HIKOKI RP 3608DB Handling Instructions Manual

RP 3608DB
en de fr it nl es pt sv da no
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
1
23
Ϩ
4
2
5
Ϩ
6
Ϩ
78
3
9
10
11 12
13 14 15
16 17 18
19 20
4
21
22 23
24
25
5
26
27
90°
28
6
29
30
31
a
b
7
English
(Original instructions)
SAFETY PRECAUTIONS FOR THE CORDLESS TOOL
In order to prevent accidents, such as fi res, electric
shock, and injuries, be sure to follow the “Safety Precautions” stated below.
Before us e, read all of the “Safety Precautions” and use
the appliance correctly according to the instructions.
Be sure to keep this instructions manual in the place
where it can be consulted by the user at any time.
WARNING
1. Keep the workplace clean. Li ttered place or workbench may cause accidents.
2. Pay attention to the situation around the workplace as well. Make t he workplace bright enough. D o not use the appliance in places with infl ammable liquid or gas.
3. Keep children away. Do not let other persons than the operator touch the cleaner or the cord. Keep persons other than the operator away from the workplace.
4. U se the cleane r suitable for t he work. Use th e appliance only for the specifi ed applications.
5. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the charger with only the power cord or
pull the plug from the socket while holding the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
6. The cleaner should be maintained carefully. Replacement of accessories should follow the instructions manual. Regularly check the power cord of the charger and ask your dealer for repairs in the event of it being damaged. If an extension cord is used, check it periodically, and when damaged, replace it.
7. In the following cases, switch off the cleaner and turn OFF the main power supply:
The cleaner is not used or it is sent for repair. Accessories, such as a hose and a fi lter, are replaced. Danger is expected.
8. Avoid sudden starting. Do not carry the appliance which is connected to the power supply with your fi nger placed on the switch. Confi rm that the switch is o before insert the battery.
9. Do the work with enough care. When you use the cleaner, pay attention to the handling method, how to do the wor k, the surroun ding situati on, etc. and per form the operation in a cautious manner. When you do the work at a distance from the cleaner, pay attention to the operation condition of the cleaner. (abnormal sound, dust blow off , emitting smoke, etc.) Exercise common sense. Do not use the appliance when you are tired.
10. Check for any damaged part.
Before use, check for any damages in the protective
cover or other parts and confi rm whether the appliance operates normally and performs specifi ed functions.
Check for any abnormalities in all places that may
aff ect the operation, the position adjustment and clamping state of movable portions, damaged parts or attachment state.
Replacement and repair of damaged protective cover
and other parts should follow the provisions of the handling instructions. If there are no such provisions in the manual, please request repair from your local retailer or authorized servicing agent.
If the switch fails, please request repair from your local
retailer or authorized servicing agent. Avoid using the cleaner which cannot be started or stopped by the switch.
11. Contact the specialty store for repair of the cleaner.
Since this cleaner conforms to the corresponding
safety standard, do not modify it.
Be sure to request repair from your local retailer or
authorized servicing agent. Self-repair may cause accidents or injuries.
12. Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the appliance. Children shall not play with the appliance.
13. Operators shall be adequately instructed on the use of the appliance.
PRECAUTIONS FOR USE OF THE CORDLESS CLEANER
The precautions common to the cleaners have been described. For the cleaners for electric tools, follow further precautions described below:
WARNING
1. Prevent the appliance from sucking in the following:
Generated spark during metal grinding or cutting. High temperature things, such as lighted cigarette. In ammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances (nitroglycerine, etc.), combustible substances (aluminum, zinc, magnesium, titanium, red phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor. Wood chip, metal, stone, string, etc. Solidi cation materials, such as cement powder and
toner, and conductive fi ne du sts, s uch as me tal powd er and carbon powder.
Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
uid, and detergent. Liquids, such as water and oil. May cause fi res or injuries.
2. Set the fi lter correctly before use. Do not use the appliance without the fi lter or with it set in a wrong position, or do not use a torn fi lter. May cause failures, such as motor burnout.
3. Do not use the appliance with its suction opening, air inlet or exhaust opening obstructed. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout.
4. Do not douse the unit with water or oil.
Doing so may result in electric shock or malfunction as
the unit is not waterproofed.
5. Do not topple the appliance or do not use it on its side. May cause electric shock or failures.
6. To prevent deformation or breakage of the appliance due to toppling etc., the appliance should be moved calmly. Breakage, crack, or deformation may cause injuries.
7. When you drop or bump the appliance accidentally, check for breakage, crack, or deformation in the appliance. Breakage, crack or deformation may cause injuries.
8. When the appliance is out of condition or emits abnormal sound during use, immediately turn off the switch and request repair from your local retailer or authorized servicing agent. If you continue to use the appliance as it is, it may lead to injuries.
9. This appliance is designed for industrial use. This appliance is only used indoors. Never use it outdoors. Insulation deterioration may cause electric shock or electrical fi re. This appliance shall be stored indoors only.
10. Do no t use the produ ct if the tool or th e battery te rminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
8
11. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling swarf or dust.
Wipe clean any dust, dirt, water or other liquid which
may collect on the battery connector.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
12. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
13. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
14. The f requency band o f this product o perates on ele ctric medical devices, industrial or scientifi c equipment as well as local wireless stations used for identifying mobile objects utilized in factory production lines (radio stations that require a license) and specifi ed low power radio stations (radio stations that do not require a license).
Use of this product in these locations may result in
radio frequency interference.
15. The eff ect ive range for wir eless linkin g is approximat ely 10 m. However, this range may be shortened by obstructions between the electric power tool and the cordless cleaner.
16. Prior to use, make sure that the cordless cleaner and the electric power tool can be linked when using the wireless linking function.
If used without establishing a link, the operator may
breathe in the dust released by the electric power tool.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
English
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, disco lored or def ormed, or in a ny way appear s abnorm al during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your batter y in a cool, dry place, away from combustible and ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing re. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
9
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transpor ting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
If the BSL36B18 is installed in the powe r tool, the power
ou tput wil l exc eed 10 0 Wh an d the unit wil l be c las sifi ed as Dangerous Goods for freight classifi cation.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB
port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
WIRELESS TECHNOLOGY
The Bluetooth device equipped with this product operates on a 2.4 GHz frequency range. To ensure proper use, please be aware of the following.
In using this product, a radio station license is not required as this product is granted a certifi cation of conformance to technical standards as a low power data communication system wireless station facility.
Since this product complies with the certifi cation of conformance to technical standards, never disassemble or modify this product.
This product operates on the same frequency bands as those for equipment such as microwave ovens, digital cordless phones, wireless LAN systems, and other Bluetooth equipment. To avoid radio interference between the product and the aforementioned equipment, keep the units separated during use.
Radio signals may not reach the product.
With the exception of this product’s malfunction, the company is not responsible for any damage that may occur from Bluetooth communication.
Individuals using pacemakers or other medical
Do not use in the vicinity of automatically
Electromagnetic wave interference from the product
Avoid use in crowded locations where an
The electromagnetic wave emitted from the product
mark and logo are registered trademarks
of Bluetooth SIG, Inc., and are used under license.
device s should contact the d evice’s manufac turer, appropriate medical institution or dealer to verify the eff ects of electromagnetic wave interference.
controlled devices including automatic doors and re alarms.
may aff ect automatically controlled devices, causing malfunction or accident.
individual wearing a pacemaker may be present.
can adversely aff ect a pacemaker’s operation.
