HIKOKI UC 36YSL Handling Instructions Manual

en de
UC 36YSL
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
sk bg sr hr
213
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Rechargeable battery BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Rechargeable battery BSL2530
Rechargeable battery BSL3620, BSL3625, BSL3626
Rechargeable battery BSL3660, BSL3626X
Back Pack Power Supply (BL36200)
Charge indicator lamp Ladeanzeigelampe Témoin de charge
Guide rail Führungsschiene Rail guide Guida Ventilation holes Belüftungslöcher Orifi ces de ventilation Fori di ventilazione Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
Battery Capacity Lamp Akkuleistungslampe
Adaptor Adapter Adaptateur Adattatore Switch Schalter Interrupteur Interruttore ON AN ON ON OFF AUS OFF OFF Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo
Battery status lamp Ladungsstatuslampe
Akkumulator BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Akkumulator BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Akkumulator BSL2530
Akkumulator BSL3620, BSL3625, BSL3626
Akkumulator BSL3660, BSL3626X
Rückentragbare Spannungsversorgung (BL36200)
Batterie rechargeable BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Batterie rechargeable BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Batterie rechargeable BSL2530
Batterie rechargeable BSL3620, BSL3625, BSL3626
Batterie rechargeable BSL3660, BSL3626X
Système de batterie à dos (BL36200)
Voyant de capacité de la batterie
Voyant d’état de la batterie
Batteria ricaricabile BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Batteria ricaricabile BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Batteria ricaricabile BSL2530
Batteria ricaricabile BSL3620, BSL3625, BSL3626
Batteria ricaricabile BSL3660, BSL3626X
Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino (BL36200)
Spia dell’indicatore di ricarica
Spia per la capacità della batteria
Spia di stato della batteria
Nederlands Español Português Svenska
Oplaadbare batterij BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Oplaadbare batterij BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Oplaadbare batterij BSL2530
Oplaadbare batterij BSL3620, BSL3625, BSL3626
Oplaadbare batterij BSL3660, BSL3626X
Ruggedragen voeding (BL36200)
Laad indicatielamp
Geleiderail Riel de guía Carril-guia Styrskena Ventilatieopeningen Orifi cios de ventilación Orifícios de ventilação Ventilationshål Naamplaatje Placa de características Placa de identifi cação Namnplåt
Accucapaciteit lamp
Adapter Adaptador Adaptador Adapter Schakelaar Interruptor Interruptor Brytare AAN Encender LIGADO PÅ UIT Apagar DESLIGADO AV Bedieningspaneel Panel de control Painel de controlo Kontrollpanel
Accustatuslampje
Batería recargable BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Batería recargable BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Batería recargable BSL2530
Batería recargable BSL3620, BSL3625, BSL3626
Batería recargable BSL3660, BSL3626X
Fuente de Alimentación de Mochila (BL36200)
Testigo indicador de carga
Lámpara de capacidad de la batería
Lámpara de estado de la batería
Bateria recarregável BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Bateria recarregável BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Bateria recarregável BSL2530
Bateria recarregável BSL3620, BSL3625, BSL3626
Bateria recarregável BSL3660, BSL3626X
Fonte de Alimentação de Mochila (BL36200)
Luz do indicador de carga Laddningsindikatorlampa
Lâmpada de Capacidade da Bateria
Lâmpada de estado da bateria
Uppladdningsbart batteri BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Uppladdningsbart batteri BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Uppladdningsbart batteri BSL2530
Uppladdningsbart batteri BSL3620, BSL3625, BSL3626
Uppladdningsbart batteri BSL3660, BSL3626X
Ryggburet Batteripack (BL36200)
Batterikapacitetslampa
Lampa för batteristatus
4
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Genopladeligt batteri BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Genopladeligt batteri BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Genopladeligt batteri BSL2530
Genopladeligt batteri BSL3620, BSL3625, BSL3626
Genopladeligt batteri BSL3660, BSL3626X
Batteri-Rygsæk (BL36200)
Indikatorlampe for opladning
Styreskinne Styreskinne Ohjauskisko Ράγα οδηγός Vent ilat ionsåbninge r Vent ilasjons hull Tuuletusaukot Οπές εξαερισμού
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
Lampe for batterikapacitet
Adapter Adapter Sovitin Αντάπτορας
Kontakt Bryter Katkaisin Διακόπτης
TIL ON (päälle) ON (Ενεργοποίηση) FRA AV OFF (pois) OFF (Απενεργοποίηση) Kontrolpanel Kontrollpanel Ohjauspaneeli Πίνακας ελέγχου
Batteritilstandslampe Batteristatuslampe Akkutilavalo
Oppladbart batteri BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Oppladbart batteri BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Oppladbart batteri BSL2530
Oppladbart batteri BSL3620, BSL3625, BSL3626
Oppladbart batteri BSL3660, BSL3626X
Ryggbåren batteripakke (BL36200)
Pilotlampe Latauksen merkkivalo
Batterikapasitet-lampe Akkukapasiteetin valo
Ladattava paristo BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Ladattava paristo BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Ladattava paristo BSL2530
Ladattava paristo BSL3620, BSL3625, BSL3626
Ladattava paristo BSL3660, BSL3626X
Selkäreppu-akku (BL36200)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
BSL2530
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
BSL3620, BSL3625, BSL3626
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
BSL3660, BSL3626X
Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας (BL36200)
Λυχνία ένδειξης φόρτισης
Πινακίδα χαρακτηριστικών
Λάμπα Χωρητικότητας Μπαταρίας
Λάμπα κατάστασης της μπαταρίας
5
Polski Magyar Čeština Türkçe
Akumulator BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Akumulator BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Akumulator BSL2530
Akumulator BSL3620, BSL3625, BSL3626
Akumulator BSL3660, BSL3626X
Zasilanie plecakowe (BL36200)
Kontrolka wskaźnika ładowania
Szyna prowadząca Vezetősín Vodicí lišta Kılavuz ray Otwory wentylacyjne Szellőzőnyílások trací otvory Havalandırma delikleri Tabliczka ostrzegawcza Névtábla Štítek produktu İsim plakası
