HIKOKI RB 27EP, RB 27EAP Handling Instructions Manual

en de
RB 27EAP / RB 27EP
RB 27EAP RB 27EP
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
sk bg sr hr
1
B
F
M
N
A
F
M
N
A
O
D
C
B
C
D
L
J
E
RB 27EAP
L
P
E
O
RB 27EP
I
Q
I
T
H
K
H
K
G
G
R
S
23 4
2
6
1
3
2
1
2
1
4
7
5
I
8
9
2
J
9
8
I
567
ON
H
1
2
9
P
8910
8
I
M
A
N
B
0
11 12 13
OFF
H
14 15 16
@
!
#
3
0.6 mm
17
4
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Blower Idle speed adjustment
It is important that you read, fully understand before use, and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
English
Priming pump
Guaranteed sound power level
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Choke – Run position (Open) Spark plug
Choke – Start position (Closed) Fuel tank capacity
START
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
On/Start Dry weight (without fuel, with all pipe)
Off /Stop
STOP
WARNING DANGER
Keep hands off from rotating fan.
WARNING DANGER
Hot surfaces; The muffl er and surrounding cover may become extremely hot. Always keep clear of exhaust and muffl er area, otherwise serious personal injury may occur.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine immediately.
Fuel and oil mixture
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/7 Idle, 6/7 racing.
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Displacement
Sound pressure level LpA by ISO 22868
pA, eq
Equivalent*
Measured sound power level LwA by 2000/14/ EC Racing
Guaranteed sound power level LwA by 2000/14/EC Racing
Vibration level by ISO 22867
hv, eq
Equivalent*
Uncertainty
K
5
English
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
A. Fuel cap B. Throttle trigger C. Starter handle D. Fuel tank E. Carburetor F. Air cleaner G. Handle H. Ignition switch I. Straight pipe J. Conic pipe K. Guard net L. Spark plug M. Choke lever N. Priming bulb O. Recoil starter P. Fan-headed pipe Q. Cruise lever R. Combi box spanner S. Handling instructions T. Knob volt
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
Wear head protection (1). (Fig. 2) Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2) Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting o
engine.
Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under
the infl uence of alcohol, drugs or medication. Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining. Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance. Never let a child or inexperienced person operate the
machine. Do not start the engine if there are any fl ammables such
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity. Never start or run the engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from moving part or heated area. Do not grab or hold the unit by the blow pipe. When the unit is turned o make sure the engine has
stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
Always operate the tool with proper protective equipment
and clothing. Failure to do so may result in accidents such as burns or injuries. (Fig. 2)
Do not touch the spark plug area or high voltage during
operation. Doing so may result in electric shock.
Do not allow children near the tool during operation. Do not touch the engine, top cover or exhaust vent
during or shortly after operation. Doing so may result in burn or injury.
Antivibration systems do not guarantee that you will
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and ngers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Since this product is engine driven, make sure to wear
the proper protective equipment to minimize the eff ects of vibration and sound to your body. Limit a single continuous operation between 30 to 40 minutes, and rest for 10 to 20 minutes. Also, limit your day’s work time to 80 minutes.
If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
If trash or collected waste including fallen leaves become trapped in the machine, make sure to cut the engine and remove the debris before resuming use. Using the machine without removing the obstructions may result in damage.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
any way before using the unit/machine. Faulty parts may increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
Before operation, make sure that there are no tools such as the adjustment key or spanner still attached to the unit.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is intended.
Tampering with the engine voids the EU type approval of
this engine.
Non-authorized modifi cations and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the operator or others.
The guard net must be fi rmly fi xed in place.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or fl ames.
Use a container approved for fuel. Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
6
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or fi lling fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open fl ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces. etc. When using the unit in dry areas, make sure that fi re
extinguishing equipment is readily available. If you shut o the engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Blowing safety
Operate unit/machine only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might be
disturbed. Comply with times listed in local ordinances.
Usual recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m.,
Monday through Saturday. Never direct discharge of air toward bystanders nor allow
anyone near the area of operation. Use care in directing
discharge to avoid glass enclosures, automobiles, etc. Check the work area and surroundings for empty cans,
metal pieces and other obstructions which could cause
injury, accident or damage. If there are any of these
objects in the area, remove them in advance. Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other
unstable condition when using the tool. Take all possible precautions when leaving the tool
unattended such as stopping the engine. Never operate the tool without blow pipes or other
protective device in place. (If so equipped.) Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached. Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
Always keep the engine on the right side of your body. Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury. Keep all parts of your body away from the mu er when
the engine is running. Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment. Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage. When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting or exchanging the unit's accessories, etc., be
sure to shut off the machine.
Never place the machine on the ground when running. If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks
or deformations. If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn off the engine immediately and ask
your dealer to have it inspected and repaired. Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations. Loosen deposits with a rake or a broom before starting
any exhaust or vacuum work.
WARNING Work from ladders or high place (such as roofs) is
prohibited and could result in severe injury. Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures. Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments. Keep others away when making carburetor adjustments.
English
Use only genuine HiKOKI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to do so may result in fi re or accidents.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or
storing.
You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
If a warning label cannot be read, peels o or becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new labels, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact HiKOKI Authorized Service Centers if you need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATIONS of this machine are listed in the table on page 192.
NOTE
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Make sure the engine is turned off /stopped and not hot
before assembly.
Blow pipes to main body (Fig. 3)
Inspect the main body and accessories. Connect straight pipe (I) securely. Align projection (8) in straight pipe with groove (9) on blower housing and slide the pipe into the blower housing. Rotate the pipe clockwise to lock it into place.
Nozzle to straight pipe (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP] Align groove (9) on the conic pipe (J) and projection (8)
on straight pipe (I) and rotate the conic pipe in place. [RB27EP] Align groove (9) on the Fan-Headed pipe (P) and
projection (8) on straight pipe (I) and rotate the Fan-
Headed pipe in place.
NOTE [RB27EP]
(Optional) Vacuum attachment is o ered as an optional kit which
converts the hand-held blower into a vacuum cleaner. For installation see Vacuum kit RB-HVA (RB27E/EP)
manual. (Safety future) If you try to open the guard net (K) when engine is
running, it will automatically stop the engine. (Fig. 1) But never try to open the guard net (K) when engine is
running even with this future, otherwise serious personal
injury may occur.
7
English
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 6)
WARNING
The unit/machine is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel is highly fl ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the mixture ratio to HiKOKI
Authorized Service Centers. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container. Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fueling
site.
Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
Be sure to check any fuel leakage after refueling. Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting CAUTION
Do not start if the pipe and guard net is obstructed.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (H) to ON position. (Fig. 7)
2. Push priming pump (N) several times so that fuel fl ows
through return pipe (10). (Fig. 8)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
3. Set choke lever (M) to START position (closed) (A).
(Fig. 9)
4. Pull starter handle briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 10)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 9)
6. Pull starter handle briskly again. (Fig. 10)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 6.
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
(2) Starting the warm engine Use only 1, 2 and 6 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Operating blower (Fig. 11)
A low speed should be used to blow leaves and dry
grass.
A medium speed should be used to clean wet leaves and
grass.
A high speed should be used when moving gravel, dirt or
other heavy materials.
When working in a dusty area, hose down the area with
water.
WARNING
Do not direct discharge of air toward people or pet. The unit should be operated in a well ventilated area. Never perform assembly or disassembly procedures
with engine running or serious personal injury may result.
Never touch mu er, spark plug, or other metallic parts
while engine is in running or immediately after shutting off engine.
Do not use this blower indoors. Do not operate if there is an open window near the work
area and its surroundings.
CAUTION
This blower has been designed and adjusted to be used
with blowing pipes attached. It must never be operated without the straight pipe.
NOTE
When you hear or feel strange sound or vibration, stop
engine immediately and check if anything blocks fans or pipes, If so, remove it and check for damage.
Blowing Pipe Selection
• Straight Blowing Pipe Allows operation at maximum blow capacity. Suitable for operation in widespread areas, engine
revolution is kept at a minimum, resulting in improved fuel consumption when compared with the conic/fan­shaped blowing pipe.
The straight blowing pipe is recommended for normal
use.
• Conic/Fan-Shaped Blowing Pipe Allows operation at maximum blow speed. Ideal for blowing wet leaves stuck to the ground or
releasing a powerful air discharge in limited spaces.
Stopping (Fig. 12)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (H) and keep the pressed until the engine comes to a complete stop.
8
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 13)
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and it is designed to ensure high performance from the engine. Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is adjusted during a test run. Only make adjustments if it is necessary because of environmental conditions (the climate or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of two­cycle oil, etc.
WARNING
Because the carburetor is manufactured with a high
degree of precision, do not disassemble it.
For this product, the only setting of the carburetor that
can be adjusted is the idle speed (T).
T = Idle speed adjustment screw. Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. If adjustment is required, turn IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise) to increase engine speed, open (counterclockwise) to decrease engine speed. Standard Idle rpm is 2800­3200 rpm.
CAUTION
The above adjusting procedure must be followed when
adjustment is MADE or DAMAGE to engine will occur because of the incorrect condition.
NOTE
Some models sold areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
RECOMMENDATION
CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL OF EXPERIENCED OR WELL TRAINED PEOPLE, OR IS RECOMMENDED TO TAKE THE UNIT TO HiKOKI Authorized Service Centers.
Air fi lter (Fig. 14)
The air fi lter (11) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine parts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter (Fig. 14)
Open the air fi lter cover (12) and remove the air fi lter (11). Clean it. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter (13) from the fuel tank, and replace it if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel fi lter (13) can prevent the supply of fuel
and cause a rotation malfunction of the engine.
English
Spark plug (Fig. 16)
When removing the spark plug, twist and remove the plug cap covering the spark plug as shown in the illustration. (Fig. 17) The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirty air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst.
If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact HiKOKI Authorized Service Centers.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check that the air intake at the guard net is not clogged. Check the guard net for damage or cracks. Change the
guard net in case of impacts or cracks.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord. Clean the exterior of the spark plug. Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter. Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cylinder. Clean the fan and the space around it. Clean the mu er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done
by a HiKOKI Authorized Service Center.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 193.
9
English
SELECTING ATTACHMENTS
Recommended accessories for each model are presented in the table below. For purchases, contact HiKOKI Authorized Service Centers. Please check carefully as those accessories not marked with “
List of recommended accessories
Code No. Description RB27EAP
6601600 NOZZLE (A) 6698394 NOZZLE (B) 6699184 FAN-HEADED PIPE
6601633
VACUUM KIT
RB-HVA (RB27E/EP) 6684946 VACUUM PIPE ­6601497 BENT PIPE ­6601601 DUST BAG ­6601500 EARTH GRIP -
” cannot be attached.
RB27EP
●●
●●
●●
-
10
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Condition Cause Remedy
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Fuel system
Engine does not start
Electrical system
Other
Fuel system
Engine starts but cuts out straightaway
Engine is apt to cut out
Abnormal vibration
Engine does not stop Stop switch failure
Engine stops when throttle is closed
Electrical system
Other
Too much fuel is absorbed and spark plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirt Clean the fuel fi lter Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel fl ows smoothly Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers Stop switch lead has short-circuited Contact HiKOKI Authorized Service Centers Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6 mm Poor connection between high tension
cable and spark plug Electrical system malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers Muffl er exhaust port is clogged with
carbon
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Two-cycle oil has not been added Contact HiKOKI Authorized Service Centers Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug Electrical system failure Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleaner Clean Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean Insuffi cient compression (piston, piston
ring, cylinder) Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Idle speed is too low Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle
Reconnect
Contact HiKOKI Authorized Service Centers for repair
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
Replace with designated part See “SPECIFICATIONS”
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact HiKOKI Authorized Service Centers
11
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Blasgeräte
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Choke – Betriebsposition (Off en) Zündkerze
Choke – Start Position (Geschlossen)
START
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneide-Ausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe „WARTUNG“.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Ein/Start
Aus/Stopp
STOP
WARNUNG GEFAHR
Halten Sie die Hände vom drehenden Kühlgebläse fern.
WARNUNG GEFAHR
Heiße Oberfl ächen: Der Schalldämpfer und die umgebende Abdeckung können sehr heiß werden. Halten Sie sich stets vom Auspuff - und Schalldämpferbereich fern, andernfalls kann eine schwere Körperverletzung entstehen.
Halten Sie alle Kinder, Zuschauer und Helfer 15 m vom Gerät entfernt. Falls sich jemand nähert, den Motor sofort ausschalten.
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/7 Leerlauf, 6/7 Hochgedreht.
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Einstellung des Leerlaufs
Ansaugpumpe
Garantierter Schallleistungspegel
Verschiebung
Kraftstoff tankvolumen
Trockengewicht (ohne Kraftstoff , mit allen Leitungen)
Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
pA, eq
Entsprechung*
Gemessener Schalldruck-Leistungspegel LwA nach 2000/14/EC Hochdrehen
Garantierter Schalldruck-Leistungspegel LwA nach 2000/14/EC Hochdrehen
Vibrationspegel nach ISO 22867
hv, eq
Entsprechung*
Vibrationspegel nach ISO 22867 Hinterer oder rechter Griff / Entsprechung*
K
12
WAS IST WAS? (Abb. 1)
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
A. Tankdeckel B. Gaszug C. Startergri D. Kraftstoff tank E. Vergaser F. Luftfi lter G. Gri H. Zündschalter I. Gerade Leitung J. Konische Leitung K. Schutznetz L. Zündkerze M. Chokehebel N. Ansaugpumpe O. Zugstarter P. Gebläsekopfl eitung Q. Tempomathebel R. Kombischlüssel S. Bedienungsanleitung T. Spannungsgri
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung
eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Bedienersicherheit
Kopfschutz tragen (1). (Abb. 2) Immer einen Gesichtsschutz oder Schutzbrille tragen
(2). (Abb. 2)
Vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen (3). (Abb. 2) Über einen längeren Zeitraum Lärm ausgesetzt sein,
kann zu bleibenden Hörschäden führen.
Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende
achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors
wieder ablegen.
Immer schwere, langärmlige Shirts tragen (4) und lange
Hosen (5) und rutschfeste Stiefel (6) und Handschuhe (7). (Abb. 2)
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie übermüdet
oder krank sind oder unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Bedienen Sie das Werkzeug nicht bei Nacht oder unter
schlechten Wetterbedingungen, wenn die Sicht schlecht ist. Und bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn es regnet oder unmittelbar, nachdem es geregnet hat.
Arbeiten auf rutschigem Untergrund kann zu einem
Unfall führen, wenn Sie Ihr Gleichgewicht verlieren.
13
Deutsch
Lassen Sie niemals ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine bedienen.
Starten Sie den Motor nicht, wenn leicht Entfl ammbares
wie trockenes Laub, Papierabfall oder Kraftstoff in der Nähe sind.
Starten oder betreiben Sie denn Motor niemals innerhalb
geschlossener Räume oder in einem Gebäude. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Halten Sie die Gri e frei von Öl und Kraftstoff . Die Hände von beweglichen Teilen oder aufgeheizten
Bereichen fernhalten.
Das Gerät nicht an der Blasleitung anfassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst
am Boden abstellen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bei längerem Betrieb regelmäßig eine Pause einlegen, als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch Vibrationen verursacht wird.
WARNUNG
Bedienen Sie das Werkzeug immer mit geeigneter
Schutzausrüstung und -kleidung. Nichtbeachtung kann zu Unfällen wie Verbrennungen und Verletzungen führen. (Abb. 2)
Berühren Sie während des Betriebs nicht den Bereich
der Zündkerze oder Hochspannung. Dadurch könnte es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Gestatten Sie Kindern nicht, sich während des Betriebs
in der Nähe des Werkzeugs aufzuhalten.
Berühren Sie den Motor, die obere Abdeckung oder das
Auslassventil nicht während der Arbeit oder unmittelbar danach. Dadurch könnte es zu Verbrennungen oder Verletzungen kommen.
Antivibrationssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Da dieses Produkt von einem Motor angetrieben
wird, tragen Sie stets geeignete Schutzbekleidung, um die Auswirkungen der Vibrationen und des Lärms auf Ihren Körper zu minimieren. Begrenzen Sie den ununterbrochenen Betrieb auf 30 bis 40 Minuten und ruhen Sie sich für 10 bis 20 Minuten aus. Beschränken Sie außerdem die tägliche Arbeitszeit auf 80 Minuten.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Wenn sich Müll oder Abfälle einschließlich abgefallener
Blätter in der Maschine angesammelt haben, stellen Sie stets den Motor ab und entfernen Sie den Schmutz, bevor Sie die Verwendung fortsetzen. Wenn Sie die Maschine verwenden, ohne die Hindernisse zu entfernen, kann dies zu einer Beschädigung führen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät/die Maschine vor jedem Einsatz einer
eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Ersetzen Sie Teile, die gerissen, gebrochen oder
anderweitig beschädigt sind, bevor Sie das Gerät/die Maschine verwenden. Fehlerhafte Teile können das Risiko von Unfällen erhöhen und zu einer Verletzung führen.
Halten Sie während der Vergasereinstellung andere
Personen fern.
Deutsch
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für
dieses Gerät/diese Maschine empfohlen wurde.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass keine
Werkzeuge wie der Einstellschlüssel oder Spanner noch am Gerät befestigt sind.
WARNUNG
Bauen Sie das Gerät/die Maschine in keiner Weise um.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Durch Eingri e am Motor erlischt die EU-
Betriebserlaubnis für diesen Motor.
Nichtautorisierter Umbau und/oder Zubehör können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners oder anderer Personen führen.
Das Schutznetz muss fest angebracht werden.
Kraftstoff sicherheit
Mischen und füllen Sie den Kraftsto draußen ein, wo
sich keine Funken oder Flammen befi nden.
Verwenden Sie einen Behälter, der für Kraftsto
zugelassen ist.
Gehen Sie mindestens 3 m von der Betankungsstelle
weg, bevor Sie den Motor starten.
Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen. Entfernen Sie den Tankdeckel nicht während des Betriebs.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
WARNUNG
Kraftsto ist leichtentzündlich oder kann explodieren
oder die Dämpfe eingeatmet werden, lassen Sie deshalb besondere Sorgfalt walten, wenn Sie mit Kraftsto umgehen oder ihn einfüllen.
Rauchen Sie nicht und erlauben Sie anderen Personen
nicht das Rauchen in der Nähe des Geräts/der Maschine oder während der Verwendung des Geräts/ der Maschine.
Wischen Sie vor dem Starten des Motors alle
Kraftstoff spritzer weg.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
Wenn dieses Gerät in trockenen Bereichen verwendet
wird, achten Sie darauf, dass eine Feuerlöschausrüstung bereit steht.
Wenn Sie den Motor zum Nachtanken abschalten,
lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Sicherheit beim Blasen
Verwenden Sie die Maschine nur zu zumutbaren Zeiten
– nicht frühmorgens oder spätabends, wenn sich Leute gestört fühlen könnten. Halten Sie die in den lokalen Verordnungen aufgeführten Zeiten ein. Üblicherweise ist Montag bis Samstag 9:00 bis 17:00 Uhr festgelegt.
Richten Sie den Auswurf niemals auf umstehende
Personen und erlauben Sie fremden Personen nicht, den Arbeitsbereich zu betreten. Achten Sie bei der Ausrichtung des Auswurfs auf verglaste Bereiche, Fahrzeuge usw.
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich auf leere
Blechdosen, Metallteile und andere Hindernisse, die zu einer Verletzung, einem Unfall oder einer Beschädigung führen können. Wenn sich solche Gegenstände im Bereich befi nden, entfernen Sie diese vorher.
Achten Sie auf unebene Gehwege, Löcher im Gelände
oder sonstige instabile Bedingungen, wenn Sie das Werkzeug verwenden.
14
Ergreifen Sie alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt zurücklassen, wie zum Beispiel Anhalten des Motors.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals, ohne dass die
Blasleitungen oder sonstigen Schutzvorrichtungen angebracht sind. (Falls vorhanden.)
Halten Sie andere Personen einschließlich Kinder,
Zuschauer und Helfer außerhalb der 15 m Gefahrenzone. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Seien Sie vorsichtig, da der Motorstart nach dem Ziehen
des Startgriff s verzögert auftreten kann.
Halten Sie den Motor immer auf Ihrer rechten
Körperseite.
Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Nicht
zu weit vorbeugen.
Wenn Sie während der Arbeit das Gleichgewicht
verlieren, kann das zu einer Verletzung führen.
Schalldämpfer bei laufendem Motor vom Körper
fernhalten.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen
Verbandskasten mitführen.
Vermeiden Sie längeren Betrieb bei niedriger Drehzahl,
bei der die Vibrationen stark sind. Dadurch kann es zu einem Motorschaden kommen.
Schalten Sie stets die Maschine aus, wenn Sie
zu einem anderen Arbeitsbereich wechseln oder das Gerätezubehör untersuchen, einstellen oder austauschen usw.
Stellen Sie die Maschine niemals auf den Boden,
während sie läuft.
Wenn Sie das Gerät versehentlich anstoßen oder fallen
lassen, inspizieren Sie es sofort, um sicherzustellen, dass keine Beschädigung, Risse oder Verformungen vorliegen.
Wenn das Werkzeug schlechte Leistung zeigt und
anomale Geräusche oder Vibrationen auftreten, schalten Sie den Motor sofort aus und lassen Sie es von Ihrem Händler überprüfen und reparieren.
Eine weitere Verwendung unter diesen Bedingungen
kann zu Verletzungen oder Beschädigung des Werkzeugs führen.
Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
Entfernen Sie die Rückstände mit einer Harke oder
einem Besen, bevor Sie mit den Blas- oder Saugarbeiten beginnen.
WARNUNG
Das Arbeiten auf Leitern oder an hohen Orten (wie
zum Beispiel auf Dächern) ist verboten und kann zu einer schweren Verletzung führen.
Wartungssicherheit
Warten Sie das Gerät/die Maschine gemäß den
empfohlenen Verfahren.
Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
außer der Vergasereinstellung den Zündkerzenstecker ab.
Halten Sie andere Personen entfernt, wenn Sie
Vergasereinstellungen durchführen.
Verwenden Sie nur original HiKOKI-Ersatzteile, die vom
Hersteller empfohlen werden.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
Tragen Sie das Gerät/die Maschine nur mit
angehaltenem Motor und dem Schalldämpfer von Ihrem Körper entfernt.
Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftstoff tank und sichern Sie das Gerät/die Maschine vor der Lagerung oder dem Transport. Nichtbeachtung kann zu Feuer oder Unfällen führen.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Lagern Sie das Gerät/die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig und lagern
Sie es an einem trockenen Ort.
Entfernen Sie zum Transport oder zur Lagerung
entweder die Schneide-Ausrüstung oder befestigen Sie den Klingenschutz über der Klinge.
Sie müssen die Maschine während des Transports so
sichern, dass Verlust von Kraftstoff , Beschädigung oder Verletzungen vermieden werden.
Wenn ein Warnschild unleserlich ist, sich ablöst oder
verwischt, ersetzen Sie es durch ein neues. Zum Erwerb von neuen Aufklebern wenden Sie sich an von HiKOKI autorisierte Servicecenter.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
Die TECHNISCHEN DATEN dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 192 aufgelistet.
HINWEIS
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG
Achten Sie vor dem Zusammenbau darauf, dass der
Motor ausgeschaltet und nicht heiß ist.
Blasleitungen zum Hauptgerät (Abb. 3)
Überprüfen Sie das Hauptgerät und Zubehör. Bringen Sie die gerade Leitung (I) fest an. Richten Sie den Vorsprung (8) in der geraden Leitung an der Nut (9) am Gehäuse des Blasgeräts aus und schieben Sie die Leitung in das Gehäuse. Drehen Sie die Leitung im Uhrzeigersinn, damit sie einrastet.
Düse zur geraden Leitung (Abb. 4 - 5)
[RB27EAP] Richten Sie die Nut (9) an der konischen Leitung (J) und
den Vorsprung (8) an der geraden Leitung (I) aus und
drehen Sie die konische Leitung, damit sie einrastet. [RB27EP] Richten Sie die Nut (9) an der Gebläsekopfl eitung
(P) und den Vorsprung (8) an der geraden Leitung (I)
aus und drehen Sie die Gebläsekopfl eitung, damit sie
einrastet.
HINWEIS [RB27EP]
(Optional) Der Saugaufsatz wird als optionaler Satz angeboten, der
das Handblasgerät in einen Staubsauger verwandelt. Hinweise zum Einbau fi nden Sie im Handbuch für den
Vakuumsatz RB-HVA (RB27E/EP).
15
Deutsch
(Sicherheitsfunktion) Wenn Sie versuchen, das Schutznetz (K) zu ö nen,
während der Motor läuft, wird der Motor automatisch angehalten. (Abb. 1)
Versuchen Sie jedoch auch mit dieser Funktion niemals,
das Schutznetz (K) zu öff nen, wenn der Motor läuft, andernfalls kann eine schwere Körperverletzung verursacht werden.
BETRIEBSVERFAHREN
Kraftstoff (Abb. 6)
WARNUNG
Die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Der Motor muss daher immer mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist
stets für gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftsto
Verwenden Sie immer bleifreies Markenbenzin mit 89
Oktan.
Verwenden Sie original Zweitaktöl oder verwenden
Sie ein Gemisch zwischen 25:1 bis 50:1, bitte wenden Sie sich bezüglich des Mischverhältnisses an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Wenn Originalöl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
Qualitätsöl mit Korrosionsschutzzusatz, das speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Verwenden Sie niemals Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl.
Mischen Sie den Kraftsto niemals im Kraftstoff tank
mit dem Öl. Kraftstoff und Öl immer in einem separaten
sauberen Behälter mischen. Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Auftanken
WARNUNG
Schalten Sie immer den Motor aus und lassen Sie ihn
ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie nachtanken. In der Nähe der Kraftstoff einfüllstelle nicht Rauchen oder
mit Feuer oder Funken hantieren. Öff nen Sie den Kraftstoff tank langsam, wenn Sie
nachtanken, damit möglicher Überdruck entweichen
kann. Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken
wieder fest. Entfernen Sie das Gerät immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor starten.
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
Zweitaktöl (ml)
Deutsch
Waschen Sie verschütteten Kraftsto immer direkt mit
Seife von Kleidung ab.
Überprüfen Sie nach dem Auftanken immer sorgfältig
auf Kraftstoffl ecks.
Um vor dem Auftanken statische Elektrizität vom
Hauptgehäuse, dem Kraftstoff behälter und dem Bediener zu entfernen, berühren Sie bitte feuchten
Boden. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten VORSICHT
Starten Sie das Gerät nicht, wenn die Leitung und das
Schutznetz verstopft sind. (1) Starten des kalten Motors
1. Den Zündschalter (H) auf ON (Start) stellen. (Abb. 7)
2. Drücken Sie ein paar Mal die Ansaugpumpe (N), bis
Kraftstoff durch das Rücklaufrohr (10) fl ießt. (Abb. 8)
3. Stellen Sie den Chokehebel (M) in die START-Position
(geschlossen) (A). (Abb. 9)
4. Den Griff des Zugstarters kräftig ziehen und dabei gut
mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern.
(Abb. 10)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder
in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B)
zurückschieben. (Abb. 9)
6. Den Griff des Zugstarters erneut kräftig ziehen.
(Abb. 10)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 6
wiederholen.
7. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen,
bevor er belastet wird. (2) Starten des warmen Motors
Führen Sie nur die Schritte 1, 2 und 6 des Startvorgangs
bei kaltem Motor durch. Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei
kaltem Motor vorgehen.
Betrieb des Gebläses (Abb. 11)
Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um Blätter
und trockenes Gras zu abblasen. Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um
feuchte Blätter und Gras zu abblasen. Man soll den Schnellgang verwenden, wann Kies,
Schmutz oder andere schweren Massen bewegt
werden. Wenn Sie in einem staubigen Bereich arbeiten, spritzen
Sie den Bereich mit Wasser ab.
WARNUNG
Den austretenden Luftstrom nicht auf Personen oder
Haustiere richten. Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt
werden. Führen Sie bei laufendem Motor keine Montage- bzw.
Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren
Verletzungen führen kann. Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar
nach dem Abschalten des Motors niemals den Auspuff ,
die Zündkerze oder die Metallteile des Geräts. Verwenden Sie dieses Blasgerät nicht in geschlossenen
Räumen. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich ein o enes
Fenster in der Nähe des Arbeitsbereiches sowie in der
Umgebung befi ndet.
VORSICHT
Dieses Blasgerät wurde so konzipiert und eingestellt,
dass es verwendet wird, wenn die Blasleitungen angebracht sind. Es darf niemals ohne die gerade Leitung betrieben werden.
