Charge indicator lampLadeanzeigelampeTémoin de charge
Guide railFührungsschieneRail guideGuida
Ventilation holesBelüftungslöcherOrifi ces de ventilationFori di ventilazione
NameplateTypenschildPlaque signalétiqueEtichetta del nome
Battery Capacity LampAkkuleistungslampe
AdaptorAdapterAdaptateurAdattatore
SwitchSchalterInterrupteurInterruttore
ONANONON
OFFAUSOFFOFF
Control panelBedienfeldPanneau de commandePannello di controllo
GeleiderailRiel de guíaCarril-guiaStyrskena
VentilatieopeningenOrifi cios de ventilaciónOrifícios de ventilaçãoVentilationshål
NaamplaatjePlaca de característicasPlaca de identifi caçãoNamnplåt
Accucapaciteit lamp
AdapterAdaptadorAdaptadorAdapter
SchakelaarInterruptorInterruptorBrytare
AANEncenderLIGADOPÅ
UITApagarDESLIGADOAV
BedieningspaneelPanel de controlPainel de controloKontrollpanel
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
NederlandsEspañolPortuguêsSvenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
signifi cado antes del uso.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signifi cados antes
do uso.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signifi cato
prima dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifi uti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Symboler
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
Italiano
AVVERTENZA
VARNING
9
DanskNorskSuomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaff es som
almindeligt aff ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2012/19/EU om
bortskaff else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaff es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
PolskiMagyarČeštinaTürkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el
minden biztonsági
fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EU irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
10
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské
směrnice 2012/19/EU o
nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých zemí
se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Ελληνικά
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2012/19/
AB Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Română
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/UE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la fi nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
SrpskiHrvatski
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je došao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
SlovenščinaSlovenčina
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Symboly
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2012/19/
EÚ o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
národnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovať a doručiť
na environmentálne prijateľné
miesto recyklovania.
VÝSTRAHA
Български
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2012/19/EC за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
11
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near fl ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of fl ammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specifi ed
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specifi ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualifi ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specifi ed on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specifi ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specifi ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of -10–40°C. A temperature of less than -10°C will
result in over charging which is dangerous. The
battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or fl ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
ModelUC36YSL
Charging voltage14.4 V – 36 V
Weight0.9 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 series and HiKOKI BACK PACK POWER
SUPPLY BL36200.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery or back
pack power supply as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge indicator lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
<Charging the Battery>
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
<Charging the Back Pack Power Supply>
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly
insert the adaptor into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 1.
12
NOTE
If the charge indicator lamp of the charger lights in red
(high temperature standby status) when the adaptor is
inserted into the charger, check that the battery status
lamp on the back pack power supply control panel is lit
in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adaptor and turn on the switch before
reinserting the adaptor.
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Before
charging
While
charging
Charge
indicator lamp
(RED / BLUE
/ GREEN /
PURPLE)
NOTE
When standby for cooling battery, UC36YSL cools the
overheated battery by cooling fan.
(2) About the Battery Capacity Lamp
<Charging the Battery>
The charge capacity of a battery that is charging can
be checked using the battery capacity indicator lamp.
The lamp’s indications for the battery capacity are as
shown in Table 2.
State of lampBattery capacity
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
BlinksBattery capacity at less than 25%
BlinksBattery capacity at less than 50%
Table 2
Blinks
(RED)
Lights
(BLUE)
Lights
(GREEN)
Blinks
(RED)
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
English
3. Charging
When inserted a battery or adaptor of back pack
power supply in the charger, the charge indicator lamp
will light up continuously in blue.
When the battery or back pack power supply becomes
fully recharged, the charge indicator lamp will light up
continuously in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the back pack power supply.
Plugged into power source
Battery or back pack power
supply overheated.
Unable to charge. (Charging
will commence when battery or
back pack power supply cools)
Malfunction in the battery or
back pack power supply or the
charger
NOTE
A short time after charging is complete, the battery
capacity lamp turns off .
<Charging the Back Pack Power Supply>
NOTE
○ When the back pack power supply is being charged,
the charger’s battery capacity lamp does not light up.
Use the remaining capacity indicator lamp on the back
pack power supply’s switch panel as an estimate of
how much charge time remains.
○ If the back pack power supply is being charged and
the charge indicator lamp blinks red (high temperature
standby status), allow the back pack power supply to
cool for about 5 minutes or turn the switch on the side
of it ON.
(3) Regarding the temperature and charging time of the
rechargeable battery or back pack power supply.
The temperatures and charging time will become as
shown in Ta ble 3.