Kontrolka pojemności akumulatora
Zasilacz Adapter Adaptér Adaptör Przełącznik Kapcsoló Spínač Anahtar WŁ. BE ON (ZAP) AÇIK WYŁ. KI OFF (VYP) KAPALI Panel sterowania Vezérlőpanel Ovládací panel Kumanda paneli Lampka stanu baterii Akku állapot lámpa Kontrolka stavu baterie Akü durum lambası
Tölthető akkumulátor BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Tölthető akkumulátor BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Tölthető akkumulátor BSL2530
Tölthető akkumulátor BSL3620, BSL3625, BSL3626
Tölthető akkumulátor BSL3660, BSL3626X
Hátitáska energiaellátás (BL36200)
Töltésjelző lámpa Kontrolka nabíjení Şarj gösterge lambası
Akkumulátorkapacitás lámpa
Akumulátor BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Akumulátor BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Akumulátor BSL2530
Akumulátor BSL3620, BSL3625, BSL3626
Akumulátor BSL3660, BSL3626X
Napájení typu Back Pack (BL36200)
Kontrolka kapacity baterie
Şarj edilebilir batarya BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Şarj edilebilir batarya BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Şarj edilebilir batarya BSL2530
Şarj edilebilir batarya BSL3620, BSL3625, BSL3626
Şarj edilebilir batarya BSL3660, BSL3626X
Sırtta Taşınan Güç Ünitesi (BL36200)
Batarya Kapasite Lambası
6
Română Slovenščina Slovenčina Български
Acumulator reîncărcabil BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Acumulator reîncărcabil BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Acumulator reîncărcabil BSL2530
Acumulator reîncărcabil BSL3620, BSL3625, BSL3626
Acumulator reîncărcabil BSL3660, BSL3626X
Alimentator Back pack (tip rucsac) (BL36200)
Indicator luminos de încărcare
Şină de ghidare Vodilo Vodiaca lišta Водеща релса Orifi cii de ventilare Ventilacijske odprtine Vetracie otvory Вентилационни отвори Plăcuţa de tip Tipska tablica Továrenský štítok Фирмена табелка Indicator luminos
capacitate acumulator Adaptor Adapter Adaptér Адаптер Comutator Stikalo SpínačПревключвател PORNIT ON Zapnuté Вкл. OPRIT OFF Vypnuté Изкл. Panou de control Krmilna plošča Ovládací panel Контролен панел Lampă pentru starea
acumulatorului
Baterija, ki se polni BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Baterija, ki se polni BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Baterija, ki se polni BSL2530
Baterija, ki se polni BSL3620, BSL3625, BSL3626
Baterija, ki se polni BSL3660, BSL3626X
Priključek za nahrbtno baterijo (BL36200)
Kontrolna lučka napolnjenosti
Lučka zmogljivosti baterije
Lučka statusa baterije Indikátor stavu batérie
Nabíjateľný akumulátor BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Nabíjateľný akumulátor BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Nabíjateľný akumulátor BSL2530
Nabíjateľný akumulátor BSL3620, BSL3625, BSL3626
Nabíjateľný akumulátor BSL3660, BSL3626X
Prenosný akumulátorový blok (BL36200)
Kontrolka nabíjania
Kontrolka kapacity batérie
Акумулаторна батерия BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Акумулаторна батерия BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Акумулаторна батерия BSL2530
Акумулаторна батерия BSL3620, BSL3625, BSL3626
Акумулаторна батерия BSL3660, BSL3626X
Акумулаторна раница (BL36200)
Светоиндикатор за заряд
Лампа за заряд на батерията
Лампа за статус на батерията
7
Srpski Hrvatski
Punjiva baterija BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Punjiva baterija BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Punjiva baterija BSL2530
Punjiva baterija BSL3620, BSL3625, BSL3626
Punjiva baterija BSL3660, BSL3626X
Dovod zadnjeg napajanja pakovanja (BL36200)
Lampica indikatora punjenja
Vodi č šine Vodilice Rupe za ventilaciju Ventilacijske rupe Natpisna pločica Pločica s imenom Kapacitet lampice
baterije Adapter Adapter Prekidač Prekidač UKLJUČENO ON ISKLJUČENO OFF Kontrolni panel Upravljačka ploča Status lampice baterije Lampica statusa baterije
Punjiva baterija BSL1415S, BSL1415, BSL1415X, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1460
Punjiva baterija BSL1815S, BSL1815, BSL1815X, BSL1820, BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850, BSL1860
Punjiva baterija BSL2530
Punjiva baterija BSL3620, BSL3625, BSL3626
Punjiva baterija BSL3660, BSL3626X
Prijenosno napajanje (BL36200)
Lampica indikatora punjenja
Lampica kapaciteta baterije
8
English Deutsch Français
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen
.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Symboler
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/ EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Italiano
AVVERTENZA
VARNING
9
Dansk Norsk Suomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen
.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaff es som almindeligt aff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaff else af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Polski Magyar Čeština Türkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
10
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Ελληνικά
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2012/19/ AB Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Srpski Hrvatski
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe.
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
Slovenščina Slovenčina
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje.
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
Symboly
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sú vyobrazené na náradí. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s komunálnym odpadom z domácností! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2012/19/ EÚ o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
VÝSTRAHA
Български
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са използвани следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди употреба.
Прочетете всички предупреждения за безопасност и инструкции.
Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически инструменти заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2012/19/EC за електрическо и електронно оборудване и нейното приложение съгласно националното законодателство електрически инструменти, излизащи от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране.