HINWEIS
Wenn Sie ein merkwürdiges Geräusch hören oder eine
merkwürdige Vibration spüren, halten Sie den Motor sofort an und kontrollieren Sie, ob irgendetwas die Gebläse oder Leitungen blockiert. Falls ja, entfernen Sie die Blockierung und kontrollieren Sie, ob irgendetwas beschädigt ist.
Auswahl des Blasrohrs
• Gerades Blasrohr Erlaubt den Betrieb mit maximaler Blaskapazität. Dieses ist für den Einsatz in off enen Bereichen
geeignet und die Motordrehzahl wird minimal gehalten, wodurch der Kraftstoff verbrauch im Vergleich zum konischen/fächerförmigen Blasrohr verbessert wird.
Das gerade Blasrohr wird für den normalen Gebrauch
empfohlen.
• Konisches/Fächerförmiges Blasrohr Erlaubt den Betrieb mit maximaler Blasgeschwindigkeit. Ideal zum Fortblasen von nassen Blättern, die am
Boden kleben, oder für einen starken Luftstrahl auf begrenztem Raum.
Stoppen (Abb. 12)
Verringern Sie die Drehzahl des Motors und lassen Sie ihn einige Minuten lang im Leerlauf laufen, schalten Sie dann den Zündschalter (H) aus und halten Sie ihn gedrückt, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergasereinstellung (Abb. 13)
Der Vergaser ist ein Präzisionsteil, das Luft und Kraftsto vermischt, und es wurde entwickelt, um hohe Leistung des Motor zu gewährleisten. Bevor das Werkzeug aus der Fabrik versandt wird, wird sein Vergaser während eines Testlaufs eingestellt. Machen Sie Anpassungen nur, wenn es aufgrund der Umweltbedingungen (wie Klima oder Atmosphärendruck), der Art des Brennstoff s, der Art von Zweitaktöl usw. notwendig ist.
WARNUNG
Da der Vergaser mit einem hohen Grad an Präzision
hergestellt wurde, zerlegen Sie ihn nicht.
Bei diesem Produkt ist die einzige Einstellung
des Vergasers, die eingestellt werden kann, die Leerlaufdrehzahl (T).
T = Leerlauf-Einstellschraube. Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Wenn eine Einstellung erforderlich ist, schließen Sie die Einstellschraube für die LEERLAUF-Drehzahl (T) (im Uhrzeigersinn), um die Drehzahl zu erhöhen, und öff nen Sie sie (im Gegenuhrzeigersinn), um die Drehzahl zu verringern. Die Standard-Leerlaufdrehzahl beträgt 2.800-3.200 U/min.
VORSICHT
Zur EINSTELLUNG muss das obige
Einstellungsverfahren eingehalten werden, da der Motor bei falscher Einstellung BESCHÄDIGT wird.
16
HINWEIS
Bei einigen in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen besitzt der Vergaser keine
High- und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen
Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte
überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen
lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
EMPFEHLUNG
DIE VERGASEREINSTELLUNG MUSS DURCH ERFAHRENES ODER GUT AUSGEBILDETES PERSONAL ERFOLGEN, ODER WIR EMPFEHLEN, DAS GERÄT ZU EINER DER HiKOKI-KUNDENDIENSTWERKSTÄTTEN ZU BRINGEN.
Luftfi lter (Abb. 14)
Den Luftfi lter (11) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:
Fehlfunktionen des Vergasers. Startschwierigkeiten. Leistungsverlust des Motors. Unnötiger Verschleiß von Motorteilen. Anomaler Kraftstoff verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters (Abb. 14)
Den Luftfi lterdeckel (12) öff nen und den Luftfi lter (11) herausnehmen. Reinigen Sie ihn. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstofi lter (Abb. 15)
Den Kraftstofi lter (13) aus dem Kraftstoff tank entfernen und austauschen, falls er verschmutzt ist.
HINWEIS
Ein verstopfter Kraftstofi lter (13) kann die
Kraftstoff versorgung hindern und zur Fehlfunktion des
Motors führen.
Zündkerze (Abb. 16)
Wenn Sie die Zündkerze ausbauen, drehen und entfernen Sie die Zündkerzenkappe, die die Zündkerze abdeckt, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 17) Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin) Ein verschmutzter Luft lter. Harte Einsatzbedingungen (wie kaltes Wetter).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte
das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze
ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets
Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Deutsch
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsatz entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt eingeholt werden.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen. Prüfen Sie, dass der Lufteinlass am Schutzgitter nicht
verstopft ist.
Das Schutznetz auf Schäden oder Risse überprüfen.
Das Schutzgitter im Falle von mechanischen Schäden oder Rissen austauschen.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen. Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto tank mit Benzin ausspülen und den
Kraftstofi lter reinigen.
Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
Vierteljährliche Wartung
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSICHT
Die Reinigung der Zylinderrippen, des Gebläses und
Schalldämpfers muss von einer von HiKOKI autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖR
Das Zubehör dieser Maschine ist auf Seite 193 aufgeführt.
17
Deutsch
AUSWAHL VON ANBAUGERÄTEN
Empfohlenes Zubehör für jedes Modell sind in der untenstehenden Tabelle aufgelistet. Für den Erwerb wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter. Prüfen Sie bitte sorgfältig, da Zubehör, das nicht mit „
Liste empfohlenen Zubehörs
Code-Nr. Beschreibung RB27EAP RB27EP 6601600 DÜSE (A) 6698394 DÜSE (B) 6699184 GEBLÄSEKOPFLEITUNG
6601633
VAKUUMSATZ
RB-HVA (RB27E/EP) 6684946 SAUGLEITUNG ­6601497 GEBOGENE LEITUNG ­6601601 STAUBBEUTEL ­6601500 HALTEGRIFF -
“ markiert ist, nicht angebracht werden kann.
●●
●●
●●
-
18
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
Benutzen Sie, wenn das Gerät nicht normal arbeitet, die Inspektionen in der nachstehenden Tabelle. Sollte das Problem damit nicht behoben sein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das von HiKOKI autorisierte Kundendienstzentrum.
Zustand Ursache Abhilfe
Motor startet nicht
Motor startet, schaltet sich aber sofort wieder aus
Motor wird leicht abgewürgt
Kraftstoff anlage
Elektrisches System
Andere
Kraftstoff anlage
Elektrisches System
Andere
Der Kraftstoff tank ist leer oder der Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten Kraftstoff (unangenehmer Geruch)
Zu viel Kraftstoff wird absorbiert und der Zündkerzenstecker ist nass
Der Kraftstofi lter ist mit Schmutz verstopft
Die Kraftstoffl eitung ist verbogen oder getrennt
Vergaserstörung
Die Leitung des Stoppschalters hat kurzgeschlossen
Die Zündkerze ist verschmutzt Ersetzen oder reinigen Sie die Zündkerze Elektrodenspalt ist zu groß Justieren Sie den Spalt auf 0,6 mm Schlechte Verbindung zwischen
Hochspannungskabel und Zündkerze
Fehlfunktion des elektrischen Systems
Abgasöff nung des Schalldämpfers ist mit Kohlenstoff verstopft
Der Kraftstoff tank ist leer oder der Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten Kraftstoff (unangenehmer Geruch)
Zweitaktöl wurde nicht zugesetzt
Chokehebel ist in START-Position
Luft ist in die Kraftstoff anlage gelangt
Vergaserstörung
Zündet nicht
Zündkerzenfehler Ersetzen Sie durch eine neue Zündkerze
Elektrischer Systemfehler
Überhitzung des Motors
Falsches Zündkerzenmodell
Verschmutzter Luftfi lter Reinigen Kohlenstoff -Verstopfung (Abgasöff nung
des Schalldämpfers) Unzureichende Kompression (Kolben,
Kolbenring, Zylinder)
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftsto
1. Trennen Sie den Zündkerzenstecker ab und lassen Sie ihn trocknen
2. Ziehen Sie den Startgriff 5 oder 6 Mal, um den überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
3. Bringen Sie den Zündkerzenstecker an
4. Stellen Sie den Chokehebel in die RUN­Position und ziehen Sie den Starthebel
Reinigen Sie den Kraftstofi lter
Stellen Sie sicher, dass der Kraftsto gleichmäßig fl ießt
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Erneut anschließen
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich für die Reparatur an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftsto
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Stellen Sie den Chokehebel in die RUN­Position
Schließen Sie die Kraftstoffl eitung oder
-verbindung neu an
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Durch dafür vorgesehenes Teil ersetzen Siehe „TECHNISCHE DATEN“
Reinigen
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
19
Deutsch
Zustand Ursache Abhilfe
Anomale Vibration
Motor stoppt nicht Fehlfunktion des Stoppschalters
Der Motor stoppt, wenn der Gashebel geschlossen wird
Griff , Griff halterung oder anderes Befestigungsteil ist lose
Die Leerlaufdrehzahl ist zu niedrig
Prüfen und festziehen
Stellen Sie den Chokehebel in die START­Position, um den Motor zu stoppen Stellen Sie den Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
20
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant toute utilisation.
Souffl eur Réglage du ralenti
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cet outil risque de provoquer des blessures graves voire mortelles.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez cet outil.
Starter – position RUN (Ouvert) Bougie
Français
Pompe d’amorçage
Niveau de puissance sonore garanti
Déplacement
Position de départ du starter – (Fermé)
START
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section « ENTRETIEN ».
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
*1/7 ralenti, 6/7 vitesse de course.
Marche/Allumer
Arrêt/Éteindre
STOP
AVERTISSEMENT DANGER
N'approchez pas vos mains du ventilateur en fonctionnement.
AVERTISSEMENT DANGER
Surfaces chaudes ; le silencieux et le couvercle environnant peuvent devenir extrêmement chauds. Toujours vous tenir à l’écart de la zone d’échappement et du silencieux, sinon, des blessures graves peuvent se produire.
Maintenez les enfants, les passants et les assistants à plus de 15 m de l'appareil. Si quelqu’un s’approche de vous, coupez immédiatement le moteur.
Mélange carburant/huile
temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante :
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Outil de coupe
Poids à sec (sans carburant, avec toute la tuyauterie)
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
pA, eq
22868*
Niveau de puissance sonore LwA mesurée en 2000/14/CE Course
Niveau de puissance sonore LwA garantie en 2000/14/CE Course
Niveau de vibration d’après ISO 22867
hv, eq
Equivalent*
Incertitude
K
21
Français
DESCRIPTION (Fig. 1)
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
A. Bouchon de réservoir de carburant B. Manette d’accélérateur C. Poignée du démarreur D. Réservoir de carburant E. Carburateur F. Filtre à air G. Poignée H. Interrupteur marche-arrêt I. Tuyau droit J. Tuyau conique K. Grille de protection L. Bougie M. Levier d'étranglement N. Ampoule d'amorçage O. Démarreur P. Tuyau à tête de ventilateur Q. Levier de régulateur de vitesse R. Clé à douille multiple S. Mode d'emploi T. Tension du bouton
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter des
dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante afi n d’éviter des dommages
corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
Portez une protection pour la tête (1). (Fig. 2) Portez toujours une visière ou des lunettes de protection
(2). (Fig. 2)
Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
(Fig. 2)
L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner
une défi cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité immédiatement
après avoir coupé le moteur de l’outil.
Portez toujours des chemises manches longues
épaisses (4) des pantalons longs (5) des bottes antidérapante (6) et des gants (7). (Fig. 2)
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus. Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs. Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué,
malade ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité est
mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou
tout de suite après une averse. Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident
si vous perdez l’équilibre.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
infl ammables telles que des feuilles sèches, de vieux papiers ou du carburant dans les alentours.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local
clos. L’inhalation des fumées d’échappement peut être mortel.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles ou de la
zone chauff ée.
N'attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par le
tuyau de souffl age.
Après l'arrêt de la machine, attendez l'arrêt complet du
moteur avant de la poser.
En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection
et des vêtements. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou des blessures. (Fig. 2)
Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de
haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut entraîner un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le
fonctionnement.
Veuillez ne pas toucher le moteur, le couvercle supérieur
ni le conduit d'échappement pendant ou tout de suite après l'utilisation. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, faites-vous examiner immédiatement par votre médecin.
Étant donné que ce produit est entraîné par un moteur,
assurez-vous de porter les équipements de protection individuelle appropriés afi n de réduire les eff ets des vibrations et du son sur votre corps. Limitez-vous à une seule opération en continu entre 30 et 40 minutes puis reposez-vous pendant 10 à 20 minutes. De plus, limitez le travail dans la journée à 80 minutes.
Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareil avant d’utiliser tout outil électrique.
Si des détritus ou des déchets collectés, y compris des
feuilles mortes, se coincent dans la machine, assurez­vous de couper le moteur et de retirer les débris avant de reprendre l'utilisation. L’utilisation de la machine sans retirer les obstructions peut causer des dommages.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
Vérifi ez entièrement votre outil/machine avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez- vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et solidement fi xés.
Remplacez les pièces qui présentent des fi ssures, des
ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter les risques d’accident et provoquer des blessures.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cet outil/machine.
22
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils
tels que la clé de réglage ou la clé encore fi xées à
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne modifi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu. La falsifi cation du moteur annule l’homologation UE de
ce moteur. Toute modifi cation non autorisée et/ou des accessoires
pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou
la mort de l’opérateur ou d’autres. La grille de protection doit être solidement fi xée en
place.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et versez le à l’air libre, à distance de
toute étincelle ou fl amme.
Utilisez un bidon agréé pour le carburant. Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins
3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant. Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon du
réservoir de carburant. Ne retirez pas le bouchon de
carburant pendant le fonctionnement. Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous
utilisez l’outil/la machine. Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
avant de démarrer le moteur. Entreposez l’outil/la machine et le carburant dans
un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme
nue en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière. etc. Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches,
assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont
facilement accessibles. Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en
carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant
d’ajouter du carburant.
Sécurité de souffl age
Utilisez l’outil/la machine à des heures raisonnables –
pas trop tôt le matin ni trop tard le soir lorsque cela risque
de déranger les gens. Respectez les heures indiquées
dans les directives locales. Les recommandations
habituelles sont de 9h00 à 17h00, du lundi au samedi.
N'évacuez jamais directement l'air vers les passants
et ne laissez personne s’approcher de la zone de
fonctionnement. Faites attention en dirigeant l'évacuation
et évitez les enceintes de verre, les voitures, etc. Vérifi ez que la zone de travail et environnante ne
comporte pas de bidons vides, des morceaux de métal
et autres obstacles, ce qui pourrait provoquer des
blessures, des dommages ou un accident. Si l'un de ces
objets se trouve dans la zone, retirez-le au préalable. Restez vigilant lorsque vous utilisez l'outil avec des
trottoirs inégaux, lorsqu'il y a des trous dans le terrain ou
d'autres conditions instables. Prenez toutes les précautions qui s’imposent lorsque
vous laissez l’outil sans surveillance, par exemple,
arrêtez le moteur.
Français
N’utilisez jamais l’outil sans les tuyaux de sou age
ou autres dispositifs de protection en place. (le cas échéant.)
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche.
Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être
retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
Conserver toujours le moteur à droite du corps. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une
blessure.
Maintenez l’ensemble du corps à l’écart du silencieux
pendant que le moteur tourne.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse dans
laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut endommager le moteur.
Quand vous déplacez l’outil vers un nouveau lieu de
travail, lorsque vous inspectez, faites des réglages ou changez les accessoires de l’appareil, assurez-vous d’éteindre la machine.
Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne.
Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou
laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et assurez-vous de l'absence de dommages, fi ssures ou de déformations.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits étranges
ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement et contactez votre revendeur pour le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Utiliser selon les réglementations et lois locales. Retirez les dépôts à l’aide d’un râteau ou d'un balai avant
de commencer tout travail d’aspiration ou de sou erie.
AVERTISSEMENT
Le travail sur des échelles ou en hauteur (comme
sur les toits) est interdit et peut provoquer des blessures graves.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez l’outil/la machine selon les recommandations
du fabricant.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange HiKOKI
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Transportez l’outil/la machine avec le moteur coupé et le
silencieux tourné vers l’extérieur.
Avant le rangement ou le transport de l’outil/la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le réservoir de carburant. Le non-respect des instructions peut causer un incendie ou des accidents.
23
Français
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
Rangez l’outil/la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt lors du transport
ou du rangement de la machine. Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des
dommages ou des blessures. Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue,
si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une
autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez
contacter un service après-vente HiKOKI agréé. Dans l’éventualité de situations non prises en compte dans
ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour toute assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Les CARACTÉRISTIQUES de cette machine fi gurent dans le tableau à la page 192.
REMARQUE
Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans préavis.
MONTAGE
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur est coupé/à l’arrêt et qu'il n'est
pas chaud avant le montage.
Tuyaux de souffl age vers l'unité principale (Fig. 3)
Inspectez l’unité principale et les accessoires. Connectez fermement la tuyauterie droite (I). Alignez la saillie (8) dans la tuyauterie droit avec la rainure (9) sur le carter du souffl eur, puis faites glisser le tuyau dans le carter du souffl eur. Tournez le tuyau dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller en place.
Buse pour la tuyauterie droite (Fig. 4 et 5)
[RB27EAP] Alignez la rainure (9) sur le tuyau conique (J) et la saillie
(8) sur le tuyau droit (I) et faites tourner le tube conique
pour le mettre en place. [RB27EP] Alignez la rainure (9) sur le tuyau à tête de ventilateur
(P) et la saillie (8) sur le tuyau droit (I) et faites tourner le
tuyau à tête de ventilateur pour le mettre en place.
REMARQUE [RB27EP]
(en option) Un raccord d’aspiration est proposé comme kit en option
pour convertir le souffl eur à main en aspirateur. Pour l’installation, reportez-vous au manuel du kit
d’aspiration RB-HVA (RB27E/EP). (Fonction de sécurité) Si vous essayez d’ouvrir la grille de protection (K)
lorsque le moteur est en marche, le moteur s'arrêtera
automatiquement. (Fig. 1) Mais n’essayez jamais d’ouvrir la grille de protection
(K) lorsque le moteur est en marche, même avec
cette fonction, sinon des blessures graves peuvent se
produire.
UTILISATION
Carburant (Fig. 6)
AVERTISSEMENT
L'appareil/la machine est équipé(e) d'un moteur deux
temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en mélange carburant/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Le carburant est très infl ammable. Vous risquez de vous
blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez du
carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation si vous avez l’intention de manipuler du carburant à l’intérieur d’un bâtiment.
Carburant
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps d’origine ou
un mélange variant de 25:1 à 50:1, veuillez consulter un service après-vente HiKOKI agréé pour la proportion du mélange.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence à deux temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée.
Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. Eff ectuez toujours
le mélange dans un récipient propre. Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et d’essence
Essence (litre)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein. Ne fumez pas et n’approchez pas de fl ammes ou
d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le
plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant pour eff ectuer le remplissage afi n d'évacuer
une éventuelle surpression. Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant après avoir fait le plein. Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
24
En cas de projection accidentelle de carburant, lavez
immédiatement vos vêtements avec du savon.
Après chaque plein de carburant, vérifi ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute
électricité statique, touchez un sol légèrement humide. Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant le remplissage.
Démarrage ATTENTION
Ne pas démarrer si le tuyau et la grille de protection sont
obstrués. (1) Démarrage du moteur froid
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (H) en position
« marche » (ON). (Fig. 7)
2. Appuyez sur la pompe d’amorçage (N) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le
tuyau de retour (10). (Fig. 8)
3. Réglez le levier du starter (M) à la position de démarrage
(fermé) (A). (Fig. 9)
4. Tirez vivement sur la poignée du démarreur en
accompagnant son retour, sans la relâcher brusquement.
(Fig. 10)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le
starter en position ouverte (B). (Fig. 9)
6. Tirez à nouveau vivement sur la poignée du démarreur.
(Fig. 10)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 2 à 6 de
la procédure.
7. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à un eff ort quelconque. (2) Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 2, et 6 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid. Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Souffl euse d’exploitation (Fig. 11)
Il faut employer une petite vitesse pour chasser des
feuilles et l’herbe séchée. Il faut employer une vitesse moyenne pour nettoyer des
feuilles mouillées et l’herbe. Il faut employer une grande vitesse lorsqu’on déplace du
gravillon, de la saleté ou d’autres matières lourdes. Lorsque vous travaillez dans un endroit poussiéreux,
aspergez la zone d’eau avec un tuyau.
ATTENTION
Ne pas décharger directement l’air vers des personnes
ou des animaux. Il faut faire fonctionner l’appareil dans un endroit bien
ventilé. N’e ectuez jamais d’opération d’assemblage ou
de désassemblage lorsque le moteur tourne, vous
risqueriez des blessures sévères. Ne portez jamais la main sur l’échappement, la bougie
d’allumage ou toute autre partie métallique lorsque
le moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du
moteur.
N’utilisez pas cette sou erie à l’intérieur. N’utilisez pas l'appareil s’il y a une fenêtre ouverte à
proximité de la zone de travail et de son environnement.
ATTENTION
Ce souffl eur a été conçu et réglé pour être utilisé avec
les tuyaux de souffl age joints. Il ne doit jamais être utilisé
sans le tuyau droit.
Français
REMARQUE
Lorsque vous entendez un bruit ou sentez des vibrations
inhabituelles, arrêtez le moteur immédiatement et vérifi ez si quelque chose bloque les ventilateurs ou les tuyaux. Le cas échéant, enlevez le bouchon et vérifi ez s'il y a des dommages.
Sélection du tuyau de sou age
• Tuyau de souffl age droit Permet un fonctionnement avec une capacité de
souffl age maximale.
Adapté pour une utilisation dans des zones étendues,
le régime moteur est maintenu à un minimum, ce qui permet d’améliorer la consommation de carburant par rapport à une utilisation avec un tuyau de souffl age conique/en éventail.
Le tuyau de souffl age droit est recommandé pour une
utilisation normale.
• Tuyau de souffl age conique/en éventail Permet un fonctionnement avec une vitesse de
souffl age maximale.
Idéal pour dégager les feuilles mouillées qui restent
collées au sol ou pour libérer une décharge d'air puissante dans des espaces limités.
Arrêt (Fig. 12)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti pendant quelques minutes puis mettez l’interrupteur d'allumage (H) sur la position arrêt et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête complètement.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 13)
Le carburateur est une pièce de précision qui mélange l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison des conditions environnementales (le climat ou la pression atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré
de précision, ne le démontez pas.
Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut
être réglé est la vitesse de ralenti (T).
T = Vis de réglage du ralenti. Réglage du ralenti (T)
Vérifi ez la propreté du fi ltre à air. Si un réglage s’avère nécessaire, tournez la vis de réglage du ralenti (T) vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse du moteur et vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour diminuer la vitesse du moteur. Le régime de ralenti standard est de 2 800-3 200 tr/min.
ATTENTION
La procédure de réglage ci-dessus doit être suivie lors de
l’ajustement sinon des dommages au moteur pourront se produire en raison d'une utilisation incorrecte.
25
Français
REMARQUE
Certains des modèles vendus dans les secteurs avec
des règlementations d'émission d'échappement strictes
ne possèdent pas d'ajustements de vitesse élevée et
basse du carburateur. De tels ajustements peuvent
permettre au moteur de fonctionner au-delà de ses
limites de conformité d'émission. Pour ces modèles, le
seul ajustement de carburateur est le régime de ralenti.
RECOMMANDATION
LE RÉGLAGE DU CARBURATEUR NÉCESSITE LES COMPÉTENCES D'UN PERSONNEL EXPÉRIMENTÉ OU BIEN FORMÉ, OU IL EST RECOMMANDÉ D'APPORTER L'APPAREIL dans un centre de service après-vente agréé HiKOKI.
Filtre à air (Fig. 14)
Le fi ltre à air (11) doit être nettoyé régulièrement pour éliminer toute trace de poussière ou de saleté afi n d’éviter :
Disfonctionnements du carburateur. Problèmes de démarrage. Perte de puissance du moteur. Usure inutile des organes du moteur. Consommation anormale de carburant.
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment dans les endroits poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air (Fig. 14)
Ouvrez le couvercle du fi ltre à air (12) et retirez-le (11). Nettoyez-le. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 15)
Retirez le fi ltre à carburant (13) du réservoir à carburant, et remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un fi ltre à carburant (13) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
Bougie (Fig. 16)
Lorsque vous retirez la bougie, tournez et retirez le capuchon recouvrant la bougie comme indiqué sur l’illustration. (Fig. 17) L’état de la bougie est infl uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur. Un mélange de carburant incorrect (trop d'huile dans
l’essence)
Un ltre à air sale. Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid, par
exemple). Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des dysfonctionnements et des diffi cultés de démarrage. Si la tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez à nouveau si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage.
Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie
avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type
de bougie lorsque vous la remplacez.
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de l’humidité.
Programme d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre machine. Pour plus d’informations, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine. Véri ez que l’entrée d’air de la grille de protection n’est
pas obstruée.
Vérifi ez que la grille de protection n'est pas endommagée
ni fi ssurée. Changez la grille de protection en cas d’impacts ou de fi ssures.
Vérifi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, notamment le cordon. Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage. Démontez la bougie d’allumage et véri ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et
nettoyez le fi ltre du carburant.
Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour.
Entretien trimestriel
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre. Nettoyez le ventilateur et l’espace autour. Nettoyez le silencieux d'échappement a n d'éliminer
toute trace de calamine.
ATTENTION
Le nettoyage des ailettes du cylindre, du ventilateur et
du silencieux doit être eff ectué par un service après- vente HiKOKI agréé.
SÉLECTION D’ACCESSOIRES
Les accessoires de cette machine fi gurent dans le tableau à la page 193.
26
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pour chaque modèle sont présentés dans le tableau ci-dessous. Pour les achats, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé. Veuillez vérifi er attentivement car ces accessoires ne portent pas la mention «
Liste des accessoires recommandés
N° de code Description RB27EAP RB27EP 6601600 BUSE (A) 6698394 BUSE (B) 6699184 TUYAU À TÊTE DE VENTILATEUR
6601633
KIT D'ASPIRATION
RB-HVA (RB27E/EP) 6684946 TUYAU D'ASPIRATION ­6601497 TUYAU COUDÉ ­6601601 SAC À POUSSIÈRES ­6601500 PRISE À LA TERRE -
» ne peuvent pas être xés.
●●
●●
●●
-
Français
27
Français
DÉPANNAGE
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n'est pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance HiKOKI agréé.
Condition Cause Solution
Le moteur ne démarre pas
Le moteur démarre mais s’arrête tout de suite
Le moteur est apte à découper
Système de carburant
Système électrique
Autres
Système de carburant
Système électrique
Autres
Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur nauséabonde)
Trop de carburant est absorbée et la bougie est humide
Le fi ltre à carburant est encrassé avec de la poussière
Le tuyau de carburant est tordu ou détaché
Dysfonctionnement du carburateur
Le cordon d’arrêt a provoqué un court­circuit
La bougie est sale
L’écartement de l’électrode est trop grande
Mauvaise connexion entre le câble haute tension et la bougie d'allumage
Dysfonctionnement du système électrique
Le port du silencieux d'échappement est encrassé avec du carbone
Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur nauséabonde)
L’huile pour moteur à deux temps n’a pas été ajoutée
Le levier du starter est dans la position de démarrage
De l’air a pénétré dans le système de carburant
Dysfonctionnement du carburateur
Échec de l’allumage
Panne de bougie Remplacez par une nouvelle bougie
Défaillance du système électrique
Surchauff e moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air sale Nettoyez Encrassement de carbone (port de
silencieux d’échappement) Compression insuffi sante (piston,
segment de piston, cylindre)
Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
1. Débranchez la bougie et laissez la sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5 ou 6 fois pour retirer l’excédent de carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position de fonctionnement et tirez sur la poignée du démarreur
Nettoyez le fi ltre à essence
Veillez à ce que le carburant s'écoule sans diffi culté
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Remplacez ou nettoyez la bougie d’allumage
Ajustez l’écartement à 0,6 mm
Reconnecter
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation
Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Placez le levier du starter en position MARCHE
Reconnectez le tube de carburant ou le joint
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Remplacez avec les pièces désignées Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Nettoyez
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
28
Condition Cause Solution
Vibration anormale
Le moteur ne s’arrête pas Panne du commutateur d'arrêt
Le moteur s’arrête quand la manette est fermée
La poignée, le guidon ou une autre partie de fi xation est desserrée
La vitesse au ralenti du moteur est trop basse
Vérifi ez et resserrez
Réglez le levier du starter en position de DEMARRAGE pour arrêter le moteur Cessez immédiatement de l’utiliser et contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Français
29
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Soffi atore
È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel presente manuale e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Leva dell’aria – In posizione di avviamento (aperta)
Leva dell’aria – Posizione di avviamento (chiusa)
START
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale.
