TypenschildPlaque signalétiqueEtichetta del nome
AdapterAdaptateurAdattatore
SchalterInterrupteurInterruttore
ANONON
AUSOFFOFF
BedienfeldPanneau de commandePannello di controllo
Ladungsstatuslampe
Batería recargable
(Serie BSL14)
Batería recargable
(Serie BSL18)
Batería recargable
(Serie BSL25)
Batería recargable
(Serie BSL36)
Fuente de Alimentación
de Mochila (BL36200)
Ventilador de
refrigeración
Lámpara de estado de la
batería
Batterie rechargeable
(Série BSL14)
Batterie rechargeable
(Série BSL18)
Batterie rechargeable
(Série BSL25)
Batterie rechargeable
(Série BSL36)
Système de batterie à
dos (BL36200)
Ventilateur de
refroidissement
Voyant d’état de la
batterie
Bateria recarregável
(Série BSL14)
Bateria recarregável
(Série BSL18)
Bateria recarregável
(Série BSL25)
Bateria recarregável
(Série BSL36)
Fonte de Alimentação de
Mochila (BL36200)
Ventilador de
arrefecimento
Lâmpada de estado da
bateria
3
Batteria ricaricabile
(Serie BSL14)
Batteria ricaricabile
(Serie BSL18)
Batteria ricaricabile
(Serie BSL25)
Batteria ricaricabile
(Serie BSL36)
Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino
(BL36200)
Panou de controlKrmilna plošča
Lampă pentru starea
^
acumulatorului
SrpskiHrvatskiУкраїнськийPyccкий
Punjiva baterija
1
(BSL14 serije)
Punjiva baterija
2
(BSL18 serije)
Punjiva baterija
3
(BSL25 serije)
Punjiva baterija
4
(BSL36 serije)
Dovod zadnjeg napajanja
5
pakovanja (BL36200)
Kontrolna lampicaIndikator
6
Vodi č šineVodilice
7
Ventilator za hlađenjeVentilator hlađenja
8
Ploča za upozorenjePločica opreza
9
0
Natpisna pločicaPločica s imenom
!
AdapterAdapter
@
PrekidačPrekidač
#
UKLJUČENOON
$
ISKLJUČENOOFF
%
Kontrolni panelUpravljačka ploča
^
Status lampice baterijeLampica statusa baterije
Baterija, ki se polni
(Serija BSL14)
Baterija, ki se polni
(Serija BSL18)
Baterija, ki se polni
(Serija BSL25)
Baterija, ki se polni
(Serija BSL36)
Priključek za nahrbtno
baterijo (BL36200)
Kontrolni svetlobni
indikator
Lučka statusa baterije
Punjiva baterija
(BSL14 Serija)
Punjiva baterija
(BSL18 Serija)
Punjiva baterija
(BSL25 Serija)
Punjiva baterija
(BSL36 Serija)
Prijenosno napajanje
(BL36200)
Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL14)
Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL18)
Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL25)
Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL36)
Prenosný akumulátorový
blok (BL36200)
Kontrolka
Vodiaca lišta
Chladiaci ventilátor
Štítok s upozornením
Továren ský št íto k
Adaptér
Spínač
Zapnuté
Vypnuté
Ovládací panel
Indikátor stavu batérie
Акумуляторнабатарея
(Серія BSL14)
Акумуляторнабатарея
(Серія BSL18)
Акумуляторнабатарея
(Серія BSL25)
Акумуляторнабатарея
(Серія BSL36)
Універсальний аккумулятор
ранценвого типу (BL36200)
Контрольний індикатор
Напрямна рейка
Вентилятор
охолодження
Таб личка
попередження
Паспортна табличка
Адаптер
Перемикач
Увімк.
Вимк.
Панель керування
Індикатор стану
акумулятора
5
Акумулаторнабатерия
(серия BSL14)
Акумулаторнабатерия
(серия BSL18)
Акумулаторнабатерия
(серия BSL25)
Акумулаторнабатерия
(серия BSL36)
Акумулаторнараница
(BL36200)
Пилотна лампа
Водеща релса
Охлаждащ вентилатор
Предупредителна табелка
Фирмена табелка
Адаптер
Превключвател
Вкл.
Изкл.
Контролен панел
Лампа за статус на
батерията
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL14)
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL18)
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL25)
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL36)
Аккумуляторный
переносной блок (BL36200)
Контрольная лампа
Направляющая штанга
Охлаждающий
вентилятор
Таб личка с
предупреждениями
Таб личка номиналов
Адаптер
Переключатель
ВКЛЮЧЕНО
ВЫКЛЮЧЕНО
Панель управления
состояния
Лампа
батареи
EnglishDeutschFrançais
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
NederlandsEspañolPortuguêsSvenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
signifi cado antes del uso.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signifi cados antes
do uso.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signifi cato
prima dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifi uti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Symboler
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
Italiano
AVVERTENZA
VARNING
6
DanskNorskSuomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaff es som
almindeligt aff ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortskaff else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaff es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
PolskiMagyarČeštinaTürkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el
minden biztonsági
fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
7
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské
směrnice 2002/96/EG
o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých zemí
se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Ελληνικά
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Română
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la fi nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
SrpskiHrvatskiУкраїнськийPyccкий
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je došao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
SlovenščinaSlovenčina
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2002/96/
EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Symboly
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2002/96/
ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
národnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovať a doručiť
na environmentálne prijateľné
miesto recyklovania.