11
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit.
Never use power tools and charger near fl ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of fl ammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specifi ed charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications other than those specifi ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualifi ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specifi ed on the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specifi ed. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specifi ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature of -10–40°C. A temperature of less than -10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or fl ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
Model UC36YSL Charging voltage 14.4 V – 36 V Weight 0.9 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY BSL14, BSL18, BSL25, BSL36 series and HiKOKI BACK PACK POWER SUPPLY BL36200.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery or back pack power supply as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge indicator lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
<Charging the Battery> Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
<Charging the Back Pack Power Supply> Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly insert the adaptor into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 1.
12
NOTE
If the charge indicator lamp of the charger lights in red
(high temperature standby status) when the adaptor is inserted into the charger, check that the battery status lamp on the back pack power supply control panel is lit in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adaptor and turn on the switch before reinserting the adaptor.
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Before charging
While charging
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
NOTE
When standby for cooling battery, UC36YSL cools the
overheated battery by cooling fan.
(2) About the Battery Capacity Lamp <Charging the Battery> The charge capacity of a battery that is charging can
be checked using the battery capacity indicator lamp. The lamp’s indications for the battery capacity are as shown in Table 2.
State of lamp Battery capacity
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Blinks Battery capacity at less than 25%
Blinks Battery capacity at less than 50%
Table 2
Blinks (RED)
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
English
3. Charging
When inserted a battery or adaptor of back pack
power supply in the charger, the charge indicator lamp will light up continuously in blue.
When the battery or back pack power supply becomes
fully recharged, the charge indicator lamp will light up continuously in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the back pack power supply.
Plugged into power source
Battery or back pack power supply overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery or back pack power supply cools)
Malfunction in the battery or back pack power supply or the charger
NOTE
A short time after charging is complete, the battery
capacity lamp turns off .
<Charging the Back Pack Power Supply>
NOTE
When the back pack power supply is being charged,
the charger’s battery capacity lamp does not light up.
Use the remaining capacity indicator lamp on the back
pack power supply’s switch panel as an estimate of how much charge time remains.
If the back pack power supply is being charged and
the charge indicator lamp blinks red (high temperature standby status), allow the back pack power supply to cool for about 5 minutes or turn the switch on the side of it ON.
(3) Regarding the temperature and charging time of the
rechargeable battery or back pack power supply.
The temperatures and charging time will become as
shown in Ta ble 3.
Blinks Battery capacity at less than 75%
Blinks Battery capacity at more than 75%
Lights Charging complete
13
English
Table 3
Battery Charging voltage V 14.4V 18V 25.2V 36V Type of battery Li-ion Temperatures at which the battery can be
recharged Charging time for battery capacity, approx.
(At 20°C)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
Back pack power supply
21 Ah hour 3 (80
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery or adaptor of back pack power supply.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
Regarding electric discharge in case of new batteries or back pack power supplies, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
or back pock power supplies and batteries or back pack power supplies that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries or back pack power supplies 2 – 3 times.
How to make the batteries and back pack power supplies perform longer.
(1) Recharge the batteries and back pack power supplies
before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery and back pack power supplies. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery and back pack power supplies may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery and back pack power
supplies will be hot immediately after use. If such a battery and back pack power supplies are recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery and back pack power supplies life will be shortened. Leave the battery and back pack power supplies for a while, and recharge them after they have cooled.
CAUTION
If the battery and back pack power supplies are
charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight
Charger
min. min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 cells) 15 (4 cells) 20 (4 cells) 25 (4 cells)
– 30 (8 cells) 40 (8 cells) 50 (8 cells) 60 (8 cells)
14
30 (10 cells) 40 (10 cells) 50 (10 cells) 60 (10 cells)
or because the battery and back pack power supply have just been used, the charge indicator lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2–
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery, back pack power supply or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery and back pack power supply being charged with UC36YSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery and back pack power supply may not be properly charged.
Do not block the ventilation holes with cloth or other
materials while charging.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
15 (5 c ells) 15 (5 c ells) 20 (5 cells) 25 (5 cells)
UC36YSL
0°C – 50°C
30 (14 cells)
– –
20 (7 cells)
– –
– – –
20 (10 cells) 25 (10 cells) 25 (20 cells)
60 (20 cells)
– –
– – –
cells
)
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der Bedienung des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4.
Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie nicht benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten Werkzeuge und Ladegerät an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort lagern, an dem die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9.
Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen, für die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht vorgesehen sind.
10.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, das nicht im HiKOKI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt ist, erhöht das Risiko von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service­Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch die falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie, sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Laden Sie den Akku nicht über eine Gleichstromversorgung auf.
18.
Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und Akku während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut belüftet ist.
15
Deutsch
19.
Die Explosionszeichnung, die dieser Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von -10–40°C laden.Temperaturen von unter -10°C haben eine gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
Modell UC36YSL Ladespannung 14,4 V – 36 V Gewicht 0,9 kg
VERWENDUNG
Zum Aufl aden der HiKOKI BATTERIE BSL14, BSL18, BSL25, BSL36 Serie und der RÜCKENTRAGBAREN HiKOKI-SPANNUNGSVERSORGUNG BL36200.
LADEN
Die Batterie oder die rückentragbare Spannungsversorgung vor Gebrauch des Elektrogerätes wie folgt aufl aden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
<Aufl aden der Batterie>
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1 das Ladegerät ein
<Laden die rückentragbare Spannungsversorgung> Die rückentragbare Spannungsversorgung in
horizontaler Stellung einlegen und ihn mit dem Schalter an der Seite einschalten. Den Adapter fest in das Ladegerät einlegen bis die Linie sichtbar ist wie in Abb. 1 gezeigt.