• Controllare che l’attrezzatura per il taglio sia montata e regolata correttamente.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regolazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
* 1/7 minimo, 6/7 velocità di lavoro.
Acceso/Avvio Peso a secco (senza carburante, con tutti i tubi)
Spento/Arresto
STOP
AVVERTENZA PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla ventola in rotazione.
AVVERTENZA PERICOLO
Superfi ci molto calde; la marmitta e il coperchio circostante potrebbero diventare molto caldi. Stare sempre a distanza dall’area di scarico e da quella della marmitta; in caso contrario potrebbero verifi carsi gravi lesioni personali.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si avvicina, spegnere immediatamente il motore.
Miscela di carburante e olio
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Regolazione del regime minimo
Pompa di adescamento
Livello di potenza acustica garantito
Cilindrata
Candela
Capacità del serbatoio carburante
Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
pA, eq
22868 Equivalente*
Livello di potenza sonora misurato LWA da 2000/14/CE Corsa
Livello di potenza sonora garantito LwA da 2000/14/CE Corsa
Livello di vibrazione secondo le norme ISO 22867
hv, eq
Equivalente*
Incertezza
K
30
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI (Fig. 1)
Poiché il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci alcune diff erenze tra le immagini e la propria unità. Usare le istruzioni che si riferiscono alla propria unità.
A. Tappo del serbatoio carburante B. Leva acceleratore C. Maniglia di avviamento D. Serbatoio del carburante E. Carburatore F. Filtro dell’aria G. Maniglia H. Interruttore di accensione I. Tubo diritto J. Tubo conico K. Rete di protezione L. Candela M. Comando dell’aria N. Bulbo autoadescante O. Avviamento a strappo P. Tubo con testa a ventaglio Q. Leva della crociera R. Chiave a tubo combinata S. Istruzioni per l’uso T. Manopola volt
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami:
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche
fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della
macchina.
Sicurezza dell’operatore
Indossare protezione per il capo (1). (Fig. 2) Indossare sempre una visiera o occhiali di sicurezza (2).
(Fig. 2)
Indossare protezione auricolare approvata (3). (Fig. 2) L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti dell’udito.
Prestare attenzione all’ambiente circostante. In
particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Indossare sempre camicie pesanti a maniche lunghe (4),
pantaloni lunghi (5), stivali antiscivolo (6) e guanti (7). (Fig. 2)
Non indossare abbigliamento eccessivamente largo né
gioielli, pantaloni corti, sandali o andare a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano
sopra le spalle.
Non azionare questo strumento quando si è stanchi,
malati o sotto l’eff etto di alcol, droghe o medicinali.
Italiano
Non azionare l’utensile di notte o in condizioni di
maltempo quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che è piovuto.
Lavorare su terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
Mai permettere che un bambino o una persona inesperta
azioni la macchina.
Non avviare il motore se ci sono cose infiammabili come
foglie secche, rifi uti di carta o carburante nelle vicinanze.
Mai avviare o tenere il motore acceso all’interno di una
stanza chiusa o di un edifi cio. La respirazione dei gas di scarico può causare la morte.
Mantenere le impugnature sempre prive di olio e
carburante.
Tenere le mani lontane dalle parti in movimento o
dall’area riscaldata.
Non aff errare né tenere l’unità dal tubo di soffi aggio. Quando si spegne l’unità, assicurarsi che il motore si sia
arrestato prima di deporla.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell'apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS) causata dalla vibrazione.
AVVERTENZA
Azionare sempre l'utensile con l’equipaggiamento
protettivo e gli indumenti appropriati. La mancata osservanza potrebbe causare incidenti, quali ad esempio ustioni o lesioni. (Fig. 2)
Non toccare la zona della candela o l’alta tensione
durante il funzionamento. Fare ciò può provocare scosse elettriche.
Non consentire ai bambini di avvicinarsi all’utensile
durante il funzionamento.
Non toccare il motore, il coperchio superiore o la ventola
di scarico durante o subito dopo il funzionamento. Fare ciò può provocare ustioni o lesioni.
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
dalla sindrome da vibrazioni mano-braccio o dalla sindrome del tunnel carpale. Di conseguenza, le persone che usano in continuazione e regolarmente l’apparecchio dovrebbero mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di cui sopra, rivolgersi immediatamente a un medico.
Poiché il prodotto è azionato dal motore, assicurarsi di
indossare l’equipaggiamento protettivo adeguato per ridurre al minimo gli eff etti delle vibrazioni e del suono sul proprio corpo. Limitare un singolo funzionamento continuo a 30 - 40 minuti, quindi lasciare riposare per 10 - 20 minuti. Inoltre, limitare il proprio orario di lavoro giornaliero a 80 minuti.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare qualsiasi apparecchiatura elettrica.
Se rifi uti o residui accumulati, incluse foglie cadute,
rimangono incastrati nella macchina, assicurarsi di disattivare il motore e rimuovere i residui prima di riprendere l’utilizzo. Utilizzare la macchina senza rimuovere le ostruzioni potrebbe provocare danni.
Sicurezza dell’unità/della macchina
Controllare l’intera unità/macchina prima di ogni uso.
Sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/la macchina, sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate. I pezzi difettosi potrebbero aumentare il rischio di incidenti e potrebbero causare una lesione.
31
Italiano
Durante le regolazioni del carburatore tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente gli accessori come consigliato
dal costruttore per questa unità/macchina.
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano utensili come
la chiave di regolazione o la chiave inglese ancora fi ssati all’unità.
AVVERTENZA
Non modifi care mai in nessun modo l’unità/la macchina.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
La manomissione del motore annulla l’omologazione UE
di questo motore.
Modifi che e/o accessori non autorizzati possono
provocare gravi lesioni personali o morte dell’operatore o di altre persone.
La rete di protezione deve essere saldamente fi ssata in
posizione.
Uso in sicurezza del carburante
Miscelare e versare il carburante all’aperto e lontano da
scintille e fi amme.
Usare un contenitore omologato per il carburante. Spostarsi di almeno 3 m lontano dal luogo di rifornimento
del carburante prima di avviare il motore.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio del carburante. Non rimuovere il tappo del serbatoio carburante durante il funzionamento.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
AVVERTENZA
Il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, perciò occorre prestare la massima attenzione mentre si maneggia o si rifornisce il carburante.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/della macchina o mentre la si usa.
Prima di avviare il motore, rimuovere qualsiasi traccia di
carburante fuoriuscito.
Sia l’unità/la macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo in cui i vapori non raggiungano scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
Quando si usa l’unità in un luoghi asciutti, assicurarsi che
il dispositivo antincendio sia prontamente disponibile.
Se si spegne il motore per il rifornimento di carburante,
assicurarsi che l’unità si sia raff reddata prima di aggiungere carburante.
Sicurezza del soffi aggio
Azionare l’unità/la macchina soltanto a ore ragionevoli –
non al mattino presto o a tarda sera quando le persone potrebbero essere disturbate. Rispettare i tempi elencati nelle ordinanze locali. Le raccomandazioni normali sono dalle 9:00 alle 17:00, da lunedì a sabato.
Non dirigere mai lo scarico di aria verso i presenti e non
consentire a nessuno di avvicinarsi all’area di lavoro. Prestare attenzione nel dirigere lo scarico per evitare serre di vetro, automobili, ecc.
Controllare l’area di lavoro e gli ambienti circostanti
per lattine vuote, pezzi di metallo e altri ostacoli che potrebbero causare lesioni, incidenti o danni. Se ci sono questi oggetti nell’area, rimuoverli in anticipo.
Prestare attenzione a marciapiedi dissestati, buche nel terreno o altre condizioni instabili quando si usa l’utensile.
Prendere tutte le precauzioni possibili prima di lasciare
l’utensile incustodito, per esempio l’arresto del motore.
Non utilizzare mai l’utensile senza tubi di so aggio o altri
dispositivi di protezione in posizione. (Se la macchina ne è dotata.)
Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo. Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si avvicina.
Prestare attenzione in quanto l’avvio del motore
potrebbe essere ritardato dopo aver tirato la maniglia del dispositivo di avviamento.
Tenere sempre il motore sul lato destro del corpo. Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Perdere l’equilibrio durante le operazioni può causare
lesioni.
A motore acceso, tenere tutte le parti del corpo lontano
dalla marmitta.
Durante l’uso di un’apparecchiatura elettrica è
raccomandabile tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Evitare l’uso prolungato a bassa velocità in cui la
vibrazione è alta. Fare ciò può provocare danni al motore.
Quando ci si sposta in una nuova area di lavoro o
durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione degli accessori dell’unità, ecc., assicurarsi di spegnere la macchina.
Non posizionare mai la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
Se inavvertitamente si urta o si fa cadere l’unità,
controllare immediatamente per accertarsi che non ci siano danni, crepe o deformazioni.
Se l’utensile sta funzionando male e produce strani
rumori o vibrazioni, spegnere immediatamente il motore e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo ispezionare e riparare.
L’uso continuato in queste condizioni potrebbe causare
lesioni o danni all’utensile.
Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali. Allentare i depositi con un rastrello o una scopa prima di
iniziare qualsiasi lavoro di scarico o di aspirazione.
AVVERTENZA
Lavorare da scale o posizioni elevate (come tetti) è
vietato e potrebbe causare gravi lesioni.
Manutenzione in sicurezza
Mantenere l’unità/la macchina secondo le procedure
raccomandate.
Rimuovere la candela prima di eseguire la manutenzione,
ad eccezione delle regolazioni del carburatore.
Durante le regolazioni del carburatore, tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali HiKOKI
come raccomandato dal costruttore.
ATTENZIONE
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
AVVERTENZA
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del motore o a lesioni fi siche.
Trasporto e conservazione
Trasportare l’unità/la macchina a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o trasportare l’unità/la macchina,
lasciar raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e fi ssarla saldamente. La mancata osservanza di questa precauzione può causare incendi o incidenti.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Si raccomanda di vuotare il carburante dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
32
Conservare l’unità/la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
accuratamente e riporla in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia spento.
È necessario fi ssare la macchina durante il trasporto per
evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
Se un’etichetta di avvertimento è illeggibile, si stacca
o diventa poco chiara, sostituirla con una nuova. Per l’acquisto di nuove etichette, contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
In altre circostanze non riportate in questo manuale, adottare la massima cautela e usare il buonsenso. In caso di necessità ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE TECNICHE di questa macchina sono elencate nella tabella a pagina 192.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca senza preavviso.
PROCEDURE DI MONTAGGIO
AVVERTENZA
Assicurarsi che il motore sia stato spento/arrestato e non
sia caldo prima del montaggio.
Dai tubi di soffi aggio al corpo principale (Fig. 3)
Controllare il corpo principale e gli accessori. Collegare un tubo diritto (I) saldamente. Allineare la sporgenza (8) nel tubo diritto con la scanalatura (9) sull’alloggiamento soffi ante e far scorrere il tubo nell’alloggiamento soffi ante. Ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Da ugello a tubo diritto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP] Allineare la scanalatura (9) sul tubo conico (J) e la
sporgenza (8) sul tubo diritto (I) e ruotare il tubo conico
in posizione. [RB27EP] Allineare la scanalatura (9) sul tubo con testa a ventaglio
(P) e la sporgenza (8) sul tubo diritto (I) e ruotare il tubo
con testa a ventola in posizione.
NOTA [RB27EP]
(opzionale) L’attacco aspiratore è disponibile come kit opzionale che
converte il soffi ante portatile in un aspirapolvere. Per l’installazione, vedere il manuale del kit di aspirazione
RB-HVA (RB27E/EP). (Funzione di sicurezza) Se si tenta di aprire la rete di protezione (K) quando il
motore è in funzione, ciò arresterà automaticamente il
motore. (Fig.1) Ma non cercare mai di aprire la rete di protezione (K)
quando il motore è acceso anche con questa funzione,
altrimenti potrebbero verifi carsi gravi lesioni personali.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 6)
AVVERTENZA
L’unità/macchina è dotata di un motore a due tempi. Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso
si deve garantire all'unità la necessaria ventilazione.
Italiano
Il carburante è altamente infi ammabile e può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina di marca senza piombo a 89
ottani.
Utilizzare olio puro per motori a due tempi oppure
una miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di miscelazione rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
In caso di indisponibilità di olio originale, si raccomanda di
usarne uno antiossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori a due tempi raff reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi raff reddati ad acqua).
Mai usare olio di tipo multigrado (10 W/30) o di scarto. Olio e carburante non devono mai essere miscelati
nel serbatoio del carburante della macchina. Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito. Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da usare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente di benzina. Prima di rifornire l'unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Rifornimento
AVVERTENZA
Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore e
lasciarlo raff reddare per alcuni minuti. Non fumare né avvicinare fi amme o scintille al luogo in
cui viene eff ettuato il rifornimento. Aprire lentamente il serbatoio del carburante durante il
rifornimento, in modo da far sparire l’eventuale pressione
eccessiva.
Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio. Spostare sempre l’unità ad almeno 3 m dall’area di
servizio prima di avviare. Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento,
rimuoverlo immediatamente con del sapone. Assicurarsi di controllare eventuali perdite di carburante
dopo il rifornimento. Prima di e ettuare il rifornimento, al fi ne di rimuovere
l’elettricità statica dal corpo principale, dal contenitore
del carburante e dall’operatore, toccare il suolo
leggermente umido. Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1 Rapporto 25:1
33
Italiano
Avvio ATTENZIONE
Non avviare se il tubo e la rete di protezione sono ostruiti. (1) Avviamento del motore freddo
1. Portare l’interruttore di accensione (H) nella posizione
ON. (Fig. 7)
2. Premere la pompa autoadescante (N) diverse volte per far affl uire il carburante attraverso il tubo di ritorno (10). (Fig. 8)
3. Impostare la leva della valvola dell’aria (M) alla posizione START (chiusa) (A). (Fig. 9)
4. Tirare velocemente la maniglia di avviamento, facendo attenzione a tenerla ben aff errata e a non consentire che scatti all’indietro. (Fig. 10)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione RUN (aperta) (B). (Fig. 9)
6. Tirare di nuovo velocemente la maniglia di avviamento. (Fig. 10)
NOTA
Se il motore non si accende, ripetere le procedure da 2 a 6.
7. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
(2) Avviamento del motore caldo Eseguire solamente i punti 1, 2 e 6 della procedura di
avviamento per un motore freddo.
Se il motore non si avvia, usare la stessa procedura di
avviamento usata per un motore freddo.
Uso del soffi atore (Fig. 11)
Utilizzate il motore a bassa velocità per so are foglie ed
erba secca.
Utilizzate velocità intermedie per so are foglie ed erba
bagnata.
Utilizzate la massima velocità per spostare ghiaino,
terriccio od altri materiali pasanti.
Quando si lavora in una zona polverosa, bagnare la zona
interessata con acqua.
AVVERTENZA
Non puntare il so o dʼaria direttamente verso persone o
animali.
Utilizzate sempre il so atore in aree ben ventilate. Per evitare il rischio di gravi lesioni personali, non
eff ettuare mai le operazioni di montaggio o smontaggio con il motore acceso.
Non toccare mai il silenziatore, la candela o altre parti
metalliche con il motore acceso o immediatamente dopo lo spegnimento del motore.
Non utilizzare questo so atore in ambienti chiusi. Non azionare se vi è una nestra aperta vicino all’area di
lavoro e nell’ambiente circostante.
ATTENZIONE
Questo soffi ante è stato progettato e regolato per essere
utilizzato con i tubi di soffi aggio collegati. Non deve mai essere azionato senza il tubo diritto.
NOTA
Quando si sentono o si avvertono suoni o vibrazioni
anomali, arrestare immediatamente il motore e controllare se qualcosa blocca le ventole o tubi. In tal caso, rimuovere l’ostacolo e controllare per la presenza di danni.
Selezione del tubo di so aggio
• Tubo di soffi aggio diritto Consente il funzionamento alla massima capacità di
soffi aggio.
Adatto per il funzionamento in aree ampie, la rotazione
del motore è ridotta al minimo, con un conseguente miglioramento del consumo di carburante rispetto al tubo di soffi aggio conico/a ventaglio.
Il tubo di soffi aggio diritto è consigliato per il normale
utilizzo.
• Tubo di soffi aggio conico/a ventaglio Consente il funzionamento alla massima velocità di
soffi aggio.
Ideale per soffi are foglie bagnate attaccate al terreno o
per liberare una potente scarica d’aria in spazi limitati.
Arresto (Fig. 12)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare al minimo per alcuni minuti, quindi spegnere l’interruttore di accensione (H) e tenerlo premuto fi nché il motore non si arresta completamente.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE DI MOTORI NON STRADALI.
Regolazione del carburatore (Fig. 13)
Il carburatore è un componente di precisione che miscela aria e combustibile, ed è progettato per garantire elevate prestazioni dal motore. Prima che l’utensile viene spedito dalla fabbrica, il suo carburatore viene regolato durante un test. Eff ettuare le regolazioni solo se è necessario a causa delle condizioni ambientali (il clima o la pressione atmosferica), del tipo di combustibile, del tipo di olio a due cicli, ecc.
AVVERTENZA
Poiché il carburatore è prodotto con un elevato grado di
precisione, non smontarlo.
Per questo prodotto, l’unica impostazione del
carburatore che può essere regolata è il minimo (T).
T = Vite di regolazione del minimo. Regolazione del minimo (T)
Verifi care che il fi ltro dell’aria sia pulito. Se è necessaria una regolazione, ruotare (in senso orario) la vite di regolazione del MINIMO (T) per chiuderla e aumentare la velocità del motore, ruotare (in senso antiorario) per aprirla e diminuire la velocità del motore. Il regime standard del motore al minimo è 2.800–3.200 giri/min.
ATTENZIONE
La suddetta procedura di regolazione deve essere
rispettata quando viene ESEGUITA la regolazione altrimenti si verifi cheranno DANNI al motore a causa della condizione non corretta.
NOTA
Alcuni modelli venduti nelle zone in cui sono in vigore
norme rigorose sull’emissione dei gas di scarico non sono provvisti della possibilità di regolazione del carburatore al minimo e al massimo. Tali regolazioni permetterebbero infatti alla macchina di essere usata al di fuori dei propri limiti di conformità rispetto alle emissioni. Per questi modelli, l’unica regolazione possibile del carburatore è quella del minimo.
34
RACCOMANDAZIONE
LA REGOLAZIONE DEL CARBURATORE RICHIEDE LE CAPACITÀ DI PERSONALE CON ESPERIENZA O BEN ADDESTRATO, ALTRIMENTI SI CONSIGLIA DI PORTARE L’UNITÀ PRESSO I Centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
Filtro dell’aria (Fig. 14)
Il fi ltro dell’aria (11) deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
Guasti del carburatore. Problemi di avviamento. Riduzione potenza del motore. Inutile usura delle parti del motore. Anomalo consumo di carburante.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria (Fig. 14)
Aprire il coperchio del fi ltro dell’aria (12) e rimuovere il fi ltro dell’aria (11). Pulirlo. Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 15)
Rimuovere il fi ltro del carburante (13) dal serbatoio carburante, quindi sostituirlo se è sporco.
NOTA
Un fi ltro carburante (13) bloccato può impedire
l’alimentazione del carburante e causare un malfunzionamento della rotazione del motore.
Candela (Fig. 16)
Quando si rimuove la candela, ruotare e rimuovere il tappo che copre la candela come mostrato in fi gura. (Fig. 17) Lo stato della candela dipende:
Un’errata impostazione del carburatore. Errata miscela di carburante (troppo olio nella benzina) Un ltro dell’aria sporco. Condizioni di funzionamento di cili (come durante la
stagione fredda).
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo.
Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Regolare nuovamente se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le norme locali richiedono l’impiego di
una candela a resistore per sopprimere i segnali di accensione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Italiano
Per una conservazione a lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Accendere quindi il motore sino a quando si arresta per esaurimento del carburante. Riparare quindi eventuali danni subiti dalla motosega durante l’uso. Pulirla infi ne con uno straccio pulito o con aria compressa. Versare infi ne nel cilindro attraverso il foro della candela alcune gocce di olio per motori a due tempi, facendo ruotare alcune volte il motore affi nché si distribuisca uniformemente sulla superfi cie del cilindro. La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in un luogo fresco.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità. Controllare che la presa d’aria sulla rete di protezione
non sia ostruita.
Controllare la rete di protezione per danni o incrinature.
Sostituire la rete di protezione in caso di urti o spaccature.
Verifi care che i dadi e le viti siano suffi cientemente
serrati.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo. Pulire esternamente la candela. Rimuovere la candela e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne
inoltre il fi ltro.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro. Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente. Pulire la marmitta dai depositi carboniosi.
ATTENZIONE
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e
della marmitta deve essere eff ettuata da un Centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
193.
35
Italiano
SELEZIONE DEGLI ALLEGATI
Gli accessori consigliati per ogni modello sono presentati nella tabella sottostante. Per gli acquisti, contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI. Controllare con cura in quanto gli accessori non marcati con “
Elenco di accessori raccomandati
N. di codice Descrizione RB27EAP RB27EP 6601600 UGELLO (A) 6698394 UGELLO (B) 6699184 TUBO CON TESTA A VENTAGLIO
6601633
KIT DI ASPIRAZIONE
RB-HVA (RB27E/EP) 6684946 TUBO DEL VUOTO ­6601497 TUBO PIEGATO ­6601601 SACCO DELLA POLVERE ­6601500 IMPUGNATURA DI TERRA -
” non possono essere installati.
●●
●●
●●
-
36
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’utensile non funziona normalmente, eseguire le ispezioni descritte nella tabella seguente. Se gli interventi suggeriti non risolvono il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza HiKOKI autorizzato.
Condizione Causa Soluzione
Il motore non si avvia
Il motore si avvia ma si interrompe immediatamente
Il motore tende a interrompersi
Impianto di alimentazione
Impianto elettrico
Altro
Impianto di alimentazione
Impianto elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello di carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene vecchio carburante (odore sgradevole)
Viene assorbita una quantità eccessiva di carburante e la candela è bagnata
Il fi ltro del carburante è intasato di sporco
Il tubo del carburante è piegato o scollegato
Malfunzionamento del carburatore
Il cavo dell’interruttore di arresto è andato in corto circuito
La candela è sporca Sostituire o pulire la candela La distanza tra gli elettrodi è troppo
grande Connessione lenta tra il cavo dell’alta
tensione e la candela Malfunzionamento dell’impianto
elettrico Il tubo di scarico della marmitta è
intasato di carbone Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole) L’olio per motore a due tempi non è
stato aggiunto La leva dell’aria è in posizione START Portare la leva dell’aria nella posizione RUN È penetrata dell’aria nell’impianto di
alimentazione carburante
Malfunzionamento del carburatore
Guasto all’accensione
Guasto alla candela Sostituire con una nuova candela
Guasto all’impianto elettrico
Surriscaldamento del motore
Errato modello di candela
Filtro dell’aria sporco Pulire Intasamento di carbone (tubo di scarico
della marmitta) Compressione insuffi ciente (pistone,
anello del pistone, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante con la corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
1. Scollegare la candela e lasciarla asciugare
2. Tirare la maniglia del dispositivo di avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il carburante in eccesso
3. Attaccare la candela
4. Posizionare la leva dell’aria nella posizione RUN e tirare la maniglia del dispositivo di avviamento
Pulire il fi ltro del carburante
Assicurarsi che il carburante fl uisca facilmente
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Regolare la distanza fi no a 0,6 mm
Ricollegare
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI per la riparazione
Riempire il serbatoio del carburante con la corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Ricollegare il tubo del carburante o il giunto
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Sostituire con il pezzo specifi cato Vedere “SPECIFICHE TECNICHE”
Pulire
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
37
Italiano
Condizione Causa Soluzione
Vibrazione anomala
Il motore non si arresta Guasto all’interruttore di arresto
Il motore si arresta quando l’acceleratore viene chiuso
L’impugnatura, la staff a dell’impugnatura o qualche altro elemento di fi ssaggio è allentato
Il regime minimo è troppo basso
Controllare e serrare
Posizionare la leva dell’aria nella posizione START per arrestare il motore Interrompere immediatamente l’utilizzo e contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
38
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen voor u de machine gaat gebruiken.
Nederlands
Motor bladblazer
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt.
Choke- uitvoer positie (open) Bougie
Choke- Start positie (gesloten) Inhoud brandstoftank
START
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
*1/7 Stationair, 6/7 max. toerental.
Aan/Start
Uit/Stop
STOP
WAARSCHUWING GEVAAR
Houd handen uit de buurt van de draaiende ventilator.
WAARSCHUWING GEVAAR
Hete oppervlakken; De uitlaatdemper en de kap eromheen kunnen zeer heet worden. Blijf altijd uit de buurt van de uitlaat en de uitlaatdemper, anders kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter van de machine vandaan. Als iemand dichterbij komt, zet de motor onmiddellijk af.
Brandstof/oliemengsel
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Afstelling stationair toerental
Opvoerpomp
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Verplaatsing
Droog gewicht (zonder brandstof, met lege leiding)
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
pA, eq
Equivqlent*
Gemeten geluidsvermogenniveau LwA door 2000/14/EC Onbelast met een hoog toerental draaien
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA door 2000/14/EC Onbelast met een hoog toerental draaien
Trillingsniveau volgens ISO 22867
hv, eq
Equivalent*
Onzekerheid
K
39
Nederlands
WAT IS WAT (Afb. 1)
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn.
A. Tankdop B. Gashendel C. Startkoord D. Brandstoftank E. Carburateur F. Luchtfi lter G. Handvat H. Contactschakelaar I. Rechte buis J. Conische buis K. Stofafdekking L. Bougie M. Chokehendel N. Primerbol O. Repeteerstarter P. Ventilatorpijp Q. Vastzethendel R. Combinatie bougie en spannersleutel S. Gebruiksaanwijzing T. Knob volt
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik
van de machine.
Veiligheid van de gebruiker
Draag hoofdbescherming (1). (Afb. 2) Draag altijd een vizier of veiligheidsbril (2). (Afb. 2) Draag goedgekeurde gehoorbescherming (3). (Afb. 2)
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel
problemen aangeven.
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor
volledig gestopt is.
Draag altijd, lange mouwen shirts (4) en lange broek (5)
en antisliplaarzen (6) en handschoenen (7). (Afb. 2)
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte
broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent,
of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Bedien het gereedschap niet bij nacht of onder slechte
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. En bedien het gereedschap niet bij regen of direct daarna.
Werken op een glad wegdek kan leiden tot een ongeval
wanneer u uw evenwicht verliest.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de
machine bedienen.
Start de motor niet wanneer er sprake is van brandbare
stoff en, zoals droge bladeren, oud papier of brandstof in de omgeving.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in
een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Houd uw handen uit de buurt van hete of bewegende
delen.
Pak of houd de machine niet vast aan de blaaspijp. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of de motor gestopt is voordat u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
WAARSCHUWING
Bedien het gereedschap altijd met de juiste
beschermende uitrusting en kleding. Gebrek aan naleving hiervan kan leiden tot ongevallen zoals verbranding of lichamelijk letsel. (Afb. 2)
Raak de vonk club gebied of hoge spanning niet aan
tijdens bedrijf. Dit kan leiden tot elektrische schok.
Hou kinderen uit de buurt van de gereedschap tijdens
bedrijf.
Raak de motor, de kap of uitlaat niet aan tijdens of kort
na gebruik. Dit kan leiden tot brandwonden of letsel.
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen
niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode” vingers) of carpaletunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/ of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Aangezien dit product wordt aangedreven door
een motor, moet u ervoor zorgen dat u de juiste beschermende uitrusting draagt om het eff ect van vibratie en geluid op uw lichaam tot een minimum te beperken. Beperk een periode van ononderbroken gebruik tot tussen 30 en 40 minuten en rust dan 10 tot 20 minuten uit. Beperk ook de werktijd van uw dag tot 80 minuten.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur
gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Als vuil of verzameld afval inclusief gevallen bladeren
vast komt te zitten in de machine, zet dan de motor af en verwijder het vuil voordat u weer verder gaat. Gebruik van de machine zonder de verstoppingen te verwijderen kan leiden tot beschadiging.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat
gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of
onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen kan een verhoogd risico op ongevallen en letsel leiden.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
Voordat u de machine bedient, moet u controleren of er
geen gereedschappen zoals de afstelling of steeksleutel nog is aangesloten op het apparaat.
40
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bedoeld is.
Het knoeien met de motor maakt de EU-typegoedkeuring
van deze motor ongeldig.
Niet goedgekeurde wijzigingen en / of accessoires kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood van de operator of anderen.
