Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Dźwignia
Koło pasowe luźne
Koło pasowe napędowe
Płyta ślizgacza
Taśma szlifierska
Kierunek obrotów
Śruba regulacyjna
Wewnątrz
Z zewnątrz
Ruch
Przycisk spustowy
Blokada
Pokrętło
Pręt podtrzymujący
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
English
PRECAUTIONS ON USING BELT SANDER
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the
material you are going to sand.
If generation of harmful/ toxic dusts such as lead
paint, woods and metals is expected under the
sanding operation, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected
with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Power input*1020 W
No–load belt speed250 – 450 m / min
Sanding belt size76 × 533 mm
Weight (without cord)4.3 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Endless sanding belt (Grain size: #80) ................ 1
(2) Dust bag .................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
1. Endless sanding belts
Table1
Grain sizeGrain Type
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
NOTE:
The endless sanding belt is sold in package of 10
belts of the same type. When ordering, specify the
grain type and grain size desired.
2. Stationary Stand
When sanding small articles, use a stationary stand
for convenience.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Finish sanding and finish flooring of woodwork
products.
䡬 Base polishing of wood-coated surfaces.
䡬 Finish sanding of metal surfaces.
䡬 Base polishing of metal-coated surfaces, rust
removal, or paint removal prior to refinishing.
䡬 Surface finishing of slate, concrete, and similar
materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
an rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Attach the sanding belt
For details, refer to the section on “Sanding Belt
Assembly”.
HOW TO HANDLE SANDING BELT
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
4
English
1. How to attach sanding belt
(1) Pull lever with finger, idle pulley will then move
backward. (Fig. 1)
(2) Place on drive pulley and idle pulley passing it over
the outside of shoe plate and making sure that
arrow on inside of belt coincides with rotational
direction of drive pulley. (Fig. 2)
(3) Push lever with finger, idle pulley will then move
forward and give proper tension to sanding belt.
In this case, be careful not to be hit your finger
by lever.
Then, adjust sanding belt position.
CAUTION:
Sanding belt installed in the wrong direction will
lower work efficiency and shorten life of sanding
belt.
2. How to remove sanding belt
Pull lever with finger, sanding belt will then sag and
can be taken off pulleys eqsily.
DUST REMOVAL
When an excessive amount of dust is deposited in the
dust bag, dust-collecting efficiency will sharply drop.
Remove dust from the bag when it is deposited up to
about 2/3 the bag capacity, where by dust collecting
efficiency (as well as working efficiency) will be ensured.
Remove dust from the bag as follows:
(1) Loosen the support bar and remove the dust bag.
(Fig. 5)
(2) The bag inlet can be opened by unzipping the slide
fastener.
HOW TO USE THE BELT SANDER
1. How to adjust sanding position.
Push switch and turn sanding belt te check position.
Adjust sanding belt so that both edges protrude
1.6mm – 3mm past edges of pulleys.
lf sanding belt is operated too far on the inside,
it may ceuse abrasion and damage machine.
Adjust sanding belt position by turning adjust screw.
(Fig. 3)
䡬 Turn adjust screw clockwise to move belt in.
䡬 Turn adjust screw counterclockwise to move belt
out.
CAUTION:
If sanding belt moves during operation, adjustment
can be made while in operation.
2. To turn on switch
Turn on switch while holding machine away from
surface to be worked on. If machine is placed on
surface when switch is pushed, surface may be
badly scratched.
The same applies when stopping the machine.
3. How to hold machine
Grasp handle and handle knob and hold machine
against surface to be worked on so that it contacts
surface lightly.
Weight of machine itself is sufficient for sanding
and polishing at highest efficiency.
Do not apply any additional pressure, for this would
place unnecessary load on motor, shorten life of
sanding belt and lower work efficiency.(Fig. 4)
4. How to move machine
Move mechine forward first and then backward,
repeating this motion.(Fig. 4)
5. How to select proper sanding belt
Choose sanding belt of proper grain size and grain
type for your specific purpose, by referring to Table
2 and 3 below.
