Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen
4
.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signicado antes del
uso.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signication avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signicados antes
do uso.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signicato prima dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Σύμβολα
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβ άλλον.
Italiano
AVVERTENZA
ΠΡΟΣΟΧΗ
Svenska
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
DanskNorskSuomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær
sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaes som
almindeligt aald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2012/19/EU om
bortskaelse af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes
for maskinen. Sørg for
å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät
niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon
vaara.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children
or inrm persons without supervision. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. All visitors should be kept safe
distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less than
40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specied
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specied in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specied on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specied. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specied or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight; where
the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
20. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
6
SPECIFICATION
CHARGER
ModelUC18Y FSL
Charging voltage14.4 V – 18 V
Weight0.5 kg
English
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
While
charging
Charging
Pilot lamp
(red)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 2, and batteries that have become hot should
be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Rechargeable batteriesTemperatures at which the battery can be recharged
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
Voltage
(V)
14.4 V
18 V
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
1.5 Ah2.0 Ah2.5 Ah3.0 Ah4.0 Ah5.0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 cells)
BS L1815,
BS L1815X
(5 cells)
22 min.
22 min.
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
LightsLights continuously
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
BlinksLights for 1 second. Does not light
FlickersLights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
BSL1420
(4 cells)
BSL1820
(5 cells)
30 min.
30 min.
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
seconds. (o for 0.1 seconds)
BS L1425
(4 cells)
BS L1825
(5 cells)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Malfunction in the battery
or the charger
0°C – 50°C
Battery capacity (Ah)
Li-ion BATTERY
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 cells)
BS L183 0
(10 cells)
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 cells)
BS L184 0
(10 cells)
60 min.
60 min.
BSL1450
(8 cells)
BSL1850
(10 cells)
75 min.
75 min.
7
English
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds).
In such a case, rst let the battery cool, then start
charging.
○ When the pilot lamp ickers (at 0.2-second inter vals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
○ Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to conrm that the battery being charged
with UC18YFSL is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten
in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten
werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen
wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HiKOKI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Mißbrauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen auaden. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für
autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
20. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
Fehlenan Erfahrung und Wissen verwendet werden,
außer Sie werden von einer Person beim Einsatz
des Geräts unterstützt bzw. überwacht, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
21. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit Sie das
Gerät nicht als Spielgerät verwenden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 –25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
ModellUC18Y FSL
Ladespannung14,4 V – 18 V
Gewicht0,5 kg
VERWENDUNG
Für Ladung des HiKOKI Akkumulators
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in
Sekundenabständen).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
Kontrollampe
(rot)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkumulatoren sind in Tabelle 2 enthalten. Heiß gewordene Batterien sollten vor dem erneuten
Auaden erst gekühlt werden.
Tafel 2
AkkubatterienTemperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann
Drücken Sie die Batterie fest in das Ladegerät, wie in
Abb. 1 dargestellt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tafe l 1 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
Betriebsstörung in
der batterie oder im
Ladegerät
0°C – 50°C
10
(3) Über die Auadezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20Ή˚C
Batteriekapazität (Ah)
Batteries-
pannung
(V)
14,4 V
18 V
HINWEIS
Die Auadezeit kann je nach Umgebungstemperatur
unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der
Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind,
kann die Leistung von beim ersten und zweiten
Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Auaden der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien auaden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie auaden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen auaden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst auaden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
○ Wenn die Akkubatterie geladen wird, während
sie aufgrund längerer Einwirkung von direktem
Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben
verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des
Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5
Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Auaden beginnen.
○
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge ackert (in
0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper
im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese
ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom
autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 zellen)
BS L1815,
BS L1815X
(5 zellen)
22 min.
22 min.
BSL1420
(4 zellen)
BSL1820
(5 zellen)
30 min.
30 min.
BS L1425
(4 zellen)
BS L1825
(5 zellen)
Li-ion BATTERIE
BSL1430
35 min.
(8 zellen)
BS L183 0
35 min.
(10 zellen)
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YFSL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Auadens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt
wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststoe aufweichen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms vor HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 zellen)
BS L184 0
(10 zellen)
60 min.
60 min.
Deutsch
BSL1450
(8 zellen)
BSL1850
(10 zellen)
75 min.
75 min.
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aus
accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inammables ou
explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz
ou de liquide inammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les
visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de
l’aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérication, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécié
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spéciées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HiKOKI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne qualiée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être eectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
eectuée par une personne non autrorisée ou par une
mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spéciée sur
la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle spéciée ou une
batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
20. Cet appareil n’est pas conçu pour être employé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou dont l’expérience ou les connaissances
sont insusantes, à l’exclusion de celles qui ont reçu
une formation relative à l’utilisation de l’appareil ou
sont sous la supervision d’une personne responsable
de leur sécurité.
21. Les enfants devraient être surveillés an de veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchaue, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
SPECIFICATIONS
LADEGERÄT
ModèleUC18Y FSL
Tension de charge14,4 V – 18 V
Poids0,5 kg
12
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie HiKOKI
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur
sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde).
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Veille
en surchaue
Recharge
impossible
ClignoteS’allume pendant 0,5 seconde.
S’allumeS’allume sans interruption
ClignoteS’allume pendant 0,5 seconde.
ClignoteS’allume pendant 1 seconde.
ClignoteS’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, comme
illustré aux Fig. 1.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
Tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la
pile rechargeable.
Batterie en surchaue.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des piles rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les piles qui ont
chaué avant de les recharger.
Tableau 2
Batteries rechargeablesTempératures de recharge de la batterie
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.
Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Tension
de batterie
(V)
14,4 V
18 V
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante.
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 accus)
BS L1815,
BS L1815X
(5 accus)
22 min.
