HIKOKI UC 18YFSL, UC 18YKSL Handling Instructions Manual

Charger Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador
Recarregador
Φορτιστής
Laddningsaggregat Opladeapparat Ladeapparat Laturi
UC 18YFSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
1
2
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Guide rail Führungsschiene Guide
Ventilation holes Belüftungslöcher Orices de ventilation
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
Spia Controlelampje Lámpara piloto
Supporto guida Geleiderail Riel de guía
Fori di ventilazione Ventilatieopeningen Oricios de ventilación
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
Português Ελληνικά Svenska
Bateria recarregável Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Uppladdningsbart batteri
Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα Kontrollampa
Calha-guia Οδηγός Styrskena
Orifícios de ventilação Οπές εξαερισμού Ventilationshål
Placa de identicação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo
Styreskinne Styreskinne Ohjauskisko
Ventilationsåbninger Ventilasjons hull Tuuletusaukot
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
3
English Deutsch Français
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European
Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands Español Português Ελληνικά
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren. Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen
4
.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender
su signicado antes del
uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec
leur signication avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves. Pour les pays européens
uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem
seus signicados antes
do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne
il signicato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Σύμβολα
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβ άλλον.
Italiano
AVVERTENZA
ΠΡΟΣΟΧΗ
Svenska
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Dansk Norsk Suomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke
bortskaes som almindeligt aald!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortskaelse af elektriske
og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
separat og bortskaes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children
or inrm persons without supervision. Young children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specied
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications other than those specied in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specied on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specied. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specied or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.
6
SPECIFICATION
CHARGER
Model UC18Y FSL Charging voltage 14.4 V – 18 V Weight 0.5 kg
English
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY ○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging
Pilot lamp (red)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 2, and batteries that have become hot should
be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged
BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) Regarding recharging time Table 3 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
Voltage
(V)
14.4 V
18 V
complete
Overheat standby
Charging impossible
1.5 Ah 2.0 Ah 2.5 Ah 3.0 Ah 4.0 Ah 5.0 Ah
BS L1415, BS L1415X (4 cells)
BS L1815, BS L1815X (5 cells)
22 min.
22 min.
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
Blinks Lights for 1 second. Does not light
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
BSL1420 (4 cells)
BSL1820 (5 cells)
30 min.
30 min.
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
seconds. (o for 0.1 seconds)
BS L1425 (4 cells)
BS L1825 (5 cells)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
0°C – 50°C
Battery capacity (Ah)
Li-ion BATTERY
35 min.
35 min.
BSL1430 (8 cells)
BS L183 0 (10 cells)
45 min.
45 min.
BS L144 0 (8 cells)
BS L184 0 (10 cells)
60 min.
60 min.
BSL1450 (8 cells)
BSL1850 (10 cells)
75 min.
75 min.
7
English
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case, rst let the battery cool, then start
charging.
○ When the pilot lamp ickers (at 0.2-second inter vals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
○ Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to conrm that the battery being charged with UC18YFSL is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HiKOKI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß­brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen auaden. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
20. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Fehlenan Erfahrung und Wissen verwendet werden, außer Sie werden von einer Person beim Einsatz des Geräts unterstützt bzw. überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
21. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit Sie das Gerät nicht als Spielgerät verwenden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell UC18Y FSL Ladespannung 14,4 V – 18 V Gewicht 0,5 kg
VERWENDUNG
Für Ladung des HiKOKI Akkumulators
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden
Kontrollampe (rot)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkumulatoren sind in Tabelle 2 enthalten. Heiß gewordene Batterien sollten vor dem erneuten
Auaden erst gekühlt werden.
Tafel 2
Akkubatterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann
BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Laden unmöglich
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Blinkt Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Drücken Sie die Batterie fest in das Ladegerät, wie in
Abb. 1 dargestellt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tafe l 1 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
0°C – 50°C
10
(3) Über die Auadezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20Ή˚C
Batteriekapazität (Ah)
Batteries-
pannung
(V)
14,4 V
18 V
HINWEIS
Die Auadezeit kann je nach Umgebungstemperatur
unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus­ziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der
Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Auaden der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien auaden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie auaden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen auaden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst auaden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
○ Wenn die Akkubatterie geladen wird, während
sie aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Auaden beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge ackert (in
0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
BS L1415, BS L1415X (4 zellen)
BS L1815, BS L1815X (5 zellen)
22 min.
22 min.
BSL1420 (4 zellen)
BSL1820 (5 zellen)
30 min.
30 min.
BS L1425 (4 zellen)
BS L1825 (5 zellen)
Li-ion BATTERIE
BSL1430
35 min.
(8 zellen)
BS L183 0
35 min.
(10 zellen)
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YFSL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Auadens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststoe aufweichen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung­sprogramms vor HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
45 min.
45 min.
BS L144 0 (8 zellen)
BS L184 0 (10 zellen)
60 min.
60 min.
Deutsch
BSL1450 (8 zellen)
BSL1850 (10 zellen)
75 min.
75 min.
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inammables ou
explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz
ou de liquide inammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l’aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérication, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécié
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spéciées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne qualiée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être eectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation
eectuée par une personne non autrorisée ou par une
mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spéciée sur
la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle spéciée ou une
batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
20. Cet appareil n’est pas conçu pour être employé par des personnes (y compris des enfants) dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou dont l’expérience ou les connaissances
sont insusantes, à l’exclusion de celles qui ont reçu
une formation relative à l’utilisation de l’appareil ou sont sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants devraient être surveillés an de veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchaue, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
LADEGERÄT
Modèle UC18Y FSL Tension de charge 14,4 V – 18 V Poids 0,5 kg
12
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie HiKOKI
○ BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430,
BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil épectrique, chargez la batterie comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe témoin (rouge)
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Veille
en surchaue
Recharge impossible
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
Clignote S’allume pendant 1 seconde.
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, comme
illustré aux Fig. 1.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
Tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable.
Batterie en surchaue.
Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des piles rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les piles qui ont
chaué avant de les recharger.
Tableau 2
Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie
BSL1415, BSL1415Χ, BSL1420, BSL1425, BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1815, BSL1815Χ, BSL1820,
BSL1825, BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) Au sujet du temps de recharge Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.
Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Tension
de batterie
(V)
14,4 V
18 V
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante.
1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
BS L1415, BS L1415X (4 accus)
BS L1815, BS L1815X (5 accus)
22 min.
22 min.
BSL1420 (4 accus)
BSL1820 (5 accus)
30 min.
30 min.
Capacité de batterie (Ah)
BATTERIE Li-ion
BS L1425 (4 accus)
BS L1825 (5 accus)
35 min.
35 min.
BSL1430 (8 accus)
BS L183 0 (10 accus)
45 min.
45 min.
0°C – 50°C
BS L144 0 (8 accus)
BS L184 0 (10 accus)
60 min.
60 min.
BSL1450 (8 accus)
BSL1850 (10 accus)
75 min.
75 min.
13
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
○ Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
○ Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vérier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
○ Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour conrmer l’extraction de la batterie en cours de chargement avec UC18YFSL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chion
sec et doux ou un chion imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire l’objet de modications sans avis préalable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
14
Loading...
+ 30 hidden pages