HIKOKI UC 3SFL Handling Instructions Manual

Page 1
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador Recarregador
UC 3SFL
Φορτιστής Laddningsaggregat Opladeapparat Ladeapparat Laturi Зарядное устройство
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации
Page 2
1
2
Page 3
English Deutsch Français
Rechargeable battery (EBM315) Akkumulator (EBM315) Batterie rechargeable (EBM315)
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the
rechargeable battery Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile (EBM315) Oplaadbare batteri (EBM315) Batería recargable (EBM315)
Spia Controlelampje Lámpara piloto Foro di collegamento della batteria
ricaricabile Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
Português Ελληνικά Svenska
Bateria recarregável (EBM315)
Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα Signallampe Orifício para conectar a bateria
recarregável Placa de identifi cação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri (EBM315) Oppladbart batteri (EBM315) Ladattava paristo (EBM315)
Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo Hul til tilslutning af det opladelige
batteri Mærkeplade Navneplate Nimilaata
Anschlußloch für Akkumulator
Aansluiting voor oplaadbare batterij
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (EBM315)
Τρύ π α για τη σύνδεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Hull for tilkopling av det opplad­bare batteriet
Orifi ce de raccordement de la batterie rechargeable
Agujero para conectar la bateria recargable
Uppladdningsbart batteri (EBM315)
Hål för iläggning av det uppladd­ningsbara batteriet
Ladattavan pariston liitäntäukko
Русский
Аккумуляторная батарея
(EBM315)
Контрольная лампа Отверстие для подключения
аккумуляторной батареи Фирменная табличка
3
Page 4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit.
Never use power tools and charger near fl ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of fl ammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unl ess th ey have been gi ven su pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and ch arger sh ould b e sto red i n dr y, hig h or l ocked -up pl ace — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specifi ed charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications other than those specifi ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injur y, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualifi ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specifi ed on the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specifi ed. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specifi ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the bat tery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not charge the battery for more than 2 hours.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
10. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger.
Inser ting metal ob jects or fl am mable into the charge r air
ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
CHARGER
Model UC3SFL Charging voltage 3.6 V Weight 0.3 kg Temperatures at which the battery can be recharged 0 °C – 50°C
4
Page 5
English
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY EBM315.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces toward
the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate (See Fig. 1).
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not light. At that time cool the battery fi rst, then start charging.
Regarding recharging time Table 1 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery voltage
(V)
3.6 V EBM315 30 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
4. Hold the charger fi rmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each countr y must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connecting of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: –Neutral Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire c oloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
5
Page 6
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbei tsplätze un d Werkbänke erhö hen die Unfall gefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit
von entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät ist nicht für Verwendung von Personen (Kindern) ausgelegt, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder die einen Mangel an Erfahrung und Wissen aufweisen, außer sie werden beaufsichtigt oder von einer Person in die Bed ienung des Geräts eingewiesen, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
Ki nder sollt en beaufsi chtigt we rden, um sic herzuste llen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HiKOKI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifi zierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro­Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puff ersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufl aden. Da das Ladegerät und di Bat terie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direk ten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei­tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service­Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10–40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
8. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den Aufl ader.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Aufl ader beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell UC3SFL Ladespannung 3,6 V Gewicht 0,3 kg Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann 0 °C – 50°C
6
Page 7
Deutsch
VERWENDUNG
Für Ladung des HiKOKI Akkumulators EBM315.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe Abb. 1).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus
ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufl euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kon trollampe e rlischt, we nn die Batte rie vollgel aden
ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufl euchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufl adezeit Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufl adezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteries-
pannung
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
HINWEIS: Die Auadezeit kann je nach
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
Umgebungstemperatur.
Steckdose ziehen
ziehen
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die
Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie
sich abgekühlt hat.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weiche n und trockenen Tuch abw ischen oder mi t einem
in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent,
Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches
Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung­sprogramms vor HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
7
Page 8
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières infl ammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide infl ammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérifi cation, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifi é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifi é
pour éviter les dangers.
8. N’uti liser que des pièces de re change HiKOKI d’ori gine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fi xations autres que ceux pr éco nis és d ans l e ma nue l d’ ins tru cti ons ou le cat alo ge HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après­vente ou toute autre personne qualifi ée pour éviter tout danger.
Toute réparation doit être eff ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommag es ou blessur es dûs à une répar ation eff ectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifi ée sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifi ée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauff ent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions d oi t ê tr e ut il i sé e s e ul em e nt da n s u n c en t re de r ép ar a ti on agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 10–40°C. Une température inférieure à 10°C entraînera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20 –25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne chargez pas la batterie pendant plus de 2 heures.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
9. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC3SFL Tension de charge 3,6 V Poids 0,3 kg Températures de recharge de la batterie 0 °C – 50°C
8
Page 9
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie HiKOKI EBM315.
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit.
1. Bran che r le co rdo n d’a lim ent atio n du ch arg eur à la prise secteur
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Installer la batterie de manière à ce que la plaque
nominale se trouve en face de la plaque nominale du chargeur et appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la plaque du fond du chargeur (voir Fig. 1).
