Pilot lampKontrolllampeLampe témoinSpia
Guide railFührungsschieneGuideSupporto guida
Ventilation holesBelüftungslöcherOrifi ces de ventilationFori di ventilazione
NameplateTypenschildPlaque signalétiqueEtichetta del nome
NederlandsEspañolPortuguêsSvenska
Oplaadbare batterij
(BSL14 Series)
Oplaadbare batterij
(BSL18 Series)
ControlelampjeLámpara pilotoLâmpada pilotoKontrollampa
GeleiderailRiel de guíaCalha-guiaStyrskena
VentilatieopeningenOrifi cios de ventilaciónOrifícios de ventilaçãoVentilationshål
NaamplaatjePlaca de característicasPlaca de identifi caçãoNamnplåt
DanskNorskSuomiΕλληνικά
Genopladeligt batteri
(BSL14-serien)
Genopladeligt batteri
(BSL18-serien)
KontrollampePilot-lysMerkkivaloΔοκιμαστικήΛάμπα
StyreskinneStyreskinneOhjauskiskoΟδηγός
Vent ilat ionsåbninge rVent ilasjons hullTuuletusaukotΟπές εξαερισμού
MærkepladeNavneplateNimilaata
Akkumulator
(BSL14 Serie)
Akkumulator
(BSL18 Serie)
Batería recargable
(Serie BSL14)
Batería recargable
(Serie BSL18)
Oppladbart batteri
(serien BSL14)
Oppladbart batteri
(serien BSL18)
Batterie rechargeable
(Série BSL14)
Batterie rechargeable
(Série BSL18)
Bateria recarregável
(Série BSL14)
Bateria recarregável
(Série BSL18)
Ladattava paristo
(BSL14 Sarja)
Ladattava paristo
(BSL18 Sarja)
Batteria ricaricabile
(Serie BSL14)
Batteria ricaricabile
(Serie BSL18)
Uppladdningsbart batteri
(BSL14-serien)
Uppladdningsbart batteri
(BSL18-serien)
Επαναρτιμενημπαταρία
(Σειρά BSL14)
Επαναρτιμενημπαταρία
(Σειρά BSL18)
Πινακίδαχαρακτηριστικών
PolskiMagyarČeštinaTürkçe
Akumulator (Seria BSL14)
Akumulator (Seria BSL18)
Lampka kontrolna
Szyna prowadząca
Otwory wentylacyjne
Tab lic zka os trz ega wcza
Tölthető akkumulátor
(BSL14 széria)
Tölthető akkumulátor
(BSL18 széria)
Jelzőlámpa
Veze tősín
Szellőzőnyílások
Névtábla
Akumulátor
(řada BSL14)
Akumulátor
(řada BSL18)
Indikátor
Vodi cí lišta
Vĕtrací otvory
Štítek produktu
Şarj edilebilir batarya
(BSL14 Serisi)
Şarj edilebilir batarya
(BSL18 Serisi)
Kılavuz lamba
Kılavuz ray
Havalandırma delikleriİsim plakası
RomânăSlovenščinaSlovenčinaБългарски
Acumulator reîncărcabil
(Serie BSL14)
Acumulator reîncărcabil
(Serie BSL18)
Lampă pilot
Şină de ghidareVodilo
Orifi cii de ventilareVentilacijske odprtine
Plăcuţa de tipTipska tablica
SrpskiHrvatski
Punjiva baterija
(BSL14 serije)
Punjiva baterija
(BSL18 serije)
Kontrolna lampicaIndikator
Vodi č šineVodilice
Rupe za ventilacijuVentilacijske rupe
Natpisna pločicaPločica s imenom
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
NederlandsEspañolPortuguêsSvenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
signifi cado antes del uso.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signifi cados antes
do uso.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signifi cato
prima dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifi uti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Symboler
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
Italiano
AVVERTENZA
VARNING
5
DanskNorskSuomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaff es som
almindeligt aff ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2012/19/EU om
bortskaff else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaff es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
PolskiMagyarČeštinaTürkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el
minden biztonsági
fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EU irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
6
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU Elektrické
nářadí nevyhazujte do
komunálního odpadu! Podle
evropské směrnice 2012/19/
EU o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých zemí
se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Ελληνικά
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2012/19/AB
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Română
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/UE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la fi nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
SrpskiHrvatski
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je došao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
SlovenščinaSlovenčinaБългарски
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2012/19/
EÚ o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
národnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovať a doručiť
na environmentálne prijateľné
miesto recyklovania.
Символи
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2012/19/EC за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
7
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near fl ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of fl ammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specifi ed
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specifi ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualifi ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specifi ed on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specifi ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specifi ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or fl ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
ModelUC18YFSL
Charging voltage14.4 V – 18 V
Weight0.5 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY BSL14, BSL18 series.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
8
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
While
charging
Pilot lamp
(red)
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Battery
Charging voltageV14.4V18V
Type of batteryLi-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
NOTE
The recharging time may vary according to the
4. Disconnect the charger’s power cord from the
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it
○ When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second intervals),
○ Since the built-in micro computer takes about
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
ambient temperature and power source voltage.
receptacle.
use, and then keep it.
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds).
In such a case, fi rst let the battery cool, then start
charging.
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
3 seconds to confi rm that the battery being charged
with UC18YFSL is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen verwendet
werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person bei der Bedienung
des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie
nicht benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten
Werkzeuge und Ladegerät an einer trockenen und
hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort lagern, an dem
die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9. Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen,
für die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht
vorgesehen sind.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
das nicht im HiKOKI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist, erhöht das Risiko
von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifi zierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch
die falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht
werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Den Akku nicht an einem elektrischen Generator oder
einer Gleichstromversorgung aufl aden.
18. Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und
Akku während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku
an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut
belüftet ist.
19. Die Explosionszeichnung, die dieser
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für
autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden.Temperaturen von unter 0°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
ModellUC18YFSL
Ladespannung14,4 V – 18 V
Gewicht0,5 kg
VERWENDUNG
Zum Laden des HiKOKI-AKKUS der Serie BSL14, BSL18.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Kontrolllampe rot (in EinSekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt
die Kontrolllampe beständig rot zu leuchten.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe
rot.(in Ein-Sekunden-Intervallen). (Siehe Tabelle 1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in Tabelle 1
angegeben.
10
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem
Laden
Während des
Ladens
Laden
Kontrolllampe
(rot)
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Akku
LadespannungV14,4V18V
AkkutypLi-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
abgeschlossen
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden nicht
möglich
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet beständig
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5
Sekunden)
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
5.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
VORSICHT
○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt oder eben erst in Gebrauch war, leuchtet die
Kontrolllampe 1 Sekunde lang auf und erlischt dann für
0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
○ Wenn die Kontrolllampe fl ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), den Akkuanschluss des Ladegerätes auf
Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen.
Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YFSL geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
11
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren
und sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker sein, sofort wieder
fest anziehen. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu
ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststoff e aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières infl ammables ou explosives. Ne
pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou
de liquide infl ammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérifi cation, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifi é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifi é
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fi xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service aprèsvente ou toute autre personne qualifi ée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être eff ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation eff ectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifi ée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spécifi ée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauff ent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
12
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
SPÉCIFICATIONS
ModèleUC18YFSL
Tension de charge14,4 V – 18 V
Poids0,5 kg
APPLICATION
Pour la charge de la BATTERIE HiKOKI de la série BSL14,
BSL18.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
secteur, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
3. Charge
Quand on insère une batterie dans le chargeur, la
lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(Voir le Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Avant la
charge
Clignote
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Français
Pendant la
charge
Lampe
témoin
(rouge)
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie
Tension de chargeV14,4V18V
Type de batterieLi-ion
Températures de recharge de la batterie0oC – 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
ATTENTION
○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore
○ Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
Charge
terminée
Veille de
surchauff e
Charge
impossible
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
ambiante et la tension de la source.
de la prise secteur.
conserver.
chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans
un endroit exposé aux rayons du soleil ou qu’elle
vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur
s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant
0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce
cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
seconde), vérifi er la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
confi er à un service d’entretien autorisé.
S’allume
Clignote
Clignote
Scintille
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YFSL est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-àdire hors de portée des enfants.
Batterie en surchauff e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
14
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infi ammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infi ammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specifi cato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specifi cati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifi che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, né dell’eventuale utilizzo improprio
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specifi cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specifi cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specifi cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una
fonte di corrente DC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 0 e 40°C. Una temperatura inferiore a
0°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
ModelloUC18YFSL
Voltaggio di carica14,4 V – 18 V
Peso0,5 kg
APPLICAZIONE
Per il caricamento della BATTERIA HiKOKI serie BSL14,
BSL18.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
(Vedere Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
15
Italiano
Prima della
ricarica
Lampeggia
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
ricarica
Spia
Carica
pilota
completata
(rossa)
Surriscaldamento
standbyz
Carica
impossibile
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Batteria
Voltaggio di caricaV14,4V18V
Tipo di batteriaLi-ion
Temperature di carica per le batterie0oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
velocemente
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del
caricatore si illumina per 1 secondo, non si illumina per
0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso,
prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
○ Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di
0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti
estranei nel connettore della batteria del caricatore ed
eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti
estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non
funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza
autorizzato.
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YFSL sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
16
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Italiano
17
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET
GEBRUIK
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige
werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch
gereedschap en de acculader niet bloot aan regen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de
werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve
materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoff en of gassen.
3. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan en onderricht
hebben gekregen betreff ende het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend
om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het
gereedschap kunnen spelen.
4. Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn,
moeten het gereedschap en de acculader worden
bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten
bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap en de
acculader op een plek waar de temperatuur lager dan
40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de
acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt
onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van
de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven
acculader gebruiken.
8. Gebruik uitsluitend originele HiKOKI
vervangingsonderdelen.
9. Gebruik elektrisch gereedschap en acculaders niet
voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de
handleiding.
10. Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden
aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI
catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend
onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare
kwalifi caties om gevaar te voorkomen.
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel
veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door
onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Om de operationele integriteit van het elektrisch
gereedschap en de acculader te waarborgen, mag
u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere
onderdelen ervan verwijderen.
13. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat
aangegeven op het typeplaatje.
14. Laad de accu altijd op voor gebruik.
15. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven
accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere
oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een
auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien.
16. Gebruik geen transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de accu niet op met behulp van een motor met
18. Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de
19. Gebruik de onderdelentekening in deze handleiding
VOORZORGEN VOOR DE
ACCULADER
1. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploff en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelUC18YFSL
Oplaadspanning14,4 V – 18 V
Gewicht0,5 kg
TOEPASSING
Opladen van accu's uit de HiKOKI BATTERY BSL14,
BSL18 serie.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1.
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
18
een dynamo of een generator, of op gelijkstroom.
acculader en de accu een beetje warm worden tijdens
het opladen, moet u de accu opladen op een plek
die niet blootstaat aan direct zonlicht, met een lage
vochtigheid en een goede ventilatie.
uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
0-40°C. Een tempreatuur van minder dan 0°C zal
overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu
kan niet worden opgeladen bij een temperatuur van
boven de 40°C.
20–25°C.
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
accu terecht komt.
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu.
levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
de acculader.
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
op Afb. 1.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht niet
op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Nederlands
(1) Aanduidingen van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tijdens het
opladen
Opladen
Controlelampje
(rood)
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu
OplaadspanningV14,4V18V
Type batterijLi-ion
Geschikte temperatuur voor het opladen0oC – 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20oC)
klaar
Oververhitting
uit (standby)
Opladen
onmogelijk
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Licht op
Knippert
Knippert
Knippert
snel
Blijft branden
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht niet
op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht niet
op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht
ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de
acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde
niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
19
○ Wanneer het controlelampje knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de
accu die met de UC18YFSL wordt opgeladen eruit
is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten
voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om
het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst
voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk
dat de accu niet correct wordt opgeladen.
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet,
dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
2. Reinigen van de acculader
Wanneer de acculader vuil is, veegt u deze af met een
zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een
zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals
chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner,
want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
3. Berg de lader op wanneer u hem niet gebruikt
Wanneer hij niet in gebruik is, moet de acculader
worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek
- buiten bereik van kinderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
20
PRECAUCIONES DE
FUNCIONAMIENTO GENERALES
1. Mantenga limpia la zona de trabajo. Las zonas y
los bancos de trabajo desordenados aumentan la
posibilidad de que se produzca un accidente.
2. Evite entornos peligrosos. No exponga las herramientas
eléctricas ni el cargador a la lluvia. No utilice las
herramientas eléctricas ni el cargador en lugares
húmedos. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada.
No utilice nunca las herramientas eléctricas ni el
cargador cerca de materiales infl amables o explosivos.
No utilice la herramienta ni el cargador en presencia de
líquidos o gases infl amables.
3. Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta
de experiencia ni conocimientos, a menos que hayan
recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del
dispositivo por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deberán permanecer bajo supervisión para
asegurarse de que no juegan con el dispositivo.
4. Guarde las herramientas y el cargador cuando no estén
en uso. Cuando no estén en uso, las herramientas y el
cargador deben guardarse en lugares secos, en alturas
o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Guarde las
herramientas y el cargador en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C.
5. No realice un uso indebido del cable de alimentación.
No transporte el cargador nunca por el cable de
alimentación, ni lo desconecte del receptáculo.
Mantenga el cable de alimentación lejos del calor, el
aceite y los bordes afi lados.
6. Cuando el cargador no esté en uso o cuando se esté
revisando y realizando en él tareas de mantenimiento,
desconecte el cable de alimentación del cargador de la
toma de corriente.
7. Para evitar situaciones de peligro, utilice siempre
únicamente el cargador especifi cado.
8. Utilice solo piezas de repuesto originales de HiKOKI.
9. No utilice las herramientas eléctricas ni el cargador
para aplicaciones que no sean las indicadas en las
Instrucciones de manejo.
10. Con el fi n de evitar lesiones personales, utilice
únicamente los accesorios o acoplamientos
recomendados en estas instrucciones de manejo o en
el catálogo de HiKOKI.
11. Si el cable de alimentación se encuentra dañado,
deberá sustituirlo el fabricante, su agente de servicio
técnico o una persona con una cualifi cación similar, con
el fi n de evitar un peligro.
Solo el centro de servicio técnico autorizado
debe efectuar reparaciones. El fabricante no
se responsabilizará de daños o lesiones físicas
provocadas por reparaciones realizadas por personas
no autorizadas o por una manipulación incorrecta de la
herramienta.
12. Con el fi n de garantizar la integridad operativa de las
herramientas eléctricas y el cargador, no retire las
cubiertas instaladas ni los tornillos.
13. Utilice siempre el cargador a la tensión especifi cada en
la placa de características.
14. Cargue la batería siempre antes de usarla.
15. No utilice nunca una batería que no sea la especifi cada.
No conecte una célula seca convencional, una batería
recargable que no sea la especifi cada ni una batería
de coche para transmitir alimentación a la herramienta
eléctrica.
16. No utilice transformadores que contengan un
sobrealimentador.
21
Español
17. No cargue la batería con un generador eléctrico ni con
una fuente de alimentación de CC.
18.
Realice la carga siempre en interior. Como el cargador y
la batería aumentan ligeramente de temperatura durante
el proceso de carga, cargue la batería en un lugar que
no se encuentre expuesto a la luz solar directa, en el
que la humedad sea reducida y que esté bien ventilado.
19. Utilice el diagrama de montaje detallado de estas
instrucciones de manejo solo para tareas de servicio
técnico autorizadas.