Символи
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Прочитайте всі
правила безпеки та
вказівки.
Невиконання цих правил
та інструкцій може
призвести до удару
струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та
електричного виробництва
і її запровадження
згідно місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
8
VÝSTRAHA
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Български
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2002/96/EО за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для
машины. Перед началом
работы обязательно
убедитесь в том, что Вы
понимаете их значение.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
к поражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Тол ько для стран
ЕС Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с
европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов и в
соответствии с местными
законами электроприборы,
бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near fl ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of fl ammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specifi ed
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specifi ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualifi ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specifi ed on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specifi ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specifi ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or fl ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
ModelUC36YRSL
Charging voltage14.4 V – 36 V
Weight0.7 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 series and HiKOKI BACK PACK POWER
SUPPLY BL36200.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery or back
pack power supply as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
<Charging the Battery>
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
<Charging the Back Pack Power Supply>
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly
insert the adaptor into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 1.
9
English
NOTE
If the pilot lamp of the charger lights in green (high
temperature standby status) when the adaptor is
inserted into the charger, check that the battery status
lamp on the back pack power supply control panel is lit
in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adaptor and turn on the switch before
reinserting the adaptor.
Indications of the pilot lamp
Before
charging
The
pilot lamp
lights or blinks
in red.
The
pilot lamp
lights in green.
NOTE
○ When standby for cooling battery, UC36YRSL cools the overheated battery by cooling fan.
○ The cooling fan does not rotate while the back pack power supply is charging.
(2) Regarding the temperature and charging time of the rechargeable battery or back pack power supply.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Battery
Charging voltageV14.4V18V25.2V36V
Type of batteryLi-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
Charging time for battery capacity, approx.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery or
adaptor of back pack power supply.
NOTE
○ Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
○ When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
CAUTION
○ If the battery and back pack power supply are charged
while it is heated because it has been left for a long
time in a location subject to direct sunlight or because
the battery and back pack power supply have just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, fi rst let the battery and back
pack power supply cool, then start charging.
○ When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery, back pack
power supply or charger is malfunctioning. Take it to
your authorized Service Center.
○ Since the built-in microcomputer takes about 3
seconds to confi rm that the battery and back pack
power supply being charged with UC36YRSL is
taken out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is
reinserted within 3 seconds, the battery and back
pack power supply may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
English
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
11
Deutsch
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder
Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der
Bedienung des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4.
Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie nicht
benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten Werkzeuge
und Ladegerät an einer trockenen und hochgelegenen Stelle
oder unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort
lagern, an dem die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9.
Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen, für
die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht vorgesehen sind.
10.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, das
nicht im HiKOKI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung
aufgeführt ist, erhöht das Risiko von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifi zierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch die
falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Den Akku nicht an einem elektrischen Generator oder
einer Gleichstromversorgung aufl aden.
18.
Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und Akku
während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku an einem
Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut belüftet ist.
19.
Die Explosionszeichnung, die dieser Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden.Temperaturen von unter 0°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
ModellUC36YRSL
Ladespannung14,4 V – 36 V
Gewicht0,7 kg
VERWENDUNG
Zum Aufl aden der HiKOKI BATTERIE BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 Serie und der RÜCKENTRAGBAREN
HiKOKI-SPANNUNGSVERSORGUNG BL36200.
LADEN
Die Batterie oder die rückentragbare Spannungsversorgung
vor Gebrauch des Elektrogerätes wie folgt aufl aden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Kontrolllampe rot (in EinSekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
<Aufl aden der Batterie>
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1
das Ladegerät ein
<Laden die rückentragbare Spannungsversorgung>
Die rückentragbare Spannungsversorgung in
horizontaler Stellung einlegen und ihn mit dem Schalter
an der Seite einschalten. Den Adapter fest in das
Ladegerät einlegen bis die Linie sichtbar ist wie in
Abb. 1 gezeigt.
12
.
gezeigt fest in
Deutsch
HINWEIS:
Wenn die Anzeigelampe des Ladegerätes beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät grün leuchtet
(Status Standby mit hoher Temperatur), prüfen Sie,
ob die Ladungsstatuslampe auf dem Bedienfeld der
rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist,
kann es sein, dass der aufsetzbare Akkumulator
ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter
herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den
Adapter wieder einlegen.
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet grün.
HINWEIS:
○ Beim Modell UC36YRSL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
○ Während des Ladens der rückentragbaren Spannungsversorgung dreht sich der Lüfter nicht.