L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la lampe
témoin s’allume).
ATT ENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon
d’alimentation de la prise secteur et vérifi er le sens de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
ATT ENTION
Si la batterie est échauff ée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
Au sujet du temps de recharge Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Tableau 1 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Tension de
batterie
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
température ambiante.
Capacité de batterie (Ah)
1,5 Ah
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifi er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédi atement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiff on sec
et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
ATT ENT ION
Lor s de l’utilisation et de l ’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
9
Page 10
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infi ammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infi ammàbili.
3. Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inc lusi i bambini) con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte, oppure che non abbiano esperienza e conoscenza, a meno che non siano sotto la supervisione oppure non ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchiatura da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per accertarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specifi cato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specifi cati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifi che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specifi cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specifi cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specifi cata o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC.
18. Eff ettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 – 40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il ché è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa fra i 20 – 25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non caricare la batteria per più di 2 ore.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fi ni pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC3SFL Voltaggio di carica 3,6 V Peso 0,3 kg Temperature di carica per le batterie 0 °C – 50°C
10
Page 11
Italiano
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria HiKOKI EBM315.
RICARICA
Pri ma di usare il tr apano el ettrico, caricare la batteria c ome indicato di seguito.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
2. Inserire la batteria nel caricatore
Sistemare la batteria in modo che abbia l‘etichetta
rivolta verso l‘etichetta del caricatore e premerla fi no a quando non venga in contatto con la piastrina inferiore (Vedere le Fig. 1).
L’inserimento della batteria accenderà il caricatore (la
spia si illumina).
ATT ENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria.
La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata
appieno.
ATT ENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raff reddare
la batteria.
Tempo di carica necessario La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
Tabella 1 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Ten si on e
battera
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
NOTA: Il tempo di cari ca varia a seco nda della tem peratura
ambientale.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Capacità batteria (Ah)
1,5 Ah
(2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffi ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto, affi nché sia fuori dalla portata dei bambini.
CAUTELA
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
11
Page 12
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn.
Zorg voo r goede verlic hting tijden s de werkzaa mheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt
van brandbare vloeistoff en of gassen.
3. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn betreff ende het gebruik van het toestel, door iemand die verantwoordelijk is voor de veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden
om te voorkomen dat ze met het gereedschap gaan spelen.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
8. Al leen gebru ik maken van orig inele HiKOKI on derdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
10. Het gebruik van acces soires en toebe horen anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HiKOKI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
12. Verwij der geen schroeven of ande re onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 10 – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden.
De mees t geschik te temperatuu r is tussen de 20 – 25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.
3. Laad de accu in geen geval langer dan 2 uur op.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de batterij terecht komt.
5. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
7. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploff en.
8. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader beschadigen.
9. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schock of beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC3SFL Oplaadspanning 3,6 V Gewicht 0,3 kg Geschikte temperatuur voor het opladen 0 °C – 50°C
12
Page 13
Nederlands
TOEPASSING
Voor het opladen van de HiKOKI batterij EBM315.
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d. dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
2. Steek de accu in de oplader
Plaats de accu zo dat het naamplaatje tegenover het
naamplaatje van de oplader komt te liggen.
Druk de batter ij in tot u voelt dat deze ko ntakt maak t met
de bodemplaat (Zie Afb. 1).
Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan (het
controlelampje gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de accu.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
VOORZICHTIG
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht
warm is geworden, gaat het controlelampje bij het opladen mo gelijk n iet branden. La at de b atteri j in dit geval eerst afkoelen, voordat u op gaat laden.
Tijd die benodigd is voor het opladen Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen
batterijen.
Tabel 1 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C
Accuvoltage
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
OPMERKING: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreff ende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d.
Capaciteit van accu (Ah)
1,5 Ah
gelang de omgevingstemperatuur.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen vloeistoff en zoals tinner of benzine om ta voorkomen dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik­kelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
13
Page 14
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herra mientas ni los c argadores a la lluvia . No utilizar la s herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales infl amables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos infl amables o gases.
3. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con una falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o instruidos en lo referente a la utilización del aparato por una persona que sea responsable para su seguridad.
Los niños no deberán jugar con el aparato y por lo tanto,
deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras fi losas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especifi cado.
Nunca usar otro cargador que lo especifi cado, es para
evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HiKOKI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difi eran de las especifi cadas en el manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recom endado en el manu al de instruc ciones o catál ogo HiKOKI puede suponer el deterioro de la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente califi cada, para evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada
por un ser vicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especifi cada en la placa de identifi cación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especifi cada en la placa de identifi cación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especifi cada. No conec tar pilas s ecas, bate rías de autom óviles o bate rías que no sean las especifi cadas a la herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC.
18. Hacer siempre la carga en inte riores. Como el c argador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar direct a, que tenga poca humedad y esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida entre 10 a 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20
a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
3. No cargar la batería por más de 2 horas.
4. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
9. L lev ar l a ba ter ía a l si tio de c omp ra o rig ina l en el c aso de que la dur ación de la batería recargable sea redu cida al usarse. No tirar la batería descargada.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Modelo UC3SFL Tensión de carga 3,6 V Peso 0,3 kg Temperatura a la que podrá cargarse la batería 0 °C – 50°C
14
Page 15
Español
APLICACION
Para carga de batería HiKOKI EBM315.