PRECAUCIONES DEL CARGADOR
1. Cargue siempre la batería a una temperatura ambiente
que oscile entre los 0 y los 40 °C. Las temperaturas
inferiores a 0 °C provocarán un exceso de carga,
situación que resulta peligrosa. La batería no puede
cargarse a temperaturas superiores a los 40 °C.
La temperatura de carga idónea es entre los 20 y 25 °C.
2. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando fi nalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio
de conexión de la batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
5. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
6. No arroje la batería al fuego.
Si la batería se quema puede explotar.
7. El uso de una batería agotada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
daños en el cargador.
ESPECIFICACIÓN
ModeloUC18YFSL
Tensión de carga14,4 V – 18 V
Peso0,5 kg
APLICACIÓN
Para la carga de baterías HiKOKI serie BSL14, BSL18.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1.
Enchufe el cable de alimentación del cargador a una
toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de corriente, la
lámpara piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
Español
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
tabla 1 se producirán según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de
la carga
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Durante
la carga
Lámpara
piloto
(rojo)
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Batería
Tensión de cargaV14,4V18V
Tipo de bateríaLi-ion
Temperatura a la que podrá cargarse la batería0oC – 50oC
Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
Carga
completada
Espera por
sobrecalentamiento
Carga imposibleDestellos
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Se
enciende
Parpadea
Parpadea
Cargador
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador
se enciende durante un segundo, no se enciende
durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
○ Cuando la lámpara piloto parpadee (a intervalos de
0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños en
el conector de la batería del cargador y retírelos. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en confi rmar que la batería que se
está cargando con el UC18YFSL se ha retirado,
espere como mínimo tres segundos antes de volver a
introducirla para continuar con la carga. Si la batería
vuelve a introducirse antes de que transcurran tres
segundos, puede que no se cargue correctamente.
22
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, límpielo con un paño
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
3. Guarde el cargador cuando no lo use
Cuando no esté en uso, el cargador debe guardarse en
lugares secos, en alturas o bajo llave, fuera del alcance
de los niños.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Español
23
Português
PRECAUÇÕES GERAIS DE
UTILIZAÇÃO
1.
Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas e as
bancadas cheias de material são propensas a acidentes.
2.
Evite um ambiente perigoso. Não exponha as
ferramentas elétricas e o carregador à chuva. Não
utilize as ferramentas elétricas e o carregador em locais
húmidos. E mantenha a área de trabalho bem iluminada.
Nunca utilize as ferramentas elétricas e o carregador
próximo de materiais infl amáveis ou explosivos.
Não utilize a ferramenta e o carregador na presença de
líquidos ou gases infl amáveis.
3. Este aparelho não se destina a utilização por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, a menos que lhes tenha sido dada
supervisão ou instruções relativamente à utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
4. Armazene as ferramentas e o carregador. Quando não
estão em utilização, as ferramentas e o carregador
devem ser armazenados num local seco, alto ou
trancado — fora do alcance das crianças. Armazene as
ferramentas e o carregador num local cuja temperatura
é inferior a 40°C.
5. Não abuse do fi o. Nunca transporte o carregador pelo
fi o nem puxe o fi o para desligar da tomada. Mantenha o
fi o afastado do calor, óleo e extremidades afi adas.
6. Quando o carregador não é utilizado ou durante
uma manutenção ou inspeção, desligue o cabo de
alimentação do carregador da tomada.
7. Para evitar perigos, utilize sempre o carregador
especifi cado.
8. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da
HiKOKI.
9. Não utilize as ferramentas elétricas e o carregador
para aplicações que não aquelas especifi cadas nas
instruções de utilização.
10. Para evitar ferimentos pessoais, utilize apenas os
acessórios recomendados nestas instruções de
utilização ou no catálogo da HiKOKI.
11. Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem
de ser substituído pelo fabricante ou o seu agente de
assistência ou uma pessoa igualmente qualifi cada de
modo a evitar um perigo.
As reparações só devem ser efetuadas por um
centro de assistência autorizado. O fabricante não
será responsável por quaisquer danos ou ferimentos
causados pela reparação por pessoas não autorizadas
ou pela má utilização da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional das ferramentas
elétricas e do carregador, não remova as tampas
instaladas ou parafusos.
13. Utilize sempre o carregador à tensão especifi cada na
placa de identifi cação.
14. Carregue sempre a bateria antes da utilização.
15. Nunca utilize uma bateria que não a bateria
especifi cada. Não ligue uma célula seca, uma bateria
recarregável que não aquela especifi cada ou a bateria
de um carro à ferramenta elétrica.
16. Não utilize um transformador com um booster.
17. Não carregue a bateria do gerador elétrico de um motor
ou fonte de alimentação CC.
18. Carregue sempre no interior. Uma vez que o
carregador e a bateria aquecem ligeiramente durante
o carregamento, carregue a bateria num local não
exposto à luz solar direta; onde a humidade é baixa e a
ventilação é boa.
19. Utilize a imagem expandida do conjunto nestas
instruções de utilização apenas para assistência
autorizada.
PRECAUÇÕES PARA O
CARREGADOR
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura
ambiente de 0–40°C. Uma temperatura inferior a
0°C vai resultar num carregamento excessivo, algo
perigoso. A bateria não pode ser carregada a uma
temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20–25°C.
2. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
3. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
4. Nunca desmonte a bateria recarregável ou o
carregador.
5. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável.
Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma
corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em
queimaduras ou danos na bateria.
6. Não elimine a bateria num fogo.
Se a bateria for queimada, pode explodir.
7. Utilizar uma bateria descarregada vai danifi car o
carregador.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
9. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou infl amáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador vai resultar
em riscos de choques elétricos ou danos no carregador.
ESPECIFICAÇÕES
ModeloUC18YFSL
Tensão de carregamento14,4 V – 18 V
Peso0,5 kg
APLICAÇÃO
Para carregar a BATERIA HiKOKI série BSL14, BSL18.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz
piloto pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 1.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz piloto
acende de forma fi xa a vermelho.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundos).
(Consulte a Tabela 1)
24
(1) Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Antes do
carregamento
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Português
Durante o
carregamento
Carregamento
Luz piloto
(vermelha)
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Bateria
Tensão de carregamentoV14,4V18V
Tipo de bateriaLi-ion
Temperaturas às quais a bateria pode ser recarregada
Tempo de carregamento para capacidade da
bateria, aprox. (A 20oC)
concluído
Sobreaquecimento
espera
Carregamento
impossível
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Acende-se
Pisca
Pisca
Tremeluz
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 1 segundo. Não se
acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
○ Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos).
Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer, de
seguida, inicie o carregamento.
○ Quando a luz piloto tremeluz (em intervalos de
0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos
estranhos no conector de bateria do carregador. Se
não houver qualquer objeto estranho, é provável que a
bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao
centro de assistência autorizado.
○ Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YFSL é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não
ser carregada adequadamente.
25
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
2. Limpeza do carregador
Quando o carregador estiver manchado, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água
com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina
ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
3. Armazenamento do carregador
Quando não é utilizado, o carregador deve ser
armazenado num local seco, alto ou trancado — fora do
alcance das crianças.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
26
Svenska
ALLMÄNNA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID
ANVÄNDNING
1. Håll arbetsplatsen ren. Röriga arbetsplatser och bänkar
inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Utsätt inte elektriska verktyg
och laddare för regn. Använd inte elektriska verktyg
på fuktiga eller våta platser. Och håll arbetsplatsen väl
belyst.
Använd aldrig elektriska verktyg och laddare nära
lättantändliga eller explosiva material.
Använd inte verktyg och laddare nära lättantändliga
vätskor eller gaser.
3. Denna utrustning är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med minskade fysiska, sinnes
eller mentala kapaciteter eller personer som saknar
erfarenhet om de inte är under överseende eller fått
instruktioner om hur man använder apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att se till att de inte leker med
utrustningen.
4. Förvara verktyg som inte används och laddare. När
de inte används ska verktyg och laddare förvaras
på en torr, hög eller låst plats — utom räckhåll för
barn. Förvara verktyg och laddare på en plats där
temperaturen inte överskrider 40°C.
5. Misshandla inte sladden. Bär aldrig laddaren i sladden
eller ryck i den för att koppla loss den från nätuttaget
Håll sladden borta från värme, olja eller skarpa kanter.
6. När laddaren inte används eller när den underhålls
och inspekteras, koppla bort laddarens sladd från
nätuttaget.
7. För att undvika fara, använd endast angiven laddare.
8. Använd endast HiKOKI original utbytesdelar.
9. Använd aldrig elektriska verktyg och laddare för
applikationer andra än de angivna i bruksanvisningarna.
10. För att undvika personskador, använd endast
tillbehör och tillsatser som rekommenderas i dessa
bruksanvisningar eller i HiKOKI-katalogen.
11. Om medföljande sladd är skadad måste den bytas av
tillverkaren eller dess representant eller motsvarande
kvalifi cerad person för att undvika fara.
Låt endast auktoriserad serviceverkstad utföra
reparation. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för
eventuella skador eller personskador orsakade av
reparation utförd av okvalifi cerade personer eller genom
felaktig hantering av verktyget.
12. För att säkerställa avsedd funktion av verktyget och
laddare, ta inte bort monterade skydd eller skruvar.
13. Använd alltid laddaren med den spänning som anges
på namnskylten.
14. Ladda alltid batteriet innan användning.
15. Använd aldrig andra batterier än angivna. Anslut aldrig
ett vanligt torrbatteri, ett uppladdningsbart batteri
annat än angivna eller ett bilbatteri med det elektriska
verktyget.
16. Använd aldrig en transformator som innehåller en
förstärkare.
17. Ladda aldrig batteriet från en motorgenerator eller
likströms strömkälla.
18. Ladda alltid inomhus. Då laddaren och batteriet blir
något varma under laddning, ladda batteriet på en plats
som inte utsätts för direkt solljus; där luftfuktigheten är
låg och ventilationen är god.
19. Använd sprängskissen i denna bruksanvisning endast
för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
1. Ladda alltid batteriet i en omgivande temperatur mellan
0–40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som
underskrider 0°C, kan det resultera i överladdning som
är farligt. Batteriet bör inte laddas i temperaturer över
+40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20-25°C.
2. Använd inte laddaren utan uppehåll.
Låt aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
4. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
6. Kasta inte batteriet i öppen eld.
Om batteriet blir bränt kan det explodera.
7. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett
urladdat batteri.
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
9. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i
laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
TEKNISKA DATA
ModellUC18YFSL
Laddningsspänning14,4 V – 18 V
Vikt0,5 kg
ANVÄNDNING
För laddning av HiKOKI BATTERI BSL14, BSL18-serien.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 1.
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddare kommer signallampan
tändas och lysa kontinuerligt i rött.
Så fort batteriet har laddats upp helt blinkar
signallampan i rött (med intervaller på 1 sekund). (Se
Tabell 1)
(1) Hur signallampan lyser/blinkar till
Hur signallampan lyser/blinkar till före laddnings-start,
under pågående laddning och efter slutförd laddning
visas i nedanstående Tabell 1.
27
Svenska
Tabell 1
Signallampans indikationer
Före
laddning
Under
laddning
Signallampa
(röd)
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Batteri
LaddningsspänningV14,4V18V
Typ av batteriLi-ion
Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas
Laddningstid för batterikapacitet, ca. (vid 20oC)
Laddning
avslutad
Överhettad
standbyläge
Går inte att
ladda
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under 0,5
Blinkar
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser ihållande
Lyser
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under 0,5
Blinkar
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under 0,5
Blinkar
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder.
Flimrar
(släckt 0,1 sekunder)Fel i batteriet eller laddaren
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara det.
FÖRSIKTIGT
○ Det kan hända att signallampan på laddaren tänds
under 1 sekund och släcks under 0,5 sekunder (av 0,5
sekunder) när batteriet laddas medan det blivit varmt,
beroende av att det fått ligga i solen eller när det sätts i
laddaren strax efter avslutat bruk. Om detta är fallet, låt
batteriet svalna först innan du startar uppladdning.
○ Om signallampan fl imrar (med 0,2-sekunders
intervaller) måste batteriets isättningsöppning
kontrolleras för främmande föremål, som måste tas bort.
Om det inte fi nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
○
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i
UC18YFSL att avkänna att en pågående laddning avbrutits
och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder
innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning.
Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt
om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
2. Rengöring av laddaren
3. Förvaring av laddare som inte används
När den inte används ska laddaren förvaras på en torr,
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
28
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt
fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra
omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det
leda till allvarlig fara.
När laddaren blir smutsig, torka av den med en torr mjuk
trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
hög eller låst plats — utom räckhåll för barn.
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GENERELLE FORHOLDSREGLER
FOR DRIFT
1. Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke
øger risikoen for ulykker.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektriske
værktøjer og opladeren for regn. Anvend ikke
elektriske værktøjer og opladeren i fugtige eller våde
omgivelser. Og hold arbejdsområdet tilstrækkeligt
oplyst.
Anvend aldrig elektriske værktøjer og opladeren i
nærheden af brændbare eller eksplosive materialer.
Anvend ikke værktøj og oplader i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke til brug af personer (herunder
børn) med nedsatte, fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller manglende erfaring eller viden,
medmindre de er under opsyn eller har modtaget
vejledning af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
4. Opbevar inaktivt værktøj og inaktiv oplader. Når det
ikke er i brug, skal værktøj og oplader opbevares
på et tørt, afl åst sted højt oppe — utilgængeligt for
børn. Opbevar værktøj og oplader på et sted, hvor
temperaturen er under 40 °C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig opladeren i
ledningen, og ryk ikke i den for at frakoble den fra
kontakten. Hold ledningen væk fra varmekilder, olie
og skarpe kanter.
6. Når opladeren ikke er i brug, eller når den
vedligeholdes og efterses, skal du frakoble
opladerens netledning fra kontakten.
7. For at undgå farer skal du altid kun anvende den
angivne oplader.
8. Anvend kun originale reservedele fra HiKOKI.
9. Anvend ikke elektriske værktøjer og opladeren
til andre programmer end dem, der er angivet i
håndteringsvejledningen.
10. For at undgå tilskadekomst skal du kun anvende det
anbefalede tilbehør eller tilbehør, der anbefales i
denne håndteringsvejledning eller i HiKOKI-kataloget.
11. Hvis el-ledningen er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten, en serviceagent eller en lignende
kvalifi ceret person for at undgå farer.
Lad kun det autoriserede servicecenter udføre
reparationen. Producenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader eller tilskadekomst forårsaget af
reparation udført af uautoriserede personer eller ved
fejlhåndtering af værktøjet.
12. For at sikre, at den designede integritet mellem
elektriske værktøjer og opladeren fungerer, må du
ikke fjerne monterede dæksler eller skruer.
13. Anvend altid opladeren ved den spænding, der er
angivet på typeskiltet.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Anvend altid kun den angivne batteritype. Tilslut ikke
et almindeligt tørbatteri, andre genopladelige batterier
end det angivne eller et bilbatteri til det elektriske
værktøj.
16. Anvend ikke en transformer med forstærker.
17. Oplad ikke batteriet fra en motors elektriske generator
eller jævnstrømsforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Idet opladeren og batteriet
bliver lidt varme under opladning, skal du oplade
batteriet på et sted, der ikke udsættes for direkte
sollys, på et sted med lav luftfugtighed og god
ventilation.
Dansk
19. Anvend kun tegningen af sprængbilledet i denne
håndteringsvejledning i forbindelse med autoriseret
eftersyn.
FORHOLDSREGLER FOR OPLADER
1. Oplad batteriet ved en omgivende temperatur på
0–40 °C. Temperaturer på under 0 °C medfører
overopladning, der er farligt. Batteriet kan ikke oplades
ved temperatur på over 40 °C.