BlinksBattery capacity at less than 75%
BlinksBattery capacity at more than 75%
LightsCharging complete
13
English
Table 3
Battery
Charging voltageV14.4V18V25.2V36V
Type of batteryLi-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20°C)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
Back pack power supply
21 Ahhour–––3 (80
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery or
adaptor of back pack power supply.
NOTE
○ Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
○ When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
Regarding electric discharge in case of new
batteries or back pack power supplies, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
or back pock power supplies and batteries or back
pack power supplies that have not been used for
an extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the fi rst and
second time. This is a temporary phenomenon, and
normal time required for recharging will be restored by
recharging the batteries or back pack power supplies
2 – 3 times.
How to make the batteries and back pack power
supplies perform longer.
(1) Recharge the batteries and back pack power supplies
before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery
and back pack power supplies. If you continue to use
the tool and exhaust the electric current, the battery
and back pack power supplies may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery and back pack power
supplies will be hot immediately after use. If such a
battery and back pack power supplies are recharged
immediately after use, its internal chemical substance
will deteriorate, and the battery and back pack power
supplies life will be shortened. Leave the battery and
back pack power supplies for a while, and recharge
them after they have cooled.
CAUTION
○ If the battery and back pack power supplies are
charged while it is heated because it has been left
for a long time in a location subject to direct sunlight
or because the battery and back pack power supply
have just been used, the charge indicator lamp of the
charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3
seconds (off for 0.3 seconds). In such a case, fi rst let
the battery cool, then start charging.
○ When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2–
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery connector. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery, back
pack power supply or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
○ Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery and back pack
power supply being charged with UC36YSL is
taken out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is
reinserted within 3 seconds, the battery and back
pack power supply may not be properly charged.
○ Do not block the ventilation holes with cloth or other
materials while charging.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
15 (5 c ells)
15 (5 c ells)
20 (5 cells)
25 (5 cells)
–
UC36YSL
0°C – 50°C
30 (14 cells)
–
–
20 (7 cells)
–
–
–
–
–
20 (10 cells)
25 (10 cells)
25 (20 cells)
60 (20 cells)
–
–
–
–
–
cells
)
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder
Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der
Bedienung des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4.
Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie nicht
benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten Werkzeuge
und Ladegerät an einer trockenen und hochgelegenen Stelle
oder unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort
lagern, an dem die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9.
Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen, für
die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht vorgesehen sind.
10.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, das
nicht im HiKOKI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung
aufgeführt ist, erhöht das Risiko von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifi zierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch die
falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Laden Sie den Akku nicht über eine
Gleichstromversorgung auf.
18.
Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und Akku
während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku an einem
Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut belüftet ist.
15
Deutsch
19.
Die Explosionszeichnung, die dieser Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von -10–40°C
laden.Temperaturen von unter -10°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
ModellUC36YSL
Ladespannung14,4 V – 36 V
Gewicht0,9 kg
VERWENDUNG
Zum Aufl aden der HiKOKI BATTERIE BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 Serie und der RÜCKENTRAGBAREN
HiKOKI-SPANNUNGSVERSORGUNG BL36200.
LADEN
Die Batterie oder die rückentragbare Spannungsversorgung
vor Gebrauch des Elektrogerätes wie folgt aufl aden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
<Aufl aden der Batterie>
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1
das Ladegerät ein
<Laden die rückentragbare Spannungsversorgung>
Die rückentragbare Spannungsversorgung in
horizontaler Stellung einlegen und ihn mit dem Schalter
an der Seite einschalten. Den Adapter fest in das
Ladegerät einlegen bis die Linie sichtbar ist wie in
Abb. 1 gezeigt.
.
gezeigt fest in
Deutsch
HINWEIS
Wenn die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät rot leuchtet
(Standby-Status bei hoher Temperatur), prüfen Sie,
ob die Akkustatuslampe auf dem Bedienfeld der
rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist,
kann es sein, dass der aufsetzbare Akkumulator
ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter
herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den
Adapter wieder einlegen.
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5
Sekunden)
3. Laden
Wenn ein Akku oder der Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt wird,
leuchtet die Ladeanzeigelampe beständig blau.
Wenn der Akku oder die rückentragbare
Spannungsversorgung voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe kontinuierlich grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder der
rückentragbaren Spannungsversorgung sind in der
Tabelle 1 angegeben.
An die Stromquelle
angeschlossen
Beim
Laden
Laden
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
HINWEIS
Beim Modell UC36YSL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Akkuleistungslampe
<Aufl aden des Akkus>
Die Ladeleistung eines Akkus, der aufgeladen wird,
kann mithilfe der Akkuleistungslampe kontrolliert
werden. Die Anzeigen der Lampen für die Akkuleistung
sind in der Tabelle 2 dargestellt.