.
gezeigt fest in
Deutsch
HINWEIS
Wenn die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät rot leuchtet (Standby-Status bei hoher Temperatur), prüfen Sie, ob die Akkustatuslampe auf dem Bedienfeld der rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist,
kann es sein, dass der aufsetzbare Akkumulator ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den Adapter wieder einlegen.
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Vor dem Laden
Blinkt (ROT)
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5
Sekunden)
3. Laden
Wenn ein Akku oder der Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Ladeanzeigelampe beständig blau.
Wenn der Akku oder die rückentragbare
Spannungsversorgung voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe kontinuierlich grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder der rückentragbaren Spannungsversorgung sind in der Tabelle 1 angegeben.
An die Stromquelle angeschlossen
Beim Laden
Laden
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/ GRÜN/LILA)
HINWEIS
Beim Modell UC36YSL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Akkuleistungslampe <Aufl aden des Akkus> Die Ladeleistung eines Akkus, der aufgeladen wird,
kann mithilfe der Akkuleistungslampe kontrolliert werden. Die Anzeigen der Lampen für die Akkuleistung sind in der Tabelle 2 dargestellt.
Zustand der Lampe Batteriekapazität
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt Batteriekapazität bei mehr als 75%
durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Laden unmöglich
Leuchtet (BLAU)
Leuchtet (GRÜN)
Blinkt (ROT)
Flackert (LILA)
Tabelle 2
Batteriekapazität bei weniger als 25%
Batteriekapazität bei weniger als 50 %
Batteriekapazität bei weniger als 75%
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet
0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3
Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
HINWEIS
Kurze Zeit nach der Beendigung des Aufl adens erlischt
die Akkuleistungslampe.
<Aufl aden der rückentragbaren Spannungsversorgung>
HINWEIS
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
aufgeladen wird, leuchtet die Akkuleistungslampe des Ladegeräts nicht auf.
Verwenden Sie die Anzeigelampe für die verbleibende
Leistung auf dem Bedienfeld der rückentragbaren Spannungsversorgung, um die verbleibende Aufl adezeit abzuschätzen.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
aufgeladen wird und die Ladeanzeigelampe rot blinkt (Standby-Status bei hoher Temperatur), lassen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung etwa 5 Minuten lang abkühlen oder schalten Sie den Schalter an der Seite EIN.
(3) Bezüglich der Temperatur und der Ladezeit
des Akkumulators oder der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 3
angegeben.
Batterie oder rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Batterie oder der rückentragbaren Spannungsversorgung gestartet).
Betriebsstörung in der Batterie, der rückentragbaren Spannungsversorgung, oder im Ladegerät
Leuchtet Laden abgeschlossen
16
Deutsch
Tabelle 3
Akku Ladespannung V 14,4V 18V 25,2V 36V Akkutyp Li-ion Temperaturen, bei denen der Akku geladen
werden kann
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20°C)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Rückentragbare Spannungsversorgung
21 Ah Stunde 3 (80
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie oder den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Wenn der aufsetzbare Akkumulator nicht in Gebrauch
ist, schalten Sie in AUS.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus oder rückentragbaren Stromversorgungen usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und
länger nicht verwendeten Akkus oder rückentragbaren Spannungsversorgungen nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn die Akkus oder rückentragbaren Spannungsversorgungen 2 – 3 Mal aufgeladen wurden.
Wie Sie erreichen, dass die Akkus und rückentragbaren Spannungsversorgungen länger funktionieren.
(1) Laden Sie die Akkus und rückentragbaren
Spannungsversorgungen wieder auf, bevor sie vollständig entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, beenden Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie dessen Akku und rückentragbare Spannungsversorgung auf. Wenn Sie das Werkzeug weiterverwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku und die rückentragbare Spannungsversorgung beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen. Der Akku und die rückentragbare
Spannungsversorgung sind unmittelbar nach der Verwendung heiß. Werden ein solcher Akku und eine solche rückentragbare Spannungsversorgung
Ladegerät
min. min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 Zellen) 15 (4 Zellen) 20 (4 Zellen) 25 (4 Zellen)
– 30 (8 Zellen) 40 (8 Zellen) 50 (8 Zellen) 60 (8 Zellen)
17
15 (5 Zellen) 15 (5 Zellen) 20 (5 Zellen) 25 (5 Zellen)
30 (10 Zellen) 40 (10 Zellen) 50 (10 Zellen) 60 (10 Zellen)
unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus und der rückentragbaren Spannungsversorgung verkürzt sich. Lassen Sie den Akku und die rückentragbare Spannungsversorgung eine Weile abkühlen und laden Sie sie danach auf.
VORSICHT
Wenn der Akku und die rückentragbare
Spannungsversorgung aufgeladen werden, während sie heiß sind, weil sie längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen oder der Akku und die rückentragbare Spannungsversorgung eben erst in Gebrauch gewesen sind, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst den Akku abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Aufl aden.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus, der rückentragbaren Spannungsversorgung oder des Ladegeräts vor. Lassen Sie die Teile von Ihrem autorisierten Kundendienst prüfen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die in das UC36YSL zum Laden eingelegte Batterie bzw. die rückentragbare Spannungsversorgung herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Ladens wieder einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, dass die Batterie bzw. die rückentragbare Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird.
Blockieren Sie während des Ladevorgangs nicht die
Lüftungsöff nungen mit einem Tuch oder anderen Materialien.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren und sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker sein, sofort wieder fest anziehen. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
0°C – 50°C
UC36YSL
30 (14 Zellen)
– –
20 (7 Zellen)
– –
– – –
20 (10 Zellen) 25 (10 Zellen) 25 (20 Zellen)
60 (20 Zellen)
– –
– – –
Zellen
)
Deutsch
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
18
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aux accidents.