Table 2
Derived finishProper grain size
Coarse finish30 – 40
Medium finish40 – 100
Semi fine finish80 – 240
Fine finish180 – 400
Table 3
Grain type
AASteel, Wood
WAWood, Bamboo
CAUTION:
䡬 For grain sizes, refer to Table 3
䡬 Sanding belt grain should be coarser than sandpaper
used for manual work.
䡬 Use sanding belt of same grain size until uniform
surface is obtained. Changing grain sizes may result
in poor finish.
6. How to operate switch
The power switch is turned ON when the trigger
is pulled, and if the stopper is once depressed, the
power switch becomes locked, allowing continuous
operation.
The stopper can be released pulling the trigger.
(Fig. 5)
7. Adjusting the belt speed
The Belt Sander is equipped with the electric control
circuit which enables stepless speed control. To
adiust the speed, turn the dial shown in Fig. 6.
When the dial is set to “1”, the belt sander operates
at the minimum speed. When the dial is set to “5”,
the belt sander operetes at the maximum speed.
8. How to work on corner
Corners can be sanded and polished by using
machine as in Fig. 7.
Surface to be worked on
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the sanding belt
Since continued use of a worn-out sanding belt will
degrade efficiency, replace the sanding belt as soon
as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
5
English
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound power level: 98 dB (A).
The typical A-weighted sound pressure level: 87 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER BANDSCHLEIFER
ACHTUNG
Machen Sie vor dem Schleifen mit den zu
bearbeitenden Materialien vertraut.
Falls beim Schleifen voraussichtlich schädliche oder
gar giftige Stäube freigesetzt werden könnten – wie
beim Bearbeiten von Bleifarben, Holz oder Meltallen
– achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit
dem Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann lhre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*1020 W
Band–Leerlauf–geschwindigkeit250 – 450 m / min
Bandgröße76 × 533 mm
Gewicht (ohne Kabel)4,3 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Endlosschleifband (Korngröße Nr. 80) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Endlosschleifbänder
Tabelle 1
KorngrößeKornart
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
ANMERKUNG:
Die Endlosschleifbänder werden in Paketen von 10
Stück pro Typ verkauft. Bei einer Bestellung ist die
gewünschte Kornart und Korngröße anzugeben.
8
Deutsch
2. Fester Ständer
Beim Schleifen kleiner Gegenstände ist ein fester
Ständer zur Erleichterung der Arbeit zu verwenden-
den.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Feinschleifen und Abschleifen von Holzbauprodukten.
䡬 Politur der Unterlage von holzbeschichteten Flächen.
䡬 Feinschliff von Metallflächen.
䡬 Politur der Unterlage von metallbeschichteten
Flächen, Rostentfernung oder Entfernung von Farbe
vor der Nachbearbeitung.
䡬 Oberflächenbearbeitung von Schiefer, Beton
undähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Das Schleifband anbringen.
Bezüglich Einzelheiten siehe Abschnitt “Anbringen
des Schleifbandes”.
BEDIENUNG DES SCHLEIFBANDS
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF
zu stellen, und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, um größere Schäden zu vermeiden.
1. Befestigung des Schleifbands
(1) Ziehen Sie den Hebel mit dem Finger, um die
Losrolle nach hinten zu verschieben. (Abb. 1)
(2) Platzieren Sie diese auf die Antriebsscheibe, um sie
leer über das Äußere der Schuhplatte zu bewegen.
Achten Sie darauf, dass der Pfeil im Riemeninneren
mit der Drehbewegung der Antriebsscheibe
übereinstimmt. (Abb. 2)
(3) Drücken Sie den Hebel mit dem Finger. Die Losrolle
wird dann vorwärts bewegt, um dem Schleifband
die erforderliche Spannung zu verleihen. Achten
Sie in diesem Fall darauf, dass Ihr Finger nicht vom
Hebel getroffen wird. Passen Sie dann die Position
des Schleifbands an.
VORSICHT:
Wird das Schleifband in falscher Richtung montiert,
wird die Effizienz gesenkt und die Lebensdauer verkürzt.