Zustand der LampeBatteriekapazität
Blinkt
Blinkt
Blinkt
BlinktBatteriekapazität bei mehr als 75%
durchgeführt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Leuchtet
(BLAU)
Leuchtet
(GRÜN)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(LILA)
Tabelle 2
Batteriekapazität bei weniger als
25%
Batteriekapazität bei weniger als
50 %
Batteriekapazität bei weniger als
75%
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet
0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3
Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
HINWEIS
Kurze Zeit nach der Beendigung des Aufl adens erlischt
die Akkuleistungslampe.
<Aufl aden der rückentragbaren Spannungsversorgung>
HINWEIS
○ Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
aufgeladen wird, leuchtet die Akkuleistungslampe des
Ladegeräts nicht auf.
Verwenden Sie die Anzeigelampe für die verbleibende
Leistung auf dem Bedienfeld der rückentragbaren
Spannungsversorgung, um die verbleibende
Aufl adezeit abzuschätzen.
○ Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
aufgeladen wird und die Ladeanzeigelampe rot blinkt
(Standby-Status bei hoher Temperatur), lassen Sie die
rückentragbare Spannungsversorgung etwa 5 Minuten
lang abkühlen oder schalten Sie den Schalter an der
Seite EIN.
(3) Bezüglich der Temperatur und der Ladezeit
des Akkumulators oder der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 3
angegeben.
Batterie oder rückentragbare
Spannungsversorgung überhitzt.
Laden nicht möglich (Ladevorgang
wird nach Abkühlen der Batterie
oder der rückentragbaren
Spannungsversorgung gestartet).
Betriebsstörung in der
Batterie, der rückentragbaren
Spannungsversorgung, oder im
Ladegerät
LeuchtetLaden abgeschlossen
16
Deutsch
Tabelle 3
Akku
LadespannungV14,4V18V25,2V36V
AkkutypLi-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
oder den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung herausziehen.
HINWEIS
○ Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
○ Wenn der aufsetzbare Akkumulator nicht in Gebrauch
ist, schalten Sie in AUS.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus
oder rückentragbaren Stromversorgungen usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und
länger nicht verwendeten Akkus oder rückentragbaren
Spannungsversorgungen nicht aktiviert sind, ist
die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der
ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn die Akkus oder
rückentragbaren Spannungsversorgungen 2 – 3 Mal
aufgeladen wurden.
Wie Sie erreichen, dass die Akkus und
rückentragbaren Spannungsversorgungen länger
funktionieren.
(1) Laden Sie die Akkus und rückentragbaren
Spannungsversorgungen wieder auf, bevor sie
vollständig entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, beenden Sie die Verwendung
des Werkzeugs und laden Sie dessen Akku und
rückentragbare Spannungsversorgung auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiterverwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku und die
rückentragbare Spannungsversorgung beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Der Akku und die rückentragbare
Spannungsversorgung sind unmittelbar nach der
Verwendung heiß. Werden ein solcher Akku und
eine solche rückentragbare Spannungsversorgung
unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen
sich die internen chemischen Substanzen und die
Lebensspanne des Akkus und der rückentragbaren
Spannungsversorgung verkürzt sich. Lassen Sie den
Akku und die rückentragbare Spannungsversorgung
eine Weile abkühlen und laden Sie sie danach auf.
VORSICHT
○ Wenn der Akku und die rückentragbare
Spannungsversorgung aufgeladen werden,
während sie heiß sind, weil sie längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen oder der
Akku und die rückentragbare Spannungsversorgung
eben erst in Gebrauch gewesen sind, leuchtet die
Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang
auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden).
Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst den Akku
abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Aufl aden.
○ Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus, der rückentragbaren
Spannungsversorgung oder des Ladegeräts
vor. Lassen Sie die Teile von Ihrem autorisierten
Kundendienst prüfen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die in das UC36YSL
zum Laden eingelegte Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie die Batterie
zum Fortsetzen des Ladens wieder einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, dass die Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird.
○ Blockieren Sie während des Ladevorgangs nicht die
Lüftungsöff nungen mit einem Tuch oder anderen
Materialien.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren und
sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der
Schrauben locker sein, sofort wieder fest anziehen. Falls dies
nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
0°C – 50°C
–
UC36YSL
30 (14 Zellen)
–
–
20 (7 Zellen)
–
–
–
–
–
20 (10 Zellen)
25 (10 Zellen)
25 (20 Zellen)
60 (20 Zellen)
–
–
–
–
–
Zellen
)
Deutsch
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststoff e aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
18
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aux accidents.