10
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 31)
Vacuum switch Paper fi lter Name plate Suction hole Joint (A) Cardboard Operation panel Fold Auto/manual switch Bend Remaining battery
indicator switch Remaining battery
indicator lamp Battery number Lever Mode display lamp Release Mode change-over
switch Auto mode display
lamp
Suction opening
Caster Rubber cover Tan k USB port Clamp USB cable Tool box (2XC only) Suction opening /
Exhaust opening Charge indicator
lamp Battery Tan k Iip
Clamp (A)
Battery guard FiIter damper Groove Hose side
Ter mi na l
Battery number Lamp o Latch Flashing Button Searching Hose
(id 28 mm × 5 m long) Head Capable of linking Handle Auto
Pre fi lter Long press Filter’s seam Both ends of hose
Suction opening (Inside of the tank)
Stopper
Rubber packing
Fix
Hook bolt
Remaining battery indicator lamp
Dust fi lter
Cloth fi Iter
Packing of the prefi lter
Bottom of the dust Iter
Switch of the power tool
Lamp on
Plastic bag
SYMBOLS
WARNING The followin g show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
RP3608DB: Cordless Cleaner
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/ EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Never stand on the cleaner.
Warning
Warning! The cleaner may contain hazardous dust.
Dust class L (light). The cleaners are capable of picking up dust class L. Follow your country's regulations relating to dusts and to occupational health and safety.
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Prohibited action
Mode selection switch
Eco mode
Standard mode
Tur bo m ode
Manual mode
Pairing mode
Auto mode
Push
11
English
Changes over when the switch is pressed
Automatically changes over when pairing is complete
Remaining battery indicator switch
Lights ; The battery remaining power is over 75%.
Lights ; The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ; The battery remaining power is 25% – 50%.
The battery remaining power is less than 25%. Recharge the battery soonest possible.
Battery
Lights ; The battery remaining power is over 75%
Lights ; The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ; The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ; The battery remaining power is less than 25%
Blinks ; The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible.
Blinks ; Output suspended due to high temperature. Remove the battery from the tool and allow it to fully cool down.
Blinks ; Output suspended due to failure or malfunction. The problem may be the battery so please contact your dealer.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes o automatically in about 2 minutes.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hose (Inner Diameter Φ28 x Length 5m)
(For connection with electric tool) .................................1
(2) Plastic bag (5 pcs.) .......................................................1
(3) Joint (A) ........................................................................1
(4) Joint (D) ........................................................................1
(5) Tool Box* ......................................................................1
(6) Battery (BSL36A18)* ....................................................2
(7) Charger (UC18YSL3)* ..................................................1
(8) Battery cover* ...............................................................2
Standard accessories are subject to change without notice. * (NN) specifi cations is excluded.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 138. Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
General cleaning in workplaces and others. Collection of ne dusts generated during grinding,
cutting or drilling of concrete or wood using power tools.
SPECIFICATIONS
1. Powe r too l
Item Rated voltage 36 V Motor DC motor Application Dry type Max. Airfl ow 3.5 m Max. Vacuum 20.1 kPa Details-Dry 8 L Filter Class L
Bluetooth
Battery available for this tool*
Dimensions (W × D × H) 331 mm × 369 mm × 382 mm
Weight**
* Existing batteries (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx and BSL14xx series) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
2. Battery
Model BSL36A18 Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity
Available cordless products**
Available charger
* The tool itself will automatically switch over. ** Please see our general catalogue for details.
Model
Multi volt series, 18 V product
Sliding charger for lithium ion
RP3608DB
3
/min
Bluetooth Ver. 5.0 Bluetooth frequency range:
2.402-2.480GHz
Multi volt battery
10.5 kg (BSL36A18 x 2pcs.)
11.0 kg (BSL36B18 x 2pcs.)
2,450 mAh / 4,900 mAh
(Automatic Switching*)
batteries
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
12
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Before charging
While charging
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Battery
USB
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Type of battery Li-ion Temperatures at which
the battery can be recharged
Charging voltage V 14.4 18
Charging time, approx. (At 20°C)
Charging voltage V 5 Charging current A 2
Blinks (RED)
Blinks (BLUE)
Blinks (BLUE)
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
Charger
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 1 second. (off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for 0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
Table 2
BSL14xx series BSL18xx series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
min.
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
UC18YSL3
0°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
English
Plugged into power source
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
Multi volt
series
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52
NOTE
The recharging time may var y according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
13
English
How to make the batteries perform longer.
(1) Recha rge the batter ies before they be come completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shor tened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the charge indicator lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for
0.3 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confi rm that the battery being charged with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Before use, check the following. 1 to 2 should be
checked before insert the battery.
1. Confi rm that the vacuum switch is OFF. (Fig. 3)
If, without knowing that the vacuum switch is ON, the
battery is inserted, the appliance will start suddenly, causing unexpected accidents. The vacuum switch will be tu rned on by pus hing “ON ” and it wi ll be turne d off by returning it to “OFF”. Be sure to check that the vacuum switch is OFF.
2. Order of use for batteries
When two batteries are installed, the battery with the
least remaining power is used fi rst until it is empty. Once empty, use is automatically switched over to the other battery.
Use is still possible with a single installed battery.
NOTE
When there is no more remaining power in a battery,
immediately recharge the battery for convenient use later.
3. Check the fi lter
Referring to “2. Filter installation/confi rmation” the fi lter
should be correctly attached.
4. Inserting the battery (Fig. 4)
As you pull on the clamp lever, open the battery guard.
Next, match the battery with the unit’s groove and rmly press the battery in until you hear a click.
CAUTION Do not touch the terminals. Doing so may result in
cutting your hand on the terminals or other unexpected injury.
5. Removing the battery (Fig. 4) When removing the battery from the unit, press the
latches on both sides and slide the battery upwards to pull it out.
6. Mode change-over switch operation (Fig. 5) During operation, the suction power will change each
time the mode selection switch is pressed.
7. Auto/manual switch operation (Fig. 6)
Switches between “Auto” and “Manual” each time the
Auto/Manual switch is pressed.
HOW TO USE
CAUTION
Do not use the head top as a footstool or do not sit on
it. Otherwise the appliance begins to move suddenly, causing an injury.
NOTE
Handle the hose with care. Do not bend the hose by
force, or do not trample it, or do not pull it to move the cleaner. Moreover, do not put away the hose as it is bent. Otherwise troubles such as its deformation may be caused.
1. Connecting the hose (Fig. 7)
Press the attached hose into the suction opening of the
tank until it clicks and connect it. When removing the hose, pull out the hose while pushing the button of the suction opening.
2. Filter installation/confi rmation WARNING
Make sure the fi lters (dust fi lter and prefi lter) are always
installed.
Failure to do so may result in damage to the motor.
NOTE
Water cannot be sucked. (1) Install the fi lter’s seam so that it is on the other side of
the hose air intake. (Fig. 8)
(2) Make sure the packing of the prefi lter is hooked on the
lip of the tank.
Next, inser t a fi lter damper at the bottom of the prefi lter.
(Fig. 9)
(3) Insert and attach the cloth fi lter to the dust fi lter in the
direction indicated by the arrow. (Fig. 10)
(4) Match the indication of the “hose side” and insert the
dust fi lter. (Fig. 11)
3. Inserting the battery(Fig. 4)
See “4. Inserting the battery” in “PRIOR TO
OPERATION”.
4. Connect cordless tools (Fig. 6)
Connect in order of Hose (id 28 mm × 5 m long) and
Joint (A) or J oint (D) (Standard Ac cessory). Con nection is done by pressing in the direction of the arrow.
5. Switch ON
(1) When linking with electric power tool
Push vacuum switch to “ON” position. (Fig. 5) Press Auto/Manual switch and select “Auto”. (Fig. 6) Press mode change-over switch and select 1, 2 or 3
according to application. (Fig. 5)
Press the product’s Auto/Manual switch and the
electric power tool’s wireless linking switch to activate pairing. (See “WIRELESS LINKING FUNCTION”)
Use the ON /OFF switch of the li nked electric power tool
to simultaneously operate this product.
(2) For independent operation
Push vacuum switch to “ON” position. (Fig. 5) Press Auto/Manual switch and select “Manual”. (Fig. 6) Press mode change-over switch and select 1, 2 or 3
according to application. (Fig. 5)
Conduct fl oor cleaning.