(2) Bezüglich der Temperatur und der Ladezeit des Akkumulators oder der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Akku
LadespannungV14,4V18V25,2V36V
AkkutypLi-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen
rückentragbaren Spannungsversorgung in das
Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Anzeigelampe
beständig rot.
Wenn die Batterie oder die rückentragbare
Spannungsversorgung voll aufgeladen ist, blinkt die
Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde)
(Siehe Tabelle 1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Anzeigelampe sind, je nach dem
Zustand des Ladegerätes oder der rückentragbaren
Spannungsversorgung, wie in Tafel 1 gezeigt.
Tabelle 1
Betriebsstörung in der
Batterie, der rückentragbaren
Spannungsversorgung, oder im
Ladegerät
Batterie oder rückentragbare
Spannungsversorgung
überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach Abkühlen der Batterie
oder der rückentragbaren
Spannungsversorgung gestartet).
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
oder den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung herausziehen.
HINWEIS
○ Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
○ Wenn der aufsetzbare Akkumulator nicht in Gebrauch
ist, schalten Sie in AUS.
VORSICHT
○ Wenn die Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung in erhitztem Zustand
geladen werden, weil sie über längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt waren, oder weil die
Batterie bzw. die rückentragbare Spannungsversorgung
kurz zuvor gebraucht worden sind, leuchtet die
Anzeigelampe des Ladegerätes grün. In diesem
Fall zuerst die Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung abkühlen lassen und dann mit
dem Aufl aden beginnen.
○ Wenn die Ladungsstatuslampe rot fl ackert (in
Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren
und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper
vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Betriebsstörung der Batterie, der rückentragbaren
Spannungsversorgung, oder des Ladegerätes vor.
Diese vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die in das UC36YRSL
zum Laden eingelegte Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie die Batterie
zum Fortsetzen des Ladens wieder einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, dass die Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren und
sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der
Schrauben locker sein, sofort wieder fest anziehen. Falls dies
nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststoff e aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aux accidents.
2.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil
et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le
chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir
la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils
électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières
infl ammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le
chargeur en présence de gaz ou de liquide infl ammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérifi cation, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifi é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifi é
pour éviter les dangers.
8.
N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fi xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente
ou toute autre personne qualifi ée pour éviter tout danger.
Toute réparation doit être eff ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation eff ectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifi ée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spécifi ée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur
et la batterie chauff ent légérement pendant l’opération de
charge, charger la batterie dans un endroit non exposé
aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela
provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPÉCIFICATIONS
ModèleUC36YRSL
Tension de charge14,4 V – 36 V
Poids0,7 kg
APPLICATION
Pour recharger la batterie HiKOKI série BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 et LE SYSTEME DE BATTERIE A DOS
HiKOKI BL36200.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie ou le
Système de batterie à dos comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
secteur, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
<Chargement de la batterie>
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
<Chargement de le Système de batterie à dos>
Placez le Système de batterie à dos en position
horizontale et mettez-le en marche à l’aide de
l’interrupteur latéral. Insérez fermement l’adaptateur dans
le chargeur, comme cela est indiqué sur la Fig. 1.
REMARQUE
Si le témoin pilote du chargeur s’allume en vert (veille
suite à surtempérature) lorsque l’adaptateur est
inséré dans le chargeur, vérifi ez que le voyant d’état
de la batterie est allumé en rouge sur le panneau de
commande du Système de batterie à dos.
15
Français
Si le voyant d’état de la batterie est ETEINT,
l’interrupteur du Système de batterie à dos est
probablement en position OFF.
Si l’interrupteur du Système de batterie à dos est
en position OFF, débranchez l’adaptateur et mettez
l’interrupteur sur ON avant de réinsérer l’adaptateur.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
Avant la
recharge
Clignote
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
3. Charge
Lors de l’insertion dans le chargeur d’une batterie ou
d’un adaptateur de Système de batterie à dos, le voyant
pilote reste constamment allumé en rouge.
Une fois la batterie ou le Système de batterie à dos
entièrement rechargé, le voyant pilote clignote en rouge
(à intervalles d’1 sec.) (Voir le Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Reportez-vous au Tableau 1 qui répertorie les états du
voyant pilote en fonction du chargeur ou du système de
batterie à dos.
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
rouge.
La lampe
témoin
s’allume en
vert.
REMARQUE
○ En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRSL refroidit la batterie en surchauff e via un ventilateur de
refroidissement.
○ Le ventilateur de refroidissement ne tourne pas pendant le chargement du Système de batterie à dos.
(2) Pour ce qui est de la température et de la durée de charge de la batterie rechargeable ou du système de batterie à dos.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie
Tension de chargeV14,4V18V25,2V36V
Type de batterieLi-ion
Températures de recharge de la batterie0oC – 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
Dysfonctionnement de la
batterie, du Système de batterie
à dos, ou du chargeur
Surchauff e de la batterie ou du
Système de batterie à dos.
