Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Dźwignia
Koło pasowe luźne
Koło pasowe napędowe
Płyta ślizgacza
Taśma szlifierska
Kierunek obrotów
Śruba regulacyjna
Wewnątrz
Z zewnątrz
Ruch
Przycisk spustowy
Blokada
Pokrętło
Pręt podtrzymujący
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
English
PRECAUTIONS ON USING BELT SANDER
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the
material you are going to sand.
If generation of harmful/ toxic dusts such as lead
paint, woods and metals is expected under the
sanding operation, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected
with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Power input*1020 W
No–load belt speed250 – 450 m / min
Sanding belt size76 × 533 mm
Weight (without cord)4.3 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Endless sanding belt (Grain size: #80) ................ 1
(2) Dust bag .................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
1. Endless sanding belts
Table1
Grain sizeGrain Type
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
NOTE:
The endless sanding belt is sold in package of 10
belts of the same type. When ordering, specify the
grain type and grain size desired.
2. Stationary Stand
When sanding small articles, use a stationary stand
for convenience.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Finish sanding and finish flooring of woodwork
products.
䡬 Base polishing of wood-coated surfaces.
䡬 Finish sanding of metal surfaces.
䡬 Base polishing of metal-coated surfaces, rust
removal, or paint removal prior to refinishing.
䡬 Surface finishing of slate, concrete, and similar
materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
an rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Attach the sanding belt
For details, refer to the section on “Sanding Belt
Assembly”.
HOW TO HANDLE SANDING BELT
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
4
English
1. How to attach sanding belt
(1) Pull lever with finger, idle pulley will then move
backward. (Fig. 1)
(2) Place on drive pulley and idle pulley passing it over
the outside of shoe plate and making sure that
arrow on inside of belt coincides with rotational
direction of drive pulley. (Fig. 2)
(3) Push lever with finger, idle pulley will then move
forward and give proper tension to sanding belt.
In this case, be careful not to be hit your finger
by lever.
Then, adjust sanding belt position.
CAUTION:
Sanding belt installed in the wrong direction will
lower work efficiency and shorten life of sanding
belt.
2. How to remove sanding belt
Pull lever with finger, sanding belt will then sag and
can be taken off pulleys eqsily.
DUST REMOVAL
When an excessive amount of dust is deposited in the
dust bag, dust-collecting efficiency will sharply drop.
Remove dust from the bag when it is deposited up to
about 2/3 the bag capacity, where by dust collecting
efficiency (as well as working efficiency) will be ensured.
Remove dust from the bag as follows:
(1) Loosen the support bar and remove the dust bag.
(Fig. 5)
(2) The bag inlet can be opened by unzipping the slide
fastener.
HOW TO USE THE BELT SANDER
1. How to adjust sanding position.
Push switch and turn sanding belt te check position.
Adjust sanding belt so that both edges protrude
1.6mm – 3mm past edges of pulleys.
lf sanding belt is operated too far on the inside,
it may ceuse abrasion and damage machine.
Adjust sanding belt position by turning adjust screw.
(Fig. 3)
䡬 Turn adjust screw clockwise to move belt in.
䡬 Turn adjust screw counterclockwise to move belt
out.
CAUTION:
If sanding belt moves during operation, adjustment
can be made while in operation.
2. To turn on switch
Turn on switch while holding machine away from
surface to be worked on. If machine is placed on
surface when switch is pushed, surface may be
badly scratched.
The same applies when stopping the machine.
3. How to hold machine
Grasp handle and handle knob and hold machine
against surface to be worked on so that it contacts
surface lightly.
Weight of machine itself is sufficient for sanding
and polishing at highest efficiency.
Do not apply any additional pressure, for this would
place unnecessary load on motor, shorten life of
sanding belt and lower work efficiency.(Fig. 4)
4. How to move machine
Move mechine forward first and then backward,
repeating this motion.(Fig. 4)
5. How to select proper sanding belt
Choose sanding belt of proper grain size and grain
type for your specific purpose, by referring to Table
2 and 3 below.
Table 2
Derived finishProper grain size
Coarse finish30 – 40
Medium finish40 – 100
Semi fine finish80 – 240
Fine finish180 – 400
Table 3
Grain type
AASteel, Wood
WAWood, Bamboo
CAUTION:
䡬 For grain sizes, refer to Table 3
䡬 Sanding belt grain should be coarser than sandpaper
used for manual work.
䡬 Use sanding belt of same grain size until uniform
surface is obtained. Changing grain sizes may result
in poor finish.
6. How to operate switch
The power switch is turned ON when the trigger
is pulled, and if the stopper is once depressed, the
power switch becomes locked, allowing continuous
operation.
The stopper can be released pulling the trigger.
(Fig. 5)
7. Adjusting the belt speed
The Belt Sander is equipped with the electric control
circuit which enables stepless speed control. To
adiust the speed, turn the dial shown in Fig. 6.
When the dial is set to “1”, the belt sander operates
at the minimum speed. When the dial is set to “5”,
the belt sander operetes at the maximum speed.
8. How to work on corner
Corners can be sanded and polished by using
machine as in Fig. 7.
Surface to be worked on
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the sanding belt
Since continued use of a worn-out sanding belt will
degrade efficiency, replace the sanding belt as soon
as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
5
English
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound power level: 98 dB (A).
The typical A-weighted sound pressure level: 87 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER BANDSCHLEIFER
ACHTUNG
Machen Sie vor dem Schleifen mit den zu
bearbeitenden Materialien vertraut.
Falls beim Schleifen voraussichtlich schädliche oder
gar giftige Stäube freigesetzt werden könnten – wie
beim Bearbeiten von Bleifarben, Holz oder Meltallen
– achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit
dem Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann lhre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*1020 W
Band–Leerlauf–geschwindigkeit250 – 450 m / min
Bandgröße76 × 533 mm
Gewicht (ohne Kabel)4,3 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Endlosschleifband (Korngröße Nr. 80) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Endlosschleifbänder
Tabelle 1
KorngrößeKornart
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
ANMERKUNG:
Die Endlosschleifbänder werden in Paketen von 10
Stück pro Typ verkauft. Bei einer Bestellung ist die
gewünschte Kornart und Korngröße anzugeben.
8
Deutsch
2. Fester Ständer
Beim Schleifen kleiner Gegenstände ist ein fester
Ständer zur Erleichterung der Arbeit zu verwenden-
den.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Feinschleifen und Abschleifen von Holzbauprodukten.
䡬 Politur der Unterlage von holzbeschichteten Flächen.
䡬 Feinschliff von Metallflächen.
䡬 Politur der Unterlage von metallbeschichteten
Flächen, Rostentfernung oder Entfernung von Farbe
vor der Nachbearbeitung.
䡬 Oberflächenbearbeitung von Schiefer, Beton
undähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Das Schleifband anbringen.
Bezüglich Einzelheiten siehe Abschnitt “Anbringen
des Schleifbandes”.
BEDIENUNG DES SCHLEIFBANDS
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF
zu stellen, und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, um größere Schäden zu vermeiden.
1. Befestigung des Schleifbands
(1) Ziehen Sie den Hebel mit dem Finger, um die
Losrolle nach hinten zu verschieben. (Abb. 1)
(2) Platzieren Sie diese auf die Antriebsscheibe, um sie
leer über das Äußere der Schuhplatte zu bewegen.
Achten Sie darauf, dass der Pfeil im Riemeninneren
mit der Drehbewegung der Antriebsscheibe
übereinstimmt. (Abb. 2)
(3) Drücken Sie den Hebel mit dem Finger. Die Losrolle
wird dann vorwärts bewegt, um dem Schleifband
die erforderliche Spannung zu verleihen. Achten
Sie in diesem Fall darauf, dass Ihr Finger nicht vom
Hebel getroffen wird. Passen Sie dann die Position
des Schleifbands an.
VORSICHT:
Wird das Schleifband in falscher Richtung montiert,
wird die Effizienz gesenkt und die Lebensdauer verkürzt.
2. Entfernen des Schleifbands
Ziehen Sie den Hebel mit dem Finger, damit das
Schleifband durchhängt und leicht entnommen
werden kann.
ENTFERNEN VON STAUB
Befindet sich im Staubbeutel übermäßig viel Staub, sinkt
die Effizienz für die Staubsammlung deutlich ab.
Der Staubbeutel ist zu entleeren, sobald er zu ungefähr 2/
3 der Kapazität gefüllt ist. In diesem Fall ist die
Staubsammlung (sowie die Arbeitseffizienz) gewährleistet.
Entfernen Sie den Staub wie folgt aus den Beuteln:
(1) Lösen Sie die Trägerstange und entfernen Sie den
Staubbeutel. (Abb. 5)
(2) Öffnen Sie den Reißverschluss, um den Beuteleinlass
zu öffnen.
VERWENDUNG DES SCHLEIFBANDS
1. Anpassung der Schleifposition.
Drücken Sie auf den Schalter und drehen Sie das
Schleifband, um die Position zu prüfen. Passen Sie
das Schleifband an, damit beide Enden 1,6 mm –
3 mm über die Enden der Hebel hinausragen.
Wird das Schleifband zu weit im Inneren bedient,
kann es zu einer Abnutzung durch Reibung und
Beschädigungen der Maschine führen.
Passen Sie die Position des Schleifbands mithilfe
der Justierschraube (Abb. 3) an.
䡬 Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um den
Riemen hineinzubewegen.
䡬 Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn,
um den Riemen herauszubewegen.
VORSICHT:
Bewegt sich das Schleifband während des Betriebs,
kann die Einstellung während des Betriebs erfolgen.
2. Schalter einschalten
Schalten Sie die Maschine ein, und heben Sie diese
von der zu bearbeiteten Fläche weg. Wird die
Maschine während dem Einschalten auf eine
Oberfläche gelegt, kann diese stark verkratzt werden.
Dies gilt auch für das Ausschalten der Maschine.
3. Halten der Maschine
Halten Sie den Griff, den Griffknopf und die Maschine
gegen die zu bearbeitete Fläche, bis ein leichter
Kontakt hergestellt ist.