2. Entfernen des Schleifbands
Ziehen Sie den Hebel mit dem Finger, damit das
Schleifband durchhängt und leicht entnommen
werden kann.
ENTFERNEN VON STAUB
Befindet sich im Staubbeutel übermäßig viel Staub, sinkt
die Effizienz für die Staubsammlung deutlich ab.
Der Staubbeutel ist zu entleeren, sobald er zu ungefähr 2/
3 der Kapazität gefüllt ist. In diesem Fall ist die
Staubsammlung (sowie die Arbeitseffizienz) gewährleistet.
Entfernen Sie den Staub wie folgt aus den Beuteln:
(1) Lösen Sie die Trägerstange und entfernen Sie den
Staubbeutel. (Abb. 5)
(2) Öffnen Sie den Reißverschluss, um den Beuteleinlass
zu öffnen.
VERWENDUNG DES SCHLEIFBANDS
1. Anpassung der Schleifposition.
Drücken Sie auf den Schalter und drehen Sie das
Schleifband, um die Position zu prüfen. Passen Sie
das Schleifband an, damit beide Enden 1,6 mm –
3 mm über die Enden der Hebel hinausragen.
Wird das Schleifband zu weit im Inneren bedient,
kann es zu einer Abnutzung durch Reibung und
Beschädigungen der Maschine führen.
Passen Sie die Position des Schleifbands mithilfe
der Justierschraube (Abb. 3) an.
䡬 Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um den
Riemen hineinzubewegen.
䡬 Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn,
um den Riemen herauszubewegen.
VORSICHT:
Bewegt sich das Schleifband während des Betriebs,
kann die Einstellung während des Betriebs erfolgen.
2. Schalter einschalten
Schalten Sie die Maschine ein, und heben Sie diese
von der zu bearbeiteten Fläche weg. Wird die
Maschine während dem Einschalten auf eine
Oberfläche gelegt, kann diese stark verkratzt werden.
Dies gilt auch für das Ausschalten der Maschine.
3. Halten der Maschine
Halten Sie den Griff, den Griffknopf und die Maschine
gegen die zu bearbeitete Fläche, bis ein leichter
Kontakt hergestellt ist.
Das Gewicht der Maschine ist ausreichend, um mit
höchster Effizienz Schleif- und Poliervorgänge
auszuführen.
Üben Sie keinen zusätzlichen Druck aus, da dies zu
einem unnötigen Druck auf den Motor führen würde,
wodurch die Lebensdauer des Schleifbands verkürzt
und die Arbeitsleistung gemindert wird. (Abb. 4)
4. Bewegen der Maschine
Bewegen Sie die Maschine zunächst nach vorne,
dann nach hinten, und wiederholen Sie diese
Bewegung. (Abb. 4)
5. Auswahl eines geeigneten Schleifbands
Wählen Sie für Ihre Anwendung die korrekte
Korngröße und Kornart des Schleifbands gemäß
untenstehender Tabellen 2 und 3 aus.
䡬 Die Werte für die Korngröße finden Sie in Tabelle 3
䡬 Das Korn des Schleifbands muss gröber sein als
das Schleifpapier, das für manuelle Arbeiten
verwendet wird.
䡬 Wenn eine einheitliche Fläche erzielt werden soll,
verwenden Sie für das Schleifband dieselbe
Korngröße. Das Wechseln von Korngrößen kann zu
einer schlechten Ausführung führen.
6. Bedienung des Schalters
Wenn der Abzugsschalter gedrückt ist, ist die
Maschine auf ON geschaltet. Wird der Anschlag
einmal gedrückt, wird die EIN-/AUS-Taste gesperrt,
und die Maschine kann dauerhaft betrieben werden.
Ziehen Sie den Abzug, um den Anschlag zu lösen.
(Abb. 5)
7. Anpassung der Bandgeschwindigkeit
Die Bandschleifmaschine ist mit elektrischem
Steuerstrom ausgestattet, wodurch eine stufenlose
Geschwindigkeitskontrolle ermöglicht wird. Wenn
Sie die Geschwindigkeit anpassen möchten, drehen
Sie die Wählscheibe wie in Abb. 6 dargestellt.