Chargement impossible.
(Le chargement débutera une
fois la batterie ou le Système de
batterie à dos refroidi).
60 (10
75 (10
80 (20
–
–
cellules
cellules
cellules
–
–
–
cellules
–
–
40 (7 cellules)
–
–
60 (14 cellules)
–
–
)
)
)
)
16
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Maintenez fermement le chargeur et retirez la
batterie ou l’adaptateur du Système de batterie à
dos.
REMARQUE
○ Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
○ Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le Système de
batterie à dos n’est pas utilisé.
ATTENTION
○ Si la batterie et le Système de batterie à dos sont
chargés chauds parce qu’ils ont été laissés trop
longtemps à la lumière directe du soleil ou qu’ils
viennent d’être utilisés, le témoin pilote du chargeur
s’allume en vert. Dans ce cas, commencez par laisser
la batterie et le Système de batterie à dos refroidir avant
de commencer le chargement.
○ Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
de 0,2 seconde), vérifi er la présence de corps
étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie, du Système de
batterie à dos ou du chargeur, qui doit être confi é(e) à
un centre d’entretien agréé.
○ Sachant qu’il faut 3 secondes au mico-ordinateur pour
confi rmer que la batterie ou le Système de batterie à
dos chargé avec UC36YRSL a été retiré, attendez au
moins 3 secondes avant de le réinsérer et de poursuivre
le chargement. Si la batterie est réinsérée avant 3
secondes, le Système de batterie à dos ne seront peutêtre pas correctement chargés.
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-àdire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
17
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infi ammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infi ammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno
svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione,
staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specifi cato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi
diversi da quelli specifi cati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifi che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non autorizzate,
né dell’eventuale utilizzo improprio dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specifi cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specifi cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specifi cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una
fonte di corrente DC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 0 e 40°C. Una temperatura inferiore a
0°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una sovracorrente
elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
ModelloUC36YRSL
Voltaggio di carica14,4 V – 36 V
Peso0,7 kg
APPLICAZIONE
Per ricaricare la BATTERIA HiKOKI serie BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 e L’ALIMENTAZIONE TRAMITE GRUPPO
BATTERIA A ZAINO HiKOKI BL36200.
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricare la batteria o
l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino come
indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
<Carica della batteria>
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
<Carica dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino>
Posizionare l’alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in posizione orizzontale e accenderla con
l’interruttore sul lat
caricatore fi nché non è visibile la linea, come illustrato
nella Fig. 1.
o. Inserire saldamente l’adattatore nel
18
NOTA:
Se, all’inserimento dell’adattatore nel cari
del caricatore si accende in verde (stato di stand-by per
alta temperatura), controllare che la spia di stato della
batteria sul pannello di controllo dell’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino sia accesa in rosso.
Se
la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore
dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
potrebbe essere spento.
Se l
’interruttore dell’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino è spento, scollegare l’adattatore e
accendere l’interruttore prima di inserire nuovamente
l’adattatore.
Prima della
carica
Lampeggia
c
atore, la spia
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5
secondi)
3. Carica
ndo si inserisce nel caricatore una batteria o
Qua
l’adattatore dell’alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino, la spia si accende stabilmente in rosso.
Quando la batteria o l’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino sono c
lampeggia in rosso. (A intervalli di 1 secondo) (Vedere
la Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda della condizione del caricatore o
dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
Tabella 1
ompletamente cariche, la spia
Italiano
Durante la
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina di
colore verde
NOTA
○ Durante lo standby per il raff reddamento della batteria, UC36YRSL raff redda la batteria surriscaldata tramite una
ventola di raff reddamento.
○ La ventola di raff reddamento non funziona durante la carica dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
(2) Informazioni sulla temperatura e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile o dell’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
carica
Carica
completa
Carica
inpossibile
Standby di
surriscaldamento
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Si illumina
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5
secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si
illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1
secondi)
S’allume sans interruption
Malfunzionamento della
batteria, dell’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino
o del caricatore
Surriscaldamento della
batteria o dell’alimentazione
tramite gruppo batteria a
zaino.
Carica impossibile. (La carica
comincerà quando la batteria
o dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino si
raff redda)
19
Italiano
Tabella 2
Batteria
Voltaggio di caricaV14,4V18V25,2V36V
Tipo di batteriaLi-ion
Temperature di carica per le batterie0oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20oC)
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Reggere saldamente in caricatore ed estrarre la
batteria o l’adattatore dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino.
NOTA
○ Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
○ Spegnere l’interruttore dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino quando non viene utilizzato.
ATTENZIONE
○ Se la batteria o l’alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino vengono caricate quando sono caldde perché
sono rimaste esposite a lungo alla luce solare diretta
o perché immediatamente dopo l’uso, la spia del
caricatore si accende in verde. In questo caso, lasciar
prima raff reddare le batterie e l’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino e poi eseguire l’operazione di
carica.
○ Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non
sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria, l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
o il caricatore siano guasti. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
○ Poiché il microcomputer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria o l’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino caricate con
l’UC36YRSL siano state estratte, attendere almeno 3
secondi rima di reinserirle per continuare la carica. Se
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, la batteria
e l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
potrebbero non venire caricate correttamente.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
20
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET
GEBRUIK
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige
werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch
gereedschap en de acculader niet bloot aan regen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de
werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve
materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoff en of gassen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
3.
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij onder toezicht staan en onderricht hebben
gekregen betreff ende het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend
om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het
gereedschap kunnen spelen.
Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
4.
met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn,
moeten het gereedschap en de acculader worden bewaard
op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten bereik van
kinderen. Bewaar het gereedschap en de acculader op een
plek waar de temperatuur lager dan 40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de
acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt
onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van
de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven
acculader gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele HiKOKI vervangingsonderdelen.
8.
9. Gebruik elektrisch gereedschap en acculaders niet
voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de
handleiding.
Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
10.
de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden
aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend
onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare
kwalifi caties om gevaar te voorkomen.
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel
veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door
onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Om de operationele integriteit van het elektrisch
gereedschap en de acculader te waarborgen, mag
u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere
onderdelen ervan verwijderen.
13. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat
aangegeven op het typeplaatje.
14. Laad de accu altijd op voor gebruik.
15. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven
accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere
oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een
auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien.
Gebruik geen transformator met een spanningsverhoger.
16.
17. Laad de accu niet op met behulp van een motor met
een dynamo of een generator, of op gelijkstroom.
Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de acculader en
18.
de accu een beetje warm worden tijdens het opladen, moet
u de accu opladen op een plek die niet blootstaat aan direct
zonlicht, met een lage vochtigheid en een goede ventilatie.
19. Gebruik de onderdelentekening in deze handleiding
uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
VOORZORGEN VOOR DE
ACCULADER
1.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
0-40°C. Een tempreatuur van minder dan 0°C zal overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu kan niet worden
opgeladen bij een temperatuur van boven de 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20–25°C.
Gebruik de acculader niet continu.
2.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt opgeladen
voordat u begint met het opladen van een andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
Voorkom kortsluiting van de accu.
5.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom
en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en
schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploff en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de ventilatieopeningen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren
in een elektrische schok of schade aan de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelUC36YRSL
Oplaadspanning14,4 V – 36 V
Gewicht0,7 kg
TOEPASSING
Voor het opladen van de accu HiKOKI ACCU BSL14,
BSL18, BSL25, BSL36 serie en HiKOKI RUGGEDRAGEN
VOEDING BL36200.
OPLADEN
Laad de accu of ruggedragen voeding als volgt op voordat
u het elektrisch gereedschap gebruikt.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
<Opladen van de accu>
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
op Afb. 1.
<Opladen van de ruggedragen voeding>
Plaats de ruggedragen voeding horizontaal en schakel
deze in met de schakelaar aan de zijkant. Steek de
adapter stevig in de oplader totdat de lijn zichtbaar is,
zoals aangegeven in Afb. 1.
OPMERKING
Als het controlelampje van de oplader groen oplicht
(stand-by status voor hoge temperatuur) wanneer de
adapter in de oplader wordt gestoken, controleert u of
het accustatuslampje op het bedieningspaneel van de
ruggedragen voeding rood oplicht.
21
Nederlands
Als het accustatuslampje niet brandt, is de schakelaar
van de ruggedragen voeding mogelijk uitgeschakeld.
Als de schakelaar van de ruggedragen voeding
uitgeschakeld is, maakt u de adapter los en schakelt
dan de schakelaar in voordat u de adapter weer
insteekt.
3. Opladen
Bij het insteken van een accu of de adapter van
de ruggedragen voeding in de oplader, gaat het
controlelampje rood branden.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
Wanneer de accu of de ruggedragen voeding is
opgeladen, gaat het controlelampje rood knipperen.
(Eenmaal per seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduidingen van het controlelampje
In Tabel 1 zijn de aanduidingen van het controlelampje
aangegeven overeenkomstig de conditie van de oplader
of ruggedragen voeding.
Tijdens
Het
controlelampje
licht rood op of
knippert rood.
Het
controlelampje
licht groen op.
OPMERKING
○ De UC36YRSL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
○ De koelventilator draait niet wanneer de ruggedragen voeding wordt opgeladen.
(2) Met betrekking tot de temperatuur en oplaadtijd van de oplaadbare batterij of de ruggedragen voeding.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu
OplaadspanningV14,4V18V25,2V36V
Type batterijLi-ion
De accu of ruggedragen
voeding is oververhit.
Opladen is niet mogelijk.