22 min.
BSL1420
(4 accus)
BSL1820
(5 accus)
30 min.
30 min.
Capacité de batterie (Ah)
BATTERIE Li-ion
BS L1425
(4 accus)
BS L1825
(5 accus)
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 accus)
BS L183 0
(10 accus)
45 min.
45 min.
0°C – 50°C
BS L144 0
(8 accus)
BS L184 0
(10 accus)
60 min.
60 min.
BSL1450
(8 accus)
BSL1850
(10 accus)
75 min.
75 min.
13
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’eectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
○ Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde,
puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
○ Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vérier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal.
Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur
agréé.
○ Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour conrmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC18YFSL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chion
sec et doux ou un chion imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire
l’objet de modications sans avis préalable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
14
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a
sostanze inammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi inammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specicato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro
tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specicati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualiche per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specicato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specicate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specicata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
18. Eettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto
non esposto direttamente al raggio del sole e che sia
ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
20. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali oppure scarsa esperienza o
conoscenza, se non in presenza di una supervisione o
di istruzioni in merito all’uso dell’apparecchio fornite da
una persone responsabile della loro sicurezza.
21. È necessario accertarsi che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –40°C.
Una temperatura minore può provocare sovraccarico,
il ché è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione. Quando
un’operazione di caricatura è terminata, prima di
iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per ni pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o inammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
15
Italiano
CARATTERISTICHE
CARICATORE
ModelloUC18Y FSL
Voltaggio di carica14,4 V – 18 V
Peso0,5 kg
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria HiKOKI
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Standby di
surriscaldamento
Carica
inpossibile
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
Si illuminaSi illumina stabilmente
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
Lampeggia Si illumina per 1 secondo.
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato nella Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
raredda).
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella Tabella 2. Consentire alle batterie che si sono
riscaldate, di rareddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
Batterie ricaricabiliTemperature di carica per le baatterie
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria.
Tabella 3 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Tensione
battera
(V)
14,4 V
18 V
NOTA
Il tempo di carica varia a seconda della temperatura
ambientale.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o
3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
rareddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore lampeggia illuminandosi per 1
secondo e non illuminandosi per 0,5 secondi (spenta
per 0,5 secondi.) In questo caso, prima lasciar
rareddare la batteria e poi eseguire l’operazione di
carica.
○ Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti
oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 cellule)
BS L1815,
BS L1815X
(5 cellule)
22 min.
22 min.
BSL1420
(4 cellule)
BSL1820
(5 cellule)
30 min.
30 min.
Capacità batteria (Ah)
BATTERIA Li-ion
BS L1425
(4 cellule)
BS L1825
(5 cellule)
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 cellule)
BS L183 0
(10 cellule)
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YFSL è stata espulsa, aspettare almeno
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
45 min.
45 min.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
anché sia fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
BS L144 0
(8 cellule)
BS L184 0
(10 cellule)
60 min.
60 min.
Italiano
BSL1450
(8 cellule)
BSL1850
(10 cellule)
75 min.
75 min.
17
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het
apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt
van brandbare vloeistoen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik
geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HiKOKI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HiKOKI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant,
het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander
bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt
door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde
service diensten en/of verkeerd gebruik van het
gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik
geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of
auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
20. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij leiding
of instructies betreende het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
21. Let erop dat kinderen nooit met het apparaat spelen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15
minuten voordat met het laden van een andere batterij
begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontploen.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
ModelUC18Y FSL
Oplaadspanning14,4 V – 18 V
Gewicht0,5 kg
18
Nederlands
TOEPASSING
Voor het opladen van de HiKOKI batterij
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het
laden
Tijdens
opladen
Na opladenKnippertBrandt ongeveer 0,5 sekonde.
Oververhitting
standby
Opladen
onmogelijk
KnippertBrandt ongeveer 0,5 sekonde.
BrandtBlift branden
KnippertBrandt ongeveer 1 sekonde.
KnippertBrandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader zoals in Afb. 1
getoond wordt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
De batterij is oververhit.
De batterij kan niet
opgeladen worden (het
opladen wordt hervat
wanneer de batterij is
afgekoeld).
Er is iets mis met de
accu of met het oplaadapparaaat
(2) Betreende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van de oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in Tabel 2, en batterijen die erg warm zijn
dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2
Oplaadbare batterijenGeschikte temperatuur voor het opladen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen.
Tabel 3 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C
Capacité de batterie (Ah)
BS L1425
(4 cellen)
BS L1825
(5 cellen)
Li-ion BATTERIJ
BSL1430
35 min.
(8 cellen)
BS L183 0
35 min.
(10 cellen)
Accuvoltage (V)
14,4 V
18 V
OPMERKUNG
De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de omgevingstemperatuur.
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 cellen)
BS L1815,
BS L1815X
(5 cellen)
22 min.
22 min.
BSL1420
(4 cellen)
BSL1820
(5 cellen)
30 min.
30 min.
45 min.
45 min.
0°C – 50°C
BS L144 0
(8 cellen)
BS L184 0
(10 cellen)
60 min.
60 min.
BSL1450
(8 cellen)
BSL1850
(10 cellen)
75 min.
75 min.
19
Nederlands
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreende het ontladen raken van nieuwe
batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te
bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
○ Als wordt geprobeerd de batterij op te laden
terwijl deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk
na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
controlelampje van de acculader knippert door 1
seconde op te lichten en 0,5 seconde niet op te lichten
(lampje is 0,5 seconde uit). Mocht dit zich voordoen,
laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u
deze oplaadt.
○ Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal per
sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat
en controleer op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
○ Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC18YFSL een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij. dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de
batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten,
bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoen zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van de
hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot
aanzienlijke gevaren leiden.