14
NOTE
The product is equipped with memory function. After switching the product OFF, switching it ON will
return the mode change-over switch and Auto/Manual switch to the OFF state. Mode “3” will return to mode “2”.
The product’s temperature protection mechanism
could be activated, depending on the operating environment, to shut the unit down. If the unit shuts down, see “TROUBLESHOOTING” on page 18.
6. Filter dust removal
The product features a dust removal mechanism that is
activated each time the power is switched OFF.
If the suction worsens during operation, switch OFF the
power.
The dust tank is probably full if the suction does not
recover when you operate the product once again. See “Dump dusts” and follow the instructions to dispose the dust.
7. Dump dusts (Fig. 21)
WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the battery.
This appliance contains dust that is harmful to health.
Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualifi ed specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Put on a dust mask. Dispose of the vacuumed material in accordance with
legal regulations.
If the appliance is pushed on its side while the tank
contains liquid, the liquid will get inside the motor or switch region, causing an electric shock or motor failure.
CAUTION
Do not impact the t ank, the fi lter, or the head. Oth erwise
they will be deformed or damaged.
Although it is based on the amount of suction of dusts
and liquids, dump dusts and liquids in the tank at least once a day and keep the appliance, the fi lter, etc. clean. Otherwise suction power fall, motor failure, bad smell or rusting may be caused.
Do not hold the clamps when you dump dusts in the
tank. Otherwise the clamps may be damaged.
NOTE
When removing the plastic bag fi lled with dust from the
tank, make sure the bag does not become caught on parts inside the tank.
Empty the plastic bag regularly so that it does not
become excessively fi lled with dust.
Do not ti lt the tank wit h accessorie s inserted i n the head
or in the tank. Otherwise any part may be damaged.
(1) Remove the clamps (2 pieces) and raise the handle of
the head.
(2) Lightly striking the inner side of the prefi lter several
times, remove dusts attached to the prefi lter.
(3) Tilt the tank and dump dusts. (4) Attach the dust fi lter, the prefi lter, the head, and the
clamp in the initial positions.
8. Attaching the plastic bag (Can be used without a plastic bag)
WARNING
Be sure to turn off the appliance and remove the
battery.
(1) Detach two clamps, pull up the head by the handle and
remove it from the tank. (Fig. 21)
Remove the dust fi lter and prefi lter inside the tank. (2) Insert the supplied plastic bag between the inside of
the tank and the bag guide.
Insert the bag fi rst along the bottom of the bag guide
and then on both sides. (Fig. 26)
(3) After spreading the plastic bag along the inside of the
tank, draw the end of the plastic bag outside the tank.
English
Following the directions on page 14 “Filter installation/
confi rmation”, insert the prefi lter and dust fi lter.
At this point attach the prefi lter so that the plastic bag is
secured by the packing of the prefi lter. (Fig. 26)
NOTE
The edge of the plastic bag on the air intake should not
extend out of the top of the tank. (See Fig. 26)
If all of the edg e of the plastic bag extends out of th e top
of the tank, the air intake will be blocked, obstructing dust collection.
9. Transportation and storage (1) How to use the handle (Fig. 22)
When carrying or moving the appliance, hold the
handle of the head part. When you do not use the handle, put it in the head part.
(2) Fixation and release of the caster (Fig. 23)
By lowering the lever of the caster with the brake, the
rotation of the wheel is fi xed. When releasing the fi xed wheel, raise the lever. When moving with the appliance on a vehicle, fi x the caster to retain the appliance. However, when you move the appliance, check that the caster is released, or the caster will be damaged.
(3) Tool box assembly (2XC only) (Fig.24) (4) Store the product. (Fig. 25) NOTE
To store the hose, you can connect both ends or use
the tool box.
In addition to connecting the battery to the product, the
battery can be stored in the tool box.
10. How to attach the paper fi lter (Optional) (Fig. 27) WARNING
Be sure to turn off the appliance and remove the
battery.
When using a paper fi lter, use it in combination with the
standard dust fi lter and prefi lter.
If the paper fi lter g ets torn, dus t may get insid e the motor,
causing abnormal noise or fi re due to overheating.
CAUTION
When using a paper fi lter, avoid sucking in liquids such
as water or wet dust, as this may lead to tearing of the
lter. Do not use a fi lter damper. Doing so can reduce the dust collection capacity. (1) Open the paper fi lter horizontally so that the suction
hole in the paper fi lter is over the top of the tank. (2) Before attaching the fi lter to the appliance, bend the
two folds in the cardboard approx. 90° in the direction
of the arrow. (3) Match the suction hole in the paper fi lter with the
suction opening of the appliance. Insert the fi lter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper fi lter goes past the
stopper on the suction opening.
WIRELESS LINKING FUNCTION
By setting this product for “Auto” mode, the ON/OFF switch of the wireless linked electric power tool connected by Bluetooth can be used to activate or deactivate this product. (For compatible models and specifi cations, refer to the latest catalogue or consult with the dealer of this product.) (Fig. 6)
Linking
To simultaneously use this product with an electric power tool with wireless linking function, pair the units by Bluetooth connection when starting work. Make sure that the electric power tool and this product is connected by hose before taking the following steps to establish a connection. (It does not matter whether you start the instructions with this product or the electric power tool.)
15
English
This Product
Turn ON the power switch (Fig. 5)
Begin search
(Select “Auto” with the
Auto/Manual switch) (Fig. 13)
Connection (Pairing)
complete* (Fig. 14)
* Requires 1 to 3 seconds (time may vary depending
on distance and obstructions) for both units to search (fl ashing lamps) and establish a connection (lamps lit).
NOTE
No more than two units can be paired simultaneously. It will take approximately 0.5 seconds for the product to
activate after switching ON the electric power tool.
Also, when you switch OFF, the product will stop a few
seconds later to complete vacuuming the waste in the hose.
While the electric power tool is searching (fl ashing
display lamp), drawing the electric power tool’s switch will activate the cleaner’s motor.
Upon completion of the connection (lamp lit), the
product will be activated.
The cleaner’s motor will not start during a search.
When pairing multiple sets, pair one set at a time. While in Auto mode, the product will be automatically
powered OFF if there is no operation for two hours.
The eff ective range fo r wireless lin king is approx imately
10 m.
This range may be shortened by obstructions between
this product and the electric power tool.
When disconnected, this product will return to search
status.
Turn Auto OFF
Switching Auto OFF using the product
Pressing the Auto/Manual switch of the product will activate Manual mode and break the connection. When the connection is broken, the Auto mode of the electric power tool will be automatically switch OFF.
This Product
Auto OFF (Manual mode) (Fig. 17)
* Auto mode can be switched OFF by switching off the
product’s power.
Switching Auto OFF using the electric power tool
A long pre ss of the wireless link sw itch of the electric power tool will switch to Manual mode, cutting the connection. When the connection is cut, the electric power tool will automatically begin searching.
This Product
Connection OFF (Searching) (Fig. 19)
Bluetooth Compatible
Product
Draw the switch once (Fig. 12)
Begin search
(Press the wireless link
switch) (Fig. 15)
Connection (Pairing)
complete* (Fig. 16)
Bluetooth Compatible
Product
Connection OFF (Auto OFF (Manual mode)) (Fig. 18)
Bluetooth Compatible
Product
Auto OFF (Manual mode) (Fig. 20)
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
Remaining battery power can be verifi ed with either the battery or with the cleaner itself. (Fig. 28)
NOTE
The reading for the remaining battery power may di er
on the battery from that of the cleaner. Use the remaining battery power as a guideline since
the readings may somewhat diff er due to surrounding
temperature or battery feature. Verify the cleaner’s remaining battery power when the
product is powered OFF.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE (UC18YSL3)
(1) Select a charging method Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 29-a) Charging a USB device and battery from a electrical
outlet (Fig. 29-b) (2) How to recharge USB device (Fig. 30) (3) When charging of USB device is completed (Fig. 31)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
For inspection and maintenance, be sure to turn o the
vacuum switch and disconnect the battery. Do not work with wet hands. May cause electric shock
or injuries.