De stofafdekking moet stevig worden vastgezet.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten
bereik van vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of
jerrycan.
Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontplo en en
is schadelijk wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of tankt.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of van de machine zelf wanneer de machine gebruikt wordt.
Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start. Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
Wanneer u het apparaat in droge gebieden gebruikt, zorg ervoor dat brandblusmiddelen direct beschikbaar zijn.
Als u de motor uitschakeld bij het tanken, zorg ervoor dat
het apparaat is afgekoeld voordat u brandstof toevoegt.
Veiligheid bij het blazen
Gebruik het toestel/het apparaat alleen op redelijke
tijden – niet 's morgens vroeg of laat in de avond wanneer mensen kunnen worden gestoord. Houd u aan de tijden aangegeven in plaatselijke verordeningen. Normaal aanbevolen tijden zijn 9:00 tot 17:00 uur, van maandag tot en met zaterdag.
Blaas nooit lucht in de richting van omstanders en laat
ook niemand in de buurt van de werkomgeving komen. Wees voorzichtig in welke richting u blaast om afgesloten glazen ruimtes, auto's, enz. te vermijden.
Controleer het werkgebied en de omgeving op lege
blikjes, stukjes metaal en andere obstakels, die letsel, ongelukken of schade zouden kunnen veroorzaken. Als er zulke voorwerpen in de omgeving zijn, verwijder ze dan van tevoren.
Wees alert op ongelijke trottoirs, gaten in het terrein
of andere onstabiele ondergrond wanneer u het gereedschap gebruikt.
Neem alle mogelijke voorzorgsmaatregelen wanneer
u het gereedschap onbeheerd achterlaat, zoals het stoppen van de motor.
Gebruik het gereedschap nooit zonder dat blaaspijpen of
andere beschermende voorzieningen zijn aangebracht. (Indien aanwezig.)
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Wees voorzichtig omdat motor opstarten kan vertraagd
zijn na het trekken van de starthandgreep.
Nederlands
Houd de motor altijd rechts van uw lichaam. Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft.
Reik niet te ver.
Verlies van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaatdemper
wanneer de motor loopt.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met
gemotoriseerd gereedschap werkt.
Vermijd langdurig gebruik bij lage toerentallen waarbij
trillingen hoog zijn. Dit kan leiden tot motor beschadiging.
Bij verplaatsing naar een nieuw werkgebied, of bij
het inspecteren, aanpassen of verwisselen van de accessoires van het toestel, etc., moet u ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze
nog loopt.
Als u het machine per ongeluk stoot of laat vallen,
inspecteren onmiddellijk om ervoor te zorgen dat er geen schade, scheuren of vervormingen zijn.
Als de gereedschap slecht werkt en vreemde geluiden
of trillingen produceert, zet de motor onmiddellijk uit en vraag uw dealer om het te laten controleren en repareren.
Voortdurend gebruik onder deze omstandigheden
kunnen leiden tot letsel of gereedschap schade.
Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
Maak afzettingen met een hark of bezem los voordat u
begint met afvoeren of opzuigen.
WAARSCHUWING
Werken vanaf ladders of hoge plaatsen (zoals
daken) is verboden en zou kunnen leiden tot ernstig letsel.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
Gebruik uitsluitend originele HiKOKI vervangende
onderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant.
LET OP
Probeer de trekstarter niet te demonteren. Het risico
bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de
motor of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is
en met de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voor u de machine opbergt of gaat vervoeren. Wanneer dit niet wordt gedaan, kunnen brand en ongevallen ontstaan.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
U moet de machine tijdens het vervoeren beveiligen om
het verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
41
Nederlands
Als een waarschuwing etiket niet kan worden gelezen,
loslaat of onduidelijk is, vervang deze door een nieuwe. Voor aankoop nieuwe labels, neem contact op met een HiKOKI erkend servicecentrum.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum als u hulp nodig heeft.
SPECIFICATIES
De SPECIFICATIES van deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 192.
OPMERKING
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
MONTAGEPROCEDURES
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de motor wordt uitgezet/gestopt en niet
heet is, voor montage.
Blaaspijpen aan het hoofdgedeelte (Afb. 3)
Inspecteer het hoofdgedeelte en de accessoires. Koppel de rechte buis (I) stevig vast. Plaats het uitsteeksel in de rechte buis (8) op één lijn met de groef (9) op de behuizing van de blazer en schuif de buis in de behuizing van de blazer. Draai de buis met de wijzers van de klok mee om hem vast te klikken.
Mondstuk aan rechte buis (Afb. 4 - 5)
[RB27EAP] Plaats de groef (9) op de conische buis (J) en het
uitsteeksel (8) op de rechte buis (I) op één lijn en draai
de conische buis op zijn plaats. [RB27EP] Plaats de groef (9) op de ventilatorpijp (P) en het
uitsteeksel (8) op de rechte buis (I) op één lijn en draai
de ventilatorpijp op zijn plaats.
OPMERKING [RB27EP]
(Optioneel) Vacuümbevestiging wordt aangeboden als optionele set
die de draagbare blower verandert in een stofzuiger. Zie voor de installatie de Vacuüm kit RB-HVA (RB27E/
EP) handleiding. (Veiligheidsvoorziening) Als u probeert het beschermnet (K) te openen wanneer
de motor loopt, stopt dit automatisch de motor. (Afb. 1) Maar probeer nooit de stofafdekking (K) te openen als
de motor draait, zelfs niet met deze voorziening, anders
kan ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 6)
WAARSCHUWING
Het toestel/apparaat is uitgerust met een tweetaktmotor.
Gebruik daarom altijd mengsmering, oftewel benzine
gemengd met olie. Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of
omgaat met brandstof. Brandsto en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt
ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te
ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de
omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede
ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw
gebruikt.
42
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-
oliemengsel van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding alstublieft uw door HiKOKI erkende servicecentrum.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte
olie.
Meng de brandstof en de olie niet in de brandstoftank
van de machine. Meng de benzine en de olie in een
aparte, schone jerrycan. Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine­oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de tank doet.
Menghoeveelheden tweetaktolie en benzine
Benzine (Liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Tanken
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit en laat deze eerst een
paar minuten afkoelen voor u gaat tanken. Rook niet en zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken
in de buurt zijn van de plek waar u gaat tanken. Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank. Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor probeert te starten. Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken. Raak voor het tanken even een stukje vochtige aarde of
iets dergelijks aan om eventueel opgebouwde statische
elektriciteit te laten wegvloeien van de machine, de tank
en de gebruiker. Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Starten LET OP
Start het apparaat niet als de buis en de stofafdekking
verstopt zijn. (1) Het starten van de koude motor
1. Zet de contactschakelaar (H) in de stand AAN. (Afb. 7)
2. Druk meerdere keren op de handpomp (N) zodat de
brandstof door de terugloopleiding stroomt (10). (Afb. 8)
3. Stel chokehendel (M) in STARTpositie (gesloten) (A).
(Afb. 9)
4. Trek stevig aan de startergreep en zorg ervoor dat
u deze in uw greep houdt en niet laat terugschieten.
(Afb. 10)
Tweetaktolie (ml)
Verhouding 50:1 Verhouding 25:1
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel terug in de stand START (open) (B). (Afb. 9)
6. Trek opnieuw stevig aan de startergreep.(Afb. 10)
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 6 als de motor niet start.
7. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met de werkzaamheden begint.
(2) Warme start Gebruik alleen de stappen 1, 2 en 6 van startprocedure
voor een koude motor.
Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure
gebruiken als voor een koude start.
Gebruik van de blower (Afb. 11)
Zet de machine op een lage snelheid om bladeren en
droog gras weg te blazen.
Zet de machine op een gemiddelde snelheid om natte
bladeren en nat gras weg te blazen.
Zet de machine op een hoge snelheid om kiezelstenen,
vuil of ander zwaar materiaal weg te blazen.
Bij werken in een sto ge omgeving, moet u de omgeving
met water natspuiten.
WAARSCHUWING
Richt de luchtstraal niet op mensen of dieren. Gebruik de unit op een goed geventileerde plaats. Voer geen montage- of demontage werkzaamheden
uit, terwijl de machine in werking is of als dit persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
Raak de geluiddemper, de bougie of andere metalen
delen nooit aan, zo lang de machine in werking is of onmiddellijk nadat u de machine stop gezet heeft.
Gebruik deze ventilator niet binnenshuis. Gebruik het apparaat niet als er een raam openstaat
vlakbij het werkgebied en de omgeving ervan.
LET OP
Deze blazer is ontworpen en afgesteld om te worden
gebruikt met bevestigde blaasbuizen. Het mag nooit worden gebruikt zonder de rechte buis.
OPMERKING
Wanneer u een vreemd geluid of trillingen hoort, zet
dan de motor onmiddellijk af en controleer of er iets de ventilatoren of buizen blokkeert. Verwijder in dat geval de obstructie en controleer op schade.
Blaaspijp selecteren
• Rechte blaaspijp Maakt bediening op maximale blaascapaciteit
mogelijk.
Geschikt voor gebruik op een heel breed gebied, de
motoromwenteling wordt tot een minimum beperkt, wat resulteert in verbeterd brandstofverbruik in vergelijking met de conische/waaiervormige blaaspijp.
De rechte blaaspijp wordt aanbevolen voor normaal
gebruik.
• Conische/waaiervormige blaaspijp Maakt bediening op maximale blaassnelheid mogelijk. Ideaal voor het losblazen van natte bladeren die
vastzitten aan de grond, of voor het uitblazen van een krachtige luchtstroom in beperkte ruimtes.
Stoppen (Afb. 12)
Verlaag het motortoerental en laat de motor een paar minuten stationair draaien, schakel vervolgens het contact (H) uit en houd ingedrukt totdat de motor volledig tot stilstand komt.
Nederlands
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 13)
De carburateur is een precisiedeel dat lucht en brandstof mengt, en is ontworpen om hoge prestaties van de motor te waarborgen. Voordat het gereedschap de fabriek verlaat, wordt de carburateur aangepast gedurende een test. Maakt u alleen aanpassingen als dit nodig is vanwege omstandigheden in de omgeving (het klimaat of atmosferische druk), het type brandstof, het type van de twee-cyclus olie, etc.
WAARSCHUWING
Omdat de carburateur is vervaardigd met een hoge
precisiegraad, moet u deze niet demonteren.
Voor dit product is de enige instelling van de carburateur
die kan worden aangepast de stationaire snelheid (T).
T = stelschroef stationair toerental. Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Draai, als afstelling nodig is, de stationaire snelheid instelschroef (T) dicht (met de klok mee) om de motorsnelheid te verhogen en open (tegen de wijzers van de klok in) om de motorsnelheid te verlagen. Het standaard stationair toerental is 2.800-3.200 tpm.
LET OP
Bovenstaande instelprocedure moet worden gevolgd
bij het afstellen, anders kan de motor beschadigd raken vanwege de onjuiste toestand.
OPMERKING
Sommige modellen die worden verkocht in gebieden met
strenge milieuregelgeving ten aanzien van uitlaatgassen zijn niet voorzien van carburateurafstellingen voor hoge of lage snelheden. Dergelijke afstellingen kunnen ervoor zorgen dat de motor de limieten van de lokale regelgeving zou overschrijden. Bij deze modellen kan alleen het stationaire toerental op de carburateur worden afgesteld.
AANBEVELING
VOOR AFSTELLING VAN DE CARBURATEUR ZIJN DE VAARDIGHEDEN VAN ERVAREN OF GOED GETRAINDE MENSEN NODIG EN HET WORDT AANBEVOLEN OM HET TOESTEL NAAR EEN DOOR HiKOKI ERKEND SERVICECENTRUM TE BRENGEN.
Luchtfi lter (Afb. 14)
Het luchtfi lter (11) moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
Storingen aan de carburateur. Startproblemen. Afname motorvermogen. Onnodige slijtage van de motoronderdelen. Abnormaal brandstofverbruik.
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter (Afb. 14)
Open het deksel van het luchtfi lter (12) en verwijder het luchtfi lter (11). Schoon maken. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
43
Nederlands
Brandstoffi lter (Afb. 15)
Verwijder het brandstoffi lter (13) van de brandstoftank en vervang het als het smerig is.
OPMERKING
Een geblokkeerd brandstoffi lter (13) kan de toevoer van
brandstof hinderen en een rotatiestoring in de motor veroorzaken.
Bougie (Afb. 16)
Bij het verwijderen van de bougie, moet u de bougiedop die op de bougie zit, draaien en verwijderen zoals aangegeven in de afbeelding. (Afb. 17) De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
Een verkeerde afstelling van de carburateur. Een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine) Een vuile lucht lter. Zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie.
Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand
vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien was van een bougie met een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat deze lopen tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen. Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor meer informatie contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon. Controleer of de luchtinlaat bij de stofkap niet verstopt
zit.
Controleer de stofafdekking op beschadiging of
scheuren. Vervang de stofkap als deze beschadigd is of scheuren vertoont.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord. Maak de buitenkant van de bougie schoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen
de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de bougie.
Maak het luchtfi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak
het brandstoffi lter schoon.
Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Driemaandelijks onderhoud
Maak de koelvinnen van de cilinder schoon. Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon. Haal roet en koolafzetting uit de uitlaatdemper.
LET OP
Schoonmaken van de koelvinnen van de cilinder, de
ventilator en de uitlaatdemper moet gebeuren door een door HiKOKI geautoriseerd servicecentrum.
SELECTIE VAN TOEBEHOREN
De toebehoren van deze machine staan vermeld op pagina
193.
44
ACCESSOIRES SELECTEREN
Aanbevolen toebehoren voor elk model zijn weergegeven in de onderstaande tabel. Voor aankopen, neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum. Controleer zorgvuldig aangezien toebehoren die niet gemerkt zijn met “
Lijst met aanbevolen toebehoren
Code nr. Beschrijving RB27EAP RB27EP
6601600 MONDSTUK (A) 6698394 MONDSTUK (B) 6699184 VENTILATORPIJP
6601633
VACUÜM-KIT
RB-HVA (RB27E/EP) 6684946 VACUÜMPIJP ­6601497 GEBOGEN BUIS ­6601601 STOFZAK ­6601500 AARDGREEP -
” niet kunnen worden bevestigd.
●●
●●
●●
-
Nederlands
45
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
Gebruik de inspecties in de onderstaande tabel als het gereedschap niet normaal functioneert. Als dit het probleem niet verhelpt, raadpleeg dan uw dealer of het erkende HiKOKI Service Center.
Toestand Oorzaak Oplossing
Brandstofsysteem
Motor start niet
Elektrisch systeem
Andere
Brandstofsysteem
Motor start maar slaat direct af
Motor slaat in onderbrekingsconnector
Elektrisch systeem
Andere
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof (vieze geur)
Teveel brandstof wordt opgenomen en de bougie is nat
Brandstoffi lter is verstopt met vuil Reinig de brandstoffi lter Brandstofl eiding is gebogen of
losgekoppeld
Carburateur defect
Stopschakelaar leiding is kortgesloten
Bougie is vuil Vervang of reinig de bougie Elektrodeafstand is te groot Corrigeer de afstand naar 0,6 mm Slechte verbinding tussen de
hoogspanningskabel en de bougie
Elektrische systeemstoring
Muffl er uitlaat poort is verstopt met koolstof
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof (vieze geur)
Tweetaktolie is niet toegevoegd
Chokehendel is in STARTpositie Zet de chokehendel in de START positie Lucht is in brandstofsysteem terecht
gekomen
Carburateur defect
Ontsteking storing
Storing van de bougie Vervangen met een nieuwe bougie
Elektrische systeemfout
Overhitting van de motor
Verkeerde bougie model
Vuile luchtfi lter Reinig Koolstof verstopping
(uitlaatdemperpoort) Onvoldoende compressie (zuiger,
zuigerring, cilinder)
Vul de brandstoftank met de juiste brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
1. Ontkoppel de bougie en laat drogen
2. Trek de startgreep 5 of 6 keer om de overtollige brandstof te verwijderen
3. Bevestig de bougie
4. Stel de chokehendel op START en trek aan het handvat
Zorg ervoor dat de brandstof goed afgevoerd wordt
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Opnieuw aansluiten
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum voor reparatie
Vul de brandstoftank met de juiste brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Sluit de brandtofl eiding of verbinding weer aan
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Vervang met aangegeven onderdelen Zie “SPECIFICATIES”
Reinig
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
46
Toestand Oorzaak Oplossing
Abnormale trilling
Motor stopt niet Stopschakelaar storing
Motor stopt zodra gas wordt afgesloten
Handvat, handvat beugel of andere bevestiging onderdeel zit los
Stationair toerental te laag
Controleer en draai vast
Stel de chokehendel in STARTpositie om de motor te stoppen Stop onmiddellijk en neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Nederlands
47
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes de utilizar el dispositivo.
Soplador
Es importante que lea, entienda totalmente y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podría provocarle lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad.
Estrangulador: posición de marcha RUN (abierta)
Estrangulador: posición de arranque (cerrado)
START
Antes de utilizar su máquina
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el mecanismo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
* 1/7 al ralentí, 6/7 acelerando.
Encendido/Arranque
Apagado/Parada
STOP
ADVERTENCIA PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del ventilador giratorio.
ADVERTENCIA PELIGRO
Superfi cies calientes; el silenciador y la cubierta circundante pueden calentarse mucho. Manténgase siempre alejado de la zona de escape y del silenciador; de lo contrario, podría sufrir lesiones personales graves.
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor de inmediato.
Mezcla de combustible y aceite
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Ajuste del ralentí
Bomba de cebado
Nivel de potencia acústica garantizado
Desplazamiento
Bujía
Capacidad del depósito de combustible
Peso en seco (sin combustible, con todos los tubos)
Nivel de presión acústica LpA equivalente
pA, eq
según ISO 22868*
Nivel de potencia acústica LwA medida según 2000/14/CE Acelerando
Nivel de potencia acústica LwA garantizado según 2000/14/CE Acelerando
Nivel de vibración según ISO 22867
hv, eq
Equivalente*
Incertidumbre
K
48
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
A. Tapa del depósito de combustible B. Gatillo del acelerador C. Asidero de arranque D. Depósito de combustible E. Carburador F. Filtro de aire G. Mango H. Llave de ignición I. Tubo recto J. Tubo cónico K. Red de protección L. Bujía M. Palanca del estárter N. Bombilla de cebado O. Arrancador de retroceso P. Tubo con cabezal de ventilador Q. Palanca de crucero R. Llave combinada de cubo S. Instrucciones de uso T. Botón de voltios
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
Utilice casco protector(1). (Fig. 2) Utilice siempre una máscara o gafas protectoras (2).
(Fig. 2)
Utilice protección auditiva regulada (3). (Fig. 2) La exposición prolongada al ruido puede resultar en
disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a personas
que pudieran estar avisándole de un problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice siempre camisas pesadas y de manga larga (4),
pantalones largos (5), botas antideslizante (6) y guantes (7). (Fig. 2)
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
No utilice esta herramienta cuando esté cansado,
enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No opere la herramienta por la noche o bajo malas
condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un
accidente si pierde el equilibrio.
Español
Nunca deje que niños o personas inexpertas operen la
máquina.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
infl amables tales como hojas secas, residuos de papel o combustible en las proximidades.
Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un
local cerrado ni un edifi cio. La inhalación de los humos de escape puede ser fatal.
Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible. Mantenga las manos alejadas de partes móviles o áreas
calentadas.
No agarre o sostenga la unidad por el tubo de insu ación. Cuando se apague la unidad, asegúrese de que el motor
se haya detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, tome un descanso de vez en cuando para evitar la posibilidad de desarrollar el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB), causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo de
protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones. (Fig. 2)
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante
el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la herramienta
durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de
ventilación durante la operación ni inmediatamente después. De lo contrario podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufrirá
el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente atención médica.
Dado que este producto es impulsado por motor,
asegúrese de usar el equipo de protección adecuado para minimizar los efectos de la vibración y el sonido en su cuerpo. Limite una sola operación continua de 30 a 40 minutos y descanse de 10 a 20 minutos. Además, limite su tiempo de trabajo diario a 80 minutos.
Si utiliza algún dispositivo médico electrónico, por
ejemplo un marcapasos, consulte a su médico, así como al fabricante del dispositivo, antes de operar cualquier equipo mecánico.
Si la basura o los residuos acumulados, incluidas
las hojas caídas, quedan atrapados en la máquina, asegúrese de parar el motor y eliminar los residuos antes de reanudar el uso. El uso de la máquina sin quitar las obstrucciones puede ocasionar daños.
Seguridad de la máquina
Inspeccione la máquina en su totalidad antes de
utilizarla. Cambie las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén correctamente apretadas.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner en marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a lesiones.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente accesorios según la recomendación
del fabricante para esta máquina.
49
Español
Antes de la operación, asegúrese de que no hayan
herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente en ningún momento modifi car la máquina
de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras tareas para las que no esté indicada.
Alterar el motor anulará la homologación tipo UE de este
motor.
Las modifi caciones no autorizadas y el uso de
accesorios no autorizados puede resultar en lesiones personales graves o la muerte del operador u otros.
La red de protección debe estar fi rmemente fi jada en su
lugar.
Seguridad en torno al combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares
donde no hayan chispas ni llamas.
Use un recipiente autorizado para el combustible. Antes de poner en marcha el motor, distánciese un
mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
Antes de retirar la tapa del depósito de combustible,
detenga el motor. No retire el tapón del depósito de combustible durante el funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar la máquina. Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina de forma que no se produzcan fugas.
ADVERTENCIA
El combustible prende y provoca explosiones e
inhalación de humo con facilidad. Por lo tanto, preste especial atención al manipular o recargar el combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas cerca del
combustible o de la máquina mientras ésta esté en funcionamiento.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en
marcha el motor.
Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde
los vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que
exista un equipo de extinción de incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese de que la
unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad al insufl ar
Opere la unidad/máquina solo a horas razonables,
evitando la primera hora de la mañana o la última de la tarde cuando pudiera molestarse a los demás. Cumpla las horas estipuladas en las ordenanzas locales. Las recomendaciones normalmente son de 9:00 a.m. a 5:00 p.m., de lunes a sábado.
Nunca dirija la descarga de aire hacia personas que
estén cerca y no permita que nadie se acerque a la zona de trabajo. Tenga cuidado al dirigir la descarga para evitar recintos de vidrio, automóviles, etc.
Compruebe el área de trabajo y los alrededores
en busca de latas vacías, piezas metálicas y otras obstrucciones que podrían causar lesiones, accidentes o daños. Si hay alguno de estos objetos en el área, retírelos previamente.
Manténgase alerta ante aceras irregulares, agujeros
en el terreno u otras condiciones inestables al usar la herramienta.
Tome todas las precauciones posibles al dejar la
herramienta desatendida, como detener el motor.
Nunca opere la herramienta sin tubos de insufl ación u
otro dispositivo protector en su lugar. (si el aparato la incorpora).
Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes a
una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor
podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de arranque.
Mantenga el motor siempre al lado derecho de su
cuerpo.
Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados
sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a
una lesión.
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del
silenciador cuando el motor esté en funcionamiento.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo motorizado.
Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en
los que la vibración es elevada. De lo contrario podría dañarse el motor.
Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
inspeccionar, ajustar o cambiar los accesorios de la unidad, etc., asegúrese de apagar la máquina.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté
en marcha.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que no hay daños, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está funcionando correctamente y
produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y contacte con su distribuidor para que revise y repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar
lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Afl oje los depósitos con un rastrillo o una escoba
antes de comenzar cualquier trabajo de extracción o aspiración.
ADVERTENCIA
El trabajo desde escaleras o lugares altos (como
techos) está prohibido y podría ocasionar lesiones graves.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento de la máquina según el
procedimiento recomendado.
Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía,
excepto para ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales HiKOKI
como recomienda el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte
del arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una
avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte la máquina en la mano con el motor apagado
y el silenciador apartado del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la máquina, espere
a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y sujete bien la máquina. De lo contario podrían producirse incendios o accidentes.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar la máquina. Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina de forma que no se produzcan fugas.
50
Almacene la máquina fuera del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que el motor esté apagado al transportar
o almacenar la máquina.
Debe asegurar la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las
etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva. Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la tabla de la página 192.
NOTA
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor esté apagado/parado y de
que no esté caliente antes del ensamblaje.
Tubos de insufl ación al cuerpo principal (Fig. 3)
Inspeccione el cuerpo principal y los accesorios. Conecte el tubo recto (I) de forma segura. Alinee la proyección (8) en el tubo recto con la ranura (9) en la carcasa del ventilador y deslice el tubo en la carcasa del ventilador. Gire el tubo en sentido horario para bloquearlo en su sitio.
Boquilla al tubo recto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP] Alinee la ranura (9) en el tubo cónico (J) y la proyección
(8) en el tubo recto (I) y gire el tubo cónico en su lugar. [RB27EP] Alinee la ranura (9) en el tubo con cabezal de ventilador
(P) y la proyección (8) en el tubo recto (I) y gire el tubo
con cabezal de ventilador en su lugar.
NOTA [RB27EP]
(Opcional) El accesorio de vacío se ofrece como un kit opcional que
convierte el soplador de mano en una aspiradora. Para la instalación, consulte el manual del Kit de vacío
RB-HVA (RB27E/EP). (Futuro de seguridad) Si intenta abrir la red de protección (K) cuando el
motor esté en funcionamiento, el motor se detendrá
automáticamente. (Fig. 1) Pero nunca intente abrir la red de protección (K) cuando
el motor esté funcionando incluso con este futuro, de
lo contrario podrían producirse lesiones personales
graves.
PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
Combustible (Fig. 6)
ADVERTENCIA
La unidad/máquina está equipada con un motor de
dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con
combustible mezclado con aceite. Asegúrese de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o repostaje de combustible.
Español
El combustible contiene sustancias altamente
infl amables, por lo que existe la posibilidad de sufrir lesiones graves por inhalación o por derrames sobre el cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible en interiores, asegúrese de que haya buena ventilación en todo momento.
Combustible
Use siempre gasolina sin plomo de 89 octanos. Utilice aceite de dos tiempos original o una mezcla de
25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Si no hay aceite original disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté indicado expresamente según el etiquetado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
No utilice aceites multigrado (10 W/30) ni residual. Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este fi n. Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
Gasolina (litros)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el motor y
deje que se enfríe durante unos minutos. No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que
se realiza el repostaje. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente
la tapa del depósito para que desaparezca la
sobrepresión que pudiera existir. Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del
depósito de combustible. Antes de arrancar la máquina, aleje siempre la máquina
un mínimo de 3 m del área de repostaje. Lave la ropa inmediatamente con jabón si se vierte
combustible sobre ella. Asegúrese de verifi car que no existan pérdidas de
combustible después del repostaje. Antes de repostar, y con el fi n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente
y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente
humedecido. Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
51
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
Español
Inicio PRECAUCIÓN
No comience si el tubo y la red de protección están
obstruidos.
(1) Puesta en marcha del motor en frío
1. Lleve la llave de ignición (H) a la posición ON
(encendido). (Fig. 7)
2. Pulse la bomba de cebado (N) varias veces para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno (10). (Fig. 8)
3. Ajuste la palanca del estrangulador (M) en la posición de
arranque START (cerrado) (A). (Fig. 9)
4. Tire del asidero del arrancador enérgicamente, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 10)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición de marcha RUN (abierto) (B). (Fig. 9)
6. Tire de nuevo enérgicamente del asidero del arrancador. (Fig. 10)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 6.
7. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente Utilice únicamente los puntos 1, 2 y 6 del procedimiento
de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Soplador de mando (Fig. 11)
Hay que emplear la baja velocidad para quitar soplando
hojas e hierba seca.
Hay que emplear la velocidad intermedia para barrer
hojas mojadas e hierba.
Hay que emplear la altavelocidad al desplazar grava,
suciedad u otros materiales pesados.
Cuando trabaje en un área polvorienta, moje el área con
agua.
ADVERTENCIA
No descargue el aire directamente hacia persona o
animal doméstico.
Hay que hacer funcionar el aparato en una zona bien
ventilada.
Jamás efectúe ensamblajes o desensamblajes con el
motor en marcha porque podrían ser causadas graves lesiones personales.
Jamás toque el escape, la bujía u otras piezas metálicas
mientras el motor esté en marcha o inmediatamente después de haber sido parado.
No use este soplador en interiores. No funcionará si hay una ventana abierta cerca de la
zona de trabajo y sus alrededores.
PRECAUCIÓN
Este soplador ha sido diseñado y ajustado para ser
utilizado con tubos de insufl ación conectados. Nunca debe operarse sin el tubo recto.
