Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást
védő védőfelszerelést.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in
vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za
recikliranje.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
6
English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw
to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into
the top surface of the wood causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
PENDULUM GUARD OR TOW GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operatingproperly,
they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
7
English
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard moves smoothly and
freely.
7. Never use the circular saw with its lower guard
fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
10. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
11. For model C6SS, the saw blades range should be
from 165 mm to 160 mm.
For model C7SS, the saw blades range should be
from 190 mm to 185 mm.
12. Disconnect the plug from the receptacle before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
SPECIFICATIONS
ModelC6SSC7SS
Voltage230 V
Cutting Depth
Power Input1050 W
No-Load Speed5500 min
Weight (without cord)3.2 kg3.4 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (mounted on tool ) ............................... 1
Dia. 165 mm ............................. C6SS
(
Dia. 190 mm ............................. C7SS
(2) Hex. Bar wrench ....................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Dust Collector Set (D)
Connect the suction hose to collect saw dust with
the vacuum cleaner (see Fig. 9).
(2) Washer (A)
(3) Guide (with wing-balt)
Optional accessories are subject to change without notice.
............... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)
............... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
APPLICATION
Cutting various types of wood.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
90°57 mm68 mm
45°38 mm46 mm
–1
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
)
kept as short as practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
5. How to store the hex. bar wrench (Fig. 8)
The hex. bar wrench used for attaching and
detaching the saw blade can be stored in the handle.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted by moving the
base after loosening its lever (A) (Fig. 2).
CAUTION
Should this lever (A) remain loosened, it will create
a very hazardous situation. Always thoroughly clamp
it.
2. Adjusting the angle of inclination
By loosening the wing bolt at the scale, the saw
blade can be titled up to maximum angle of 45°
against the base (Fig. 3).
The angle of inclination can also be regulated by
loosening the wing bolt at the scale (Fig. 3).
8
English
CAUTION
It is very hazardous to allow this wing bolt to
remain loosened. Always thoroughly clamp it.
3. Regulating the guide (Optional accessory)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its wing
bolt.
The guide can be mounted on either the left or the
right side.
CUTTING PROCEDURES
1. Place the saw body (base) on the lumber, and align
the cutting line with the saw blade at the front scale
(Fig. 4).
2. Turn ON the switch before the saw blade contacts
the lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed, and turned OFF when the trigger is
released.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
䡬 Before starting to saw, confirm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
䡬 Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
䡬 Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
䡬 Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
䡬 When cutting materials, always wear protective
glasses.
䡬 When finished with a job, pull out the plug from
the receptacle.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the
OFF position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 5.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-socket bolt with the hex. bar wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 6, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 20 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of
washer (A) is supplied.)
9
In case the hole diameter of your saw blade
does not correspond to that of washer (A), please
contact the shop where you purchased the
Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-socket bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the hexagonal-socket bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer of this
agent in order to avoid a safety hazard.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 7) and loosen the wing-
bolt (Fig. 3).
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
English
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
a)GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem
Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder
sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert
ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme
der Säge passen, laufen exzentrisch und können
außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
– der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
– wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
– wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch
geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren
Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern
sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus
dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
12
Deutsch
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und
zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen
und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE ODER
ZUGSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden
Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöffneter
Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in
sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das
Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte nur
bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen
werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten.
Heben Sie die untere Schutzabdeckung am
vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener
Position fixierter unterer Schutzabdeckung
(Blattschutz).
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
10. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
11. Für Modell C6SS soll der Sägeblattbereich von
165 mm bis 160 mm reichen.
Für Modell C7SS soll der Sägeblattbereich von
190 mm bis 185 mm reichen.
12. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder
Wartung durchführen.
13
TECHNISCHE DATEN
ModellC6SSC7SS
Spannung230 V
Schnittiefe
Leistungsaufnahme1050 W
Leeraufdrehzahl5500 min
Gewicht (ohne Kabel)3,2 kg3,4 kg
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Durchmesser 165 mm ............ C6SS
Durchmesser 190 mm ............ C7SS
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Staubfangsatz (D)
Schließen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von
Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 9).
(2) Unterlegscheibe (A)
...... für 20 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
...... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
(3) Parallelanschlag (mit Flügelschraube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
5. Aufbewahrung des Sechskantschlüssels (Abb. 8)
Der Sechskantschlüssel zum An- und Abschrauben
des Sägeblattes kann im Griff verstaut werden.
JUSTAGE DES ELEKTROWERKEUGS VOR
DEM GEBRAUCH
1. Einstellen der Schnitttiefe
Die Schnitttiefe kann durch Verschieben der Grundplatte
nach Lösen des Hebels (A) justiert werden (Abb. 2).
VORSICHT
Es besteht große Gefahr, wenn dieser Hebel (A) nicht
wieder fest angezogen wird. Ziehen Sie sie immer fest
an.
2. Einstellen des Schrägwinkels
Durch Lösen der Flügelschraube an der Skala kann
die Säge bis zu einem Maximalwinkel von 45 ° relativ
zur Grundplatte geneigt werden (Abb. 3).
Der Schrägwinkel kann auch durch Lösen der
Flügelschraube an der Skala eingestellt werden (Abb. 3).
VORSICHT
Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche
Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an.
3. Einstellen des Parallelanschlags (Sonderzubehör)
Die Schneidposition kann durch Verschieben des
Parallelanschlags (nach Lösen der Flügelschraube)
nach links oder rechts eingestellt werden.
Der Parallelanschlag kann auf der linken oder rechten
Seite angebracht werden.
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie das Sägengehäuse (Grundplatte) auf das
Holz auf und richten Sie die Schnittlinie mit dem
Sägeblatt an der Frontskala aus (Abb. 4).
2. Schalten Sie den Schalter EIN (ON), bevor das Sägeblatt
das Holz berührt. Der Schalter wird beim Betätigen des
Drückers EINgeschaltet (ON); und abgeschaltet (OFF),
wenn der Drücker losgelassen wird.
ACHTUNG
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem
ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
䡬 Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, bis
das Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
䡬 Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
14
Deutsch
䡬 Das Anschlußkabel darf niemals in die Nähe des
laufenden Sägeblattes kommen.
䡬 Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie solche abweichenden Arbeiten.
䡬 Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
䡬 Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu
achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der
Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 5 gezeigt ausrichten.
(2) Drücken Sie den Sperrhebel nieder, arretieren Sie die
Welle und entfernen Sie die Sechskantschraube mit
dem Sechskantschlüssel.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 6 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)
mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben
Durchmesser wie der Innendurchmesser des
Sägeblattes und die konkave Seite der
Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes
angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
20 mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Ziehen Sie die Sechskantschraube, die das Sägeblatt
hält, mit den Fingern so fest wie möglich an. Dann
drücken Sie den Sperrhebel nieder, arretieren Sie die
Welle und ziehen Sie die Sechskantschraube
vollständig an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
15
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten nur durch ein Autorisiertes HitachiWartungszentrum durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Drehen Sie die Basis nach oben (Abb. 7) und lockern
Sie die Flügelschraube (Abb. 3).
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ
τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι
µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την
έκθεση του σώµατοσ, το µπλοκάρισµα τησ λεπίδασ
ή την απώλεια ελέγχου.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα
καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού
ρεύµατοσ στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και
θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια τησ κοπήσ
και µειώνεται ο κίνδυνοσ να µπλοκάρει η λεπίδα.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακήσ χρήσησ του
εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσησ και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή των
παρακάτω προφυλάξεων.
Οι λεπίδεσ που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία
προσαρµογήσ τουσ στο πρινι κινούνται έκκεντρα
και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλεσ και τα µπουλνια τησ λεπίδασ έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σασ ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη
µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ωσ
αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την
αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίασ προσ
την πλευρά του χειριστή;
τησ εγκοπήσ ακινητοποιείται και, εξαιτίασ τησ
αντίδρασησ του κινητήρα, το εργαλείο κινείται
απτοµα προσ τα πίσω, προσ την πλευρά του
χειριστή;
ευθυγράµµισή τησ µέσα στην εγκοπή, τα δντια
στο πίσω µέροσ τησ λεπίδασ µπορεί να σκάψουν
την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν
έξοδο τησ λεπίδασ απ την εγκοπή και αναπήδηση
προσ τον χειριστή.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά,
αλλά οι δυνάµεισ ανάκρουσησ µπορούν να
ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι
κατάλληλεσ προφυλάξεισ.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάροσ
τουσ. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και
στισ δύο πλευρέσ του ξύλου, κοντά στη γραµµή
κοπήσ και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
Ï›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένεσ ή ακατάλληλα τοποθετηµένεσ
λεπίδεσ δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντασ
υπερβολικέσ τριβέσ, “κλληµα” τησ λεπίδασ και
ανάκρουση.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθοσ, το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει.
Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσησ και
βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται
σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε
λεσ τισ γωνίεσ και σε λα τα βάθη κοπήσ.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προσ τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει
στο δρµο τησ.
Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακπτη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένεσ ή
ραγισµένεσ πριονωτέσ λεπίδεσ.
2. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ που είναι
φτιαγµένεσ απ ατσάλι ταχείασ κοπήσ.
3. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ που δεν
είναι εναρµονισµένεσ µε τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
4. Μην σταµατάτε τισ πριονωτέσ λεπίδεσ.
εφαρµζοντασ πλευρική πίεση στο δίσκο.
6. Σιγουρευτείτε τι ο κάτω προφυλακτήρασ κινείται
οµαλά και ελεύθερα.
7. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το δισκοπρίονο µε τον
κάτω προφυλακτήρα ανοιχτ.
8. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµσ ανάκλησησ του
συστήµατοσ του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
9. Ποτέ µην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µε την
πριονωτή λεπίδα προσ τα επάνω ή στα πλάγια.
10. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα
αντικείµενα πωσ καρφιά.
11. Για το µοντέλο C6SS, το εύροσ των πριονωτών
λεπίδων πρέπει να κυµαίνεται απ 165 χιλ. έωσ 160
χιλ.
Για το µοντέλο C7SS, το εύροσ των πριονωτών
λεπίδων πρέπει να κυµαίνεται απ 190 χιλ. έωσ 185
χιλ.
12. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν
εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβισ ή
συντήρηση.
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∆ιαµ. 165 mm ................. C6SS
∆ιαµ. 190 mm ................. C7SS
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Σετ Συλλογέα Σκνησ (D)
Συνδέστε το λάστιχο αναρρφησησ για να
συλλέξετε την πριονσκονη µε την απορροφητική
σκούπα (βλέπε ∂ÈÎ. 9).
(2) Ροδέλα (Α)
..... για 20 mm
(∆ιαµ. τρύπασ τησ πριονωτήσ λεπίδασ)
..... για 30 mm
(∆ιαµ. τρύπασ τησ πριονωτήσ λεπίδασ)
(3) Οδηγσ (µε φτερωτ µπουλνι)
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών,
κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κψιµο διάφορων τύπων ξύλου.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1)
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ
την κατώτερη επιφάνεια τησ ξυλείασ, τοποθετήστε
τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίασ ταν κβετε.
Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ωσ
πάγκο εργασίασ, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφοσ για
να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί
κατάλληλα. Ένασ ασταθήσ πάγκοσ εργασίασ θα
προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ενσ πιθανού ατυχήµατοσ, πάντοτε
να εξασφαλίσετε τι το τµήµα τησ ξυλείασ που
αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε
ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
Το εξαγωνικ ραβδωτ κλειδί που χρησιµοποιείται
για την προσαρµογή και την αποσύνδεση τησ
πριονωτήσ λεπίδασ µπορεί να αποθηκευτεί στη λαβή.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
Μπορείτε να ρυθµίσετε το βάθοσ κοπήσ
µετακινώντασ τη βάση αφού ξεσφίξετε την
πεταλούδα (∂ÈÎ. 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν δεν σφίξετε κατπιν την πεταλούδα, θα
δηµιουργηθεί µια πολύ επικίνδυνη κατάσταση.
Πάντοτε να σφίγγετε καλά την πεταλούδα.
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
ταν ξεσφίξετε την πεταλούδα στην κλίµακα, η
λεπίδα µπορεί να πάρει κλίση έωσ και 45° ωσ προσ
τη βάση (∂ÈÎ. 3).
Η γωνία κλίσησ µπορεί επίσησ να ρυθµιστεί αν
ξεσφίξετε την πεταλούδα στην κλίµακα (∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι πολύ επικίνδυνο να παραµένει χαλαρή η
πεταλούδα. Πάντοτε να σφίγγετε καλά την πεταλούδα.
3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·)
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση κοπήσ
µετακινώντασ τον οδηγ αριστερά ή δεξιά αφού
ξεσφίξετε την πεταλούδα.
Ο οδηγσ µπορεί να τοποθετηθεί στην αριστερή
ή στη δεξιά πλευρά.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
1. Τοποθετήστε το σώµα του πριονιού (βάση) πάνω
στο ξύλο και ευθυγραµµίστε τη γραµµή κοπήσ µε
τη λεπίδα του πριονιού στην πρσθια κλίµακα (∂ÈÎ. 4).
2. Ανοίξτε το διακπτη (ON) πριν ακουµπήσει η λεπίδα
του πριονιού το ξύλο. Ο διακπτησ ανοίγει ταν
πιέζετε τη σκανδάλη και κλείνει (OFF) ταν αφήνετε
τη σκανδάλη.
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν απ την κοπτική εργασία, ελέγξτε το υλικ που θα
κψετε. Αν το υλικ πιθανν να παράγει επιβλαβή/τοξική
σκνη, φροντίστε η σακούλα σκνησ ή η σχετική συσκευή
συλλογήσ σκνησ να είναι συνδεµένη καλά µε το σωλήνα
εξαγωγήσ σκνησ.
Επιπλέον να φοράτε και µάσκα σκνησ, αν υπάρχει.
䡬 Πριν αρχίσετε να πριονίζετε, βεβαιωθείτε τι η
λεπίδα του πριονιού έχει αποκτήσει πλήρη ταχύτητα
περιστροφήσ.