1. Filter maintenance
To maintain the product’s suction power, frequently
remove any attached dust from the dust fi lter, prefi lter,
cloth fi lter or fi lter damper. (Fig. 9) (1) Gently tap by hand to remove dust from the prefi lter,
cloth fi lter and fi lter damper. Using compressed air will
make the task easier. (2) For the dust fi lter, use a brush or compressed air to
clean. Regularly wash off any dust from the dust fi lter with
water once every month or two months. After washing the fi lter, suffi ciently dry it in the shade
and use the fi lter once again.
NOTE
Even if the prefi lter is clogged, gently tap it to clear
away dust. Scrubbing it with a brush or other tool will only shorten
its lifespan. Do not infl ict impact on the dust fi lter. Doing so may crack the resin portion of the fi lter.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals. On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swar f or dust which may have collected on
the terminals. Failure to do so may result in malfunction.
16
5. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
6. Storage
Storing in a place below 40°C and out of the reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
English
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE foun d at the end of this H andling inst ruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60335-2-69 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 88 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 75 dB (A) Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values according to EN60335-2-69:
a
2.5 m/s
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
17
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Powe r too l Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t fully installed. Push in the battery until a click is heard. Concrete dust has accumulated on
the terminals of the battery installation compartment as well as on the battery sliding grooves.
Suction power is weak. Fails to suck in dust.
Dust leaks from the vent. Filter is not installed.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
Attachments such as the connection adapter or joint
-can’t be attached
-fall o Battery cannot be installed Attempting to install a battery other than
Cannot be connected by Bluetooth or the connection breaks o
The tank is full of dust or water. Dispose of the dust or water.
Filter is clogged. Conduct air blow dusting or remove the
The fi lter is not installed. (Not set in place)
Plastic bag is incorrectly installed. Properly install the plastic bag.
Filter is improperly installed. Filter is damaged. Replace the damaged fi lter.
The battery is overheated. Let the battery cool down. The product is overheated. Allow the product to fully cool down. The shape or the dimensions of an
attachment part does not match.
that specifi ed for the tool. Pairing is unsuccessful Fully read the electric tool’s instruction
Aff ected by nearby wireless LAN or equipment emitting radio waves.
Bluetooth compatible device is too far from the product
Trying to connect a non-designated device
A device is already connected Two devices cannot be connected to
Clean off the accumulated concrete dust with a dry cloth.
After that, remove any dust attached to the lter.
dust attached to the fi lter. Check to see if the fi lter is properly set.
Properly install the fi lter.
overburden.
Check the model in use and make sure to use the designated accessories and attachments listed in this document or in our catalogue.
Please install a multi volt type battery.
manual and properly pair the tool with the product. Please note that continued use after a break may require pairing once again.
Put some distance between the product and the equipment which may be aff ecting the connection.
Shorten the distance between the product and the Bluetooth compatible device.
Only use electric tools designated by our company.
the product at the same time. Select the device that you wish to use and connect it to the product.
18
2. Charger Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp rapidly fl ickers purple, and battery charging doesn’t begin.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
Battery usage time is short even though the battery is fully charged.
The battery takes a long time to charge.
The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.
USB power lamp does not switch off even though the USB device has fi nished charging.
It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.
Charging of a USB device pauses midway.
Charging of the USB device pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
English
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger, or the surrounding environment is extremely low.
The charger’s vents are blocked, causing its internal components to overheat.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
The USB power lamp lights up green to indicate that USB charging is possible.
The USB power lamp does not switch o even when charging is complete.
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The remaining battery capacity is extremely low.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
Charge the battery indoors or in another warmer environment.
Avoid blocking the vents.
Center for repairs.
capacity remaining. Plug the charger’s power plug into an
electric socket. This is not a malfunction.
Examine the USB device that is charging to confi rm its charging status.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is diff erentiating between power sources.
The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
This is not a malfunction. When the battery capacity reaches a certain level, USB charging automatically begins.
19
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DAS AKKU-WERKZEUG
Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten
“Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer, elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der
Verwendung des Geräts vollständig durch und benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß.
Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem Ort
auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit zugänglich ist.
WARNUNG
1. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Ein unaufgeräumter
Platz oder eine unsaubere Werkbank kann zu Unfällen führen.
2. Achten Sie auch auf die Umgebung des Arbeitsplatzes.
Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe entzündbarer Flüssigkeiten oder Gase.
3. Von Kindern fernhalten. Lassen Sie keine anderen
Personen als den Bediener den Staubsauger oder das Kabel berühren. Halten Sie Personen, vom Bediener abgesehen, vom Arbeitsplatz fern.
4. Verwenden Sie den Staubsauger, der für die anfallenden
Arbeiten geeignet ist. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen Anwendungen.
5. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie das Ladegerät nicht, indem Sie es nur am
Netzkabel festhalten, und ziehen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, indem Sie das Netzkabel festhalten.
Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
6. Der Staubsauger sollte sorgfältig gepfl egt werden.
Das Auswechseln von Zubehör sollte nach den Anweisungen der Bedienungsanleitung erfolgen. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen das Netzkabel des Ladegeräts und wenden Sie sich an Ihren Händler für Reparaturen, falls es beschädigt ist.
Überprüfen Sie bei Verwendung eines
Verlängerungskabels dieses regelmäßig und tauschen Sie es im Falle von Beschädigungen aus.
7. Schalten Sie in den folgenden Fällen den Staubsauger
und die Hauptstromversorgung AUS:
Der Staubsauger wird nicht verwendet oder wird zur
Reparatur eingeschickt.
Zubehörteile wie Schlauch oder Filter werden
ausgetauscht.
Es wird von einer Gefahr ausgegangen.
8. Vermeiden Sie ungewolltes Einschalten des Geräts.
Tragen Sie das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät nicht mit dem Finger auf dem Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
9. Führen Sie die Arbeiten mit angemessener Sorgfalt
aus. Wenn Sie den Staubsauger verwenden, achten Sie auf die Handhabung, die Ausführung der Arbeit, die Umgebungssituation usw. und führen Sie die Bedienung vorsichtig aus. Wenn Sie mit Abstand vom Staubsauger arbeiten, achten Sie auf den Betriebszustand des Staubsaugers. (ungewöhnliche Geräusche, Abblasen von Staub, Rauchaustritt usw.) Lassen Sie sich von Ihrem gesunden Menschenverstand leiten. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
10. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung
auf Beschädigungen der Schutzabdeckung und anderer Teile und stellen Sie das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts und die korrekte Durchführung der beschriebenen Funktionen sicher.
20
Kontrollieren Sie alle Stellen des Geräts, die den
Betrieb, die Positionseinstellung und die Befestigung der beweglichen Teile beeinträchtigen können auf Störungen, beschädigte Teile und korrekte Befestigung.
Austausch und Reparatur einer beschädigten
Schutzabdeckung und anderer Komponenten sollte nach den Vorschriften der Bedienungsanleitung erfolgen. Enthält die Bedienungsanleitung keine derartigen Vorschriften, wenden Sie sich wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst.
Wenden Sie sich bei einem Defekt des Schalters wegen
der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst.
Vermeiden Sie es, den Staubsauger zu verwenden,
wenn dieser nicht durch den Schalter gestartet oder gestoppt werden kann.
11. Kontaktieren Sie für die Reparatur des Staubsaugers ein Fachgeschäft.
Da dieser Staubsauger einen entsprechenden
Sicherheitsstandard erfüllt, darf er nicht verändert werden.
Lassen Sie Reparaturen unbedingt von Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst durchführen. Selbst durchgeführte Reparaturen können zu Unfällen oder Verletzungen führen.