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería d el modo siguiente.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA
2. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de
características quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empujar la batería hasta que entre en contacto con la placa inferior (Consulte la Fig. 1).
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y verifi car la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar.
Tiempo de recarga En la Tab la 1 se mu es tr a el ti em po de re ca rg a re qu er id o
de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de la
batería
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador fi rmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
De scar ga e lé ctr ica en c aso de b ate rías nue vas , et c.
Capacidad de la batería (Ah)
1,5 Ah
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco,
alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
PRECAUCION
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
15
Page 16
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases infl amáveis.
3. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimento, sem a adequada supervisão ou instrução por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para que não
brinquem com o aparelho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo usados, o recarregador e as ferramentas e devem car guardados em local seco, alto ou fechado - fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e bordas afi adas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver recebendo manutenção e inspeção, desconecte o cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar p erigo, use sempre somente o recarregador especifi cado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais HiKOKI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em trabalhos diferentes dos especifi cados nas Instruções de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catálogo da HiKOKI.
11. Se estiver danifi cado, o cabo de alimentação deve ser substituído pela fábrica ou por ofi cina autorizada, mas o serviço também pode ser feito por um técnico qualifi cado a fi m de evitar maiores danos. O conserto deve ser feito apenas por uma ofi cina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto por parte de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados.
13 . U t il i ze se m p re o r e c ar r eg a d or n a v ol t a ge m es p ec i fi cada
na placa identifi cadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especifi cada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especifi cada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade.
19. O de senho porm enorizado d a montagem da fe rramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas ofi cinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 10°C e 40°C. Uma temperatura de menos de 10°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20°C e 25°C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
3. Não recarregue a bateria por mais de duas horas.
4. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
5. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
6. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.
7. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
8. O uso de uma bateria velha pode danifi car o recarregador.
9. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida út il da bateria após a recarga come çar a fi car muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou infl amáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danifi car o recarregador.
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Modelo UC3SFL Voltagem para recarga 3,6 V Peso 0,3 kg Temperaturas às quais a bateria pode ser recarregada 0 °C – 50°C
16
Page 17
Português
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HiKOKI EBM315.
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador ao receptáculo
2. Introduza a bateria no carregador
Posici one a bateria de for ma a que a chapa com o n ome
que virada para a chapa com o nome do carregador e prima-a até que a bateria entre em contacto com a chapa do fundo (Consultar a Fig. 1).
Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á (a
luz indicadora acende-se).
CUIDADO
Se a luz indicadora não se acender, retire o cabo de
alimentação do receptáculo e verifi que se a bateria está correctamente instalada.
A luz indicadora apaga-se para indicar que a bateria
está totalmente carregada.
CUIDADO
Se a bateria estiver quente devido à exposição
directa à luz solar, etc., imediatamente após o funcionamento, a luz indicadora poderá não se acender. Se isso acontecer, deixe a bateria arrefecer, antes de a carregar.
A respeito do tempo de recarga A Ta bela 1 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o tipo de bateria.
Tabela 1 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C
Voltagem da
bateria
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
NOTA: O tempo de recarga pode variar de acordo com a
temperatura.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
4. Segure o recarregador fi rmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Capacidade da bateria (Ah)
1,5 Ah
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danifi car e sua vida útil fi cará
menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fi xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certifi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o
imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quan do o recarrega dor estiver ma nchado, limpe -o com
um pano macio e seco ou com um pano umedecido
com água com sabão. Não utilize sol ventes clorídr icos,
gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem
plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve
ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
CUIDADO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
17
Page 18
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρό. Οι γεμάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατ υχήματα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισμένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή ψυχικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εκτός
κι αν υπήρξε επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή σαν παιχνίδι.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο μέρος, μακριά από την πρόσβαση των παιδιών. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C.
5. Μην ασκήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ μην
το φορτιστή από το καλώδιο ή το τραβάτε με δύναμη για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
6. Όταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή όταν υπόκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύματος
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή.
8. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά ΗiΚΟΚΙ.
9. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή για εφαρμογές διαφορετικές από αυτές που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισμού.
10. Για να αποφύγετε τον προσωπικό τραυματισμό, χρησιμοποιείστε προσαρτήματα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο ΗiΚΟΚΙ.
11. Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από τον αντιπρόσωπό του σέρβις ή από πρόσωπα με παρόμοια προσόντα για την αποφυγή του κινδύνου. Επιτρέψετε μόνο σε σέρβις να κάνει την επισκευή.
Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για
την οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμούς που προκαλούνται από την επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή από κακό χειρισμό του εργαλείου.
12. Για την διασφάλιση της σχεδιασμένης λειτουργικής ακεραιότητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, μην αφαιρέσετε τα καλύμματα και τις βίδες.
13. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
φορτιστή. Όταν δεν βρίσκεται
μεταφέρετε
του φορτιστή από την πρίζα.