Das Gewicht der Maschine ist ausreichend, um mit
höchster Effizienz Schleif- und Poliervorgänge
auszuführen.
Üben Sie keinen zusätzlichen Druck aus, da dies zu
einem unnötigen Druck auf den Motor führen würde,
wodurch die Lebensdauer des Schleifbands verkürzt
und die Arbeitsleistung gemindert wird. (Abb. 4)
4. Bewegen der Maschine
Bewegen Sie die Maschine zunächst nach vorne,
dann nach hinten, und wiederholen Sie diese
Bewegung. (Abb. 4)
5. Auswahl eines geeigneten Schleifbands
Wählen Sie für Ihre Anwendung die korrekte
Korngröße und Kornart des Schleifbands gemäß
untenstehender Tabellen 2 und 3 aus.
䡬 Die Werte für die Korngröße finden Sie in Tabelle 3
䡬 Das Korn des Schleifbands muss gröber sein als
das Schleifpapier, das für manuelle Arbeiten
verwendet wird.
䡬 Wenn eine einheitliche Fläche erzielt werden soll,
verwenden Sie für das Schleifband dieselbe
Korngröße. Das Wechseln von Korngrößen kann zu
einer schlechten Ausführung führen.
6. Bedienung des Schalters
Wenn der Abzugsschalter gedrückt ist, ist die
Maschine auf ON geschaltet. Wird der Anschlag
einmal gedrückt, wird die EIN-/AUS-Taste gesperrt,
und die Maschine kann dauerhaft betrieben werden.
Ziehen Sie den Abzug, um den Anschlag zu lösen.
(Abb. 5)
7. Anpassung der Bandgeschwindigkeit
Die Bandschleifmaschine ist mit elektrischem
Steuerstrom ausgestattet, wodurch eine stufenlose
Geschwindigkeitskontrolle ermöglicht wird. Wenn
Sie die Geschwindigkeit anpassen möchten, drehen
Sie die Wählscheibe wie in Abb. 6 dargestellt.
Ist die Wählscheibe auf "1" eingestellt, wird das
Schleifband mit Mindestgeschwindigkeit betrieben.
Ist die Wählscheibe auf "5" eingestellt, wird das
Schleifband mit Maximalgeschwindigkeit betrieben.
8. Bearbeitung von Ecken
Beachten Sie zum Schleifen und Polieren von Ecken
die Anwendungshinweise in Abb. 7.
Zu bearbeitete Fläche
WARTUNG UND INDPEKTION
1. Inspektion des Schleifbandes:
Da die Benutzung eines verschlissenen Schleifbandes
den Wirkungsgrad vermindert, ist der Austaush des
Schleifbandes zu empfehlen, sobaldübermäßiger
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerk-
zeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von Autorisiertes HitachiWartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 98 dB
(A)
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 87 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
10
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Πριν την εργασία λείανσης ελέγξετε το υλικ προς
λείανση.
Αν αναµένεται η δηµιουργία επιβλαβούς / τοξικής
σκνης, πως µολυβδούχων χρωµάτων, ξύλων και
µετάλλου κατά την εργασία λείανσης, βεβαιωθείτε
τι έχετε συνδέσει καλά την σακούλα σκνης ή το
κατάλληλο σύστηµα εξαγωγής σκνης στην έξοδο
σκνης.
Να φοράτε επιπλέον µάσκα σκνης, ένα υπάρχει.
Μην εισπνέετε ή αγγίζετε την επιβλαβή / τοξική
σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία
λείανσης. Η σκνη µπορεί να θέσει σε κίνδυνο την
υγεία σας και αυτή των παρευρισκοµένων.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Τάση (ανά περιοχή)(110V, 120V, 230V, 240V)
Είσοδος*1020 W
Ταχύτητα ιµάντα άνευ φορτίου
Μέγεθος γυαλχαρτου ιµάντα
Βάρος (χωρίς καλώδιο)4,3 kg
* Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιοχή σε περιοχή.
Τα τυπικά εξαρτήµατα υπάγονται σε αλλαγές δίχως
προηγούµενη ειδοποίηση.
12
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿
1. ∞Щ¤ЪМФУФИ ИМ¿УЩВ˜ ПВ›·УЫЛ˜
¶›Ó·Î·˜ 1
Μέγεθος γυαλχαρτου Τύπος γυαλχαρτου
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Ο ατέρµων ιµάντας λείανσης πωλείται σε πακέτα
των 10 ιµάντων ιδίου τύπου. Κατά την παραγγελία,
καθορίστε τον τύπο του γυαλχαρτου και το
µέγεθος του γυαλχαρτου που επιθυµείτε.
2. ™Ù·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË
Κατά τη λείανση µικρών αντικειµένων,
χρησιµοποιήστε σταθερή βάση για µεγαλύτερη
άνεση.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
χρώµατος πριν το τελείωµα.
䡬 Τελείωµα επιφανειών υλικών απ σχιστλιθο,
σκυρδεµα και παρµοια προïντα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
<ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™‡Ó‰ÂÛË ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στην εντητα
“Συναρµολγηση ιµάντα λείανσης”
Ã∂πƒπ™ª√™ πª∞¡∆∞ §∂π∞¡™∏™
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε τι έχετε απενεργοποιήσει το εργαλείο
και έχετε αποσυνδέσει το βύσµα απ την υποδοχή
για αποφυγή σοβαρού προβλήµατος.
1. ¶ˆ˜ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘
(1) Τραβήξτε το µοχλ µε το δάχτυλο προκειµένου η
τροχαλία αδρανοποίησης να κινηθεί προς τα πίσω.
(™¯. 1)
(2) Τοποθετήστε τον στην τροχαλία κίνησης και
αδρανοποιήστε τον περνώντας τον πάνω απ το
εξωτερικ της πλάκας πέλµατος και εξασφαλίζοντας
τι το βέλος στο εσωτερικ του ιµάντα συµπίπτει
µε την κατεύθυνση περιστροφής της τροχαλίας
κίνησης. (™¯. 2)
(3) Ωθήστε το µοχλ µε το δάχτυλο προκειµένου η
τροχαλία αδρανοποίησης να κινηθεί προς τα εµπρς
και να δώσει την κατάλληλη τάνυση στον ιµάντα
λείανσης.
Σε αυτή την περίπτωση, προσέξτε ώστε να µην
χτυπήσετε το δάχτυλ σας στο µοχλ. Στη συνέχεια,
προσαρµστε τη θέση του ιµάντα λείανσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο ιµάντας λείανσης τοποθετηθεί στη λάθος
κατεύθυνση θα µειώσει την απδοση λειτουργίας
και θα µικρύνει τη διάρκεια ζωής του ιµάντα
λείανσης.
2. ¶Ò˜ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘
Τραβήξτε το µοχλ µε το δάχτυλο προκειµένου ο
ιµάντας λείανσης να χαλαρώσει και να µπορεί να
αφαιρεθεί απ τις τροχαλίες µε ευκολία.
∞º∞πƒ∂™∏ ™∫√¡∏™
<ταν έχει αποτεθεί υπερβολική ποστητα σκνης στη
σακούλα σκνης, η απδοση της συλλογής σκνης
µειώνεται αισθητά. Αφαιρέστε τη σκνη απ τη σακούλα
ταν αυτή έχει γεµίσει µέχρι τα 2/3 περίπου,
εξασφαλίζοντας έτσι την απδοση της συλλογής σκνης
(καθώς και την απδοση λειτουργίας).
Αφαιρέστε τη σκνη απ τη σακούλα ως εξής:
(1) Χαλαρώστε τη µπάρα στήριξης και αφαιρέστε τη
σακούλα σκνης. (™¯. 5)
(2) Η είσοδος της σακούλας ανοίγεται µε άνοιγµα του
φερµουάρ.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ∂ƒ°∞§∂π√
§∂π∞¡™∏™ ª∂ πª∞¡∆∞
1. ¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ï›·ÓÛ˘.
Πιέστε το διακπτη και στρέψετε τον ιµάντα
λείανσης στη θέση ελέγχου. Προσαρµστε τον
ιµάντα λείανσης ώστε και οι δύο άκρες να
προεξέχουν 1,6 mm - 3 mm απ τις άκρες των
τροχαλιών.
Αν ο ιµάντας λείανσης λειτουργεί τοποθετηµένος
αρκετά µέσα, αυτ µπορεί να προκαλέσει τριβή και
να καταστρέψει το µηχάνηµα.
Ρυθµίστε τη θέση του ιµάντα λείανσης στρέφοντας
τον κοχλία ρύθµισης (™¯. 3)
䡬 Στρέψτε τον κοχλία ρύθµισης δεξιστροφα για να
µετακινήσετε τον ιµάντα προς τα µέσα.
䡬 Στρέψτε τον κοχλία ρύθµισης αριστερστροφα για
να µετακινήσετε τον ιµάντα προς τα έξω.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο ιµάντας λείανσης κινείται κατά τη λειτουργία,
η ρύθµιση µπορεί να διενεργηθεί κατά τη
λειτουργία.
2. °И· У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ενεργοποιήστε το διακπτη ενώ κρατάτε το
µηχάνηµα µακριά απ την επιφάνεια εργασίας. Αν
το µηχάνηµα τοποθετηθεί στην επιφάνεια, ταν
πιέσετε το διακπτη, η επιφάνεια ενδέχεται να
χαραχθεί βαθιά. Το ίδιο ισχύει και κατά την
απενεργοποίηση του µηχανήµατος.
13
∂ППЛУИО¿
3. ¶Ò˜ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Πιάστε τη λαβή και το µπουτν λαβής και κρατήστε
το µηχάνηµα ενάντια στην επιφάνεια εργασίας
προκειµένου το µηχάνηµα να αγγίζει την επιφάνεια
ελαφρά.
Το βάρος του ίδιου του µηχανήµατος επαρκεί για
λείανση και στίλβωση µέγιστης απδοσης.