(Het opladen begint wanneer de
accu of ruggedragen voeding is
afgekoeld)
–
–
40 (7 cellen)
–
–
60 (14 cellen)
–
–
60 (10
75 (10
80 (20
–
–
cellen
cellen
cellen
–
–
–
cellen
)
)
)
)
22
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de oplader stevig vast en trek de accu of de
adapter van de ruggedragen voeding eruit.
OPMERKING
○ U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
○ Schakel de ruggedragen voeding uit wanneer deze niet
wordt gebruikt.
LET OP
○ Als de accu of ruggedragen voeding wordt opgeladen
terwijl deze erg warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de accu of ruggedragen voeding, zal het
controlelampje van de oplader groen oplichten. In dit
geval laat u de accu of ruggedragen voeding eerst even
afkoelen voordat u begint met opladen.
○ Wanneer het controlelampje rood fl ikkert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en deze
verwijderen als dat het geval is. Is er geen voorwerp in
de accu-aansluiting aanwezig, dan duidt dit mogelijk
op een defect van de accu, ruggedragen voeding of
oplader. Laat deze door een offi cieel servicecentrum
nakijken.
○ Aangezien de ingebouwde microprocessor van
de UC36YRSL ongeveer 3 seconden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de accu of
ruggedragen voeding, dient u minimaal 3 seconden
te wachten voordat u de accu of ruggedragen voeding
weer aansluit om het opladen te vervolgen. Als de accu
of ruggedragen voeding binnen 3 seconden opnieuw
wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet,
dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
2. Reinigen van de acculader
Wanneer de acculader vuil is, veegt u deze af met een
zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een
zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals
chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner,
want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
3. Berg de lader op wanneer u hem niet gebruikt
Wanneer hij niet in gebruik is, moet de acculader
worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek
- buiten bereik van kinderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
23
Español
PRECAUCIONES DE
FUNCIONAMIENTO GENERALES
1. Mantenga limpia la zona de trabajo. Las zonas y
los bancos de trabajo desordenados aumentan la
posibilidad de que se produzca un accidente.
2. Evite entornos peligrosos. No exponga las herramientas
eléctricas ni el cargador a la lluvia. No utilice las
herramientas eléctricas ni el cargador en lugares
húmedos. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada.
No utilice nunca las herramientas eléctricas ni el
cargador cerca de materiales infl amables o explosivos.
No utilice la herramienta ni el cargador en presencia de
líquidos o gases infl amables.
3. Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta
de experiencia ni conocimientos, a menos que hayan
recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del
dispositivo por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deberán permanecer bajo supervisión para
asegurarse de que no juegan con el dispositivo.
Guarde las herramientas y el cargador cuando no estén en uso.
4.
Cuando no estén en uso, las herramientas y el cargador deben
guardarse en lugares secos, en alturas o bajo llave, fuera del
alcance de los niños. Guarde las herramientas y el cargador en
un lugar en el que la temperatura sea inferior a 40 °C.
5.
No realice un uso indebido del cable de alimentación. No
transporte el cargador nunca por el cable de alimentación,
ni lo desconecte del receptáculo. Mantenga el cable de
alimentación lejos del calor, el aceite y los bordes afi lados.
6.
Cuando el cargador no esté en uso o cuando se esté revisando
y realizando en él tareas de mantenimiento, desconecte el
cable de alimentación del cargador de la toma de corriente.
7. Para evitar situaciones de peligro, utilice siempre
únicamente el cargador especifi cado.
8. Utilice solo piezas de repuesto originales de HiKOKI.
9. No utilice las herramientas eléctricas ni el cargador
para aplicaciones que no sean las indicadas en las
Instrucciones de manejo.
Con el fi n de evitar lesiones personales, utilice únicamente
10.
los accesorios o acoplamientos recomendados en estas
instrucciones de manejo o en el catálogo de HiKOKI.
11.
Si el cable de alimentación se encuentra dañado, deberá
sustituirlo el fabricante, su agente de servicio técnico o
una persona con una cualifi cación similar, con el fi n de
evitar un peligro.
Solo el centro de servicio técnico autorizado debe efectuar
reparaciones. El fabricante no se responsabilizará de
daños o lesiones físicas provocadas por reparaciones
realizadas por personas no autorizadas o por una
manipulación incorrecta de la herramienta.
12. Con el fi n de garantizar la integridad operativa de las
herramientas eléctricas y el cargador, no retire las
cubiertas instaladas ni los tornillos.
13. Utilice siempre el cargador a la tensión especifi cada en
la placa de características.
14. Cargue la batería siempre antes de usarla.
No utilice nunca una batería que no sea la especifi cada.
15.
No conecte una célula seca convencional, una batería
recargable que no sea la especifi cada ni una batería de
coche para transmitir alimentación a la herramienta eléctrica.
16. No utilice transformadores que contengan un
sobrealimentador.
17. No cargue la batería con un generador eléctrico ni con
una fuente de alimentación de CC.