䡬 Αν η λεπίδα του πριονιού σταµατήσει ή αν ακούτε
ένα µη φυσιολογικ θρυβο κατά τη λειτουργία
του πριονιού, κλείστε αµέσωσ το διακπτη.
䡬 Πάντοτε να δίνεται προσοχή ώστε να αποφεύγεται
το ηλεκτρικ καλώδιο να έρχεται κοντά την
περιστρεφµενη πριονωτή λεπίδα.
䡬 Η χρήση του κυκλικού πριονιού µε τη λεπίδα
στραµµένη προσ τα πάνω ή πλάγια είναι πολύ
επικίνδυνη.Αυτέσ οι ασυνήθιστεσ ενέργειεσ πρέπει
να αποφεύγονται.
䡬 ταν κβετε υλικά, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
䡬 ταν έχετε τελειώσει µια εργασία, να τραβάτε το
φισ απ την πρίζα.
20
∂ППЛУИО¿
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων εξασφαλίστε τι
ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση OFF, και τι η παροχή
ρεύµατοσ είναι αποσυνδεδεµένη.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τον γκο κοπήσ στο µέγιστο, και
τοποθετήστε το ∆ισκοπρίονο πωσ φαίνεται την
∂ÈÎ. 5.
(2) Συµπιέστε το µοχλ κλειδώµατοσ, κλειδώστε τον
άξονα, και αφαιρέστε την εξαγωνική-βίδα πρίζασ
µε το εξαγωνικ ραβδωτ κλειδί.
(3) Καθώσ κρατάτε το µοχλ του κάτω καλύµµατοσ
ασφαλείασ, για να κρατήσετε το κάλυµµα ασφαλείασ
πλήρωσ συσταλτ µέσα το κάλυµµα του πριονιού,
αφαιρέστε την πριονωτή λεπίδα.
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
(1) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η
οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι
και στισ ροδέλεσ.
(2) πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 6, η πλευρά τησ Ροδέλασ
(Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια
διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο τησ πριονωτήσ
λεπίδασ, και η κυρτή πλευρά τησ Ροδέλασ (Β) πρέπει
να τοποθετηθούν στισ πλευρέσ τησ πριονωτήσ
λεπίδασ.
*Η ροδέλα (Α) παρέχεται για 2 τύπουσ πριονωτών
λεπίδων µε διαµέτρουσ τρύπασ των 20 mm και
30 mm. (ταν αγοράζετε το ∆ισκοπρίονο, ένασ
τύποσ ροδέλασ (Α) παρέχεται.)
Στην περίπτωση που διάµετροσ τησ τρύπασ τησ
πριονωτήσ λεπίδα σασ δεν αντιστοιχεί σε αυτν
τησ ροδέλασ (Α), παρακαλώ επικοινωνήστε µε
το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε το
∆ισκοπρίονο.
(3) Για την διασφάλιση τησ κατάλληλησ διεύθυνσησ
περιστροφήσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ, η διεύθυνση
του βέλουσ στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να
συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλουσ στο
κάλυµµα του πριονιού.
(4) Χρησιµοποιώντασ τα δάχτυλα, σφίξτε την εξαγωνική-
βίδα πρίζασ συγκρατώντασ την πριονωτή λεπίδα
σο το δυνατν περισστερο. Έπειτα συµπιέστε το
µοχλ κλειδώµατοσ, κλειδώστε τον άξονα, και σφίξτε
εντελώσ την εξαγωνική-βίδα πρίζασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφτου συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα,
επαναβεβαιώσετε τι ο µοχλσ κλειδώµατοσ είναι γερά
στερεωµένοσ στην συνιστώµενη θέση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУˆЩ‹˜ ПВ›‰·˜
Επειδή η χρήση µια αµβλύσ πριονωτήσ λεπίδασ θα
περιορίσει την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε
την πριονωτή λεπίδα µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
21
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του
καλωδίου παροχήσ, αυτ πρέπει να γίνει απ τον
κατασκευαστή του αντιπροσώπου για να αποφύγετε
έκθεση σε κίνδυνο.
Η γωνία µεταξύ τησ βάσησ και τησ πριονωτήσ
λεπίδασ µπορεί να ρυθµιστεί στισ 90°, µωσ αν η
κατακρυφοσ χαθεί για κάποιο λγο, ρυθµίστε κατά
τον ακλουθο τρπο:
(1) Αναποδογυρίστε τη βάση (∂ÈÎ. 7) και χαλαρώστε το
φτερωτ µπουλνι. (∂ÈÎ. 3)
(2) Εφαρµστε ένα γνώµονα στην βάση και την
πριονωτή λεπίδα και στρέψετε την βίδα µε εγκοπή
µε το κατσαβίδι για εγκοπτώµενη κεφαλή,
µετακινήστε την θέση τησ βάσησ για να
δηµιουργήσετε την επιθυµητή δεξιά γωνία.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη
αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
C6SS
Μέτρηση στάθµησ ισχύοσ ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµησ πίεσησ ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA:3 dB(A)
C7SS
Μέτρηση στάθµησ ισχύοσ ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµησ πίεσησ ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA:3 dB(A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
104 dB(A)
93 dB(A)
103 dB(A)
92 dB(A)
∂ППЛУИО¿
22
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane
z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki
lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających
się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f)W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
23
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f)Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f)Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza
to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
WSZYSTKICH PIŁ
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Należy zawsze trzymać
ręce z daleka od obszaru cięcia oraz ostrza. Wolna
ręka powinna znajdować się na uchwycie
pomocniczym lub obudowie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, nie istnieje
zagrożenie kontaktu z ostrzem.
b) Nie sięgać rękami pod piłowany przedmiot.
Osłona nie chroni rąk użytkownika przed działaniem
ostrza pod piłowanym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia powinna być dopasowana do
grubości piłowanego przedmiotu.
Pod piłowanym przedmiotem powinno być widoczne
mniej niż cała długość zębów ostrza.
d) Nie należy nigdy przytrzymywać piłowanego
przedmiotu rękami lub nogą. Piłowany przedmiot
musi być stabilnie przymocowany.
Jest to niezwykle ważne, aby zminimalizować ryzyko
obrażeń ciała, wygięcia ostrza lub utraty kontroli nad
cięciem.
e) Podczas pracy należy zawsze trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty, gdyż ostrze może podczas pracy
dotknąć ukrytych przewodów pod napięciem lub
własnego kabla zasilającego.
Dotknięcie niezabezpieczonego kabla może także
spowodować naładowanie elektryczne metalowych
części urządzenia i porażenie użytkownika prądem.
f) Podczas piłowania wzdłużnego należy zawsze
używać prowadnicy.
Pozwoli to zwiększyć dokładność piłowania i zmniejszyć
ryzyko wygięcia ostrza.
g) Należy zawsze używać ostrzy o odpowiednim
rozmiarze i kształcie (diamentowy lub okrągły)
otworów mocujących.
Ostrza nieodpowiednie dla danego zamocowania mogą
poruszać się ruchem mimośrodowym, stanowiąc dla
użytkownika zagrożenie utraty panowania nad
urządzeniem.
h) Nie należy nigdy używać uszkodzonych lub
nieodpowiednich podkładek lub śrub mocujących
ostrze.
Podkładki i śruby mocujące ostrza zostały
zaprojektowane specjalnie dla danego urządzenia, z
myślą o zapewnieniu największej wydajności i
bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
Możliwe przyczyny i zabezpieczenie użytkownika przed
odrzutem (szybkim ruchem powrotnym urządzenia):
– odrzut stanowi nagły ruch urządzenia w przypadku
zakleszczenia, wygięcia lub nieprawidłowego położenia
ostrza, powodując, że piła zostaje nagle wyrzucona z
piłowanego przedmiotu w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało zakleszczone lub wygięte wewnątrz
szczeliny, silnik gaśnie z powodu przeciążenia, a siła reakcji
odrzuca szybko piłę w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało wygięte lub skręcone podczas
piłowania, zęby tylnej krawędzi ostrza mogą wydostać się
na powierzchnię drewna, powodując wypadnięcie ostrza i
odrzucenie urządzenia w kierunku użytkownika.
Odrzut urządzenia jest zawsze wynikiem nieprawidłowego
lub nieodpowiedniego użytkowania - można go uniknąć,
stosując się do wymienionych poniżej zasad
bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać piłę obiema rękami,
utrzymując ramiona w odpowiednim położeniu, aby
zamortyzować siłę odrzutu.
Stać po jednej z dwóch stron piły, a nie na wprost.
Odrzut powoduje, że piła wypada nagle do tyłu, ale
użytkownik może zawsze opanować siłę odrzutu, jeżeli
tylko stosuje się do zaleceń bezpieczeństwa.
b) W przypadku wygięcia ostrza lub przerwania pracy z
jakiegokolwiek powodu należy natychmiast zwolnić
przycisk spustowy i nie wyjmować urządzenia z
piłowanego materiału do chwili, kiedy całkowicie się
zatrzyma.
Nigdy nie należy usiłować wyjmować piły z materiału,
kiedy ostrze jeszcze się porusza - może wówczas
nastąpić odrzut.
Należy ustalić przyczyny i podjąć odpowiednie działania,
aby uniknąć wyginania ostrza.
c) Przy ponownym uruchamianiu piły należy włożyć
ostrze równo do szczeliny i sprawdzić, czy zęby nie
zakleszczyły się w materiale.
W przypadku wygięcia ostrze może nagle odskoczyć od
piłowanego materiału w momencie włączenia piły.
d) Duże płyty powinny być odpowiednio zamocowane i
podparte, aby zapobiec ryzyku zakleszczenia i
odrzutu.
Duże płyty mogą wyginać się pod własnym ciężarem.
Należy więc podeprzeć je z dwóch stron w pobliżu
linii cięcia i przy krawędzi płyty.
e) Nie używać ostrzy stępionych lub uszkodzonych.
Nienaostrzone lub uszkodzone ostrza mogą spowodować
wystrzępienie piłowanego materiału, co pociąga za sobą
zbyt duże tarcie, wyginanie ostrza i odrzut.
f) Przed rozpoczęciem piłowania ogranicznik
głębokości i dźwignie blokujące cięcia ukośnego
muszą być właściwie założone i zamocowane.
24
Polski
Jeżeli prowadnice przesuwają się podczas pracy, może
to spowodować wygięcie ostrza i odrzut.
g) Zachować szczególną uwagę przy wykonywaniu
“piłowania w głąb” ścian lub innych elementów o
ograniczonej widoczności.
Ostrze może napotkać na twarde przedmioty, co może
być przyczyną odrzutu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PIŁ Z OSŁONĄ WAHADŁOWĄ LUB ODCIĄGANĄ
a) Przed każdym użyciem piły sprawdzić, czy osłona
dolna jest właściwie założona. Nie używać
urządzenia, jeżeli osłona dolna nie porusza się
swobodnie i natychmiast się zatrzymuje. Nigdy nie
blokować, ani przywiązywać osłony dolnej w
położeniu otwartym.
W przypadku upuszczenia piły osłona dolna może się
wygiąć.
Podnieść osłonę dolną za uchwyt i sprawdzić, czy
porusza się swobodnie i czy nie dotyka ostrza ani
innych części urządzenia pod żadnym kątem i przy
żadnej głębokości cięcia.
b) Sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli osłona lub sprężyna nie działają poprawnie,
muszą zostać naprawione przed użyciem piły.
Swobodne poruszanie się osłony może być ograniczone
z powodu zabrudzenia, resztek uszkodzonych części,
pozostałości materiałów lepkich lub zanieczyszczeń.
c) Osłona dolna może zostać odgięta ręcznie tylko w
przypadku wykonywania cięcia specjalnego rodzaju, jak
cięcie “w głąb” lub “w wielu kierunkach”. Należy odgiąć
osłonę dolną, trzymając za uchwyt i zwolnić ją
natychmiast, kiedy ostrze wejdzie w materiał.
W przypadku innych rodzajów cięcia osłona dolna
działa automatycznie.
d) Należy zawsze sprawdzać, czy dolna osłona zasłania
ostrze, kiedy piła jest odkładana na bok.
Nieosłonięte, poruszające się ostrze może spowodować
odskoczenie piły do tyłu, stanowiąc zagrożenie.
Należy zwrócić uwagę, że ostrze potrzebuje nieco
czasu, aby się zatrzymać po zwolnieniu przycisku.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ
TARCZOWĄ
1. Nie używać ostrzy wygiętych lub pękniętych.
2. Nie używać ostrzy wykonanych ze stali szybkotnącej.
3. Nie używać ostrzy niezgodnych ze specyfikacją
zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
4. Nie zatrzymywać ostrza poprzez boczny nacisk na
dysk.
5. Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre.
6. Upewnić się, że osłona dolna porusza się gładko i
swobodnie.
7. Nigdy nie używać piły tarczowej z prowadnicą dolną
w położeniu otwartym.
8. Upewnić się, że mechanizm cofania osłony działa w
sposób prawidłowy.
9. Nigdy nie używać piły tarczowej z ostrzem zwróconym
do góry lub na bok.
10. Upewnić się, że w piłowanym materiale nie znajdują
się ciała obce, jak na przykład gwoździe.
11. W przypadku modelu C6SS dopuszczalny zakres
wymiarów tarcz wynosi od 165 mm do 160 mm.
W przypadku modelu C7SS dopuszczalny zakres
wymiarów tarcz wynosi od 190 mm do 185 mm.
12. Wyłączyć urządzenie z prądu przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfikacji, prac serwisowych lub
konserwacyjnych.
DANE TECHNICZNE
ModelC6SSC7SS
Napięcie
Głębokość cięcia
Moc wejściowa1050 W
Prędkość bez obciążenia
Ciężar (bez kabla)3,2 kg3,4 kg
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły (montowane na narzędziu) ...................... 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
90°57 mm68 mm
45°38 mm46 mm
OPCJONALNE AKCESORIA (należy kupować osobno)
(1) Zestaw odpylacza (D)
)
Podłączyć wąż zasysający, aby odprowadzać pył do
odkurzacza (patrz rys. 9).
