Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected separately
and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signicado antes del
uso..
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su n se
deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signication avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les
avertissements de sécurité
et toutes les instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE
relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils
électriques doivent être
collectés à par t et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signicados antes
do uso.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas
as instruções e os
avisos, pode provocar
um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
signicato prima dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2012/19/UE sui
riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία
τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/
ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωματωση
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
7
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Läs alla
säkerhetsvarningar
och alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar,
brand och/eller allvarliga
skador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt
nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær
sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler
og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaes som
almindeligt aald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2012/19/EU om
bortskaelse af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen.
Sørg for å forstå
betydningen av disse
symbolene før maskinen
tas i bruk.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Lue kaikki
turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
8
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
4. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
5. The appliance is not intended for use by young children
or inrm persons without supervision. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. All visitors should be kept safe
distance from work area.
6. Store idle tools and charger. When not in use, tools and
charger should be stored i n dry, high or locked-up pla ce
— out of reach or children. Store tools and charger in a
place in which the temperature is less than 40°C.
7. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
8. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
9. To avoid danger, always use only the specied charger.
10. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
11. Do not use power tools and charger for applications
other than those specied in the Handling Instructions.
12. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
13. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
14. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
15. Always use the charger at the voltage specied on the
nameplate.
16. Always charge the battery before use.
17. Never use a battery other than that specied. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specied or a car battery to the power tool.
18. Do not use a transformer containing a booster.
19. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
20. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the battery
in a place not exposed to direct sunlight; where the
humidity is low and the ventilation is good.
21. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
batter y.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger air
ventilation slots will result in an electrical shock hazard
or damage to the charger.
9
English
SPECIFICATION
CHARGER
Charging timeApprox. 30 – 70 minutes
Charging voltage7.2 – 18 V
Weight0.35 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X,
E B1212S, E B12S, E B1214S, E B1214L, FEB12S , EB12B ,
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Overheat
standby
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light charging
LightsLights continuously
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light for
BlinksLights for 1 second. Does not light for
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities as
shown in Fig.1.
CAUTION
○ If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as a deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Battery overheated. Unable
to charge. (Charging will
commence when battery
cools)
10
English
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Rechargeable batteriesTemperatures at which the battery can be recharged
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, EB912S,
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery capacity (Ah)
Battery
Voltage
7.2V
9.6V
12V
14.4V
18V
NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature.
1.2–1.4 Ah2.0 Ah2.4 Ah2.0 Ah2.6 Ah3.0 Ah3.3 Ah
(V)
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
(6 cells)
EB912S
EB914S
EB9S
EB914
FEB9S
(8 cells)
EB12S
EB1212S
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cells)
EB1412S
EB1414S
EB1414
(12 cells)
EB1812S
EB1814SL
(15 cells)
Ni-Cd BATTERYNi-MH BATTERY
EB7B
30min.
30min.
30min.
30min.
30min.
50min.——————————
(6 cells)
50min.
50min.
50min.
50min.
EB924
55min.——
(8 cells)
EB1224
55min.
(10 cells)
EB1424
55min.
(12 cells)
EB1824L
55min.
(15 cells)
BCH1220
(10 cells)
BCH1420
(12 cells)
BCH1820
(15 cells)
50min.
50min.
50min.
EB9B
(8 cells)
EB12B
EB1220BL
(10 cells)
EB14B
(12 cells)
EB18B
EB1820L
EB1820
(15 cells)
EB926H
(8 cells)
EB1226HL
(10 cells)
EB1426HL
(12 cells)
EB1826HL
(15 cells)
–5°C – 55°C
–5°C – 50°C
EB930H
60min.
(8 cells)
EB1230H
EB1230HL
60min.
EB1230X
(10 cells)
EB1430H
EB1430X
60min.
(12 cells)
EB1830H
EB1830HL
60min.
EB1830X
(15 cells)
70min.
70min.
70min.
70min.
EB933X
(8 cells)
EB1233X
(10 cells)
EB14 33X
(12 cells)
EB1833X
(15 cells)
70min.
70min.
70min.
70min.
11
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the batteries
2– 3 times .
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does
not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a
case, rst let the battery cool, then start charging.
○ Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to conrm that the battery being charged
with UC18YGH is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
12
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit physischen,
sensorischen oder mentalen Gebrechen oder
unzureichender Erfahrung oder fehlendem Fachwissen
gedacht. Sollten diese Personen dennoch dieses Gerät
verwenden, so muss dies aus Sicherheitsgründen
von Fachpersonal beaufsichtigt bzw. müssen diese
Personen von Fachpersonal eingewiesen werden.
2. Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher, dass
diese nicht mit dem Gerät spielen.
3. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
4. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit
von entammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
5. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten
in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten
werden.
6. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
7. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das
Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel,
um den Stecker von der Steckdose abzutrennen.
Da s Kabel gegen H itze, Öl und sch arfe Kanten s chützen.
8. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie
das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
9. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
10. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
11. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung
die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist
gebrauchen.
12. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HiKOKI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung
aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
13. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es
durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder
eine ähnlich qualizierte Person ausgewechselt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch
von Werkzeugen.
14. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
15. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
16. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
17. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
die nicht vorgeschrieben wurden für das ElektroWerkzeug verwenden.
18. Keinen Transformator mit Puersatz verwenden.
19. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder
einer Gleichstromversorgung ausladen.