Ist die Wählscheibe auf "1" eingestellt, wird das
Schleifband mit Mindestgeschwindigkeit betrieben.
Ist die Wählscheibe auf "5" eingestellt, wird das
Schleifband mit Maximalgeschwindigkeit betrieben.
8. Bearbeitung von Ecken
Beachten Sie zum Schleifen und Polieren von Ecken
die Anwendungshinweise in Abb. 7.
Zu bearbeitete Fläche
WARTUNG UND INDPEKTION
1. Inspektion des Schleifbandes:
Da die Benutzung eines verschlissenen Schleifbandes
den Wirkungsgrad vermindert, ist der Austaush des
Schleifbandes zu empfehlen, sobaldübermäßiger
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerk-
zeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von Autorisiertes HitachiWartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 98 dB
(A)
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 87 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
10
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Πριν την εργασία λείανσης ελέγξετε το υλικ προς
λείανση.
Αν αναµένεται η δηµιουργία επιβλαβούς / τοξικής
σκνης, πως µολυβδούχων χρωµάτων, ξύλων και
µετάλλου κατά την εργασία λείανσης, βεβαιωθείτε
τι έχετε συνδέσει καλά την σακούλα σκνης ή το
κατάλληλο σύστηµα εξαγωγής σκνης στην έξοδο
σκνης.
Να φοράτε επιπλέον µάσκα σκνης, ένα υπάρχει.
Μην εισπνέετε ή αγγίζετε την επιβλαβή / τοξική
σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία
λείανσης. Η σκνη µπορεί να θέσει σε κίνδυνο την
υγεία σας και αυτή των παρευρισκοµένων.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Τάση (ανά περιοχή)(110V, 120V, 230V, 240V)
Είσοδος*1020 W
Ταχύτητα ιµάντα άνευ φορτίου
Μέγεθος γυαλχαρτου ιµάντα
Βάρος (χωρίς καλώδιο)4,3 kg
* Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιοχή σε περιοχή.
Τα τυπικά εξαρτήµατα υπάγονται σε αλλαγές δίχως
προηγούµενη ειδοποίηση.
12
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿
1. ∞Щ¤ЪМФУФИ ИМ¿УЩВ˜ ПВ›·УЫЛ˜
¶›Ó·Î·˜ 1
Μέγεθος γυαλχαρτου Τύπος γυαλχαρτου
30AA
40AA, WA
60AA, WA
80AA, WA
100AA, WA
120AA, WA
150AA, WA
180AA, WA
240AA, WA
320AA
400AA
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Ο ατέρµων ιµάντας λείανσης πωλείται σε πακέτα
των 10 ιµάντων ιδίου τύπου. Κατά την παραγγελία,
καθορίστε τον τύπο του γυαλχαρτου και το
µέγεθος του γυαλχαρτου που επιθυµείτε.
2. ™Ù·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË
Κατά τη λείανση µικρών αντικειµένων,
χρησιµοποιήστε σταθερή βάση για µεγαλύτερη
άνεση.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
χρώµατος πριν το τελείωµα.
䡬 Τελείωµα επιφανειών υλικών απ σχιστλιθο,
σκυρδεµα και παρµοια προïντα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
<ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™‡Ó‰ÂÛË ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στην εντητα
“Συναρµολγηση ιµάντα λείανσης”
Ã∂πƒπ™ª√™ πª∞¡∆∞ §∂π∞¡™∏™
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε τι έχετε απενεργοποιήσει το εργαλείο
και έχετε αποσυνδέσει το βύσµα απ την υποδοχή
για αποφυγή σοβαρού προβλήµατος.
1. ¶ˆ˜ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘
(1) Τραβήξτε το µοχλ µε το δάχτυλο προκειµένου η
τροχαλία αδρανοποίησης να κινηθεί προς τα πίσω.