Μην ασκείτε πρσθετη πίεση καθώς αυτ µπορεί
να επιβαρύνει µε αχρείαστο φορτίο το µοτέρ, να
µειώσει τη διάρκεια ζωής του ιµάντα λείανσης και
να µειώσει την απδοση λειτουργίας. (™¯. 4)
4. ¶Ò˜ Ó· ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Κινείτε το µηχάνηµα αρχικά προς τα εµπρς και
στη συνέχεια προς τα πίσω, επαναλαµβάνοντας
αυτή την κίνηση. (™¯. 4)
5. ¶Т˜ У· ВИП¤БВЩВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜
Επιλέγετε ιµάντα λείανσης µε κατάλληλο µέγεθος
και τύπο γυαλχαρτου για κάθε σκοπ, αφού
ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 2 και 3 παρακάτω
¶›Ó·Î·˜ 2
Παράγωγο τελείωµα
Τραχύ τελείωµα30 – 40
Μέσο τελείωµα40 – 100
Ηµί-λείο τελείωµα80 – 240
Λείο τελείωµα180 – 400
¶›Ó·Î·˜ 3
Τύπος γυαλχαρτου
AAΧάλυβας, ξύλο
WAΞύλο, µπαµπού
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για το µέγεθος γυαλχαρτου, ανατρέξτε στον
¶›Ó·Î· 3
䡬 Το γυαλχαρτο του ιµάντα λείανσης θα πρέπει να
είναι πιο τραχύ απ το γυαλχαρτο που
χρησιµοποιείται για χειροκίνητες εργασίες.
䡬 Χρησιµοποιήστε ιµάντα λείανσης ιδίου µεγέθους
µε το γυαλχαρτο ώστε να πετύχετε οµοιµορφη
επιφάνεια. Η αλλαγή µεγέθους γυαλχαρτου µπορεί
να έχει επιφέρει µη-ικανοποιητικ τελείωµα.
6. ¶Т˜ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ο διακπτης λειτουργίας ενεργοποιείται ταν
τραβήξετε τη σκανδάλη. Αν πατήσετε τον
αναστολέα µια φορά, ττε ο διακπτης λειτουργίας
ασφαλίζεται επιτρέποντας συνεχή λειτουργία.
Ο αναστολέας ελευθερώνεται τραβώντας τη
σκανδάλη. (™¯. 5)
7. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
Το εργαλείο λείανσης µε ιµάντα είναι εξοπλισµένο
µε ηλεκτρικ κύκλωµα ελέγχου το οποίο
ενεργοποιεί τον ελεγκτή οµαλής ταχύτητας. Για
ρύθµιση της ταχύτητας, στρέψτε τον επιλογέα που
εµφανίζεται στο ™¯. 6.
<ταν ο επιλογέας ρυθµιστεί στη θέση “1” το εργαλείο
λείανσης µε ιµάντα λειτουργεί στην ελάχιστη ταχύτητα.
<ταν ο επιλογέας ρυθµιστεί στη θέση “5”, το εργαλείο
λείανσης µε ιµάντα λειτουργεί στη µέγιστη ταχύτητα.
8. ¶Ò˜ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜
Οι γωνίες µπορούν να λειανθούν και να στιλβωθούν
χρησιµοποιώντας το µηχάνηµα πως φαίνεται στο
™¯. 7.
Κατάλληλο µέγεθος γυαλχαρτου
Επιφάνεια εργασίας
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘
Επειδή η συνεχής χρήση φθαρµένου ιµάντα µειώνει
την αποδοτικτητα, θα πρέπει να αντικαθιστάτε
τον ιµάντα λείανσης αµέσως µλις εντοπίσετε
υπερβολική τριβή.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για
να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
14
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s
2
98 dB(A)
87 dB(A)
∂ППЛУИО¿
15
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
16
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny
znajdować się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być
przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci
i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI TAŚMOWEJ
UWAGA
Przed przystąpieniem do szlifowania należy dokładnie
sprawdzić szlifowany materiał.
Jeżeli można oczekiwać, że podczas szlifowania będzie
wytwarzać się szkodliwy / toksyczny pył lub odpryski
farby, drewna albo metalu, należy upewnić się, że do
urządzenia został prawidłowo podłączony worek na pył
lub inny odpowiedni system odprowadzania pyłu.
W miarę możliwości należy również nosić maskę ochronną.
Nie wdychać i nie dotykać szkodliwego / toksycznego
pyłu wydzielanego podczas szlifowania - może to być
niebezpieczne dla zdrowia użytkownika i osób
postronnych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Moc pobierana*1020 W
Prędkość taśmy bez obciążenia250 – 450 m/min
Rozmiary taśmy szlifierskiej76 × 533 mm
Ciężar (bez przewodu)4,3 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
(2) Worek na pył ............................................................. 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
– sprzedawane oddzielnie
1. Ciągła taśma szlifierska
Tabela 1
UziarnienieTyp ziaren
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
UWAGA:
Taśmy szlifierskie sprzedawane są w zestawach po 10
sztuk tego samego rodzaju.
Przy składaniu zamówienia należy określić uziarnienie
oraz typ taśmy.
2. Statyw mocujący
W przypadku szlifowania przedmiotów niewielkich
rozmiarów dla ułatwienia należy użyć statywu.
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Szlifowanie wykończeniowe i wygładzanie drewna.
䡬 Polerowanie powierzchni drewnianych.
䡬 Szlifowanie wykończeniowe powierzchni metalowych.
䡬 Szlifowanie powierzchni metalowych, usuwanie rdzy
lub farby przed rozpoczęciem prac wykończeniowych.
䡬 Prace wykończeniowe na powierzchniach wykonanych
z łupku, betonu lub podobnych materiałów.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
17
Polski
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Założyć taśmę szlifierską.
Szczegółowe informacje zostały zamieszczone w
rozdziale "Zakładanie taśmy szlifierskiej"
OBSŁUGA TAŚMY SZLIFIERSKIEJ
UWAGA:
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone (OFF), a
wtyczka przewodu zasilającego została wyjęta z
gniazdka.
1. Zakładanie taśmy szlifierskiej
(1) Pociągnąć dźwignię palcem - luźne koło pasowe
przesunie się do tyłu. (Rys. 1).
(2) Założyć taśmę na koło napędowe i luźne koło pasowe,
przekładając ją nad płytą ślizgacza. Upewnić się, że
strzałka znajdująca się po wewnętrznej stronie taśmy
odpowiada kierunkowi obrotów koła napędowego
(Rys. 2).
(3) Popchnąć dźwignię palcem - luźne koło pasowe
przesunie się do przodu, napinając taśmę. Należy
uważać, aby nie przycisnąć sobie palca dźwignią.
Ustawić dokładne położenie taśmy.
UWAGA:
Założenie taśmy szlifierskiej w odwrotny sposób
spowoduje zmniejszenie efektywności pracy oraz
trwałości taśmy.
2. Zdejmowanie taśmy szlifierskiej
Pociągnąć dźwignię palcem - taśma zostanie
poluzowana i będzie mogła zostać łatwo zdjęta z kół
pasowych.
USUWANIE PYŁU
Jeżeli worek na pył jest zapełniony, wydajność gromadzenia
pyłu zostanie zmniejszona.
Należy usuwać pył z worka, kiedy zajmuje on mniej więcej
2/3 jego pojemności - zapewni to skuteczniejsze działanie
układu odprowadzania pyłu, a więc także całego urządzenia.
Sposób usuwania pyłu z worka:
(1) Poluzować pręt podtrzymujący i zdjąć worek na pył
(Rys. 5)
(2) Worek może zostać otwarty za pomocą zamka
błyskawicznego.
OBSŁUGA SZLIFIERKI TAŚMOWEJ
1. Ustawianie właściwego położenia taśmy.
Wcisnąć przycisk i obrócić taśmę szlifierską do pozycji
kontrolnej. Wyregulować położenie taśmy tak, aby jej
obie krawędzie wystawały poza koła pasowe na mniej
więcej 1,6 - 3 mm.
Jeżeli taśma będzie nadmiernie przesunięta do
wewnątrz, może powodować tarcie i uszkodzenie
urządzenia.
Położenie taśmy szlifierskiej jest ustawiane za pomocą
śruby regulacyjnej (Rys. 3).
䡬 Obracać śrubę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby przesuwać taśmę do wewnątrz.
䡬 Obracać śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby przesuwać taśmę na zewnątrz.
UWAGA:
Jeżeli taśma przemieszcza się podczas pracy, regulacja
może zostać przeprowadzona, kiedy urządzenie pracuje.
2. Włączanie
Podczas włączania za pomocą wyłącznika głównego
urządzenie nie może dotykać powierzchni, która ma
być szlifowana. W przeciwnym wypadku powierzchnia
może zostać poważnie porysowana.
To samo zalecenie dotyczy wyłączania urządzenia.
3. Sposób przytrzymywania urządzenia
Lekko przyłożyć urządzenie do obrabianej powierzchni,
przytrzymując je za uchwyty.
Sam ciężar urządzenia jest wystarczający dla szlifowania
i polerowania z odpowiednią wydajnością.
Nie należy dociskać urządzenia, ponieważ spowoduje
to jedynie dodatkowe obciążenia silnika, niepotrzebne
zużycie taśmy szlifierskiej i zmniejszenie efektywności
pracy. (Rys. 4)
4. Prowadzenie urządzenia
Należy prowadzić urządzenie w przód, a potem w tył,
powtarzając ten ruch wielokrotnie. (Rys. 4)
5. Wybór odpowiedniej taśmy szlifierskiej
Aby wybrać taśmę o właściwym uziarnieniu i rodzaju
ziaren, należy zapoznać się z informacjami
zamieszczonymi w poniższych tabelach 2 i 3.
Tabela 2
Wykończenie bardzo ogólne
Wykończenie grube30 – 40
Wykończenie średnie40 – 100
Wykończenie pół-drobne
Wykończenie drobne180 – 400
Tabela 3
Rodzaj ziaren
AAStal, Drewno
WADrewno, Bambus
UWAGA:
䡬 Aby wybrać odpowiednie uziarnienie - patrz tabela 3
䡬 Uziarnienie taśmy szlifierskiej powinno być grubsze niż
papieru ściernego używanego podczas prac ręcznych.