(2) Podkładka (A)
(3) Prowadnica (ze śrubą skrzydełkową)
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
230 V
5500 min
........... dla 20 mm (średnica otworu ostrza piły)
........... dla 30 mm (średnica otworu ostrza piły)
-1
ZASTOSOWANIE
Piłowanie różnych rodzajów drewna.
25
Polski
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Przygotowanie stołu roboczego (Rys. 1)
Ponieważ ostrze piły będzie wykraczać poza dolną
powierzchnię piłowanego elementu drewnianego, należy
zawsze umieścić go na stole roboczym. Jeżeli jako stół
roboczy używany jest kwadratowy klocek, należy
umieścić go na równym, stabilnym podłożu. Niestabilny
stół roboczy może stanowić zagrożenie dla użytkownika.
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka wypadków, należy zawsze upewnić
się, że element, który pozostanie po piłowaniu jest
odpowiednio zamocowany.
5. Sposób przechowywania klucza do śrub z łbem
sześciokątnym (Rys. 8)
Klucz do śrub z łbem sześciokątnym, wykorzystywany
do dokręcania i odkręcania tarczy może być
przechowywany w uchwycie.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
1. Regulacja głębokości cięcia
Głębokość cięcia może być regulowana poprzez zmianę
położenia podstawy po uprzednim poluzowaniu dźwigni
(A) mocującej (rys. 2).
UWAGA
Pozostawienie poluzowanej dźwigni (A) może prowadzić
do bardzo niebezpiecznych sytuacji. Należy zawsze
dokładnie ją dokręcić.
2. Regulacja kąta nachylenia
Po poluzowaniu śruby motylkowej przy podziałce
możliwe jest nachylenie ostrza piły o maksymalnie 45˚
w stosunku do podstawy (rys. 3).
Kąt nachylenia może także być ustawiony poprzez
poluzowanie śruby motylkowej przy podziałce (rys. 3).
UWAGA
Pozostawienie tej śruby nie dokręconej stanowi poważne
niebezpieczeństwo. Należy zawsze dokładnie ją dokręcić.
3. Regulacja prowadnicy (Akcesorium opcjonalne)
Pozycja cięcia może być regulowana poprzez
przesunięcie prowadnicy na lewo lub na prawo po
uprzednim poluzowaniu mocującej ją śruby motylkowej.
Prowadnica może zostać założona zarówno po stronie
lewej, jak i po prawej.
PIŁOWANIE
1. Umieścić korpus piły (podstawę) na powierzchni elementu
drewnianego, który ma być piłowany i ustawić ostrze
wzdłuż lini cięcia przy podziałce przedniej (rys. 4).
2. Włączyć urządzenie, zanim ostrze dotknie materiału
drewnianego. Włączenie następuje poprzez wciśnięcie
przycisku spustowego, a wyłączenie poprzez jego
zwolnienie.
UWAGA
Przed rozpoczęciem cięcia zbadać rodzaj materiału. Jeśli
materiał może w trakcie cięcia wytwarzać niebezpieczne/
toksyczne pyły, upewnić się, że do otworu wylotowego
podłączony jest worek pyłowy lub właściwy system
odprowadzania pyłów.
Dodatkowo założyć maskę ochronną, jeśli jest dostępna.
䡬 Przed rozpoczęciem piłowania upewnić się, że ostrze
osiągnęło pełną prędkość.
䡬 W przypadku nagłego zatrzymania piły lub
nienormalnego dźwięku podczas pracy należy
natychmiast wyłączyć urządzenie.
䡬 Należy zawsze uważać, aby przewód zasilający nie
znajdował się w pobliżu obracającego się ostrza.
䡬 Używanie piły tarczowej z ostrzem skierowanym do
góry lub na bok jest bardzo niebezpieczne. Należy
unikać postępowania w ten sposób.
䡬 Podczas piłowania należy zawsze nosić okulary ochronne.
䡬 Po zakończeniu pracy należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
WYMIANA OSTRZA
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka poważnego wypadku, należy upewnić
się, że wyłącznik znajduje się w położeniu OFF (wyłączone),
a urządzenie jest wyłączone z prądu.
1. Zdejmowanie ostrza
(1) Ustawić parametry cięcia na maksimum i umieścić piłę
w pozycji pokazanej na Rys. 5.
(2) Nacisnąć dźwignię blokady, zablokować wrzeciono, a
następnie odkręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym,
korzystając z klucza do śrub z gniazdem sześciokątnym.
(3) Przytrzymując dźwignię osłony dolnej tak, aby była ona
w pełni odgięta, wyjąć ostrze.
2. Zakładanie ostrza
(1) Dokładnie usunąć jakiekolwiek zanieczyszczenia, które
zgromadziły się na wrzecionie, śrubie i podkładkach.
(2) Zgodnie z Rys. 6, wystająca część podkładki (A), o
tej samej średnicy co średnica wewnętrzna ostrza,
musi zostać dopasowana do części wklęsłej podkładki
(B).
* Podkładka (A) dostarczana jest dla 2 rodzajów ostrzy,
o średnicy otworu 20 mm i 30 mm. (Przy zakupie piły
dostarczana jest jedna podkładka (A)).
W przypadku, jeśli średnica otworu ostrza nie
odpowiada średnicy otworu podkładki (A), należy
skontaktować się ze sprzedawcą.
(3) Aby zapewnić odpowiedni kierunek obrotu ostrza,
kierunek strzałki na ostrzu musi zgadzać się z kierunkiem
wskazanym na pokrywie urządzenia.
(4) Dokręcić palcami, tak mocno jak to możliwe, śrubę z
gniazdem sześciokątnym, przytrzymując jednocześnie
tarczę. Następnie nacisnąć dźwignię blokady,
zablokować wrzeciono, i dokładnie dokręcić śrubę z
gniazdem sześciokątnym.
26
Polski
UWAGA
Po założeniu ostrza należy upewnić się, że dźwignia blokady
jest zamocowana w zalecanym położeniu.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola stanu ostrza
Korzystanie ze stępionego ostrza powoduje zmniejszenie
wydajności pracy, a ponadto może być przyczyną
nieprawidłowej pracy silnika, należy więc naostrzyć lub
wymienić ostrze, kiedy tylko zauważone zostanie jego
stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie
został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki
tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane
TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilania
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilania, musi
ona zostać przeprowadzona przez producenta
urządzenia, aby zapobiec powstaniu ewentualnego
niebezpieczeństwa.
6. Regulacja podstawy i ostrza do położenia
prostopadłego
Kąt pomiędzy podstawą a ostrzem został fabrycznie
ustawiony jako 90˚, niemniej w przypadku jakiegokolwiek
przesunięcia należy wyrównać go w następujący sposób:
(1) Odwrócić podstawę (Rys. 7) i poluzować śrubę
skrzydełkową. (Rys. 3)
(2) Przyłożyć do podstawy i ostrza ekierkę, a następnie
kręcąc szczelinową śrubą mocującą za pomocą
płaskiego śrubokrętu ustawić podstawę pod
odpowiednim kątem.
7. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
27
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
28
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES
FŰRÉSZGÉPHEZ
a) VESZÉLY: Kezeit mindig tartsa kellő távolságban
a vágásterülettől és a fűrészlaptól. Másik kezét tartsa
a kiegészítő fogantyún vagy a motor burkolatán.
Ha mindkét kezével a fűrészgépet tartja, elkerülheti a
vágási sérüléseket.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőelem nem nyújt védelmet a munkadarab alatti
területen.
c) A vágási mélységet igazítsa a munkadarab
vastagságához.
A fűrész fogazatának a munkadarab alatt kevesebb,
mint egy fognyi hosszúságú része látszódhat ki.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében vagy a
lábain. A munkadarabot rögzítse egy stabil
munkaasztalra.
Fontos a munkadarab megfelelő megtámasztása a testi
sérülések, valamint a fűrészlap elgörbülése megelőzése
és az irányítás megelőzése érdekében.
e) A szerszámgépet mindig tartsa szigetelt markolatánál
fogva, ha fennáll a lehetősége annak, hogy a fűrészlap
munkavégzés közben rejtett kábelt vagy saját
vezetékét érintheti.
Egy feszültség alatt lévő vezetékkel való érintkezés a
szerszámgép fém alkatrészeit is feszültség alá helyezi,
és súlyos veszélyt jelent a kezelőre.
f) Ha a fűrészgéppel hasítást végez, mindig használjon
védőberendezést vagy egyenes élű vezetőelemet.
Ezzel nő a vágás pontossága, és csökken a fűrészlap
elgörbülésének esélye.
g) Mindig a megfelelő méretű és alakú (gyémánt vagy
korong) tengelynyílású fűrészlapokat használjon.
A rögzítési szerelvényhez nem illeszkedő fűrészlapok
excentrikusan forognak, és az irányítás elvesztését
okozzák.
h) Soha ne használjon sérült vagy hibás alátétet vagy
csavart.
Az alátát és a csavar a fűrész optimális teljesítményéhez
és a legnagyobb munkabiztonság-hoz lettek tervezve.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES
FŰRÉSZGÉPHEZ
A visszarúgás okai és megelőzésének módjai:
– visszarúgást a beékelődött vagy rosszul beállított fűrészlap
– ha a fűrészlap beszorul a fűrészjáratba, a fűrészlap elakad,
– ha a fűrészlap fűrészelés közben elgörbül vagy elállítódik, a
A visszarúgás a fűrészgép rendeltetésétől eltérő
használatának és/vagy a munkavégzés nem megfelelő
feltételeinek eredménye, mely elkerülhető az alábbi
óvintézkedések betartásával.
a) A fűrészgépet mindkét kezével tartsa szorosan, és
b) A fűrészlap elgörbülésekor, vagy ha bármilyen okból
c) A fűrészelés folytatásához a fűrészlapot illessze a
d) Támassza meg a nagy fatáblákat a fűrészlap
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
f) A vágási mélység és a rézsútosság beállító karokat a
g) Legyen különösen elővigyázatos, ha álló falba vagy
okozhat, melynek eredményeként a vezérlés nélküli
fűrészgép fel-, illetve kiemelkedik a munkadarabból a kezelő
irányába;
és a motor reakciója az egységet nagy sebességgel a kezelő
felé mozdítja;
fűrészlap hátlapjánál lévő fűrészfogak a fa felszínébe
vághatnak, amitől a fűrészlap kiemelkedhet a fűrészjáratból,
és a kezelő felé csapódhat.
kézével tompítsa a visszarúgás erejét.
Álljon jobbra vagy balra a fűrészlaptól, de soha sem
egy vonalban a fűrészlappal.
A visszarúgás a fűrészgép hátraugrását okozhatja, de
a kezelő - a megfelelő elővigyázatossággal - tompíthatja
a visszarúgás erejét.
abba kell hagynia a fűrészelést, engedje el az
indítókapcsolót, és a fűrészgépet tartsa
mozdulatlanul a munkadarabban egészen addig, amíg
a fűrészlap teljesen meg nem áll.
Soha nem próbálja meg kivenni a fűrészlapot a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni a fűrészgépet,
amíg a fűrészlap mozgásban van, és a visszarúgás
esélye fennáll.
Vizsgálja meg és szüntesse meg a fűrészlap
elgörbülésének okait.
fűrészjárat közepébe és ellenőrizze, hogy a
fűrészfogak nem akadnak el az anyagban.
Az elgörbült fűrészlap kiemelkedhet és visszarúghat a
munkadarabból a fűrészgép újraindításakor.
elakadása és a visszarúgás megakadályozása
érdekében.
A nagy táblák saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A tábla
mindkét oldala alá támasztékokat kell helyezni, a vágás
vonala, illetve a tábla széle közelébe.
Az életlen vagy a rosszul beállított fűrészlapokkal csak
nagy súrlódás, a fűrészlap elgörbülése és visszarúgás
mellett lehet egyenesen vágni.
fűrészelés megkezdése előtt erősen meg kell
szorítani.
A beállítás fűrészelés közbeni elmozdulása a fűrészlap
elgörbülését és visszarúgást okozhat.
ismeretlen területen végez “beszúró fűrészelést”.
A kiemelkedő fűrészlap tárgyakat érhet, melyek
visszarúgást okozhatnak.
29
Magyar
BELSŐ LENGÉSGÁTLÓVAL ÉS
ELMOZDULÁSGÁTLÓVAL ELLÁTOTT
KÖRFŰRÉSZ BIZTONÁGI ELŐÍRÁSAI
a) Minden egyes használat előtt ellenőrizze az alsó
védőelem megfelelő záródását. Ne használja a
fűrészgépet, ha az alsó védőelem nem mozog
szabadon, és nem záródik azonnal. Az alsó
védőelemet soha nem rögzítse nyitott helyzetben.
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védőelem
elgörbülhet.
Emelje fel az alsó védőelemet a visszahúzó fogantyúnál
fogva, és ellenőrizze, hogy az - az összes vágási szögben
és mélységnél - szabadon mozog, illetve nem érintkezik
a fűrészlappal vagy bármely más alkatrésszel.
b) Ellenőrizze az alsó védőelem rugója megfelelő
működését. A védőelem, illetve a rugó nem megfelelő
működése esetén a szerszámgépet a használatba
vétel előtt meg kell javíttatni.
A sérült alkatrészek, a gumiszerű lerakódások, illetve
a felgyülemlett szennyeződés az alsó védőelem akadozó
működését okozhatják.
c) Az alsó védőelemet csak speciális fűrészeléseknél,
például “beszúró fűrészelés” vagy “illesztő vágás”
esetében szabad kézzel visszahúzni. Emelje fel az alsó
védőelemet, majd amint a fűrészlap behatolt az
anyagba engedje el.
Az összes többi fűrészelési mód esetén az alsó
védőelemnek automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőelem eltakarja
a fűrészlapot, mielőtt a fűrészgépet a munkaasztalra
vagy a padlóra helyezné.
Védelem híján a fűrészgép elindul hátrafele, és mindent
elvág, ami az útjába esik.