12.
Lassen Sie Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen niemals das Gerät verwenden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
13. Bediener müssen ausreichend in die Verwendung des Geräts eingewiesen werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG DES AKKU­STAUBSAUGERS
Die allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen für die Staubsauger wurden beschrieben. Befolgen Sie für Staubsauger für Elektrowerkzeuge die weiteren unten beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen:
WARNUNG
1. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge durch das Gerät:
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall entstehende
Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Sto e (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Stoff e (Nitroglyzerin etc.), brennbare Stoff e (Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen. Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc. Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und Kohlenstaub.
Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes Wasser,
Chemikalien und Reinigungsmittel. Flüssigkeiten wie Wasser und Öl. Kann zu Feuer oder Verletzungen führen.
2. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der Überhitzung des Motors führen.
3.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter Saugöff nung, Lufteinlassöff nung oder Abluftöff nung, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder der Überhitzung des Motors kommen.
4. Spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder Öl ab. Dadurch könnte es zu einem elektrischen Schlag
oder einer Fehlfunktion kommen, da das Gerät nicht wasserdicht ist.
5. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann zu Stromschlägen oder Defekten führen.
6. Um Deformationen oder Bruch des Geräts durch Umwerfen etc. zu vermeiden, sollte es vorsichtig bewegt werden. Bruch, Risse oder Deformationen können zu Verletzungen führen.
7. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen können.
8.
Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder ungewöhnlichen Geräuschen während der Benutzung unverzüglich den Schalter aus und veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen kommen.
9. Dieses Gerät ist für den industriellen Einsatz konzipiert. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen. Benutzen Sie es nie im Freien. Schädigung der Isolation kann Stromschläge oder Feuer zur Folge haben. Das Gerät darf nicht im Freien gelagert werden.
10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
11. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass
Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein kann.
Wischen Sie Schmutz, Staub, Wasser oder andere
Flüssigkeiten ab, die sich am Akkuanschluss angesammelt haben.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
12. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei explodieren.
13. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn erworben haben, sobald seine Lebensdauer zu Ende geht. Den leeren Akku nicht wegwerfen.
14. Das Frequenzband dieses Produkts wird von elektrischen Medizingeräten, industriellen oder wissenschaftlichen Geräten sowie von lokalen, drahtlosen Stationen genutzt, um mobile Objekte zu identifi zieren, die in Fabrikfertigungsstraßen (Funkstationen, die eine Lizenz erfordern) und bestimmten Funkstationen mit niedriger Leistung (Funkstationen, die keine Lizenz erfordern) eingesetzt werden.
Wenn dieses Produkt an diesen Orten verwendet wird,
kann dies zu einer Funkstörung führen.
15. Die eff ektive Reichweite für die kabellose Verbindung beträgt etwa 10 m. Diese Reichweite kann sich jedoch durch Hindernisse zwischen dem Elektrowerkzeug und dem Akku-Staubsauger verkürzen.
16. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass der Akku-Staubsauger und das Elektrowerkzeug verbunden werden können, wenn Sie die kabellose Verbindungsfunktion nutzen.
Wenn sie verwendet werden, ohne eine Verbindung
herzustellen, kann der Bediener u. U. Staub einatmen, der vom Elektrowerkzeug freigegeben wurde.
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
21
Deutsch
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird,
überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
22
USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN (UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen. Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät aufl aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
DRAHTLOSE
TECHNOLOGIE
Das Bluetooth-Gerät für dieses Produkt arbeitet im 2,4-GHz­Frequenzbereich. Beachten Sie zur sachgerechten Anwendung das Folgende.
Bei der Verwendung dieses Produkts ist keine Lizenz für Funkstationen erforderlich, da dieses Produkt eine Zertifi zierung für die Konformität mit technischen Standards als drahtlose Station für Datenübertragungssysteme mit geringer Sendeleistung erhalten hat.
Da dieses Produkt die Zertifi zierungsanforderungen der technischen Standards erfüllt, zerlegen oder verändern Sie dieses Produkt niemals.
Dieses Produkt nutzt dieselben Frequenzbänder wie solche für Geräte wie z. B. Mikrowellenherde, schnurlose Digitaltelefone, WLAN-Systeme und andere Bluetooth-Geräte. Um Funkstörungen zwischen dem Produkt und den oben erwähnten Geräten zu vermeiden, halten Sie die Geräte während der Verwendung voneinander getrennt.
Funksignale können das Produkt möglicherweise nicht
erreichen.
Außer bei einer Funktionsstörung dieses Produkts haftet das Unternehmen nicht für eventuelle Schäden, die aufgrund der Bluetooth-Verbindung entstehen können.
Die sind eingetragene Marken der Bluetooth SIG, Inc., und werden unter Lizenz verwendet.
Personen mit Herzschrittmachern oder anderen Medizingeräten sollten sich an den Gerätehersteller, entsprechende medizinische Einrichtungen oder an den Händler wenden, um die Auswirkungen von elektromagnetischen Wellenstörungen abzuklären.
-Markierung und das Bluetooth-Logo
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von automatisch gesteuerten Vorrichtungen einschließlich automatischen Türen und Feuermeldern.
Eine elektromagnetische Wellenstörung vom Produkt
kann u. U. die automatisch gesteuerten Geräte beeinträchtigen und eine Fehlfunktion oder einen Unfall verursachen.
Vermeiden Sie den Gebrauch an überfüllten Orten, an denen Personen mit Herzschrittmachern anwesend sein könnten.
Die vom Produkt ausgestrahlten elektromagnetischen
Wellen können die Wirkungsweise eines Herzschrittmachers negativ beeinträchtigen.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 31)
Deutsch
Schalter des Elektrowerkzeugs
Lampe aus Auto Blinken Langes Drücken
Suche läuft
Lampe ein Plastiktüte
Verbindung möglich
Beide Enden des Schlauchs
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Saugschalter Oberteil Typenschild Gri Gelenk (A) Bedienfeld Filternaht
Auto./manueller Schalter
Schalter der Ladestand­Kontrollanzeige
Akkustand­Kontrollanzeigelampe
Akku-Nummer Pappe Modus-Anzeigelampe Falz Modus-Umschalter Biegung Automatikmodus-
Anzeigelampe Saugöff nung Gummidichtung Laufrolle Hebel Tank Lösen Klemme Feststellen Werkzeugkasten (nur
2XC) Saugöff nung/
Abluftöff nung Ladeanzeigelampe Gummiabdeckung Akku USB-Anschluss Klemme (A) Akkuschutz Nut
Anschluss
Akku-Nummer
Riegel
Taste Schlauch (ID 28 mm
× 5 m lang)
Vorfi lter
Saugöff nung (Im Inneren des Tanks)
Papierfi lter
Saugloch
Stopper
Hakenbolzen
Akkustand­Kontrollanzeigelampe
USB-Kabel Staubfi lter Stofi lter Dichtung des
Vorfi lters Tanklippe Unterseite des
Staubfi lters Filterdämpfer
Schlauchseite
RP3608DB: Akku-Staubsauger
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Stellen Sie sich niemals auf den Staubsauger.
Warnung
Warnung! Der Reiniger kann gesundheitsgefährdenden Staub enthalten.
Staubklasse L (leicht). Die Reiniger können die Staubklasse L aufnehmen. Befolgen Sie die Vorschriften Ihres Landes zu Stäuben, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Unzulässige Handlung
Moduswahlschalter
Eco-Modus
Standardmodus
23
Deutsch
Turbo-Modus
Manueller Modus
Kopplungsmodus
Automatikmodus
Drücken
Wechselt, wenn der Schalter gedrückt wird
Wechselt automatisch, wenn die Kopplung abgeschlossen ist
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung. Laden Sie den Akku so schnell wie möglich wieder auf.
Akku
Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.
Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein, bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS
Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten automatisch ab.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlauch (Innendurchmesser Φ28 x Länge 5 m)
(Für den Anschluss mit dem Elektrowerkzeug) .............1
(2) Plastiktüte (5 Stk.) .........................................................1
(3) Gelenk (A) .....................................................................1
(4) Gelenk (D).....................................................................1
(5) Werkzeugkasten* ..........................................................1
(6) Akku (BSL36A18)* ........................................................2
(7) Ladegerät (UC18YSL3)* ...............................................1
(8) Akkuabdeckung* ...........................................................2
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. * (NN) Spezifi kationen sind ausgeschlossen.
AUSWAHL DES ZUBEHÖRS
Das Zubehör dieser Maschine ist auf Seite 138 aufgelistet. Optionales Zubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Allgemeine Reinigung an Arbeitsplätzen etc. Aufnahme von Feinstäuben, die beim Schleifen,
Schneiden oder Bohren von Beton oder Holz mit Elektrowerkzeugen entstehen.
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Element Nennspannung 36 V Motor Gleichstrommotor Anwendung Trockener Typ Max. Luftströmung 3,5 m Max. Saugleistung 20,1 kPa Details-Trocken 8 L Filterstufe L
Bluetooth
Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku*
Abmessungen (B × T × H)
Gewicht**
* Bisherige Akkus (Serien BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx und BSL14xx) können mit diesem Werkzeug nicht verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
Modell
RP3608DB
3
/min
Bluetooth-Ver. 5,0 Bluetooth-Frequenzbereich:
2,402-2,480GHz
Mehrspannungs-Akku
331 mm × 369 mm × 382 mm 10,5 kg (BSL36A18 x 2 Stk.)
11,0 kg (BSL36B18 x 2 Stk.)
24
2. Akku
Modell BSL36A18
Spannung
Akkuladestand
Verfügbare schnurlose Geräte**
Verfügbare Ladegeräte
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um. ** Einzelheiten fi nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/ GRÜN/LILA)
Schiebe-Ladegerät für Lithium-Ionen-
Vor dem Laden
Während des Ladens
Laden abgeschlossen
Wegen Überhitzung angehalten
Laden nicht möglich
36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
2450 mAh / 4900 mAh
(Automatische Umschaltung*)
Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Akkus
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Blinkt (ROT)
Blinkt (BLAU)
Blinkt (BLAU)
Leuchtet (BLAU)
Leuchtet (GRÜN)
Blinkt (ROT)
Flackert (LILA)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet beständig
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
Tabelle 1
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
An die Stromquelle angeschlossen
Batteriekapazität bei weniger als 50%
Batteriekapazität bei weniger als 80%
Batteriekapazität bei mehr als 80%
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des Akkus gestartet).
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
25
Deutsch
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akkutyp Li-ion Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden kann
Ladespannung V 14,4 18
Akku
Ladezeit, ungefähr (bei 20°C)
min.
Ladespannung V 5
USB
Ladestrom A 2
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: : : :
20 26 32 38
UC18YSL3
0°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
Mehrspannungs-
Serie
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
5.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Überprüfen Sie vor dem Betrieb Folgendes. 1 bis 2
sollten vor dem Einsetzen des Akkus überprüft werden.
1. Sicherstellen, dass der Saugschalter ausgeschaltet ist. (Abb. 3)
Falls der Saugschalter ohne Ihr Wissen auf EIN gestellt
ist und der Akku eingesetzt wird, startet das Gerät plötzlich, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Der Saugschalter wird durch Drücken auf “ON” ein- und durch Drücken in die “OFF”-Position wieder ausgeschaltet. Stellen Sie sicher, dass sich der Saugschalter in der “OFF”-Position befi ndet.
2. Nutzungsreihenfolge für Akkus
Wenn zwei Akkus eingesetzt sind, wird der Akku mit der
geringsten verbleibenden Ladung zuerst genutzt, bis er leer ist. Wenn er leer ist, wird automatisch auf den zweiten Akku umgeschaltet.
Der Betrieb ist auch mit nur einem eingesetzten Akku
möglich.
HINWEIS
Wenn keine Ladung mehr in einem Akku vorhanden ist,
laden Sie ihn unverzüglich auf, um ihn später komfortabel wieder einsetzen zu können.
26
3. Überprüfen des Filters
Der Filter sollte gemäß „2. Filterinstallation/Bestätigung“
korrekt angebracht werden.
4. Einsetzen des Akkus (Abb. 4)
Ziehen Sie am Klemmhebel und öff nen Sie gleichzeitig
den Akkuschutz. Richten Sie danach den Akku mit der Vertiefung des Geräts aus und drücken Sie den Akku fest hinein, bis Sie ein Klicken hören.
VORSICHT
Berühren Sie die Anschlüsse nicht. Dadurch könnten Sie
Ihre Hand an den Anschlüssen schneiden oder andere unerwartete Verletzungen erleiden.
5. Herausnehmen des Akkus (Abb. 4)
Wenn Sie den Akku aus dem Gerät herausnehmen,
drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten und schieben Sie den Akku nach oben, um ihn herauszuziehen.
6. Funktionsweise des Moduswechsel-Schalters (Abb. 5)
Während des Betriebs ändert sich die Saugleistung
jedes Mal, wenn der Moduswahlschalter gedrückt wird.
7. Funktionsweise des auto./manuellen Schalters (Abb. 6)
Schaltet jedes Mal, wenn der auto./manuelle Schalter
gedrückt wird, zwischen „automatisch“ und „manuell“ um.
VERWENDUNGSHINWEISE
VORSICHT
Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz
verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht. Biegen
Sie den Schlauch nicht gewaltsam, treten Sie nicht darauf und ziehen Sie ihn nicht, um den Staubsauger zu bewegen. Auch sollte der Schlauch nicht verbogen aufbewahrt werden, da anderenfalls Probleme wie Verformung auftreten können.
1. Anschließen des Schlauchs (Abb. 7)
Drücken Sie, um den beiliegenden Schlauch
anzuschließen, diesen in die Saugöff nung des Tanks, bis er mit einem Klicken einrastet. Ziehen Sie, um den Schlauch zu entfernen, diesen heraus, während Sie gleichzeitig den Knopf der Saugöff nung drücken.
2. Filterinstallation/Bestätigung
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Filter (Staubfi lter und
Vorfi lter) immer installiert sind.
Anderenfalls kann es zur Beschädigung des Motors
kommen.
HINWEIS
Wasser kann nicht angesaugt werden. (1) Installieren Sie die Filternaht so, dass sie an der anderen
Seite des Schlauchlufteinlasses ist. (Abb. 8)
(2) Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung des Vorfi lters
an der Tanklippe eingehakt ist.
Setzen Sie dann einen Filterdämpfer an der Unterseite
des Vorfi lters ein. (Abb. 9)
(3) Setzen den Stofi lter ein und befestigen Sie ihn am
Staubfi lter in der vom Pfeil angezeigten Richtung. (Abb. 10)
(4) Richten Sie entsprechend der Anzeige an der
„Schlauchseite“ aus und setzen Sie den Staubfi lter ein. (Abb. 11)
3. Einsetzen des Akkus (Abb. 4)
Siehe „4. Einsetzen des Akkus“ in „VOR
INBETRIEBNAHME“.
4. Verbinden Sie die Akku-Werkzeuge (Abb. 6)
In Reihenfolge von Schlauch (ID 28 mm × 5 m lang)
und Gelenk (A) oder Gelenk (D) (Standardzubehör) anschließen. Der Anschluss erfolgt durch Drücken in Pfeilrichtung.
27
Deutsch
5. Schalter EIN
(1) Beim Verbinden mit dem Elektrowerkzeug Drücken Sie den Saugschalter zur „EIN“-Position.