䡬 Należy używać taśmy o tym samym uziarnieniu aż do
ostatecznego zakończenia pracy.
Zmiana uziarnienia może spowodować nieprawidłowe
wykończenie.
6. Obsługa wyłącznika
Urządzenie uruchamiane jest poprzez wciśnięcie
przycisku spustowego. Po wciśnięciu blokady przycisk
spustowy zostaje zablokowany, co umożliwia ciągłą
pracę urządzenia. Blokada może zostać wyłączona
poprzez wciśnięcie przycisku spustowego (Rys. 5).
Uziarnienie
80 – 240
Obrabiana powierzchnia
18
Polski
7. Regulacja prędkości taśmy
Szlifierka taśmowa wyposażona jest w elektryczny układ
umożliwiający bezstopniową zmianę prędkości taśmy.
Prędkość taśmy może być regulowana za pomocą
pokrętła pokazanego na Rys. 6.
Kiedy pokrętło jest ustawione na "1", urządzenie pracuje
z prędkością minimalną.
Ustawienie "5" odpowiada maksymalnej prędkości
roboczej urządzenia.
8. Obróbka narożników
Narożniki mogą być szlifowane i polerowane w sposób
pokazany na Rys. 7.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie taśmy szlifierskiej
Wykorzystywanie zużytej taśmy szlifierskiej powoduje
znaczne zmniejszenie wydajności pracy. Taśma powinna
być wymieniana na nową, kiedy tylko jest nadmiernie
zużyta.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa
użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych
w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane
WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy
Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,
musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego
Punktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych
UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
19
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak
ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg
földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket,
tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
20
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten
jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
Magyar
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
ŇVINTÉZKEDÉSEK A SZALAGCSISZOLÓ
HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN
FIGYELEM
A csiszolási művelet előtt ellenőrizze a csiszolni kívánt
anyagot.
Ha a csiszolási művelet alatt káros / toxikus porok,
mint például ólomtartalmú festék, fa, fém keletkezése
várható, gondoskodjon arról, hogy a porzsák vagy
megfelelő porelszívó rendszer szorosan csatlakoztatva
legyen a porkivezetéshez.
Adott esetben kiegészítésként viselje a porálarcot.
Ne lélegezze be vagy ne érintse meg a csiszolási
művelet során keletkezett káros / toxikus porokat, a
por veszélyeztetheti saját és a körülötte állók
egészségét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel*1020 W
Üresjárati szalagsebesség250 – 450 m/min
Papír csiszolószalag mérete76 × 533 mm
Súly (kábel nélkül)4,3 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK – külön megrendelésre
1. Végtelenített csiszolószalagok
1. Táblázat
SzemcseméretSzemcsetípus
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
MEGJEGYZÉS:
A végtelenített csiszolószalagot 10 ugyanolyan típusú
szalagból álló csomagokban árusítják.
Rendeléskor adja meg a kívánt szemcsetípust és
szemcseméretet.
2. Helyhez kötött tartó
Kis cikkek csiszolásakor a kényelem céljából használjon
helyhez kötött tartót.
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Famegmunkálási termékek finomcsiszolása és befejező
vagy festék eltávolítása újramegmunkálás előtt.
䡬 Pala, beton és hasonló anyagok felületkidolgozása.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
21
Magyar
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A csiszolószalag ráerősítése.
Részletekért olvassa el a "Csiszolószalag összeszerelése"
szakaszt
HOGYAN KELL KEZELNI A
CSISZOLÓSZALAGOT
FIGYELEM:
Győződjön meg arról, hogy az áram KI helyzetbe van
kapcsolva és húzza ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból
a súlyos baj elkerüléséhez.
1. Hogyan kell ráerősíteni a csiszolószalagot
(1) Húzza meg a kart az ujjával, ekkor a laza tárcsa
hátrafelé mozdul el. (1. Ábra)
(2) Helyezze a hajtótárcsára és a laza tárcsára, elvezetve
azt a talplemez külső oldala fölött, és meggyőződve
arról, hogy a szalag felsején levő nyíl megegyezik a
hajtótárcsa forgásirányával. (2. Ábra)
(3) Ujjal nyomja meg a kart, a laza tárcsa ekkor előremozdul,
és megfelelő feszítést ad a csiszolószalagnak. Ebben
az esetben legyen óvatos, hogy ne üsse meg az ujját
a karral.
Ezután állítsa be a csiszolószalag helyzetét.
FIGYELEM:
A rossz irányban felszerelt csiszolószalag alacsonyabb
hatékonysággal dolgozik, és megrövidíti a csiszolószalag
élettartamát.
2. Hogyan kell eltávolítani a csiszolószalagot
Húzza meg a kart az ujjával, ekkor a csiszolószalag
megereszkedik és könnyen levehető a tárcsákról.
PORELTÁVOLÍTÁS
Amikor túl nagy mennyiségű por rakódott le a porzsákban,
a porgyűjtés hatékonysága erősen leesik.
Távolítsa el a porzsákot, amikor az a zsák kapacitásának
körülbelül 2/3-áig megtelt, miáltal a porgyűjtési hatékonyság
(valamint a munkavégzési hatékonyság) biztosítva marad.
A port a következőképpen távolítsa el a zsákból:
(1) Lazítsa meg a tartókart és távolítsa el a porzsákot. (5.
Ábra)
(2) A zsák beömlőnyílása a csúszózár kicippzározásával
nyitható ki.
HOGYAN KELL HASZNÁLNI A
SZALAGCSISZOLÓT
1. Hogyan kell beállítani a csiszolási helyzetet.
Nyomja meg a kapcsolót és forgassa a csiszolószalagot
a helyzet ellenőrzéséhez. Úgy állítsa be a
csiszolószalagot, hogy mindkét széle 1,6 mm - 3mmrel
nyúljon túl a tárcsák szélein.
Ha a csiszolószalagot túl bent üzemelteti, az kopást
és a gép károsodását okozhatja.
A csiszolószalag helyzetét az állítócsavar forgatásával
állítsa be (3. Ábra)
䡬 A szalag befelé mozdításához fordítsa az állítócsavart
az óra járásának irányába.
䡬 A szalag kifelé mozdításához fordítsa az állítócsavart
az óra járásával ellentétes irányba.
FIGYELEM:
Ha a csiszolószalag működés közben elmozdul, a
beállítás működés közben is elvégezhető.
2. A kapcsoló bekapcsolása
Kapcsolja be a kapcsolót, miközben a gépet távol
tartja a megmunkálandó felülettől. Ha a gép rá van
helyezve egy felületre, amikor megnyomja a kapcsolót,
a felület csúnyán összekarcolódhat. Ugyanez vonatkozik
a gép leállítására.
3. Hogyan kell tartani a gépet
Fogja meg a fogantyút és a fogantyúgombot, és úgy
tartsa a gépet a megmunkálandó felülettel szemben,
hogy az kissé érintse a felületet.
Magának a gépnek a súlya elegendő a legnagyobb
hatékonyságú csiszoláshoz és polírozáshoz.
Ne alkalmazzon semmilyen további nyomást, ez
szükségtelenül terhelné a motort, megrövidítené a
csiszolószalag élettartamát és csökkentené a munka
hetékonyságát. (4. Ábra)
4. Hogyan kell mozgatni a gépet
Mozgassa a gépet először előra, majd vissza, ezt a
mozgást ismételve. (4. Ábra)
5. Hogyan kell kiválasztani a megfelelő csiszolószalagot
Válassza a speciális célhoz megfelelő szemcseméretű
és szemcsetípusú csiszolószalagot az alábbi 2. és 3.
Táblázat elolvasásával.
2. Táblázat
Származtatott megmunkálás
Durva megmunkálás30 – 40
Közepes megmunkálás40 – 100
Félfinom megmunkálás80 – 240
Finom megmunkálás180 – 400
3. Táblázat
Szemcsetípus
AAAcél, Fa
WAFa, Bambusz
FIGYELEM:
䡬 Szemcsemérethez olvassa el a 3. Táblázatot
䡬 A csiszolószalag szemcséjének durvábbnak kell lennie,
mint a kézi munkához használt csiszolópapír.
䡬 Ugyanolyan szemcseméretű csiszolószalagot használjon,
míg egységes felületet nem kap. A szemcseméretek
változtatása gyenge kidolgozást eredményezhet.
6. Hogyan kell működtetni a kapcsolót
A tápkapcsoló BE helyzetbe kapcsol az indító
meghúzásakor, és ha egyszer megnyomja a megállítót,
a tápkapcsoló rögzítve marad, lehetővé téve a
folyamatos működést.
A megállító az indító meghúzásával oldható ki. (5. Ábra)
Megfelelő szemcseméret
Megmunkálandó felület
22
Magyar
7. A szalag sebességének beállítása
A szalagcsiszoló fel van szerelve egy elektronikus
szabályozó áramkörrel, amely lehetővé teszi a
fokozatmentes sebességszabályozást. A sebesség
beállításához fordítsa el a 6. Ábrán bemutatott tárcsát.
Amikor a tárcsa "1" értékre van állítva, a szalagcsiszoló
a minimális sebességgel működik. Amikor a tárcsa "5"
értékre van állítva, a szalagcsiszoló a maximális
sebességgel működik.
8. Hogyan kell dolgozni sarkon
A sarkok a gépnek 7. Ábrán bemutatottak szerinti
használatával csiszolhatók és polírozhatók.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A csiszolószalag ellenőrzése:
Mivel az elkopott csiszolószalag folytatódó használata
rontja a hatékonyságot, cserélje ki a csiszolószalagot,
amint túlzott kopást észlel.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem
érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését
és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz
Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor
azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi Szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 98 dB(A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 87 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem
haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból,
továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,
kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció
esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot
a kezelési útmutató végén található GARANCIA
BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
23
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
24
Čeština
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly
v blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
PÁSOVÉ BRUSKY
UPOZORNĚNÍ
Před broušením zkontrolujte materiál, který chcete brousit.
Pokud lze očekávat, že při broušení bude vznikat škodlivý/
toxický prach jako např. u olovnatých nátěrů, dřeva a
kovů, ujistěte se, že je k vývodu prachu pevně připevněn
sáček na prach nebo vhodný odprašovací systém.