Vegye figyelembe azt az időtartamot, amire a
fűrészlapnak az indítókapcsoló elengedése után a
megállásig szüksége van.
A KÖRFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Ne használjon deformálódott vagy törött fűrészlapot.
2. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
3. Ne használjon az utasításokban leírt jellemzőknek nem
megfelelő fűrészlapot.
4. Ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a korongra a fűrészlap
megállításához.
5. A fűrészlapokat mindig tartsa élesen.
6. Ellenőrizze, hogy az alsó védőelem simán és szabadon
mozog.
7. Soha ne használja a körfűrészt rögzített alsó védőelemmel.
8. Ellenőrizze, hogy a védőelem visszahúzó mechanizmusa
megfelelően működik.
9. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra fordított
fűrészlappal.
10. Győződjön meg róla, hogy az anyag mentes minden
idegen anyagtól, például szögektől.
11. A C6SS modellnél a fűrész méretének 165 és 160
mm között kell lennie.
A C7SS modellnél a fűrész méretének 190 és 185
mm között kell lennie.
12. Mindig húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból a dugaszt,
mielőtt a szerszámgépen beállításokat, szervizelést vagy
karbantartást végezne.
MŰSZAKI ADATOK
ModellC6SSC7SS
Feszültség
Vágási mélység
Teljesítmény1050 W
Fordulatszám, terhelés nélkül
Súly (tápkábel nélkül)3,2 kg3,4 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlap (a szerszámgépre rögzítve) ....................... 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
90°57 mm68 mm
45°38 mm46 mm
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(értékesítésük külön történik)
)
(1) Porgyűjtő készlet (D)
Az elszívó tömlőt a fűrészpor elszívásához
csatlakoztassa a porszívóhoz (lásd a 9. ábrát).
(2) Alátét (A)
(3) Vezetőelem (szárnyas csavarral)
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
230 V
5500 min
.... 20 mm (a fűrészlap tengelynyílása átmérője)
.... 30 mm (a fűrészlap tengelynyílása átmérője)
-1
ALKALMAZÁS
A készülék rendeltetése szerint különféle faanyagok vágása
alkalmas.
30
Magyar
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Fa munkaasztal előkészítése (1. ábra)
Mivel a fűrészlap a faanyag alsó felületét is átvágja,
fűrészelés előtt helyezzen másik faanyagot a
munkaasztalra. Ha munkaasztalként egy derékszögű
rönköt használ, a stabilitás érdekében a rönköt helyezze
a földre. Instabil munkaasztal használata veszélyezteti
a munkabiztonságot.
FIGYELEM
A lehetséges balesetek elkerülése érdekében, mindig
ellenőrizze, hogy a faanyag - fűrészelés után megmaradó
része - stabilan van rögzítve.
5. Az imbuszkulcs tárolása (8. ábra)
A fűrész felrögzítéséhez és eltávolításához használandó
imbuszkulcsot el lehet helyezni a markolatban.
A FŰRÉSZ BEÁLLÍTÁSA HASZNÁLAT ELITT
1. A vágási mélység beállítása
A vágási mélység az alap karjának (A) meglazítása után
az alap elmozdításával állítható be (2. ábra).
FIGYELEM
A kart (A) minden esetben meg kell szorítani, kilazult
állapotban súlyos veszélyhelyzetet okozhat. A kart
mindig erősen szorítsa meg.
2. A dőlésszög beállítása
A skálánál lévő szárnyas csavar meglazításával a
fűrészlap maximum 45˚ -os szögben dönthető meg az
alaphoz képest (3. ábra).
A dőlésszög a skálánál lévő szárnyas csavar
meglazításával is beállítható (3. ábra).
FIGYELEM
Soha ne hagyja meglazult állapotban ezt a szárnyas
csavart. A csavart mindig erősen szorítsa meg.
3. A vezetőelem szabályozása (Opcióként kapható
tartozék)
A vezetőelem szárnyas csavarja meglazítása után a
vágási pozíció a vezetőelem jobbra vagy balra
mozgatásával állítható be.
A vezetőelem a bal, illetve a jobb oldalra egyaránt
felszerelhető.
FIGYELMEZTETÉSEK
A vágás megkezdése előtt vizsgálja meg a vágni kívánt
anyagot.Amennyiben a vágási művelet során előreláthatóan
veszélyes / mérgező por keletkezik mindig ellenőrizze,
hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó rendszer szorosan
illeszkedik a porkivezető nyíláshoz.
Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő maszkot.
䡬 A fűrészelés megkezdése előtt várja meg, amíg a
fűrészlap eléri maximális fordulatszámát.
䡬 Ha a fűrészlap leáll vagy a megszokottól eltérő hangot
hall, azonnal kapcsolja KI a készüléket.
䡬 Midig ügyeljen arra, hogy a tápvezeték ne kerüljön
közel a forgó fűrészlaphoz.
䡬 A körfűrész felfelé vagy oldalra fordított fűrészlappal
való használata különösen veszélyes. Kerülje a
szerszámgép rendeltetéstől eltérő használatát.
䡬 Fűrészelés közben mindig viseljen védőszemüveget.
䡬 A munka végeztével húzza ki a dugaszt a
csatlakozóaljzatból.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében, mindig ellenőrizze,
hogy az indítókapcsoló KI állásban van, és hogy a készülék
nincs a hálózatra csatlakoztatva.
1. A fűrészlap leszerelése
(1) A vágási sebességet állítsa maximálisra, és a 5. ábrán
látható módon helyezze el a körfűrészt.
(2) Nyomja le a rögzítőkart, rögzítse az orsót, majd távolítsa
el a hatlapú csavart az imbuszkulccsal.
(3) Szerelje le a fűrészlapot, eközben az alsó védőelem
karját tartsa úgy, hogy a védőelem teljesen vissza
legyen húzva a fűrész burkolatába.
2. A fűrészlap rögzítése
(1) Távolítsa el az orsó, a csavar és az alátét körül
felgyülemlett fűrészport.
(2) A 6. ábrán látható módon a fűrészlap belső átmérőjével
azonos átmérőjű alátét (A) oldalát és az alátét (B)
konkáv oldalát illessze a fűrészlap két oldalára.
* Alátét (A) 2 típusú fűrészlaphoz szerezhető be: 20 és
30 mm tengelynyílásúhoz. (A körfűrész vásárlásakor
egy típusú alátétet (A) mellékelünk).
Abban az esetben, ha a használni kívánt fűrészlap
tengelynyílása nem felel meg az alátét (A) méretének,
kérjük, lépjen kapcsolatba a körfűrész eladójával.
(3) A fűrészlap megfelelő forgási iránya biztosításához a
fűrészlapon lévő - a forgási irányt jelölő - nyíl irányának
meg kell egyeznie a fűrészgép burkolatán lévő nyíl
irányával.
(4) Húzza meg kézzel a fűrészt rögzítő hatlapú csavart,
majd nyomja le a rögzítőkart, rögzítse az orszót, és
húzza meg rendsen a hatlapú csavart.
FIGYELEM
A fűrészlap rögzítése után ismételten ellenőrizze, hogy a
rögzítőkar biztonságosan illeszkedik az előírt helyzetben.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
1. Helyezze a fűrész testét (alap) a faanyagra, majd a
vágás vonalát igazítsa a fűrészlaphoz az első skála
segítségével (4. ábra).
2. Kapcsolja BE a szerszámgépet, még mielőtt a fűrészlap
érintkezne a faanyag felületével. A szerszámgép az
indítókapcsoló meghúzásakor bekapcsolt, elengedett
állapotában kikapcsolt állapotban van.
31
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Mivel a tompa fűrészlap használata rontja a
munkavégzés hatékonyságát, és a motor hibás
működését okozhatja, a kopás észlelésekor a lehető
leghamarabb cserélje ki a fűrészlapot.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.
Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek
elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék cseréje
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében e szerszám
szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak
Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. A tápkábel cseréje
Ha szükségessé válik a tápkábel cseréje, a műveletet
a balesetek elkerülése érdekében bízza szakemberre!
6. Az alap és a fűrészlap beállítása a merőlegesség
fenntartásához
Az alap és a fűrészlap közötti szög 90˚-ra van beállítva,
ugyanakkor, ha ez a merőlegesség valamely ok folytán
elveszne, a következő módon állítsa be:
(1) Fordítsa fel az alapprofilt (7. ábra), és lazítsa meg a
szárnyas csavart (3. ábra).
(2) Használjon egy négyzetet az alaphoz és a fűrészlaphoz,
és elfordítva a hasított hernyócsavart egy lapos fejű
csavarhúzóval, tolja el az alap pozícióját a kívánt helyes
szög létrehozásához.
7. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
C6SS
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint:104 dB(A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint:93 dB(A)
Bizonytalanság KpA:3 dB(A)
C7SS
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint:103 dB(A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint:92 dB(A)
Bizonytalanság KpA:3 dB(A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem
haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
32
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
33
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO VŠECHNY PILY
a) NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost
rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou rukou
uchopte pomocné držadlo nebo pláš motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt Vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Nikdy nedržte řezanou součást ve svých rukou nebo
na noze. Zajistěte zpracovávaný materiál ke
stabilnímu podkladu.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby
se omezilo na minimum nepříznivé působení na těleso
nářadí, ohýbání pilového listu nebo ztráta kontroly nad
nářadím.
e) Držte elektricky poháněné nářadí na izolovaných
úchopných plochách, když provádíte práci, kde řezný
nástroj se může dostat do styku se skrytým elektrickým
vedením nebo s vlastní přívodní šňůrou.
Kontakt s vedením pod proudem může také mít vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a
způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí a
tvarem (kosočtverečný nebo kruhový) upínacích
otvorů.
Pilové listy, které nejsou vhodné pro montážní díly pily,
budou mít výstředný chod a mohou způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro Váš typ pily pro dosažení optimální
výkonnosti a bezpečnosti práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO
VŠECHNY PILY
Příčiny zpětného rázu pily a ochrana obsluhy:
– zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, ohnutí nebo
vybočení pilového listu a způsobí nekontrolované
zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k
obsluze;
– když je pilový list pevně sevřený nebo ohnutý zavřením
řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí zpět
směrem k obsluze;
– pokud se pilový list se v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby
hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy
dřeva a způsobí, že pilový list se vysune z řezu a odskočí
zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití a/nebo
nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze se
ho vyvarovat vhodnými níže uvedenými preventivními
opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Vaše tělo
musí mít umístěno na jedné nebo druhé straně pilového
listu, ale ne v přímce s pilovým listem.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale síly
zpětného rázu může obsluha kontrolovat v případě, když
jsou učiněna náležitá preventivní opatření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde z jakéhokoli
důvodu k přerušení řezání, uvolněte vypínač a přidržte
pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový list zcela
neuvede do klidu.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu ze součásti
nebo zatáhnout pilu dozadu, když je pilový list v
pohybu, nebo může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a provete nápravné opatření, aby se odstranila
příčina ohýbání pilového listu.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřete pilový list v řezu a zkontrolujte,
zda zuby pily nejsou zaříznuté v materiálu.
Jestliže se pilový list ohýbá, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému
rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d) Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na
nejnižší míru riziko sevření pilového listu a jeho
zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na
obou stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany
desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem
nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je
příčinou nadměrného tření, ohýbání pilového listu a
zpětného rázu.
f) Zajišovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při provádění
“zapichovacího řezu” do existujících stěn nebo jiných
nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do nějakých
předmětů a způsobit zpětný ráz.
34
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PILY S
VNITŘNÍM KYVNÝM OCHRANNÝM KRYTEM
a) Před každým použitím zkontrolujte spodní ochranný
kryt, zda je náležitě uzavřený. Neuvádějte pilu do
provozu, jestliže spodní ochranné kryty se volně
nepohybují a okamžitě se neuzavírají. Nikdy
nezajišujte nebo nepřivazujte spodní ochranný kryt v
otevřené poloze.
Jestliže pila nepředvídaně spadne, spodní ochranný
kryt se může ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací
páčky a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a
nedotýkal se pilového listu nebo jakékoli jiné části ve
všech úhlech a hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu.
Pokud ochranný kryt a pružina nemají správnou funkci,
je třeba před použitím provést jejich opravu.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci v
důsledku poškozených částí, lepkavých úsad nebo
vytvářením třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně pouze
v případě speciálních druhů řezání, jako je provádění
“zapichovacích” a “složitých” řezů. Zvedněte spodní
ochranný kryt pomocí zatahovací páčky a jakmile
pilový list vnikne do materiálu, spodní ochranný kryt
se musí uvolnit.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá pilový
list před umístěním pily na pracovní stůl nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co mu stojí
v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
KOTOUČOVÉ PILY
1. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované
nebo prasklé.
2. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné
oceli.
3. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry
specifikované v těchto pokynech.
4. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
5. Pilové kotouče udržujte vždy ostré.
6. Ujistěte se, že spodní ochranný kryt se pohybuje
plynule a volně.
7. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, když spodní
ochranný kryt je upevněn v otevřené poloze.
8. Ujistěte se, že zatahovací mechanizmus ochranného
systému má správnou funkci.
9. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, když pilový
kotouč je otočen nahoru nebo do boku.
10. Zajistěte, aby materiál neobsahoval cizí předměty,
jako jsou např. hřebíky.
11. Pro model C6SS by měl být rozsah pilových kotoučů
od 165 mm do 160 mm.
Pro model C7SS by měl být rozsah pilových kotoučů
od 190 mm do 185 mm.
12. Před prováděním jakéhokoli nastavování, oprav nebo
údržby odpojte zástrčku ze zásuvky.
PARAMETRY
ModelC6SSC7SS
Napětí
Hloubka řezání
Příkon1050 W
Otáčky bez zatiženi
Hmotnost (bez šňůry)3,2 kg3,4 kg
90°57 mm68 mm
45°38 mm46 mm
230 V
5500 min
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Pilový kotouč (namontovaný na nářadí) .................... 1
prům. 165 mm ...........................C6SS
(
prům. 190 mm ...........................C7SS
(2) Klíč na vnitřní šestihrany............................................ 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
)
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (dodává se samostatně)
(1) Montážní sada lapače prachu (D)
Připojte sací hadici pro zachycení pilin pomocí vysavače
(viz obr. 9).