NOTA
Cuando escuche o sienta un sonido o vibración extraños,
detenga el motor inmediatamente y compruebe si algo bloquea los ventiladores o los tubos. De ser así, retírelo y verifi que que no haya daños.
Selección del tubo de soplado
• Tubo de soplado recto Permite el funcionamiento a máxima capacidad de
soplado.
Adecuado para operar en áreas extensas, la revolución
del motor se mantiene al mínimo, lo que resulta en un mejor consumo de combustible en comparación con el tubo de soplado en forma de cono/abanico.
Se recomienda el tubo de soplado recto para un uso
normal.
• Tubo de soplado en forma de cono/abanico Permite el funcionamiento a máxima velocidad de
soplado.
Ideal para soplar hojas húmedas pegadas al suelo o
para liberar una descarga de aire potente en espacios limitados.
Parada (Fig. 12)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo al ralentí durante unos minutos, a continuación desactive el interruptor de encendido (H) y manténgalo presionado hasta que el motor se detenga por completo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCIÓN O LA REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 13)
El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire y combustible, y que está diseñado para asegurar un alto rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica), el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con un alto
grado de precisión, no lo desmonte.
Para este producto, el único ajuste del carburador que
se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T).
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Si hace falta un ajuste, cierre (sentido horario) el tornillo de ajuste del ralentí (T) para aumentar la velocidad del motor, abra (sentido antihorario) para disminuir la velocidad del motor. Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2800–3200 rpm.
PRECAUCIÓN
Se debe seguir el procedimiento de ajuste anterior
cuando se REALICE un ajuste o se produzcan DAÑOS en el motor debido a una condición incorrecta.
NOTA
Algunos modelos comercializados en zonas con
normativas sobre emisiones estrictas no incorporan los ajustes de alta y baja velocidad del carburador. Dichos ajustes podría hacer que el motor funcionase fuera de los límites de emisión permitidos. Para estos modelos, el único ajuste del carburador es la velocidad de ralentí.
RECOMENDACIÓN
EL AJUSTE DEL CARBURADOR NECESITA LA HABILIDAD DE PERSONAS EXPERIMENTADAS O BIEN FORMADAS, O SE RECOMIENDA LLEVAR LA UNIDAD A LOS Centros de Servicio Autorizados DE HiKOKI.
52
Filtro de aire (Fig. 14)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire (11) para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador. Problemas de arranque. Pérdida de potencia del motor. Desgaste innecesario en las piezas del motor. Consumo de combustible anormal.
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire (Fig. 14)
Abra la cubierta del fi ltro de aire (12) y retire el fi ltro de aire (11). Límpielo. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 15)
Desmonte el fi ltro de combustible (13) del depósito de combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un fi ltro de combustible (13) bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un mal funcionamiento en la rotación del motor.
Bujía (Fig. 16)
Al extraer la bujía, tuerza y quite la tapa de la bujía que cubre la bujía, tal como se muestra en la ilustración. (Fig. 17) El estado de la bujía se ve afectado por:
Un ajuste incorrecto del carburador. Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en
la gasolina).
Un ltro de aire sucio. Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo
climas fríos).
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos de la bujía, que pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil de arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre la bujía en primer lugar.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el
uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla.
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro a través del orifi cio de la bujía, y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Español
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la unidad. Compruebe que la entrada de aire en la red de
protección no está obstruida.
Compruebe que no existen daños o grietas en la red de
protección. En caso de impactos o grietas, sustituya la red de protección.
Compruebe que las tuercas y los tornillos estén
sufi cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
Veri que el sistema de arranque, en especial la cuerda. Limpie el exterior de la bujía. Quite la bujía y compruebe el espacio de separación
existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm o cambie la bujía.
Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible congasolina y, a
continuación, limpie el fi ltro de combustible.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del
mismo.
Mantenimiento trimestral
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro. Limpie el ventilador y sus alrededores. Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas, el ventilador y el silenciador
deberá realizarla un centro de servicio autorizado de HiKOKI.
SELECCIÓN DE ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina se encuentran listados en la página 193.
53
Español
SELECCIÓN DE ADJUNTOS
Los accesorios recomendados para cada modelo se presentan en la siguiente tabla. Para efectuar compras, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. Por favor, compruebe con atención, ya que los accesorios que no están marcados con “
Lista de accesorios recomendados
Núm. de
código 6601600 BOQUILLA (A) 6698394 BOQUILLA (B) 6699184 TUBO CON CABEZAL DE VENTILADOR
6601633
KIT DE VACÍO RB-HVA (RB27E/EP)
Descripción RB27EAP RB27EP
●●
●●
●●
-
6684946 TUBO DE VACÍO ­6601497 TUBO DOBLADO ­6601601 BOLSA DE POLVO ­6601500 TOMA DE TIERRA -
”, no se pueden conectar.
54
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Condición Causa Solución
El motor no arranca
El motor arranca pero se detiene inmediatamente
El motor tiende a detenerse
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido con suciedad
El tubo de combustible está doblado o desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se ha cortocircuitado
La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía La separación de electrodos es
demasiado grande Mala conexión entre el cable de alta
tensión y el cable de la bujía Fallo de funcionamiento del sistema
eléctrico
El puerto de escape del silenciador está obstruido con carbón
El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
No se ha añadido el aceite de dos tiempos
La palanca del estrangulador se encuentra en la posición de arranque START
Ha entrado aire al sistema de combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de encendido
Fallo de la bujía Reemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Filtro de aire sucio Límpielo Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador) Compresión insufi ciente (pistón, anillo
de pistón, cilindro)
55
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces para extraer el exceso de combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de marcha RUN y tire del asa del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya sin difi cultad
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Reajústela a 0,6 mm
Reconecte
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI para su reparación
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de marcha RUN
Vuelva a conectar la tubería o la unión de combustible
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Remplácela por la piezas indicada Consulte “ESPECIFICACIONES”
Límpielo
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Español
Condición Causa Solución
Vibración anómala
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra el acelerador
El asa, el soporte del asa u otra parte están fl ojos
La velocidad del ralentí es demasiado baja
Compruebe y apriete
Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de arranque START para detener el motor Detenga el funcionamiento de inmediato y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
56
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
Português
Soprador
É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso da unidade de forma incorreta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências e instruções contidas neste manual e na unidade.
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto) Vela de ignição
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
START
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está corretamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
* 1/7 ao ralenti, 6/7 em aceleração.
Ligar/Arrancar
Desligar/Parar
STOP
AVISO PERIGO
Mantenha as mãos afastadas do ventilador rotativo.
AVISO PERIGO
Superfícies quentes; O silenciador e a cobertura circundante podem fi car extremamente quentes. Mantenha-se sempre afastado da área de escape e do silenciador, caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves.
Mantenha todas as crianças, transeuntes e ajudantes a 15 m de distância da unidade. Se alguém se aproximar de si, pare imediatamente o motor.
Mistura de combustível e óleo
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Ajuste da velocidade de ralenti
Bomba de escorvagem
Nível de potência sonora garantido
Deslocamento
Capacidade do depósito de combustível
Peso a seco (sem combustível, com todo o tubo)
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
pA, eq
a ISO 22868*
Nível de potência sonora LwA medida pela 2000/14/CE Aceleração
Nível de potência sonora LwA garantida pela 2000/14/CE Aceleração
Nível de vibração pela ISO 22867
hv, eq
Equivalente*
Incerteza
K
57
Português
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE (Fig. 1)
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
A. Tampa do combustível B. Gatilho do acelerador C. Pega de arranque D. Tanque de combustível E. Carburador F. Purifi cador de ar G. Pega H. Interruptor de ignição I. Tubo reto J. Tubo cónico K. Rede de proteção L. Vela de ignição M. Alavanca do ar N. Lâmpada de escorva O. Arranque de recolha P. Tubo cabeça de ventoinha Q. Alavanca de cruzeiro R. Chave combinada S. Instruções de utilização T. Voltagem do botão
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
AVISO
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos
pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou
danos materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correto.
Segurança do operador
Use um capacete (1). (Fig. 2) Use sempre uma viseira ou óculos de proteção (2).
(Fig. 2)
Use protetores de ouvidos aprovados (3). (Fig. 2) Uma exposição prolongada a ruído pode provocar
danos auditivos permanentes.
Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a
quaisquer observadores que possam estar a sinalizar um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente
depois de desligar o motor.
Use sempre camisolas de manga comprida (4), calças
compridas (5), botas antiderrapantes (6) e luvas (7). (Fig. 2)
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente
ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos. Não use esta ferramenta à noite ou sob más condições
atmosféricas quando a visibilidade é fraca. E não use
esta ferramenta quando estiver a chover ou logo após
ter chovido. Trabalhar em terreno escorregadio poderia causar um
acidente se perder o equilíbrio.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente
operar este aparelho.
Não ligue o motor se houver alguns materiais
infl amáveis, tais como folhas secas, resíduos de papel ou combustível, na proximidade.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior
de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. Mantenha as mãos afastadas da parte móvel ou da área
aquecida.
Não agarre nem segure o aparelho pelo tubo de
ventilação.
Ao desligar o aparelho, certifi que-se de que o motor
tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração.
AVISO
Use sempre a ferramenta com equipamento e roupa
de proteção adequados. Não o fazer pode resultar em acidentes tais como queimaduras ou ferimentos. (Fig. 2)
Não toque na área da vela de ignição ou alta tensão
durante o funcionamento. Fazê-lo pode resultar em choque elétrico.
Não permita que as crianças se aproximem da
ferramenta durante o funcionamento.
Não toque no motor, tampa superior ou ventilação do
escape durante ou pouco depois do funcionamento. Fazê-lo pode resultar em queimaduras ou ferimentos.
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel carpal. Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se se perceber de qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Dado que este produto é acionado pelo motor, certifi que-
se de usar o equipamento de proteção adequado para minimizar os efeitos da vibração e do som no seu corpo. Limite uma única operação contínua entre 30 e 40 minutos e descanse durante 10 a 20 minutos. Além disso, limite o tempo de trabalho diário a 80 minutos.
Se usar um dispositivo médico elétrico/eletrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do dispositivo antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Se lixo ou resíduos recolhidos, incluindo folhas caídas,
carem presos na máquina, certifi que-se de parar o motor e remover os detritos antes de retomar a utilização. Usar a máquina sem remover as obstruções pode resultar em danos.
Segurança do aparelho
Inspecione a unidade/máquina toda antes de cada
utilização. Substitua as peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos os fi xadores estão corretamente instalados e apertados.
Substitua todas as peças rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de utilizar a unidade/máquina. Peças defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e levar a ferimentos.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/máquina.
Antes da operação, certifi que-se de que não há
ferramentas tais como chaves de ajuste ou chaves inglesas ainda ligadas à unidade.
58
AVISO
Nunca modifi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra fi nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida. A adulteração do motor anula a homologação UE deste
motor. Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem
resultar em ferimentos pessoais graves ou na morte do
operador ou outros. A rede de proteção deve estar fi rmemente fi xada no
lugar.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local
onde não haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível. Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento
antes de ligar o motor. Desligue o motor antes de remover o tampão do
depósito de combustível. Não retire o tampão do
depósito de combustível durante o funcionamento. Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
AVISO
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir
e você inalar fumos e, portanto, proceda com especial
cautela quando estiver a manusear ou abastecer
combustível. Não fume e proíba o fumo nas proximidades do
combustível ou da unidade/máquina e, também, durante
o trabalho com a unidade/máquina. Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o
motor. Guarde o aparelho num local onde os vapores do
combustível não possam entrar em contacto com
faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água,
motores ou interruptores elétricos, fornos, etc. Ao usar a unidade em áreas secas, certifi que-se de
que o equipamento de extinção de incêndios está
rapidamente disponível. Se desligar o motor para o reabastecimento, certifi que-
se de que a unidade arrefeceu antes de adicionar
combustível.
Segurança de ventilação
Opere a unidade/máquina apenas a horas razoáveis –
não muito cedo de manhã nem demasiado tarde à noite
quando pode perturbar as pessoas. Cumpra os horários
listados nos regulamentos locais. As recomendações
habituais são das 9:00 às 17:00, de segunda a sábado. Nunca direcione a descarga de ar para transeuntes, nem
permita que alguém se aproxime da área de operação.
Tenha cuidado ao dirigir a descarga para evitar peças
arquitetónicas de vidro, automóveis, etc. Verifi que a área de trabalho e os arredores quanto
a latas vazias, peças metálicas e outras obstruções
que possam causar ferimentos, acidentes ou danos.
Se houver algum desses objetos na área, remova-os
antecipadamente. Fique atento a passeios irregulares, buracos no terreno
ou outras condições instáveis ao usar a ferramenta. Tome todas as precauções possíveis ao deixar a
ferramenta sem supervisão, como parar o motor. Nunca opere a ferramenta sem tubos de ventilação ou
outro dispositivo de proteção no seu lugar. (se equipada)
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 m.
Desligue o motor imediatamente se alguém se aproximar. Por favor, tenha cuidado pois o arranque do motor pode
ter um atraso depois de ter puxado a pega de arranque.
Português
Mantenha o motor no lado direito do corpo. Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o
seu raio de alcance.
Perder o seu equilíbrio durante o trabalho pode levar a
ferimentos.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha
todas as partes do seu corpo afastadas do silenciador.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto
quando trabalhar com equipamentos motorizados.
Evite o uso prolongado no intervalo de baixa velocidade
no qual a vibração é elevada. Fazê-lo pode resultar em danos no motor.
Ao deslocar-se para uma nova área ou ao inspecionar,
ajustar ou trocar os acessórios da unidade, etc., certifi que-se de que desliga a máquina.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo. Se colidir ou deixar cair a unidade acidentalmente,
inspecione-a imediatamente para se certifi car de que não há danos, rachas ou deformações.
Se a ferramenta estiver a funcionar mal e fi zer um ruído
ou vibrações estranhas, desligue o motor imediatamente e leve-a para ser inspecionada e reparada pelo seu revendedor.
A utilização continuada sob estas condições poderá dar
origem a ferimentos ou a danos na ferramenta.
Use de acordo com as leis e regulamentos locais. Solte os depósitos com um ancinho ou uma vassoura
antes de iniciar qualquer trabalho de exaustor ou aspirador.
AVISO
O trabalho em escadas ou locais altos (como
telhados) é proibido e pode resultar em ferimentos graves.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção da unidade/máquina de acordo com
os procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
exceto se tiver de fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da
HiKOKI, tal como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Existe uma
possibilidade de ferimentos pessoais com a mola do cabo de arranque.
AVISO
Uma manutenção inadequada pode provocar danos
graves no motor ou ferimentos pessoais graves.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e fi xe a unidade/máquina antes de armazenar ou transportar. Não o fazer pode resultar em incêndio ou acidentes.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada utilização. No caso de deixar combustível no depósito, armazene de modo a que não haja fugas.
Armazene a unidade/máquina fora do alcance das
crianças.
Limpe a unidade e efetue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-la num local seco.
Certifi que-se de que o interruptor do motor está
desligado quando transportar ou armazenar a unidade.
Tem de prender a máquina durante o transporte para
prevenir perda de combustível, danos ou ferimentos.
59
Português
Se uma etiqueta de aviso não puder ser lida, se descolar
ou se tornar indistinta, substitua-a por uma nova.
Para adquirir novas etiquetas, contacte os Centros de
Assistência Autorizados da HiKOKI. Se ocorrer algo que não esteja abrangido neste manual,
seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros de assistência autorizados da HiKOKI se necessitar de assistência.
ESPECIFICAÇÕES
As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na tabela na página 192.
NOTA
Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
AVISO
Certifi que-se de que o motor está desligado/parado e
que não está quente antes da montagem.
Tubos de ventilação para o corpo principal (Fig. 3)
Inspecione a estrutura principal e os acessórios. Conecte o tubo reto (I) com segurança. Alinhe a projeção (8) no tubo reto com a ranhura (9) na estrutura do ventilador e deslize o tubo para dentro da estrutura do ventilador. Rode o tubo no sentido dos ponteiros do relógio para o trancar no lugar.
Bocal para tubo reto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP] Alinhe a ranhura (9) no tubo cónico (J) e a projeção (8)
no tubo reto (I) e rode o tubo cónico para o seu lugar. [RB27EP] Alinhe a ranhura (9) no tubo cabeça de ventoinha (P) e
a projeção (8)no tubo reto (I) e rode o tubo cabeça de
leque para o seu lugar.
NOTA [RB27EP]
(Opcional) O acessório de aspirador é oferecido como um kit
opcional que converte o ventilador de mão num
aspirador. Para a instalação, consulte o manual do Conjunto de
aspirador RB-HVA (RB27E/EP). (Previdências de segurança) Se tentar abrir a rede de proteção (K) quando o motor
estiver a funcionar, isto para o motor automaticamente.
(Fig.1) Mas nunca tente abrir a rede de proteção (K) quando o
motor estiver a funcionar mesmo com esta previdência,
caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 6)
AVISO
A unidade/máquina está equipada com um motor a dois
tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é
misturado com óleo. Providencie uma boa ventilação ao manusear ou
abastecer o combustível. O combustível é altamente infl amável e pode causar
ferimentos graves se for inalado ou derramado no seu
corpo. Tenha sempre muito cuidado ao manusear combustível.
Disponha sempre de boa ventilação ao manusear
combustível no interior de um edifício.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como
combustível.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura entre 25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura nos centros de assistência autorizados da HiKOKI.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo refrigeração por água a 2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado. Nunca misture combustível e óleo no depósito de
combustível da máquina. Misture sempre o combustível
e o óleo num recipiente limpo separado. Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de gasolina. Depois, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a quantidade restante de gasolina. Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la no depósito de combustível.
Quantidade de mistura de óleo e gasolina para motores a dois tempos.
Gasolina (Litros)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Abastecimento de combustível
AVISO
Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de abastecer. Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento. Quando abastecer o combustível, abra lentamente
o depósito de combustível para aliviar qualquer
sobrepressão existente. Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente. Mova sempre a unidade, no mínimo, 3 m da zona de
abastecimento antes de arrancar o motor. Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão. Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de
combustível após o abastecimento. Antes do abastecimento, de modo a remover a
eletricidade estática do corpo principal, do recipiente de
combustível e do operador, toque num solo ligeiramente
húmido. Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Arranque PRECAUÇÃO
Não inicie se o tubo e a rede de proteção estiverem
obstruídos. (1) Ligar o motor frio
1. Coloque o interruptor de ignição (H) na posição ON.
(Fig. 7)
Óleo para motores a dois tempos (ml)
Razão 50:1 Razão 25:1
60
2. Acione a bomba de escorvar (N) várias vezes, de forma a que o combustível corra pelo tubo de retorno (10). (Fig. 8)
3. Coloque a alavanca do ar (M) na posição START (fechado) (A). (Fig. 9)
4. Puxe a pega do cabo de arranque rapidamente, tomando cuidado para manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo volte para trás. (Fig. 10)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). (Fig. 9)
6. Puxe novamente a pega do cabo de arranque rapidamente. (Fig. 10)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 6.
7. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2-3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
(2) Ligar o motor quente Utilize apenas 1, 2 e 6 do procedimento de arranque
para um motor frio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento
de arranque para um motor frio.
Trabalhar com o soprador (Fig. 11)
Use a velocidade baixa para soprar folhas e erva seca. Use a velocidade média para limpar folhas molhadas e
erva.
A velocidade alta deve usar para movimentar gravilha ou
outros materiais sujos ou pesados.
Ao trabalhar numa área empoeirada, lave a área com
água.
AVISO
Não dirija a saída de ar a pessoas ou animais. O aparelho deve ser usado apenas em zonas bem
arejadas.
Nunca monte ou desmonte a unidade com o motor em
funcionamento ou, pode sofrer graves ferimentos.
Nunca toque no silenciador, na vela ou em outras
partes metálicas quando o motor estiver em marcha ou imediatamente depois de desligar o motor.
Não use este ventilador dentro de casa. Não opere se houver uma janela aberta perto da área de
trabalho e zona circundante.
PRECAUÇÃO
Este ventilador foi projetado e ajustado para ser usado
com tubos de ventilação conectados. Nunca deve ser operado sem o tubo reto.
NOTA
Quando ouvir ou sentir sons ou vibrações estranhos,
desligue o motor imediatamente e verifi que se há algo a bloquear as ventoinhas ou os tubos. Em caso afi rmativo, remova e verifi que se há danos.
Seleção de Tubagem de Sopro
• Tubo de Sopro Reto Permite a operação com a capacidade máxima de
sopro.
Adequado para operação em áreas difundidas, a
rotação do motor é mantida num mínimo, resultando num melhor consumo de combustível quando comparado com o tubo de sopro cónico/em leque.
O tubo de sopro reto é recomendado para utilização
normal.
• Tubo de Sopro Cónico/Em Leque Permite a operação com a velocidade máxima de
sopro.
Ideal para soprar folhas molhadas presas ao chão
ou libertar uma descarga de ar potente em espaços limitados.
Português
Paragem (Fig. 12)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, em seguida, desligue a ignição (H) e mantenha premido até que o motor pare completamente.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFETUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 13)
O carburador é uma peça de precisão que mistura ar e combustível e foi concebido para garantir um alto desempenho do motor. Antes de a ferramenta ser enviada da fábrica, o seu carburador é ajustado durante um teste de funcionamento. Faça ajustes apenas se for necessário devido a condições ambientais (clima ou pressão atmosférica), o tipo de combustível, o tipo de óleo de dois tempos, etc.
AVISO
Dado que o carburador é fabricado com um elevado
grau de precisão, não o desmonte.
Para este produto, a única confi guração do carburador
que pode ser ajustada é a velocidade de marcha lenta (T).
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti. Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifi que se o fi ltro de ar está limpo. Se for necessário ajustar, rode o Parafuso de Ajuste de MARCHA LENTA (T) para fechar (no sentido dos ponteiros do relógio) para aumentar a velocidade do motor, e para abrir (no sentido contrário) para reduzir a velocidade do motor. As rotações normais ao ralenti são de 2.800–3.200 rpm.
PRECAUÇÃO
O procedimento de ajuste acima deve ser seguido
quando o ajuste for FEITO ou ocorrerão DANOS no motor devido à condição incorreta.
NOTA
Alguns modelos, vendidos em regiões com severas
regulamentações de controlo de emissões, não estão equipados com os ajustes de alta e baixa velocidade do carburador. Estes ajustes permitem que o motor possa funcionar fora dos limites de emissões permissíveis. Nestes modelos, o velocidade de ralenti é o único ajuste do carburador.
RECOMENDAÇÃO
O AJUSTE DO CARBURADOR NECESSITA DA CAPACIDADE DE PESSOAS EXPERIENTES OU FORMADAS, OU É RECOMENDADO ENTREGAR A UNIDADE AOS Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI.
Filtro de ar (Fig. 14)
O fi ltro de ar (11) deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Avarias do carburador. Problemas de arranque. Redução da potência do motor. Desgaste necessário das peças do motor. Consumo de combustível invulgar.
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
61
Português
Limpeza do fi ltro de ar (Fig. 14)
Abra o tampão do fi ltro de ar (12) e remova o fi ltro de ar (11). Limpe-o. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 15)
Remova o fi ltro de combustível (13) do depósito de combustível e substitua-o se estiver sujo.
NOTA
Um fi ltro de combustível (13) bloqueado pode prevenir o
abastecimento de combustível e causar uma avaria na rotação do motor.
Vela de ignição (Fig. 16)
Ao remover a vela de ignição, gire e remova a tampa da vela de ignição que cobre a vela de ignição, tal como mostra a imagem. (Fig. 17) O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
Regulação incorreta do carburador. Mistura errada de combustível (demasiado óleo na
gasolina)
Filtro de ar sujo. Condições de funcionamento severas (como tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos elétrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os elétrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os elétrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído eletromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para substitui-la.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível. Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignição, algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor várias vezes para distribuir o óleo. Cubra a unidade e guarde-a num local seco.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção. Para mais informações, contacte os centros de assistência autorizados da HiKOKI.
Manutenção diária
Limpe o exterior da unidade. Certi que-se de que a entrada de ar na rede de guarda
não está obstruída.
Verifi que a rede de proteção para a existência de dados
ou rachadelas. Mude a rede de guarda em caso de impactos ou rachadelas.
Certifi que-se de que as porcas e os parafusos estão
sufi cientemente apertados.
Manutenção semanal
Veri que o motor de arranque, especialmente o cabo. Limpe o exterior da vela de ignição. Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os
elétrodos. Ajuste, se necessário, para 0,6 mm ou substitua a vela.
Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina e, em
seguida, limpe o fi ltro de combustível.
Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Manutenção trimestral
Limpe as abas de arrefecimento no cilindro. Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela. Remova o carvão do silenciador.
PRECAUÇÃO
A limpeza das abas do cilindro, ventoinha e silenciador
deve ser efetuada por um Centro de Assistência Autorizado da HiKOKI.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 193.
62
Português
SELECIONAR ANEXOS
Os acessórios recomendados para cada modelo são apresentados na tabela abaixo. Para aquisições, contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI. Por favor, verifi que cuidadosamente pois os acessórios não marcados com “
Lista de acessórios recomendados
N.º de Código Descrição RB27EAP RB27EP 6601600 BOCAL (A) 6698394 BOCAL (B) 6699184 TUBO CABEÇA DE VENTOINHA
6601633
CONJUNTO DE ASPIRADOR
RB-HVA (RB27E/EP) 6684946 TUBO DE ASPIRADOR ­6601497 TUBO DOBRADO ­6601601 SACO DE PÓ ­6601500 PEGA DE TERRA -
” não podem ser montados.
●●
●●
●●
-
63
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspeções indicadas na tabela abaixo se o dispositivo não funcionar normalmente. Se mesmo assim não solucionar o problema, consulte o seu concessionário ou o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI.
Condição Causa Solução
O motor não arranca
O motor arranca mas desliga-se imediatamente
O motor é capaz de se desligar
Sistema de combustível
Sistema elétrico
Outros
Sistema de combustível
Sistema elétrico
Outros
O depósito de combustível está vazio ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém combustível antigo (odor desagradável)
Foi absorvido demasiado combustível e a vela de ignição está molhada
O fi ltro de combustível está obstruído com sujidade
O tubo de combustível está dobrado ou desconectado
Falha do carburador
O interruptor de paragem teve um curto-circuito
A vela de ignição está suja Substitua ou limpe a vela de ignição A folga do elétrodo é muito grande Ajuste a folga para 0,6 mm Ligação fraca entre o cabo de alta
tensão e a vela de ignição
Mau funcionamento do sistema elétrico
A porta de escape do silenciador está obstruída com carbono
O depósito de combustível está vazio ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém combustível antigo (odor desagradável)
O óleo de dois ciclos não foi adicionado
A alavanca do ar está na posição START
Entrou ar no sistema de combustível
Falha do carburador
Falha na ignição
Falha da vela de ignição Substitua por uma nova vela de ignição
Falha do sistema elétrico
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado da vela de ignição
Filtro de ar sujo Limpe Obstrução com carbono (orifício de
escape do silenciador) Compressão insufi ciente (pistão, anel
do pistão, cilindro)
Encha o depósito de combustível com a mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
1. Desconecte a vela de ignição e deixe secar
2. Puxe a pega de arranque 5 ou 6 vezes para remover o excesso de combustível
3. Monte a vela de ignição
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN e puxe a pega de arranque
Limpe o fi ltro de combustível
Assegure-se de que o combustível fl ui sem problemas
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Ligue novamente
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI para reparação
Encha o depósito de combustível com a mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Coloque a alavanca do ar na posição RUN
Volte a ligar o tubo de combustível ou a junta
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Substitua por uma peça designada Consulte “ESPECIFICAÇÕES”
Limpe
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
64
Condição Causa Solução
Vibração anormal
O motor não para Falha do interruptor de paragem
O motor pára quando o acelerador é fechado
A pega, suporte da pega ou outra peça de fi xação está solta
A velocidade de ralenti é demasiado baixa
Verifi que e aperte
Coloque a alavanca do ar na posição START para parar o motor Pare imediatamente a utilização e contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Português
65
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA: En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Blåsmaskin Tomgångsjustering
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår och följer följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om redskapet används vårdslöst eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar i denna bruksanvisning och på redskapet.
Handpump
Garanterad ljudeff ektnivå
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du använder detta redskap.
Choke – Körläge (öppen) Tändstift
Choke – Startposition (stängd) Bränsletankens kapacitet
START
Innan du använder maskinen
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Kontrollera att skärutrustningen är korrekt monterad och justerad.
• Starta redskapet och kontrollera förgasarens inställning. Se ”UNDERHÅLL”.
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller-
* 1/7 tomgång, 6/7 rusning.