Používejte také respirátor proti prachu, je-li k dispozici.
Nevdechujte ani se nedotýkejte škodlivého / toxického
prachu vznikajícího při broušení, prach může ohrozit
vaše zdraví a zdraví okolostojících osob.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Vstupní příkon*1020 W
Rychlost pásu bez zatížení250 – 450 m/min
Velikost pásu brusného papíru76 × 533 mm
Hmotnost (bez přívodního kabelu)4,3 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
(2) Sáček na prach ......................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(Prodává se zvláš)
1. Nekonečné brusné pásy
Tabulka 1
ZrnitostDruh zrna
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
POZNÁMKA:
Nekonečné brusné pásy se prodávají v baleních po
10 pásech stejného druhu.
Při objednávání specifikujte požadovaný druh a zrnitost.
2. Pevný stojan
Při broušení malých předmětů použijte podle potřeby
pevný stojan.
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Konečné broušení a povrchová úprava podlah a výrobků
ze dřeva.
䡬 Základní leštění povrchů opatřených vrstvou dřeva.
䡬 Konečné broušení kovových povrchů.
䡬 Základní leštění povrchů opatřených vrstvou kovu,
odstraňování rzi nebo starého nátěru před novým nátěrem.
䡬 Konečná úprava břidlice, betonu a podobných materiálů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
25
Čeština
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Připevněte brusný pás.
Pro podrobnější informace viz kapitola "Instalace
brusného pásu".
MANIPULACE S BRUSNÝM PÁSEM
UPOZORNĚNÍ:
Ujistěte se, že jste přístroj vypnuli a odpojili ze zásuvky,
abyste zabránili vážným potížím.
1. Připevnění brusného pásu
(1) Vytáhněte páku prstem, vodicí kladka se posune
směrem dozadu. (Obr. 1)
(2) Brusný papír umístěte na kladku náhonu a vodicí kladku
přes vnější stranu základové desky a ujistěte se, že
šipka uvnitř pásu se shoduje se směrem rotace kladky
náhonu. (Obr. 2)
(3) Zatlačte páku prstem, vodicí kladka se posune směrem
dopředu a zajistí správné napnutí brusného pásu. Dejte
přitom pozor, aby vás páka neuhodila do prstu.
Poté nastavte polohu brusného pásu.
UPOZORNĚNÍ:
Brusný pás instalovaný ve špatném směru snižuje
efektivitu práce a zkracuje životnost brusného pásu.
2. Odstranění brusného pásu
Vtáhněte páku prstem, brusný pás se prohne a lze jej
snadno vyjmout z kladek.
ODSTRANĚNÍ PRACHU
Je-li v sáčku na prach uloženo příliš velké množství prachu,
efektivita odprašování prudce klesne.
Odstraňte prach ze sáčku, pokud je ze 2/3 plný, čímž
zajistíte efektivitu odprašování (jakož i efektivitu práce).
Postup odstranění prachu ze sáčku:
(1) Uvolněte podpůrnou lištu a odstraňte sáček na prach.
(Obr. 5)
(2) Vstupní otvor sáčku lze otevřít rozepnutím zipu.
POUŽÍVÁNÍ PÁSOVÉ BRUSKY
1. Nastavení polohy broušení
Stlačte spínač a otočte brusný pás do kontrolní polohy.
Nastavte brusný pás tak, aby oba okraje vyčnívaly přes
okraje kladek o 1,6mm - 3mm.
Pokud je brusný pás provozován příliš daleko na vnitřní
straně, může docházet k odírání a poškozování přístroje.
Nastavte polohu brusného pásu otočením
nastavovacího šroubu (Obr. 3).
䡬 Pro posunutí pásu dovnitř otočte nastavovacím šroubem
ve směru hodinových ručiček.
䡬 Pro posunutí pásu ven otočte nastavovacím šroubem
proti směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se brusný pás během broušení hýbe, lze ho
seřídit během provozu.
2. Zapnutí spínače
Zapněte spínač a přitom držte přístroj dále od povrchu,
který budete opracovávat. Pokud je přístroj položen
na povrchu a stisknete tlačítko, může dojít ke značnému
poškrábání povrchu. Totéž platí při zastavování přístroje.
26
3. Držení přístroje
Uchopte rukoje a knoflík rukojeti a držte přístroj proti
povrchu, který chcete opracovávat, tak, aby se ho
přístroj lehce dotýkal.
K maximálně efektivnímu vybroušení a vyleštění stačí
samotná hmotnost přístroje.
Nevyvíjejte žádný přídavný tlak, nebo by došlo k
nežádoucímu zatížení motoru, zkrácení životnosti
brusného pásu a snížení efektivity práce. (Obr. 4)
4. Pohybování přístrojem
Přístrojem pohybujte nejprve vpřed a pak vzad a tento
pohyb opakujte. (Obr. 4)
5. Volba správného brusného pásu
Vyberte si brusný pás se správnou zrnitostí a druhem
zrna a pro daný účel, viz Tabulka 2 a 3 níže.
Tabulka 2
Původní povrchová úprava
Hrubá povrchová úprava
Střední povrchová úprava
Středně jemná povrchová úprava
Jemná povrchová úprava
Tabulka 3
Druh zrna
AAOcel, Dřevo
WADřevo, Bambus
UPOZORNĚNÍ:
䡬 Pro zrnitost viz Tabulka 3
䡬 Zrno brusného pásu by mělo být hrubší, než brusný
papír používaný pro manuální broušení.
䡬 Používejte brusný pás o stejné zrnitosti, dokud
nedosáhnete rovnoměrného povrchu. Změny zrnitosti
mohou způsobit nekvalitní povrchovou úpravu.
6. Používání spínače
Spínač se zapne, když ho stlačíte, a stisknete-li zarážku,
spínač se zamkne, čímž umožní plynulý chod.
Zarážku lze uvolnit stlačením spínače. (Obr. 5)
7. Nastavení rychlosti pásu
Pásová bruska je vybavena elektrickým regulačním
obvodem, který umožňuje plynulou regulaci otáček.
Pro nastavení rychlosti otočte číselníkem znázorněným
na Obr. 6.
Je-li číselník v poloze "1", pásová bruska pracuje na
minimální otáčky. Je-li číselník v poloze "5", pásová
bruska pracuje na maximální otáčky.
8. Opracovávání rohů
Rohy lze pomocí tohoto přístroje brousit a leštit dle
Obr. 7.
Správná zrnitost
30 – 40
40 – 100
80 – 240
180 – 400
Opracovávaný povrch
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola brusného pásu
Jelikož používání opotřebeného brusného pásu snižuje
efektivitu, vyměňte brusný pás ihned, jakmile zjistíte
nadměrné opotřebení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti
úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových
kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět
POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je
třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního
Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek
POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
Čeština
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 98 dB(A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 87 dB(A)
Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení
nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
27
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımak veya prize takmak kazanın
davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların
yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
28
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
BANTLI ZIMPARAYI KULLANIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
DÓKKAT
Zımpara ißlemine baßlamadan önce zımpara yapacaåınız
malzemeyi kontrol edin.
Zımpara ißlemi sırasında kurßunlu boya, ahßap veya
metal gibi zararlı / zehirli tozların olußması
beklenmekteyse, toz torbasının veya uygun toz çekme
sisteminin toz çıkıßına sıkıca baålandıåından emin olun.
Ayrıca eåer mevcutsa toz maskesi takın.
Zımpara ißleminin yaratacaåı zararlı / zehirli tozları
teneffüs etmeyin veya dokunmayın, bu toz sizin veya
etrafınızdakilerin saålıåını tehdit edebilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Güç girißi*1020 W
Yüksüz bant hızı250 – 450 m/min
Zımpara kaåıdı bant ölçüleri76 × 533 mm
Aåırlık (kablo hariç)4,3 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
2. Sabit Baza
Küçük parçaları zımparalarken kolaylık saålaması için
sabit baza kullanın.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır
1. Sonsuz Zımpara Bantları
Tablo 1
Kum boyuKum tipi
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
NOT:
Sonsuz zımpara bandı aynı tipte 10 bantlık paketler
halinde satılmaktadır.
Sipariß verirken istenen kum tipini ve kum boyunu
belirtin.
䡬 Ahßap ürünlerin son zımparası ve son kaplaması.
䡬 Ahßap kaplama yüzeylerin temel parlatması.
䡬 Metal yüzeylerin son zımparası.
䡬 Metal kaplama yüzeylerin temel parlatması, pas giderme
veya tesviye öncesi boya kaldırma.
䡬 Karo, çimento ve benzeri malzemelerin yüzey
perdahlaması.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Zımpara bandını takın.
Ayrıntılar için "Zımpara Bandı Montajı" bölümüne bakınız.
29
Türkçe
ZIMPARA BANDININ KULLANIMI
DÓKKAT:
Cidi sorunları önlemek için gücü KAPATTIÅINIZDAN
ve fißi prizden çektiåinizden emin olun.
hareket edecektir, zımpara bandına uygun gerginlik
verin. Burada manivelanın parmaåınıza çarpmamasına
dikkat edin. Sonra zımpara bandı pozisyonunu ayarlayın.
DÓKKAT:
Yanlıß yönde takılmıß zımpara bandı iß verimini azaltır
ve zımpara bandının ömrünü kısaltır.
2. Zımpara bandının çıkarılması
Manivelayı parmaåınızla itin, zımpara bandı sarkar ve
kasnaklardan kolayca çıkarılabilir.
TOZ GÓDERME
Toz torbasında çok fazla toz biriktiåinde, toz toplama
randımanı önemli ölçüde düßer.
Torba kapasitesinin yaklaßık 2/3'ü dolduåunda torbadaki
tozu boßaltın, böylece toz toplama randımanı (ve ayrıca
iß randımanı) saålanacaktır.
Torbadaki tozu aßaåıdaki ßekilde boßaltın:
(1) Destek çubuåunu gevßetin ve toz torbasını çıkarın.