μόνο τα εξαρτήματα ή
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εγκαταστημένα
14. Πάντοτε να φορτίζετε την μπαταρία πριν από τη χρήση.
15. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε άλλη μπαταρία εκτός
από αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισμένο ξηρό στοιχείο, μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία διαφορετική από αυτή που καθορίζεται ή μια μπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικό εργαλείο.
16. Μην χρησιμοποιήσετε ένα μετασχηματιστή που περιέχει ένα ενισχυτή.
17. Μην
φορτίσετε την μπαταρία από μια ηλεκτρική
γεννήτρια μηχανής ή από μια πηγή παροχής συνεχούς ρεύματος DC.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικό χώρο. Καθώς ή μπαταρία και ο φορτιστής θερμαίνονται ελαφρά κατά τη φόρτιση, φορτίστε τη μπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειμένος στο απευθείας ηλιακό φως, ο οποίος έχει χαμηλή αεριζόμενος.
19. Το μεγενθυμένο σχεδιάγραμμα συναρμολόγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το επιτρεπόμενο σέρβις.
υγρασία και είναι καλά
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία ανάμεσα 10 – 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη από 10°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση μπαταρίας.
3. Μην φορτίζετε την μπαταρία για περισσότερο από 2 ώρες.
4. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
5. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
6. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
7. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
8. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
9. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το
οποίο την αγοράσατε μπαταρίας μετά από τη φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη μπαταρία.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας καταστροφή του φορτιστή.
όταν η διάρκεια ζωής της
ή την
18
Page 19
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC3SFL Τάσ η φόρτισης 3,6 V Βάρος 0,3 kg Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί 0 °C – 50°C
Ελληνικά
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Για φόρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΗiΚΟΚΙ ΕΒΜ315.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε τη μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα
2. Το ποθε τ ήστε την μπαταρία στο φορτιστή
Το ποθετ ή σ τ ε την μπαταρία με τέτοιον τρόπο ώστε η
πινακίδα της να είναι στραμμένη προς την πινακίδα του φορτιστή και ωθήστε την μπαταρία προς τα μέσα μέχρι να έλθει
Εικ. 1).
Η τοποθέτηση της μπαταρίας θα ενεργοποιήσει το
φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε το
καλώδιο από την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση της βάσης της μπαταρίας.
Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία είναι θερμή λόγω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
μπορεί να μην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφήστε να κρυώσει η μπαταρία πρώτα και μετά ξεκινήστε τη φόρτιση.
○ Σχετικά
Ο Πίνακας 1 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
Πίνακας 1 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω
με το χρόνο φόρτισης
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
λεπτά) στους 20°C
Τάση
μπαταρίας
(V)
3,6 V EBM315 30 λεπ.
διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC
μπαταρία
φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
σε επαφή με την κάτω βάση (Βλ.
δηλώσει ότι η
Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah)
1,5 Ah
την μπαταρία από το
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων μπαταριών κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό είναι φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2 – 3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε την και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.
και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
ένα προσωρινό
μπαταρία
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τα κ τ ι κά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
2. Καθαρισμός του φορτιστή
Όταν ο φορτιστής είναι βρόμικος, σκουπίστε με ένα
μαλακό και με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε χλωριούχους διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικό μπογιάς, επειδή λιώνουν τα πλαστικά
3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται σε χρήση
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκευτεί σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο μέρος μακριά από την πρόσβαση των
στεγνό ύφασμα ή ένα ύφασμα υγραμένο
παιδιών.
19
Page 20
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της ΗiΚΟΚΙ τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
20
Page 21
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och laddningsaggregatet från regn och använd de inte där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
närheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet
på platser där lättantändliga vätskor eller gaser förekommer.
3. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nersatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har instruerats i hur apparaten fungerar av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att tillförsäkra att de inte leker
med apparaten.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller dra ur kontakten genom att enbart använda sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur växelströmsuttaget när du inte använder det och före underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specifi cerat laddningsaggregat för att undvika fara.
8. Använd endast HiKOKI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet för andra användningsområden än de som nämns i maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som rekommenderas i denna bruksanvisning eller i HiKOKIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan kvalifi cerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några materiella eller kroppsliga skador som orsakats av reparation av en icke-auktoriserad person eller av felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motor­driven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 10°C – 40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som underskrider 10°C, kan det resultera i överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger
40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Ladda inte ett batteri langre an i 2 timmar.
4. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet för anslutning av det laddningsbara batteriet.
5. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
6. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan orsaka brand eller skada batteriet.
7. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
8. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt urladdat.
9. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet återlämnas till återförsäljaren.
10. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt
skador på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Modell UC3SFL Laddningsspänning 3,6 V Vikt 0,3 kg Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas 0 °C – 50°C
21
Page 22
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av HiKOKIs batterier EBM315.
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabeln till ett nätuttag
2. Sätt batteriet i laddaren
Placera batteriet så att namnplåten ligger mot
laddarens namnplåt och tryck in batteriet tills det är i kontakt med bottenplattan (Se Bild 1).