På/Starta Torrvikt (utan bränsle, med alla rör)
Av/Stanna
STOP
VARNING FARA
Håll händerna borta från den roterande fl äkten.
VARNING FARA
Heta ytor; Ljuddämparen och det omgivande skyddet kan bli extremt heta. Håll alltid avstånd från avgas- och ljuddämparområdet, annars kan allvarlig personskada uppstå.
Håll alla barn, åskådare och medhjälpare på 15 m avstånd från redskapet. Om någon kommer, stanna motorn omedelbart.
Bränsle- och oljeblandning
och vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Cylindervolym
pA, eq
Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet*
Uppmätt ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/EG Rusning
Garanterad ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/ EG Rusning
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
hv, eq
Motsvarande*
Osäkerhet
K
66
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
Denna bruksanvisning täcker era modeller, därför kan det nnas en del skillnader mellan bilderna och ditt redskap.
Använd anvisningarna som gäller för ditt redskap.
A. Tanklock B. Gasreglage C. Starthandtag D. Bränsletank E. Förgasare F. Luftrenare G. Handtag H. Tändningslås I. Rakt rör J. Koniskt rör K. Säkerhetsnät L. Tändstift M. Chokereglage N. Luftningspump O. Starthandtag P. Fläkthuvudrör Q. Farthållare R. Kombinationsnyckel S. Bruksanvisning T. Knopp volt
VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande ord:
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika
allvarlig personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada
eller skada på maskin och utrustning.
ANMÄRKNING
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och
därmed undvika misstag.
Användarens säkerhet
Bär huvudskydd (1). (Bild 2) Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon (2).
(Bild 2)
Använd godkänt hörselskydd (3). (Bild 2) Långvarig exponering för buller kan orsaka permanenta
hörselskador.
Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på
kringstående som kanske signalerar om ett problem.
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att
motorn har stängts av.
Använd alltid kraftiga, långarmade tröjor (4), långbyxor
(5), halkfria skor (6) och handskar (7). (Bild 2)
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota. Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd. Använd inte verktyget medan du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner. Använd inte verktyget på natten eller i dåligt väder då
sikten är dålig. Och använd inte verktyget när det regnar
eller direkt efter att det har regnat. Om du arbetar på lerigt underlag kan en olycka inträff a
om du tappar balansen. Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda
maskinen. Starta inte motorn om det fi nns lättantändliga föremål
såsom torra löv, papper eller bränsle i närheten.
Svenska
Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller
byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödligt.
Håll handtagen fria från olja och bränsle. Håll händerna borta från rörliga delar eller uppvärmt
utrymme.
Fatta eller håll inte apparaten i blåsröret. När enheten stängts av se till att motorn har stannat
innan redskapet ställs ner.
När du arbetar under en längre tid, se till att ta en paus med jämna mellanrum för att undvika eventuellt Hand-arm­vibrationssyndrom (HAVS) som orsakas av vibrationer.
VARNING
Använd alltid lämplig skyddsutrustning och klädsel när
du använder verktyget. Om detta inte följs kan det leda till olyckor, såsom brännskador eller skador. (Bild 2)
Rör inte vid tändstiftsområdet eller områden med
högspänning under körning. Det kan orsaka elektriska stötar.
Låt inte barn komma i närheten av verktyget när det
används.
Rör inte motorn, övre kåpan eller avgasutblåset under
eller strax efter användning. Det kan leda till brännskador eller andra skador.
Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom. Därför måste användare som använder verktyget kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och ngrarnas tillstånd noggrant. Om något av ovanstående symptom uppstår, sök omedelbart medicinsk hjälp.
Eftersom den här produkten är motordriven, se till att använda rätt skyddsutrustning för att minimera eff ekterna av vibrationer och ljud till din kropp. Begränsa en kontinuerlig drift mellan 30 till 40 minuter, och vila i 10 till 20 minuter. Begränsa också din dagliga arbetstid till 80 minuter.
Om du använder några medicinelektroniska/elektroniska
enheter såsom en pacemaker, rådgör med din läkare samt tillverkaren av enheten innan du använder någon elektrisk utrustning.
Om skräp eller uppsamlat avfall inklusive fallna löv
fastnat i maskinen, se till att stänga av motorn och ta bort skräpet innan du återupptar användningen. Att använda maskinen utan att ta bort hinder kan resultera i skador.
Enhetens/maskinens säkerhet
Kontrollera hela enheten/maskinen före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter så att det inte förekommer något bränsleläckage och kontrollera att alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet. Defekta delar kan öka risken för olyckor och kan orsaka personskador.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren. Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar
för detta redskap.
Före användningen, se till att inga verktyg, såsom
justeringsnyckeln eller den fasta nyckeln, fortfarande sitter kvar på enheten.
VARNING
Modifi era aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
Att manipulera motorn gör att EU-typgodkännande av
denna motor blir ogiltigförklarad.
Icke auktoriserade modifi eringar och/eller tillbehör
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall för användaren eller andra personer.
Skyddsnätet måste vara ordentligt fastsatt på plats.
Bränslesäkerhet
Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats
där det inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
Använd en behållare som är godkänd för bränsle. Gå minst 3 m från tankningsplatsen innan motorn
startas.
67
Svenska
Stanna motorn innan tanklocket tas bort. Ta inte bort
tanklocket under drift. Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt
att andas in, så var extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle. Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka
nära bränslet eller redskapet eller vid användning av
redskapet.
Torka upp utspillt bränsle före start av motorn. Förvara redskapet och bränslet på en plats där
bränsleångorna inte kan nå gnistor eller öppen eld
från varmvattenberedare, elektriska motorer eller
strömställare, värmepannor, etc. När du använder enheten på torra platser, se till att
brandsläckningsutrustning fi nns snabbt tillgänglig. Om du stänger av motorn för att fylla på bränsle, se till att
enheten har svalnat innan du tankar.
Blåsningssäkerhet
Använd enheten/maskinen endast vid lämpliga tider
– inte tidigt på morgonen eller sent på natten när
personer kan bli störda. Följ de tider som anges i lokala
förordningar. Vanliga rekommendationer är 9:00 till
17:00, måndag till lördag. Rikta aldrig ut luften mot förbipasserande eller tillåta
någon komma nära verksamhetsområdet. Var försiktig
när du riktar för att undvika glasskåp, bilar etc. Kontrollera arbetsområdet och omgivningen för
tomburkar, metalldelar och andra hinder som kan orsaka
skador, olyckor eller personskador. Om det fi nns något
av dessa föremål i området tar du bort dem i förväg. Var uppmärksam på ojämna trottoarer, hål i terräng eller
annat instabilt tillstånd vid användning av verktyget. Vidta alla tänkbara försiktighetsåtgärder när verktyget
lämnas obevakad, t.ex. stopp av motorn. Använd aldrig verktyget utan att blåsrör eller annan
skyddsanordning fi nns på plats. (Om en sådan fi nns.) Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig. Var försiktig då motorstarten kan fördröjas efter att du
dragit i starthandtaget.
Håll alltid motorn på höger sida om kroppen. Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig
inte. Om du tappar balansen under arbetet kan det leda till
personskador. Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämparen när motorn
är igång. Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du
använder elektrisk utrustning. Undvik långvarig användning vid låga varvtal, då
vibrationerna är kraftiga. Det kan leda till skador på
motorn. När du fl yttar till ett nytt arbetsområde, eller inspekterar,
justerar eller byter ut enhetens tillbehör, etc., se till att
stänga av motorn.
Placera aldrig maskinen på marken när den är igång. Om du av misstag stöter till eller tappar enheten,
inspektera den omedelbart för att se till att det inte fi nns
skador, sprickor eller deformationer. Om verktyget inte fungerar korrekt, och det förekommer
konstiga ljud eller vibrationer, stäng av motorn
omedelbart och kontakta din återförsäljare för inspektion
och reparation av utrustningen. Fortsatt användning under dessa förhållanden kan
orsaka personskador eller verktygsskador. Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
68
Lossa avlagringar med en kratta eller en kvast innan du
börjar med att pumpa ut eller dammsuga.
VARNING
Arbete från stegar eller höga ställen (t.ex. tak) är
förbjudet och kan leda till allvarlig skada.
Skötselsäkerhet
Underhåll redskapet enligt anvisningarna. Koppla bort tändstiftet innan underhållsarbete utförs,
förutom vid förgasarjusteringar.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren. Använd endast originalreservdelar från HiKOKI som
rekommenderas av tillverkaren.
FÖRSIKTIGT
Demontera aldrig starthandtaget. Det fi nns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Felaktigt underhåll kan orsaka svåra skador på motorn
eller leda till allvarliga kroppsskador.
Transport och förvaring
Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast
redskapet före förvaring eller transport. Om detta inte görs kan det orsaka brand eller olyckor.
Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
Förvara redskapet oåtkomligt för barn. Rengör och underhåll enheten noggrant och förvara den
på en torr plats.
Se till att startknappen är avstängd vid transport eller
förvaring.
Du måste säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage och skador.
Byt ut varningsetiketter som inte kan läsas eller
som lossnat. För att köpa nya etiketter, kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning uppstår, var försiktig och använd sunt förnuft. Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om du behöver hjälp.
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA för maskinen återfi nns i tabellen på sida
192.
OBSERVERA
Rätt till ändringar förbehålls.
MONTERING
VARNING
Se till att motorn är avstängd/stoppad och inte varm före
montering.
Blåsrör till huvudkroppen (bild 3)
Kontrollera huvudenheten och tillbehören. Anslut rakt rör (I) ordentligt. Rikta fram utsprånget (8) i det raka röret med spåret (9) på fl äkthuset och skjut röret in i äkthuset. Vrid röret medurs för att låsa den på plats.
Munstycket till raka röret (fi g. 4-5)
[RB27EAP] Rikta spåret (9) på koniskt rör (J) och utskjutning (8) på
rakt rör (I) och rotera det koniska röret på plats. [RB27EP] Rikta spåret (9) på det koniska röret (P) och projicera det
(8) på det raka röret (I) och rotera det koniska röret på
plats.
NOTERA [RB27EP]
(Tillval) Vakuumfäste som omvandlar den handhållna blåsaren
till en dammsugare, fi nns som tillval.
För installation, se bruksanvisningen för Vakuumsats
RB-HVA (RB27E/EP). (Säkerhetsfunktion) Om du försöker öppna skyddsnätet (K) när motorn är
igång stannar motorn automatiskt. (Fig.1) Men försök aldrig öppna säkerhetsnätet (K) när motorn
är igång, ens med den här funktionen, annars kan
allvarlig personskada uppstå.
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 6)
VARNING
Enheten/maskinen är utrustad med en tvåtaktsmotor.
Kör alltid motorn med oljeblandad bensin. Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning
eller hantering av bränslet. Bränsle är mycket lättantändligt och man kan skadas
allvarligt vid inandning eller stänk på kroppen. Var alltid uppmärksam när du hanterar bränsle. Se
till att alltid ha god ventilation vid hantering av bränsle
inomhus.
Bränsle
Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin. Använd äkta tvåtaktsolja eller en blandning mellan
25:1 och 50:1, och kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad för frågor om blandningsgraden. Om originalolja inte fi nns tillgänglig, använd en olja
av hög kvalitet med tillsats av antioxidationsmedel
och uttryckligt märkt för användning i tvåtaktsmotorer
(JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE). Använd
inte oljeblandning av typ BIA eller TCW (avsedd för
vattenkylda tvåtaktsmotorer).
Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja. Blanda aldrig bränsle och olja i maskinens bränsletank.
Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare. Börja alltid med att fylla i halva bensinmängden. Häll därefter i hela mängden olja. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Häll sedan i återstående mängd bensin. Blanda (skaka) bränsleblandningen ordentligt innan blandningen hälls i bränsletanken.
Mängd blandad mängd tvåtaktsolja och bensin
Bensing (liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Bränslepåfyllning
VARNING
Stäng alltid av motorn och låt den svalna några minuter
innan bränslepåfyllning. Rök inte och undvik öppen eld och gnistor i närheten av
tankningsplatsen. Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så
att eventuellt övertryck försvinner.
Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning. Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen
före start av motorn. Tvätta alltid omedelbart bort utspillt bränsle på kläder
med tvål.
Proportion 50:1 Proportion 25:1
Tvåtaktsolja (ml)
Svenska
Kontrollera noggrant så att inga bränsleläckage fi nns
efter påfyllningen.
För att avlägsna eventuell statisk elektricitet före
bränslepåfyllning mellan huset, bränslebehållaren och
operatören, se till att vidröra mark som är lätt fuktig. Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att förhindra att smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är ordentligt blandat före tankning genom att skaka behållaren.
Start FÖRSIKTIGT
Börja inte om röret och skyddsnätet är hindrat. (1) Start av kall motor
1. Skjut tändningsomkopplaren (H) till läge ON. (Bild 7)
2. Tryck på handpumpen (N) fl era gånger så att bränsle
yter genom returledningen (10). (Fig. 8)
3. Ställ in chokereglaget (M) till START-läget (stängd) (A).
(Bild 9)
4. Dra snabbt i starthandtaget. Var noga med att hålla
fast handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka.
(Bild 10)
5. När du hör att motorn vill starta, ställ tillbaka
chokereglaget till läget RUN (öppen) (B). (Bild 9)
6. Dra snabbt i starthandtaget igen. (Bild 10)
ANMÄRKNING
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 6.
7. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas. (2) Start av varm motor
Utför endast 1, 2 och 6 i startproceduren för en kall
motor. Om motorn inte startar, utför samma startförfarande som
för en kall motor.
Manövrering av blåsapparaten (Bild 11)
Kör maskinen med låg fart för att blåsa upp löv och torrt
gräs. Medelfart lämpar sig bäst vid bortblåsning av våta löv
och vått gräs. Kör maskinen med hög fart för att blåsa upp grus, smuts
och liknande. Vid arbete i dammig omgivning, spola området med
vatten.
VARNING
Blås inte ut luften mot människor eller djur. Maskinen får endast köras i välventilerade områden. Sätt aldrig ihop eller plocka isär redskapet, så länge
motorn är i gång, eftersom det skulle orsaka allvarliga
personskador. Rör aldrig vid ljuddämparen, tändstiftet eller andra
metalldelar, medan motorn är i gång eller omedelbart
efter det motorn har stängts av.
Använd inte denna blåsmaskin inomhus. Använd inte om det nns ett öppet fönster i närheten av
arbetsområdet och dess omgivning.
FÖRSIKTIGT
Denna fl äkt har konstruerats och justerats för att
användas tillsammans med de medföljande blåsrören.
Den får aldrig köras utan det raka röret.
ANMÄRKNING
När du hör eller känner konstiga ljud eller vibrationer,
stäng av motorn omedelbart och kontrollera om något
blockerar fl äktar eller rör, om så är fallet, ta bort det och
kontrollera eventuella skador.
69
Svenska
Val av blåsningsrör
• Rakt blåsningsrör Tillåter drift vid maximal blåskapacitet. Lämplig för drift i utbredda områden,
motorrevolutionen hålls minimal, vilket resulterar i förbättrad bränsleförbrukning jämfört med det koniska/ äktformade blåsröret.
Det raka blåsröret rekommenderas för normal
användning.
• Koniskt/Fläktformat blåsrör Tillåter drift vid maximal blåshastighet. Perfekt för att blåsa våta blad som fastnar på marken
eller släppa ut ett kraftigt luftutsläpp i begränsade utrymmen.
Stopp (Fig. 12)
Minska motorns varvtal och kör på tomgång några minuter, stäng sedan av tändningslåset (H) och håll det intryckt tills motorn har stannat helt.
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEM FÖR UTSLÄPPSKONTROLL FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS ELLER REPARERAS AV VERKSTÄDER FÖR ICKE­MOTORFORDON ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 13)
Förgasaren är en precisionsdetalj som blandar luft och bränsle, och den är utformad för att säkerställa hög prestanda från motorn. Innan verktyget levereras från fabriken, har förgasaren justerats under en testkörning. Gör endast justeringar om det är nödvändigt på grund av miljöförhållanden (klimatet eller atmosfärstrycket), typen av bränsle, typen av tvåtaktsolja, etc.
VARNING
Eftersom förgasaren är tillverkad med en hög grad av
precision, ta inte isär den.
För denna produkt är tomgångsvarvtalet den enda
inställning hos förgasaren som kan justeras (T).
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal. Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luftfi ltret är rent. Om justering krävs, vrid tomgångsjusteringsskruven (T) medurs för att öka motorns hastighet, öppna (moturs) för att minska motorvarvtalet. Standard tomgångsvarvtal är 2800-3200 varv.
FÖRSIKTIGT
Ovanstående justering måste följas när justeringar görs.
Annars kan skador på motorn inträff a på grund av det felaktiga tillståndet.
ANMÄRKNING
På en del modeller som säljs i områden med stränga
regler för avgasutsläpp kan högt eller lågt varvtal på förgasare inte justeras. Sådan justering kan medföra att motorn öppnas utanför gränsen för tillåtna utsläpp. För dessa modeller är inställning av tomgångsvarvtal den enda justering som kan göras.
REKOMMENDATION
JUSTERING AV FÖRGASARE KRÄVER ERFAREN ELLER VÄLUTBILDAD PERSONAL, ELLER SÅ REKOMMENDERAS ATT TA ENHETEN TILL auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Luftfi lter (Bild 14)
Luftfi ltret (11) måste rengöras från damm och smuts för att undvika:
Förgasarfel. Startproblem. Minskad motoreff ekt. Onödigt slitage på motorns delar. Onormal bränsleförbrukning.
Rengör fi ltret dagligen eller oftare om redskapet används på speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luftfi lter (Bild 14)
Öppna luftfi ltrets kåpa (12) och ta bort luftfi ltret (11). Rengör det. Kontrollera att fi ltret är torrt innan det monteras. Ett luftfi lter som har används länge kan inte rengöras helt och hållet. Det bör därför bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat fi lter måste alltid bytas ut.
Bränslefi lter (Bild 15)
Ta bort bränslefi ltret (13) från bränsletanken och byt det om det är smutsigt.
ANMÄRKNING
Ett blockerat bränslefi lter (13) kan förhindra
Tändstift (Bild 16)
När du tar bort tändstiftet, ska du vrida och ta loss tändstiftshatten som visas på bilden. (Bild 17) Tändstiftet påverkas av:
Felaktig förgasarinställning. Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen) Smutsigt luft lter. Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om motorn lämnar låg eff ekt, är svårstartad eller går ojämnt på tomgång så kontrollera alltid tändstiftet först.
Om tändstiftet är smutsigt rengör och kontrollera elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd är 0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
ANMÄRKNING
I vissa områden kräver lagen användning av
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och låt den gå tills den stannar. Reparera eventuella skador som har uppstått vid användning. Rengör motorsågen med en ren trasa eller med tryckluft. Droppa några droppar tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra runt motorn några gånger så att oljan sprid. Täck över motorsågen och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För ytterligare information var god kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Dagligt underhåll
Rengör maskinen utvändigt. Kontrollera att luftintaget vid skyddsnätet inte är
Kontrollera att skyddsnätet inte är skadat eller sprucket.
Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Veckounderhåll
Kontrollera startapparaten, speciellt startsnöret. Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Rengör luft ltret.
Månadsunderhåll
Rengör bränsletanken med bensin och rengör
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring.
70
bränslematningen och orsaka ett rotationsfel hos
motorn.
resistortändstift för att dämpa störstrålning. Om denna
maskin var utrustad med resistortändstift, använd
samma typ av tändstift vid byte.
igentäppt.
Byt ut skyddsnätet om det är skadat eller sprucket.
Justera det till 0,6 mm eller byt tändstift.
bränslefi ltret.
Kvartalsunderhåll
Rengör kyl änsarna på cylindern. Rengör äkten och utrymmet runt omkring den. Rengör ljuddämparen från sot.
FÖRSIKTIGT
Rengöring av cylinderfl änsar, fl äkt och ljuddämpare ska
utföras av auktoriserade HiKOKI serviceverkstäder.
VÄLJA TILLBEHÖR
Tillbehören för denna maskin listas på sida 193.
VÄLJA TILLBEHÖR
Rekommenderade tillbehör för varje modell presenteras i tabellen nedan. För inköp, kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad. Kontrollera noggrant, eftersom de tillbehör som inte markeras med ”
Lista över rekommenderade tillbehör
Kod nr. Beskrivning RB27EAP RB27EP 6601600 MUNSTYCKE (A) 6698394 MUNSTYCKE (B) 6699184 FLÄKTHUVUDRÖR
6601633
6684946 VAKUUMRÖR ­6601497 BÖJT RÖR ­6601601 DAMMPÅSE ­6601500 JORDGREPP -
VAKUUMSATS RB-HVA (RB27E/EP)
” inte kan monteras.
●●
●●
●●
-
Svenska
71
Svenska
FELSÖKNING
Använd kontrollerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Tillstånd Orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Motorn startar men dör direkt
Motorn har en tendens att stängas av
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränsletanken är tom eller bränslenivån är låg
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle (obehaglig lukt)
För mycket bränsle absorberas och tändstiftet är vått
Bränslefi ltret är igensatt med smuts Rengör bränslefi ltret Bränsleledningen är böjd eller
frånkopplad
Fel på förgasaren
Stoppknappsledningen har kortslutits
Tändstiftet är smutsigt Byt ut eller rengör tändstiftet Elektrodavståndet är för stort Justera avståndet till 0,6 mm Dålig förbindelse mellan
högspänningskabel och tändstift
Fel på elsystemet
Ljuddämparens utlopp är tilltäppt med kol
Bränsletanken är tom eller bränslenivån är låg
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle (obehaglig lukt)
Tvåtaktsolja har inte tillsatts
Chokereglaget är i START-läge Ställ chokereglaget på läge RUN
Luft har kommit in i bränslesystemet
Fel på förgasaren
Tändningsfel
Tändstiftet fungerar inte Ersätt med nytt tändstift
Elsystemet fungerar inte
Överhettning av motorn
Fel modell på tändstiftet
Smutsig luftrengörare Rengör Tilltäppning av kol (ljuddämparens
utlopp) Otillräcklig kompression (kolv, kolvring,
cylinder)
Fyll på bränsletanken med rätt bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
1. Koppla bort tändstiftet och låt torka
2. Dra i starthandtaget 5 eller 6 gånger för att ta bort överfl ödigt bränsle
3. Montera tändstiftet
4. Ställ chokereglaget på läge RUN och dra i starthandtaget
Se till att bränslet fl ödar jämnt
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Återanslut
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad för reparation
Fyll på bränsletanken med rätt bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Återanslut bränsleledningen eller kopplingen
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Ersätt med angiven del Se ”TEKNISKA DATA”
Rengör
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
72
Tillstånd Orsak Åtgärd
Onormala vibrationer
Motorn stannar inte Stoppknappen fungerar inte
Motorn stannar när gasspjället är stängt
Handtaget, handtagsfästet eller någon annan fästanordning är lös
Tomgångsvarvtalet är för lågt
Kontrollera och dra åt
Ställ chokereglaget på läge START för att stoppa motorn Sluta omedelbart att använda utrustningen och kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Svenska
73
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden anvendelse.
Løvblæser
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger og advarsler. Skødesløs eller forkert brug af denne enhed kan forårsage alvorlige eller livsfarlige kvæstelser.
Læs, forstå, og følg alle advarsler og instruktioner i denne brugsanvisning og på enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hoved og ører under brugen af denne enhed.
Choker- Run-position (Åben) Tændrør
Choker - Startposition (Lukket)
START
Inden du bruger din maskine
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Kontroller, at skæreudstyret er korrekt samlet og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se ”VEDLIGEHOLDELSE”.
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj /
* 1/7 tomgang, 6/7 kørsel.
Til/Start
Fra/Stop
STOP
ADVARSEL FARE
Hold hænderne væk fra den roterende blæser.
ADVARSEL FARE
Varme overfl ader; lyddæmperen og det omkringliggende dæksel kan blive meget varmt. Hold altid afstand til udstødnings- og lyddæmperområdet, idet der ellers kan opstå alvorlig personskade.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du straks stoppe motoren.
Brændstof- og olieblanding
vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Justering af tomgangshastighed
Spædepumpe
Garanteret lydeff ektniveau
Forskydning
Brændstoftankkapacitet
Tørvægt (uden brændstof, med alle rør)
pA, eq
Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868*
Målt lydeff ektniveau, LwA ved 2000/14/EC Kørsel
Garanteret lydeff ektniveau, LwA ved 2000/14/ EC Kørsel
Vibrationsniveau ved ISO 22867
hv, eq
Tilsvarende*
Usikkerhed
K
74
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
Eftersom denne brugsanvisning dækker fl ere modeller, kan der være noget forskel mellem billederne og din enhed. Brug de instruktioner, der gælder for din enhed.
A. Brændstofdæksel B. Gashåndtag C. Starterhåndtag D. Brændstoftank E. Karburator F. Luftrenser G. Håndtag H. Tændingskontakt I. Lige rør J. Konisk rør K. Beskyttelsesnet L. Tændrør M. Choker N. Pumpevæske O. Trækstarter P. Ventilatorhovedrør Q. Cruisehåndtag R. Topnøgle S. Brugsanvisning T. Knapbolt
ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vær særlig opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
alvorlige personskader eller dødsfald.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funktion og brug.
Operatørsikkerhed
Brug høreværn (1). (Fig. 2) Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn
(2). (Fig. 2)
Brug godkendt høreværn (3). (Fig. 2) Længerevarende udsættelse for støj kan resultere i
permanent høreskade.
Vær opmærksom på dine omgivelser. Vær opmærksom
på tilskuere, der kan signalere et problem.
Fjern omgående sikkerhedsudstyr ved standsning af
motoren.
Brug altid kraftige, langærmede skjorter (4) og lange
bukser (5) non-slip støvler (6) og handsker (7). (Fig. 2)
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder. Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde. Anvend ikke dette værktøj, når du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, stoff er eller medicin. Betjen ikke værktøjer om natten eller under dårlige
vejrforhold hvor sigtbarheden er ringe. Og brug ikke
værktøjet, når det regner, eller lige efter det har regnet. Arbejde på glat underlag kan føre til uheld, hvis du mister
balancen. Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene
maskinen. Start ikke motoren hvis der er antændelige materialer, så
som tørre blade, papiraff ald eller brændstof i nærheden. Start eller kør aldrig motoren inde i et lukket rum eller
en lukket bygning. Indånding af udstødningsgasser kan
være dræbende.
Dansk
Hold håndtagene fri for olie og brændstof. Hold hænderne væk fra bevægelige dele eller varme
områder.
Tag ikke fat i, og hold ikke enheden ved at holde i
blæserøret.
Når enheden slukkes, skal du sikre dig, at motoren er
standset, inden du sætter enheden ned.
Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde
pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet (HAVS) (Hvide fi ngre), der forårsages af vibration.
ADVARSEL
Benyt altid passende beskyttelsesudstyr og beklædning
når værktøjet betjenes. I modsat fald kan det resultere i ulykker, såsom forbrændinger eller skader. (Fig. 2)
Rør ikke ved tændingsområdet eller højspændingen
under drift. Dette kan resultere i elektrisk stød.
Lad ikke børn være i nærheden af værktøjet under
anvendelse.
Rør ikke ved motor, øverste dæksel eller udstødning
under eller umiddelbart efter drift. Dette kan resultere i forbrændinger eller skader.
Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du ikke får
hånd/arm-vibrationssyndromet (Hvide fi ngre) eller karpaltunnelsyndrom. Derfor skal vedvarende og regelmæssige brugere holde øje med deres hænders og fi ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de ovenfor nævnte symptomer opstår.
Idet dette produkt er motordrevet, skal du sørge for
at bære det rette beskyttelsesudstyr for at minimere eff ekterne af vibrationer og lyd på din krop. Begræns en enkelt kontinuerlig drift til mellem 30 og 40 minutter, og lad produktet hvile i 10 til 20 minutter. Begræns også din dags arbejdstid til 80 minutter.
Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/
elektroniske anordninger som f.eks. en pacemaker, skal du kontakte din læge og producenten af anordningen før betjening af ethvert elektrisk udstyr.
Hvis aff ald eller indsamlet aff ald, herunder nedfaldne
blade, sætter sig fast i maskinen, skal du sørge for at slukke motoren og fjerne snavset, inden du genoptager brugen. Brug af maskinen uden at fjerne forhindringerne kan medføre beskadigelse.
Enhed/maskinsikkerhed
Undersøg hele enheden/maskinen før hvert brug. Udskift beskadigede dele. Kontroller for brændstofl ækager og sørg for, at alle fastgørelser er på plads og spændt sikkert.
Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget
på nogen måde, inden du bruger enheden/maskinen. Defekte dele kan øge risikoen for uheld og kan medføre en tilskadekomst.
Hold andre væk, når du justerer karburatoren. Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten af
denne enhed/maskine.