(Abb. 5)
Drücken Sie den auto./manuellen Schalter und wählen
Sie „Auto“. (Abb. 6)
Drücken Sie den Modus-Wechselschalter und wählen
Sie je nach der Anwendung 1, 2 oder 3. (Abb. 5)
Drücken Sie den auto./manuellen Schalter des Produkts
und den Schalter für die drahtlose Verbindung des Elektrowerkzeugs, um die Kopplung zu aktivieren. (Siehe „DRAHTLOSE VERBINDUNGSFUNKTION“)
Verwenden Sie den EIN/AUS-Schalter des verbundenen
Elektrowerkzeugs, um gleichzeitig dieses Produkt zu
bedienen. (2) Für unabhängigen Betrieb Drücken Sie den Saugschalter zur „EIN“-Position.
(Abb. 5) Drücken Sie den auto./manuellen Schalter und wählen
Sie „Manuell“. (Abb. 6) Drücken Sie den Modus-Wechselschalter und wählen
Sie je nach der Anwendung 1, 2 oder 3. (Abb. 5) Führen Sie die Bodenreinigung durch.
HINWEIS
Das Produkt verfügt über eine Speicherfunktion. Nach dem Ausschalten des Produkts kehren durch
den Einschaltvorgang der Modus-Wechselschalter und
der auto./manuelle Schalter zurück zum AUS-Zustand.
Modus „3“ kehrt zurück zum Modus „2“. Je nach der Betriebsumgebung könnte der
Temperaturschutzmechanismus des Produkts aktiviert
werden, um das Gerät auszuschalten. Wenn sich das
Gerät ausschaltet, siehe unter „FEHLERSUCHE UND
-BESEITIGUNG“ auf Seite 31.
6. Filterstaubentfernung
Das Produkt verfügt über einen
Staubentfernungsmechanismus, der jedes Mal aktiviert
wird, wenn die Stromversorgung ausgeschaltet wird. Wenn sich die Absaugung während des Betriebs
verschlechtert, schalten Sie die Stromversorgung aus. Der Staubbehälter ist wahrscheinlich voll, wenn
die Absaugung nicht wieder anläuft, wenn Sie das
Produkt erneut in Betrieb nehmen. Siehe unter „Staub
ausschütten“ und befolgen Sie die Anweisungen, um
den Staub zu entsorgen.
7. Staub entleeren (Abb. 21) WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass Sie den Saugschalter
ausschalten und den Akku abtrennen. Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Staubmaske anziehen. Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen. Wenn das Gerät umgeworfen wird, während sich
Flüssigkeit im Tank befi ndet, gelangt diese Flüssigkeit
in den Motor- oder Schalterbereich und verursacht
Stromschläge oder einen Motordefekt.
VORSICHT
Vermeiden Sie Schläge oder Stöße auf Tank, Filter
oder das Geräteoberteil, anderenfalls kann es zu
Deformationen oder Schäden kommen. Entleeren Sie Staub und Flüssigkeiten im Tank,
unabhängig von der aufgesaugten Staub- und
Flüssigkeitsmenge, mindestens einmal täglich und
halten Sie das Gerät, den Filter usw. sauber. Anderenfalls
kann es zu Saugleistungsabfall, Motordefekt, schlechten
Gerüchen oder Korrosion kommen.
Deutsch
Halten Sie den Tank während der Entleerung nicht
an den Klemmen, da es sonst zur Beschädigung der Klemmen kommen kann.
HINWEIS
Achten Sie beim Entfernen der mit Staub gefüllten
Plastiktüte aus dem Tank darauf, dass die Tüte nicht an Teilen im Tank hängen bleibt.
Leeren Sie die Plastiktüte regelmäßig, damit sie nicht zu
stark mit Staub gefüllt wird.
Kippen Sie den Tank nicht, wenn Zubehör in den Kopf
oder in den Tank eingesetzt ist. Anderenfalls kann eines der Teile beschädigt werden.
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie den
Griff des Oberteils an.
(2) Schlagen Sie mehrmals leicht auf die Innenseite des
Vorfi lters und entfernen Sie den Staub, der am Vorfi lter
haftet. (3) Kippen Sie den Tank, um den Staub zu entleeren. (4) Bringen Sie den Staubfi lter, den Vorfi lter, den Kopf und
die Klemme in den ursprünglichen Positionen an.
8. Anbringen der Plastiktüte (Kann ohne eine
Plastiktüte verwendet werden) WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät ausschalten und
den Akku herausnehmen. (1) Lösen Sie zwei Klemmen, ziehen Sie den Kopf mit dem
Griff hoch und entfernen Sie ihn vom Tank. (Abb. 21) Entfernen Sie den Staubfi lter und Vorfi lter im Inneren
des Tanks. (2) Setzen Sie die beiliegende Plastiktüte zwischen der
Innenseite des Tanks und der Tütenführung ein. Setzen Sie die Tüte zuerst entlang der Unterseite der
Tütenführung ein und dann an beiden Seiten. (Abb. 26) (3) Nachdem Sie die Plastiktüte entlang der Innenseite des
Tanks ausgebreitet haben, ziehen Sie das Ende der
Plastiktüte raus aus dem Tank. Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite 27
„Filterinstallation/Bestätigung“ und setzen Sie den
Vorfi lter und Staubfi lter ein. Befestigen Sie an dieser Stelle den Vorfi lter, damit die
Plastiktüte durch die Dichtung des Vorfi lters gesichert
ist. (Abb. 26)
HINWEIS
Die Ecke der Plastiktüte am Lufteinlass sollte nicht aus
der Oberseite des Tanks hervorstehen. (Siehe Abb. 26) Wenn die gesamte Ecke der Plastiktüte aus der
Oberseite des Tanks hervorsteht, wird der Lufteinlass
blockiert und blockiert so das Staubauff angen.
9. Transport und Aufbewahrung (1) Hinweise zur Verwendung des Griff s (Abb. 22)
Beim Transportieren oder Bewegen des Gerätes halten
Sie den Griff des Oberteils fest. Verstauen Sie den Griff ,
wenn er nicht benutzt wird, im Oberteil des Geräts.
(2) Feststellen und Lösen des Fußröllchens (Abb. 23)
Das Rad lässt sich durch Herunterdrücken des Hebels
am Fußröllchen fi xieren. Heben Sie den Hebel an, um
die Fixierung des Rads wieder zu lösen. Stellen Sie
das Fußröllchen beim Transport des Geräts in einem
Fahrzeug fest, um das Gerät zu fi xieren. Vergewissern
Sie sich jedoch, bevor Sie das Gerät bewegen, dass
das Fußröllchen gelöst ist, da dieses anderenfalls
beschädigt werden kann.
(3) Zusammenbau des Werkzeugkastens (Nur 2XC)
(Abb. 24) (4) Lagern Sie das Produkt. (Abb. 25) HINWEIS
Um den Schlauch zu verstauen, können Sie beide Enden
verbinden oder den Werkzeugkasten verwenden. Der Akku kann nicht nur mit dem Produkt verbunden
werden, er kann auch im Werkzeugkasten verstaut
werden.
10. Anbringen des Papierfi lters (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. 27)
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät ausschalten und
den Akku herausnehmen.
Wenn Sie einen Papierfi lter verwenden, tun Sie dies in
Kombination mit dem Standard-Staubfi lter und einem Vorfi lter.
Wenn der Papierfi lter beschädigt wird, kann Staub in den
Motor gelangen und es kann aufgrund von Überhitzung zu abnormen Geräuschen oder einem Feuer kommen.
VORSICHT
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Papierfi lters das
Aufsaugen von Flüssigkeiten wie Wasser oder nassem
Staub, da dies zum Reißen des Filters führen kann. Verwenden Sie keinen Filterdämpfer. Dies kann zu einer Verringerung der
Staubaufnahmekapazität führen. (1) Öff nen Sie den Papierfi lter horizontal, so dass das
Saugloch im Papierfi lter über der Oberkante des Tanks
liegt. (2) Bevor Sie den Filter am Gerät anbringen, biegen Sie die
beiden Falze der Pappe in einem Winkel von etwa 90 °
in Pfeilrichtung um. (3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch im
Papierfi lter über der Saugöff nung des Geräts liegt.
Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt
in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des Papierfi lters
hinter dem Stopper der Saugöff nung zu liegen kommt.
DRAHTLOSE VERBINDUNGSFUNKTION
Wenn dieses Produkt auf den „Auto“-Modus eingestellt wird, kann mit dem EIN/AUS-Schalter des kabellos verbundenen Elektrowerkzeugs, das über Bluetooth verbunden ist, dieses Produkt aktiviert oder deaktiviert werden. (Beziehen Sie sich für kompatible Modelle und Spezifi kationen auf den neusten Katalog oder wenden Sie sich an den Händler dieses Produkts.) (Abb. 6)
Verbindung
Um dieses Produkt über eine drahtlose Verbindungsfunktion gleichzeitig mit einem Elektrowerkzeug zu verwenden, koppeln Sie die Geräte über die Bluetooth-Verbindung, wenn Sie mit der Arbeit beginnen. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug und dieses Produkt mit dem Schlauch verbunden sind, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen, um eine Verbindung herzustellen. (Es ist spielt keine Rolle, ob Sie die Anweisungen mit diesem Produkt oder dem Elektrowerkzeug starten.)
Dieses Produkt
Schalten Sie den Netzschalter EIN (Abb. 5)
Beginnen Sie mit der
Suche
(Wählen Sie „Auto“ mit
dem auto./manuellen Schalter) (Abb. 13)
Verbindung (Kopplung)
abgeschlossen* (Abb. 14)
* Beide Geräte benötigen 1 bis 3 Sekunden (die Zeit kann
je nach der Entfernung und den Hindernissen variieren),
um die Suche durchzuführen (blinkende Lampen) und
eine Verbindung herzustellen (Lampen leuchten).
28
Bluetooth-kompatibles
Produkt
Ziehen Sie den Schalter einmal (Abb. 12)
Beginnen Sie mit der
Suche
(Drücken Sie
den drahtlosen Verbindungsschalter) (Abb. 15)
Verbindung (Kopplung)
abgeschlossen* (Abb. 16)
HINWEIS
Es können nicht mehr als zwei Geräte gleichzeitig
gekoppelt werden.
Es dauert etwa 0,5 Sekunden, bis das Produkt aktiviert
wird, nachdem das Elektrowerkzeug eingeschaltet wurde.
Beachten Sie auch, dass wenn Sie ausschalten, das
Produkt erst einige Sekunden später stoppt, um das Absaugen des Abfalls im Schlauch abzuschließen.
Während das Elektrowerkzeug sucht (blinkende
Anzeigelampe), wird durch Ziehen des Elektrowerkzeugschalters der Motor des Reinigers aktiviert.
Nachdem die Verbindung hergestellt wurde (Lampe
leuchtet), wird das Produkt aktiviert.
Der Motor des Reinigers startet nicht während einer
Suche.
Wenn Sie mehrere Sets koppeln wollen, koppeln Sie
eins nach dem anderen.
Im Automatikmodus wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet, wenn es zwei Stunden nicht benutzt wird.
Die eff ektive Reichweite für die kabellose Verbindung
beträgt etwa 10 m.
Diese Reichweite kann sich durch Hindernisse zwischen
diesem Produkt und dem Elektrowerkzeug verkürzen.
Wenn es nicht angeschlossen ist, kehrt dieses Produkt
in den Suchmodus zurück.
Auto ausschalten
Auto mit dem Produkt ausschalten
Durch Drücken des auto./manuellen Schalters des Produkts wird der manuelle Modus aktiviert und die Verbindung unterbrochen. Wenn die Verbindung getrennt wurde, wird der Automatikmodus des Elektrowerkzeugs automatisch ausgeschaltet.
Dieses Produkt
Auto AUS (Manueller Modus) (Abb. 17)
* Der Automatikmodus kann durch Ausschalten der
Stromversorgung des Produkts ausgeschaltet werden.
Auto mit dem Elektrowerkzeug ausschalten
Ein langes Drücken des drahtlosen Verbindungsschalters des Elektrowerkzeugs schaltet zum manuellen Modus um und trennt die Verbindung. Wenn die Verbindung getrennt wird, beginnt das Elektrowerkzeug automatisch mit der Suche.
Dieses Produkt
Verbindung AUS (Suche) (Abb. 19)
Bluetooth-kompatibles
Produkt
Verbindung AUS (Auto AUS (Manueller Modus)) (Abb. 18)
Bluetooth-kompatibles
Produkt
Auto AUS (Manueller Modus) (Abb. 20)
Deutsch
ÜBER DIE LADESTAND­KONTROLLANZEIGE
Der Ladestand des Akkus kann entweder am Akku oder am Staubsauger selbst überprüft werden. (Abb. 28)
HINWEIS
Die Anzeige für die verbleibende Akkuleistung am Akku
kann von derjenigen am Staubsauger abweichen. Verwenden Sie die verbleibende Akkuleistung
als Richtwert, da die Messwerte aufgrund der
Umgebungstemperatur oder der Akkufunktion etwas
abweichen können. Überprüfen Sie die verbleibende Akkuleistung des
Staubsaugers, wenn das Produkt ausgeschaltet wird.
AUFLADEN DES USB-GERÄTS (UC18YSL3)
(1) Auswahl der Lademethode Aufl aden eines USB-Geräts an einer Steckdose
(Abb. 29-a) Aufl aden eines USB-Geräts und Akkus an einer
Steckdose (Abb. 29-b) (2) Aufl aden eines USB-Geräts (Abb. 30) (3) Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist
(Abb. 31)
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie für Wartungs- und Inspektionsarbeiten
sicher, dass Sie den Saugschalter ausschalten und den
Akku abtrennen. Führen Sie Arbeiten nicht mit nassen Händen durch.
Dies kann Stromschläge oder Verletzungen zur Folge
haben.
1. Filterwartung
Um die Saugkraft des Produkts zu erhalten, entfernen
Sie häufi g anhaftenden Staub vom Staubfi lter, Vorfi lter,
Stofi lter oder Filterdämpfer. (Abb. 9) (1) Tippen Sie leicht von Hand, um den Staub vom Vorfi lter,
Stofi lter und Filterdämpfer zu entfernen. Druckluft
erleichtert die Aufgabe. (2) Verwenden Sie für die Reinigung des Staubfi lters eine
Bürste oder Druckluft. Waschen Sie regelmäßig einmal jeden Monat oder
alle zwei Monate mit Wasser sämtlichen Staub vom
Staubfi lter ab. Trocknen Sie den Filter nach dem Waschen ausreichend
im Schatten und nutzen Sie den Filter erneut.
HINWEIS
Auch wenn der Vorfi lter verstopft ist, klopfen Sie
vorsichtig auf ihn, um den Staub zu entfernen. Wenn Sie ihn mit einer Bürste oder einem anderen
Werkzeug bürsten, wird nur seine Lebensdauer verkürzt. Setzen Sie den Staubfi lter keinen Stößen aus. Dies kann zu Rissen im Harzteil des Filters führen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
29
Deutsch
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
5. Überprüfen auf Staubablagerungen
Staub lässt sich mithilfe eines weichen Tuchs oder
eines mit Seifenwasser befeuchteten Tuchs entfernen. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünner, da diese den Kunststoff beschädigen können.
6. Lagerung
Lagerung an einem Ort unter 40 °C und außerhalb der
Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335­2-69 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 88 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 75 dB (A) Messunsicherheit K: 2 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Vibrationsgesamtwerte gemäß EN60335-2-69:
2.5 m/s
a
h
Messunsicherheit K = 1.5 m/s
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2
2
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
30
Loading...
+ 114 hidden pages