20
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo
tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a
una distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar
con una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por
el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable
alejado de sitios calientes, del aceite o piedras losas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el
servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar
del tomacorriente de CA el cable de alimentación del
cargador.
7. Usar siempre el cargador especicado.
Nunca usar otro cargador que lo especicado, es para
evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HiKOKI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que dieran de las especicadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HiKOKI puede suponer el deterioro de la
máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una
persona similarmente calicada, para evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada
por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especicada en
la placa de identicación.
13. usar siempre el cargador a la tensión especicada en
la placa de identicación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especicada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especicadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la
luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien
ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
20. Este dispositivo no está pensado para que lo utilicen
niños o personas que no se encuentren en plenitud de
facultades físicas, sensoriales o psíquicas o bien que
carezcan de experiencia o conocimientos, salvo si una
persona responsable de su seguridad supervisa sus
actuaciones o les facilita instrucciones.
21. Hay que evitar especialmente que los niños jueguen
con el dispositivo.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20
a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el oricio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
21
Español
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
ModeloUC18YFSL
Tensión de carga14,4 V – 18 V
Peso0,5 kg
APLICACION
Para carga de batería HiKOKI.
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador
a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A
intervalos de 1 segundo).
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
Carga
imposible
ParpadeoSe encenderá durante 0,5 segundos.
Illuminación Iluminación permanente
ParpadeoSe encenderá durante 0,5 segundos.
ParpadeoSe encenderá durante 1 segundo.
DestelloSe encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca rmemente la batería en el cargador como
se muestra en la Fig. 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal
y como se muestran en la Tabl a 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Er is iets mis met de
accu of met het oplaadapparaaat
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las baterías recargables se muestran en la Tabla 2, y las baterías que se han calentado deben
dejarse enfriar durante un tiempo antes de recargarse.
Tabla 2 Carga de las baterías que se hayan calentado
BateríasTemperatura con la que podrá cargarse la batería
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de
la batería
(V)
14,4 V
18 V
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 celdas)
BS L1815,
BS L1815X
(5 celdas)
22 min.
22 min.
BSL1420
(4 celdas)
BSL1820
(5 celdas)
30 min.
30 min.
Capacidad de la batería (Ah)
BATERÍA de ion de lítio
BS L1425
(4 celdas)
BS L1825
(5 celdas)
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 celdas)
BS L183 0
(10 celdas)
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 celdas)
BS L184 0
(10 celdas)
60 min.
60 min.
Español
BSL1450
(8 celdas)
BSL1850
(10 celdas)
75 min.
75 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desenchufe el cable de alimentación del
cargador del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
V Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la
lámpara de piloto del cargador parpadea durante
1 segundo y no se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
○ Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de
0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga
los objetos extraños de la batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
○ Como el microprocesador incorporado tarda
3 segundos en conrmar que la batería que estaba
cargándose con el UC18YFSL se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especicaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
23
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe
em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas
elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou
explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases inamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos
devem ser mantidos a uma distância segura da área
de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem
car guardados em local seco, alto ou fechado - fora
do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e
o recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e bordas aadas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador
especicado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais HiKOKI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especicados nas Instruções
de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HiKOKI.
11. Se estiver danicado, o cabo de alimentação deve
ser substituído pela fábrica ou por ocina autorizada,
mas o serviço também pode ser feito por um técnico
qualicado a m de evitar maiores danos. O conserto
deve ser feito apenas por uma ocina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos
ou ferimentos causados pelo conserto por parte de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da
ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especicada na placa identicadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especicada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especicada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser
utilizado apenas pelas ocinas autorizadas.
20. Este aparelho não deverá ser utilizado por pessoas
com capacidades mentais, sensitivas e físicas
reduzidas (incluindo crianças) ou por pessoas com
falta de experiência e de conhecimentos, excepto
se supervisionadas ou instruídas relativamente ao
modo de utilização do aparelho por alguém que se
responsabilize pela sua segurança.
21. As crianças devem ser supervisionadas de forma a
garantir que estas não brincam com o aparelho.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0°C e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20°C e 25°C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da
bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode
explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode danicar o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que
a vida útil da bateria após a recarga começar a car
muito curta para uso prático. Não descarte a bateria
velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação
do recarregador. A inserção de objetos metálicos
ou inamáveis nas aberturas de ventilação do
recarregador pode causar choques elétricos ou
danicar o recarregador.
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
ModeloUC18YFSL
Voltagem para recarga14,4 V – 18 V
Peso0,5 kg
24
Português
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HiKOKI.
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador
na tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a
lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
Tabela 1
Indicações da lâmpada piloto
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Lâmpada
piloto
(vermelha)
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas na Tabela 2. As baterias que se aqueceram devem
ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2
Baterias recarregáveisTemperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada
(3) A respeito do tempo de recarga
A Tabela 3 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria.
Tabela 3 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C
Voltagem
da bateria
(V)
14,4 V
18 V
NOTA
O tempo de carga pode variar de acordo com a temperatura ambiente.
Recarga
completa
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Recarga
impossível
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 células)
BS L1815,
BS L1815X
(5 células)
PiscaAcende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
AcendeFica continuamente acesa
PiscaAcende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
PiscaAcende-se por 1 segundo. Não se acende por
PiscaAcende-se por 0,1 segundo. Não se acende por
BSL1420
22 min.
(4 células)
BSL1820
22 min.
(5 células)
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Capacidade da bateria (Ah)
BS L1425
30 min.
(4 células)
BS L1825
30 min.
(5 células)
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira rmemente a bateria no recarregador, como
ilustrado na Fig. 1.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateria car completamente recarregada, a
luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo). (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas
na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador
ou a bateria recarregável.