2.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières infl ammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide infl ammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérifi cation, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifi é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifi é
pour éviter les dangers.
8.
N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fi xations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne qualifi ée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être eff ectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation eff ectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifi ée sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifi ée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d'une alimentation CC.
18.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauff ent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de -10– 40°C. Une température inférieure à -10°C entraînera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle UC36YSL Tension de charge 14,4 V – 36 V Poids 0,9 kg
APPLICATION
Pour recharger la batterie HiKOKI série BSL14, BSL18, BSL25, BSL36 et LE SYSTEME DE BATTERIE A DOS HiKOKI BL36200.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie ou le Système de batterie à dos comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge (À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
<Chargement de la batterie>
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 1.
<Chargement de le Système de batterie à dos> Placez le Système de batterie à dos en position
horizontale et mettez-le en marche à l’aide de l’interrupteur latéral. Insérez fermement l’adaptateur dans le chargeur, comme cela est indiqué sur la Fig. 1.
REMARQUE
Si le voyant de charge du chargeur s'allume en rouge
(état de veille à haute température) lorsque l'adaptateur est inséré dans le chargeur, vérifi ez que le voyant d'état du panneau de commande de la batterie à dos est allumé en rouge.
19
Français
Si le voyant d’état de la batterie est ETEINT,
l’interrupteur du Système de batterie à dos est probablement en position OFF.
Si l’interrupteur du Système de batterie à dos est
en position OFF, débranchez l’adaptateur et mettez l’interrupteur sur ON avant de réinsérer l’adaptateur.
Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
3. Charge
Lors de l'insertion d’une batterie ou d’adaptateur de
batterie à dos dans le chargeur, le voyant de charge s’allume en permanence en bleu.
Lorsque la batterie ou la batterie à dos est
complètement chargé, le témoin de charge s’allume en permanence en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication de voyant de charge Les indications du voyant de charge seront indiquées
sur le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie à dos.
Branché à la source d’alimentation
Pendant la recharge
Recharge
Témoin de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
REMARQUE
En mode veille pour le refroidissement de la batterie,
UC36YSL refroidit la batterie en surchauff e via un ventilateur de refroidissement.
(2) Concernant le voyant de capacité de la batterie <Charger la batterie> La capacité de charge d’une batterie qui se charge peut
être vérifi ée à l’aide du voyant de capacité de batterie. Les indications du voyant pour la capacité de la batterie sont indiquées dans le Tableau 2.
État de la lampe Capacité de la batterie
terminée
Veille en surchauff e
Recharge impossible
Clignote
Clignote
Clignote
Clignote Capacité de la batterie à plus de 75%
Capacité de la batterie à moins de 25%
Capacité de la batterie à moins de 50%
Capacité de la batterie à moins de 75%
S’allume (BLEU)
S’allume (VERT)
Clignote (ROUGE)
Scintille (VIOLET)
Tableau 2
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Surchauff e de la batterie ou du Système de batterie à dos. Chargement impossible. (Le chargement débutera une fois la batterie ou le Système de batterie à dos refroidi).
Dysfonctionnement de la batterie, du Système de batterie à dos, ou du chargeur
État de la lampe Capacité de la batterie
S’allume Charge terminée
REMARQUE
Peu de temps après la fi n de la charge, le voyant de
capacité de la batterie s’éteint.
<Charger la batterie à dos>
REMARQUE
Lorsque la batterie à dos est en cours de charge,
le voyant de capacité de la batterie du chargeur ne s’allume pas.
Utilisez le voyant de capacité restante sur le panneau
de commutation de la batterie à dos comme estimation du temps de charge restant.
Si la batterie à dos est en cours de charge et le voyant
de charge clignote en rouge (état de veille à haute température), laissez la batterie à dos refroidir pendant environ 5 minutes ou mettez l’interrupteur situé sur le côté sur MARCHE.
(3) Pour ce qui est de la température et de la durée de
charge de la batterie rechargeable ou du système de batterie à dos.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 3.
20
Français
Tableau 3
Batterie Tension de charge V 14,4V 18V 25,2V 36V Type de batterie Li-ion
Températures de recharge de la batterie
Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20°C)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Système de batterie à dos
21 Ah heure 3 (80
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Maintenez fermement le chargeur et retirez la batterie ou l’adaptateur du Système de batterie à dos.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le Système de
batterie à dos n’est pas utilisé.
En ce qui concerne la décharge électrique en cas de nouvelles piles ou batteries à dos, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles piles et des batteries à dos et piles ou batteries à dos qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, la décharge électrique risque d’être très faible lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les piles ou batteries à dos auront été rechargées 2 – 3 fois.
Chargeur
min. min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 cellules) 15 (4 cellules) 20 (4 cellules) 25 (4 cellules)
– 30 (8 cellules) 40 (8 cellules) 50 (8 cellules) 60 (8 cellules)
15 (5 cellules) 15 (5 cellules) 20 (5 cellules) 25 (5 cellules)
30 (10 cellules) 40 (10 cellules) 50 (10 cellules) 60 (10 cellules)
ATTENTION
Si la batterie et les batteries à dos sont chargées alors
qu’elles sont encore chaudes parce qu’elles ont été laissées longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elles viennent d’être utilisées, le voyant de charge du chargeur s’allume pendant 0,3 seconde et s’éteint pendant 0,3 seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque le voyant de charge scintille (à intervalles de
0,2 seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie, de la batterie à dos ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé.
Sachant qu’il faut 3 secondes au mico-ordinateur pour
confi rmer que la batterie ou le Système de batterie à dos chargé avec UC36YSL a été retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer et de poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée avant 3 secondes, le Système de batterie à dos ne seront peut­être pas correctement chargés.