2.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil
et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le
chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir
la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils
électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières
infl ammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le
chargeur en présence de gaz ou de liquide infl ammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérifi cation, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifi é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifi é
pour éviter les dangers.
8.
N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fi xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente
ou toute autre personne qualifi ée pour éviter tout danger.
Toute réparation doit être eff ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation eff ectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifi ée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spécifi ée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d'une alimentation
CC.
18.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur
et la batterie chauff ent légérement pendant l’opération de
charge, charger la batterie dans un endroit non exposé
aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de -10–
40°C. Une température inférieure à -10°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela
provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPÉCIFICATIONS
ModèleUC36YSL
Tension de charge14,4 V – 36 V
Poids0,9 kg
APPLICATION
Pour recharger la batterie HiKOKI série BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 et LE SYSTEME DE BATTERIE A DOS
HiKOKI BL36200.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie ou le
Système de batterie à dos comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge
(À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
<Chargement de la batterie>
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
<Chargement de le Système de batterie à dos>
Placez le Système de batterie à dos en position
horizontale et mettez-le en marche à l’aide de
l’interrupteur latéral. Insérez fermement l’adaptateur dans
le chargeur, comme cela est indiqué sur la Fig. 1.
REMARQUE
Si le voyant de charge du chargeur s'allume en rouge
(état de veille à haute température) lorsque l'adaptateur
est inséré dans le chargeur, vérifi ez que le voyant d'état
du panneau de commande de la batterie à dos est
allumé en rouge.
19
Français
Si le voyant d’état de la batterie est ETEINT,
l’interrupteur du Système de batterie à dos est
probablement en position OFF.
Si l’interrupteur du Système de batterie à dos est
en position OFF, débranchez l’adaptateur et mettez
l’interrupteur sur ON avant de réinsérer l’adaptateur.
Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
3. Charge
Lors de l'insertion d’une batterie ou d’adaptateur de
batterie à dos dans le chargeur, le voyant de charge
s’allume en permanence en bleu.
Lorsque la batterie ou la batterie à dos est
complètement chargé, le témoin de charge s’allume en
permanence en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication de voyant de charge
Les indications du voyant de charge seront indiquées
sur le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie à dos.
Branché à la source
d’alimentation
Pendant la
recharge
Recharge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU / VERT /
VIOLET)
REMARQUE
En mode veille pour le refroidissement de la batterie,
UC36YSL refroidit la batterie en surchauff e via un
ventilateur de refroidissement.
(2) Concernant le voyant de capacité de la batterie
<Charger la batterie>
La capacité de charge d’une batterie qui se charge peut
être vérifi ée à l’aide du voyant de capacité de batterie.
Les indications du voyant pour la capacité de la batterie
sont indiquées dans le Tableau 2.
État de la lampeCapacité de la batterie
terminée
Veille en
surchauff e
Recharge
impossible
Clignote
Clignote
Clignote
Clignote Capacité de la batterie à plus de 75%
Capacité de la batterie à moins de
25%
Capacité de la batterie à moins de
50%
Capacité de la batterie à moins de
75%
S’allume
(BLEU)
S’allume
(VERT)
Clignote
(ROUGE)
Scintille
(VIOLET)
Tableau 2
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Surchauff e de la batterie ou du
Système de batterie à dos.
Chargement impossible.
(Le chargement débutera une
fois la batterie ou le Système de
batterie à dos refroidi).
Dysfonctionnement de la
batterie, du Système de batterie
à dos, ou du chargeur
État de la lampeCapacité de la batterie
S’allume Charge terminée
REMARQUE
Peu de temps après la fi n de la charge, le voyant de
capacité de la batterie s’éteint.
<Charger la batterie à dos>
REMARQUE
○ Lorsque la batterie à dos est en cours de charge,
le voyant de capacité de la batterie du chargeur ne
s’allume pas.
Utilisez le voyant de capacité restante sur le panneau
de commutation de la batterie à dos comme estimation
du temps de charge restant.
○ Si la batterie à dos est en cours de charge et le voyant
de charge clignote en rouge (état de veille à haute
température), laissez la batterie à dos refroidir pendant
environ 5 minutes ou mettez l’interrupteur situé sur le
côté sur MARCHE.
(3) Pour ce qui est de la température et de la durée de
charge de la batterie rechargeable ou du système de
batterie à dos.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 3.
20
Français
Tableau 3
Batterie
Tension de chargeV14,4V18V25,2V36V
Type de batterieLi-ion
Températures de recharge de la batterie
Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20°C)
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Maintenez fermement le chargeur et retirez la
batterie ou l’adaptateur du Système de batterie à
dos.