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
Defeito na bateria ou no
carregador
0°C – 50°C
BATERIA Li-ion
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 células)
BS L183 0
(10 células)
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 células)
BS L184 0
(10 células)
60 min.
60 min.
BSL1450
(8 células)
BSL1850
(10 células)
75 min.
75 min.
25
Português
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador rmemente e puxe a
bateria para fora.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danicar e sua vida útil
cará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
ATENÇÃO
V Se a bateria for carregada enquanto estiver quente por
ter permanecido por um longo tempo em local sujeito
à luz directa do sol, ou porque acabou de ser usada,
a lâmpada piloto do carregador pisca acendendose durante 1 segundo e não se acende durante
0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). Nesse
caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois
iniciar a recarga.
○ Quando a lâmpada piloto piscar (em intervalos de 0,2
segundo), verique se existe algum objeto estranho
no conector do carregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Caso exista, retire-o
de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto
estranho, é provável que a bateria ou o recarregador
estejam com defeito. Leve ambos até o ser viço
autorizado.
○ Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para conrmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC18YFSL foi retirada,
espere no mínimo 3 segundos antes de reinserila para que continue a ser recarregada. Caso seja
reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar
sendo recarregada de maneira correta.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve
ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
ATENÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especicações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de
graves problemas.
26
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρό. Οι γεμάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήματα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή.
Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και το
φορτιστή σε νοτισμένες ή σε υγρές περιοχές. Και
κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά
παιδιά ή από ασθενή άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα μικρά
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Όλοι οι επισκέπτες
πρέπει να βρίσκονται σε μια απόσταση ασφαλείας
από την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε χρήση και το φορτιστή. Όταν δεν βρίσκεται
σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο
μέρος-μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα
χώρο στον οποίο η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C.
5. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ μην μεταφέρετε
το φορτιστή από το καλώδιο ή το τραβάτε με δύναμη
για να το αποσυνδέσετε από τη μπρίζα. Κρατήστε το
καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, το λάδι και τις
κοφτερές γωνίες.
6. Όταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή όταν
υπόκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το
καλώδιο του ρεύματος του φορτιστή από την πρίζα.
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιμοποιείτε μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή.
8. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HiKOKI.
9. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το
φορτιστή για εφαρμογές διαφορετικές από αυτές
που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισμού.
10. Για να αποφύγετε τον προσωπικό τραυματισμό,
χρησιμοποιείστε μόνο τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα που συνιστώνται σε αυτές τις
οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο HiKOKI.
11. Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
από τον αντιπρόσωπό του σέρβις ή από πρόσωπα με
παρόμοια προσόντα για την αποφυγή του κινδύνου.
Επιτρέψετε μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις να κάνει την επισκευή.
Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για
την οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμούς
που προκαλούνται από την επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή από κακό χειρισμό του
εργαλείου.
12. Για την διασφάλιση της σχεδιασμένης λειτουργικής
ακεραιότητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, μην αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα
καλύμματα και τις βίδες.
13. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
14. Πάντοτε να φορτίζετε τη μπαταρία πριν από τη
χρήση.
15. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε άλλη μπαταρία εκτός
από αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισμένο ξηρό στοιχείο, μια επαναφορτιζόμενη
μπαταρία διαφορετική από αυτή που καθορίζεται ή
μια μπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικό εργαλείο.
16. Μην χρησιμοποιήσετε ένα μετασχηματιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
17. Μην φορτίσετε την μπαταρία από μια ηλεκτρική
γεννήτρια μηχανής ή από μια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύματος DC.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικό χώρο. Καθώς
ή μπαταρία και ο φορτιστής θερμαίνονται ελαφρά
κατά τη φόρτιση, φορτίστε τη μπαταρία σε ένα χώρο
που δεν είναι εκτεθειμένος στο απευθείας ηλιακό
φως, ο οποίος έχει χαμηλή υγρασία και είναι καλά
αεριζόμενος.
19. Το μεγενθυμένο σχεδιάγραμμα συναρμολόγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για το επιτρεπόμενο σέρβις.
20. Δεν ενδείκνυται η χρήση αυτής της συσκευής
από ατομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές
ικανότητες, ή που δεν έχουν κατάλληλη εμπειρία
ή γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεφη ή
ακολονθούν οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά
τους.
21. Τα παιδά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
διασφαλσιεί ότι δεν παίςουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 0 – 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη
από 0°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη
φόρτιση μπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της
μπαταρίας θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό
ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
7. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
9. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
27
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
ΜοντέλοUC18Y FSL
Τάση φόρτισης14,4 V – 18 V
Βάρος0,5 kg
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Για φόρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HiKOKI
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
τη μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτισ τή
στην πρίζα.
Κατά τη σύνδεση του βύσματος του φορτιστή
στην πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει
με κόκκινο χρώμα. (Κατά διαστήματα ενός
δευτερολέπτου)
Πίνακας 1
Ενδείξεις λυχνίας ελέγχου
Δοκιμαστική
λάμπα
(κόκκινη)
Πριν τη
φόρτιση
Κατά τη
φόρτιση
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Αναμ ένεται
υπερθέρμανση
μπαταρίας
Φόρτιση
αδύνατη
Αναβ οσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
ΑνάβειΑνάβει συνεχώς
Αναβ οσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
Αναβ οσβήνει Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5
Τρεμοπαίζει Ανάβει για 0,1 δεuτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1
δευτερόλεπτα)
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή
Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή όπως
φαίνεται στις Εικ. 1.