Inden ibrugtagning, sørg for at der ikke stadig er værktøj,
såsom justeringsnøgle eller skruenøgle monteret på enheden.
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til andre opgaver, end den er beregnet til.
Manipulation med motoren gør denne motors EU-
typegodkendelse ugyldig.
Uautoriserede ændringer og/eller tilbehør kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald for operatøren eller andre.
Beskyttelsesnettet skal være sat ordentligt fast.
Brændstofsikkerhed
Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke
er nogen gnister eller fl ammer.
Brug en beholder, som er godkendt til brændstof. Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du
starter motoren.
75
Dansk
Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet. Tag ikke
brændstofdækslet af under drift. Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et
tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så
brændstoff et ikke lækker.
ADVARSEL
Brændstof antændes, eksploderer eller indåndes nemt,
så du bør derfor være særlig opmærksom, når du
håndterer eller påfylder brændstof. Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller
enheden/maskinen eller under brugen af enheden/
maskinen.
Tør alt spildt brændstof op, inden du starter motoren. Opbevar enhed/maskine og brændstof på et område,
hvor dampe fra brændstof ikke kan komme i kontakt med
gnister eller åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer
eller kontakter, ovne osv. Når enheden anvendes på tørre områder, sørg for at
brandslukningsudstyr er let tilgængeligt. Hvis du slukker for motoren for fylde mere brændstof
på, sørg for at enheden er kølet ned, inden påfyldning af
brændstof.
Blæsersikkerhed
Betjen kun enheden/maskinen på fornuftige tidspunkter
– ikke tidligt om morgenen eller sent om aftenen, når
det kan være til gene for mennesker. Overhold de
tidspunkter, der er opført i lokale forordninger. De
gængse anbefalinger er 9:00-17:00, mandag til lørdag. Udled aldrig luft direkte på tilskuere, og tillad ikke
personer i nærheden af driftsområdet. Pas på at styre
udledningen for at undgå glasskabe, biler osv. Kontrollér arbejdsområdet og omgivelserne for tomme
dåser, metalstykker og andre forhindringer, der kan
medføre tilskadekomst, ulykker eller beskadigelse. Hvis
der er nogle af disse genstande i området, skal du fjerne
dem på forhånd. Hold øje med ujævne fortove, huller i terrænet eller
andre ustabile tilstande ved brug af værktøjet. Tag alle mulige forholdsregler såsom stop af motoren,
når du lader værktøjet ligge uden opsyn. Anvend aldrig værktøjet uden blæserør eller anden
beskyttelsesanordning monteret. (Hvis udstyret med
dette). Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere
uden for risikozonen på 15 m. Stop motoren øjeblikkeligt,
hvis nogen nærmer sig. Udvis forsigtighed, da motorens opstart kan være
forsinket efter starthåndtaget er trukket.
Hold altid motoren på højre side af din krop. Hold ordentligt fodfæste og god balance. Pas på ikke at
få overbalance. At få overbalance under arbejdet, kan føre til
tilskadekomst. Hold alle legemsdele væk fra lyddæmperen, når
motoren er i gang. Medtag altid førstehjælpsudstyr, når der arbejdes med
motorudstyr. Undgå forlænget brug i det lave hastighedsområde, hvor
vibrationen er høj. Dette kan resultere i beskadigelse af
maskinen. Ved fl ytning til et nyt arbejdsområde eller ved eftersyn,
justering eller udskiftning af enhedens tilbehør osv. skal
du sørge for at slukke for maskinen.
Placér aldrig maskinen på jorden, mens den kører. Hvis du ved et uheld, rammer noget eller taber enheden,
skal du øjeblikkeligt efterse den, for at sikre dig at der
ikke er sket beskadigelse, revner eller buler. Hvis værktøjet kører dårligt eller laver mærkelige lyde
eller vibrationer, skal du straks slukke motoren og bede
din forhandler om at få det efterset og repareret.
Fortsat brug under disse forhold, kan føre til
tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet.
Anvendes i henhold til lokale love og regulativer. Løsn a ejringer med en rive eller en kost, før du starter
arbejde med udstødning eller vakuum.
ADVARSEL
Arbejde fra stiger eller steder højt oppe (f.eks. tage)
er forbudt og kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Vedligeholdelsessikkerhed
Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse
med anbefalede procedurer.
Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse,
undtagen ved karburatorjusteringer.
Keep Hold andre væk, når du justerer karburatoren. Anvend kun originale HiKOKI reservedele, som
anbefalet af producenten.
FORSIGTIG
Skil ikke rekylstarteren ad. Der er risiko for, at du kommer
til skade på rekylfjederen.
ADVARSEL
Forkert vedligeholdelse kan medføre alvorlig motorskade
eller alvorlige personkvæstelser.
Transport og opbevaring
Bær enheden/maskinen i hånden med motoren stoppet
og lydpotten vendende væk fra din krop.
Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken og sørg for at sikre enheden/maskinen, før opbevaring eller transport. Hvis dette ikke gøres, kan det resultere i brand eller ulykker.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så brændstoff et ikke lækker.
Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde. Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og
opbevar den et tørt sted.
Kontrollér, at motorkontakten er afbrudt under transport
eller opbevaring.
Du skal sikre maskinen under transport, for at forhindre
tab af brændstof, beskadigelse eller tilskadekomst.
Hvis advarselsmærkaten ikke kan læses, falder af eller bliver utydelig, skal den udskiftes med en ny. For at købe nye mærkater, kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne brugsanvisning, så vær påpasselig og brug den sunde fornuft. Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre, hvis du behøver hjælp.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines SPECIFIKATIONER er opstillet i tabellen på side 192.
BEMÆRK
Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel.
SAMLEPROCEDURER
ADVARSEL
Sørg for, at motoren er slukket/stoppet og ikke varm før
montering.
Blæserør til hovedkabinet (Fig. 3)
Efterse hovedkabinet og tilbehør. Tilslut det lige rør (I) forsvarligt. Få projektionen (8) på det lige rør til at fl ugte med rillen (9) på blæserhuset, og skub røret ind i blæserhuset. Drej røret med uret for at låse det på plads.
76
Dyse til lige rør (Fig. 4-5)
[RB27EAP] Få rillen (9) på det koniske rør (J) til at fl ugte med
projektionen (8) på det lige rør (I), og drej det koniske rør
på plads. [RB27EP] Få rillen (9) på ventilatorhovedrøret (P) til at fl ugte
med projektionen (8) på det lige rør (I), og drej
ventilatorhovedrøret på plads.
BEMÆRK [RB27EP]
(Ekstraudstyr) Vakuumudstyr tilbydes som ekstra sæt, der omdanner
den håndholdte blæser til en støvsuger. For installation, se brugervejledningen til støvsugersættet
RB-HVA (RB27E/EP). (Sikkerhedsfunktion) Hvis du forsøger at åbne afskærmningen (K), når
motoren kører, stopper det automatisk motoren. (Fig. 1) Forsøg dog aldrig at åbne beskyttelsesnettet (K), når
motoren kører, selv med denne funktion, idet der ellers
kan opstå alvorlig personskade.
BETJENINGSPROCEDURER
Brændstof (Fig. 6)
ADVARSEL
Enheden/maskinen er udstyret med en totaktsmotor.
Lad altid motoren køre på brændstof, som er blandet
med olie. Sørg for god ventilation, når du påfylder eller håndterer
brændstof. Brændstof er meget brandfarligt, og der er risiko for at
komme alvorligt til skade, hvis du indånder eller spilder
det på din krop. Vær altid opmærksom ved håndtering af brændstof. Hav
altid en god ventilation ved håndtering af brændstof inde
i en bygning.
Brændstof
Brug altid 89 oktan blyfri benzin. Brug original totaktsolie, eller brug en blanding i forholdet
25:1 til 50:1, rådfør dig med HiKOKIs autoriserede
servicecentre om blandingsforholdet. Hvis original olie ikke er tilgængelig, så brug en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
anbefalet til brug i en luftkølet, totaktsmotor (JASO FC
GRADE OLIE eller ISO EGC GRADE). Anvend ikke BIA
eller TCW (2-takts vandafkølet type) blandet olie.
Brug aldrig multigradolie (10 W/30) eller spildolie. Bland aldrig brændstof og olie i maskinens
brændstoftank. Bland altid brændstof og olie i en
separat, ren beholder. Start altid med at påfylde den halve mængde brændstof, som skal bruges. Tilsæt så hele oliemængden. Bland (ryst) brændstofblandingen. Tilsæt så resten af brændstoff et. Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, før du fylder på brændstoftanken.
Blandingsforhold mellem totaktsolie og brændstof
Brændstof (liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Totaktsolie (ml)
Forholdet 50:1 Forholdet 25:1
77
Dansk
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Sluk altid motoren, og lad den køle af i et par minutter
inden påfyldning.
Ryg ikke i nærheden af påfyldninngsstedet, og kom ikke
tæt på det med fl ammer eller gnister.
Åbn brændstoftanken langsomt, når du påfylder
brændstof, så eventuelt overtryk forsvinder.
Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have
tanket.
Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra påfyldningsområdet,
inden du starter motoren.
Vask altid omgående alt spildt brændstof af beklædning
med sæbe.
Sørg for at kontrollere for brændstofl ækage, efter
påfyldning af brændstof.
Før påfyldning skal du røre ved jord, der er let fugtig, for at
fjerne statisk elektricitet fra huset, brændstofbeholderen
og operatøren. Rens tankdækslet omhyggeligt, inden du påfylder brændstof for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller, at brændstoff et er godt blandet ved at ryste beholderen inden påfyldning.
Start FORSIGTIG
Start ikke maskinen, hvis rør og beskyttelsesnet er
blokeret. (1) Start af den kolde motor
1. Sæt tændingskontakten (H) i position ON. (Fig. 7)
2. Tryk på spædepumpen (N) fl ere gange, så brændstoff et
yder gennem returrøret (10). (Fig. 8)
3. Indstil chokerhåndtaget (M) til START-position (lukket)
(A). (Fig. 9)
4. Træk hurtigt i starterhåndtaget, og sørg for at have
et godt greb i håndtaget, så det ikke smutter tilbage.
(Fig. 10)
5. Når du hører motoren ønsker at starte, sættes chokeren
i positionen RUN (åben) (B). (Fig. 9)
6. Træk hurtigt i starterhåndtaget igen. (Fig. 10)
BEMÆRK
Gentag procedurerne fra 2 til 6, hvis motoren ikke starter.
7. Lad derefter motoren varme op 2-3 minutter, inden den
udsættes for belastning. (2) Start af den varme motor
Anvend kun 1, 2 og 6 i startproceduren til en kold motor. Hvis motoren ikke starter, skal du anvende samme
startprocedure, som for en kold motor.
Betjening af blæser (Fig. 11)
Brug lav hastighed til at blæse blade og tørt græs. Brug medium hastighed for at rense for våde blade og
vådt græs. Brug høj hastighed til at fl ytte grus, snavs eller andre
tunge materialer. Ved arbejde i støvede områder skal du spule området
med vand.
ADVARSEL
Ret ikke udladninger af luft direkte mod mennesker eller
dyr.
Enheden skal bruges i et godt ventileret område. Udfør aldrig monterings eller afmonteringsprocedurer
med motoren kørende, ellers kan det resultere i alvorlig
personskade. Rør aldrig ved lydpotte, tændrør eller andre metalliske
dele, mens motoren kører, eller umiddelbart efter at
motoren er slukket.
Anvend ikke denne løvblæser indendørs. Du må ikke anvende maskinen, hvis der er et vindue
åbent i nærheden af arbejdsområdet og dets omgivelser.
Dansk
FORSIGTIG
Denne blæser er designet og indstillet til at blive anvendt
med blæserør monteret. Den må aldrig anvendes uden det lige rør.
BEMÆRK
Når du hører eller mærker en underlig lyd eller vibration,
skal du straks stoppe motoren og kontrollere, om der er noget, der blokerer ventilatorerne eller rørene. I så fald skal du fjerne det og kontrollere for beskadigelse.
Valg af blæserrør
• Lige blæserrør Muliggør drift ved maksimal blæserkapacitet. Værktøjet er egnet til drift i mange forskellige områder
og motoromdrejningen holdes på et minimum med forbedret brændstoff orbrug i sammenligning med koniske/ventilatorformede blæserrør.
Det lige blæserrør anbefales til normal brug.
• Konisk/ventilatorformet blæserrør Muliggør drift ved maksimal blæserhastighed. Ideel til at blæse våde blade væk, der sidder fast på
jorden, eller til kraftig luftudledning i begrænsede rum.
Standsning (Fig. 12)
Reducér motorhastigheden, kør den i tomgang et par minutter, sluk derefter på tændingskontakten (H), og hold den nede, indtil motoren er stoppet helt.
ANBEFALING
KARBURATORJUSTERING KRÆVER ERFARNE ELLER GRUNDIGT OPLÆRTE PERSONER. I MODSAT FALD ANBEFALER VI AT INDLEVERE ENHEDEN HOS autoriserede HiKOKI-servicecentre.
Luftfi lter (Fig. 14)
Luftfi lteret (11) skal renses for snavs og støv for at undgå:
Funktionsfejl på karburator. Startproblemer. Reduktion af motorkraft. Unødigt slid på motorens dele. Unormalt brændstoff orbrug.
Rens luftfi lteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt støvede områder.
Rengøring af luftfi lteret (Fig. 14)
Åbn luftfi lterets dæksel (12), og fjern luftfi lteret (11). Rens det. Kontroller, at fi lteret er tørt, inden du samler lteret igen. Et luftfi lter, der været brugt i nogen tid, kan ikke rengøres fuldstændigt. Derfor skal det regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et beskadiget fi lter skal altid udskiftes.
Brændstoffi lter (Fig. 15)
Fjern brændstoffi lteret (13) fra brændstoftanken, og skift det ud, hvis det er snavset.
BEMÆRK
Et blokeret brændstoffi lter (13) kan forhindre tilførsel af
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER REPARATION AF EMISSIONSKONTROLENHEDER OG -SYSTEMER MÅ UDFØRES AF ETHVERT MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER INDIVID.
Karburatorjustering (Fig. 13)
Karburatoren er en præcisionsdel, der blander luft og brændstof, og den er designet til at sikre ydeevne i motoren. Før værktøjet sendes fra fabrikken, justeres dets karburator under en testkørsel. Foretag kun justeringer, der er nødvendige af miljømæssige årsager (klimaet eller det atmosfæriske tryk), på grund af brændstoftypen, typen af totaktsolie, osv.
ADVARSEL
Idet karburatoren er fremstillet med en høj grad af
præcision, må den ikke skilles ad.
Ved dette produkt er det kun indstillingen af
tomgangshastigheden, der kan justeres for karburatoren (T).
T = Indstillingsskrue for tomgang. Tomgangsindstilling (T)
Kontroller, at luftfi lteret er rent. Hvis justering er nødvendig, skal du lukke justeringsskruen (T) for TOMGANGshastighed (med uret) for at øge motorhastigheden og åbne (mod uret) for at reducere motorhastigheden. Standard motoromdrejninger i minuttet i tomgang er 2.800-3.200 motoromdrejninger i minuttet.
FORSIGTIG
Ovennævnte justeringsprocedure skal følges, når
justeringen er UDFØRT, idet der ellers opstår SKADE i motoren på grund af den forkerte tilstand.
BEMÆRK
Nogle modeller, som sælges i områder med
strenge regler for udstødningsemission, har ikke karburatorindstillinger for høj og lav hastighed. Sådanne indstillinger kan tillade, at motoren bruges ud over grænserne for deres emissions overholdelse. For disse modeller er tomgang den eneste karburatorindstilling.
Tændrør (Fig. 16)
Når du fjerner tændrørshætten, skal du skrue og fjerne tændrørshætten som dækker tændrøret som vist på illustrationen. (Fig. 17) Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert karburatorindstilling. Forkert brændstofblanding (for meget olie i benzinen) Et snavset luft lter. Vanskelige driftsforhold (som koldt vejr).
Disse faktorer forårsager afl ejringer på tændrørets elektroder, som kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder. Hvis motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører dårligt i tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret.
Hvis tændrøret er snavset, skal det renses, og elektrodeafstanden måles. Omjustér om nødvendigt. Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brug af et
Langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren, og lad den køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader som følge af brugen. Rens enheden med en ren klud, eller brug en trykluftslange med højt tryk. Kom nogle få dråber totaktsmotorolie i cylinderen gennem tændrørshullet, og drej motoren adskillige gange for at fordele olien. Tildæk enheden, og opbevar enheden på et tørt sted.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor fi nder du nogle generelle instruktioner for vedligeholdelse. Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre for yderligere information.
Daglig vedligeholdelse
Rens enhedens over ade. Kontrollér, at luftindtaget på beskyttelsesnettet ikke er
brændstof og medføre funktionsfejl i motorens rotation.
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler.
Hvis denne maskine oprindeligt var udstyret med
modstandstændrør, så skal der bruges den samme type
ved udskiftning.
tilstoppet.
.
78
Kontrollér beskyttelsesnettet for skader eller revner.
Udskift beskyttelsesnettet i tilfælde af stød eller revner.
Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
Ugentlig vedligeholdelse
Kontroller starteren, især remmen. Rens tændrøret udvendigt. Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Justér
den til 0,6 mm, eller udskift tændrøret.
Rens luftfi lteret.
Månedlig vedligeholdelse
Skyl brændstoftanken med benzin og rens
brændstoffi lter.
Rens karburatoren udvendigt og området omkring den.
Kvartalsvedligeholdelse
Rens køleribberne på cylinderen. Rens ventilatoren og området omkring den. Rens lyddæmperen for kul.
FORSIGTIG
Rensning af cylinderribberne, ventilatoren og lyddæmperen
skal udføres af et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
VALG AF TILBEHØR
Tilbehøret til denne maskine er anført på side 193.
VALG AF TILBEHØR
Anbefalet tilbehør til hver model er præsenteret i tabellen nedenfor. For køb, kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre. Kontrollér venligst omhyggeligt, idet det tilbehør, som ikke er mærket med ”
Liste over anbefalet tilbehør
Kodenr. Beskrivelse RB27EAP RB27EP 6601600 DYSE (A) 6698394 DYSE (B) 6699184 VENTILATORHOVEDRØR
6601633
6684946 VAKUUMRØR ­6601497 BØJET RØR ­6601601 STØVPOSE ­6601500 JORDGREB -
STØVSUGERSÆT RB-HVA (RB27E/EP)
”, kan ikke monteres.
●●
●●
●●
-
Dansk
79
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, spørg din forhandler eller hos HiKOKIs autoriserede servicecenter.
Tilstand Årsag Afhjælpning
Brændstoftanken er tom, eller brændstofstanden er for lav
Brændstoftanken indeholder gammelt brændstof (generende lugt)
Brændstofsystem
Motoren starter ikke
Elektrisk system
Andre
Brændstofsystem
Motorens starter, men går ud med det samme
Motoren er tilbøjelig til at gå ud
Unormal vibration
Motoren standser ikke Stopkontakt fejl
Motoren stopper, når gashåndtaget er lukket
Elektrisk system
Andre
Der opsuges for meget brændstof, og tændrøret er vådt
Brændstoffi lter er tilstoppet med snavs Rens brændstoffi lteret Brændstofrøret er bøjet eller frakoblet Sørg for, at brændstoff et løber jævnt Kaburator funktionsfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Stopkontaktens ledning er kortsluttet Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Tændrøret er snavset Udskift eller rens tændrøret Elektrodeafstanden er for stor Justér afstanden til 0,6 mm Dårlig forbindelse mellem
højspændingskabel og tændrør Funktionsfejl i det elektriske system Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Lydpottens udstødningsrør er tilstoppet
af sod Brændstoftanken er tom, eller
brændstofstanden er for lav Brændstoftanken indeholder gammelt
brændstof (generende lugt) Der er ikke tilført totaktsolie Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Chokerhåndtag i START-position Sæt chokerhåndtaget i RUN-position Der er kommet luft i brændstofsystemet Tilslut brændstofrøret igen eller saml Kaburator funktionsfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Tændingsfejl
Tændrørsfejl Udskift med et nyt tændrør Elektrisk systemfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Overophedning af motor
Forkert type tændrør
Snavset luftfi lter Rengør Tilstopning med sod (lydpottens
udstødning) Utilstrækkelig kompression (stempel,
stempelring, cylinder) Håndtag, håndtagsbeslag eller anden
fastgøringsdel er løs
Tomgangshastigheden er for lav
Fyld tanken med den korrekte brændstofblanding (25:1-50:1)
Udskift med nyt brændstof
1. Tag tændrøret ud og lad det tørre
2. Træk i starterhåndtaget 5 eller 6 gange for at fjerne overskydende brændstof
3. Indsæt tændrøret
4. Sæt chokerhåndtaget i RUN-position og træk starterhåndtaget
Tilslut
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre for reparation
Fyld tanken med den korrekte brændstofblanding (25:1-50:1)
Udskift med nyt brændstof
Udskift med angiven del Se ”SPECIFIKATIONER”
Rengør
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Kontrollér og fastspænd
Sæt chokerhåndtaget i START-position for at stoppe motoren Stop anvendelse omgående og kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
80
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk.
Norsk
Løvblåser
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og overholder alle sikkerhetsforholdsregler og advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlige personskader eller dødsfall.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og instruksjoner i denne bruksanvisningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og hørselsvern når du bruker dette produktet.
Choke – Kjøreposisjon (Åpen) Tennplugg
Choke – Startposisjon (Lukket) Kapasitet for drivstoff tank
START
Før du bruker din maskin
• Les bruksanvisningen nøye.
• Kontroller at kutteutstyret er riktig montert og justert.
• Start motoren og kontroller justeringen av forgasseren. Se ”VEDLIKEHOLD”.
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer
* 1/7 tomgang, 6/7 full hastighet.
På/start Tørrvekt (uten drivstoff , med alle rør)
Av/stopp
STOP
ADVARSEL FARE
Hold hendene unna den roterende viften.
ADVARSEL FARE
Varme overfl ater: Lyddemperen og det tilhørende dekslet kan bli svært varmt. Hold alltid avstand fra eksos- og lyddemperområdet, hvis ikke kan det oppstå alvorlig personskade.
Hold alle barn, tilskuere og medhjelpere 15 meter unna enheten. Hvis noen nærmer seg deg, stopp motoren umiddelbart.
Drivstoff og oljeblanding
under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Justere tomgangshastigheten
Startpumpe
Garantert lydeff ektnivå
Forskyvning
pA, eq
Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende*
Målt lydeff ektnivå LwA ved 2000/14/EC Full hastighet
Garantert lydeff ektnivå LwA ved 2000/14/EC Full hastighet
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
hv, eq
Tilsvarende*
Uvisshet
K
81
Norsk
HVA ER HVA? (Fig. 1)
I og med at denne bruksanvisningen gjelder for fl ere modeller, kan det være at produktet som er avbildet, varierer noe fra din egen modell. Følg instruksjonene som gjelder for din modell.
A. Drivstoffl okk B. Gassregulator C. Starthåndtak D. Drivstoff tank E. Forgasser F. Luftrenser G. Håndtak H. Startknapp I. Rett rør J. Konisk rør K. Beskyttelsesnett L. Tennplugg M. Chokehendel N. Matepumpe O. Rekylstarter P. Rør med viftehode Q. Cruisehåndtak R. Kombinøkkel S. Bruksanvisning T. Vendehåndtak
ADVARSLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vær spesielt oppmerksom på informasjon som er merket med følgende uttrykk:
ADVARSEL
Indikerer stor fare for alvorlige personskader eller
dødsfall dersom instruksjonene ikke følges.
FORSIKTIG
Indikerer mulighet for person- eller utstyrsskade dersom
instruksjonene ikke følges.
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
Personlig sikkerhet
Bruk vernehjelm (1). (Fig. 2) Bruk alltid ansiktsvern (visir) eller vernebriller (2). (Fig. 2) Bruk godkjent hørselsvern (3). (Fig. 2)
Langvarig eksponering for støy kan føre til permanente
hørselskader.
Vær oppmerksom på omgivelsene dine. Vær
oppmerksom på eventuelle tilskuere som signaliserer
om et problem. Fjern sikkerhetsutstyr straks etter at motoren er slått av. Du må alltid ha på deg tunge, langermede skjorter (4) og
lange bukser (5) og sklisikre støvler (6) og hansker (7).
(Fig. 2) Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts,
sandaler eller gå barbeint. Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor
skulderhøyde. Bruk aldri dette verktøyet hvis du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medikamenter. Ikke betjen verktøyet om natten eller under dårlige
værforhold når sikten er dårlig. Og ikke betjen verktøyet
når det regner eller rett etter at det har regnet. Arbeid på glatt underlag kan føre til en ulykke hvis du
mister balansen.
La aldri barn eller personer uten erfaring bruke maskinen. Ikke start motoren hvis det er brannfarlig materiale som
tørre blader, avfallspapir eller drivstoff i nærheten.
82
Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket
rom eller en bygning. Innånding av eksosgass kan være dødelig.
Hold håndtakene frie for olje og drivstoff . ○ Hold hendene vekk fra bevegelig del eller oppvarmet
område.
Du må aldri gripe tak i eller holde enheten etter
blåserøret.
Når enheten er slått av, kontroller at motoren har stanset
før du setter ned enheten.
Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at fi ngrene blir følelsesløse pga. vibrasjonene.
ADVARSEL
Du må alltid betjene verktøyet med skikkelig
beskyttelsesutstyr og klær. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til ulykker som brannskader eller personskader. (Fig. 2)
Du må ikke ta på tennpluggområdet eller
høyspenningsområdet under bruk. Hvis dette gjøres, kan det føre til elektrisk støt.
Ikke la barn være i nærheten av verktøyet under bruk. Ikke rør motoren, toppdekslet eller eksosventilen under
eller kort tid etter bruk. Hvis dette gjøres, kan det føre til brannskader eller personskade.
Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
vibrasjonsskader eller senebetennelser. Du må derfor undersøke hendene og fi ngrene dine nøye hvis du bruker maskinen jevnlig og ofte. Ta kontakt med legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de ovennevnte symptomene.
I og med dette produktet er motordrevet, må du sørge
for å bruke riktig verneutstyr for å redusere eff ekten av vibrasjon og lyd på kroppen din. Begrens en enkel kontinuerlig arbeidsøkt mellom 30 til 40 minutter, og hvil i 10 til 20 minutter. Begrens i tillegg daglig arbeidstid til 80 minutter.
Hvis du bruker elektrisk eller elektronisk medisinsk
utstyr, slik som en pacemaker, må du rådføre deg med legen din samt produsenten av det medisinske utstyret før du bruker noen form for motordrevet utstyr.
Hvis søppel eller oppsamlet avfall, inkludert falne blader,
blir fanget i maskinen, må du sørge for å stoppe motoren og fjerne avfallet før du fortsetter arbeidet. Bruk av maskinen uten å fjerne hindringer kan føre til skade.
Maskinsikkerhet
Kontroller alle delene på enheten/maskinen før hver bruk.
Bytt ut deler som er skadet. Kontroller at buskrydderen ikke har drivstoffl ekkasje, samt at alle skruer sitter som de skal og er strammet forsvarlig.
Bytt ut deler som er revnet, sprukket eller skadet på noen
måte før du bruker enheten/maskinen. Defekte deler kan øke risikoen for ulykker og kan føre til personskade.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for
denne enheten/maskinen.
Før bruk må du sørge for at det ikke er noen verktøy,
som justeringsnøkkelen eller nøkkelen, fortsatt festet til enheten.
ADVARSEL
Du må aldri foreta noen form for endringer på enheten/
maskinen. Ikke bruk enheten/maskinen til andre formål enn det den er beregnet til.
Inngrep i motoren gjør EU-typegodkjenningen av denne
motoren ugyldig.
Ikke-autoriserte endringer og/eller tilbehør kan føre til
alvorlig personskade eller døden for operatøren eller andre.
Beskyttelsesnettet må være ordentlig festet på plass.
Drivstoff sikkerhet
Bland og fyll drivsto utendørs på et sted hvor det ikke
nnes gnister eller fl ammer.
○ Bruk en kanne som er godkjent for drivstoff . ○ Flytt deg minst 3 meter fra stedet hvor du fylte på drivstoff
før du starter motoren. Stopp motoren før du tar av lokket på drivsto tanken.
Ikke fjern drivstoffl okket under bruk. Tøm drivstoff tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver gang du har
brukt buskrydderen. Hvis det fi nnes drivstoff i tanken, må
buskrydderen oppbevares slik at drivstoff et ikke lekker
ut.
ADVARSEL
Drivsto er lettantennelig, eksplosivt og farlig å innånde.