Ne pas bloquer les orifi ces d’aération avec un tissu ou
d’autres objets pendant le chargement.
0°C – 50°C
UC36YSL
20 (7 cellules)
30 (14 cellules)
– –
– –
– – –
20 (10 cellules) 25 (10 cellules) 25 (20 cellules)
60 (20 cellules)
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
Comment faire fonctionner les piles et les batteries à dos plus longtemps.
(1) Rechargez les piles et les batteries à dos avant qu’elles
ne soient complétement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil faiblit,
cessez de l’utiliser et rechargez la batterie et les batteries à dos. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie et la batterie à dos risquent de subir des dommages et leur durée de vie sera réduite.
(2) Évitez d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie et des batteries à dos rechargeables seront
chaudes immédiatement après utilisation. Si une telle batterie et batterie à dos sont rechargées immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie et des batteries à dos sera plus courte. Laissez la batterie et les batteries à dos pendant un certain temps et rechargez-les après qu’elles aient refroidi.
1. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à­dire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
21
– –
– – –
cellules
)
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
22
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infi ammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infi ammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se non in presenza di una supervisione o di istruzioni in merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specifi cato, in modo da impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specifi cati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifi che per evitare rischi. La riparazione deve essere fatta solamente da personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, né dell’eventuale utilizzo improprio dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specifi cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specifi cate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specifi cata o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da una fonte di alimentazione CC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente compresa tra -10 e 40°C. Una temperatura inferiore a
-10°C comporterà un sovraccarico con conseguente pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
Modello UC36YSL Voltaggio di carica 14,4 V – 36 V Peso 0,9 kg
APPLICAZIONE
Per ricaricare la BATTERIA HiKOKI serie BSL14, BSL18, BSL25, BSL36 e L’ALIMENTAZIONE TRAMITE GRUPPO BATTERIA A ZAINO HiKOKI BL36200.
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricare la batteria o l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
<Carica della batteria>
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come mostrato in Fig. 1.
<Carica dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino> Posizionare l’alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in posizione orizzontale e accenderla con l’interruttore sul lat caricatore fi nché non è visibile la linea, come illustrato nella Fig. 1.
o. Inserire saldamente l’adattatore nel
23
Italiano
NOTA
Se la spia di ricarica del caricatore si illumina in
rosso (stato di attesa per alta temperatura) quando l’adattatore è inserito nel caricatore, controllare che la spia di stato della batteria sul pannello di controllo dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino sia illuminata in rosso.
Se
la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino potrebbe essere spento.
Se l
’interruttore dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino è spento, scollegare l’adattatore e accendere l’interruttore prima di inserire nuovamente l’adattatore.
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si Prima della carica
Lampeggia (ROSSO)
illumina per 0,5 secondi. (Spento per
0,5 secondi)
3. Carica
Una volta inserita una batteria o un adattatore di
alimentazione tramite gruppo batteria a zaino nel caricatore, la spia di ricarica si accende stabilmente in blu.
Quando la batteria o l’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino viene completamente ricaricata, la spia dell’indicatore di ricarica si illumina in verde fi sso. (Vedere Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica Le indicazioni della spia di ricarica sono come quelle
mostrate nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
Collegato a una fonte di alimentazione
Durante la carica
Carica
Spia dell’indicatore di ricarica (ROSSO/ BLU/VERDE/ PORPORA)
NOTA
Durante lo standby per il raff reddamento della batteria,
UC36YSL raff redda la batteria surriscaldata tramite una ventola di raff reddamento.
(2) Informazioni sulla spia per la capacità della batteria <Caricamento della batteria> La capacità di carica di una batteria in carica può
essere controllata tramite la spia per la capacità della batteria. Le indicazioni della spia per la capacità della batteria sono indicate nella Tabella 2.
Stato della spia Capacità della batteria
completa
Standby di surriscaldamento
Carica inpossibile
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Si illumina (BLU)
Si illumina (VERDE)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia velocemente (PORPORA)
Tabella 2
Capacità della batteria inferiore al 25%
Capacità della batteria inferiore al 50%
Capacità della batteria inferiore al 75%
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si
illumina per 0,3 secondi. (Spento per
0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si
illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1
secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Surriscaldamento della batteria o dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino. Carica impossibile. (La carica comincerà quando la batteria o dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino si raff redda)
Malfunzionamento della batteria, dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o del caricatore
Stato della spia Capacità della batteria
Lampeggia
Si illumina Carica completa
NOTA
Poco tempo dopo il completamento della carica, la spia
per la capacità della batteria si spegne.
<Caricamento dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino>
NOTA
Quando l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
è in carica, la spia per la capacità della batteria del caricatore non si accende.
Utilizzare la restante spia per la capacità sul pannello
interruttori dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino come una stima del tempo di ricarica restante.
Capacità della batteria superiore all’75%
24
Se l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
è in carica e la spia di ricarica lampeggia in rosso (stato di standby per l’alta temperatura), consentire all’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino di raff reddarsi per circa 5 minuti oppure accendere l’interruttore posto sul lato dello stesso.
Batteria Voltaggio di carica V 14,4V 18V 25,2V 36V Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per le batterie
Tempo di carica per la capacità della batteria, circa (A 20°C)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
21 Ah ore 3 (80
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Reggere saldamente in caricatore ed estrarre la batteria o l’adattatore dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Spegnere l’interruttore dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino quando non viene utilizzato.
Per quanto riguarda lo scaricamento elettrico in caso di nuove batterie o di nuove alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie e delle
alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino nuove e delle batterie o alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il normale tempo necessario per la carica viene ripristinato ricaricando le batterie o le alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino per 2 – 3 volte.
Come far durare più a lungo il funzionamento delle batterie e delle alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino.