Laddaren slås på när batteriet är isatt (signallampan
tänds).
FÖRSIKTIGT
Om signallampan inte tänds, ta ut nätkabeln ur
vägguttaget och kontrollera batteriets placering.
Signallampan släcks när batteriet är fulladdat.
FÖRSIKTIGT
Det kan hända att signallampan inte tänds om
batteriet blivit varmt efter att det legat i direkt solljus etc., eller att det just använts. Låt i detta fall batteriet svalna innan laddningen sätts igång.
Angående laddningstid Tabel l 1 visar laddningstiderna vid laddning av olika
typer av laddningsbara batterier.
Tabell 1 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batterispänning
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
ANMÄRKNING: Laddningstiden kan variera enligt
3. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget
4. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya o.s.v.
Batterikapacitet (Ah)
1,5 Ah
omgivningstemperaturen.
(2) Ladda inte upp varma batterier. Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det
använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det svalnat.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att
skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
OBSERVERA
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forskningsoch utveckingsarbete förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum
i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts under en längre tid, kan det hända att den elektriska urladdningen är låg när batteriet används för första och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande. Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt. Vid första tendensen till att uteff ekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli kortare.
22
Page 23
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend aldrig
værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, følsomme eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret om hvordan apparatet bruges, af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Der skal holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme, når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller afl åst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i berøring med varme, olie og skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning ud af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat, der er angivet.
8. Brug kun originale HiKOKI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne brugsanvisning eller i HiKOKI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes serviceagenter eller af en person med tilsvarende kvalifi kationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret
serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig for skader eller personskader, som er forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet. Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet bliver en smule varme under opladningen og skal derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 10°C – 40°C. Opladning ved en temperatur på under 10°C vil føre til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er
20 – 25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
Når en opladning er til færdig, bør du lade opladeapparatet
hvile 15 min. inden den næste batteriopladning.
3. Oplad ikke batteriet i mere end 2 time.
4. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
5. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeapparatet ad.
6. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig elektrisk
strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at batteriet brænder sammen eller beskadiges.
7. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
8. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige opladeapparatet.
9. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud.
10. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets ventilationsåbninger.
Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger, er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet beskadiges.
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Model UC3SFL Opladespænding 3,6 V Vægt 0,3 kg Temperaturer, hvor batteriet kan genoplades 0 °C – 50°C
23
Page 24
Dansk
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HiKOKI BATTERI EBM315.
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Sæt opladeapparatets strømledning ind i stikkontakten
2. Sæt batteriet ind i opladeapparatet
Placer batteriet så navnepladen er stillet mod
opladeapparatets navneplade og før batteriet ind indtil det berører bundpladen (Se Fig. 1).
Indførslen af batteriet tænder opladeapparatet
(advarselslampen tændes).
FORSIGTIG
Hvis advarselslampen ikke tændes, træk
strømledningen ud af stikkontakten og kontroller, at batteriet er sat ind på korrekt vis.
Advarselslampen slukkes for at angive at batteriet er
fuldstændigt ladet op.
FORSIGTIG
Hvis batteriet er opvarmet på grund af direkte
solstråler e.l., lige efter operationen, kan det ske at advarselslampen ikke tændes. Afkøl så først batteriet, og udfør derefter opladningen.
Vedrørende opladetiden Tabel 1 Viser den påkrævede opladetid for hver type
batteri.
Tabel 1 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
Batterispænding
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af
3. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten
4. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og
Vedrørende elektrisk afl adning af nye batterier etc.
lufttemperaturen.
ud
beholde det.
Batterikapacitet (Ah)
1,5 Ah
(2) Undgå opladning i for stærk varme Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen.
Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges, vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for,
at de er forsvarligt strammede. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det med
en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Opbevaring af ubenyttet opladeapparat
Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares på et
tørt, højt eller afl åst sted, udenfor børns rækkevidde.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifi kationer zndres uden forudgående varsel.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan den elektriske afl adning være lav, når batterierne bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen, og den normale opladetid genvindes ved 3 – 4 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt fl ade. Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld
kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den elektriske eff ekt opbruge.
24
Page 25
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at ulykker kan inntreff e.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-verktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser er til stede.
3. Dette utstyret må ikke brukes av personer (inkl. små barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har fått opplæring i bruk av utstyret av en ansavarlig person. Se til at små barn ikke får anledning til å leke med utstyret.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted
der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som er spesifi sert.
8. Bruk kun orginale HiKOKI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen eller i HiKOKI-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent serviceverksted eller en tilsvarende kvalifi sert person.
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader eller personskader som oppstår på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente personer eller misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er spesifi sert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et annet oppladbart batteri enn det som er spesifi sert, eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten, og som er godt ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 10°C og 40°C. Er temperaturen lavere enn 10°C vil det resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er mellom
20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke lad opp batteriet i mer enn 2 timer.
4. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling av det oppladbare batteriet.
5. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet.
6. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes. Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet.
7. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
8. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
9. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast det utslitte batteriet.
10. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Modell UC3SFL Ladespenning 3,6 V Vekt 0,3 kg Temperaturer hvor batteriet kan lades 0 °C – 50°C
25
Page 26
Norsk
ANVENDELSE
Lading av HiKOKI BATTERI EBM315.
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende instruksjonene.
1. Sett laderens strømkabel inn i en veggkontakt
2. Sett batteriet i laderen
Sett batteriet inn slik at navneplaten på batteriet peker
mot navneplaten på laderen, og skyv batteriet inn til det er i kontakt med laderens bunnplate. (Se Fig. 1).
Laderen vil slås på når batteriet settes i (laderlampen vil
tennes).
ADVARSEL
Hvis laderlampen ikke tennes, må du trekke
strømkabelen ut fra veggkontakten og kontrollere at batteriet er satt riktig i laderen.
Laderlampen vil slukkes når batteriet er fullt oppladet.
ADVARSEL
Hvis batteriet er varmt pga. direkte sollys, osv. rett
etter bruk, kan det være at laderlampen ikke tennes. I slike tilfeller må du la batteriet kjøles ned før det lades opp.
Når det gjelder ladetid Tabell 1 viser den ladetiden som behøves avhengig av
batteritypen.
Tabell 1 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
Batterispenning
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
MERK: Ladetiden kan variere avhengig av omgivende
temperatur.
3. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskon­takten
4. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet
MERK
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier, etc.
Batterikapasitet (Ah)
1,5 Ah
(2) Unngå opplading ved høy temperatur. Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk. Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært
i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet lades opp.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom
og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er fl ekker på ladeapparatet, fjerm dem med
en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares på
et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst, slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
OBS
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
NB
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette heftet endres uten forvarse.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller
batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav når batteriene brukes de første par gangene. Dette er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene opp 2 – 3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått. Når du merker at eff ekten i verktøyet begynner å bli
dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt,
kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
26
Page 27
Suomi
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai räjähtäviä
aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväkisi (mukaan lukien lapset), joilla on rajoittunut fyysinen, aistillinen tai henkinen kapasiteetti, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoja, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan suositeltua laturia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HiKOKI varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HiKOKI-esitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai tasavirtaisesta virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 10 – 40°C. Alle 10°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
3. Akkua ei saa ladata yli 2 tuntia.
4. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan kytkentäaukkoon.
5. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
6. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
7. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
8. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
9. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä kulunutta paristoa menemään.
10. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin. Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Malli UC3SFL Latausjännite 3,6 V Paino 0,3 kg Lämpötilat, joissa akku voidaan ladata 0 °C – 50°C
27
Page 28
Suomi
KÄYTTÖ
HiKOKI pariston lataukseen EBM315.
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan
2. Aseta akku laturiin
Aseta akku siten, että sen nimilaatta on vastatusten
laturin nimilaatan kanssa, ja työnnä akkua, kunnes se koskettaa alalaattaa (Katso kuva 1).
Akun asettaminen paikalleen kytkee laturin päälle (ja
sytyttää merkkivalon).
HUOMAUTUS
Jos merkkivalo ei syty, kytke virtajohto pistorasiasta
ja tarkasta akun asento.
Merkkivalo sammuu, kun akku on täysin latautunut.
HUOMAUTUS
Jos akku on kuumentunut esimerkiksi kirkkaassa
auringonpaisteessa, merkkivalo ei ehkä syty. Anna akun tällöin viilentyä ensin ja aloita sitten lataaminen.
Mitä tulee latausaikaan Taulukosta 1 näkyy paristotyypin mukainen latausaika.
Taulukko 1 Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚C
Akkujännite
HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön
3. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta
4. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois HUOM
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se
säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen ollessa kyseessä jne.
lämmössä
Akun kapasiteetti (Ah)
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
lämpötilan.
1,5 Ah
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista,
että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä kuivalla
tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne
sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumatt­omissa.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
HUOM
Koska HiKOKI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu lataamalla paristoja 2 – 3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät. Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se
ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat
sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee. (2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa. Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee.
Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
28
Page 29
Pyccкий
ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте.
Беспорядок на рабочих местах и на верстаках
приводит к несчастным случаям.
2. Избегайте опасных условий эксплуатации. Не
подвергайте электроинструменты и зарядное
устройство воздействию дождя. Не используйте
электроинструменты и зарядное устройство
в мокрых и влажных местах. Поддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Никогда
не используйте электроинструменты и
устройство рядом с легковоспламеняющимися
материалами или взрывчатыми веществами. Не
пользуйтесь инструментом в непосредственной
близости от огнеопасных жидкостей или горючих
газов.
3. Электроприбор не предназначен для
использования детьми или недостаточно
сильными людьми без опытного руководства.
Дети должны пользоваться прибором под
руководством взрослых, чтобы не допустить игр
с электроприбором. Все посетители должны
находиться на безопасном расстоянии от рабочего
места.
4. Убирайте неработающие инструменты и зарядное
устройство на хранение. Когда инструменты
и зарядное устройство не используются, их
необходимо хранить в сухом, высоком или
запертом на ключ месте, недоступном для
детей и недостаточно сильных людей. Храните
инструменты и зарядное устройство в месте, где
температура не
5. Правильно обращайтесь со шнуром. Никогда не
переносите зарядное устройство, взявшись за
шнур, или не дергайте шнур зарядного устройства
для того, чтобы отсоединить его от сетевой розетки.