Realice la carga siempre en interior. Como el cargador y
18.
la batería aumentan ligeramente de temperatura durante
el proceso de carga, cargue la batería en un lugar que
no se encuentre expuesto a la luz solar directa, en el
que la humedad sea reducida y que esté bien ventilado.
19. Utilice el diagrama de montaje detallado de estas
instrucciones de manejo solo para tareas de servicio
técnico autorizadas.
24
PRECAUCIONES DEL CARGADOR
1. Cargue siempre la batería a una temperatura ambiente
que oscile entre los 0 y los 40 °C. Las temperaturas
inferiores a 0 °C provocarán un exceso de carga,
situación que resulta peligrosa. La batería no puede
cargarse a temperaturas superiores a los 40 °C.
La temperatura de carga idónea es entre los 20 y 25 °C.
2. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando fi nalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio
de conexión de la batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
5. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
6. No arroje la batería al fuego.
Si la batería se quema puede explotar.
7. El uso de una batería agotada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
daños en el cargador.
ESPECIFICACIÓN
ModeloUC36YRSL
Tensión de carga14,4 V – 36 V
Peso0,7 kg
APLICACIÓN
Para cargar la BATERÍA HiKOKI de las series BSL14,
BSL18, BSL25, BSL36 e la FUENTE DE ALIMENTACION
DE MOCHILA DE HiKOKI BL36200.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
o la fuente de alimentación de mochila de la siguiente
manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
<Cargar la batería>
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 1.
<Cargar la fuente de alimentación de mochila>
Coloque la fuente de alimentación de mochila en una
posición horizontal y enciéndala mediante el interruptor
situado en el lateral. Firmemente introduzca el
adaptador en el cargador hasta que la línea esté visible,
tal como se muestra en la Fig. 1.
NOTA
Si la lámpara piloto del cargador se enciende en verde
(estado en espera de alta temperatura) cuando el
adaptador se introduce en el cargador, compruebe que
la lámpara del estado de la batería situada en el panel
de control de fuente de alimentación de mochila está
encendida en rojo.
Si la lámpara de estado de la batería está apagada, el
interruptor de fuente de alimentación de mochila puede
apagarse.
Si el interruptor de fuente de alimentación de mochila
está apagado, desconecte el adaptador y encienda el
interruptor antes de volver a introducir el adaptador.
3. Carga
Cuando introduzca una batería o un adaptador de
fuente de alimentación de mochila en el cargador, la
lámpara piloto se encenderá en rojo de forma continua.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
Antes de la
carga
Parpadeo
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Español
Cuando la fuente de alimentación de mochila y la
batería se recargue completamente, la lámpara piloto
parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Ver
Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto serán las mostradas
en la Tabla 1, según el estado del cargador o de la batería
recargable o la fuente de alimentación de mochila.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina o
parpadea en
rojo.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
NOTA
○ Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRSL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
○ El ventilador de enfriamiento no gira mientras la fuente de alimentación de mochila esté cargando.
(2) En cuanto a la temperatura y tiempo de carga de la batería recargable o fuente de alimentación de mochila.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Batería
Tensión de cargaV14,4V18V25,2V36V
Tipo de bateríaLi-ion
Temperatura a la que podrá cargarse la batería0oC – 50oC
Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
Fallo en la batería o la fuente
de alimentación de mochila o
el cargador
Batería o fuente de
alimentación de mochila
recalentada.
Imposible realizar la carga.
(La carga comenzará cuando
se enfríe la batería o la fuente
de alimentación de mochila)
–
–
40 (7 celdas)
–
–
60 (14 celdas)
–
–
60 (10
75 (10
80 (20
–
–
celdas
celdas
celdas
–
–
–
celdas
)
)
)
)
25
Español
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sujete el cargador fi rmemente y retire la batería
o el adaptador de la fuente de alimentación de
mochila.
NOTA
○ Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
○ Cuando no se utilice la alimentación de repuesto,
apáguelo.
PRECAUCIÓN
○ Si la batería y la fuente de alimentación de mochila se
cargan mientras están calientes porque se han dejado
durante largo tiempo en un lugar sujeto a la luz directa
del sol o porque la batería y la fuente de alimentación
de mochila no se han utilizado, la lámpara piloto del
cargador se enciende en verde. En este caso, deje que
la batería y la fuente de alimentación de mochila se
enfríen y comience a cargar.
○ Cuando la lámpara piloto parpadee en rojo (a intervalos
de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños
en el conector de la batería del cargador y retírelos. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería, la
fuente de alimentación de mochila y el cargador fallen.
Llévelo a un Centro de Servicio autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confi rmar que se extrae la batería y la
fuente de alimentación de mochila que se carga con
UC36YRSL, espere al menos 3 segundos antes de
volverla a introducir y continúe la carga. Si la batería se
vuelve a introducir a los 3 segundos, la batería y la fuente
de alimentación de mochila tal vez no se hayan cargado
correctamente.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, límpielo con un paño seco
y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No
utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para
pinturas ya que estos deforman los materiales plásticos.