(™¯. 1)
(2) Τοποθετήστε τον στην τροχαλία κίνησης και
αδρανοποιήστε τον περνώντας τον πάνω απ το
εξωτερικ της πλάκας πέλµατος και εξασφαλίζοντας
τι το βέλος στο εσωτερικ του ιµάντα συµπίπτει
µε την κατεύθυνση περιστροφής της τροχαλίας
κίνησης. (™¯. 2)
(3) Ωθήστε το µοχλ µε το δάχτυλο προκειµένου η
τροχαλία αδρανοποίησης να κινηθεί προς τα εµπρς
και να δώσει την κατάλληλη τάνυση στον ιµάντα
λείανσης.
Σε αυτή την περίπτωση, προσέξτε ώστε να µην
χτυπήσετε το δάχτυλ σας στο µοχλ. Στη συνέχεια,
προσαρµστε τη θέση του ιµάντα λείανσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο ιµάντας λείανσης τοποθετηθεί στη λάθος
κατεύθυνση θα µειώσει την απδοση λειτουργίας
και θα µικρύνει τη διάρκεια ζωής του ιµάντα
λείανσης.
2. ¶Ò˜ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘
Τραβήξτε το µοχλ µε το δάχτυλο προκειµένου ο
ιµάντας λείανσης να χαλαρώσει και να µπορεί να
αφαιρεθεί απ τις τροχαλίες µε ευκολία.
∞º∞πƒ∂™∏ ™∫√¡∏™
<ταν έχει αποτεθεί υπερβολική ποστητα σκνης στη
σακούλα σκνης, η απδοση της συλλογής σκνης
µειώνεται αισθητά. Αφαιρέστε τη σκνη απ τη σακούλα
ταν αυτή έχει γεµίσει µέχρι τα 2/3 περίπου,
εξασφαλίζοντας έτσι την απδοση της συλλογής σκνης
(καθώς και την απδοση λειτουργίας).
Αφαιρέστε τη σκνη απ τη σακούλα ως εξής:
(1) Χαλαρώστε τη µπάρα στήριξης και αφαιρέστε τη
σακούλα σκνης. (™¯. 5)
(2) Η είσοδος της σακούλας ανοίγεται µε άνοιγµα του
φερµουάρ.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ∂ƒ°∞§∂π√
§∂π∞¡™∏™ ª∂ πª∞¡∆∞
1. ¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ï›·ÓÛ˘.
Πιέστε το διακπτη και στρέψετε τον ιµάντα
λείανσης στη θέση ελέγχου. Προσαρµστε τον
ιµάντα λείανσης ώστε και οι δύο άκρες να
προεξέχουν 1,6 mm - 3 mm απ τις άκρες των
τροχαλιών.
Αν ο ιµάντας λείανσης λειτουργεί τοποθετηµένος
αρκετά µέσα, αυτ µπορεί να προκαλέσει τριβή και
να καταστρέψει το µηχάνηµα.
Ρυθµίστε τη θέση του ιµάντα λείανσης στρέφοντας
τον κοχλία ρύθµισης (™¯. 3)
䡬 Στρέψτε τον κοχλία ρύθµισης δεξιστροφα για να
µετακινήσετε τον ιµάντα προς τα µέσα.
䡬 Στρέψτε τον κοχλία ρύθµισης αριστερστροφα για
να µετακινήσετε τον ιµάντα προς τα έξω.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο ιµάντας λείανσης κινείται κατά τη λειτουργία,
η ρύθµιση µπορεί να διενεργηθεί κατά τη
λειτουργία.
2. °И· У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ενεργοποιήστε το διακπτη ενώ κρατάτε το
µηχάνηµα µακριά απ την επιφάνεια εργασίας. Αν
το µηχάνηµα τοποθετηθεί στην επιφάνεια, ταν
πιέσετε το διακπτη, η επιφάνεια ενδέχεται να
χαραχθεί βαθιά. Το ίδιο ισχύει και κατά την
απενεργοποίηση του µηχανήµατος.