Располагайте шнур подальше от источников тепла,
нефтепродуктов и предметов с острыми кромками.
6. Отсоединяйте шнур питания зарядного устройства
от сетевой розетки, когда
или при проведении обслуживания и осмотра
зарядного устройства.
7. Для предотвращения возможной опасности всегда
используйте только предусмотренное зарядное
устройство.
8. Используйте только оригинальные запасные
детали фирмы HiKOKI.
9. Не используйте зарядное устройство
электроинструмента для случаев, не
предусмотренных в Указаниях по эксплуатации.
10. Используйте только те принадлежности или
приспособления, которые рекомендованы в
данном руководстве по эксплуатации или в
каталоге фирмы HiKOKI, для предотвращения
получения травмы.
11. При повреждении шнура питания он должен
заменяться изготовителем или его сервисным
агентом или подобным квалифицированным лицом
во избежание несчастного случая. Позволяйте проведение ремонта только
авторизованному сервисному центру.
Изготовитель не несет ответственность за какие-
либо повреждения или травмы,
ремонтом неавторизованными лицами или
неправильным обращением с инструментом.
превышает 40°С.
оно не используется
зарядное
вызванные
12. Для обеспечения расчетной работоспособности электроинструментов и зарядного устройства не снимайте установленные крышки и винты.
13. Всегда используйте зарядное устройство под напряжением, указанным на фирменной табличке.
14. Всегда заряжайте батареи перед использованием.
15. Никогда не используйте батареи, отличные
от тех, которые для этого предусмотрены. Не подсоединяйте обычную сухую батарею, аккумуляторную батарею, отличную от предусмотренной батареи, или автомобильную аккумуляторную батарею к электроинструменту.
16. Не используйте какой-либо трансформатор, содержащий генератор.
17. Не заряжайте батарею от электрогенератора, который работает от двигателя, или источника питания постоянного тока.
18. Всегда заряжайте батарею в помещении. Так как зарядное устройство и батарея слегка нагреваются во время подзарядки, заряжайте батарею в месте
, не подверженном воздействию прямого солнечного света, там, где низкая влажность и хорошая вентиляция.
19. Используйте покомпонентный сборочный чертеж данного руководства по эксплуатации только для уполномоченного фирмой обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Всегда заряжайте батарею при температуре от 10°C до 40°С. Тем п е р а т у р а ниже 10°C может привести к перезарядке, а это опасно. Батарея не сможет быть заряжена при температуре выше, чем 40°С. Наиболее благоприятная температура для зарядки батареи от 20°С до 25°С.
2. Не используйте зарядное устройство непрерывно. При завершении зарядки, оставляйте зарядное устройство примерно зарядкой аккумуляторной батареи.
3. Не заряжайте батарею более 2 часов подряд.
4. Не позволяйте посторонним веществам попадать
в отверстие для подключения аккумуляторной батареи.
5. Никогда не разбирайте аккумуляторную батарею и зарядное устройство.
6. Никогда не замыкайте аккумуляторную батарею накоротко, замыкание батареи накоротко приведет к резкому увеличению тока и перегреву. В результате батарея сгорит или будет повреждена.
7. Не бросайте батарею в огонь.
Подожженная батарея может взорваться.
8. Использование отработанной батареи приведет к повреждению зарядного устройства.
9. Отнесите использованные батареи в магазин, где
они были приобретены, если срок службы батарей после зарядки станет слишком коротким для их практического использования. Не ликвидируйте отработанные
10. Не вставляйте какой-либо посторонний предмет в щели воздушной вентиляции зарядного устройства. Попадание металлических предметов или легко воспламеняющихся материалов в щели воздушной вентиляции зарядного устройства может привести в результате к поражению электрическим током или к повреждению зарядного устройства.
на 15 минут перед следующей
батареи самостоятельно.
29
Page 30
Pyccкий
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель UC3SFL Зарядное напряжение 3,6 В Вес 0,3 кг Te мпepaтypa, пpи кoтopoй мoжнo зapяжaть бaтapeю 0 °C – 50°C
ПРИМЕНЕНИЕ
Для зарядки АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ HiKOKI ЕВМ315.
ЗАРЯДКА
Перед использованием электроинструмента заряжайте аккумуляторную батарею следующим образом.
1. Подсоедините вилку кабеля питания зарядного устройства к электрической розетке
2. Вставьте батарею в зарядное устройство
Разместите батарею таким образом, чтобы
фирменная табличка совпадала лицевой стороной с фирменной табличкой зарядного устройства, и надавите на батарею, чтобы она вошла в контакт с нижней частью. (См.
Зарядное устройство включается после
размещения батареи (загорается контрольная лампа).
ВНИМАНИЕ
Если контрольная лампа не загорается,
отсоедините электрический шнур от розетки и проверьте рабочее состояние батареи.
Контрольная лампа выключается, когда батарея
полностью заряжена.