(Íekil 5)
(2) Fermuar çekilerek torbanın aåzı açılabilir.
BANTLI ZIMPARANIN KULLANIMI
1. Zımpara pozisyonun ayarlanması.
Anahtarı itin ve zımpara bandını kontrol pozisyonuna
getirin. Her iki kenar kasnakların kenarlarından 1,6 mm
- 3 mm çıkacak ßekilde zımpara bandını ayarlayın.
Zımpara bandı iç kısımda çok fazla çalıßtırıldıåı takdirde
aßınmaya neden olabilir ve makineye zarar verebilir.
Ayar vidasını çevirerek zımpara bandı pozisyonunu
ayarlayın (Íekil 3)
䡬 Bandı içeri doåru hareket ettirmek için ayar vidasını
saat yönünde çevirin.
䡬 Bandı dıßarı doåru hareket ettirmek için ayar vidasını
saat yönünün tersine çevirin.
DÓKKAT:
Zımpara bandı çalıßtırma sırasında yerinden oynarsa
çalıßmaya ara vermeden ayar yapılabilir.
2. Anahtarın açılması
Makineyi çalıßılacak yüzeyden uzak tutarak anahtarı
açın. Anahtara basıldıåında makinenin yüzey üzerinde
olması halinde, yüzey çok kötü ßekilde çizilebilir. Aynı
ßey makine durdurulurken de geçerlidir.
3. Makinenin tutulması
Kolu ve kol tokmaåını sıkıca tutun ve makineyi çalıßılacak
yüzeye hafifçe temas edecek ßekilde tutun.
Makinenin kendi aåırlıåı en yüksek etkinlikte
zımparalama ve parlatma yapmak için yeterlidir.
Ek basınç tatbik etmeyin, bu motora gereksiz yük
binmesine, zımpara bandının ömrünün kısalmasına iß
randımanının düßmesine neden olur. (Íekil 4)
4. Makinenin hareket ettirilmesi
Makineyi önce ileriye sonra geriye hareket ettirin ve bu
hareketi tekrarlayın. (Íekil 4)
5. Uygun zımpara bandının seçilmesi
Amacınıza uygun kum boyutu ve kum tipindeki zımpara
bandını aßaåıda Tablo 2 ve 3'e göre seçin.
Tablo 2
Türeme rötußUygun kum boyu
Kaba rötuß30 – 40
Orta rötuß40 – 100
Yarı hassas rötuß80 – 240
Hassas rötuß180 – 400
Tablo 3
Kum tipi
AAÇelik, Ahßap
WAAhßap, Bambu
DÓKKAT:
䡬 Kum boyu için Tablo 3'e bakın
䡬 Zımpara bandı kumları, elle çalıßmada kullanılan zımpara
kaåıdından daha iri taneli olmalıdır.
䡬 Muntazam bir yüzey elde edilene kadar aynı kum boyuna
sahip zımpara bandını kullanın. Kum boyunun
deåißtirilmesi kötü rötußa neden olabilir.
6. Anahtarın çalıßtırılması
Açma/kapama anahtarı çekildiåinde güç anahtarı AÇILIR
ve durdurucuya bir kere bastırıldıåında güç anahtarı
kilitlenir ve sürekli çalıßma yapılmasını saålar.
Açma/kapama anahtarı çekilerek durdurucu serbest
bırakılabilir. (Íekil 5)
7. Bant hızının ayarlanması
Bantlı Zımpara, kademesiz hız kontrolünü saålayan bir
elektrik kontrol devresi ile donatılmıßtır. Hızı ayarlamak
için, Íekil 6'da gösterilen kadranı çevirin.
Kadran "1"'e ayarlandıåında bantlı zımpara en düßük
hızda çalıßır. Kadran "5"'e ayarlandıåında bantlı zımpara
en yüksek hızda çalıßır.
8. Kößelerde çalıßma
Kößeler, makine Íekil 7'de gösterildiåi gibi kullanılarak
zımparalanabilir ve parlatılabilir.
Üzerinde çalıßılacak yüzey
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Zımpara Bandının Kontrolü:
Aßınmıß bir zımpara bandının sürekli kullanımı etkinliåi
düßüreceåi için, aßırı aßınma fark edildiåinde zımpara
bandını deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
30
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için
bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece
Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun
deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine
götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
Türkçe
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 98 dB(A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 87 dB(A)
Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2,5 metre/saniye
geçmez.
2
’yi
31
Română
REGULI GENERALE DE SECURITATE
AVERTISMENT!
Citiţi toate instrucţiunile
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate duce la
electrocutare, incendiu și/sau la vătămări grave.
În toate avertismentele de mai jos, termenul "sculă electrică"
se referă la sculele electrice alimentate de la reţeaua de
energie electrică (prin cablu de alimentare) sau la sculele
electrice alimentate de la baterii (fără cablu de alimentare).
PĂSTRAŢI PREZENTELE INSTRUCŢIUNI
1) Zona de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și slab luminate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă,
ca de exemplu în prezenţa lichidelor inflamabile, a
gazelor inflamabile sau a pulberilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
pulberile și vaporii.
c) Îndepărtaţi copiii și persoanele din jur atunci când
folosiţi o sculă electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul.
2) Securitate electrică
a) Sculele electrice trebuie să se potrivească în
prizele existente.
Nu modificaţi niciodată ștecherul în nici un fel.
Nu folosiţi niciodată adaptoare la sculele electrice
cu împământare.
Ștecherele nemodificate și prizele adecvate reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele puse la
pământ cum ar fi conducte, radiatoare, cazane și
frigidere.
În cazul în care corpul dumneavoastră este legat la
pământ crește riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
ţineţi în condiţii de umezeală.
Dacă în scula electrică intră apă crește riscul de
electrocutare.
d) Nu solicitaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru transportul,
deplasarea sau scoaterea din priză a sculei electrice.
Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de
căldură, de uleiuri, de muchii ascuţite și de piese
în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau îndoite cresc
riscul de electrocutare.
e) Atunci când utilizaţi o sculă electrică în exterior,
folosiţi un prelungitor adecvat folosirii în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat folosirii în exterior
reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilenţi,
fiţi atenţi la ceea ce faceţi și acţionaţi cu bun simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor,
a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării sculei
electrice poate duce la vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentul de protecţie cum ar fi masca pentru
praf, încălţămintea de protecţie anti-alunecare, casca
sau protecţia auditivă, folosite atunci când este cazul,
reduc riscul de vătămări personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că,
înainte de a introduce scula electrică în priză,
comutatorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit
predispun la accidente.
d) Înainte de a pune în funcţiune scula electrică,
îndepărtaţi toate cheile sau instrumentele de
reglare.
Un instrument sau o cheie atașate de o piesă rotativă
a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
un contact corespunzător al piciorului și păstraţivă în permanenţă echilibrul.
Astfel veţi avea un mai bun control al sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru
conectarea sistemelor de extragere și colectare
a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate
și utilizate corect.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce riscurile
legate de praf și pulberi.
4) Folosirea și întreţinerea sculelor electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi sculele electrice
adecvate pentru aplicaţia dumneavoastră.
Scula electrică adecvată va efectua operaţiunea mai
bine și mai sigur în cadrul parametrilor la care a fost
proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu o pornește și nu o oprește.
O sculă electrică ce nu poate fi comandată prin
intermediul comutatorului este periculoasă și trebuie
reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje asupra
sculelor electrice, de a le schimba accesoriile sau
de a le depozita, scoateţi-o din priză.
Aceste măsuri de securitate preventive reduc riscul
de pornire accidentală a sculei electrice.
d) Nu depozitaţi sculele electrice nefolosite la
îndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor care
nu sunt familiarizate cu sculele electrice sau cu
prezentele instrucţiuni să utilizeze sculele
electrice.
Sculele electrice sunt periculoase în mâna utilizatorilor
neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și orice alte condiţii care ar putea afecta
funcţionarea sculelor electrice.
Dacă o sculă electrică este deteriorată, aceasta
trebuie reparată înainte de a fi utilizată.
Multe accidente sunt produse de sculele electrice
întreţinute necorespunzător.
32
Română
f) Menţineţi sculele tăietoare ascuţite și curate.
Sculele tăietoare corect întreţinute, cu muchiile
ascuţite, au o probabilitate mai mică de a se bloca și
sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și sculele de
debitare etc. în conformitate cu prezentele
instrucţiuni și în scopul pentru care au fost create
pentru respectiva sculă electrică, luând în
considerare condiţiile de lucru și operaţiunile care
trebuie efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele pentru care a fost proiectată poate provoca
situaţii periculoase.
5) Reparaţii
a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal calificat, cu folosirea unor piese de
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în exploatare
a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi.
Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie păstrate
astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi să nu
poată ajunge la ele.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA SLEFUITOR CU
BANDĂ
PRECAUŢIE
Înainte de a începe operaţiunea de polizare, fiţi atenţi
la materialul pe care urmează să îl prelucraţi.
Dacă în urma operaţiunii de polizare este de așteptat
să apară pulberi dăunătoare / toxice cum ar fi pulberi
de vopsea cu plumb, lemn sau metal, asiguraţi-vă că
sacul pentru praf sau sistemul de extragere a prafului
este conectat și are ieșirea pentru praf etanșată.
Suplimentar, purtaţi mască împotriva prafului, dacă
aceasta există.
Nu inhalaţi și nu atingeţi pulberile dăunătoare / toxice
generate în timpul operaţiunii de polizare, pulberile pot
pune în pericol sănătatea dumneavoastră și a
persoanelor din apropiere.
SPECIFICAŢII
Tensiune de alimentare (pe zone)*
Putere instalată*1020 W
Viteza benzii fără sarcină250 – 450 m / min
Dimensiunea benzii abrazive
Greutate (fără curea)4,3 kg
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
(2) Sac pentru praf ......................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE
(SE VÂND SEPARAT)
1. Benzi abrazive fără sfârșit
Tabelul 1
Dimensiunea granulaţiei
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
Tipul granulaţiei
(110V, 120V, 230V, 240V)
76 × 533 mm
NOTĂ:
Benzile abrazive fără sfârșit se vând în pachete de 10
benzi de același tip.