13
∂ППЛУИО¿
3. ¶Ò˜ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Πιάστε τη λαβή και το µπουτν λαβής και κρατήστε
το µηχάνηµα ενάντια στην επιφάνεια εργασίας
προκειµένου το µηχάνηµα να αγγίζει την επιφάνεια
ελαφρά.
Το βάρος του ίδιου του µηχανήµατος επαρκεί για
λείανση και στίλβωση µέγιστης απδοσης.
Μην ασκείτε πρσθετη πίεση καθώς αυτ µπορεί
να επιβαρύνει µε αχρείαστο φορτίο το µοτέρ, να
µειώσει τη διάρκεια ζωής του ιµάντα λείανσης και
να µειώσει την απδοση λειτουργίας. (™¯. 4)
4. ¶Ò˜ Ó· ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Κινείτε το µηχάνηµα αρχικά προς τα εµπρς και
στη συνέχεια προς τα πίσω, επαναλαµβάνοντας
αυτή την κίνηση. (™¯. 4)
5. ¶Т˜ У· ВИП¤БВЩВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜
Επιλέγετε ιµάντα λείανσης µε κατάλληλο µέγεθος
και τύπο γυαλχαρτου για κάθε σκοπ, αφού
ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 2 και 3 παρακάτω
¶›Ó·Î·˜ 2
Παράγωγο τελείωµα
Τραχύ τελείωµα30 – 40
Μέσο τελείωµα40 – 100
Ηµί-λείο τελείωµα80 – 240
Λείο τελείωµα180 – 400
¶›Ó·Î·˜ 3
Τύπος γυαλχαρτου
AAΧάλυβας, ξύλο
WAΞύλο, µπαµπού
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για το µέγεθος γυαλχαρτου, ανατρέξτε στον
¶›Ó·Î· 3
䡬 Το γυαλχαρτο του ιµάντα λείανσης θα πρέπει να
είναι πιο τραχύ απ το γυαλχαρτο που
χρησιµοποιείται για χειροκίνητες εργασίες.
䡬 Χρησιµοποιήστε ιµάντα λείανσης ιδίου µεγέθους
µε το γυαλχαρτο ώστε να πετύχετε οµοιµορφη
επιφάνεια. Η αλλαγή µεγέθους γυαλχαρτου µπορεί
να έχει επιφέρει µη-ικανοποιητικ τελείωµα.
6. ¶Т˜ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ο διακπτης λειτουργίας ενεργοποιείται ταν
τραβήξετε τη σκανδάλη. Αν πατήσετε τον
αναστολέα µια φορά, ττε ο διακπτης λειτουργίας
ασφαλίζεται επιτρέποντας συνεχή λειτουργία.
Ο αναστολέας ελευθερώνεται τραβώντας τη
σκανδάλη. (™¯. 5)
7. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
Το εργαλείο λείανσης µε ιµάντα είναι εξοπλισµένο
µε ηλεκτρικ κύκλωµα ελέγχου το οποίο
ενεργοποιεί τον ελεγκτή οµαλής ταχύτητας. Για
ρύθµιση της ταχύτητας, στρέψτε τον επιλογέα που
εµφανίζεται στο ™¯. 6.
<ταν ο επιλογέας ρυθµιστεί στη θέση “1” το εργαλείο
λείανσης µε ιµάντα λειτουργεί στην ελάχιστη ταχύτητα.
<ταν ο επιλογέας ρυθµιστεί στη θέση “5”, το εργαλείο
λείανσης µε ιµάντα λειτουργεί στη µέγιστη ταχύτητα.
8. ¶Ò˜ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜
Οι γωνίες µπορούν να λειανθούν και να στιλβωθούν
χρησιµοποιώντας το µηχάνηµα πως φαίνεται στο
™¯. 7.
Κατάλληλο µέγεθος γυαλχαρτου
Επιφάνεια εργασίας
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘
Επειδή η συνεχής χρήση φθαρµένου ιµάντα µειώνει
την αποδοτικτητα, θα πρέπει να αντικαθιστάτε
τον ιµάντα λείανσης αµέσως µλις εντοπίσετε
υπερβολική τριβή.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για
να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
14
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.