REMARQUE
○ Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
○ Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le Système de
batterie à dos n’est pas utilisé.
En ce qui concerne la décharge électrique en cas de
nouvelles piles ou batteries à dos, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles piles et des batteries à dos et piles ou
batteries à dos qui n’ont pas été utilisées pendant
une longue période ne sont pas activées, la décharge
électrique risque d’être très faible lorsqu’elles sont
utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit
d’un phénomène temporaire et le temps de recharge
normal est rétabli quand les piles ou batteries à dos
auront été rechargées 2 – 3 fois.
○ Si la batterie et les batteries à dos sont chargées alors
qu’elles sont encore chaudes parce qu’elles ont été
laissées longtemps dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil ou qu’elles viennent d’être utilisées,
le voyant de charge du chargeur s’allume pendant 0,3
seconde et s’éteint pendant 0,3 seconde (arrêt pendant
0,3 seconde). Dans ce cas, commencez par laisser la
batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
○ Lorsque le voyant de charge scintille (à intervalles de
0,2 seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers
dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie, de la batterie à
dos ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien
autorisé.
○ Sachant qu’il faut 3 secondes au mico-ordinateur pour
confi rmer que la batterie ou le Système de batterie
à dos chargé avec UC36YSL a été retiré, attendez au
moins 3 secondes avant de le réinsérer et de poursuivre
le chargement. Si la batterie est réinsérée avant 3
secondes, le Système de batterie à dos ne seront peutêtre pas correctement chargés.
○ Ne pas bloquer les orifi ces d’aération avec un tissu ou
Comment faire fonctionner les piles et les batteries à
dos plus longtemps.
(1) Rechargez les piles et les batteries à dos avant qu’elles
ne soient complétement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil faiblit,
cessez de l’utiliser et rechargez la batterie et les
batteries à dos. Si vous continuez à utiliser l’outil et à
épuiser le courant électrique, la batterie et la batterie à
dos risquent de subir des dommages et leur durée de
vie sera réduite.
(2) Évitez d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie et des batteries à dos rechargeables seront
chaudes immédiatement après utilisation. Si une telle
batterie et batterie à dos sont rechargées immédiatement
après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
et des batteries à dos sera plus courte. Laissez la
batterie et les batteries à dos pendant un certain temps
et rechargez-les après qu’elles aient refroidi.
1. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-àdire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
21
–
–
–
–
–
cellules
)
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
22
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infi ammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infi ammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno
svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione,
staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specifi cato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi
diversi da quelli specifi cati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifi che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non autorizzate,
né dell’eventuale utilizzo improprio dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specifi cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specifi cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specifi cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da una fonte di alimentazione
CC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra -10 e 40°C. Una temperatura inferiore a
-10°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una sovracorrente
elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
ModelloUC36YSL
Voltaggio di carica14,4 V – 36 V
Peso0,9 kg
APPLICAZIONE
Per ricaricare la BATTERIA HiKOKI serie BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 e L’ALIMENTAZIONE TRAMITE GRUPPO
BATTERIA A ZAINO HiKOKI BL36200.
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricare la batteria o
l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino come
indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
<Carica della batteria>
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
<Carica dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino>
Posizionare l’alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in posizione orizzontale e accenderla con
l’interruttore sul lat
caricatore fi nché non è visibile la linea, come illustrato
nella Fig. 1.
o. Inserire saldamente l’adattatore nel
23
Italiano
NOTA
Se la spia di ricarica del caricatore si illumina in
rosso (stato di attesa per alta temperatura) quando
l’adattatore è inserito nel caricatore, controllare che
la spia di stato della batteria sul pannello di controllo
dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino sia
illuminata in rosso.
Se
la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore
dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
potrebbe essere spento.
Se l
’interruttore dell’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino è spento, scollegare l’adattatore e
accendere l’interruttore prima di inserire nuovamente
l’adattatore.
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
illumina per 0,5 secondi. (Spento per
0,5 secondi)
3. Carica
Una volta inserita una batteria o un adattatore di
alimentazione tramite gruppo batteria a zaino nel
caricatore, la spia di ricarica si accende stabilmente in
blu.
Quando la batteria o l’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino viene completamente ricaricata, la
spia dell’indicatore di ricarica si illumina in verde fi sso.
(Vedere Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia di ricarica sono come quelle
mostrate nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o dell’alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino.
Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
carica
Carica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
NOTA
Durante lo standby per il raff reddamento della batteria,
UC36YSL raff redda la batteria surriscaldata tramite una
ventola di raff reddamento.