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η
ενδεικτική λυχνία θα ανάβει συνεχόμενα με κόκκινο
χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική
λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. (Κατά
διαστήματα του 1 δευτερολέπτου). (Δείτε Πίνακα 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λυχνίας
Οι ενδείξεις της λυχνίας ελέγχου θα είναι όπως
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Υπερθέρμανση
μπαταρίας.
Αδυναμία
μετατροπής (η
μετατροπή θα
είναι εφικτή
μόλις κρυώσει η
μπαταρία).
Δυσλειτουργία
στην μπαταρια ή
στο φορτιστή
(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Οι θερμοκρασίες των επαναφορτιζόμενων μπαταριών εμφανίζονται στον Πίνακα 2. και οι μπαταρίες που έχουν
ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο χρονικό διάστημα πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίαΘερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί
BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) Σχετικά με το χρόνο φόρτισης
Ο Πίνακας 3 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
28
0°C – 50°C
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση λεπτά) στους 20°C
Τάσ η
μπαταρίας
(V)
14,4 V
18 V
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκ τρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
τη μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από
το φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το
εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η
ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου
κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Αν η μπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή
επειδή αφέθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα σε
μια θέση που δέχεται απευθείας το ηλιακό φως ή
επειδή είχε χρησιμοποιηθεί, η λυχνία ελέγχου του
φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα (σβήνει για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε
τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει, και μετά αρχίστε την φόρτιση.
○ Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει γρήγορα
(σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και
βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείμενο υπάρχει
στον συνδετήρα της μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν
ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό ότι η μπαταρία ή
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 στοιχεία)
BS L1815,
BS L1815X
(5 στοιχεία)
22 min.
22 min.
BSL1420
(4 στοιχεία)
BSL1820
(5 στοιχεία)
30 min.
30 min.
Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah)
ΜΠΑΤΑΡΙΑ Li-ion
BS L1425
(4 στοιχεία)
BS L1825
(5 στοιχεία)
BSL1430
35 min.
(8 στοιχεία)
BS L183 0
35 min.
(10 στοιχεία)
ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον
εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο του Σέρβις.
○ Επειδή ο ενσωματομένος μικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται
με το UC18YFSL έχει αφαιρεθεί, περιμένετε
για τουλάχιστο 3 δευτερόλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φόρτιση.
Αν η μπαταρία επανατοποθετηθεί μέσα στο διάστημα
των 3 δευτρολέπτων, η μπαταρία ενδέχεται να μην
φορτιστεί κατάλληλα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
2. Καθαρισμός του φορτιστ ή
Όταν ο φορτιστής είναι βρόμικος, σκουπίστε με
ένα μαλακό και στεγνό ύφασμα ή ένα ύφασμα
υγραμένο με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε
χλωριούχους διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικό μπογιάς,
επειδή λιώνουν τα πλαστικά.
3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται
σε χρήσ η
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει
να αποθηκευτεί σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο
μέρος μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 στοιχεία)
BS L184 0
(10 στοιχεία)
60 min.
60 min.
Ελληνικά
BSL1450
(8 στοιχεία)
BSL1850
(10 στοιχεία)
75 min.
75 min.
29
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och
laddningsaggregatet från regn och använd de inte
där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är
välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
närheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet
på platser där lättantändliga vätskor eller gaser
förekommer.
3. Verktyget är inte avsett att användas av barn i
låg ålder utan övervakning eller av personer med
nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas
för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget.
Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsplatsen.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används
ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp
eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och
laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller
dra ur kontakten genom att enbart använda sladden.
Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och före
underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specicerat laddningsaggregat för att
undvika fara.
8. Använd endast HiKOKI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns i
maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
HiKOKIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalicerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några
materiella eller kroppsliga skador som orsakats av
reparation av en icke-auktoriserad person eller av
felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning
som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i
bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri,
uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt
batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts
för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen
skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast
avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
20. Denna enhet är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet, eller med bristande erfarenhet
och kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt eller
instruerats om enhetens användande av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
21. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med
enheten.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i
överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger
40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet för
anslutning av det laddningsbara batteriet.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning
och överhettning, som kan orsaka brand eller skada
batteriet.
6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet
återlämnas till återförsäljaren.
9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt
skador på laddningsaggregatet, om metallföremål
och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i
laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
30
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
ModellUC18Y FSL
Laddningsspänning14,4 V – 18 V
Vikt0,5 kg
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av HiKOKIs batterier.
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med
ensekunds intervaller) efter anslutning av nätkabel till
laddaren.
Tabell 1
Indikationer för kontrollampan
Före laddningBlinkarLyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
Under pågående laddning
Kontrollampan
(röd)
(2) Angående de laddningsbara batteriernas temperaturer
De laddningsbara batteriernas temperaturer, vid vilka batterierna kan laddas upp visas i Tabell 2. Låt batterierna,
som blivit för varma, svalna innan de laddas upp.
Tabell 2
Laddningsbara batterierTemperaturer vid vilka batterierna kan laddas
(3) Angående laddningstid
Tabell 3 visar laddningstiderna vid laddning av olika typer av laddningsbara batterier.
Tabell 3 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batteri-
spänning
(V)
14,4 V
18 V
Laddningen
fullbordad
Överhettad
beredskapsläge
Går inte att
ladda
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 celler)
BS L1815,
BS L1815X
(5 celler)
22 min.
22 min.
LyserLyser ihållande
BlinkarLyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
BlinkarLyser 1 sekund. Lyser inte 0,5
FlimrarLyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1 sekund.
BSL1420
(4 celler)
BSL1820
(5 celler)
sekund. (släckt 0,5 sekund)
sekund. (släckt 0,5 sekund)
sekund. (släckt 0,5 sekund)
(släckt 0,1 sekund)
BS L1425
30 min.