La plasarea comenzii specificaţi tipul granulaţiei și
dimensiunea granulaţiei.
2. Suport fix
La polizarea obiectelor mici folosiţi un suport fix adecvat.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
UTILIZARE
䡬 Polizarea de finisare și finisarea produselor din lemn.
䡬 Lustruirea de bază a suprafeţelor acoperite cu lemn.
䡬 Polizarea de finisare a suprafeţelor metalice.
䡬 Lustruirea de bază a suprafeţelor cu acoperire metalică
sau îndepărtarea vopselei înainte de refinisare.
䡬 Finisarea suprafeţelor din gresie, betonu și a altor
materiale similare.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
33
Română
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Montarea benzii abrazive.
Pentru detalii, consultaţi secţiunea referitoare la
"Ansamblul benzii abrazive".
CUM SE MANEVREAZĂ BANDA ABRAZIVĂ
PRECAUŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi OPRIT aparatul și că aţi scos
ștecherul din priză, pentru a evita situaţiile grave.
1. Modul de atașare a benzii abrazive
(1) Trageţi pârghia cu degetul, astfel că fulia condusă se
va mișca spre înapoi. (Fig. 1)
(2) Plasaţi-o pe fulia motoare și pe fulia condusă trecând-
o peste partea exterioară a plăcii suport și asigurânduvă că săgeata de pe interiorul benzii abrazive coincide
cu direcţia de rotaţie a fuliei motoare. (Fig. 2)
(3) Împingeţi pârghia cu degetul, fulia condusă se va
deplasa spre înainte și astfel se va realiza tensionarea
corespunzătoare a benzii abrazive. În acest caz, aveţi
grijă ca degetul să nu fie lovit de pârghie.
Apoi, reglaţi poziţia benzii abrazive.
PRECAUŢIE:
Instalarea benzii abrazive într-o direcţie
necorespunzătoare va duce la scăderea eficienţei muncii
și la scurtarea duratei de viaţă a benzii abrazive.
2. Modul de scoatere a benzii abrazive
Trageţi pârghia cu degetul, banda abrazivă se va
detensiona și va putea fi scoasă cu ușurinţă de pe
fulii.
ÎNDEPĂRTAREA PRAFULUI
Atunci când în sacul pentru praf s-a strâns o cantitate
excesivă de praf, eficienţa colectării prafului va scădea
rapid.
Scoateţi sacul pentru praf atunci când acesta s-a umplut
cam la 2/3 din capacitate, pentru a menţine eficienţa
colectării prafului (cât și eficienţa operaţiunii).
Îndepărtarea sacului pentru praf se face astfel:
(1) Slăbiţi bara de susţinere și scoateţi sacul pentru praf.
(Fig. 5)
(2) Sacul se poate deschide prin desfacerea dispozitivului
glisant de închidere.
MODUL DE UTILIZARE A SLEFUITOR CU
BANDĂ
1. Modul de reglare a poziţiei de polizare.
Apăsaţi comutatorul și rotiţi banda abrazivă pentru a
verifica poziţionarea acesteia. Reglaţi banda abrazivă
astfel încât ambele margini să iasă 1,6mm - 3mm în
afara marginilor fuliilor.
Dacă banda abrazivă este folosită prea în interior,
poate apărea abraziune și mașina se poate defecta.
Reglaţi poziţia benzii abrazive prin rotirea șurubului de
reglare. (Fig. 3)
䡬 Rotiţi șurubul de reglare în sensul acelor de ceasornic
pentru a deplasa banda spre interior.
䡬 Rotiţi șurubul de reglare în sens invers acelor de
ceasornic pentru a deplasa banda spre exterior.
PRECAUŢIE:
Dacă banda abrazivă se mișcă în timpul utilizării, reglajul
se va face în timpul utilizării.
2. Acţionarea comutatorului de pornire
Acţionaţi comutatorul de pornire ţinând mașina departe
de suprafaţa ce urmează a fi prelucrată. Dacă atunci
când o porniţi mașina este pusă pe suprafaţă, suprafaţa
se poate zgâria foarte tare.
Acest lucru este valabil și la oprirea mașinii.
3. Cum se ţine mașina
Prindeţi mânerul și butonul mânerului și ţineţi mașina
pe suprafaţa de prelucrat, astfel încât mașina să vină
ușor în contact cu suprafaţa.
Greutatea mașinii este suficientă pentru polizare și
finisare foarte eficiente.
Nu aplicaţi presiune suplimentară, deoarece aceasta
ar adăuga o sarcină inutilă motorului, va scurta durata
de viaţă a benzii abrazive și va scădea eficienţa
operaţiunii. (Fig. 4)
4. Cum se deplasează mașina
Deplasaţi mașina mai întâi spre înainte și după aceea
spre înapoi, repetând această mișcare. (Fig. 4)
5. Cum se alege banda abrazivă corespunzătoare
Alegeţi banda abrazivă care are dimensiunea granulaţiei
și tipul de granulaţie adecvate scopului dumneavoastră
specific, consultând Tabelele 2 și 3 de mai jos.
Tabelul 2
Finisare preliminară
Finisare grosieră30 – 40
Finisare medie40 – 100
Finisare semi-fină80 – 240
Finisare fină180 – 400
Tabelul 3
Tip de granulaţieSuprafaţă de prelucrat
AAOţel, Lemn
WALemn, Bambus
PRECAUŢIE:
䡬 Pentru dimensiunea granulaţiei, consultaţi Tabelul 3
䡬 Granulaţia benzii abrazive trebuie să fie mai grosieră
decât cea pentru șmirghel.
䡬 Folosiţi benzi abrazive de aceeași granulaţie până la
obţinerea unei suprafeţe uniforme. Schimbarea
dimensiunii granulaţiei poate duce la o finisare de slabă
calitate.
6. Cum se acţionează comutatorul
Comutatorul este pus pe poziţia ON (pornit) atunci
când butonul este tras și, dacă opritorul este apăsat
o dată, comutatorul se blochează, permiţând astfel o
utilizare continuă.
Opritorul se deblochează prin tragerea comutatorului.
(Fig. 5)
Dimensiunea adecvată a granulaţiei
34
Română
7. Reglarea vitezei benzii
Polizorul cu bandă abrazivă este dotat cu un circuit
electric de comandă, care permite controlul continuu
al vitezei. Pentru reglarea vitezei, rotiţi butonul de
reglare prezentat în Fig. 6.
Atunci când butonul de reglare este în poziţia "1",
polizorul funcţionează la viteză minimă. Atunci când
butonul de reglare este în poziţia "5", polizorul
funcţionează la viteză maximă.
8. Cum se lucrează la colţuri
Colţurile pot fi polizate și finisate folosind mașina așa
cum este prezentat în figura Fig. 7.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea polizorului cu bandă abrazivă:
Deoarece folosirea unei benzi abrazive uzate duce la
scăderea eficienţei, înlocuiţi banda abrazivă imediat ce
observaţi o uzură excesivă a acesteia.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Verificarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa dumneavoastră și pentru protejarea
împotriva electrocutării, verificarea și înlocuirea periilor
de cărbune trebuie efectuată NUMAI de către o
UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ DE HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare al sculei este
deteriorat, scula trebuie dusă la o unitate service
autorizată de Hitachi pentru înlocuirea cablului.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 98 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 87 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valoarea tipică a rădăcinii medii pătratice ponderate a
acceleraţiei nu depășește 2,5 m/s2.
35
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO!
Preberite vsa navodila
Nesledenje vsem spodaj navedenim navodilom lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne poškodbe.
Izraz "električno orodje" se v vseh spodnjih opozorilih
nanaša na vaše električno orodje pod napetostjo (s kablom)
ali električno orodje na baterije (brezžično).
SHRANITE TA NAVODILA
1) Delovno območje
a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Razmetana in temna področja privabijo nesreče.
b) Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih
atmosferah, kot pri prisotnosti vnetljivih tekočin,
plinov ali prahu.
Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko zanetijo
prah hlapov.
c) Otroci in ostale gledalce držite vstran medtem,
ko uporabljate električno orodje.
Motnje lahko povzročijo, da izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtikači električnega orodja se moraj ujemati z
vtičnico.
Nikoli ne spreminjajte vtikača na kakršenkoli
način.
Ne uporabljajte adapterskih vtikačev z
ozemljenimi (na tleh) električnimi orodji.
Nespremenjeni vtikači in prilegajoče se vtičnice
zmanjšajo nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnega stika z zemeljskimi ali
ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči,
hladilniki).
Obstaja povečana nevarnost električnega udara, če
je vaše telo ozemljeno ali na zemlji.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte na dež ali
mokre pogoje.
Voda, ki pride v električno orodje lahko poveča
nevarnost električnega udara.
d) S kablo ravnajte previdno. Kabla ne uporabljajte
za nošenje, vlečenje ali izklapljanje električnega
orodja.
Kabel držite vstran od toplote, olja, ostrih robov
in premikajočih se delov.
Poškodovani in zapleteni kabli povečajo nevarnost
električnega udara.
e) Pri zunaji uporabi električnega orodja uporabite
podaljševalni kabel, ki je primeren za zunanjo
uporabo.
Uporaba kabla, primernega za delo odzunaj, zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pripravljeni in pazite kaj delate ter
uporabite zdrav razum, ko uporabljate električno
orodje.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
lahko povzroči resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte zaščitno opremo. Zmeraj uporabljajte
zaščito za oči.
Zaščitna oprema kot je maska za prah, nedrseči
zaščitni čevlji, trda čelada ali zaščita za sluh, ki jo
uporabljate pri primernih pogojih, bo zmanjšala
osebne poškodbe.
36
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Prepričajte
se, da je pred vklopom stikalo v položaju OFF
(izklop).
Nošenje električnih orodjev s prstom na stikalu ali
priključevanje orodja, ki ima vključeno stikalo,
privablja nesreče.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa orodja za
prilagajanje ali ključe.
Ključ ali orodje za prilagajanje, ki ostane na
rotacijskem delu električnega orodja, lahko povzroči
osebne poškodbe.
e) Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno
obutev in držite ravnotežje.