(2) Informazioni sulla spia per la capacità della batteria
<Caricamento della batteria>
La capacità di carica di una batteria in carica può
essere controllata tramite la spia per la capacità della
batteria. Le indicazioni della spia per la capacità della
batteria sono indicate nella Tabella 2.
Stato della spiaCapacità della batteria
completa
Standby di
surriscaldamento
Carica
inpossibile
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Si illumina
(BLU)
Si illumina
(VERDE)
Lampeggia
(ROSSO)
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Tabella 2
Capacità della batteria inferiore
al 25%
Capacità della batteria inferiore
al 50%
Capacità della batteria inferiore
al 75%
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si
illumina per 0,3 secondi. (Spento per
0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si
illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1
secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Surriscaldamento della batteria
o dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino.
Carica impossibile. (La carica
comincerà quando la batteria
o dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino si
raff redda)
Malfunzionamento della
batteria, dell’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino
o del caricatore
Stato della spiaCapacità della batteria
Lampeggia
Si illuminaCarica completa
NOTA
Poco tempo dopo il completamento della carica, la spia
per la capacità della batteria si spegne.
<Caricamento dell’alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino>
NOTA
○ Quando l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
è in carica, la spia per la capacità della batteria del
caricatore non si accende.
Utilizzare la restante spia per la capacità sul pannello
interruttori dell’alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino come una stima del tempo di ricarica restante.
Capacità della batteria superiore
all’75%
24
○ Se l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
è in carica e la spia di ricarica lampeggia in rosso
(stato di standby per l’alta temperatura), consentire
all’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino di
raff reddarsi per circa 5 minuti oppure accendere
l’interruttore posto sul lato dello stesso.
Batteria
Voltaggio di caricaV14,4V18V25,2V36V
Tipo di batteriaLi-ion
Temperature di carica per le batterie
Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20°C)
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Reggere saldamente in caricatore ed estrarre la
batteria o l’adattatore dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino.
NOTA
○ Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
○ Spegnere l’interruttore dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino quando non viene utilizzato.
Per quanto riguarda lo scaricamento elettrico in
caso di nuove batterie o di nuove alimentazioni
tramite gruppo batteria a zaino, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie e delle
alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino nuove e
delle batterie o alimentazioni tramite gruppo batteria a
zaino che non sono state usate per un lungo periodo
di tempo non è attivata, lo scaricamento dell’elettricità
potrebbe essere basso quando le si utilizza per la prima
e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il normale tempo necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando le batterie o le alimentazioni
tramite gruppo batteria a zaino per 2 – 3 volte.
Come far durare più a lungo il funzionamento delle
batterie e delle alimentazioni tramite gruppo batteria
a zaino.
(1) Ricaricare le batterie e le alimentazioni tramite gruppo
batteria a zaino prima che si scarichino completamente.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l'utensile e ricaricare
la sua batteria e le alimentazioni tramite gruppo batteria
a zaino. Se si continua l’uso dell’utensile e si esaurisce
la corrente elettrica, la batteria e l’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino possono essere danneggiate e
la sua durata diventa più breve.
gruppo batteria a zaino sono molto calde subito dopo
l’uso. Se si ricaricano tale batteria o tali alimentazioni
tramite gruppo batteria a zaino subito dopo l’uso, la loro
sostanza chimica interna si deteriora e la durata della
batteria e delle alimentazioni tramite gruppo batteria a
zaino si riduce. Lasciare la batteria e le alimentazioni
tramite gruppo batteria a zaino per qualche tempo,
quindi ricaricarle dopo che si sono raff reddate.
a zaino vengono caricate mentre sono calde perché
rimaste esposte a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia di ricarica del
caricatore si accende per 0,3 secondi, non si accende
per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In questo
caso, lasciar prima raff reddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
0,2 secondi), controllare e rimuovere eventuali oggetti
estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria, le alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino
o il caricatore non funzionino correttamente. Rivolgersi
a un Centro di assistenza autorizzato.
secondi per confermare che la batteria o l’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino caricate con l’UC36YSL
siano state estratte, attendere almeno 3 secondi rima di
reinserirle per continuare la carica. Se la batteria viene
reinserita entro 3 secondi, la batteria e l’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino potrebbero non venire
caricate correttamente.
materiali durante la carica.
–
–
20 (7 celle)
–
–
30 (14 celle)
–
–
–
20 (10 celle)
25 (10 celle)
25 (20 celle)
60 (20 celle)
Italiano
–
–
–
–
–
celle
)
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
26
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET
GEBRUIK
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige
werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch
gereedschap en de acculader niet bloot aan regen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de
werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve
materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoff en of gassen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
3.