3. Guarde el cargador cuando no lo use
Cuando no esté en uso, el cargador debe guardarse en lugares
secos, en alturas o bajo llave, fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
26
Português
PRECAUÇÕES GERAIS DE
UTILIZAÇÃO
1.
Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas e as
bancadas cheias de material são propensas a acidentes.
2.
Evite um ambiente perigoso. Não exponha as
ferramentas elétricas e o carregador à chuva. Não
utilize as ferramentas elétricas e o carregador em locais
húmidos. E mantenha a área de trabalho bem iluminada.
Nunca utilize as ferramentas elétricas e o carregador
próximo de materiais infl amáveis ou explosivos.
Não utilize a ferramenta e o carregador na presença de
líquidos ou gases infl amáveis.
3. Este aparelho não se destina a utilização por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, a menos que lhes tenha sido dada
supervisão ou instruções relativamente à utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
4.
Armazene as ferramentas e o carregador. Quando não
estão em utilização, as ferramentas e o carregador devem
ser armazenados num local seco, alto ou trancado — fora
do alcance das crianças. Armazene as ferramentas e o
carregador num local cuja temperatura é inferior a 40°C.
5. Não abuse do fi o. Nunca transporte o carregador pelo
fi o nem puxe o fi o para desligar da tomada. Mantenha o
fi o afastado do calor, óleo e extremidades afi adas.
6. Quando o carregador não é utilizado ou durante
uma manutenção ou inspeção, desligue o cabo de
alimentação do carregador da tomada.
7.
Para evitar perigos, utilize sempre o carregador especifi cado.
8. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da
HiKOKI.
9. Não utilize as ferramentas elétricas e o carregador
para aplicações que não aquelas especifi cadas nas
instruções de utilização.
10. Para evitar ferimentos pessoais, utilize apenas os
acessórios recomendados nestas instruções de
utilização ou no catálogo da HiKOKI.
11. Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem
de ser substituído pelo fabricante ou o seu agente de
assistência ou uma pessoa igualmente qualifi cada de
modo a evitar um perigo.
As reparações só devem ser efetuadas por um
centro de assistência autorizado. O fabricante não
será responsável por quaisquer danos ou ferimentos
causados pela reparação por pessoas não autorizadas
ou pela má utilização da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional das ferramentas
elétricas e do carregador, não remova as tampas
instaladas ou parafusos.
13. Utilize sempre o carregador à tensão especifi cada na
placa de identifi cação.
14. Carregue sempre a bateria antes da utilização.
15. Nunca utilize uma bateria que não a bateria
especifi cada. Não ligue uma célula seca, uma bateria
recarregável que não aquela especifi cada ou a bateria
de um carro à ferramenta elétrica.
16. Não utilize um transformador com um booster.
17. Não carregue a bateria do gerador elétrico de um motor
ou fonte de alimentação CC.
18.
Carregue sempre no interior. Uma vez que o carregador e
a bateria aquecem ligeiramente durante o carregamento,
carregue a bateria num local não exposto à luz solar
direta; onde a humidade é baixa e a ventilação é boa.
19. Utilize a imagem expandida do conjunto nestas
instruções de utilização apenas para assistência
autorizada.
PRECAUÇÕES PARA O
CARREGADOR
1.
Carregue sempre a bateria a uma temperatura ambiente
de 0–40°C. Uma temperatura inferior a 0°C vai resultar num
carregamento excessivo, algo perigoso. A bateria não pode
ser carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20–25°C.
2. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
3. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
4.
Nunca desmonte a bateria recarregável ou o carregador.
5.
Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável.
Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma
corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em
queimaduras ou danos na bateria.
6. Não elimine a bateria num fogo.
Se a bateria for queimada, pode explodir.
7.
Utilizar uma bateria descarregada vai danifi car o carregador.
8.
Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia
da bateria após o carregamento for demasiado curta para
uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
9. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou infl amáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador vai resultar
em riscos de choques elétricos ou danos no carregador.
ESPECIFICAÇÕES
ModeloUC36YRSL
Tensão de carregamento14,4 V – 36 V
Peso0,7 kg
APLICAÇÃO
Para carregar as BATERIAS HiKOKI das séries BSL14,
BSL18, BSL25, BSL36 e a FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE
MOCHILA HiKOKI BL36200.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
ou a fonte de alimentação de mochila, da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz
piloto pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
<Carregar a bateria>
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 1.
<Carregar a fonte de alimentação de mochila>
Coloque a fonte de alimentação de mochila numa
posição horizontal e active-a através do interruptor
na parte lateral. Introduza bem o adaptador no
recarregador até a linha ser visível, conforme mostrado
na Fig. 1.
NOTA
Se a lâmpada piloto do recarregador se acender a
verde (estado de espera de alta temperatura) quando
o adaptador é introduzido no recarregador, certifi que-
se de que a lâmpada de estado da bateria no painel de
controlo da fonte de alimentação de mochila está acesa
a vermelho.
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.