(4 celler)
BS L1825
30 min.
(5 celler)
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Tryck in batteriet ordentligt i laddaren så som visas i
Bilderna 1.
3. Laddning
Efter batteriets isättning i laddaren lyser kontrollampan
med fast rött sken.
Så fort batteriet laddats upp, börjar kontrollampan
blinka i rött (med ensekunds intervaller). (Se Tabell 1)
(1) Kontrollampans indikering
Indikeringarna på kontrollampan kommer att vara
så som visas i Tabell 1, beroende på tillståndet hos
laddaren eller det laddningsbara batteriet.
Batteriet överhettat.
Kan inte ladda (laddning
kommer att börja när
batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller
laddaren
0°C – 50°C
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 celler)
BS L183 0
(10 celler)
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 celler)
BS L184 0
(10 celler)
60 min.
60 min.
BSL1450
(8 celler)
BSL1850
(10 celler)
75 min.
75 min.
31
Svenska
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är
nya o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum
i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts
under en längre tid, kan det hända att den elektriska
urladdningen är låg när batteriet används för första
och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande.
Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att
batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så
att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk
spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli
kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det
använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast
efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena
i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt
batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det
svalnat.
VARNING
○ Det kan hända att kontrollampan på laddaren tänds
undue 1 sekund och slacks sedan 0,5 sekunder (släckt
under 0,5 sekunder) vid laddningsstart när batteriet
blivit varmt, beroende av att batteriet fått ligga i solen
eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat bruk.
Låt i detta fall batteriet först svalna innan laddningen
sätts igång.
○ Om signallampan imrar (med 0,2-sekunders
intervaller) måste laddarens kontakter kontrolleras för
främmande föremål, som måste tas bort. När det inte
nns några främmande ämnen i isättningsöppningen
är det troliga felet fel i batteriet eller i laddaren. För
såväl batteriet som laddaren till HiKOKIs representant
för kontroll.
○ Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YFSL att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren
för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte
laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren
på nytt inom tre sekunder efter att den pågående
laddningen avbrutits.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
VARNING
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband
kan resultera i olycksfall.
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
ställe när du inte använder det.
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
32
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede
arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj
eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk
værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend
aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare
eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet
nær brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af små
børn eller svagelige personer uden opsyn. Der skal
holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Alle tilskuere skal holdes på sikker
afstand af arbejdsområdet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme,
når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke
bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller
aåst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et
sted, hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at
holde i ledning en, og tag ikke stikket ud af stikkont akten
ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i
berøring med varme, olie og skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller
vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning
ud af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat,
der er angivet.
8. Brug kun originale HiKOKI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre
formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes
tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HiKOKI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå
ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes
serviceagenter eller af en person med tilsvarende
kvalikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret
serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig
for skader eller personskader, som er forårsaget
af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig
anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og
opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og
skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er
angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet.
Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet
genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en
forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator
eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet
bliver en smule varme under opladningen og skal
derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for
direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god
udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun
beregnet til autoriseret servicering.
20. Dette apparat er ikke beregnet til anvendelse af
21. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20 –
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
Når en opladning er til færdig, bør du lade
3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig
6. Bor tskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet
7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige
8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort
9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart
personer (inklusive børn) med fysiske, sensoriske eller
mentale funktionsbegrænsninger, eller personer med
manglende erfaring og viden, medmindre de er under
opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
leger med apparatet.
Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre
til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke
oplades ved en temperatur på over 40°C.
25°C.
opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste
batteriopladning.
hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
opladeapparatet ad.
elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre
til, at batteriet brænder sammen eller beskadiges.
brændes, kan det eksplodere.
opladeapparatet.
til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet
tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må
ikke smide det opbrugte batteri ud.
ventilationsåbninger.
materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger,
er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet
beskadiges.
33
Dansk
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
ModelUC18Y FSL
Opladespænding14,4 V – 18 V
Vægt0,5 kg
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HiKOKI BATTERI.
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til en
stikkontakt.
Når opladeapparatets stik tilsluttes til en stikkontakt,
blinker kontrollampen rødt (Et blink i sekundet).
Tabel 1
Kontrollampens indikeringer
Før opladning BlinkerLyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
Under
opladning
Opladning slut BlinkerLyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
Kontrollampe
(rød)
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur
Temperaturerne for de genopladelige batterier er som vist i Tabel 2 nedenfor, og batterier, der er blevet varme, bør
afkøles i et stykke tid, før de genoplades.
Tabel 2
Genopladelige batterierTemperaturer ved hvilke batteriet kan genoplades
(3) Vedrørende opladetiden
Tabel 3 Viser den påkrævede opladetid for hver type batteri.
Tabel 3 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
Batteri-
spænding
(V)
14,4 V
18 V
34
Standby
på grund af
overophedning
Opladning er
umuling
1,5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 celler)
BS L1815,
BS L1815X
(5 celler)
22 min.
22 min.
LyserLyser vedvarende
BlinkerLyser i 1 sekunder. Lyser ikke i 0,5
BlinkerLyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
BSL1420
(4 celler)
BSL1820
(5 celler)
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
BS L1425
30 min.
(4 celler)
BS L1825
30 min.
(5 celler)
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Sæt batteriet ordentligt ind i opladeapparatet som vist i
Fig. 1.
3. Opladning
Kontrollampen lyser konstant rødt, når der sættes et
batteri i opladeapparatet.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen
rødt (et blink i sekundet). (Se Tabel 1)
(1) Kontrollampens indikering
Kontrollampens indikeringer, angives som vist i Tabel
1, i overensstemmelse med opladeapparatets eller det
genopladelige batteris tilstand.