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij onder toezicht staan en onderricht hebben
gekregen betreff ende het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend
om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het
gereedschap kunnen spelen.
Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
4.
met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn,
moeten het gereedschap en de acculader worden bewaard
op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten bereik van
kinderen. Bewaar het gereedschap en de acculader op een
plek waar de temperatuur lager dan 40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de
acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt
onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van
de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven
acculader gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele HiKOKI vervangingsonderdelen.
8.
9. Gebruik elektrisch gereedschap en acculaders niet
voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de
handleiding.
Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
10.
de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden
aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend
onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare
kwalifi caties om gevaar te voorkomen.
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel
veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door
onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Om de operationele integriteit van het elektrisch
gereedschap en de acculader te waarborgen, mag
u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere
onderdelen ervan verwijderen.
13. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat
aangegeven op het typeplaatje.
14. Laad de accu altijd op voor gebruik.
15. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven
accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere
oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een
auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien.
Gebruik geen transformator met een spanningsverhoger.
16.
17. Laad de accu niet op met de DC voeding.
Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de acculader en
18.
de accu een beetje warm worden tijdens het opladen, moet
u de accu opladen op een plek die niet blootstaat aan direct
zonlicht, met een lage vochtigheid en een goede ventilatie.
19. Gebruik de onderdelentekening in deze handleiding
uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
VOORZORGEN VOOR DE
ACCULADER
1. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
-10−40°C. Een tempreatuur van minder dan -10°C zal
overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu
kan niet worden opgeladen bij een temperatuur van
boven de 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20–25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploff en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelUC36YSL
Oplaadspanning14,4 V – 36 V
Gewicht0,9 kg
TOEPASSING
Voor het opladen van de accu HiKOKI ACCU BSL14,
BSL18, BSL25, BSL36 serie en HiKOKI RUGGEDRAGEN
VOEDING BL36200.
OPLADEN
Laad de accu of ruggedragen voeding als volgt op voordat
u het elektrisch gereedschap gebruikt.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden wordt
met een houder, zal het controlelampje rood knipperen
(met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
<Opladen van de accu>
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
op Afb. 1.
<Opladen van de ruggedragen voeding>
Plaats de ruggedragen voeding horizontaal en schakel
deze in met de schakelaar aan de zijkant. Steek de
adapter stevig in de oplader totdat de lijn zichtbaar is,
zoals aangegeven in Afb. 1.
27
Nederlands
OPMERKING
Als het oplaadindicatielampje van de oplader rood gaat
branden (hoge temperatuur stand-bystatus) wanneer
adapter in de oplader is geplaatst, controleer dan of
het accustatuslampje op het bedieningspaneel van de
ruggedragen voeding brandt in rood.
Als het accustatuslampje niet brandt, is de schakelaar
van de ruggedragen voeding mogelijk uitgeschakeld.
Als de schakelaar van de ruggedragen voeding
uitgeschakeld is, maakt u de adapter los en schakelt
dan de schakelaar in voordat u de adapter weer
insteekt.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
Voor het laden
Knippert
(ROOD)
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
3. Opladen
Wanneer een accu of adapter van de ruggedragen
voeding in de oplader is geplaatst, zal het
oplaadindicatielampje constant in blauw branden.
Wanneer de accu of de ruggedragen voeding volledig
is opgeladen, zal het controlelampje continu groen
oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het oplaadcontrolelampje
De aanduidingen van het oplaadcontrolelampje zijn
zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de
toestand van de oplader of de ruggedragen voeding.
Aansluiten op de stroombron.
Tijdens
opladen
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
OPMERKING
De UC36YSL koelt de oververhitte batterij met een
koelventilator af.
(2) Over de accucapaciteitlamp
<De accu opladen>
De oplaadcapaciteit van een accu die wordt opgeladen
kan worden gecontroleerd door middel van het
accucapaciteitcontrolelampje. De aanduidingen van de
lamp voor de accucapaciteit zijn zoals getoond in Tabel
2.
Staat van de lampAccucapaciteit
Na opladen
Oververhitting
standby
Opladen
onmogelijk
KnippertBatterijcapaciteit is onder de 25%
KnippertBatterijcapaciteit is onder de 50%
KnippertBatterijcapaciteit is onder de 75%
KnippertBatterijcapaciteit is meer dan 75%
Tabel 2
Licht op
(BLAUW)
Licht op
(GROEN)
Knippert
(ROOD)
Knippert
snel
(PAARS)
Blift branden
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Licht ongeveer 0,3 seconde op. Licht
niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht
ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1
seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
De accu of ruggedragen
voeding is oververhit.