35
(2) Podložka (A)
(3) Vedení (s křídlovým šroubem)
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
.... pro 20 mm (prům. otvoru pilového kotouče)
.... pro 30 mm (prům. otvoru pilového kotouče)
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
Čeština
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Připravte si dřevěnou pracovní desku (obr. 1)
Poněvadž pilový kotouč se vysune na druhou stranu
spodní plochy dřevěného prkna, umístěte dřevěné prkno
při řezání na pracovní stůl. Pokud se používá jako
pracovní deska čtvercový blok, zajistěte, aby podklad
byl pro dosažení náležité stability rovný. Práce na
nestabilní pracovní desce je nebezpečná.
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo možnému vzniku nehody, vždy zajistěte,
aby část dřevěného prkna zbylá po řezání byla bezpečným
způsobem podepřena nebo přidržena v poloze.
5. Jak skladovat klíč na vnitřní šestihrany (obr. 8)
Klíč na vnitřní šestihrany určený pro připojení a odejmutí
pilových kotoučů může být skladován v rukojeti.
SEŘÍZENÍ PILY PŘED POUŽITÍM
1. Seřízení hloubky řezu
Hloubku řezu lze seřídit posunutím základové desky
po uvolnění její páčky (A) (obr. 2).
UPOZORNĚNÍ
Pokud by zůstala tato páčka (A) uvolněná, vznikne
velmi nebezpečná situace. Matici vždy důkladně
dotáhněte.
2. Seřízení úhlu sklonu
Uvolněním křídlového šroubu na stupnici lze pilový
kotouč sklonit maximálně až do úhlu 45˚ vůči základové
desce (obr. 3).
Úhel sklonu lze také seřídit uvolněním křídlového šroubu
na stupnici (obr. 3).
UPOZORNĚNÍ
Je velmi nebezpečné ponechat tento křídlový šroub
uvolněný. Vždy jej důkladně dotáhněte.
3. Seřízení vedení (Volitelná výbava)
Polohu řezání lze seřídit posunutím vedení doleva nebo
doprava po uvolnění jeho křídlového šroubu.
Vedení lze namontovat bu na levé nebo pravé straně.
POSTUP PŘI ŘEZÁNÍ
1. Umístěte tělo pily (základovou desku) na dřevěné prkno
a vyrovnejte u přední části stupnice čáru řezu s pilovým
kotoučem (obr. 4).
2. Zapněte vypínač předtím, než se pilový kotouč dostane
do styku s dřevěným prknem. Vypínač je zapnut, když
pojistka je stisknuta, a vypnut, když je pojistka uvolněna.
UPOZORNĚNÍ
Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat.
Pokud očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý /
toxický prach, přesvědčte se, že sáček na prach nebo
vhodný systém na odsávání prachu je pevně připojen k
vývodu prachu.
Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte
navíc i tu.
䡬 Před uvedením pily do chodu se přesvědčete, že pilový
kotouč dosáhl maximálních otáček.
䡬 Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se ozve
neobvyklý hluk, okamžitě vypněte vypínač.
䡬 Vždy dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti otáčejícího se pilového listu.
䡬 Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je otočen
nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná. Vyvarujte
se tohoto neobvyklého způsobu použití.
䡬 Při řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle.
䡬 Po dokončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo vážným nehodám, zajistěte, aby vypínač
byl v poloze OFF (vypnuto) a odpojen od zdroje energie.
1. Demontáž pilového kotouče
(1) Nastavte intenzitu řezání na maximum a umístěte
kotoučovou pilu tak, jak je zobrazeno na obr. 5.
(2) Zatlačte na pojistnou páku, zajistěte hřídel a pomocí
klíče na vnitřní šestihrany vyšroubujte šroub s vnitřním
šestihranem.
(3) Přidržte spodní ochranný kryt tak, aby byl zcela zasunutý
do víka pily, a současně vymontujte pilový kotouč.
2. Montáž pilového kotouče
(1) Důkladně odstraňte všechny piliny, které se zachytily
na vřetenu, šroubu a podložkách.
(2) Podle obr. 6 musí být bok podložky (A) stejného
průměru jako vnitřní průměr pilového kotouče a vydutá
strana podložky (B) namontovány vystředěně k bokům
pilového kotouče.
* Podložka (A) se dodává pro 2 typy pilového kotouče
s průměry otvoru 20 mm a 30 mm. (Při koupi
kotoučové pily se dodává jeden typ podložky (A)).
V případě, že průměr otvoru Vašeho pilového kotouče
neodpovídá průměru podložky (A), spojte se prosím
s obchodníkem, u kterého jste kotoučovou pilu
zakoupili.
(3) Aby se zaručil správný směr otáčení pilového kotouče,
musí se směr šipky na pilovém kotouči shodovat se
směrem šipky na krytu pily.
(4) Prsty utahujte šroub s vnitřním šestihranem a co nejvíce
držte pilový kotouč. Potom stiskněte pojistnou páčku,
zajistěte vřeteno a šroub s vnitřním šestihranem náležitě
dotáhněte.
UPOZORNĚNÍ
Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že pojistná
páčka je pevně zajištěná v předepsané poloze.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pilového kotouče
Protože používání tupého pilového kotouče sníží účinnost
a může způsobit nesprávný chod motoru, naostřete
nebo vyměňte pilový list hned, jak zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
36
Čeština
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem
elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových
kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE
Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
5. Výměna napájecího přívodu
Je-li nutná výměna napájecího přívodu, musí ji provést
pouze výrobce tohoto zprostředkovatele, aby se
předešlo bezpečnostním rizikům.
6. Seřízení základové desky a pilového kotouče pro
zachování kolmosti
Úhel mezi základovou deskou a pilovým kotoučem byl
nastaven na 90˚, pokud ovšem dojde z nějakého důvodu
k porušení kolmosti, nastavte ji následujícím způsobem:
(1) Otočte základovou desku vzhůru (obr. 7) a uvolněte
křídlový šroub (obr. 3).
(2) Pro základovou desku a pilový kotouč použijte čtyřhran
a otočením seřizovacího šroubu s drážkou v hlavě
pomocí šroubováku přesuňte základovou desku pro
vytvoření požadovaného pravého úhlu.
7. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
C6SS
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 104 dB(A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 93 dB(A)
Neurčitost KpA:3 dB(A)
C7SS
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 103 dB(A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 92 dB(A)
Neurčitost KpA:3 dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení
nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
37
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki
bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör
kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir
güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin
kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini
takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç
kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve
bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi
göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
38
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
Geri tepme, testerenin doåru kullanılmaması ve/veya yanlıß
kullanım yöntemlerin uygulanmasından dolayı olußur ve
aßaåıda belirtilen doåru yöntemleri izleyerek önlenebilir.
a) Óki elinizle testereyi sıkıca kavrayın ve kollarınızı
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
TEHLTEHL
KE:KE:
TEHLÓ
a)
bıçaåından uzak tutun. Kullanmadıåınız eli, yardımcı
kollun üzerinde veya motorun muhafazasında tutun.
Eåer iki eliniz de testereyi tutuyorsa, testere bıçaåı
tarafından kesilmesi mümkün deåildir.
b) Üzerinde çalıßılacak parçanın altına elinizi sokmayın.
Testerenin üzerindeki koruyucu, sizi çalıßılan parçanın
altındaki bıçaktan korumaz.
c) Kesim derinliåini, üzerinde çalıßılacak parçanın
kalınlıåına göre ayarlayınız.
Sadece tam bir testere dißinden fazlası çalıßılacak
parçanın altından görünmeyecek ßekilde çalıßın.
d) Hiçbir zaman kesilecek parçayı elinizle veya iki
bacaåınızla tutmaya çalıßmayın. Parçayı güvenli bir
ßekilde saålam bir platforma baålayın.
Kontrolden çıkma, bıçaåın kilitlenmesi veya vücuda
gelebilecek zararları asgari düzeyde tutabilmek için
üzerinde çalıßılan parçayı düzgün bir ßekilde
desteklemek önemlidir.
e) Elektrikli alet, gizli elektrik tertibatı veya güç kablosuna
temas edebileceåi çalıßma ortamlarında, aletinizi
yalıtkan kavrama yüzeylerinden tutun.
“Akım yüklü” bir telle temas, aletin metal kısımlarını
da “iletken” hale getirir ve kullanıcıyı elektrik çarpar.
f) Oluk açarken her zaman oluk açma tertibatı veya
düz kenar kılavuzu kullanın.
Böylece kesim hassasiyetini gelißtirmiß ve bıçaåın
kilitlenme ihtimalini de azaltmıß olursunuz.
g) Her zaman doåru tip (yuvarlak veya elmas) ve
büyüklükteki bıçakları kullanın.
Montaj donanımına uymayan bıçakların kullanılması
durumunda, testere eksantrik dönmeye baßlar ve
kontrolden çıkmasına neden olur.
h) Hiçbir zaman hasarlı veya yanlıß bıçak rondelası
veya cıvatası kullanmayın.
Testereniz için özel olarak tasarlanmıß bıçak rondela
ve cıvatalar, aletinizin optimum verimlikte güvenli
ißletimini saålar.
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN DÓÅER GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
Geri tepmenin nedenleri ve kullanıcı tarafından önlenmesi:
– geri tepme: sıkıßma, yapıßma veya iyi hizalanmamadan
dolayı testere bıçaåının ani tepki yaratması ve bundan
dolayı testerenin kontrolsüz olarak yukarıya kalkması ve
ißlenen parçanın kullanıcıya doåru gelmesine neden olur;
– kesim deliåinin kapanması sonucu bıçaåın sıkıßması veya
sıkıca yapıßması durumunda, bıçak kilitlenir ve motorun
gücüyle ünite hızla kullanıcıya doåru yönelir;
– eåer bıçak eåilir veya kesiåin içersinde hizalanmamıß
konumda olursa, bıçaåın arka kößesindeki diß, ahßap
yüzeyi yakalayıp üzerine tırmanabilir ve bıçak kesikten
fırlar ve kullanıcıya doåru yönelir.
KE: Ellerinizi kesim alanı ve de testere
TEHLTEHL
KE:KE:
b) Eåer bıçak yapıßıyorsa veya herhangi bir nedenden
c) Testereyi parçanın üzerine tekrar yerleßtirirken,
d) Geri tepme ve bıçak yapıßması riskini azaltmak için
e) Körelmiß veya hasar görmüß bıçakları kullanmayın.
f) Kesime baßlamadan önce bıçak derinliåi ve açısını
g) Duvarının içersine veya arkası görünmeyen diåer
PANDÜL KORUYUCULU VEYA ÇEKME KORUYUCULU
TESTERELER ÓÇÓN GÜVENLÓK TALÓMATLARI
a) Her kullanıßtan önce alt koruyucunun düzgün
b) Alt koruyucu yayının ißlevliåini kontrol edin. Eåer
geri tepme kuvvetine direnç gösterecek konumda
tutun.
Vücudunuz bıçaåın saå veya sol tarafında olmalı,
kesinlikle bıçakla aynı çizgi üzerinde bulunmamalıdır.
Geri tepme testereyi geriye doåru sıçratabilir fakat doåru
önlemler alınırsa, geri tepme kuvveti kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.
dolayı kesime ara vermek isteniyorsa, tetiåi bırakın
ve testereyi bıçak tamamen durana kadar parçanın
üzerinde hareket ettirmeden tutun.
Bıçak hareket halinde iken asla testereyi parçadan
ayırmaya veya geriye doåru çıkartmaya çalıßmayın.
Aksi taktirde geri tepebilir.
Bıçak yapıßmasının nedenini araßtırın ve düzeltici
önlemleri alın.
kesiåin içersine tam ortalayın ve dißlerinin materyalin
içersine geçmediåinden emin olun.
Eåer testere bıçaåı yapıßıyorsa, testere tekrar
çalıßtırıldıåında parçanın üzerine atlayabilir veya geri
tepebilir.
büyük panel parçalarını ißlerken destek kullanın.
Büyük paneller genelde kendi aåırlıklarının üzerinde bel
verirler. Panelin altına her iki tarafından kesim çizgisine ve
panelin kößesine yakın, destek verilmesi gerekir.
Keskin olmayan veya yanlıß yerleßtirilmiß bıçaklar dar
bir kesik olußtururlar. Bu da aßırı sürtünme, bıçak
yapıßması ve geri tepmeye yol açabilir.
ayarlayan kilitlenebilen kolların sıkı sıkıya kapalı
olması gerekir.
Eåer kesim sırasında bıçak ayarı oynarsa, sıkıßma ve
geri tepmeye neden olabilir.
yerlerde “dalarak kesme” yaparken daha fazla dikkat
gösterin.
Óçeri giren bıçak görünmeyen cisimleri kesebilir, bu da
geri tepki yaratabilir.
kapandıåını kontrol edin. Alt koruyucu rahatça hareket
etmiyor veya hemen kapanmıyorsa, testereyi
kullanmayın. Hiçbir ßekilde alt koruyucuyu açık
pozisyonunda, kelepçeyle veya iple baålamayın.
Eåer testere kazayla düßürürse, alt koruyucu
Geri çekme kolu yardımıyla alt koruyucuyu kaldırın ve
her açıda ve kesim derinliåinde, rahatça oynadıåından
ve de bıçak veya herhangi bir parçaya deåmediåinden
emin olun.
koruyucu ve yay düzgün çalıßmıyor ise, kullanımdan
önce aletinizin bakımı yapılmalıdır.
Hasarlı parçalar, yapıßkan çökeltiler veya tortu birikmesi,
alt koruyucu ißlevini kötüleßtirir.
eåilebilir.
39
Türkçe
c) Sadece “dalarak kesim” ve “birleßik kesim” gibi
özel kesimleri yaparken, alt koruyucu elle ißletilerek
geriye çekilmelidir. Kolu geriye çekerek alt
koruyucuyu kaldırın ve bıçak malzemenin içersine
girer girmez alt koruyucu bırakılmalıdır.