Batteriet er overophedet.
Er ikke i stand til at oplade
(opladning vil begynde,
når batteriet er afkølet).
Fejlfunktion i batteri eller
opladeapparat
0°C – 50°C
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 celler)
BS L183 0
(10 celler)
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 celler)
BS L184 0
(10 celler)
60 min.
60 min.
BSL1450
(8 celler)
BSL1850
(10 celler)
75 min.
75 min.
Dansk
BEMÆRK
Opladetiden kan variere, afhængigt af
lufttemperaturen.
4. Tag opladeapparatets ledning ud af
stikkontakten.
5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk
batteriet ud.
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og
beholde det.
Vedrørende elektrisk aadning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres,
kan den elektriske aadning være lav, når batterierne
bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt
fænomen, og den normale opladetid genvindes ved
3-4 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt ade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld
kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades.
Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis
værktøjet fortsat anvendes og den elektriske eekt
opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter
brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart
efter bruges, vil dets indre substans forringes, og
batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og
oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
ADVARSEL
○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det i
længere tid har ligget i direkte sol, eller fordi det lige
har været brugt, lyser opladeapparatets kontrollampe
grønt i 1 sekund, og lyser ikke i 0,5 sekunder (slukkes
i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde skal batteriet først
have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen
kan påbegyndes.
○ Hvis kontrollampen blinker hurtigt (i 0,2 sekunderers
intervaller) må der ses efter for eventuelle fremmede
objekter i batteristikket. Hvis der ikke er noget, er der
mulighed for, at batteriet eller opladeapparatet ikke
fungerer korrekt. Lad en autoriseret fagmand se på
problemet.
○ Da den indbyggede microcomputer er omkring
3 sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades
med UC18YFSL, er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter batteriet i igen for at
fortsætte opladningen. Hvis batteriet sættes i, før
der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at det kan
oplades ordentligt.
3. Opbevaring af ubenyttet opladeapparat
Når opladeapparatet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, højt eller aåst sted, udenfor børns
rækkevidde.
ADVARSEL
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specikationer zndres uden forudgående
varsel.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og
sørg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres
det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
35
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at
ulykker kan inntree.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-verktøyet
og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy
eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser.
Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri
elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som
kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet
når brennbare væsker eller gasser er til stede.
3. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre
personer som trenger oppsyn. Se til at små barn
ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle
tilstedeværende må holdes på god avstand fra
arbeidsområdet.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er
i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør
oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt eller
kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted
der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet
etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få
støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det
vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut
ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som
er spesisert.
8. Bruk kun orginale HiKOKI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det
utstyret eller tilbehøret som er anbefalt i denne
bruksanvisningen eller i HiKOKI-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke
skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent
serviceverksted eller en tilsvarende kvalisert person.
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader eller personskader som oppstår
på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre,
må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er
oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et
annet oppladbart batteri enn det som er spesisert,
eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller
likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn
av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under
ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som
ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten,
og som er godt ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne
bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert
service.
20. Dette apparatet er ikke ment for å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske eller mentale
evner, eller personer som ikke har tilstrekkelig erfaring
og kunnskap, med mindre de er under oppsyn av eller
har fått opplæring i bruk av apparatet fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
21. Barn må holdes under oppsyn for å hindre at de leker
med apparatet.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C og
40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det resultere
i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades
ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er mellom
20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den
neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes.
Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning
strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning
eller skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den
oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast
det utslitte batteriet.
9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk
sjokk eller skade på ladeapparat.
36
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
ModellUC18Y FSL
Ladespenning14,4 V – 18 V
Vekt0,5 kg
Norsk
ANVENDELSE
Lading av HiKOKI BATTERI.
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende
instruksjonene.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstikkontakt.
Tabell 1
Pilotlampeindikasjoner
Før ladingBlinkerLyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
Mens lading
pågår
Lading ferdigBlinkerLyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
Pilot-lys (rød)
Overopphetet
beredskap
Lading ikke
mulig
(2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur.
Temperaturene på oppladbare batterier er som vist i Tabell 2, og batterier som har blitt varme skal avkjøles en stund
før de lades opp igjen.
Tabell 2
Oppladbare batterierTemperaturer hvor opplading er mulig
(3) Når det gjelder ladetid
Tabell 3 viser den ladetiden som behøves avhengig av batteritypen.
Tabell 3 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
Batteri-
spenning
(V)
14,4 V
18 V
1.5 Ah2,0 Ah2,5 Ah3,0 Ah4,0 Ah5,0 Ah
BS L1415,
BS L1415X
(4 celler)
BS L1815,
BS L1815X
(5 celler)
22 min.
22 min.
LyserLyser vedvarende
BlinkerLyser i 1 sekunder. Er slukket i 0,5
BlinkerLyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1
BSL1420
(4 celler)
BSL1820
(5 celler)
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
sekunder. (av i 0,1 sekunder)
BS L1425
30 min.
(4 celler)
BS L1825
30 min.
(5 celler)
Når du kobler laderens støpsel til en stikkontakt,
vil kontrollampen blinke rødt (Med intervaller på 1
sekund).
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet ordentlig inn i laderen som vist i Fig. 1.
3. Lading
Når et batteri settes i ladeapparatet, vil kontrollampen
lyse kontinuerlig rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil kontrollampen blinke
rødt (med 1-sekunds mellomrom). (Se Tabel 1)
(1) Pilotlampeindikasjon
Pilotlampeindikasjonene blir som vist i Tabell 1, i
samsvar med ladeapparatets eller det oppladbare
batteriets tilstand.
Batteriet overopphetet.
Ute av stand til å lade
(ladning vil starte når
batteriet er avkjølt).