Den mest egnede temperatur for opladning ligger på
20–25 °C.
2. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren
ligge i omtrent 15 minutter, før du oplader næste
batteri.
3. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren
ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk
strømning og overophedning. Det medfører
forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål.
Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
7. Anvendelse af et afl adet batteri beskadiger opladeren.
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det afl adede batteri.
9. Stik ikke genstande ind i opladerens
ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
SPECIFIKATION
ModelUC18YFSL
Opladningsspænding14,4 V – 18 V
Vægt0,5 kg
ANVENDELSE
Ved opladning af HiKOKI BATTERI BSL14, BSL18serierne.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 1.
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, lyser kontrollampen
konstant op i rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen
rødt (ét blink i sekundet). (Se Tabel 1)
(1) Kontrollampens indikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1,
alt efter opladerens eller det genopladelige batteris
tilstand.
29
Dansk
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Før
opladning
Mens
opladning
Kontrollampe
(rød)
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Batteri
OpladningsspændingV14,4V18V
BatteritypeLi-ion
Temperaturer, hvor batteriet kan genoplades
Opladningstid for batterikapacitet, ca. (ved 20oC)
Opladning
fuldført
Overophedning
standby
Opladning er
umulig
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Blinker
Lyser
Blinker
Blinker
Blinker
hurtigt
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug,
og opbevar det derefter.
FORSIGTIG
○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i 0,5
sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde
skal batteriet først have lov til at køle af, hvorefter
opladningen kan påbegyndes.
○ Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der
ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at
batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
○
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YFSL er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne
er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du
ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
2. Rengøring af opladeren
Når opladeren er snavset, kan du tørre den af med en
blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug
ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
3. Opbevar opladeren inaktiv
Når den ikke er i brug, skal opladeren opbevares på et
tørt, afl åst sted højt oppe — utilgængeligt for børn.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
30
Norsk
GENERELLE FORHOLDSREGLER
FOR DRIFT
1. Hold arbeidsområdet rent. Uryddige områder og
benker kan føre til ulykker.
2. Unngå farlige miljø. Du må ikke utsette elektroverktøy
eller laderen for regn. Du må ikke bruke elektroverktøy
eller laderen på fuktige eller våte steder. Hold
arbeidsområdet godt opplyst.
Bruk aldri elektroverktøy eller laderen i nærheten av
brennbare eller eksplosive materialer.
Bruk ikke verktøy eller laderen i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
3. Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med manglende erfaring og
kunnskap, med mindre de får tilsyn eller instruksjoner
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet.
Hold øye med barn for å kontrollere at de ikke leker
med apparatet.
4. Lagre tomgangsverktøy og laderen. Når de ikke er
i bruk bør verktøy og laderen oppbevares tørt, høyt
eller innelåst -- utenfor barns rekkevidde. Oppbevar
verktøy og lader på et sted der temperaturen er lavere
enn 40°C.
5. Ikke misbruk kabelen. Bær aldri laderen etter
ledningen eller trekk i den for å kople den fra
stikkontakten. Hold strømledningen unna varme, olje
og skarpe kanter.
6. Når laderen ikke er i bruk eller når den inspiseres og
vedlikeholdes må du kople laderens strømledning fra
stikkontakten.
7. For å unngå fare, bruk alltid kun den angitte laderen.
8. Bruk kun originale HiKOKI reservedeler.
9. Bruk ikke elektroverktøy eller laderen til andre ting
enn de som er angitt i sikkerhetsinstruksjonene.
10. For å unngå personskader, bruk kun
tilbehør eller tilbehør som anbefales i disse
sikkerhetsinstruksjonene eller i HiKOKI-katalogen.
11. Hvis tilkoblingsledningen er skadet, må den byttes
av produsenten eller dens serviceagent eller en
tilsvarende kvalifi sert person for å unngå fare.
La kun et autorisert servicesenter gjøre reparasjoner.
Produsenten vil ikke være ansvarlig for eventuelle
tap eller skader forårsaket av reparasjon av
uvedkommende personer eller av feilhåndtering av
verktøyet.
12. For å sikre designet driftsmessig integritet for
elektroverktøy og lader, må du ikke fjerne installerte
deksler eller skruer.
13. Bruk alltid laderen med den spenningen som er angitt
i merkeplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Bruk aldri et batteri på noen annen måte enn det som
er spesifi sert. Du må ikke koble til en vanlig tørr celle,
et oppladbart batteri på noen annen måte enn angitt
eller et bilbatteri til elektroverktøyet.
16. Ikke bruk en transformator med forsterker.
17. Ikke lad opp batteriet fra en elektrisk generator på en
motor eller tilkoblet en likestrøms strømforsyning.
18. Lad alltid innendørs. Fordi laderen og batteriene blir
litt varme under ladingen, må batteriet lades på et sted
som ikke er utsatt for direkte sollys, der luftfuktigheten
er lav, og det er god ventilasjon.
19. Bruk sammenstillingstegningen i denne
brukerveiledningen kun til godkjent servicearbeid.
1. Lad alltid batteriet ved en omgivelsestemperatur
Den mest passende temperatur for lading er 20–25°C.
2. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i ca. 15
3. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
4. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
5. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet.
Kortslutning av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk
6. Ikke kast batteriet på et bål.
Hvis batteriet er brent, kan det eksplodere.
7. Laderen kan skades dersom det brukes et ødelagt
8. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så
9. Ikke plasser gjenstander i laderens
Dersom metallgjenstander eller brennbare
For å lade HiKOKI BATTERIER i serien BSL14, BSL18.
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 1.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil pilotlampen
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke
(1) Pilotlampe indikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i
FORHOLDSREGLER FOR LADEREN
på 0–40°C. Temperaturer under 0°C vil føre til
overlading, som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved
en temperatur høyere enn 40°C.
minutter før neste batteri lades.
tilkopling av oppladbart batteri.
støt og overoppheting. Det vil føre til brannskader eller
at batteriet skades.
batteri.
snart batteriets levetid etter oppladning er for kort til
praktisk bruk. Ikke kast et utladet batteri.
ventilasjonsåpninger.
gjenstander føres inn i laderens ventilasjonsåpninger
kan det føre til elektriske støt eller at laderen blir
ødelagt.
SPESIFIKASJONER
ModellUC18YFSL
Ladespenning14,4 V – 18 V
Vekt0,5 kg
ANVENDELSE
LADING
stikkontakt, vil pilotlampen blinke rødt (med intervaller
på 1 sekund).
lyse kontinuerlig i rødt.
rødt (med intervaller på 1 sekund). (Se Tabell 1)
samsvar med ladeapparatets eller det oppladbare
batteriets tilstand.
31
Norsk
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner
Før
lading
Mens
lading
Pilotlampe
(rød)
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabel l 2.
Batteri
LadespenningV14,4V18V
BatteritypeLi-ion
Temperaturer hvor batteriet kan lades0oC – 50oC
Ladetid for batterikapasitet, ca. (Ved 20oC)
Lading
ferdig
Overoppheting
hvilemodus
Lading ikke
mulig
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Blinker
Lyser
Blinker
Blinker
Blafrer
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser kontinuerlig
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
sekunder. (av i 0,1 sekunder)
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
FORSIKTIG
○ Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har
vært utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi
batteriet nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys
lyse i 1 sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i 0,5
sekunder). I slike tilfeller må batteriet kjøles ned før
ladingen starter.
○ Når pilotlyset blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det fi nnes fremmedlegemer i
laderens batterikontakt. Hvis det ikke fi nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen
er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
○ Da det tar den innebygde mikrodatamaskinen cirka
3 sekunder å bekrefte at batteriet som lades med
UC18YFSL er tatt ut, vent i minst 3 sekunder før det
settes inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis batteriet
settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det
hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet.
Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
2. Rengjøre laderen
Når laderen er misfarget, tørk av den med en myk og
tørr klut eller en klut fuktet med såpevann. Bruk ikke
kloroppløsninger, bensin eller malingstynner da disse
kan løse opp plasten.
3. Lagre tomgangsladeren
Når den ikke er i bruk, bør laderen oppbevares tørt,
høyt eller innelåst — utenfor barns rekkevidde.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det
enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold
av elektroverktøy.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
32
Suomi
YLEISIÄ KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ
VAROTOIMIA
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Onnettomuuksia
sattuu herkemmin epäsiisteissä työtiloissa.
2. Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä altista
sähkötyökaluja ja laturia sateelle. Älä käytä
sähkötyökaluja ja laturia kosteissa tai märissä
paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien lähellä.
Älä käytä työkalua ja laturia paikoissa, joissa on
helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja.
3. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien
lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen
toimintakyky on laskenut tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai
on neuvonut heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
4. Varastoi käyttämättömät työkalut ja laturi. Kun
työkaluja ja laturia ei käytetä, säilytä ne kuivassa
paikassa, joka on tarpeeksi korkealla tai lukittu, lasten
ulottumattomissa. Säilytä työkalut ja laturi paikassa,
jonka lämpötila on alle 40 °C.
5. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna laturia
johdon varassa tai vedä johtoa irrottaaksesi sen
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
6. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta, kun laturia ei
käytetä tai kun sitä huolletaan tai tarkastetaan.
7. Käytä aina määrättyä laturia välttääksesi
vaaratilanteet.
8. Käytä vain aitoja HiKOKI-varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökaluja ja laturia muuhun kuin
käyttöohjeissa ilmoitettuun tarkoitukseen.
10. Välttääksesi loukkaantumisen käytä vain näissä
käsittelyohjeissa tai HiKOKI-luettelossa suositeltuja
varusteita tai lisälaitteita.
11. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
valmistajalla, valmistajan huoltoedustajalla tai
vastaavalla pätevällä taholla.
Anna vain valtuutetun huoltokeskuksen korjata
laite. Valmistaja ei vastaa vahingoista tai
loukkaantumisista, jotka johtuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
väärinkäytöstä.
12. Jotta sähkötyökalut ja laturi toimisivat tarkoitetulla
tavalla, älä irrota niihin asennettuja suojuksia tai
ruuveja.
13. Käytä laturia aina tyyppikilvessä ilmoitetulla
jännitteellä.
14. Lataa akku aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin määrätyn tyyppistä
akkua. Älä yhdistä sähkötyökaluun tavallista
kuivakennoakkua tai akkua, jota ei ole tarkoitettu
käytettäväksi työkalussa, tai auton akkua.
16. Älä käytä tehostettua muuntajaa.
17. Älä lataa akkua moottorikäyttöisestä
sähkögeneraattorista tai DC-virtalähteestä.
18. Lataa aina sisätiloissa. Koska laturi ja akku
kuumenevat hieman latauksen aikana, lataa akku
suojassa suoralta auringonvalolta ja tilassa, jonka
ilmankosteus on matala ja joka on hyvin ilmastoitu.
19. Käytä näissä käyttöohjeissa olevaa hajotuskuvaa vain
sallittuun huoltoon.
LATURIA KOSKEVIA VAROTOIMIA
1. Lataa akku aina ympäristössä, jonka lämpötila on
Sopivin latauslämpötila on 20–25 °C.
2. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yhden akun lataus on valmis, anna laturin olla
3. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
4. Älä koskaan pura akkua tai laturia.
5. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua.
Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirran ja
6. Älä hävitä akkua polttamalla.
Jos akku poltetaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen akun käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
9. Älä työnnä laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin työnnetään metalliesineitä
TEKNISET TIEDOT
MalliUC18YFSL
Latausjännite14,4 V – 18 V
Paino0,5 kg
KÄYTTÖTARKOITUS
HiKOKI BATTERY BSL14, BSL18 -sarjan lataaminen.
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 1 mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, merkkivalo palaa
Kun akku on latautunut, merkkivalo vilkkuu punaisena
(1) Merkkivalon ilmoitukset
Merkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1
0–40 °C. Alle 0 °C:n lämpötila aiheuttaa vaarallisen
ylilatautumisen. Akkua ei voi ladata, jos ympäristön
lämpötila on yli 40 °C.
käyttämättä noin 15 minuuttia ennen seuraavan akun
latausta.
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, vie akku
takaisin ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
tai jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun
vaara tai laturin vahingoittuminen.
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
jatkuvasti punaisena.
(1 sekunnin välein). (Katso taulukko 1)
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
33
Suomi
Taulukko 1
Merkkivalon näyttämät
Ennen
lataamista
Lataamisen
aikana
Merkkivalo
(punainen)
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Akku
LatausjänniteV14,4V18V
Akun tyyppiLi-ion
Lämpötilat, joissa akku voidaan ladata0oC – 50oC
Akun kapasiteetin arvioitu latausaika, ca.
(lämpötilassa 20 oC)
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta
ja virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
HUOMAUTUS
○ Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska
se on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon
tai koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo
palaa 1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5 sekunniksi
(pois päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun siinä
tapauksessa jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
○ Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista,
onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä,
ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai
laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
○ Koska kestää noin 3 sekuntia, jotta sisäinen
mikrotietokone varmistaa, että UC18YFSL:lla ladattu
akku on poistettu, odota vähintään 3 sekuntia ennen
kuin asetat akun takaisin latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei
ehkä lataudu kunnolla.
Lataaminen
valmis
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Lataaminen ei
onnistu
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Vilkkuu
Palaa
Vilkkuu
Vilkkuu
Välkkyy
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala
0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa jatkuvasti
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala
0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala
0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
1. Διατηρήστε το χώρο εργασίας καθαρό. Οι γεμάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήματα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή.
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και
τον φορτιστή σε νοτισμένες ή υγρές περιοχές. Και
διατηρήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο.
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένη σωματική, αισθητήρια ή νοητική ικανότητα
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων
βρίσκονται υπό την επίβλεψη ή την καθοδήγηση
ατόμων υπεύθυνων για την ασφάλεια τους σχετικά με
την χρήση της συσκευής.
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την συσκευή.
χρήση και τον φορτιστή. Όταν
χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο μέρος
– μακριά από παιδιά. Αποθηκεύετε τα εργαλεία και
τον φορτιστή σε ένα χώρο που η θερμοκρασία είναι
μικρότερη από 40°C.
μεταφέρετε τον φορτιστή από το καλώδιο ή το
τραβάτε με δύναμη για να το αποσυνδέσετε από την
πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια και αιχμηρές άκρες.
υποβάλλεται σε συντήρηση ή έλεγχο αποσυνδέστε το
καλώδιο του ρεύματος του φορτιστή από την πρίζα.
μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή.
φορτιστή για χρήσεις διαφορετικές από αυτές που
αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισμού.
χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή τα
προσαρτήματα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες
χειρισμού ή
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή από
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα αντιστοίχως για την
αποφυγή κινδύνου.
σέρβις να κάνει την επισκευή. Ο Κατασκευαστής
δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε βλάβη ή
τραυματισμό προκληθεί από επισκευή ή κακό χειρισμό
του εργαλείου από μη εξουσιοδοτημένο άτομο.
ακεραιότητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, μην αφαιρείτε τα τοποθετημένα καλύμματα
και τις βίδες.
καθορίζεται στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών.
άλλη χρήση από αυτή που συνίσταται. Μην συνδέετε
στο ηλεκτρικό εργαλείο κάποια άλλη μπαταρία ξηρού
στοιχείου, επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή μπαταρία
αυτοκινήτου από αυτή που συνίσταται.
στον κατάλογο HiKOKI.
μπαταρίαπριναπότηχρήση.