Diåer kesme ißlemlerinde alt koruyucu otomatik ißlev
görmelidir.
d) Testereyi tezgahın üzerine veya yere bırakmadan
önce alt koruyucunun, bıçaåı kapadıåını her zaman
kontrol edin.
Korunmamıß, yalpalayan bir bıçak, testerenin geriye
doåru yürümesine ve yolunun üzerindeki her ßeyi
kesmesine sebep olur.
Anahtar bırakıldıktan sonra bıçaåın tamamen durmasına
kadar olan sürenin farkında olun.
DÓSK TESTEREYÓ KULLANIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını
kullanmayın.
2. Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını
kullanmayın.
3. Bu talimatlardaki özelliklere uymayan testere bıçaklarını
kullanmayın.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
)
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) Toz Toplayıcı Takım (D)
Elektrik süpürgesiyle talaß toplamak için emme
hortumunu takın (Íekil 9’e bakın).
(2) Óçin (A) pulu
(3) Kılavuz (kelebek cıvata ile)
Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
............. 20 mm (Testere bıçaåı deliåinin çapı)
............. 30 mm (Testere bıçaåı deliåinin çapı)
UYGULAMA
Çeßitli ahßapların kesimi.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Tahta çalıßma tezgahının hazırlanması (Íekil 1)
Testere bıçaåı kesim sırasında, kerestenin alt yüzeyinin
de aßaåısına ulaßacaåı için, kesilecek keresteyi bir
çalıßma tezgahının üzerine koyun. Eåer tezgah yerine
kare bir blok kullanılacaksa, düzgün sabitlenmesi için
düz bir zemin seçin. Dengesiz bir çalıßma tezgahı,
tehlikeli bir çalıßma ortamı yaratır.
UYARI
Olası kazaları önlemek için, her zaman kesim sonrası
arta kalacak parçanın emniyetli bir ßekilde
sabitlendiåinden veya tutulduåundan emin olun.
40
Türkçe
5. Altıgen çubuk anahtarının saklanması (Íekil 8)
Testere bıçaåını takmak ve sökmek için kullanılan altıgen
çubuk anahtarı, tutamak içinde saklanabilir.
KULLANILMADAN ÖNCE TESTERENÓN
AYARLANMASI
1. Kesim derinliåinin ayarlanması
Kelebek vidayı gevßettikten sonra kesim derinliåi, alt
kısmı oynatarak ayarlanabilir (Íekil. 2).
UYARI
Bu kelebek vida gevßet bırakılırsa çok tehlikeli bir ortam
yaratır. Daima sıkıca kenetleyin.
2. Eåim açısının ayarlanması
Ölçeåin üzerindeki kelebek vida gevßetilerek, testere
bıçaåı tabana en fazla 45° derecelik bir açıda eåilebilir
(Íekil. 3).
Aynı ßekilde ölçeåin üzerindeki kelebek vida gevßetilerek
eåim açısı da ayarlanabilir (Íekil. 3).
UYARI
Bu kelebek vidanın gevßet bırakılması çok tehlikelidir.
Daima sıkıca kenetleyin.
3. Kılavuzun kontrolu (Isteåe baålı aksesuar)
Kelebek vida gevßetildikten sonra kılavuzu saåa veya
sola oynatarak, kesim pozisyonu kontrol edilebilir.
Kılavuz saå veya sol tarafa takılabilir.
KESME ÓÍLEMÓ
1. Testere gövdesini (alt kısmını) kesilecek kerestenin
üzerine yerleßtirin ve ön ölçeåe bakarak kesim çizgisini
testere bıçaåıyla hizalayın (Íekil. 4).
2. Testere bıçaåı kesilecek keresteye dokunmadan önce ßalteri
AÇIK konuma getirin. Tetiåe basıldıåında ßalter AÇIK
konuma ve de tetik bırakıldıåında KAPALI konuma gelir.
UYARILAR
Kesme ißlemine baßlamadan önce kesilecek malzemeden
emin olun. Eåer kesilecek malzemenin zararlı veya toksik
toz madde üretmesi söz konusu ise, toz torbasının veya
toz toplayıcı takımın toz çıkıßına sıkıca baålı olduåundan
emin olun.
Eåer saålanmıßsa, ek olarak toz maskesi kullanın.
䡬 Testereyi baßlatmadan önce bıçaåın tam devir hızına
ulaßtıåından emin olun.
䡬 Testere bıçaåının durması veya çalıßma esnasında anormal
bir ses çıkarması durumunda derhal ßalteri KAPATIN.
䡬 Dönen testere bıçaåının yakınlarına aletin güç kablosunun
gelmesini önlemek için her zaman dikkatli olun.
䡬 Disk testeresini, testere bıçaåı yan tarafa veya yukarıya
dönük pozisyonda kullanmak çok tehlikelidir.Bu tür
olaåandıßı uygulamalardan kaçınılmalıdır.
䡬 Malzeme kesimi sırasında her zaman koruyucu gözlük
(1) Mil, cıvata ve pulların üzerine biriken talaß parçacıklarını
tamamen temizleyin.
Íekil 6’Íekil 6’
(2)
Íekil 6’de gösterildiåi gibi, arzu edilen testere bıçaåının
Íekil 6’Íekil 6’
iç çapı ile aynı çapta olan (A) Pullunun kenarıyla (B)
pulunun konkav kenarları, testere bıçaåının kenarlarına
yerleßtirilmelidir.
* (A) pullu iki tip testere bıçaåı (20 mm ve 30 mm delik
çaplı) için saålanmıßtır; (Disk Testere satın alınırken,
tek tip (A) pullu saålanmıßtır.)
Testere bıçaåının delik çapı (A) pulluna uymaması
durumunda, lütfen Disk Testereyi satın aldıåınız
alıßveriß merkezine baßvurunuz.
(3) Testere bıçaåının doåru yönde dönmesini saålamak
için, bıçaåın üzeredeki yön ok ißaretinin testere kapaåının
üzerindeki ißaretle aynı yönde olmasına dikkat edilmelidir.
(4) Parmaklarınızı kullanarak, testere bıçaåını tutan altıgen
baßlı cıvatayı mümkün olduåu kadar sıkıßtırın. Daha
sonra, kilit iånesine basarak mili kilitleyin ve altıgen
baßlı cıvatayı iyice sıkın.
UYARI
Testere bıçaåını taktıktan sonra kilit kolunun, istenilen
pozisyona oturduåunu yeniden kontrol edin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Testere bıçaåının incelenmesi
Körelmiß bir testere bıçaåının kullanılması verimliliåi
düßüreceåi gibi motorun da arızalanmasına yol açabilir.
Dißlerde aßınma görür görmez, testere bıçaåını bileyin
veya yenileyin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma
saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların
gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Eåer elektrik kablosunun deåißtirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu ißlem
sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
6. Dikeyliåi korumak amacıyla taban ve testere bıçaåının
ayarlanması
Taban ve testere bıçaåının arasındaki açı 90° dereceye
ayarlanmıßtır. Herhangi bir nedenden dolayı bu dikeylik
kaybolursa, aßaåıda belirtilen ßekilde ayar yapın:
(1) Tabanı yüzü yukarıya gelecek ßekilde çevirin (Íekil 7)
ve kelebek cıvatayı gevßetin. (Íekil 3)
(2) Taban ve testere bıçaåının arasına bir kare parça
koyun ve düz baßlı bir tornavida yardımıyla düz vidayı
çevirerek, alt tabanın pozisyonunu istenilen dik açı
saålanacak ßekilde kaydırın.
41
7. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
C6SS
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi:104 dB(A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi:93 dB(A)
Belirsiz KpA:3 dB(A)
C7SS
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi:103 dB(A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi:92 dB(A)
Belirsiz KpA:3 dB(A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2.5 metre/saniye
geçmez.
2
’yi
42
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU
TOATE FIERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere
și de lamă. Ţineţi cealaltă mână pe mânerul auxiliar
sau pe carcasa motorului.
Dacă ţineţi fierăstrăul cu ambele mâini, acestea nu pot fi
tăiate de către lamă.
b) Nu atingeţi zone de sub piesa de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja de lamă în zone situate
mai jos de piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de
prelucrat.
Sub piesa de prelucrat trebuie să fie vizibil mai puţin de
un dinte al lamei.
d) Nu ţineţi niciodată piesa de prelucrat în mână sau pe
picior. Prindeţi piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă.
Este important să susţineţi corect piesa, pentru a
minimiza expunerea corpului, agăţarea lamei sau
pierderea controlului.
e) Atunci când efectuaţi operaţiuni în timpul cărora scula
electrică poate veni în contact cu cabluri electrice
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi-o
de suprafeţele pentru prindere izolate electric.
Contactul cu un cablu sub tensiune poate pune sub
tensiune părţile metalice expuse ale sculei electrice și
poate provoca șoc electric operatorului.
f) Când tăiaţi folosiţi întotdeauna o riglă pentru tăiere
sau un echer pentru tăiere.
Astfel se mărește precizia tăierii și se reduce posibilitatea
ca lama să se prindă.
g) Folosiţi întotdeauna lame având o dimensiune și o
formă corespunzătoare (diamant versus rotund)
pentru orificiile arborelui.
Lamele care nu se potrivesc cu echipamentul de montare
al fierăstrăului vor avea o mișcare excentrică, ceea ce
duce la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată șaibe pentru lamă și șuruburi
pentru lamă deteriorate.
Șaibele pentru lamă și șuruburile pentru lamă au fost
special proiectate pentru fierăstrăul dvs., pentru a obţine
performanţe optime și siguranţă în exploatare.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU
PÎNZE CU APĂRĂTOARE PENDUL SAU
APĂRĂTOARE CABLU
Cauzele reculului și prevenirea reculului de către operator:
– reculul este o reacţie bruscă la blocarea, prinderea sau
alinierea defectuoasă a lamei de fierăstrău, provocând
o ridicare necontrolată a fierăstrăului și o mișcare a
acestuia de pe piesa de prelucrat spre operator;
– atunci când lama este blocată sau prinsă în canalul care
se îngustează, lama se oprește iar reacţiunea din partea
motorului face ca scula să se deplaseze rapid spre
operator;
–dacă lama se răsucește sau nu mai este aliniată în canalul
tăiat, dinţii de pe muchia posterioară a lamei pot săpa în
suprafaţa superioară a lemnului provocând urcarea lamei
peste canal și deplasarea bruscă spre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a fierăstrăului și/
sau al unor proceduri sau condiţii de utilizare
necorespunzătoare și poate fi evitat prin adoptarea
precauţiilor adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi cu fermitate scula electrică și poziţionaţi-vă
corpul și braţul în așa fel încât să puteţi rezista
forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul în lateralul
lamei și nu în linie cu lama.
Reculul poate face ca fierăstrăul să sară spre înapoi, însă
forţele de recul pot fi controlate dacă sunt luate precauţiile
corespunzătoare.
b) Atunci când lama se prinde, sau când întrerupeţi
tăierea indiferent de motiv, eliberaţi butonul de
comandă și menţineţi fierăstrăul nemișcat în material
până la oprirea completă a lamei.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi fierăstrăul din piesă
și nici să îl trageţi înapoi atâta timp cât lama se află
în mișcare, în caz contrar putând apărea reculul.
Cercetaţi cauza blocării lamei și luaţi măsuri corective
pentru a elimina cauza acesteia.
c) La repornirea fierăstrăului în piesa de prelucrat,
centraţi lama de fierăstrău în canelură și verificaţi
dinţii lamei pentru a vă asigura că aceștia nu sunt
blocaţi în material.
Dacă lama de fierăstrău este blocată, la pornirea
fierăstrăului aceasta se poate urca pe piesă sau poate
provoca recul.
44
Română
d) Sprijiniţi panourile mari pentru a minimiza riscul de
prindere a lamei și de recul.
Panourile mari au tendinţa de a se curba sub propria
greutate. Suporţii trebuie plasaţi sub panou pe ambele
laturi, în apropierea liniei de tăiere și lângă marginea
panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau cele necorespunzător reglate
produc o canelură îngustă, ceea ce provoacă frecare
excesivă, prinderea lamei și recul.
f) Manetele de blocare pentru reglarea adâncimii lamei
și a unghiului de teșire trebuie să fie bine fixate înainte
de efectuarea tăierii.
Dacă reglajele lamei se deplasează în timpul tăierii,
aceasta se poate prinde și poate provoca recul.
g) Fiţi foarte atenţi atunci când efectuaţi tăieturi în
pereţi sau în alte zone necunoscute.
Lama poate tăia obiecte care pot provoca recul.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU
FIERĂSTRAIE CU APĂRĂTOARE PENTRU
PENDULUL INTERIOR
a) Înainte de utilizare, verificaţi apărătoarea inferioară
pentru a vă asigura că aceasta se închide complet.
Nu utilizaţi fierăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu
se mișcă liber și nu se închide imediat. Niciodată nu
prindeţi și nu legaţi apărătoarea inferioară într-o
poziţie deschisă.
În cazul în care fierăstrăul este scăpat accidental,
apărătoarea inferioară se poate îndoi.
Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de
retragere și asiguraţi-vă că apărătoarea se mișcă liber și
că nu atinge lama și nicio altă componentă, la toate
unghiurile și la toate adâncimile de tăiere.
b) Verificaţi funcţionarea resortului apărătorii inferioare.
În cazul în care apărătoarea și resortul nu
funcţionează corespunzător, acestea trebuie reparate
înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară poate funcţiona cu încetineală
datorită componentelor deteriorate, a depunerilor
vâscoase sau a acumulărilor de murdărie.
c) Apărătoarea inferioară trebuie retrasă manual doar
pentru tăieturi speciale cum ar fi "tăieturi în
adâncime" și "tăieturi compuse". Ridicaţi
apărătoarea inferioară prin retragerea mânerului și,
imediat ce lama intră în material, apărătoarea
inferioară trebuie eliberată.