Svikt i batteriet eller
ladeapparatet
0°C – 50°C
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
35 min.
35 min.
BSL1430
(8 celler)
BS L183 0
(10 celler)
45 min.
45 min.
BS L144 0
(8 celler)
BS L184 0
(10 celler)
60 min.
60 min.
BSL1450
(8 celler)
BSL1850
(10 celler)
75 min.
75 min.
37
Norsk
MERK
Ladetiden kan variere, avhengig av den
omkringliggende temperaturen.
4. Ta ladeapparaters ledning ut av
vekselstrømskon-takten.
5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet.
MERK
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier,
etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier
eller batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke
er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav
når batteriene brukes de første par gangene. Dette
er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er
nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at eekten i verktøyet begynner å bli
dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går
tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har
vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet
forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund
før batteriet lades opp.
OBS!
○ Hvis batteriet lades opp når det er varmt som en følge
av direkte sollys eller fordi det nettopp har vært i bruk,
vil pilot-lyset blinke (1 sekund på og 0,5 sekund av).
Hvis dette er tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen
begynner.
○ Hvis pilotlyset blinker (med 0,2 sek. mellomrom), sjekk
og eventuelt fjern fremmedlegemer som kan ha satt
seg fast i laderens batterikontakt. Hvis hullet er fritt for
fremmedlegemer, er det sannsynligvis noe galt med
enten batteriet eller ladeapparatet. Få begge deler
sjekket hos en autorisert fagmann.
○ Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for å
bekrefte at batteriet som lades opp med UC18YFSL
er tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder før
det settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet settes
i innen det er gått 3 sekunder, kan det skje at ladingen
blir ufullstendig.
OBS!
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jeven
mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet.
Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem
øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre
til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er ekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da
slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
38
Suomi
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa
vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa
pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua
tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että
työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai
mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön
ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava,
jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki
asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa
työskentelypaikalta.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan
lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä.
Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota
laturin pistoke verkkovirrasta.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin
käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HiKOKIesitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se
on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai
laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä
kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa
paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai
tasavirtaisesta virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa
auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja
alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa
käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
20. Fyysisiltä, aistinvaraisilta ja henkisiltä kyvyiltään
vajavaiset tai kokemattomat ja liian vähän tietoa
omaavat henkilöt (lapset mukaan luettuna) eivät saa
käyttää tätä laitetta ilman heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvontaa tai käyttöjä koskevia
ohjeita.
21. Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laitteella.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C.
Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on
yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan
kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja
vahingoittaa laturia.
39
Suomi
TEKNISET TIEDOT
LATURI
MalliUC18YFSL
Latausjännite14,4 V – 18 V
Paino0,5 kg
KÄYTTÖ
HiKOKI pariston lataukseen.
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
(2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan
Ladattavien paristojen lämpötilat näkyvät Taulukosta 2, ja kuumentuneita paristoja tulee jäähdyttää jonkin aikaa
ennen niiden lataamista.
Taulukko 2
Ladattava paristoLämpötilat joissa paristo voidaan ladata
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois.
HUOM
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se
säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen
ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei
aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen
paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä
on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu
lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se
ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat
sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä
lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä
lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
VAROITUS
○ Jos paristo ladataan sen ollessa kuuma pitkän
auringossa olon jälkeen tai heti käytön jälkeen, laturin
merkkivalo palaa 1 sekunnin ja ei pala 0,5 sekuntia
(on pois päältä 0,5 sekuntia). Lataa paristo vasta sen
jäähdyttyä.
○ Jos merkkivalo vilkkuu nopeasti (noin 0,2 sekunnin
välein), katso onko laturin akun liittimessä vieraita
esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, on
mahdollista, että joko akku tai laturi on epäkunnossa.
Vie ne valtuutettuun huoltoon.
○ Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen
mikrotietokone varmistaa että laturilla UC18YFSL
ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia
ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat
lataamista. Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin
kuluessa, se ei lataudu kunnolla.
VAROITUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
HUOM
Koska HiKOKI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä
ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
42
43
EnglishPortuguês
We declare under our sole responsibility that Charger, identied by type and
specic identication code *1), is in conformity with all relevant requirements
of the directives *2) and standards *3).Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative oce in Europe is
authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product axed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Recarregador,
identicado por tipo e código de identicação especíco *1), está em
conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e
normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa
está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
DeutschΕλληνικά
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und
den spezischen Identizierungscode *1) identizierte Ladegerät allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht.
Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und
Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Φορτιστής, ο οποίος
προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι
σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα
σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην
Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
FrançaisSvenska
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le chargeur, identié
par le type et le code d'identication spécique *1) est en conformité avec
toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3).
Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en
Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Vi förklarar på eget ansvar att detta laddningsaggregat, identierat enligt typ
och särskild identikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav
i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är
auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
ItalianoDansk
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il caricatore,
identicato dal tipo e dal codice identicativo specico *1), è conforme a tutti
i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica
presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’ucio di rappresentanza in Europa
è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at opladeapparatet, identiceret
ved type og specik identikationskode *1), er i overensstemmelse med alle
relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se
nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er
bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
NederlandsNorsk
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Oplader,
geïdenticeerd door het type en de specieke identicatiecode*1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3).
Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is
gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Vi erklærer på eget ansvar at ladeapparat, identisert etter type og spesikk
identikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2)
og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er
autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EspañolSuomi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Cargador,
identicado por tipo y por código de identicación especíco *1), está en
conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la ocina de representación en Europa
está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että laturi, joka identioidaan
tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien
*2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head oce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
31. 5. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 5. 2019
A. Nakagawa
Corporate Ocer
Code No. C99209573 G
905
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.