, εκτόςεάναυτά
δεν βρίσκονται σε
πάντα χρησιμοποιείτε
Ελληνικά
17. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε ηλεκτρική γεννήτρια
μηχανής ή σε πηγή παροχής συνεχούς ρεύματος.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικό χώρο. Καθώς ο
φορτιστής και η μπαταρία θερμαίνονται ελαφρώς κατά
την φόρτιση φορτίστε την μπαταρία σε ένα μέρος που
δε θα είναι άμεσα εκτεθειμένο στο φώς του ηλίου και
θα έχει
19. Χρησιμοποιείτετομεγεθυμένοσχεδιάγραμμα
χαμηλήυγρασία και καλό αερισμό.
συναρμολόγησης στις συγκεκριμένες οδηγίες
χειρισμού μόνο για το εξουσιοδοτημένο σέρβις.
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0–40°C. Μια θερμοκρασία 0°C θα προκαλέσει
υπερφόρτιση κάτι το οποίο είναι επικίνδυνο. Η
μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία
μεγαλύτερη των 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι
μεταξύ 20–25°C.
2. Μηνχρησιμοποιείτετονφορτιστήσυνέχεια.
Ότανολοκληρωθείμιαφόρτιση, αφήστετονφορτιστή
για περίπου
της μπαταρίας.
3. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ή τον φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα προκαλέσει
μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και υπερθέρμανση.
Η
όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει
απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
9. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή.
Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων αντικειμένων
στον φορτιστή θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη
στον φορτιστή.
15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση
σύντομηγιαπρακτικήχρήση. Μην
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοUC18YFSL
Τάση φόρτισης14,4 V – 18 V
Βάρος0,5 κιλά
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Για φόρτιση της σειράς HiKOKI BATTERY BSL14, BSL18.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (Σε
διαστήματα 1δευτερολέπτου).
35
Ελληνικά
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 1.
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η
δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς με κόκκινο.
Πίνακας 1
Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
Πριν την
φόρτιση
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν
ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστόγια 0,5 δευτερόλεπτα)
Ότανημπαταρίαεπαναφορτιστείπλήρως, η
δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (Σε
διαστήματα 1 δευτερολέπτου). (Βλέπε Πίνακας 1
(1) Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπαςΟιενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
)
Κατά την
φόρτιση
Δοκιμαστική
λάμπα
(κόκκινο)
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίαςΟιθερμοκρασίεςκαιοχρόνοςφόρτισηςθαείναιόπωςεμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Μπαταρία
Τάση φόρτισηςV14,4V18V
Τύπος μπαταρίαςLi-ion
Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί
να φορτιστεί
Χρόνος φόρτισης για την χωρητικότητα της
μπαταρίας, κατά προσέγγιση (Στους 20°C)
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Αναμένεται
υπερθέρ
μανση
μπαταρίας
Φόρτιση
αδύνατη
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Τρεμοπαίζει
Φορτιστής
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν
ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν
ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με
τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της
πηγής ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του
φορτιστή από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από
τον φορτιστή πριν την
φυλάξτε την κατάλληλα.
χρήση και στην συνέχεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Εάνημπαταρίαέχειφορτιστείόσο είναι ζεστή λόγω
του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα
μέρος που έρχεται σε άμεση επαφή με το φως του
ήλιου ή λόγω πρόσφατης χρήσης της μπαταρίας,
η δοκιμαστική λάμπα του φορτιστή ανάβει για 1
δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε μια τέτοια
περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία να κρυώσει
και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε.
36
○ Όταν η δοκιμαστική λάμπα τρεμοσβήνει (σε
διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για
την παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή
σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας και αν υπάρχουν
αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα,
είναι πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να
δυσλειτουργούν. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο
Κέντρο Εξυπηρέτησης.
○ Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με τον
να συνεχίσετε την φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί
εκ νέου μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη
φορτιστεί σωστά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΚΑΙΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
2. Καθαρισμόςτουφορτιστή
Όταν ο φορτιστής είναι λερωμένος, να τον σκουπίζετε
με ένα μαλακό στεγνό πανί
σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα
χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος, για να μην
καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
3. Αποθήκευση του φορτιστή όταν δεν
χρησιμοποιείται
Όταν ο φορτιστής δεν χρησιμοποιείται θα πρέπει να
αποθηκεύεται σε στεγνό, ψηλό και κλειδωμένο μέρος
– μακριάαπόπαιδιά.
ήμεέναπανίμουσκεμένο
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
37
Polski
OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
DOTYCZĄCE OBSŁUGI
1. Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości.
Nieporządek na stanowisku pracy i na stole roboczym
może być przyczyną wypadków.
2. Należy unikać niebezpiecznego otoczenia. Nie
wystawiać elektronarzędzi ani ładowarki na działanie
deszczu. Elektronarzędzi ani ładowarki nie wolno
używać w miejscach o dużej wilgotności. Stanowisko
pracy powinno być dobrze oświetlone.
Elektronarzędzi ani ładowarki nie wolno używać w
pobliżu łatwopalnych lub wybuchowych materiałów.
Elektronarzędzia ani ładowarki nie wolno używać w
pobliżu łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Urządzenie nie powinno być użytkowane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności ruchowej,
zmysłowej lub psychicznej oraz nieposiadające
doświadczenia i wł
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo poinstruowała
je odpowiednio w zakresie użytkowania urządzenia i
nadzoruje ich pracę.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie
wykorzystywały urządzenia do zabawy.
4. Nieużywane elektronarzędzia i ładowarkę należy
przechowywać w odpowiedni sposób. Nieużywane
elektronarzędzia i ładowarkę należy przechowywać
w miejscu suchym oraz znajdującym się wysoko lub
zamkniętym – tak aby pozostawały poza zasięgiem
dzieci. Elektronarzędzia i ładowarkę należy
przechowywać w miejscu, w którym temperatura
otoczenia nie przekracza 40°C.
5. Przewodu zasilającego nie wolno używać w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu
zasilającego nie wolno używać do przenoszenia
ładowarki ani nie wolno za niego ciągnąć
odłączania od gniazda sieciowego. Przewód zasilający
należy chronić przed kontaktem ze źródłami ciepła,
oleju oraz ostrymi krawędziami.
6. Przewód zasilający ładowarki, która nie jest używana
lub jest poddawana konserwacji i kontroli, należy
odłączyć od gniazda sieciowego.
7. Aby uniknąć zagrożenia, należy używać wyłącznie
określonych ładowarek.
8. Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych fi rmy HiKOKI.
9. Elektronarzędzi ani ładowarki nie wolno używać do
celów innych, niż określone w instrukcji obsługi.
10. Aby uniknąć obrażeń, należy używać wyłącznie
akcesoriów i narzędzi zalecanych w niniejszej instrukcji
obsługi lub w katalogu fi rmy HiKOKI.
11. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony – aby
uniknąć zagrożenia – jego wymianę należy powierzyć
producentowi lub przedstawicielstwu serwisowemu
producenta, bądź innej wykwalifi kowanej osobie.
Naprawy należy zlecać wyłącznie autoryzowanym
centrom serwisowym. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub
obrażenia, których przyczyną jest prowadzenie
napraw przez nieautoryzowane osoby lub użytkowanie
elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem.
12. Aby zagwarantować założoną funkcjonalność
elektronarzędzi i ładowarki nie wolno demontować
pokryw ani śrub.
13. Ładowarkę można podłączać wyłącznie do źródła
zasilania, którego napięcie jest zgodne z informacjami
podanymi na tabliczce znamionowej.
14. Akumulator należy zawsze naładować przed użyciem.
aściwej wiedzy, chyba że osoba
w celu
38
15. Nie używać akumulatorów innych, niż określone.
Do elektronarzędzia nie należy podłączać
zwykłych akumulatorów z ogniwami suchymi,
akumulatorów innych, niż określone ani akumulatorów
samochodowych.
16. Nie korzystać z transformatora wyposażonego w
urządzenie dodawcze.
17. Nie ładować akumulatora za pomocą prądnicy
silnikowej lub ze źródła zasilania w prąd stały.
18. Ładowanie należy przeprowadzać w pomieszczeniach.
Ponieważ w czasie ładowania ładowarka i akumulator
nieco się nagrzewają, akumulator należy ładować
w miejscach osłoniętych przed bezpośrednim
nasłonecznieniem, w których panuje niska wilgotność i
zapewniona jest odpowiednia wentylacja.
19. Z rozebranego rysunku zespołu zamieszczonego w
niniejszej instrukcji obsługi należy korzystać tylko na
okoliczność serwisowania wykonywanego przez osoby
i podmioty autoryzowane.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
ŁADOWARKI
1. Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia
wynoszącej 0-40°C. Jeżeli panująca temperatura jest
poniżej 0°C, wynikiem będzie przeładowanie, które jest
zjawiskiem niebezpiecznym. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej, niż 40°C.
Najodpowiedniejszy zakres temperatury, w której
można prowadzićładowanie to 20-25°C.
2. Ładowarki nie należy używać nieprzerwanie.
Po zakończeniu jednego ładowania, a przed
rozpoczęciem kolejnego ładowania akumulatora,
ładowarkę należy pozostawić na około 15 minut.
3. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
4. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
5. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora.
Zwarcie zacisków akumulatora powoduje
wygenerowanie wysokiego napięcia i przegrzanie.
Wynikiem tego może być spalenie lub uszkodzenie
akumulatora.
6. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia.
Podpalenie akumulatora może spowodowa
wybuch.
7. Korzystanie z w pełni wyczerpanego akumulatora
spowoduje uszkodzenie ładowarki.
8. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
9. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów.
Umieszczanie w otworach wentylacyjnych ładowarki
metalowych lub łatwopalnych przedmiotów powoduje
powstanie zagrożenia porażeniem prądem lub
uszkodzenia ładowarki.
ć jego
DANE TECHNICZNE
ModelUC18YFSL
Napięcie ładowania14,4 V – 18 V
Masa0,5 kg
ZASTOSOWANIE
Do ładowania AKUMULATORÓW HiKOKI serii BSL14,
BSL18.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia należy
naładować akumulator; w tym celu należy postępować w
sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do
gniazda sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego lampka kontrolna będzie migała na
czerwono (co 1 sekundę).
Wskazania lampki kontrolnej
Przed
ładowaniem
Podczas
ładowania
Lampka
kontrolna
(czerwona)
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Akumulator
Napięcie ładowaniaV14,4V18V
Typ akumulatoraLi-ion
Zakres temperatury, w którym akumulator
może byćładowany
Czas ładowania w zależności od pojemności
akumulatora, w przybliżeniu (przy 20oC)
Ładowanie
zakończone
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Ładowanie
jest
niemożliwe
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Miga
Pali się
Miga
Miga
Miga
szybko
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się nieprzerwanie.
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się
przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5
sekundy.)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez
0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
Ładowarka
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w
ładowarce, tak jak zostało to pokazane na Rys. 1.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce lampka
kontrolna będzie paliła się na czerwono.
Po pełnym naładowaniu akumulatora lampka kontrolna
będzie migała na czerwono (co 1 sekundę). (Patrz
Tabela 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli
1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
Tabela 1
Przegrzanie akumulatora. Ładowanie
niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie
się po ostygnięciu akumulatora)
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
UWAGA
○ Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on
nagrzany w wyniku długotrwałego wystawienia
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
lub był właśnie użytkowany, lampka kontrolna ładowarki zapala się na 1 sekundę i gaśnie na
0,5 sekundy (wyłączona przez 0,5 sekundy).
W takim wypadku akumulator należy najpierw
pozostawić do ostygnięcia, a następnie rozpocząćładownie.
39
Polski
○ Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
złącze ładowarki należy sprawdzić pod kątem
obecności ciał obcych; w razie potrzeby – usunąć je.
Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki
akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy
oddać do autoryzowanego centrum serwisowego.
○ Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki
UC18YFSL potrzebuje około 3 sekund do
potwierdzenia, że ładowany akumulator został wyjęty,
należy odczekać minimum 3 sekundy przed jego
ponownym włożeniem i kontynuowaniem ładowania.
Jeżeli akumulator zostanie włożony ponownie w
przeciągu 3 sekund, może on zostać niepoprawnie
naładowany.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast
dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
stwarzać zagrożenie.
2. Czyszczenie ładowarki
W przypadku zabrudzenia ładowarki należy ją przetrzeć
miękką, suchąściereczką lub ściereczką zwilżoną
wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników
na bazie chloru, benzyny ani rozcieńczalnika do farb,
gdyż topią one tworzywa sztuczne.
3. Przechowywanie nieużywanej ładowarki
Nieużywaną ł
miejscu suchym oraz znajdującym się wysoko lub
zamkniętym – tak aby pozostawała poza zasięgiem
dzieci.
adowarkę należy przechowywać w
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
40
Magyar
ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Tartsa tisztán a munkaterületet. A zsúfolt területek és a
padok balesetet idézhetnek elő.
2. Kerülje a veszélyes környezetet. Ne tegye ki a
szerszámokat és a töltőt esőnek. Ne használja a
szerszámokat és a töltőt nedves vagy vizes helyeken. A
munkaterület legyen jól megvilágított.
Soha ne használja a szerszámokat és a töltőt gyúlékony
vagy robbanékony anyagok közelében.
Ne használja a szerszámokat és a töltőt gyúlékony
folyadékok vagy gázok jelenlétében.
3. Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy csökkent
fi zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket), illetve
nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező
személyek használják. Ilyen személyek csak a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vagy
utasításai szerint használhatják a készüléket.
Felügyelje a gyerekeket, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
4. Tegye el a nem használt szerszámokat és a töltőt.
Ha nem használja, tárolja a szerszámokat és a töltőt
száraz, magas vagy zárt helyen – ahol gyerekek nem
férhetnek hozzá. Tárolja a szerszámokat és a töltőt
40°C-nál alacsonyabb hőmérsékletű helyen.
5. Ne rongálja meg a kábelt. Soha ne szállítsa a töltőt
a kábelnél fogva, és ne rántsa ki vele a dugaszt a
konnektorból. Védje a kábelt a hőtől, olajtól és az éles
szélektől.
6. Ha a töltőt nem használja, karbantartást vagy
átvizsgálást végez rajta, akkor húzza ki a töltő
tápkábelét a konnektorból.
7. A veszély elkerülése érdekében mindig az előírt töltőt
használja.
8. Kizárólag eredeti HiKOKI pótalkatrészeket használjon.
9. Ne használja a szerszámokat és a töltőt a használati
utasításban meghatározottól eltérő feladatokra.
10. A személyi sérülések elkerülése érdekében csak olyan
kiegészítőket és kellékeket használjon, amelyek a
használati utasításban vagy a HiKOKI katalógusban
szerepelnek.
11. Ha a tápkábel megrongálódott, akkor a balesetveszély
elkerülése érdekében kizárólag a gyártó, a gyártó
szervizképviselője vagy egy hasonlóan képzett
szakember cserélheti azt ki.
Csak hivatalos szervizközpont javítsa a szerszámot. A
Gyártó nem vállal felelősséget olyan károsodásért vagy
sérülésért, amelyet egy nem szakember által végzett
javítás vagy a szerszám helytelen használata okozott.
12. A szerszámok és a töltő tervezett m
egységének megőrzése érdekében ne távolítsa el a
burkolatokat és a csavarokat.
13. A töltőt mindig a névtáblán meghatározott feszültségen
használja.
14. Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort.
15. Soha ne használjon az előírttól eltérő akkumulátort.
Ne csatlakoztasson a szerszámhoz a meghatározottól
eltérő, hagyományos szárazelemet, újratölthető akkut
vagy gépjármű akkut.
16. Ne használjon erősítőt tartalmazó transzformátort.
17. Ne töltse az akkumulátort motor generátorról vagy DC
tápfeszültségről.