ВНИМАНИЕ
Если батарея нагревается из-за попадания
прямых солнечных лучей и т.д., сразу после эксплуатации, контрольная лампа зарядного устройства может не загореться. В таком случае сначала остудите батарею, а затем приступайте к зарядке.
○ Относительно времени зарядки В таблице 1 приводятся времена зарядки,
необходимые для конкретного типа аккумуляторной батареи.
Таблица 1 Время зарядки (прибл. мин.) при 20°C
Напряжение
аккумуляторной
батареи (В)
3,6 B EBM315 30 мин
ПРИМЕЧАНИЕ: Время зарядки может изменяться
3. Отсоедините зарядное устройство батареи от розетки или разъема зажигалки
4. Крепко возьмитесь за зарядное устройство и
вытащите батарею
ПРИМЕЧАНИЕ
Не забывайте вытянуть батарею из зарядного
устройства после использования, а затем храните её.
Рис. 1)
Емкость аккумуляторной батареи (АЧас)
1,5 Ah
в зависимости от температуры окружающей среды.
Относительно электрического разряда в случае с новыми батареями, и т.п.
Поскольку химическое вещество внутри новых
батарей, которые не использовались в течение продолжительного периода, не активизировано, электрический разряд может быть низким при использовании их в первый и во второй раз. Это временное явление, и нормальное время, необходимое для зарядки, будет путем зарядки батарей 2–3 раза.
Как продлить срок службы батарей.
(1) Перезаряжайте батареи до того, как они будут
полностью разряжены.
Когда Вы почувствуете, что мощность инструмента
становится слабее, остановите работу инструмента и перезарядите его батареи.
Если Вы продолжите использование инструмента
до окончания заряда, батарея может быть повреждена, а срок ее службы станет значительно короче.
(2) Избегайте
температуре.
Аккумуляторная батарея будет горячей
непосредственно после ее использования. Если такую батарею перезарядить непосредственно после использования, химическое вещество внутри батареи будет ухудшаться, а срок службы батареи значительно сократится. Оставьте батарею на некоторое время для охлаждения, и перезарядите ее после того, как она остынет.
перезарядки батареи при высокой
восстановлено
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР
1. Осмотр крепежных винтов
Регулярно выполняйте осмотр всех крепежных
винтов и проверяйте их надлежащую затяжку. При ослаблении каких-либо винтов, немедленно затяните их повторно. Невыполнение этого требования может привести к серьезной опасности.
2. Чистка зарядного устройства
При загрязнении зарядного устройства протирайте
его с помощью мягкой сухой ткани или салфетки, увлажненной мыльной водой хлорные растворы, бензин или растворитель, т.к. они растворяют пластики.
3. Хранение неработающего зарядного
устройства
Когда зарядное устройство не используется, оно
должно храниться в сухом, высоком или закрытом месте недосягаемом для детей.
. Не используйте
30
Page 31
ОСТОРОЖНО
При использовании или техобслуживании
инструмента всегда следите за выполнением всех правил и норм безопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и развития, HiKOKI оставляют за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления.
Pyccкий
31
Page 32
English
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/ EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/ UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/ UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
32
Page 33
Svenska
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Dansk
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaff es som almindeligt aff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaff else af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Norsk
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Suomi
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Русский
Только дпя стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2012/19/EC об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным дпя окружающей среды способом.
33
Page 34
34
Page 35
35
Page 36
English Ελληνικά
We declare under our sole responsibility that Charger, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).Technical fi le at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative offi ce in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Φορτιστής, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω. Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου. Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
Deutsch Svenska
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Ladegerät allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Vi förklarar på eget ansvar att detta laddningsaggregat, identifi erat enligt typ och särskild identifi kationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi l enligt *4) – Se nedan. Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len. Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
Français Dansk
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le chargeur, identifi é par le type et le code d'identifi cation spéci que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at opladeapparatet, identifi ceret ved type og specifi k identifi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fi l i *4) – Se nedenfor. Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi l. Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
Italiano Norsk
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il caricatore, identifi cato dal tipo e dal codice identifi cativo specifi co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto. Il gestore delle norme europee presso l’uffi cio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Vi erklærer på eget ansvar at ladeapparat, identifi sert etter type og spesi kk identifi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fi l under *4) - Se nedenfor. Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
Nederlands Suomi
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Oplader, geïdentifi ceerd door het type en de specifi eke identifi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder. De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen. Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että laturi, joka identifi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Español Русский
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Cargador, identifi cado por tipo y por código de identifi cación específi co *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación. El Director de Normas Europeas en la ofi cina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico. La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Мы с полной ответственностью заявляем, что зарядное устройство, идентифицируемое по типу и соответствующему идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация в *4) – см. ниже. Менеджер по европейским стандартам в представительстве в Европе уполномочен составлять техническую документацию. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Recarregador, identifi cado por tipo e código de identifi cação específi co *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo. O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico. A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
*1) UC3SFL C349760R C333616N
*2) 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4) Representative offi ce in Europe
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
31. 5. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager
31. 5. 2019
A. Nakagawa Corporate Offi cer
Code No. C99151473 G
905
Printed in China
Loading...