Opladen is niet mogelijk.
(Het opladen begint wanneer de
accu of ruggedragen voeding is
afgekoeld)
Defect in de accu, ruggedragen
voeding of oplader
Staat van de lampAccucapaciteit
Licht opNa opladen
OPMERKING
Kort nadat het opladen is voltooid, schakelt het
accucapaciteitlampje uit.
<De ruggedragen voeding opladen>
OPMERKING
○ Wanneer de ruggedragen voeding wordt opgeladen,
gaat het accucapaciteitlampje van de oplader niet
branden.
Gebruik het resterende capaciteitcontrolelampje op het
schakelpaneel van de ruggedragen voeding als een
schatting van hoeveel oplaadtijd er resteert.
○ Als de ruggedragen voeding wordt opgeladen en
de oplaadcontrolelampje rood knippert (status hoge
temperatuur), laat de ruggedragen voeding dan
ongeveer 5 minuten afkoelen of zet de schakelaar aan
de zijkant op AAN.
(3) Met betrekking tot de temperatuur en oplaadtijd van de
oplaadbare batterij of de ruggedragen voeding.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 3.
28
Nederlands
Tabel 3
Accu
OplaadspanningV14,4V18V25,2V36V
Type batterijLi-ion
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de oplader stevig vast en trek de accu of de
adapter van de ruggedragen voeding eruit.
OPMERKING
○ U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
○ Schakel de ruggedragen voeding uit wanneer deze niet
wordt gebruikt.
Met betrekking tot elektrisch ontladen in geval van
nieuwe accu’s of ruggedragen voedingen, enz.
Omdat de chemische substantie van nieuwe accu’s
of ruggedragen voedingen en accu’s of ruggedragen
voedingen die gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de elektrische ontlading
mogelijk laag zijn tijdens het eerste en tweede gebruik.
Dit is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de accu’s of
de ruggedragen voedingen 2 – 3 keer op te laden.
Hoe u de accu’s en ruggedragen voedingen langer
kunt laten presteren.
(1) Laad de accu en ruggedragen voedingen op voordat
deze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van het gereedschap
dan en laad de accu en de ruggedragen voeding op.
Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische
voeding uitput, kan de accu en de ruggedragen voeding
beschadigd raken en zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opnieuw opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare accu en rug gedragen voeding zullen
onmiddellijk na gebruik warm zijn. Als een dergelijke
accu of rug gedragen voeding onmiddellijk na gebruik
wordt opgeladen, zal de inwendige chemische
substantie verslechteren en zal de levensduur van de
accu en de rug gedragen voeding afnemen. Laat de
accu en de rug gedragen voeding een tijdje liggen, en
laad ze opnieuw op nadat ze zijn afgekoeld.
opgeladen terwijl deze warm is omdat de deze
gedrurende langere tijd op een plaats lagen die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu en
de ruggedragen voeding zojuist zijn gebruikt, zal het
oplaadcontrolelampje van de oplader 0,3 seconde lang
branden, zal 0,3 seconde niet branden (0,3 seconde
uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen
voordat u met opladen begint.
○ Wanneer het oplaadcontrolelampje knippert (met
tussenpozen van 0,2 seconde), controleer dan op
vreemde objecten in accuaansluiting van de oplader,
en verwijder eventueel. Als er zich geen vreemde
voorwerpen in de accuaansluiting bevinden, is het
mogelijk dat de accu, ruggedragen voerding of de
oplader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microprocessor van
de UC36YSL ongeveer 3 seconden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de accu of
ruggedragen voeding, dient u minimaal 3 seconden
te wachten voordat u de accu of ruggedragen voeding
weer aansluit om het opladen te vervolgen. Als de accu
of ruggedragen voeding binnen 3 seconden opnieuw
wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
○ Blokkeer de ventilatieopeningen niet met een doek of
andere materialen tijdens het opladen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet,
dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
2. Reinigen van de acculader
Wanneer de acculader vuil is, veegt u deze af met een
zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een
zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals
chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner,
want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
3. Berg de lader op wanneer u hem niet gebruikt
Wanneer hij niet in gebruik is, moet de acculader
worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek
- buiten bereik van kinderen.
0°C – 50°C
–
UC36YSL
30 (14 cellen)
–
–
20 (7 cellen)
–
–
–
–
–
20 (10 cellen)
25 (10 cellen)
25 (20 cellen)
60 (20 cellen)
–
–
–
–
–
cellen
)
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.