18. A töltést mindig beltérben végezze. Mivel a töltő és
akkumulátor töltés közben enyhén felmelegszik, töltse
az akkut olyan helyen, ahol nincs kitéve közvetlen
napfénynek, ahol alacsony a páratartalom és jó a
szellőzés.
19. A használati utasításban található robbantott szerkezeti
ábrát csak hivatalos szervizeléshez használja.
űködési
ÓVINTÉZKEDÉSEK A TÖLTŐ
HASZNÁLATÁHOZ
1. Az akkumulátort mindig 0-40°C környezeti
hőmérséklettartományban töltse. A 0°C alatt végzett
töltés veszélyes túltöltést okoz. Az akkumulátor nem
tölthető 40°C-nál magasabb hőmérsékleten.
A töltéshez a legideálisabb hőmérséklet 20–25°C.
2. Ne használja folyamatosan a töltőt.
Ha befejezett egy töltést, hagyja a töltőt kb. 15 percig
állni, mielőtt újból tölteni kezd.
3. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort vagy
a töltőt.
5. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása nagy áramerősséget,
ezáltal túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen
az akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
6. Ne dobja tűzbe az akkumulátort.
Az akkumulátor felrobbanhat a tűzben.
7. A lemerült akkumulátor használata károsíthatja a töltőt.
8. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
9. Ne dugjon semmilyen tárgyat a töltő szellőzésére
szolgáló résekbe.
Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a töltő
szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
JELLEMZŐK
ModellUC18YFSL
Töltési feszültség14,4 V – 18 V
Súly0,5 kg
ALKALMAZÁS
HiKOKI BSL14, BSL18 típusú AKKUMULÁTOROK
töltéséhez.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz
csatlakoztatja, a jelzőlámpa pirosan villog (1
másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint
az a 1. ábrán látható.
3. Töltés
Ha az akkumulátort a töltőbe helyezte, a jelzőlámpa
folyamatosan pirosan világít.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltött, a jelzőlámpa
pirosan villog (1 másodpercenként). (lásd az 1. táblázatot)
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
41
Magyar
1. táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés
előtt
Töltés
közben
Jelzőlámpa
(piros)
(2) Az újratölthető akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban láthatja.
Akkumulátor
Töltési feszültségV14,4V18V
Az akkumulátor típusaLi-ion
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újratölthető0oC – 50oC
Az egyes kapacitású akkumulátorok töltési ideje (kb.)
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
FIGYELEM
○
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert egyszerűen használta
az akkumulátor, a töltő jelzőlámpája 1 másodpercre
felvillan, majd 0,5 másodpercre elalszik (nem ég 0,5
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
○
Ha a jelzőlámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a
töltő akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
○
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3 másodperc
alatt ismeri fel, hogy az UC18YFSL töltővel töltött
akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet,
mielőtt visszahelyezné, és folytatná a töltést. Ha az
akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi,
előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően feltöltésre.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően meg vannak-e
húzva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg.
Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
2. A töltő tisztítása
Ha a töltő szennyeződött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
3. A nem használt töltő tárolása
Ha nem használja, tárolja a töltőt száraz, magas vagy
zárt helyen – ahol gyerekek nem férhetnek hozzá.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
42
Čeština
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1. Udržujte pracoviště v čistotě. V důsledku znečištěného
pracoviště a nepořádku na pracovních stolech dochází
k nehodám.
2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Elektrické
nářadí a nabíječku nevystavujte dešti. Elektrické nářadí
a nabíječku nepoužívejte na vlhkém nebo mokrém
místě. Pracoviště mějte vždy dobře osvětlené.
Elektrické nářadí a nabíječku nikdy nepoužívejte v
blízkosti hořlavých nebo výbušných materiálů.
Nářadí a nabíječku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
3. Tento přístroj není určen pro použití osobami (zahrnuje
děti) s tělesným nebo smyslovým postižením či
problémem v oblasti duševního zdraví, nebo jestliže
nedostatek zkušeností a znalostí jim zabraňuje v
bezpečném používání přístroje, pokud na ně nebude
dohlíženo nebo pokud nebyly poučeny o používání
přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Na děti by se mě
nebudou s přístrojem hrát.
4. Elektrické nářadí a nabíječku ukládejte v klidovém
stavu. Pokud nářadí a nabíječku nepoužíváte, měly by
být uloženy na suchém, vyvýšeném nebo uzamčeném
místě mimo dosah dětí. Nářadí a nabíječku uložte na
místě s teplotami nepřesahujícími 40 °C.
5. Zacházejte správně s kabelem. Nabíječku nikdy
nepřenášejte za kabel a neodpojujte ji z elektrické
zásuvky taháním za kabel. Chraňte kabel před horkem,
mastnotou a ostrými hranami.
6. Pokud nabíječku nepoužíváte nebo pokud na ní
provádíte údržbu či ji kontrolujete, odpojte napájecí
kabel nabíječky ze sítě.
7. Používejte vždy uvedenou nabíječku, vyhnete se tak
nebezpečí.
8. Používejte pouze originální náhradní díly HiKOKI.
9. Elektrické nářadí a nabíječku používejte pouze pro
činnosti uvedené v návodu k obsluze.
10. Používejte pouze příslušenství a násady doporučené
v návodu k obsluze nebo v katalogu HiKOKI, předejdete
tak zranění.
11. Pokud je napájecí přívod poškozen, je třeba jej nechat
vyměnit výrobcem nebo jeho servisním technikem,
případně podobně kvalifi kovanou osobou, aby se
př
edešlo jakémukoli riziku.
Opravy provádějte pouze v autorizovaném servisním
středisku. Výrobce není odpovědný za jakákoli
poškození nebo zranění vzniklá opravou prováděnou
neautorizovanými osobami nebo nesprávným
nakládáním s nářadím.
12. Aby byla zajištěna určená provozní integrita
elektrického nářadí a nabíječky, nesundávejte
nainstalované kryty a neodšroubovávejte šrouby.
13. Nabíječku vždy provozujte při napětí uvedeném na
továrním štítku.
14. Před použitím vždy nabijte akumulátor.
15. Nikdy nepoužívejte jiný než určený akumulátor. K
elektrickému nářadí nepřipojujte obyčejný suchý
článek, jinou než uvedenou dobíjecí baterii nebo baterii
automobilu.
16. Nepoužívejte transformátor, který obsahuje zesilovač.
17. Akumulátor nedobíjejte z motoru, elektrického
generátoru nebo stejnosměrného napájení.
18. Nabíjejte vždy uvnitř budovy. Protože se nabíječka a
akumulátor během nabíjení mírně zahřívají, akumulátor
nabíjejte na místě mimo dosah přímého slunečního
záření s nízkou vlhkostí a dobrým větráním.
19. Schematický výkres sestavy uvedený v tomto návodu
k obsluze používejte pouze pro opravy prováděné
autorizovaným servisem.
lo dohlížet, aby se zajistilo, že si
43
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO
NABÍJEČKU
1. Akumulátor vždy nabíjejte při okolní teplotě v rozmezí
0–40 °C. Při teplotě nižší než 0 °C může dojít k přebití
akumulátoru, což je nebezpečné. Akumulátor nelze
nabíjet při teplotě přesahující 40 °C.
Optimální teplota pro nabíjení se pohybuje v rozsahu
20–25 °C.
2. Nabíječku nepoužívejte nepřetržitě.
Jakmile dokončíte nabíjení, nabíječku nechte před
dalším nabíjením odpočinout po dobu 15 minut.
3. Zajistěte, aby do otvoru pro připojení dobíjecího
akumulátoru nevnikly cizí předměty nebo nečistoty.
4. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor nebo nabíječku.
proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození
akumulátoru.
6. Nevhazujte akumulátor do ohně.
Akumulátor může v takovém případě explodovat.
7. Použitím vyčerpaného akumulátoru můžete poškodit
nabíječku.
8. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a
není možné jej již více používat, odevzdejte jej do
prodejny, ve které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité
akumulátory.
9. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty.
Pokud do větracích otvorů nabíječky vložíte kovové
nebo hořlavé předměty, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo poškození nabíječky.
SPECIFIKACE
ModelUC18YFSL
Nabíjecí napětí14,4 V – 18 V
Hmotnost0,5 kg
POUŽITÍ
Pro nabíjení AKUMULÁTORU HiKOKI řady BSL14, BSL18.
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1.
Připojte napájecí kabel nabíječky do elektrické sítě.
Po připojení zástrčky nabíječky do elektrické zásuvky se
červeně rozbliká kontrolka (bude blikat v 1sekundových
intervalech).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je
ukázáno na Obr. 1.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se kontrolka
rozsvítí a bude svítit stále červeně.
Jakmile je akumulátor zcela nabitý, kontrolka se rozbliká
červeně (v 1sekundových intervalech). (viz Tabulka 1)
(1) Signalizace kontrolky
Kontrolka signalizuje stav nabíječky nebo akumulátoru
tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Čeština
Tabulka 1
Signalizace kontrolky
Před
nabíjením
Během
nabíjení
Kontrolka
(červená)
(2) Informace o teplotách a době nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2.
Akumulátor
Nabíjecí napětíV14,4V18V
Typ baterieLi-ion
Rozmezí teplot pro nabíjení0oC – 50oC
Doba nabíjení pro kapacitu akumulátoru,
přibližná (při 20 oC)
Nabíjení
dokončeno
Pohotovostní
režim
při přehřátí
Nelze nabíjetBliká
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Bliká
Svítí
Bliká
Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu 0,5
sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Stále svítí
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu 0,5
sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Svítí 1 sekundu. Nesvítí po dobu 0,5
sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy.
(vypne se na 0,1 sekundy)
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a
napájecího napětí.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
UPOZORNĚNÍ
○ Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý, protože byl po
dlouhou dobu vystaven přímému slunečnímu záření
nebo protože byl právě používán, kontrolka nabíječky
se na 1 sekundu rozsvítí a zhasne na 0,5 sekundy
(vypne se na 0,5 sekundy). V takovém případě nechte
akumulátor nejprve vychladnout a poté zahajte nabíjení.
○ Pokud kontrolka bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru nabíječky
akumulátoru cizí předměty, a pokud ano, odstraňte
je. Pokud uvnitř nejsou žádné cizí předměty,
pravděpodobně se jedná o poruchu akumulátoru nebo
nabíječky. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
○ Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně
3 sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený pomocí
UC18YFSL je vyjmutý, vyčkejte alespoň 3 sekundy, než
jej vložíte zp
akumulátor znovu vložíte během těchto 3 sekund,
pravděpodobně se řádně nenabije.
ět a budete pokračovat v nabíjení. Pokud
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
2. Čištění nabíječky
Pokud je nabíječka znečištěná, otřete ji měkkým
suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové
vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru,
benzin ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé
hmoty.
3. Nabíječku ukládejte v klidovém stavu
Pokud nabíječku nepoužíváte, uskladněte ji na suchém,
vyvýšeném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
44
Türkçe
GENEL ÇALIŞTIRMA UYARILARI
1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar
kazalara davetiye çıkarır.
2. Tehlikeli ortamdan kaçının. Elektrikli aletleri ve şarj
cihazını yağmura maruz bırakmayın. Elektrikli aletleri
ve şarj cihazını nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın.
Çalışma alanını aydınlık tutun.
Kesinlikle elektrikli aletleri ve şarj cihazını yanıcı veya
patlayıcı maddelerin yakınında kullanmayın.
Aleti ve şarj cihazını yanıcı sıvı veya gaz maddelerin
bulunduğu ortamda kullanmayın.
3. Bu alet, kendi güvenliklerinden sorumlu kişiler
tarafından aletin kullanımı hakkında bilgi verilmeden
ve gözetimde tutulmadan fi ziksel, algısal veya zihinsel
yetenekleri zayıf olan veya bilgisiz ve tecrübesiz kişiler
ve çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar gözetimsiz bırakılmamalı, aletle oynamalarına
izin verilmemelidir.
4. Kullanılmayan aletleri ve şarj cihazını saklayın. Aletler
ve şarj cihazı, kullanılmadığı zamanlarda – çocukların
ulaşamayacağı – kuru, yüksek veya kilitli bir yerde
saklanmalıdır. Aletleri ve şarj cihazını sıcaklığın
40°C’den düşük olduğu bir yerde saklayın.
5. Kabloyu sert kullanmayın. Şaj cihazı
kablosundan tutarak taşımayın veya prizden çıkarmak
için hızla çekmeyin. Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
6. Şarj cihazı kullanılmadığında veya bakım veya kontrol
yapılırken, cihazın elektrik fi şini prizden çıkarın.
7. Tehlikeye meydan vermemek için, daima belirtilen şarj
cihazını kullanın.
8. Sadece orijinal HiKOKI yedek parçalarını kullanın.
9. Elektrikli aletleri ve şarj cihazını Kullanma Talimatlarında
belirtilenlerden başka uygulamalar için kullanmayın.
10. Yaralanmalardan kaçınmak için, sadece kullanma
talimatlarında veya HiKOKI kataloğunda tavsiye edilen
aksesuarları kullanın.
11. Eğer elektrik kablosu hasar görmüşse, bir tehlikeye
meydan vermemek için üretici veya servis temsilcisi
veya eğitimli bir ki
Tamir işlemini sadece yetkili servis merkezine
yaptırın. Üretici, yetkili olmayan kişilerce yapılan
tamir işlemlerinin veya aletin kötü kullanımının neden
olduğu herhangi bir hasar veya yaralanmadan sorumlu
olmayacaktır.
12. Elektrikli aletlerin ve şarj cihazının tasarlanan çalışma
bütünlüğünü sağlamak için, takılan kapakları veya
vidaları çıkarmayın.
13. Şarj cihazını daima isim plakasında belirtilen gerilim
değerinde kullanın.
14. Daima bataryayı kullanmadan önce şarj edin.
15. Kesinlikle belirtilen dışında bir batarya kullanmayın.
Elektrikli alete normal bir kuru pil, belirtilenden başka
bir şarj edilebilir batarya veya bir araç bataryası
bağlamayın.
16. Yükseltici içeren bir transformatör kullanmay
17. Bataryayı bir motorlu elektrik jeneratöründen veya DC
güç kaynağından şarj etmeyin.
18. Daima kapalı alanda şarj edin. Şarj cihazı ve batarya
şarj işlemi sırasında biraz ısınacağından, bataryayı
doğrudan güneşışığına maruz kalmayan, nem oranı
düşük ve iyi havalandırılan bir yerde şarj edin.
19. Bu kullanma kılavuzunda verilen yaygın görünüşlü
montaj çizimini sadece yetkili servis işlemleri için
kullanın.
şi tarafından değiştirilmelidir.
nı kesinlikle
ın.
ŞARJ CİHAZI İÇİN UYARILAR
1. Bataryayı daima 0 – 40°C arası ortam sıcaklığında
şarj edin. 0°C’den düşük bir sıcaklık aşırı şarja neden
olarak tehlike yaratacaktır. Batarya, 40°C’den yüksek bir
sıcaklıkta şarj edilemez.
En uygun şarj sıcaklığı 20 – 25°C’dir.
2. Şarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir şarj işlemi tamamlandığında, bir sonraki şarj işlemini
başlatmak için yaklaşık 15 dakika bekleyin.
3. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
4. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
5. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akımına
ve aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın
yanmasına veya hasar görmesine yol açar.
6. Bataryayı ateşe atmayın.
Batarya, yanması halinde patlayabilir.
7. Tükenmiş bir bataryanın şarj edilmesi şarj cihazına
hasar verir.
8. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
4. Şarj cihazının elektrik fi şini prizden çıkarın.