(1) Ricaricare le batterie e le alimentazioni tramite gruppo
batteria a zaino prima che si scarichino completamente.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l'utensile e ricaricare la sua batteria e le alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino. Se si continua l’uso dell’utensile e si esaurisce
Caricatore
min. min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 celle) 15 (4 celle) 20 (4 celle) 25 (4 celle)
30 (8 celle) 40 (8 celle) 50 (8 celle) 60 (8 celle)
(3) Informazioni sulla temperatura e il tempo di ricarica
della batteria ricaricabile o dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 3.
Tabella 3
UC36YSL
0°C – 50°C
15 (5 celle) 15 (5 celle) 20 (5 celle) 25 (5 celle)
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile e le alimentazioni tramite
ATTENZIONE
Se la batteria e le alimentazioni tramite gruppo batteria
Quando la spia di ricarica lampeggia (ad intervalli di
Poiché il microcomputer incorporato impiega circa 3
Non ostruire i fori di ventilazione con indumenti o altri
25
– 30 (10 celle) 40 (10 celle) 50 (10 celle) 60 (10 celle)
la corrente elettrica, la batteria e l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino possono essere danneggiate e la sua durata diventa più breve.
gruppo batteria a zaino sono molto calde subito dopo l’uso. Se si ricaricano tale batteria o tali alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino subito dopo l’uso, la loro sostanza chimica interna si deteriora e la durata della batteria e delle alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino si riduce. Lasciare la batteria e le alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino per qualche tempo, quindi ricaricarle dopo che si sono raff reddate.
a zaino vengono caricate mentre sono calde perché rimaste esposte a lungo alla luce solare diretta o immediatamente dopo l’uso, la spia di ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In questo caso, lasciar prima raff reddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
0,2 secondi), controllare e rimuovere eventuali oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria, le alimentazioni tramite gruppo batteria a zaino o il caricatore non funzionino correttamente. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
secondi per confermare che la batteria o l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino caricate con l’UC36YSL siano state estratte, attendere almeno 3 secondi rima di reinserirle per continuare la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, la batteria e l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino potrebbero non venire caricate correttamente.
materiali durante la carica.
– –
20 (7 celle)
– –
30 (14 celle)
– – –
20 (10 celle) 25 (10 celle) 25 (20 celle)
60 (20 celle)
Italiano
– –
– – –
celle
)
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
26
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET GEBRUIK
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch gereedschap en de acculader niet bloot aan regen. Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoff en of gassen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
3. (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan en onderricht hebben gekregen betreff ende het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend
om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het gereedschap kunnen spelen. Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
4. met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn, moeten het gereedschap en de acculader worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap en de acculader op een plek waar de temperatuur lager dan 40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven acculader gebruiken. Gebruik uitsluitend originele HiKOKI vervangingsonderdelen.
8.
9. Gebruik elektrisch gereedschap en acculaders niet voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de handleiding. Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
10. de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare kwalifi caties om gevaar te voorkomen.
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Om de operationele integriteit van het elektrisch gereedschap en de acculader te waarborgen, mag u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere onderdelen ervan verwijderen.
13. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat aangegeven op het typeplaatje.
14. Laad de accu altijd op voor gebruik.
15. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien. Gebruik geen transformator met een spanningsverhoger.
16.
17. Laad de accu niet op met de DC voeding.
Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de acculader en
18. de accu een beetje warm worden tijdens het opladen, moet u de accu opladen op een plek die niet blootstaat aan direct zonlicht, met een lage vochtigheid en een goede ventilatie.
19. Gebruik de onderdelentekening in deze handleiding uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
VOORZORGEN VOOR DE ACCULADER
1. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
-1040°C. Een tempreatuur van minder dan -10°C zal overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu kan niet worden opgeladen bij een temperatuur van boven de 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20–25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu. Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploff en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of schade aan de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UC36YSL Oplaadspanning 14,4 V – 36 V Gewicht 0,9 kg
TOEPASSING
Voor het opladen van de accu HiKOKI ACCU BSL14, BSL18, BSL25, BSL36 serie en HiKOKI RUGGEDRAGEN VOEDING BL36200.
OPLADEN
Laad de accu of ruggedragen voeding als volgt op voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden wordt
met een houder, zal het controlelampje rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
<Opladen van de accu> Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
op Afb. 1.
<Opladen van de ruggedragen voeding> Plaats de ruggedragen voeding horizontaal en schakel
deze in met de schakelaar aan de zijkant. Steek de adapter stevig in de oplader totdat de lijn zichtbaar is, zoals aangegeven in Afb. 1.
27
Nederlands
OPMERKING
Als het oplaadindicatielampje van de oplader rood gaat
branden (hoge temperatuur stand-bystatus) wanneer adapter in de oplader is geplaatst, controleer dan of het accustatuslampje op het bedieningspaneel van de ruggedragen voeding brandt in rood.
Als het accustatuslampje niet brandt, is de schakelaar
van de ruggedragen voeding mogelijk uitgeschakeld.
Als de schakelaar van de ruggedragen voeding
uitgeschakeld is, maakt u de adapter los en schakelt dan de schakelaar in voordat u de adapter weer insteekt.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
Voor het laden
Knippert (ROOD)
niet op ongeveer 0,5 seconde lang. (0,5 seconde lang uit)
3. Opladen
Wanneer een accu of adapter van de ruggedragen
voeding in de oplader is geplaatst, zal het oplaadindicatielampje constant in blauw branden.
Wanneer de accu of de ruggedragen voeding volledig
is opgeladen, zal het controlelampje continu groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het oplaadcontrolelampje De aanduidingen van het oplaadcontrolelampje zijn
zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplader of de ruggedragen voeding.
Aansluiten op de stroombron.