Pentru toate celelalte tăieri, apărătoarea inferioară trebuie
utilizată pe funcţionare automată.
d) Înainte de a pune fierăstrăul pe banc sau pe podea,
aveţi întotdeauna grijă ca apărătoarea inferioară să
acopere lama.
O lamă neprotejată și care se rotește liber va face ca
fierăstrăul să se deplaseze înapoi, tăind tot ce întâlnește
în cale.
Ţineţi seama de timpul necesar ca lama să se oprească
după ce a fost eliberată.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FIERĂSTRĂULUI
CIRCULAR
1. Nu folosiţi lame de fierăstrău deformate sau crăpate.
2. Nu folosiţi lame de fierăstrău fabricate din oţel rapid.
3. Nu folosiţi lame de fierăstrău care nu respectă
caracteristicile specificate în prezentele instrucţiuni.
4. Nu opriţi lamele de fierăstrău prin aplicarea unei
presiuni laterale pe disc.
5. Menţineţi întotdeauna lamele de fierăstrău ascuţite.
6. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se deplasează
cursiv și liber.
7. Nu folosiţi niciodată fierăstrăul circular cu apărătoarea
inferioară fixată în poziţie deschisă.
8. Asiguraţi-vă că mecanismul de retragere al sistemului
de protecţie funcţionează corect.
9. Nu folosiţi niciodată fierăstrăul circular cu lama
întoarsă în sus sau spre lateral.
10. Asiguraţi-vă că materialul nu prezintă obiecte străine,
cum ar fi cuie.
11. Pentru modelul C6SS, gama lamelor de pînză trebuie
să fie cuprinsă între 165 mm și 160 mm.
Pentru modelul C7SS, gama lamelor de pînză trebuie
să fie cuprinsă între 190 mm și 185 mm.
12. Înainte de a efectua orice fel de reglaje, reparaţii sau
operaţiuni de întreţinere, scoateţi ștecărul din priză.
SPECIFICAŢII
Model
Tensiune de alimentare
Adâncimea de tăiere
Putere instalată
Viteză fără sarcină
Greutate (fără cablu de alimentare)
90°57 mm68 mm
45°38 mm46 mm
ACCESORII STANDARD
(1) Lamă de fierăstrău (montată pe sculă) .................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
45
Dia. 165 mm ......................... C6SS
Dia. 190 mm ......................... C7SS
C6SSC7SS
230 V
1050 W
3,2 kg3,4 kg
5500 min
-1
ACCESORII OPŢIONALE (comercializate
separat)
(1) Set colectare praf (D)
Conectaţi furtunul de aspirare pentru a colecta praful
de la pînză cu aspiratorul (vezi Fig. 9).
(2) Dispozitiv spălare (A)
(3) Ghidaj (cu piuliţă-fluture)
Accesoriile opţionale se pot modifica fără notificare.
........ pentru 20 mm (dia. găurii lamei de pînză)
........ pentru 30 mm (dia. găurii lamei de pînză)
Română
UTILIZARE
Tăierea diverselor tipuri de lemn.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Pregătiţi un banc de lucru din lemn (Fig. 1)
Deoarece lama de fierăstrău se va extinde și va trece
de suprafaţa scândurii, atunci când tăiaţi puneţi
scândura pe un banc de lucru. Dacă pe post de banc
de lucru se folosește un suport rectangular din lemn,
puneţi-l pe un teren orizontal pentru a asigura o bună
stabilitate. Tăierea pe un banc de lucru instabil este
periculoasă.
PRECAUŢIE
Pentru a evita posibilele accidente, asiguraţi-vă
întotdeauna că porţiunea de scândură care rămâne
după tăiere este bine ancorată sau bine ţinută pe
poziţie.
5. Depozitarea cheii hexagonale (Fig. 8)
Cheia hexagonală folosită pentru montarea și
demontarea lamei de pînză poate fi depozitată în mîner.
REGLAREA FIERĂSTRĂULUI ÎNAINTE DE
UTILIZARE
1. Ajustarea adîncimii de tăiere
Adîncimea de tăiere poate fi ajustată prin mișcarea
bazei, cu slăbirea prealabilă a manetei (A) (Fig. 2).
ATENŢIE
Dacă maneta (A) rămîne slăbită, ea devine subiect de
risc. Întotdeauna fixaţi-o temeinic.
2. Ajustarea unghiului de înclinare
Prin slăbirea piuliţei-fluture la scară, lama pînzei poate
fi fixată pînă la unghiul maxim de 45˚ faţă de bază
(Fig. 3).
Unhiul de înclinare poate fi, de asemenea, reglat prin
slăbirea piuliţei-fluture de la scară (Fig. 3).
ATENŢIE
Dacă piuliţa-fluture rămîne slăbită, ea devine subiect
de risc. Întotdeauna fixaţi-o temeinic.
3. Reglarea ghidajului (Accesoriu opţional)
Poziţia de tăiere poate fi reglată prin mișcarea ghidajului
la stînga sau la dreapta, cu slăbirea prealabilă a piuliţeifluture.
Ghidajul poate fi montat fie pe partea stîngă, fie pe
partea dreaptă.
PROCEDURI DE TĂIERE
1. Plasaţi corpul pînzei (baza) pe piesa de lemn și aliniaţi
linia de tăiere cu lama pînzei la scara frontală (Fig.
4).
2. Puneţi întrerupătorul în poziţia ON înainte ca lama pînzei
să intre în contact cu lemnul. Întrerupătorul e în poziţie
ON atunci cînd trăgaciul e strîns și în poziţie OFF atunci
cînd trăgaciul e eliberat.
PRECAUŢIE
Înainte de tăiere verificaţi materialul care urmează a fi tăiat.
Dacă materialul care urmează a fi tăiat este posibil să
elibereze pulberi dăunătoare / toxice, asiguraţi-vă că sacul
pentru praf sau sistemul adecvat de extragere a prafului
este conectat corect la ieșirea pentru praf.
Suplimentar, purtaţi mască de praf dacă este disponibilă.
䡬 Înainte de a demara tăierea, asiguraţi-vă că lama pînzei
a ajuns la numărul deplin de rotaţii.
䡬 În cazul în care lama pînzei se oprește din rotit sau
emite zgomote anormale în procesul de operare, treceţi
imediat întrerupătorul în poziţie OFF.
䡬 Aveţi întotdeauna grijă să preveniţi apropierea cablului
de alimentare de lama de fierăstrău aflată în mișcare
de rotaţie.
䡬 Folosirea fierăstrăului circular cu lama de fierăstrău
îndreptată în sus sau spre lateral este foarte periculoasă.
O astfel de utilizare nestandard trebuie evitată.
䡬 Atunci când tăiaţi materiale purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie.
䡬 la terminarea operaţiunii, scoateţi ștecărul din priză.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA LAMEI DE
FIERĂSTRĂU
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele grave, asiguraţi-vă că aţi pus
comutatorul pe poziţia OPRIT și că sursa de energie
electrică este deconectată.
1. Demontarea lamei de fierăstrău
(1) Reglaţi volumul de tăiere la maxim și puneţi fierăstrăul
circular așa cum este prezentat în Fig. 5.
(2) De-apăsaţi maneta de închidere, fixaţi tija și înlăturaţi
pana de fixare a șurubului hexagonal cu cheia
hexagonală.
(3) Ţinând maneta apărătorii inferioare în așa fel încât
apărătoarea inferioară să fie complet retrasă în carcasa
fierăstrăului, scoateţi lama de fierăstrău.
2. Montarea lamei de fierăstrău
(1) Îndepărtaţi complet toate acumulările de praf de pe
ax, șurub și șaibe.
(2) Așa cum este prezentat în Fig. 6, lateralul Șaibei (A)
având proiecţia centrului cu același diametru ca
diametrul interior al lamei de fierăstrău și latura concavă
a Șaibei (B) trebuie montate pe lateralele lamei de
fierăstrău.
* Dispozitivul de spălare (A) este furnizat pentru 2 tipuri
de lame de pînză cu diametrele găurii de 20 mm și
30 mm.
(La achiziţionarea Pînzei Circulare, se furnizează un
tip (A) de dispozitiv de spălare.)
Dacă diametrul lamei pînzei Dumneavoastră nu
corespunde cu cel al dispozitivului de spălare (A), vă
rugăm să contactaţi magazinul de unde aţi
achiziţionat Pînza Circulară.
46
Română
(3) Pentru a asigura sensul de rotaţie corect al lamei de
fierăstrău, sensul săgeţii de pe lama de fierăstrău
trebuie să coincidă cu sensul săgeţii de pe carcasa
fierăstrăului.
(4) Folosind degetele, strîngeţi pana de fixare a șurubului
hexagonal ţinînd în loc lama pînzei cît de mult posibil.
De-apăsaţi apoi maneta de închidere, fixaţi tija și
strîngeţi temeinic pana de fixare a șurubului hexagonal.
PRECAUŢIE
După montarea lamei de fierăstrău, asiguraţi-vă că maneta
de blocare este bine fixată în poziţia specificată.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea lamei de fierăstrău
Deoarece folosirea unei lame tocite va avea ca efect
scăderea eficienţei și este posibil să provoace
deteriorarea motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi lama de
fierăstrău imediat ce se observă tocirea acesteia.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinele motorului sunt chiar "inima" sculei electrice.
Fiţi foarte atenţi pentru ca bobinele să nu se deterioreze
și nici să nu se ude cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de carbon
Pentru siguranţa Dumneavoastră permanentă și
protecţia contra șocului electric, inspectarea și înlocuirea
periilor de carbon pentru acest instrument va fi efectuată
EXCLUSIV de un Centru de Service Hitachi Autorizat.
5. Înlocuirea cablului din dotare
Dacă este necesară înlocuirea cablului din dotare,
acest lucru va fi făcut de fabricant, pentru a evita orice
risc al siguranţei personale.
6. Reglarea bazei și a lamei de fierăstrău pentru
menţinerea perpendicularităţii
Unghiul dintre bază și lama de fierăstrău a fost reglat
la 90˚, totuși, dacă perpendicularitatea se pierde din
diverse motive, reglaţi-o în modul următor:
(1) Întoarceţi baza cu faţa în sus (Fig. 7) și slăbiţi piuliţa-
fluture. (Fig. 3)
(2) Puneţi un echer pe bază și pe lama de fierăstrău și,
rotind șurubul de reglare cu ajutorul unei șurubelniţe
obișnuite, modificaţi poziţia bazei pentru a obţine unghiul
drept dorit.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
C6SS
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:104 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:93 dB (A)
Nivel sonor, KpA:3 dB (A)
C7SS
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:103 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:92 dB (A)
Nivel sonor, KpA:3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valoarea tipică a rădăcinii medii pătratice ponderate a
acceleraţiei nu depășește 2,5 m/s2.
47
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
48
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE ŽAGE
a) NEVARNOST: Z rokami ne posegajte v območje
rezanja in lista. Z drugo roko držite pomožni ročaj ali
ohišje motorja.
Če z obema rokama držite žago, ju ne morete
poškodovati z listom.
b) Ne posegajte pod obdelovanca.
Varovalo upravljavca ne ščiti pred rezilom pod
obdelovancem.
c) Nastavite rezalno globino ustrezno debelini
obdelovanca.
Pod obdelovancem se mora videti manj kot cel zob rezila.
d) Obdelovanca ne držite v rokah ali preko noge.
Obdelovanca pritrdite na stabilno ploščo.
Delo je treba ustrezno podpreti, tako da zmanjšate
izpostavljenost telesa, upogibanje lista ali verjetnost
izgube nadzora.
e) Med delom, kjer lahko rezilo pride v stik s skritimi
žicami ali svojo priključno vrvico, držite električno
orodje za izolirane površine ročaja.
Po stiku z "živo" žico postanejo tudi izpostavljeni kovinski
deli električnega orodja "živi" in udarijo upravljavca.
f) Med trganjem obvezno uporabljajte zaščito ali vodilo
z ravnim robom.
Na ta način izboljšate natančnost reza in zmanjšate
verjetnost oteženega hoda lista.
g) Uporabljajte le žagine liste z grednimi luknjami,
ustrezne velikosti. in ustreznih oblik (rombast proti
okrogel).
Listi, ki ne ustrezajo montažnemu strojnemu orodju žage,
tečejo izsredno, kar pomeni nevarnost izgube nadzora
h) V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati
poškodovanih ali neustreznih podložk in vijaka
žaginega lista.
Podložke in vijak žaginega lista so posebej oblikovani za
vašo žago, in sicer za najboljše rezultate in največjo
varnost pri delu.
NADALJNJA VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE
ŽAGE
Vzroki in varnostni ukrepi proti udarcu nazaj:
– udarec nazaj je nenadna reakcija na pritisnjen ali
neporavnan žagin list oz. na oviran hod žaginega lista,
pri čemer se žaga nenadzorovano dvigne ven iz
obdelovanca proti upravljavcu;
– ko se žagin list pritisne ali zagozdi tesno v zožen rez, list
zavira in motor reagira tako, da enoto na hitro potisne
proti upravljavcu;
– če se žagin list zvije ali pade iz linije v rezu, lahko zobje
na zadnjem robu lista zarežejo v zgornjo površino lesa,
list dvigne ven iz reza in vrže proti upravljavcu.
Udarec nazaj je posledica nepravilne uporabe in/ali
nepravilnega postopka in pogojev, ki ga lahko preprečite
z ustreznimi varnostnimi ukrepi, kot sledi.
a) Ohranite dober prijem z obema rokama na žagi; roki
postavite tako, da se lahko uprete silam udarca nazaj.
S telesom se postavite na katero koli stran lista, a ne
v smeri z listom.
Pri udarcu nazaj lahko žago sune nazaj; sile udarca nazaj
lahko upravljavec nadzira, če ustrezno ukrepa.
b) Ko ima list otežen hod, ali ko se rez, zaradi česar koli
že, prekinja, spustite sprožilec in zadržite žago v
materialu, dokler se list do konca ne zaustavi.