5.
Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı makineden çıkardığınızdan
emin olun.
İKAZ
○ Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan
henüz yeni çıkarılmış olması nedeniyle sıcakken şarj
edilirse, şarj makinesinin pilot lambası 1 saniye yanar,
0,5 saniye yanmaz (0,5 saniye için kapanır). Böyle bir
durumda, şarj işleminden önce akünün soğumasını
bekleyin.
○ Pilot lamba yanıp sönerse (0,2 saniyelik aralıklarla),
şarj cihazının akü konektöründe yabancı nesneler olup
olmadığını kontrol edin ve varsa temizleyin. Yabancı
nesne yoksa, muhtemelen batarya veya şarj cihazı
arıza yapmış demektir. Hemen yetkili Servis Merkezi'ne
götürün.
○ UC18YFSL çıkarılmı
bataryanın şarj edildiğini algılaması yaklaşık
3 saniye süreceğinden, şarja devam etmek için
yeniden takmadan önce en az 3 saniye bekleyin.
Batarya 3 saniye dolmadan yeniden takılırsa, doğru şarj
edilmeyebilir.
şken dahili mikro bilgisayarın
BAKIM VE MUAYENE
1. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
2. Şarj cihazının temizlenmesi
Şarj cihazı kirlendiğinde, yumuşak ve kuru veya sabunlu
suyla hafi fçe ıslatılan bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
3. Kullanılmayan şarj cihazının saklanması
Şarj cihazı, kullanılmadığı zamanlarda - çocukların
ulaşamayacağı - kuru ve yüksek veya kilitli bir yerde
saklanmalıdır.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
46
Română
PRECAUŢII GENERALE PENTRU
OPERARE
1. Păstraţi zona de lucru curată. Spaţiile și staţiile de lucru
dezordonate atrag accidentele.
2. Evitaţi mediile periculoase. Nu expuneţi sculele electrice
și încărcătorul, ploii. Nu utilizaţi sculele electrice și
încărcătorul în locaţii umede sau ude. Și menţineţi zona
de lucru bine iluminată.
Nu utilizaţi niciodată sculele electrice și încărcătorul în
apropierea materialelor infl amabile sau explozive.
Nu utilizaţi sculele și încărcătorul în prezenţa lichidelor
sau gazelor infl amabile.
3. Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fi zice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experienţă sau cunoștinţe,
decât dacă sunt supravegheate sau au fost instruite
în privinţa utilizării aparatului, de că
responsabilă de siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a garanta că nu se
joacă cu aparatul.
4. Depozitaţi sculele nefolosite și încărcătorul. Când
acestea nu sunt folosite, trebuie depozitate într-un loc
uscat, la înălţime sau încuiate – unde nu pot fi accesate
de copii. Depozitaţi instrumentele și încărcătorul într-un
loc unde temperatura este sub 40°C.
5. Nu abuzaţi de cablu. Nu transportaţi încărcătorul de
cablu și nu îl smunciţi pentru a-l scoate din priză. Ţineţi
cablul departe de căldură, ulei și muchii ascuţite.
6. Când încărcătorul nu este utilizat sau este întreţinut și
inspectat, scoateţi cablul de alimentare al acestuia din
priză.
7. Pentru a evita pericolul, utilizaţi întotdeauna doar
încărcătorul specifi cat.
8. Utilizaţi doar piese de schimb originale HiKOKI.
9. Nu utilizaţ
alte aplicaţii decât cele prevăzute în Instrucţiunile de
utilizare.
10. Pentru a evita vătămarea corporală, utilizaţi doar
accesoriile sau atașamentele recomandate în aceste
instrucţiuni de utilizare sau în catalogul HiKOKI.
11. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
trebuie înlocuit de producător sau de agentul său de
service sau de o persoană cu califi cări asemănătoare,
pentru a evita pericolul.
Reparaţiile trebuie efectuate doar de centrul autorizat
de service. Producătorul nu va fi responsabil de daunele
sau rănile produse de reparaţiile efectuate de persoane
neautorizate sau de manipularea incorectă a sculei.
12. Pentru a asigura integritatea operaţională proiectată
a sculelor electrice și a încărcătorului, nu îndepărtaţi
carcasele instalate sau șuruburile.
13. Utilizaţi întotdeauna încărcătorul la tensiunea
specifi cată pe plăcuţa de identi
14. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul înainte de utilizare.
15. Nu utilizaţi niciodată alt acumulator decât cel specifi cat.
Nu conectaţi o baterie uscată standard, un acumulator
reîncărcabil diferit de cel specifi cat sau o baterie de
mașină la scula electrică.
16. Nu utilizaţi un transformator cu amplifi cator.
17. Nu încărcaţi acumulatorul de la un generator electric cu
motor sau de la o sursă de curent DC.
18. Încărcaţi întotdeauna în spaţii închise. Deoarece
încărcătorul și acumulatorul se încălzesc puţin în timpul
încărcării, încărcaţi acumulatorul într-un loc care nu
este expus la lumina directă a soarelui; cu umiditate
scăzutăși cu o ventilaţie bună.
19. Utilizaţi schiţa desfășurată a ansamblului, din aceste
instrucţiuni de utilizare, doar pentru operaţiuni de
service autorizat.
i sculele electrice și încărcătorul pentru
tre o persoană
fi care.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU
ÎNCĂRCĂTOR
1. Încărcaţi acumulatorul întotdeauna la temperatura
mediului înconjurător, de 0–40°C. O temperatură
sub 0°C va duce la supraîncălzire, acest lucru fi ind
periculos. Acumulatorul nu poate fi încărcat la o
temperatură de peste 40°C.
Temperatura cea mai potrivită pentru încărcare este de
20–25°C.
2. Nu utilizaţi încărcătorul în continuu.
Când s-a încheiat o încărcare, lăsaţi încărcătorul să
stea timp de circa 15 minute, înainte de următoarea
încărcare a unui acumulator.
3. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în orifi ciul
pentru conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
Scurtcircuitarea acumulatorului va produce un
curent electric puternic și acesta se va supraîncălzi.
Acumulatorul va arde sau se va strica.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
Dacă acumulatorul este ars, acesta poate exploda.
7. Utilizarea unui acumulator epuizat va deteriora
încărcătorul.
8. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
9. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului.
Introducerea obiectelor de metal sau infl amabile în
fantele de ventilaţie ale încărcătorului va duce la pericol
de șoc electric sau deteriorarea încărcătorului.
SPECIFICAŢII
ModelUC18YFSL
Tensiune de încărcare14,4 V – 18 V
Greutate0,5 kg
APLICAŢIE
Pentru încărcarea seriei de ACUMULATORI HiKOKI
BSL14, BSL18.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1.
Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la priză.
Când conectaţi ștecărul încărcătorului la priză, lampa
indicatoare va clipi în culoarea roșie (la interval de o 1
secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 1.
3. Încărcare
Când introduceţi un acumulator în încărcător, lampa
indicatoare se va aprinde în roșu constant.
Când acumulatorul este complet încărcat, lampa
indicatoare va clipi roșu (La interval de 1 secundă).
(Vezi Tabelul 1)
în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a
acumulatorului.
47
Română
Înainte de
încărcare
Clipește
Tabelul 1
Semnifi caţiile lămpii indicatoare
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu
luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
În timpul
încărcării
Lampă
indicatoare
(roșie)
(2) Referitor la temperaturile și timpul de încărcare al acumulatorului
Temperaturile și timpul de încărcare vor fi prezentate în Tabelul 2.
Acumulator
Tensiune de încărcareV14,4V18V
Tip de acumulatorLi-ion
Temperaturi la care acumulatorul poate fi reîncărcat0°C – 50°C
Timp încărcare pentru capacitate acumulator, aprox. (la 20°C)
Încărcare
completă
Așteptare
supraîncălzire
Încărcarea nu se
poate efectua
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Luminează
Clipește
Clipește
Clipește
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu
luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 1 secundă. Nu
luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu
luminează timp de 0,1 secunde.
(stă stinsă timp de 0,1 secunde)
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător și
apoi depozitaţi-l.
PRECAUŢIE
○ Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit,
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-o
locaţie expusă la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, lampa indicatoare a
încărcătorului se aprinde timp de 1 secundă
timp de 0,5 secunde (se stinge 0,5 secunde). În acest
caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească, apoi
începeţi încărcarea.
○ Când lampa indicatoare pâlpâie (la intervale de 0,2
secunde), verifi caţi dacă în conectorul încărcătorului
există obiecte străine și îndepărtaţi-le. În cazul în care
nu există obiecte străine, este posibil ca acumulatorul
sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-l la o unitate de
service autorizată.
, se oprește
○ Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a confi rma că
acumulatorul încărcat cu UC18YFSL este scos,
așteptaţi minim 3 secunde înainte de a-l reintroduce
pentru a continua încărcarea. Dacă acumulatorul
este reintrodus înainte de trecerea a 3 secunde,
acumulatorul nu poate fi încărcat corespunzător.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt fi xate corespunzător. Dacă
existășuruburi care nu sunt fi xe, strângeţi-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri grave.
2. Curăţarea încărcătorului
Dacă încărcătorul este murdar, ștergeţi-l folosind o
cârpă uscatăși moale sau una înmuiată într-o soluţie
de apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor,
benzinăși nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele
plastice.
3. Depozitaţi încărcătorul dacă nu este folosit
Când nu este utilizat, încărcătorul trebuie depozitat într-
un loc uscat, la înălţime sau încuiat – astfel încât să nu
poatăfi accesat de copii.
48
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi
modifi cate fără notifi care prealabilă.
Română
49
Slovenščina
SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI PRI
UPORABI
1. Delovno mesto mora biti čisto. Nered na delovnem
mestu ali delovni mizi lahko povzroči nesrečo.
2. Izogibajte se nevarnemu okolju. Električnega orodja in
polnilnika ne izpostavljajte dežju. Električnega orodja in
polnilnika ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Delovno mesto mora biti dobro osvetljeno.
Električnega orodja in polnilnika ne uporabljajte v bližini
vnetljivih ali eksplozivnih materialov.
Orodja in polnilnika ne uporabljajte v bližini gorljivih
tekočin in plinov.
3. Naprava ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroci) z
zmanjšano fi zično, senzorno ali mentalno sposobnostjo,
ki jim primanjkuje izkušenj in znanja, razen v primeru,
da jim je oseba odgovorna za njihovo varnost, dala
ustrezna navodila za uporabo te naprave oziroma jo
uporabljajo pod njenim nadzorom.
Potrebno je zagotoviti, da se otroci z napravo ne igrajo.
4. Orodje in polnilnik shranite, ko ga ne uporabljate. Ko
orodja in polnilnika ne uporabljate, ga shranite na
suho, visoko ali zaklenjeno mesto – izven dosega
otrok. Orodje in polnilnik shranite na mesto, kjer je
temperatura nižja od 40°C.
5. Ne zlorabljajte kabla. Polnilnika nikoli ne prenašajte
z držanjem za kabel in ne vlecite zanj pri izklopu iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi
robovi.
6. Ko polnilnika ne uporabljate ali ga vzdržujete in
pregledujete, izključite napajalni kabel polnilnika iz
vtičnice.
7. Da bi se izognili nevarnosti vedno uporabljajte le
navedeni polnilnik.
8. Uporabljajte le originalne HiKOKI nadomestne dele.
9. Električnega orodja in polnilnika ne uporabljajte za
druge namene kot je navedeno v navodilih za uporabo.
10. Da bi se izognili poškodbam uporabljajte le dodatke ali
priključke, ki so priporočeni v teh navodilih za uporabo
ali v HiKOKI katalogu.
11. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec
ali njegov serviser ali za to usposobljena oseba
zamenjati, da se prepreči nevarnost.
Popravila naj opravlja le pooblaščen servis. Proizvajalec
ni odgovoren za škode ali poškodbe, ki so nastale
zaradi popravila s strani nepooblaščene osebe ali
zaradi nepravilne uporabe orodja.
12. Da bi ohranili dobro delovanje električnega orodja in
polnilnika, nikoli ne odstranjujte nameščenih pokrovov
ali vijakov.
13. Polnilnik vedno uporabljajte pri napetosti, ki je navedena
na imenski plošči.
14. Pred uporabo vedno napolnite baterijo.
15. Nikoli ne uporabljajte druge baterije kot je navedena. Na
električno orodje ne priključujte navadne baterije, druge
polnilne baterije od navedene ali avtomobilske baterije.
16. Ne uporabljajte transformatorja, ki vsebuje dinamo.
17. Baterije ne polnite s pomočjo generatorja električnega
motorja ali enosmernega električnega toka.
18. Vedno polnite v notranjih prostorih. Ker se polnilnik in
baterija med polnjenjem rahlo segrejeta, polnite baterijo
na mestu, ki ni izpostavljeno neposredni sončni svetlobi;
kjer je vlažnost nizka in dobro zračenje.
19. Skico razstavljenega orodja v teh navodilih za uporabo
uporabite le za pooblaščeno servisiranje.
VARNOSTNI UKREPI ZA POLNILNIK
1. Baterijo vedno polnite pri okoljski temperaturi od
0–40°C. Temperatura, nižja od 0°C bo povzročila
prenapolnjenost kar je nevarno. Baterije ni mogoče
polniti pri temperaturi višji od 40°C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je med 20–
25°C
2. Polnilnika ne uporabljate neprekinjeno.
Ko zaključite s polnjenjem, pustite polnilnik mirovati
približno 15 minut pred naslednjim polnjenjem baterije.
3. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
4. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil močan električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj.
Če baterija zagori, lahko eksplodira.
7. Uporaba prazne baterije lahko poškoduje polnilnik.
8. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
9. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte
predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
SPECIFIKACIJE
ModelUC18YFSL
Napetost polnjena14,4 V – 18 V
Teža0,5 kg
UPORABA
Za polnjenje HiKOKI BATERIJE serije BSL14, BSL18.
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika vključite v vtičnico.
Ob priključitvi polnilnika v vtičnico bo kontrolna lučka
utripala rdeče (v 1-sekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 1.
3. Polnjenje
Pri vstavitvi baterije v polnilnik bo kontrolna lučka
nenehno svetila rdeče.
Ko se baterije popolnoma napolni, bo kontrolna lučka
utripala rdeče (v 1-sekundnih intervalih). (Glej Tabela 1)
(1) Označba kontrolne lučke
Označbe kontrolne lučke bodo takšne kot je prikazano
v Tabela 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za
polnjenje.
50
Tabela 1
Označbe kontrolne lučke
Pred
polnjenjem
Med
polnjenjem
Kontrolna
lučka
(rdeča)
(2) Temperature in čas polnjenja baterije
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2.
Baterija
Napetost polnjenaV14,4V18V
Vrsta baterijeLi-ion
Temperature pri katerih se lahko baterija polni0oC – 50oC
Čas polnjenja baterije, približno (Pri 20 oC)
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
POZOR
○ Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
prav kar uporabljena, bo kontrolna lučka polnilnika
zasvetila za 1 sekundo, ne bo svetila za 0,5 sekunde
(ugasne se za 0,5 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
○ Ko kontrolna lučka utripa (vsake 0,2 sekundi), preverite,
ali so na kontaktih polnilnika tujki, in jih odstranite. Če
tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije ali polnilnika.
Odnesite ju v pooblaščeni servisni center.
○ Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikrorač
unalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite v
polnilniku UC18YFSL vzeli iz polnilnika, počakajte vsaj
3 sekunde, preden jo znova vstavite in nadaljujete s
polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo 3
sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
2. Čiščenje polnilnika.