Tijdens opladen
Laad indicatielamp (ROOD/ BLAUW/ GROEN/ PAARS)
OPMERKING
De UC36YSL koelt de oververhitte batterij met een
koelventilator af.
(2) Over de accucapaciteitlamp <De accu opladen> De oplaadcapaciteit van een accu die wordt opgeladen
kan worden gecontroleerd door middel van het accucapaciteitcontrolelampje. De aanduidingen van de lamp voor de accucapaciteit zijn zoals getoond in Tabel
2.
Staat van de lamp Accucapaciteit
Na opladen
Oververhitting standby
Opladen onmogelijk
Knippert Batterijcapaciteit is onder de 25%
Knippert Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert Batterijcapaciteit is onder de 75%
Knippert Batterijcapaciteit is meer dan 75%
Tabel 2
Licht op (BLAUW)
Licht op (GROEN)
Knippert (ROOD)
Knippert snel (PAARS)
Blift branden
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6 seconden)
Licht ongeveer 0,3 seconde op. Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang. (0,3 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer 2 seconden)
De accu of ruggedragen voeding is oververhit. Opladen is niet mogelijk. (Het opladen begint wanneer de accu of ruggedragen voeding is afgekoeld)
Defect in de accu, ruggedragen voeding of oplader
Staat van de lamp Accucapaciteit
Licht op Na opladen
OPMERKING
Kort nadat het opladen is voltooid, schakelt het
accucapaciteitlampje uit.
<De ruggedragen voeding opladen>
OPMERKING
Wanneer de ruggedragen voeding wordt opgeladen,
gaat het accucapaciteitlampje van de oplader niet branden.
Gebruik het resterende capaciteitcontrolelampje op het
schakelpaneel van de ruggedragen voeding als een schatting van hoeveel oplaadtijd er resteert.
Als de ruggedragen voeding wordt opgeladen en
de oplaadcontrolelampje rood knippert (status hoge temperatuur), laat de ruggedragen voeding dan ongeveer 5 minuten afkoelen of zet de schakelaar aan de zijkant op AAN.
(3) Met betrekking tot de temperatuur en oplaadtijd van de
oplaadbare batterij of de ruggedragen voeding.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 3.
28
Nederlands
Tabel 3
Accu Oplaadspanning V 14,4V 18V 25,2V 36V Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur voor het opladen
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20°C)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Ruggedragen voeding
21 Ah uur 3 (80
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.
5. Houd de oplader stevig vast en trek de accu of de adapter van de ruggedragen voeding eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Schakel de ruggedragen voeding uit wanneer deze niet
wordt gebruikt.
Met betrekking tot elektrisch ontladen in geval van nieuwe accu’s of ruggedragen voedingen, enz.
Omdat de chemische substantie van nieuwe accu’s
of ruggedragen voedingen en accu’s of ruggedragen voedingen die gedurende een lange periode niet zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de elektrische ontlading mogelijk laag zijn tijdens het eerste en tweede gebruik. Dit is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het opladen zal worden hersteld door de accu’s of de ruggedragen voedingen 2 – 3 keer op te laden.
Hoe u de accu’s en ruggedragen voedingen langer kunt laten presteren.
(1) Laad de accu en ruggedragen voedingen op voordat
deze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van het gereedschap dan en laad de accu en de ruggedragen voeding op. Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de accu en de ruggedragen voeding beschadigd raken en zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opnieuw opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare accu en rug gedragen voeding zullen
onmiddellijk na gebruik warm zijn. Als een dergelijke accu of rug gedragen voeding onmiddellijk na gebruik wordt opgeladen, zal de inwendige chemische substantie verslechteren en zal de levensduur van de accu en de rug gedragen voeding afnemen. Laat de accu en de rug gedragen voeding een tijdje liggen, en laad ze opnieuw op nadat ze zijn afgekoeld.
Acculader
min. min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 cellen) 15 (4 cellen) 20 (4 cellen) 25 (4 cellen)
– 30 (8 cellen) 40 (8 cellen) 50 (8 cellen) 60 (8 cellen)
15 (5 cellen) 15 (5 cellen) 20 (5 cellen) 25 (5 cellen)
30 (10 cellen) 40 (10 cellen) 50 (10 cellen) 60 (10 cellen)
LET OP
Als de accu en ruggedragen voeding worden
opgeladen terwijl deze warm is omdat de deze gedrurende langere tijd op een plaats lagen die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu en de ruggedragen voeding zojuist zijn gebruikt, zal het oplaadcontrolelampje van de oplader 0,3 seconde lang branden, zal 0,3 seconde niet branden (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het oplaadcontrolelampje knippert (met
tussenpozen van 0,2 seconde), controleer dan op vreemde objecten in accuaansluiting van de oplader, en verwijder eventueel. Als er zich geen vreemde voorwerpen in de accuaansluiting bevinden, is het mogelijk dat de accu, ruggedragen voerding of de oplader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microprocessor van
de UC36YSL ongeveer 3 seconden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de accu of ruggedragen voeding, dient u minimaal 3 seconden te wachten voordat u de accu of ruggedragen voeding weer aansluit om het opladen te vervolgen. Als de accu of ruggedragen voeding binnen 3 seconden opnieuw wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
Blokkeer de ventilatieopeningen niet met een doek of
andere materialen tijdens het opladen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
2. Reinigen van de acculader
Wanneer de acculader vuil is, veegt u deze af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
3. Berg de lader op wanneer u hem niet gebruikt
Wanneer hij niet in gebruik is, moet de acculader
worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek
- buiten bereik van kinderen.
0°C – 50°C
UC36YSL
30 (14 cellen)
– –
20 (7 cellen)
– –
– – –
20 (10 cellen) 25 (10 cellen) 25 (20 cellen)
60 (20 cellen)
– –
– – –
cellen
)
29
Loading...
+ 67 hidden pages