20. Immer die Batterie drinnen auaden. Da das Ladegerät
und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem
Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist
und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
21. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-tung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 –25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den
Auader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Auaders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Auaders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auader beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
LadedauerUngefähr 30 – 70 Minuten
Ladespannung7,2 – 18 V
Gewicht0,35 kg
13
Deutsch
VERWENDUNG
Für Ladung des HiKOKI Akkumulators
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X,
E B1212S, E B12S, E B1214S, E B1214L, FEB12S , EB12B ,
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in
Sekundenabständen).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem
Laden
Beim LadenLeuchtetLeuchtet kontinuierlich
Kontrollampe
(rot)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten sich vor dem Auaden etwas abkühlen.
Tafel 2
AkkubatterienTemperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, EB912S,
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 1. gezeigt.
VORSICHT
○ Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederauaden der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederau adegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tafe l 1 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
–5°C – 55°C
–5°C – 50°C
14
(3) Über die Auadezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp
Tafel 3 Auadezeit (etwa. min.) bei 20°C
Batteriekapazität (Ah)
Batteriespannung
7,2V
9,6V
12V
14,4V
18V
HINWEIS: Die Auadezeit kann je nach Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus
dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Auaden der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien auaden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie auaden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
1,2–1,4 Ah2,0 Ah2,4 Ah2,0 Ah2,6 Ah3,0 Ah3,3 Ah
(V)
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
(6 zellen)
EB912S
EB914S
EB9S
EB914
FEB9S
(8 zellen)
EB12S
EB1212S
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 zellen)
EB1412S
EB1414S
EB1414
(12 zellen)
EB1812S
EB1814SL
(15 zellen)
Ni-Cd BATTERIENi-MH BATTERIE
EB7B
30min.
30min.
30min.
30min.
30min.
50min.——————————
(6 zellen)
EB9B
(8 zellen)
EB12B
EB1220BL
(10 zellen)
EB14B
(12 zellen)
EB18B
EB1820L
EB1820
(15 zellen)
50min.
50min.
50min.
50min.
EB924
55min.——
(8 zellen)
EB1224
55min.
(10 zellen)
EB1424
55min.
(12 zellen)
EB1824L
55min.
(15 zellen)
BCH1220
(10 zellen)
BCH1420
(12 zellen)
BCH1820
(15 zellen)
(2) Nicht bei hohen Temperaturen auaden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
VORSICHT
○ Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
EB926H
60min.
(8 zellen)
EB1226HL
(10 zellen)
EB1426HL
(12 zellen)
EB1826HL
(15 zellen)
60min.
60min.
60min.
50min.
50min.
50min.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die
Batterie etwas stehen lassen und erst auaden, wenn sie
sich abgekühlt hat.
aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht
erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde,
leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1 Sekunde
und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5
Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie
abkühlen lassen und erst dann mit dem Auaden
beginnen.
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YGH zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Auadens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
EB930H
(8 zellen)
EB1230H
EB1230HL
EB1230X
(10 zellen)
EB1430H
EB1430X
(12 zellen)
EB1830H
EB1830HL
EB1830X
(15 zellen)
70min.
70min.
70min.
70min.
Deutsch
EB933X
70min.
(8 zellen)
EB1233X
70min.
(10 zellen)
EB14 33X
70min.
(12 zellen)
EB1833X
70min.
(15 zellen)
15
Deutsch
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem
in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent,
Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches
Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms vor HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
16
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Cet appareil n'a pas été conçu en vue d'une utilisation
par des personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ni celles
manquant d'expérience et de connaissances, sauf si
celles-ci sont supervisées par une personne responsable
de leur sécurité qui leur donne des instructions claires sur
l'utilisation de l'appareil.
2. Surveillez les enfants pour éviter qu'ils ne viennent
jouer à proximité de l'appareil.
3. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
4. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le
chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir
la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils
électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières
inammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le
chargeur en présence de gaz ou de liquide inammables.
5. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans surveillance.
Les jeunes enfants devront être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous les visiteurs doivent
être maintenus à bonne distance de l'aire de travail.
6. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
7. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
8. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérication, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
9. Utiliser toujours le chargeur spécié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécié
pour éviter les dangers.
10. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
11. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spéciées dans le mode d’emploi.
12. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
13. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente
ou toute autre personne qualiée pour éviter tout danger.
Toute réparation doit être eectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation eectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
14. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
15. Utiliser toujours le chargeur à la tension spéciée sur la
plaque indicatrice.
16. Charger toujours la batterie avant utilisation.
17. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spéciée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
18. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
19. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
20. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur
et la batterie chauent légérement pendant l’opération de
charge, charger la batterie dans un endroit non exposé
aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
21. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de réparation
agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchaue, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Temps de chargeenv. 30 – 70 minutes
Tension de charge7,2 – 18 V
Poids0,35 kg
17
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie HiKOKI
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, EB926H, EB930H, EB933X,
E B1212S, E B12S, E B1214S, E B1214L, FEB12S , EB12B ,
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
ClignoteS’allume pendant 0,5 seconde.
S’allumeS’allume sans interruption
ClignoteS’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
vérier les polarités comme illustré aux Fig. 1.
ATTENTION
○ Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile
rechargeable.
Veille en
surchaue
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries
qui ont chaué avant de les recharger.
Tableau 2
Batteries rechargeablesTempératures de recharge de la batterie
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, EB912S,