Umazan polnilnik obrišite z mehko suho krpo ali s krpo
navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin,
bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
3. Shranjevanje polnilnika
Ko polnilnika ne uporabljate ga shranite na suho, visoko
ali zaklenjeno mesto – izven dosega otrok.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
51
Slovenčina
VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
1. Udržujte čistú pracovnú plochu. Neporiadok v pracovnej
oblasti a na pracovnom stole privolávajú nehody.
2. Vyhnite sa nebezpečnému prostrediu. Elektrické
náradie a nabíjačku nevystavujte dažďu. Elektrické
náradie a nabíjačku nepoužívajte na vlhkých alebo
mokrých miestach. Pracovnú plochu majte riadne
osvetlenú.
Elektrické náradie a nabíjačku nepoužívajte v blízkosti
horľavých alebo výbušných materiálov.
Elektrické náradie a nabíjačku nepoužívajte
v prítomnosti horľavých kvapalín alebo plynov.
3. Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, okrem prípadov, keď majú dohľad
alebo inštruktáž týkajúcu sa použitia zariadenia od
osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa s prístrojom
nehrali deti.
4. Nevyužívané náradie a nabíjačku uskladnite. Keď
náradie a nabíjačku nepoužívate, musíte ich uskladniť
na suchom, vyvýšenom alebo uzamknutom mieste mimo dosahu alebo detí. Náradie a nabíjačku skladujte
na mieste, kde je teplota nižšia, ako 40 °C.
5. S káblom nezaobchádzajte nesprávnym spôsobom.
Nabíjačku nikdy neprenášajte za kábel a pri odpájaní
zo zásuvky zaň nikdy neťahajte. Kábel udržujte mimo
tepla, oleja a ostrých hrán.
6. Keď nabíjačku nepoužívate alebo počas údržby
a kontroly odpojte napájací kábel nabíjačky od zásuvky.
7. Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, vždy používajte len
stanovenú nabíjačku.
8. Používajte len originálne náhradné diely spoločnosti
HiKOKI.
9. Elektrické náradie a nabíjačku nepoužívajte na iné, ako
presne stanovené účely, ktoré sú uvedené v pokynoch
na manipuláciu.
10. Aby ste sa vyhli poraneniu osôb, používajte iba
príslušenstvo alebo doplnky odporúč
pokynoch na manipuláciu alebo v katalógu spoločnosti
HiKOKI.
11. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
vymenený výrobcom, servisným zástupcom alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu.
Opravy dávajte vykonávať len v autorizovanom servise.
Výrobca nepreberá zodpovednosť za akékoľvek
škody alebo poranenia, ktoré sú spôsobené opravami
neautorizovanými osobami alebo nesprávnym použitím
náradia.
12. Aby ste zabezpečili predpísanú prevádzkovú
neporušenosť elektrického náradia a nabíjačky,
neodstraňujte nainštalované kryty alebo skrutky.
13. Nabíjačku vždy používajte pri napätí, ktoré je uvedené
na typovom štítku.
14. Pred použitím batériu nabite.
15. Nikdy nepoužívajte inú, ako špecifi kovanú batériu.
K elektrickému náradiu nikdy nepripájajte zvyčajný
suchý článok, nabíjateľnú batériu inú, ako predpísanú
alebo autobatériu.
16. Nikdy nepripájajte transformátor, ktorý má posilňovač.
17. Batériu nenabíjajte z motorového elektrického
generátora ani napájania s jednosmerným prúdom.
18. Vždy nabíjajte vo vnútri. Keďže sa počas nabíjania
nabíjačka a batéria mierne zohrejú, nabíjajte batériu na
miestach, ktoré nie sú vystavené priamemu slnečnému
žiareniu a na miestach s nízkou vlhkosťou a dobrým
odvetrávaním.
ané v týchto
52
19. Schému montážneho výkresu v týchto pokynoch na
manipuláciu používajte len na autorizované servisné
práce.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
NABÍJAČKU
1. Batériu nabíjajte pri okolitej teplote od 0°C do 40 °C.
Teplota, ktorá je nižšia ako 0 °C bude viesť k prebitiu,
ktoré je nebezpečné. Batériu nesmiete nabíjať pri
teplote, ktorá je vyššia ako 40 °C.
Najvhodnejšia teplota na nabíjanie je 20 – 25 °C.
2. Nabíjačku nepoužívajte nepretržite.
Po dokončení nabíjania nechajte nabíjačku pred Ďalším
nabíjaním batérie približne 15 minút odpočívať.
3. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
4. Nabíjateľnú batériu alebo nabíjačku nikdy
nerozoberajte.
5. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte.
Skratovanie batérie bude viesť k vysokému
elektrickému prúdu a prehriatiu. Následkom bude
spálenie alebo poškodenie batérie.
6. Batériu nehádžte do ohňa.
Ak sa batéria páli, môže explodovať.
7. Používanie vybitej batérie poškodí nabíjačku.
8. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátka na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
9. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety.
Ak do ventilačných otvorov vložíte kovové
predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
TECHNICKÉ PARAMETRE
ModelUC18YFSL
Nabíjacie napätie14,4 V – 18 V
Hmotnosť0,5 kg
APLIKÁCIA
Na nabíjanie BATÉRIE HiKOKI rady BSL14, BSL18.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka načerveno (v 1-sekundových intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na obr. 1.
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka
nepretržite svietiť načerveno.
Keď sa batéria úplne nabije, kontrolka bude blikať
načerveno (v 1-sekundových intervaloch). (Pozrite
Tabuľku 1)
(1) Svetlo kontrolky
Významy svetla kontrolky sú uvedené v Tabuľke 1, a to
podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej batérie.
Tabuľka 1
Významy svetla kontrolky
Pred
nabíjaním
Počas
nabíjania
Kontrolka
(červená)
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania nabíjateľnej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 2.
Batéria
Nabíjacie napätieV14,4V18V
Typ batérieLi-ion
Teploty, pri ktorých možno batériu nabíjať0oC – 50oC
Doba nabíjania pre kapacitu batérie pribl. (pri 20 oC)
Nabíjanie
dokončené
Prehrievanie
v pohotovostnom
režime
Nabíjanie nie je
možné
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Bliká
Svieti
Bliká
Bliká
Mihoce sa
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti 0,5
sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy)
Svieti neprerušovanie
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti 0,5
sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy)
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti 0,5
sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy)
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti 0,1
sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej
teploty a napätia zdroja napájania.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
UPOZORNENIE
○ Ak je batéria nabíjaná, kým je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnečnému žiareniu alebo
z dôvodu, že bola jednoducho používaná, kontrolka
nabíjačky sa na 1 sekundu rozsvieti a 0,5 sekundy
nesvieti (na 0,5 sekundy sa vypne). V takom prípade
nechajte batériu najskôr vychladnúť a až potom ju
začnite nabíjať.
○ Keď kontrolka bliká (v 0,2 sekundových intervaloch),
skontrolujte, či sa v konektore batérie na nabíjačke
nenachádzajú cudzie predmety. Ak nenájdete žiadne
cudzie predmety, pravdepodobne došlo k poruche
batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do autorizovaného
servisného strediska.
○ Keďže vstavanému mikropočítaču bude približne
3 sekundy trvať zistenie, že batéria nabíjaná pomocou
nabíjačky UC18YFSL je vybraná, počkajte aspoň
3 sekundy, kým batériu znova vložíte a budete
pokračovať v nabíjaní. Ak batériu znova vložíte do 3
sekúnd, nemusí sa správne nabiť.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
2. Čistenie nabíjačky
Ak sa vŕtačka znečistí, utrite ju mäkkou, suchou látkou
alebo látkou navlhčenou v mydlovej vode. Nepoužívajte
chlórové rozpúšťadlá, benzín ani riedidlá na farby,
pretože rozpúšťajú plasty.
3. Skladovanie nevyužitej nabíjačky
Keď nabíjačku nepoužívate, musíte ju uskladniť na
suchom, vyvýšenom alebo uzamknutom mieste – mimo
dosahu detí.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
53
Български
ОБЩИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1. Поддържайте чисто работното място. Безпорядъкът
наоколо и на работната маса води до инциденти.
2. Избягвайте опасна околна среда. Не излагайте
електрическият инструмент и зарядното
устройство на дъжд. Не използвайте електрически
инструменти и зарядно устройство на мокри и
влажни места. И поддържайте работното място
добре осветено.
Никога не използвайте електрически инструменти
и зарядно устройство в близост до възпламеними
или експлозивни материали.
Не използвайте инструмента и зарядното
устройство при наличието на възпламеними
течности или газове.
3. Този уред не е предназначен за употреба от
лица (включително деца), които са с намалени
физически, сензорни или ментални възможности,
или нямат опит и знания освен, ако
наблюдавани или не са им дадени инструкции
относно употребата на уреда от лицето, отговорно
за тяхната сигурност.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да е
сигурно, че не си играят с уреда.
4. Съхранение на неработещи инструменти и зарядно
устройство. Когато не се използват инструментите
и зарядното устройство,
на сухо, високо или заключено място – извън
достъпа на деца. Съхранявайте инструментите
и зарядното устройство на място, на което
температурата е под 40°C.
5. Не насилвайте кабела. Никога не носете зарядното
устройство за кабела и не го дърпайте, за да го
откачите от контакта. Пазете кабела от
масло или остри ръбове.
6. Когато зарядното устройство не се използва или
когато се поддържа или инспектира, разкачете
захранващия кабел от зарядното устройство и от
контакта.
7. За да избегнете опасности, винаги използвайте
само зарядното устройство, съгласно
спецификацията.
8. Използвайтесамооригиналнирезервничасти
HiKOKI.
9. Неизползвайтеелектрическиинструменти
за приложения,
Инструкциите за експлоатация.
10. За да избегнете наранявания, използвайте само
аксесоари или приставки, препоръчани в тези
инструкции за експлоатация или в каталога на
HiKOKI.
11. Акозахранващияткабелеповреден, той
трябва да бъде сменен от производителя или
от негов сервизен агент или от лице с подобна
квалификация.
Допускайте ремонт само в оторизиран сервизен
център. Производителят не носи отговорност за
каквито и да е щети или наранявания, причинени от
ремонт, извършен от неоторизирани лица или при
неправилна експлоатация на инструмента.
12. За да осигурите проектната експлоатация
на електрическите инструменти и зарядното
устройство, не демонтирайте, поставените капаци
или винтове.
13.
Винаги използвайте зарядното устройство при
напрежението, посочено на фабричната табела.
14. Винаги, преди употреба, зареждайте батерията.
те трябва да се съхраняват
различни от определените в
не бъдат
нагряване,
15. Никога не използвайте батерия, различни от
посочената. Не свързвайте към електрическия
инструмент обикновена суха батерия, акумулаторна
батерия, различна от посочената в спецификацията
или акумулатор за автомобил.
16. Не използвайте трансформатор, съдържащ
бустерен елемент.
17. Не зареждайте батерията от електрически
генератор с двигател или от електрозахранване за
прав ток.
18. Винаги зареждайте на
време на зареждане, зарядното устройство и
батерията се загряват леко, зареждайте батерията
на място, което не е изложено на директна
слънчева светлина, където влажността е ниска, а
вентилацията е добра.
19. Използвайте подробният чертеж на модула в тези
инструкции за експлоатация само за оторизирано
обслужване.
закрито. Тъй като по
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
1. Винаги зареждайте батерията при околна
температура от 0–40°C. Ако температурата е пониска от 0°C, това ще доведе до презареждане,
което е опасно. Батерията не може да бъде
зареждана при температури над 40°C.
Най-подходящататемпературазазарежданее 20–
25°C.
2. Неизползвайтезаряднотоустройствонепрекъснато.
Когатоеднозарежданеприключи, оставете
зарядното устройство
следващото зареждане на батерия.
3. Не допускайте навлизането на чужди тела в отвора
за свързване на акумулаторни батерии.
4. Никога не разглобявайте акумулаторните батерии
или зарядното устройство.
5. Никоганедавайтенакъсоакумулаторните батерии.
Късосъединениеможедапричиниголям
електрически ток и прегряване. То ва може да
доведе до повреда на батерията.
4. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от зарядното
устройство след употреба и я запазете.
ВНИМАНИЕ
○ Ако батерията се зарежда в
поради излагане на пряка слънчева светлина или
поради непосредствено използване, сигналната
лампа на зарядното светва за 1 секунда, изгасва
за 0,5 секунди (изкл. за 0,5 сек.). В такъв случай,
първо оставете батерията да се охлади и след това
започнете зареждането й.
○ Когато пилотната лампа мига (на интервали от
0,2 сек.), проверете
от конектора на зарядното устройство. Ако няма
чужди тела, вероятно батерията или зарядното
устройство са повредени. Занесете ги в оторизиран
сервизен център.
55
заиотстранете чужди тела
загрятосъстояние,
Български
○ Тъй като са необходими около 3 секунди на
вградения микрокомпютър, за да потвърди, че
батерията, зарежданата с UC18YFSL е извадена,
изчакайте поне 3 секунди преди да я поставите
отново и да продължите зареждането. Ако
батерията бъде поставена преди да минат 3
секунди, може да не бъде заредена правилно.
ПОДДРЪЖКАИИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекциянамонтажнитевинтове
Редовно инспектирайте всички монтажни
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от сериозна
опасност.
2. Почистваненазаряднотоустройство
При замърсяване на зарядното устройство,
избършете с меко и сухо парче плат или кърпа,
навлажнена
разтворители на хлорна основа, бензин или
разредител за бои, тъй като те ще разядат
пластмасата.
3. Съхраняване на зарядно устройство, което не
се използва
Когато не се използва, зарядното устройство
трябва да бъде съхранявано на сухо, високо място
— извън достъпа на деца.
ВНИМАНИЕ
По време
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
в сапунена вода. Не използвайте
на работа и поддръжка на електрически
ЗАБЕЛЕЖКА
В резултат на програмата за непрекъснатото развитие
на научно-развойната дейност на HiKOKI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
56
Srpski
OPŠTE MERE PREDOSTROŽNOSTI
TOKOM UPOTREBE
1. Održavajte čistoću radnog mesta. Zbog zakrčenog
prostora ili radnog stola mogu se dogoditi nesreće.
2. Izbegavajte opasna okruženja. Električni alat i punjač
nemojte da ostavljate na kiši. Električni alat i punjač
nemojte da koristite na vlažnim ili mokrim mestima.
Postarajte se da radno mesto bude dobro osvetljeno.
Električni alat i punjač nikada nemojte da koristite blizu
zapaljivih ili eksplozivnih materijala.
Alat i punjač nemojte da koristite u prisustvu zapaljivih
tečnosti ili gasova.
3. Nije predviđeno da ovaj uređaj koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim fi zičkim, čulnim
ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koje nemaju
iskustva i znanja, izuzev ako nisu pod nadzorom ili ako
od osobe zadužene za njihovu bezbednost nisu dobile
uputstva o korišćenju uređaja.
Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa ovim
uređajem.
4. Odlaganje alata i punjača koji se ne koristi. Kada se ne
koriste, alat i punjač treba odložiti na suvom, visokom ili
zaključanom mestu — van domašaja dece. Alat i punjač
stavite na mesto na kojem je temperatura manja od
40°C.
5. Nemojte da koristite kabl u pogrešne svrhe. Nikada
nemojte da nosite punjač držeći ga za kabl i nemojte
da vučete kabl da biste ga izvukli iz utičnice. Kabl držite
podalje od toplote, ulja i oštrih ivica.
6. Kada ne koristite punjač ili kada treba izvršiti njegovo
održavanje ili kontrolu, izvucite iz utičnice kabl za
napajanje punjača.
7. Da biste izbegli opasnost, uvek koristite predviđeni
punjač.