V nobenem primeru ne poskušajte odstraniti žage iz
obdelovaca ali jo povleči nazaj, medtem ko se list
premika - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in ustrezno ukrepajte, tako da odpravite vzrok
za otežen hod lista.
c) Pri ponovnem zagonu žage v obdelovancu, centrirajte
list v rez in se prepričajte, da zobje niso zaskočeni v
material.
Če ima žagin list otežen hod, lahko spremeni smer na
gor ali udari nazaj iz obdelovanca, ko žago ponovno
zaženete.
d) Velike plošče podprite, tako da zmanjšate nevarnost
pritiskanja na žagin list ali udarca nazaj.
Velike plošče se rade povesijo pod lastno težo.
Podpore je treba namestiti pod ploščo na obeh straneh,
v bližini linije reza in roba plošče.
e) Ni dovoljeno uporabljati topih ali poškodovanih
žaginih listov.
Neostri ali nepravilno nastavljeni žagini listi režejo ozko
in pri tem ustvarjajo prekomerno trenje, otežen hod lista
in nevarnost udarca nazaj.
f) Blokirni vzvodi za globino lista in poševno prirezane
robove morajo biti dobro in varno pritrjeni, preden
zarežete.
Če se nastavitev lista prestavi med rezanjem, lahko
postane hod otežen ali žaga udari nazaj.
g) Posebej previdni bodite pri "potopnem rezanju" v
stene ali druga slepa območja.
Prodirajoč list lahko zareže v predmete - nevarnost udarca
nazaj.
VARNOSTNA NAVODILA ZA ŽAGE Z
NIHALNIM VAROVALOM ALI VLEČNIM
VAROVALOM
a) Pred vsako uporabo preglejte spodnje varovalo, če
je pravilno zaprto. Žage ni dovoljeno uporabiti, če se
spodnje varovalo premika ovirano in na hitro zapre.
Spodnjega varovala ni dovoljeno speti ali pritrditi v
odprt položaj.
Med nenamernim padcem žage se lahko spodnje
varovalo upogne.
Z ročko na poteg nazaj dvignite spodnje varovalo in se
prepričajte, da se neovirano premika, in da se ne dotika
lista oz. drugega dela, v vseh kotih in globinah reza.
49
Slovenščina
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega varovala. Če
varovalo in vzmet ne delujeta pravilno, ju je treba pred
uporabo servisirati.
Spodnje varovalo deluje počasi zaradi poškodovanih
delov, odlaganja lepilnih snovi ali kopičenje odpadkov.
c) Spodnje varovalo lahko potegnete nazaj z roko le pri
posebnih rezih, kot so "potopni rezi" in "sestavljeni
rezi". Spodnje varovalo dvignite z ročko na poteg
nazaj, in takoj ko list vstopi v material, spodnje
varovalo spustite.
Za ostale načine rezanja mora spodnje varovalo delovati
avtomatsko.
d) Preden žago odložite na pult ali tla, pomislite, da
spodnje varovalo pokriva list.
Zaradi nezaščitenega lista med prostim tekom se začne
žaga premikati nazaj, tj. rezati vse kar ji stoji na poti.
Upoštevajte čas, v katerem se list zaustavi, potem ko
spustite stikalo.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO
2. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista iz hitroreznega
jekla.
3. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista, ki ne ustreza
specifikacijam v teh navodilih.
4. Žaginega lista ni dovoljeno zaustaviti s stranskim
pritiskom na ploščo.
5. Žagin list mora biti oster.
6. Prepričajte se, da se spodnje varovalo neovirano in
prosto premika.
7. Ni dovoljeno uporabiti krožne žage, na kateri je
spodnje varovalo pritrjeno v odprt položaj.
8. Prepričajte se, da mehanizem umika varovalnega
sistema pravilno deluje.
9. Ni dovoljeno uporabiti krožne žage, pri kateri je list
obrnjen na gor ali v stran.
10. Prepričajte se, da v materialu ni tujih snovi, kot so žeblji.
11. Za model C6SS: žagini listi 165 mm do 160 mm.
Za model C7SS: žagini listi 190 mm do 185 mm.
12. Preden se lotite nastavitev, servisa ali vzdrževanja,
odklopite čep posode.
KROŽNE ŽAGE
1. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista, ki je deformiran
ali počen.
SPECIFIKACIJE
ModelC6SSC7SS
Napetost
Rezalna globina
Vhodna moč
Hitrost brez obremenitve
Teža
(brez kabla)
90°57 mm68 mm
45°38 mm46 mm
3,2 kg3,4 kg
230 V
1050 W
5500 min
-1
STANDARDNI DODATKI
(1) Žagin list (montirano na orodje) .............................. 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Prem. 165 mm .................... C6SS
Prem. 190 mm .................... C7SS
NEOBVEZNI PRIKLJUČKI (v prodaji ločeno)
(1) Komplet zbiralnika za prah (D)
Povežite sesalno cev za pobiranje prahu na vakuumski
čistilnik (glejte Skica 9).
(2) Podložka (A)
(3) Vodilo (s krilatim vijakom)
Neobvezni priključki so predmet spremembe brez obvestila.
........... za 20 mm (premer luknje žaginega lista)
........... za 30 mm (premer luknje žaginega lista)
UPORABA
Rezanje različnih vrst lesa.
PRED VPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Pripravite lesen delovni pult (Skica 1)
Ker se žagin list razširi čez spodnjo površino stavbnega
lesa, le-tega postavite na delovni pult med rezanjem.
Če uporabljate za delovni pult kvadraten blok, izberite
ravna tla in poskrbite, da je blok stabilen. Nestabilen
delovni pult ustvari nevarno situacijo.
POZOR
Morebitne nesreče preprečite tako, da poskrbite, da
je del stavbnega lesa, ki ostane po rezanju, varno
usidran ali zadržan v položaju.
5. Hraniti šesterorobni ključ (Skica 8)
Šesterorobni ključ, ki se uporablja za pritrditev in odklop
žaginega lista, lahko hranite v ročaju.
50
Slovenščina
NASTAVITEV ŽAGE ZA UPORABO
1. Nastaviti globino rezanja
Globino rezanja je možno nastaviti s premikanjem osnovne
enote, potem ko odklopite vzvod (A) (Skica 2).
Odklopite krilati vijak na skali in nagnite žagin list do
maks. 45˚ na osnovno enoto (Skica 3).
Kot nagiba je možno regulirati z odvijanjem krilatega
vijaka na skali (Skica 3).
POZOR
Ne pustiti odvitega krilatega vijaka – velika nevarnost.
Obvezno vijak trdno priviti.
3. Regulirati vzvod (Neobvezni priključek)
Položaj rezanja je možno nastaviti s premikanjem vodila
levo ali desno, potem ko odklopite zadevni krilati vijak.
Vodilo je možno montirati na levo ali desno stran.
REZALNI POSTOPKI
1. Namestite ogrodje žage (osnovno enoto) na les in
poravnajte rezalno linijo na prednjo skalo (Skica 4).
2. Vključite stikalo "ON", preden pride žagin list v stik
z lesom. Stikalo vključite "ON" tako, da pritisnete na
sprožilec; stikalo izključite "OFF" tako, da spustite
sprožilec.
POZOR
Pred rezanjem preglejte material, ki ga nameravate rezati.
Za rezanje materiala, ki ustvarja škodljiv / strupen prah
se prepričajte, da je na izhod za prah ustrezno nameščena
vrečka za prah ali odpraševalni sistem.
Poleg tega uporabite masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo.
䡬 Preden začnete žagati, počakajte, da se žagin list
začne vrteti s polno hitrostjo.
䡬 Če se žagin list morda zaustavi ali zaznate nenavaden
hrup med obratovanjem, takoj izključite stikalo "OFF".
䡬 Obvezno preprečite, da bi priključna vrvica prišla v
bližino vrtečega žaginega lista.
䡬 Uporaba krožne žage, pri kateri je list obrnjen na gor
ali vstran, je zelo nevarna. Takšne neobičajne uporabe
je treba preprečiti.
䡬 Za rezanje materialov obvezno uporabljajte zaščitna
očala.
䡬 Ko delo zaključite, izvlecite čep iz posode.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA ŽAGINEGA LISTA
POZOR
Resne nesreče preprečite tako, da stikalo preklopite na
"OFF" in izključite omrežno napajanje.
1. Demontaža žaginega lista
(1) Jakost rezanja nastavite na maks. in postavite krožno
žago, kot kaže Skica 5.
(2) Pritisnite na blokirni vzvod, blokirajte vreteno in s
(3) Medtem ko držite vzvod spodnjega varovala do konca
nazaj v pokrov žage, odstranite žagin list.
2. Montaža žaginega lista
(1) Temeljito očistite žaganje, ki se je nabralo na vretenu,
vijaku in podložkah.
51
(2) Kot kaže Skica 6, mora imeti podložke (A) s štrlečim
središčem enak premer kot notranji premer žaginega
lista in konkavna stran podložke (B) mora biti pritrjena
na strani žaginega lista.
* Priložena je podložka (A) za 2 tipa žaginih listov s
premeroma lukenj 20 mm in 30 mm.
(krožni žagi je ob nakupu priložen le en tip podložke
(A).)
Če premer luknje žaginega lista ne ustreza podložki
(A), se o tem posvetujte v trgovini, kjer ste krožno
žago kupili.
(3) Za pravilno smer vrtenja žaginega lista mora biti puščica
na listu enako skladna s puščico na pokrovu žage.
(4) S prst privijte šesterorobni vtični vijak, ki drži na mestu
žagin list, in sicer kolikor gre. Nato pritisnite na blokirni
vzvod, blokirajte vreteno in do konca giba privijte
šesterorobni vtični vijak.
POZOR
Potem ko pritrdite žagin list, se ponovno prepričajte, da
je blokirni vzvod varno pritrjen v predpisan položaj.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled žaginega lista
Ker s topim žaginim listom zmanjšate učinkovitost in
povzročite okvaro motorja, žagin list nabrusite ali
zamenjajte, takoj ko opazite odrgnjenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje motorne enote je "srce" električnega orodja.
Ukrepajte previdno in poskrbite, da se navitje ne
poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregledati grafitne krtačke
Za varnost in zaščito pred električnim udarom lahko
grafitne krtačke pregledajo in zamenjajo LE na
pooblaščenem servisu Hitachi.
5. Zamenjati napajalni kabel
Poškodovani napajalni kabel lahko zamenjajo le na
pooblaščenem servisu – nevarnost poškodb.
6. Nastavitev osnovne enote in žaginega lista za
ohranitev pravokotnosti
Kot med osnovno enoto in žaginim listom je nastavljen
na 90˚, a se lahko ta pravokotnost zaradi več razlogov
izgubi; nastavite, kot sledi:
(1) Obrnite osnovno enoto gor (Skica 7) in odvijte krilati
vijak. (Skica 3)
(2) Na osnovno enoto in žagin list namestite kotnik in
zavrtite naravnalni vijak z zarezo z ustreznim izvijačem
in prestavite položaj osnovne enote, tako da nastavite
želen pravi kot.
7. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
C6SS
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka:104 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska:93 dB (A)
Spremenljivost KpA:3 dB (A)
C7SS
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka:103 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska:92 dB (A)
Spremenljivost KpA:3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipično obremenjeno povprečje kvadrata izvornega
pospeška ne presega 2,5 m/s2.
Slovenščina
52
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE
C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ
åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1. иoПecЪЛЪe НopФyc (ocМoЗaМЛe) ФЛОк Мa
ФЛОoПaЪepЛaО, Л coЗПecЪЛЪe ОЛМЛп peБaМЛУ c
peКyзЛП АЛcНoП Мa ФepeАМeИ еНaОe (PËc. 4).
2. иoЗepМЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ON (BKг) ФepeА
ЪeП НaН peКyзЛИ АЛcН ЗoИАeЪ З coФpЛНocМoЗeМЛe c
ФЛОoПaЪepЛaОoП. BкНОпдaЪeОл ФoЗepМyЪ З ФoОoКeМЛe
ЗНОпдeМЛУ ON (BKг), НoЦАa ФycНaЪeОл ДyАeЪ МaКaЪ,
Л ФoЗepМyЪ З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг),
НoЦАa ФycНaЪeОл ДyАeЪ oЪФyзeМ.
peКyзЛИ АЛcН ДyАeЪ МaФpaЗОeМ ЗЗepx ЛОЛ З cЪopoМy.
He cОeАyeЪ ФpЛПeМУЪл ФЛОy ЪaНЛП МeoДкдМкП oДpaБoП.
䡬 BceЦАa МaАeЗaИЪe БaзЛЪМкe oдНЛ ФepeА peБaМЛeП
ÏaÚepËaÎoÇ.
䡬 иocОe oНoМдaМЛУ paДoЪк ЗкМлЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy
ËÁ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
ìCTAHOBKA à CHüTàE PEÜìôEÉO ÑàCKA
OCTOPOÜHO
Bo ЛБДeКaМЛe cepлeБМoЦo МecдacЪМoЦo cОyдaУ,
yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ ycЪaМoЗОeМ
З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), a ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ
oЪcoeАЛМeМ.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE
entspricht. Dieses Produkt hält auch die wesentlichen
Anforderungen von 2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember
2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία
µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/EK.
Aυτ το προϊν είναι επίσης σύµφωνο µε τις βασικές
απαιτήσεις του 2006/42/ΕΚ που εφαρµζονται απ τις 29
∆εκεµβρίου 2009.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą
dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z
Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia
także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, które wchodzą w życie
z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A
termék ezen kívül megfelel a 2006/42/EC követelményeinek,
melyeket 2009. December 29.-étől kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž
vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29.
prosince 2009.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine
uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara
ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi
sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, aynı zamanda
29 Aralık 2009 tarihinden itibaren uygulanacak olan 2006/42/
EC No’lu Konsey Direktifinin temel ßartlarına da uygundur.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745,
EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE
și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea,
cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează a fi aplicate
începînd cu 29 decembrie 2009.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat
semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s
standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014
in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/
37/EC. Ta proizvod je izdelan v skladu tudi z osnovnimi
zahtevami standarda 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29.
decembra 2009.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.