To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v
nepričakovanih situacijah.
f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Lase, oblačila in rokavice držite vstran
od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo
v premikajoče se dele.
g) Če imate naprave za priključitev odstranjevanja
in zbiranja prahu, se prepričajte, da so priključene
in primerno uporabljene.
Uporaba teh naprav lahko zmanjša nevarnosti,
povezane s prahom.
4) Uporaba in nega električnega orodja
a) Orodja ne uporabljajte s silo. Uporabite primerno
električno orodje za vaše zahteve.
Pravilno električno orodje bo delo naredilo bolje in
varneje na stopnji za katero je bilo izdelano.
b) Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete
vključiti in izključiti.
Vsako električno orodje, ki ga ne morete nadzorovati
s stikalom je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred prilagajanjem, zamenjavo dodatkov ali
shranjevanju električnega orodja, izvlecite vtikač
iz vira napetosti.
Takši preventivni varnosti ukrepi zmanjšajo nevarnost,
da se električno orodje po nesreči vključi.
d) Mirujoča električna orodja shranjujte izven dosega
otrok in ne dovolite uporabo orodja osebam, ki
niso seznanjena z električnim orodjem ali temi
navodili.
Elektirčna orodja so nevarna v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električna orodja vzdržujte. Preverite ali so
premikajoči se deli neporavnani ali razrahljani,
zlomljeni in vsa ostala stanja, ki lahko vplivajo na
delovanje električnega orodja.
Če je električno orodje poškodovano ga pred
uporabo dajte popravit.
Številne nesreče se zgodijo zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Rezalni pripomočki naj bodo ostri in čisti.
Primerno vzdrževana orodja za rezanje z ostrimi
robovi je lažje uporabljati in je manjša verjetnost, da
se ustavijo.
g) Električno orodje, pripomočke in dela orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili in na način
za katero je določen tip električnega orodja
namenjen, ter v skladu z delovnimi pogoji in delom,
ki ga boste opravljali.
Uporaba električnega orodja za delo, ki je drugačno
od tistega za katero je bilo orodje namenjeno lahko
povzroči nevarne situacije.
Slovenščina
5) Servis
a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti
električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo.
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega
otrok in slabotnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO
BRUSILNEGA TRAKU
POZOR
Pred brušenjem se prepričajte o materialu, ki ga boste
brusili.
Če med brušenjem nastajajo škodljivi/strupeni prahi
kot so svinčeva barva, les in kovine, se prepričajte,
da je vreča za prah ali sistem za odvajanje prahu tesno
priključen na izpuh za prah.
Dodatno uporabite tudi masko za prah, če je na voljo.
Ne vdihavajte in se ne dotikajte škodljivih/strupenih
prahov, ki nastajajo pri brušenju, saj prah lahko škoduje
vašemu zdravju in zdravju ljudi poleg vas.
SPECIFIKACIJE
Napetost (po območjih)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Vhodna moč*1020 W
Hitrost brez obremenitve250 – 450 m / min
Velikost traku smirkovega papirja
Teža (brez kabla)4,3 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
(2) Vreča za prah ............................................................ 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI
(PRODAJANI LOČENO)
1. Neskončni trakovi za brušenje
Skica 1
Velikost delcevTip delcev
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
OPOMBA:
Neskončen trak za brušenje se prodaja v paketu po
10 trakov istega tipa.
Pri naročanju povejte želen tip in velikost delca.
76 × 533 mm
2. Mirujoče stojalo
Pri brušenju majhnih predmetov uporabite pripravno
mirujoče stojalo.
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
UPORABA
䡬 Zaključno brušenje in zaključna dela lesenih izdelkov.
䡬 Osnovno poliranje lesenih površin.
䡬 Zaključno brušenje kovinskih površin.
䡬 Osnovno poliranje kovinskih površin, odstranjevanje rje
ali barve pred zaključevanjem.
䡬 Zaključevanje površin iz skrila, betona in podobnih
materialov.
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Pritrjevanje brusilnega traku.
Za podrobnosti, glej razdelek "Sestav brusilnega traku".
37
Slovenščina
KAKO ROKOVATI Z BRUSILNIM TRAKOM
POZOR:
Prepričajte se, da izključite napetost (OFF/IZKLOP) in
izvlečete vtikač iz vtičnice, da se izognete resnim
težavam.
1. Kako pritrditi brusilni trak
(1) S prstom povlecite ročico in škripec prostega teka se
bo pomaknil proti nazaj. (Skica 1)
(2) Trak postavite na pogonski in škripec prostega teka
ter ga napeljite preko zunanje okovne plošče in se
prepričajte, da puščica znotraj traku sovpada s smerjo
rotacije pogonskega škripca. (Skica 2)
(3) S prstom pritisnite ročico in škripec prostega teka se
bo pomaknil proti naprej in primerno napel brusilni trak.
V tem primeru bodite pazljivi, da ročice ne udarite s
prstom.
Nato nastavite položaj brusilnega traku.
POZOR
Brusilni trak, nameščen v napačni smeri bo zmanjšal
učinkovitost dela in skrajšal življenjsko dobo brusilnega
traku.
2. Kako odstraniti brusilni trak
S prstom povlecite ročico, brusilni trak se bo povesil
in enostavno boste ga lahko odstranili iz škripcev.
ODSTRANJEVANJE PRAHU
Ko se v vrečki za prah nabere prevelika količina prahu
bo učinkovitost zbiranja prahu skokovito padla.
Prah iz vrečke odstranite, ko sta polni približno 2/3 vrečke.
S tem boste zagodotivli učinkovito zbiranje prahu (kot tudi
delovno učinkovitost).
Prah iz vrečke odstranite na naslednji način:
(1) Odvijte podporni drog in odstranite vrečko s prahom.
(Skica 5)
(2) Odprtino vreče lahko odprete tako, da odprete drsno
tesnilo.
KAKO UPORABLJATI BRUSILNI TRAK
1. Kako nastaviti položaj brušenja.
Pritisnite stikalo in obrnite brusilni trak v položaj za
preverjanje. Brusilni trak nastavite tako, da oba robova
gledata od 1,6 mm - 3 mm izven robov škripcev.
Če brusilni trak uporabljate preveč navznoter lahko to
povzroči odrgnjenje in poškoduje stroj.
Položaj brusilnega traku nastavite z obračanjem vijaka
za nastavljanje (Skica 3)
䡬 Obrnite vijak za nastavljanje v smeri urinega kazalca,
da pomaknete trak navznoter.
䡬 Obrnite vijak za nastavljanje v nasprotni smeri urinega
kazalca, da pomaknete trak navzven.
POZOR
Če se trak premika med delovanjem lahko nastavljanje
izvedete med delovanjem.
2. Obračanje stikala za vklop
Obrnite stikalo za vklop in stroj držite vstran od
obdelovalne površine. Če je stroj postavljen na površino,
ko pritisnete stikalo, se lahko površina hudo poškoduje.
Enako velja pri zaustavljanju stroja.
3. Kako držati stroj
Primite ročico in gumb na njej ter držite stroj ob
povrišini katero obdelujete tako, da se je narahlo dotika.
Teža samega stroja je zadostna za brušenje in poliranje
pri najvišji učinkovitosti.
Ne pritiskajte dodatno na stroj, saj s tem nepotrebno
obremenite motor, skrajšate življenjsko dobo brusilnega
traku in zmanjšate delovno učinkovitost. (Skica 4)
4. Kako premikati stroj
Stroj naprej pomikajte naprej in nato nazaj, ter
ponavljajte te gibe. (Skica 4)
5. Kako izbrati primeren brusilni trak
S pomočjo spodnje Tabele 2 in 3 izberite brusilni trak
s primerno velikostjo in tipom delcev.
Tabela 2
Izpeljan zaključekPrimerna velikost delcev
Grob zaključek30 – 40
Srednji zaključek40 – 100
Polfini zaključek80 – 240
Fini zaključek180 – 400
Tabela 3
Tip delcev
AAJeklo, Les
WALes, Bambus
POZOR
䡬 Za velikost delcev glejte Tabelo 3
䡬 Delec brusilnega traku mora biti bolj grob od smirkovega
papirja, ki ga uporabljate za ročno delo.
䡬 Uporabite brusilni trak z enako velikostjo delca, da
dosežete enakomerno površino. Spreminjanje velikosti
delcev lahko povroči slab zaključek.
6. Kako uporabljati stikalo
Stikalo za vklop je vključeno (ON), ko povlecete za
sprožilec in če enkrat pritisnete na zaustavljalec se bo
stikalo zaklenilo in omogočilo nenehno delovanje.
Zaustavljalec lahko sprostite tako, da povlečete
sprožilec. (Skica 5)
7. Nastavljanje hitrosti traku
Brusilni trak je opremljen z električnim nadzornim
vezjem, ki omogoča brezkoračen nadzor nad hitrostjo.
Za prilagajanje hitrosti obrnite številčnico, ki je prikazana
na Skici 6.
Ko je številčnica nastavljena na "1", bo brusilnik deloval
pri najnižji hitrosti. Ko je številčnica nastavljena na "5",
bo brusilnik deloval pri najvišji hitrosti.
8. Kako delati pri robovih
Robove lahko brusite in polirate tako, da stroj uporabite
kot je prikazano na Skici 7.
Obdelovalna površina
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje brusilnega traku:
Ker bo nenehna uporaba obrabljenega brusilnega traku
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
38
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Preverjanje ogljikovih ščetk
Za nenehno varnost in zaščito pred električnim udarom
naj pregled in zamenjavo ogljikovih ščetk izvaja LE
POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER HITACHI.
5. Zamenjava električnega kabla
Če je električni kabel orodja poškodovan, vrnite orodje
na v pooblaščeni servisni center Hitachi, kjer vam ga
bomo zamenjali.
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Slovenščina
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 98 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 87 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipično obremenjeno povprečje kvadrata izvornega
pospeška ne presega 2,5 m/s2.
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
47
1
2
3
4
5
✄
48
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/
EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
49
50
51
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.