8. Koristite isključivo originalne HiKOKI rezervne delove.
9. Nemojte da koristite elektri
namene osim onih koje su navedene u Uputstvu za
upotrebu.
10. Da biste izbegli povređivanje koristite samo onu opremu
i pribor koji su preporučeni u ovom uputstvu za upotrebu
ili u katalogu kompanije HiKOKI.
11. Ako je kabl za napajanje oštećen, zbog izbegavanja
opasnosti njega mora da zameni proizvođač, njegov
ovlašćeni servis ili neko slično kvalifi kovano lice.
Popravke treba da vrši isključivo ovlašćeni servis.
Proizvođač neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu
ili povrede koje su posledica popravki od strane
neovlašćenih lica ili pogrešnog rukovanja alatom.
12. Da bi se sačuvala predviđena radna celovitost
električnog alata i punjača, nemojte da uklanjate
postavljene poklopce i vijke.
13. Obavezno koristite punjač pri naponu koji je naveden na
natpisnoj pločici.
14. Obavezno napunite bateriju pre upotrebe.
15. Nikada nemojte da koristite bateriju drugačiju od
navedene. Na električni alat nemojte da priključujete
uobičajeni suvi element, punjivu bateriju drugačiju od
navedene ili akumulator za automobil.
16. Nemojte da koristite transformator koji ima pojačivač.
17. Nemojte da punite bateriju koristeći električni generator
motora ili jednosmernu struju.
18. Punjenje uvek vršite u zatvorenom prostoru. S obzirom
da tokom punjenja dolazi do blagog zagrevanja
punjača i baterije, bateriju punite na mestu koje nije
direktno izloženo suncu, na kojem je vlažnost niska, a
provetravanje dobro.
19. Šemu sastavnih delova u ovom uputstvu za upotrebu
koristite isključivo za ovlašćeno servisiranje
čni alat i punjač za druge
MERE PREDOSTROŽNOSTI ZA
PUNJAČ
1. Bateriju uvek punite kada temperatura okoline iznosi
0–40°C. Temperatura ispod 0°C prouzrokovaće
prepunjavanje što je opasno. Baterija ne može da se
puni na temperaturi većoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je između 20–
25°C.
2. Punjač nemojte da koristite neprestano.
Kada završite s jednim punjenjem, ostavite punjač oko
15 minuta pre sledećeg punjenja baterije.
3. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
4. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju ili punjač.
5. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji.
Izazivanje kratkog spoja na bateriji stvoriće jaku struju
i pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
6. Bateriju nemojte bacati u vatru.
Baterija koju zahvati vatra može da eksplodira.
7. Korišćenjem baterije kojoj je istekao radni vek oštetićete
punjač.
8. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
9. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču.
Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u ventilacione
otvore na punjaču nastaće opasnost od strujnog udara
ili oštećenje punjača.
SPECIFIKACIJE
ModelUC18YFSL
Napon punjenja14,4 V – 18 V
Težina0,5 kg
PRIMENA
Za punjenje HiKOKI BATERIJE serije BSL14, BSL18.
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada gurnete utikač punjača u utičnicu, kontrolna
lampica će početi da treperi crvenom bojom (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu
kako je prikazano na Sl. 1.
3. Punjenje
Kada se baterija stavi u punjač, kontrolna lampica će
početi neprekidno da svetli crveno.
Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampica će
početi da treperi crveno (u intervalima od 1 sekunde).
(Vidite Tabelu 1)
(1) Pokazivanja kontrolne lampice
Pokazivanja kontrolne lampice objašnjena su u Tabeli 1
i to na osnovu stanja punjača ili punjive baterije.
57
Srpski
Tabela 1
Pokazivanja kontrolne lampice
Pre
punjenja
To k o m
punjenja
Kontrolna
lampica
(crvena)
(2) U vezi temperature i vremena punjenja punjive baterije
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 2.
Baterija
Napon punjenjaV14,4V18V
Tip baterijeLi-ion
Temperature pri kojima baterija može da se puni0°C – 50°C
Vreme punjenja na osnovu kapaciteta baterije,
oko (na 20°C)
Punjenje
završeno
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Punjenje nije
moguće
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Treperi
Svetli
Treperi
Treperi
Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Neprestano svetli
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu
(isključena je 0,1 sekundu).
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
OPREZ
○ Ako se baterija puni dok je još uvek topla, zato što je
dugo stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj
svetlosti ili zato što je upravo bila korišćena, kontrolna
lampica na punjaču će zasvetleti 1 sekundu i zatim neće
svetleti 0,5 sekundi (biće isključena 0,5 sekundi). U
tom slučaju, prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim
započnite punjenje.
○ Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlašćeni servis.
○ Budući da je ugrađenom mikro računaru potrebno oko
3 sekunde da potvrdi da se baterija puni sa izvađenim
UC18YFSL, sačekajte najmanje 3 sekunde pre nego
što je ponovo stavite da biste nastavili sa punjenjem.
Ako bateriju ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda
se neće ispravno napuniti.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
2. Čišćenje punjača
Kada se punjač isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarače na bazi hlora, benzin ili
razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
3. Odlaganje nekorišćenog punjača
Kada se ne koristi, punjač treba odložiti na suvom,
visokom ili zaključanom mestu — van domašaja dece.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
58
Hrvatski
OPĆE OPERATIVNE MJERE OPREZA
1. Održavajte radno mjesto čistim. Nered na radnom
mjestu i na stolovima dovodi do nezgoda.
2. Izbjegavajte opasna okruženja. Električne alate i
punjače ne izlažite kiši. Ne koristite električne alate i
punjač u vlažnim ili mokrim mjestima. Radno područje
držite dobro osvjetljeno.
Nikada ne koristite električne alate i punjač u blizini
zapaljivih ili eksplozivnih materijala.
Ne koristite alat i punjač u prisutnosti zapaljivih tekućina
ili plinova.
3. Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi od strane osoba
(uključujući i djecu) sa smanjenim fi zičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i
znanja, osim ako ih ne nadzire, ili im naputke o uporabu
uređaja daje osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne
igraju uređajem.
4. Alat i punjač pospremite ako se ne koriste. Kad nisu u
uporabi, alati i punjač treba čuvati na suhom, visokom
mjestu ili zaključane - izvan dosega i pogleda djece.
Alata i punjač čuvajte na mjestu na kojem temperatura
ne prelazi 40°C.
5. Ne zlorabite kabel. Nikada ne nosite punjač držeći za
kabel i ne povlačite kabel kako biste izvukli utikač iz
utičnice. Kabel držite podalje od izvora topline, ulja i
oštrih rubova.
6. Kada se punjač ne koristi ili kada se održava i
pregledava, izvucite mrežni kabel punjača iz utičnice.
7. Kako bi se izbjegle opasnosti, uvijek koristite samo
propisani punjač.
8. Koristite samo originalne HiKOKI rezervne dijelove.
9. Ne koristite električne alate i punjač u svrhe koje nisu
navedene u uputama za rukovanje.
10. Kako biste izbjegli ozljede, koristite samo pribor i
nastavke navedene u ovim uputama za rukovanje ili u
HiKOKI katalogu.
11. Kako bi se izbjegle opasnosti, ako je naponski kabel
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
ovlašteni servis ili druga ovlaštena osoba sličnih
kvalifi kacija.
Popravke smije obavljati samo ovlašteni servisni centar.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu ili ozljede
uzrokovane popravkom uređaja od strane neovlaštenih
osoba ili nepravilnim rukovanjem alatom.
12. Kako bi se osigurao operativni integritet električnih alata
i punjača, ne uklanjajte instalirane pokrove ili vijaka.
13. Uvijek koristite punjač pri naponu navedenom na tipskoj
pločici.
14. Uvijek napunite bateriju prije uporabe.
15. Ne koristite baterije koje nisu navedene u ovom
priručniku. Ne spajajte uobičajene baterije sa suhim
ćelijama, punjive baterije ili druge baterije koje nisu
navedene, kao niti akumulator automobila.
16. Ne koristite transformatore koji sadrže pojačala.
17. Ne punite bateriju pomoću električnog generatora
motora ili punjačem s istosmjernim napajanjem.
18. Baterij uvijek punite u zatvorenom prostoru. Budući da
se punjač i baterija zagrijavaju tijekom punjenja, bateriju
punite na mjestu na kojem nije izložena izravnom
sunčevom zračenju, s niskom razinom vlage u zraku i
dostatnom ventilacijom.
19. Koristite rastavni nacrt u ovim uputama samo za
ovlašteno servisiranje.
MJERE OPREZA ZA PUNJAČ
1. Bateriju uvijek punite na sobnoj temperaturi od 0-40°C.
Temperatura ispod 0°C uzorkovat će prekomjernim
punjenjem koje može biti vrlo opasno. Baterija se ne
može puniti na temperaturi većoj od 40°C.
Najprikladnija temperatura za punjenje je 20-25°C.
2. Ne koristite punjač kontinuirano.
Nakon završetka punjenja, ostavite punjač da se ohladi
oko 15 minuta prije sljedećeg punjenja baterije.
3. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
4. Nikada ne rastavljajte punjivu bateriju ili punjač.
5. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije.
Kratko spajanje baterije proizvest će veliku struju i
dovesti do pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili
oštećenja baterije.
6. Baterije ne bacajte u vatru.
Ako baterija ne izgori, može eksplodirati.
7. Korištenje istrošene baterije oštetit će punjač.
8. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
9. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete.
Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari u
ventilacijske otvore punjača uzrokovat će strujni udar ili
oštećenje punjača.
SPECIFIKACIJE
ModelUC18YFSL
Napon punjenja14,4 V – 18 V
Težina0,5 kg
PRIMJENA
Za punjenje HiKOKI BATERIJA BSL14, BSL18.
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako
slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica indikatora
treperit će crveno (u intervalima od 1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano
na slici 1.
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač indikator punjenja
trajno svijetli crveno.
Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno (u
intervalima od 1 sekunde). (vidi tablicu 1)
(1) Indikator punjenja
Signal lampice indikatora bit će kao što je prikazano u
tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive baterije.
59
Hrvatski
Tablica 1
Signali indikatora
Prije
punjenja
Tijekom
punjenja
Lampica
indikatora
(crvena)
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2.
Baterija
Napon punjenjaV14,4V18V
Vrsta baterijeLi-ion
Temperature na kojima se baterija može puniti0oC – 50oC
Vrijeme punjenja za kapacitet baterije, približno
(pri 20 oC)
Punjenje
završeno
Pregrijavanje
čekanje
Punjenje
nemoguće
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Treperi
Svijetli
Treperi
Treperi
Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5
sekundi. (isključen 0,5 sekundi)
Svijetli kontinuirano
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5
sekundi. (isključen 0,5 sekundi)
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli 0,1
sekundi. (isključen 0,1 sekundi)
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi
okoline i naponu izvora napajanja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
POZOR
○ Ako se puni zagrijana baterija koja je na duže vrijeme
ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je
upravo korištena, indikator punjenja svijetli 1 sekundu, i
ne svijetli 0,5 sekundi (isključen na 0,5 sekundi). U tom
slučaju pustite da se baterija najprije ohladi, a tek potom
započnite s punjenjem.
○ Ako indikator punjenja treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
○ Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike
3 sekunde kako bi ustanovilo da je baterija, koja se puni
pomoću UC18YFSL izvađena iz punjača, pričekajte
barem 3 sekunde prije ponovnog umetanja za nastavak
punjenja. Ako se baterija ponovo umetne u roku
manjem od 3 sekunde, baterija se možda neće ispravno
puniti.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
2. Čišćenje punjača
Kad je punjač prljav, obrišite ga mekom suhom krpom ili
krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
3. Punjač spremite ako se ne koristi
Kad se ne koristi, punjač treba čuvati na suhom,
visokom mjestu ili zaključan - izvan dosega djece.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno
je pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda
propisanih u svakoj zemlji.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
60
EnglishDanskRomână
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
GARANTIBEVIS
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
DeutschNorskSlovenščina
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
GARANTIESCHEIN
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
FrançaisSuomiSlovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l ʼadresse du revendeur)
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
TAKUUTODISTUS
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
ItalianoΕλληνικάБългарски
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell ʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. ΜοντέλουΑύξωνΑρ.
ΗμερομηνίααγοράςΌνομακαιδιεύθυνσηπελάτηΌνομακαιδιεύθυνσημεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
Модел№Сериен№ДатазазакупуванеИмеиадреснаклиентаИмеиадреснатърговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
NederlandsPolskiSrpski
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
GARANTIEBEWIJS
handelaar)
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GWARANCJA
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pe čat na ime i adresu trgovca)
EspañolMagyarHrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Keresked ő nevének és
címének pecsétjét)
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pe čat na ime i adresu trgovca)
PortuguêsČeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ZÁRUČNÍ LIST
SvenskaTürkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müşteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi ad ını ve adresini kaşe olarak basın)
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
63
646566
EnglishNederlands
We declare under our sole responsibility that Charger, identifi ed
by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with
all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical fi le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative offi ce in
Europe is authorized to compile the technical fi le.
The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Oplader,
geïdentifi ceerd door het type en de specifi eke identifi catiecode*1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en
normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CEmarkeringen.
DeutschEspañol
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und
den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Ladegerät
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CEKennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Cargador,
identifi cado por tipo y por código de identifi cación específi co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la ofi cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
FrançaisPortuguês
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le chargeur,
identifi é par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Recarregador, identifi cado por tipo e código de identifi cação
específi co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
ItalianoSvenska
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il caricatore,
identifi cato dal tipo e dal codice identifi cativo specifi co *1), è
conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’uffi cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Vi förklarar på eget ansvar att detta laddningsaggregat, identifi erat
enligt typ och särskild identifi kationskod *1), överensstämmer med
alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi l
enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 5. 2019
A. Nakagawa
Corporate Offi cer
DanskPolski
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at opladeapparatet,
identifi ceret ved type og specifi k identifi kationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk fi l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Ładowarka
podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfi kacyjnym *1) jest
zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa fi rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
NorskMagyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at ladeapparat, identifi sert etter type og
spesifi kk identifi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav
i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fi l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske fi len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkutöltő, mely
típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3).
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
SuomiČeština
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että laturi, joka
identifi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella,
on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že nabíječka,
identifi kovaná podle typu a specifi ckého identifi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
ΕλληνικάTürkçe
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Φορτιστής, ο οποίος
προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1),
είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών
*2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε
παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Şarj Cihazı’nın direktifl erin *2) ve
standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen
kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir
– Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik ofi sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
AT UYGUNLUK BEYANI
31. 5. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 5. 2019
A. Nakagawa
Corporate Offi cer
67
RomânăБългарски
Declarăm pe propria răspundere că Încărcătorul, identifi cat după tipul și
codul de identifi care specifi c *1), este în conformitate cu toate cerinţele
relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) –
Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa
este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Декларираме на своя собствена отговорност, че Зарядното
устройство, идентифицирано по тип и специален
идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни
изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо
досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
SlovenščinaSrpski
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Polnilnik, označen z vrsto
in posebno identifi kacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi
zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod
*4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Punjač, identifi kovan
prema tipu i specifi čnom identifi kacionom kodu *1), u skladu sa svim
relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička
datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
SlovenčinaHrvatski
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Nabíjačka
identifi kovaný podľa typu a špecifi ckého identifi kačného kódu *1) je
v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem
*3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Punjač, identifi ciran
prema vrsti i posebnom identifi kacijskom kodu *1), u skladu sa
svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička
dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
ЕОДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
31. 5. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 5. 2019
A. Nakagawa
Corporate Offi cer
Code No. C99709273 G
Printed in China
905
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.