Vær derfor ekstra forsiktig når du håndterer eller fyller
drivstoff . Ikke røyk eller tillat røyking i nærheten av drivsto eller
enheten/maskinen når den er i bruk. Tørk opp eventuelt drivsto som er sølt før du starter
motoren. Oppbevar enheten/maskinen på et sted hvor
drivstoff damp ikke kan nå fram til gnister eller åpne
ammer fra varmtvannsberedere, elektriske motorer
eller brytere, ovner o.l. Når du bruker enheten i tørre områder, må du sørge for
at brannslukningsutstyret er lett tilgjengelig. Hvis du slår av motoren for å fylle på drivsto , må du
sørge for at enheten har kjølt seg ned før du fyller på
drivstoff .
Sikker blåsing
Bruk kun enheten/maskinen i akseptable tidspunkt –
ikke tidlig om morgenen eller sent på kvelden når folk
kan bli forstyrret. Overhold tidene som er angitt i lokale
bestemmelser. Vanlige anbefalinger er kl 9:00 til 17:00,
mandag til lørdag. Rett aldri utblåst luft mot tilskuere eller tillat at noen
er i nærheten av bruksområdet. Pass på å styre
utslippsluften for å unngå glassvegger, biler og lignende. Kontroller arbeidsområdet og omgivelsene for tomme
bokser, metallbiter og andre hindringer som kan
forårsake skade, ulykke eller ødeleggelse. Hvis det er
noen av disse objektene i området, fjern dem på forhånd. Vær oppmerksom på ujevne fortau, hull i terrenget eller
andre ustabile forhold når du bruker verktøyet. Ta alle mulige forholdsregler når du forlater verktøyet
uten tilsyn, ved for eksempel å stoppe motoren. Bruk aldri verktøyet uten blåserør eller annen
beskyttelsesutstyr på plass. (Hvis den er utstyrt med
dette.) Hold andre inkludert barn, dyr, tilskuere og medhjelpere
utenfor faresonen på 15 meter. Stopp motoren
øyeblikkelig hvis noen nærmer seg. Utvis forsiktighet ettersom motorens oppstart kan
forsinkes etter at du har trukket i starthåndtaket.
Hold alltid motoren på høyre side av kroppen. Stå støtt og hold balansen. Ikke strekk deg for langt.
Hvis du mister balansen under arbeidet, kan det føre til
personskade. Hold alle kroppsdeler unna lyddemperen når motoren er
i gang. Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
noen form for motordrevet utstyr. Unngå forlenget bruk ved lave hastighetsområder der
vibrasjonen er høy. Hvis dette gjøres, kan det føre til
motorskade. Når du skal forfl ytte deg til et nytt arbeidsområde, eller
inspiserer, justerer eller bytter enhetens tilbehør og
lignende, må du sørge for å slå av maskinen. Sett aldri fra deg motorsagen på bakken mens den går.
83
Norsk
Hvis du ved et uhell slår eller mister enheten, må du
inspisere den umiddelbart før å forsikre deg om at det ikke er noen skader, sprekker eller deformasjoner.
Hvis verktøyet fungerer dårlig og lager merkelige lyder
eller vibrasjoner, må du slå av motoren umiddelbart og be din forhandler om å inspisere og reparere det.
Fortsatt bruk under disse forholdene kan føre til
personskade eller skade på verktøyet.
Bruk i samsvar med lokale lover og forskrifter. Løsne avfall med en rake eller en kost før du begynner
med eksos eller vakuumarbeid.
ADVARSEL
Arbeid fra stiger eller et høyt sted (som tak) er
forbudt og kan føre til alvorlig skade.
Vedlikeholdssikkerhet
Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
fremgangsmåtene.
Koble fra tennpluggen før du begynner
vedlikeholdsarbeidet, unntatt når du justerer forgasseren.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun originale HiKOKI reservedeler som er anbefalt
av produsenten.
FORSIKTIG
Ikke demonter rekylstarteren. Det er mulighet for
personskader med rekylfjæren.
ADVARSEL
Feil vedlikehold kan føre til alvorlig maskin- eller
personskade.
Transport og oppbevaring
Bær motorsagen med motoren slått av og lyddemperen
vendt bort fra kroppen.
La motoren kjøles ned, tøm drivsto tanken og sikre
enheten/maskinen før du oppbevarer eller transportere den. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til brann eller ulykker.
Tøm drivstoff tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver gang du har brukt buskrydderen. Hvis det fi nnes drivstoff i tanken, må buskrydderen oppbevares slik at drivstoff et ikke lekker ut.
Oppbevar enheten/maskinen utilgjengelig for barn. Rengjør og vedlikehold enheten nøye, og lagre den på et
tørt sted.
Pass på at motoren er slått av under transport eller
lagring.
Du må sikre maskinen under transport for å forhindre tap
av drivstoff , skade eller personskade.
Hvis en varselsetikett ikke kan leses, skaller av eller blir
utydelig, må du bytte den med en ny. For å kjøpe nye etiketter vennligst ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre.
Vær forsiktig og bruk sunn fornuft hvis det oppstår situasjoner som ikke er beskrevet i denne brukerveiledningen. Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre dersom du trenger hjelp.
SPESIFIKASJONER
SPESIFIKASJONENE for denne maskinen er listet opp i tabellen på side 192.
MERK
Alle data kan endres uten varsel.
MONTERING
ADVARSEL
Kontroller at motoren er slått av/stanset og ikke er varm
før montering.
Norsk
Blåserør til hovedenhet (Fig. 3)
Kontroller hovedenhet og tilbehør. Koble sikkert på det rette rør (I). Juster fremspringet (8) i det rette røret med sporet (9) på blåseren og skyv røret inn i blåseren. Roter røret med urviseren for å låse det på plass.
Dyse til det rette røret (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP] Juster sporet (9) på det koniske røret (J) og fremspring
(8) på det rette røret (I), og drei det koniske røret på
plass. [RB27EP] Juster sporet (9) på røret med viftehodet (P) og
fremspring (8) på det rette røret (I), og drei røret med
viftehodet på plass.
MERK [RB27EP]
(Valgfri) Vakuumvedlegg tilbys som et valgfritt sett som
konverterer den håndholdte blåseren til en støvsuger. For installasjon, se bruksanvisningen for støvsugersettet
RB-HVA (RB27E/EP). (Sikker fremtid) Hvis du prøver å åpne beskyttelsesnettet (K) mens
motoren går, stopper motoren automatisk. (Fig. 1) Men prøv aldri å åpne beskyttelsesnettet (K) når motoren
går med denne fremtiden, ellers kan det oppstå alvorlig
personskade.
BRUK
Drivstoff (Fig. 6)
ADVARSEL
Enheten/maskinen er utstyrt med en totaktsmotor.
Motoren må alltid brukes med en blanding av drivstoff og
olje. Sørg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av
drivstoff . Drivsto er svært brannfarlig og du kan pådra
deg alvorlige personskader dersom du innånder
drivstoff damp eller søler drivstoff på huden. Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff . Sørg alltid
for god ventilasjon når du håndterer drivstoff innendørs.
Drivsto
Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan. Bruk ekte totaktsolje eller en blanding på 25:1 til 50:1.
Vennligst kontakt autoriserte HiKOKI servicesentre når
det gjelder blandingsforholdene. Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, må du bruke en
kvalitetsolje som er tilsatt antioksidant som uttrykkelig er
merket for luftkjølte totaktsmotorer. (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA- eller TCW-
blandingsoljer (totaktsolje av vannavkjølingstype).
Bruk aldri helårsolje (10 W/30) eller spillolje. Bland aldri drivsto og olje i maskinens drivstoff tank.
Bland alltid drivstoff og olje i en separat, ren beholder. Start alltid med å fylle halv mengde bensin, som skal brukes. Fyll deretter på hele mengden med olje. Bland (rist) bensin/ oljeblandingen. Fyll på resten av bensinen. Bland (rist) bensin/oljeblandingen godt før du fyller den i drivstoff tanken.
Blandingsmengde av totaktsolje og bensin
Bensin (liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Fylle på drivsto
ADVARSEL
Slå alltid av motoren og la den avkjøles i noen få minutter
før du fyller på mer drivstoff .
Ikke røyk eller ta med ild eller gnister i nærheten av
drivstoff stedet.
Åpne lokket på drivsto tanken forsiktig når du fyller på
drivstoff , slik at et eventuelt overtrykk kan slippe ut.
Skru drivstoff tanklokket godt til etter påfylling av drivstoff . Flytt alltid enheten minst 3 meter fra stedet hvor du fylte
drivsto før du starter motoren.
Hvis du søler drivsto på tøyet ditt, må du vaske det bort
med såpe umiddelbart.
Kontroller for drivsto ekkasje etter hver påfylling av
drivstoff .
Før du fyller på drivsto , for å fjerne statisk elektrisitet fra
hoveddelen, drivstoff beholderen og operatøren, må du
ta på bakken som er noe fuktig. Før du fyller på drivstoff , må du rengjøre området rund tanklokket nøye for å forhindre at smuss faller ned i tanken. Pass på at drivstoff et er godt blandet ved å riste beholderen før du fyller på drivstoff .
Starte FORSIKTIG
Ikke start hvis røret og beskyttelsesnettet er blokkert. (1) Starte den kalde motoren
1. Sett tenningsbryteren (H) til posisjon ON (PÅ). (Fig. 7)
2. Trykk på matepumpen (N) fl ere ganger, slik at drivstoff et
sendes gjennom returrøret (10). (Fig. 8)
3. Sett chokehendelen (M) i START-posisjon (lukket) (A).
(Fig. 9)
4. Trekk raskt i starthåndtaket mens du holder et fast grep i
håndtaket, slik at det ikke slår tilbake. (Fig. 10)
5. Når du hører motoren er i ferd med å starte, fl ytter du
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (B). (Fig. 9)
6. Trekk raskt i starthåndtaket på nytt. (Fig. 10)
MERK
Hvis motoren ikke starter, gjenta punktene 2 til 6 på nytt.
7. La deretter motoren varmes opp i 2-3 minutter før den
utsettes for belastning. (2) Starte den varme motoren
Bruk kun 1, 2 og 6 i startprosedyren for en kald motor. Hvis motoren ikke starter, bruker du samme
startprosedyre som for en kald motor.
Bruk av blåseren (Fig. 11)
Bruk en lav hastighet for å blåse blader og tørt gress. Bruk en middels hastighet for å rense våte blader og
gress. En høy hastighet bør brukes for å fl ytte grus, skitt og
andre tyngre materialer. Når du arbeider i et støvete område, må du fukte området
med vann.
ADVARSEL
Ikke rett luftutløpet direkte mot mennesker eller kjæledyr. Enheten bør brukes i godt ventilerte områder. Det kan medføre alvorlig personskade å utføre montering
eller demontering mens motoren går.
84
Totaktsolje (ml)
Forhold 50:1 Forhold 25:1
Berør aldri støydemper, tennplugg eller andre metalldeler
mens motoren går eller straks etter at motoren er slått av.
Ikke bruk denne blåseren innendørs. Ikke bruk om det er et åpent vindu nær arbeidsområdet
og omgivelsene.
FORSIKTIG
Denne blåseren er utformet og justert for å brukes med
blåserør festet på. Den må aldri betjenes uten det rette røret.
MERK
Når du hører eller føler merkelig lyd eller vibrasjon, må du
stoppe motoren umiddelbart og sjekke om noe blokkerer viftene eller rørene. Hvis dette er tilfelle, fjern det og se etter skader.
Blåserørutvalg
• Rett blåserør Tillater drift ved maksimalt blåsevolum. Passer til drift i utbredte områder, motoromdreiningen
holdes på et minimum, noe som resulterer i forbedret drivstoff orbruk sammenlignet med det koniske/ vifteformede blåserøret.
Det rette blåserøret anbefales for normal bruk.
• Konisk/vifteformet blåserør Tillater drift ved maksimal blåsehastighet. Ideelt for å blåse vått løv som sitter fast på bakken eller
frigjøre et kraftig luftutslipp i begrensede rom.
Stoppe (Fig. 12)
Reduser motorhastigheten og la maskinen kjøre på tomgang i noen få minutter, før du slår av tenningsbryteren (H) og hold den inne til motoren har stanset helt opp.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD, UTSKIFTNING AV DELER OG REPARASJON AV UTSTYR OG SYSTEMER FOR AVGASSKONTROLL KAN UTFØRES AV ETHVERT MOTORREPARASJONSVERKSTED ELLER AV EN ENKELTPERSON.
Justere forgasseren (Fig. 13)
Forgasseren er en presisjonsdel som blander luft og drivstoff , og som er utformet for å sikre høy ytelse fra motoren. Før verktøyet sendes fra fabrikken, er forgasseren justert under en testkjøring. Bare foreta justeringer dersom det er nødvendig på grunn av miljøforhold (klimaet eller atmosfærisk trykk), type brensel, type to-syklusolje og så videre.
ADVARSEL
Siden forgasseren er produsert med en høy grad av
presisjon, må den ikke demonteres.
For dette produktet, er tomgangshastigheten (T) den
eneste innstillingen på forgasseren som kan justeres.
T= skrue for tomgangshastighet. Justere tomgangshastigheten (T)
Kontroller at luftfi ltret er rent. Hvis justering er påkrevd, drei justeringsskruen for tomgangshastighet (T) mot lukket (med urviseren) for å øke motorhastigheten, mot åpen (mot urviseren) for å redusere motorhastigheten. Standard tomgangshastighet er 2 800-3 200 opm.
FORSIKTIG
Ovennevnte justeringsprosedyre må følges når DET ER
UTFØRT justeringer, hvis ikke kan det SKADE motoren på grunn av feil tilstand.
85
Norsk
MERK
Enkelte modeller som selges på steder med strenge
utslippsreguleringer vil ikke være utstyrt med høy
og lav hastighetsregulering av forgasseren. Slike
justeringer kan gjøre at motoren brukes utenfor de
tillatte utslippsgrensene. På disse modellene vil kun
tomgangshastigheten kunne justeres for forgasseren.
ANBEFALING
FORGASSERJUSTERING FORUTSETTER FERDIGHETENE TIL ERFARNE ELLER GODT OPPTRENT PERSONELL, FORØVRIG ANBEFALES DET Å TA ENHETEN MED TIL ET HiKOKI autorisert servicesenter.
Luftfi lter (Fig. 14)
Luftfi lteret (11) må renses for støv og smuss for å unngå:
Funksjonsfeil for forgasseren. Startproblemer. Redusert motoreff ekt. Unødvendig slitasje på motordeler. Unormalt drivstoff orbruk.
Rens luftfi lteret daglig, eller oftere dersom du arbeider i svært støvfylte omgivelser.
Rense luftfi lteret (Fig. 14)
Fjern dekslet på luftfi lteret (12) og ta ut luftfi lteret (11). Rengjør det. Kontroller at fi lteret er tørt før du setter det tilbake på plass. Et luftfi lter som har vært brukt over lengre tid vil ikke kunne renses helt. Luftfi lteret må derfor skiftes ut med et nytt med jevne mellomrom. Et skadd luftfi lter må alltid erstattes.
Drivstoffi lter (Fig. 15)
Fjern drivstoffi lteret (13) fra drivstoff tanken, og erstatt det hvis det er skittent.
MERK
Et blokkert drivstoffi lter (13) kan hindre tilførselen av
drivstoff og forårsake rotasjonsfeil i motoren.
Tennplugg (Fig. 16)
Når du skal fjerne tennpluggen, dreier du og fjerner plugghetten som dekker tennpluggen, som vist på illustrasjonen. (Fig. 17) Tennpluggens forfatning vil påvirkes av:
Feil innstilling av forgasseren. Feil drivstoff blanding (for mye olje i drivstoff et) Et skittent luft lter. e bruksforhold (slik som kaldt vær).
Disse faktorene vil tette til elektrodene på tennpluggen, som kan forårsake funksjonsfeil og startproblemer. Hvis motoreff ekten er lav, maskinen er vanskelig å starte eller tomgangshastigheten er svak, skal tennpluggen alltid kontrolleres først.
Hvis tennpluggen er skitten, rengjør den og kontroller avstanden mellom elektrodene. Juster på nytt om nødvendig. Den riktige avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen bør skiftes ut etter ca. 100 driftstimer, eller tidligere dersom elektrodene er svært slitte.
MERK
På enkelte steder er det påbudt med en
motstandstennplugg for å undertrykke tenningssignaler.
Hvis gressklipperen opprinnelig var utstyrt med en
motstandstennplugg, må den erstattes med samme type
tennplugg.
Ved langtidslagring
Tøm ut alt drivstoff fra drivstoff tanken. Start motoren og la den gå til den stopper av seg selv. Reparer eventuelle skader som har oppstått under bruk. Rengjør motorsagen med en ren klut eller ved bruk av en trykkluftslange. Smør sylinderen med noen få dråper totaktsmotorolje gjennom tennpluggåpningen, og roter motoren gjentatte ganger for å fordele oljen. Dekk til motorsagen og oppbevar den på et tørt sted.
Norsk
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du nne noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta kontakt med HiKOKI-autoriserte servicesentre.
Daglig vedlikehold
Rengjør enheten utvendig. Kontroller at luftinntaket på støvdekslet ikke er tilstoppet. Kontroller at beskyttelsesnettet ikke er skadet eller
sprukket. Bytt ut knivbeskytteren dersom den er skadd eller sprukket.
Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
Ukentlig vedlikehold
Kontroller startanordningen, spesielt snoren. Rengjør tennpluggen utvendig. Ta ut tennpluggen og kontroller avstanden mellom
elektrodene. Juster avstanden til 0,6 mm eller bytt tennpluggen.
Rens luftfi lteret.
Månedlig vedlikehold
Skyll drivsto tanken med bensin og rengjør
drivstoffi lteret. Rengjør forgasseren utvendig samt området rundt den.
Kvartalsvis vedlikehold
Rengjør kjøleribbene på sylinderen. Rengjør viften og området rundt den. Fjern sot fra lyddemperen.
FORSIKTIG
Rengjøring av sylinderribber, vifte og lyddemper skal
gjøres av et HiKOKI autorisert servicesenter.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 193.
VELGE VEDLEGG
Anbefalt tilbehør for hver modell presenteres i tabellen nedenfor. For kjøp vennligst ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre. Kontroller nøye ettersom tilbehøret som ikke er merket med ”
Liste over anbefalt tilbehør
Kodenr. Beskrivelse RB27EAP RB27EP 6601600 DYSE (A) 6698394 DYSE (B) 6699184 RØR MED VIFTEHODE
6601633
6684946 VAKUUMRØR ­6601497 BØYD RØR ­6601601 STØVPOSE ­6601500 JORDHÅNDTAK -
STØVSUGERSETT RB-HVA (RB27E/EP)
” ikke kan festes.
●●
●●
●●
-
86
Norsk
FEILSØKING
Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med din forhandler eller det autoriserte HiKOKI servicesenteret.
Tilstand Årsak Løsning
Motoren starter ikke
Motoren starter, men kveles med en gang
Motoren har en tendens til å kveles
Drivstoff system
Strømsystem
Annet
Drivstoff system
Strømsystem
Annet
Drivstoff tanken er tom eller drivstoff nivået er lavt
Drivstoff tanken inneholder gammelt drivstoff (vond lukt)
Det absorberes for mye drivstoff og tennpluggen er våt
Drivstoffi lteret er tilstoppet med skitt Rengjør drivstoffi lteret Drivstoff røret er bøyd eller koblet fra Sørg for at drivstoff et fl yter jevnt
Funksjonsfeil i forgasseren
Stoppbryterledningen har kortsluttet
Tennplugg er skitten Bytt eller rengjør tennpluggen Avstanden mellom elektrodene er for
stort Dårlig forbindelse mellom
høyspenningskabel og tennplugg
Funksjonsfeil med strømsystemet
Lydpottens eksosrør er tilstoppet med karbon
Drivstoff tanken er tom eller drivstoff nivået er lavt
Drivstoff tanken inneholder gammelt drivstoff (vond lukt)
Totaktsolje har ikke blitt fyllt på
Chokehendelen er i START-posisjon Sett chokehendelen i KJØRE-stilling Luft har kommet seg inn i
drivstoff systemet
Funksjonsfeil i forgasseren
Tenningsfeil
Feil i tennpluggen Bytt til ny tennplugg
Feil med strømsystemet
Motoroveroppheting
Feil tennpluggmodell
Skittent luftfi lter Rengjør Karbontilstopping (lydpottens eksosrør) Rengjør Utilstrekkelig kompresjon (stempel,
stempelring,sylinder)
Fyll drivstoff tanken med korrekt drivstoff blanding (25:1-50:1)
Bytt med nytt drivsto
1. Koble fra tennpluggen og la den tørke
2. Trekk i starthåndtaket 5 eller 6 ganger for å fjerne overfl ødig drivsto
3. Fest tennpluggen
4. Sett chokehendelen i KJØRE-stilling og trekk i starthåndtaket
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Juster avstanden til 0,6 mm
Koble til på nytt
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre for reparasjon
Fyll drivstoff tanken med korrekt drivstoff blanding (25:1-50:1)
Bytt med nytt drivsto
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Koble til drivstoff røret eller -koblingen på nytt
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Bytt med angitt del Se ”SPESIFIKASJONER”
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
87
Norsk
Tilstand Årsak Løsning
Unormal vibrasjon
Motoren stanser ikke Feil med stoppbryteren
Motoren stopper når gassen lukkes
Håndtak, håndtakfestet eller en annen festedel er løs
Tomgangshastigheten er for lav
Kontroller og stram
Sett chokehendelen i START-posisjon for å stoppe motoren Avslutt bruken øyeblikkelig og ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
88
SYMBOLIEN MERKITYKSET
HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suomi
Lehtipuhallin
Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti niin, että ymmärrät ne, ja noudata niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa vakavia vammoja tai johtaa kuolemaan.
Lue huolellisesti kaikki tämän oppaan ja laitteeseen merkityt varoitukset ja ohjeet ja noudata niitä.
Käytä aina silmäsuojaimia, kypärää ja kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Rikastin – Käyttöasento (avoin) Sytytystulppa
Rikastin – Käynnistysasento (kiinni) Polttoainesäiliön tilavuus
START
Ennen laitteen käyttämistä
• Lue opas huolellisesti.
• Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
• Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso ”HUOLTO”.
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
* 1/7 joutokäynti, 6/7 täydet kierrokset.
Päällä/Käynnistys Kuivapaino (ilman polttoainetta, kaikki putket)
Pois päältä/Pysäytys
STOP
VAROITUS VAARA
Pidä kädet etäällä pyörivästä tuulettimesta.
VAROITUS VAARA
Kuumia pintoja; Äänenvaimennin ja ympäröivä suojus voivat olla erittäin kuumia. Varo aina pakoputkea ja äänenvaimenninta, koska ne voivat aiheuttaa vakavan vamman.
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy, sammuta moottori välittömästi.
Polttoaineen ja öljyn sekoitus
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Joutokäyntinopeuden säätäminen
Ryypytyspumppu
Valmistajan takaama äänitehotaso
Iskutilavuus
Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868
pA, eq
vastaavasti*
Mitattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/ EY mukaan Täydet kierrokset
Taattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/ EY mukaan Täydet kierrokset
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
hv, eq
Ekvivalentti*
Epävarmuus
K
89
Suomi
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
Koska tämä opas kattaa useita malleja, kuvat eivät välttämättä vastaa omaa laitettasi. Noudata ohjeita, jotka koskevat omaa laitettasi.
A. Polttoainesäiliön korkki B. Kaasukahva C. Käynnistyskahva D. Polttoainesäiliö E. Kaasutin F. Ilmanpuhdistin G. Kahva H. Virtakytkin I. Suora putki J. Kartioputki K. Suojaverkko L. Sytytystulppa M. Rikastin N. Polttoainepumppu O. Kelauksen käynnistin P. Tuuletuspääputki Q. Vakionopeuden vipu R. Yhdistelmäavain S. Käyttöohjeet T. Nupin pultti
VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Kiinnitä erityistä huomiota teksteihin, joita edeltävät seuraavat sanat:
VAROITUS
Varoittaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMIO
Varoittaa loukkaantumisen tai koneen vaurioitumisen
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMAA
Ilmoittaa oikeaa käyttöä koskevista hyödyllisistä
tiedoista.
Käyttäjän turvallisuus
Käytä kypärää (1). (Kuva 2) Käytä aina visiiriä tai suojalaseja (2). (Kuva 2) Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia (3). (Kuva 2)
Jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa johtaa
pysyvään kuulon heikkenemiseen.
Tarkkaile ympäristöä. Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat
yrittää varoittaa ongelmista.
Poista turvavarusteet heti, kun olet sammuttanut
moottorin.
Käytä aina suojaavaa pitkähihaista paitaa (4), täyspitkiä
housuja (5), luistamattomia kenkiä (6) ja käsineitä (7). (Kuva 2)
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle. Älä käytä työkalua väsyneenä tai sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Älä käytä työkalua yöllä tai huonossa säässä, kun
näkyvyys on huono. Älä myöskään käytä työkalua
sateella tai heti sateen jälkeen. Liukkaalla alustalla työskentely saattaa aiheuttaa
onnettomuuden, jos menetät tasapainosi. Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää
konetta. Älä käynnistä moottoria, jos lähellä on syttyviä aineita,
kuten kuivia lehtiä, paperijätettä tai polttoainetta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tilassa tai rakennuksen sisällä. Pakokaasun hengittäminen voi olla hengenvaarallista.
Pidä kahvat puhtaana öljystä ja polttoaineesta. Pidä kädet poissa liikkuvasta osasta tai lämmitetystä
alueesta.
Älä tartu laitteeseen puhaltimen putkesta tai pidä kiinni
siitä.
Kun pysäytät laitteen, tarkasta ennen sen maahan
laskemista, että moottori on pysähtynyt.
Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti
taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja käsivarsisyndrooman (HAVS).
VAROITUS
Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita ja vaatteita,
kun käytät tätä työkalua. Muutoin saatat aiheuttaa onnettomuuden, esimerkiksi saada palovammoja tai loukkaantua. (Kuva 2)
Älä koske sytytystulpan aluetta tai korkeajännitteisiä
osia käytön aikana. Ne voivat aiheuttaa sähköiskun.
Älä anna lasten oleskella työkalun lähellä käytön aikana. ○ ○ Älä koske moottoriin, yläsuojukseen tai
tuuletusaukkoon käytön aikana tai pian sen jälkeen. Ne voivat aiheuttaa palovammoja tai loukkaantumisen.
Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja
käsivarsisyndroomaa tai karpaalitunnelisyndroomaa. Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys lääkäriin.
Koska tämä laite on moottorikäyttöinen, varmista, että
käytät asianmukaista suojavarustusta minimoidaksesi tärinän ja äänen vaikutukset kehoon. Rajoita yhtämittainen käyttöjakso 30–40 minuutin jaksoon ja lepää sen jälkeen 10–20 minuuttia. Rajoita myös päivän työaika 80 minuuttiin.
Jos sinulla on lääkinnällisiä elektronisia laitteita, kuten
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten laitteiden käyttämistä.
Jos roskia tai jätteitä, kuolleet lehdet mukaan lukien,
jäävät koneeseen kiinni, varmista, että sammutat moottorin ja poistat roskat ennen kuin jatkat käyttöä. Koneen käyttäminen poistamatta tukoksia voi aiheuttaa vaurioita.
Laitteen/koneen turvallisuus
Tarkista koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkista mahdolliset polttoainevuodot ja varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja kunnolla kiinni.
Vaihda halkeilleet, lohkeilleet tai muuten vaurioituneet
osat ennen laitteen/koneen käyttöä. Vialliset osat voivat kasvattaa onnettomuuksien riskiä ja saattavat johtaa loukkaantumiseen.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta. Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja on suositellut
tähän laitteeseen/koneeseen.
Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ole kiinni mitään
työkaluja, kuten säätöavaimia tai ruuviavaimia.
VAROITUS
Älä muunna laitetta/konetta millään tavoin. Käytä laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Moottorin peukalointi mitätöi tämän moottorin EU-
tyyppihyväksynnän.
Hyväksymättömien muutosten tekeminen ja/tai
hyväksymättömien osien käyttäminen saattaa johtaa käyttäjän tai sivullisten loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Suojaverkko on kiinnitettävä tiukasti paikalleen.
90
Polttoaineen turvallinen käsittely
Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa. Siirry vähintään kolmen metrin päähän tankkauspaikasta
ennen moottorin käynnistämistä. Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin
irrottamista. Älä avaa polttoainesäiliön korkkia käytön
aikana. Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta,
säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
VAROITUS
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja
polttoainehöyryt ovat haitallisia hengitettyinä, joten
käsittele ja tankkaa polttoainetta varoen. Älä tupakoi tai salli tupakointia polttoaineen tai laitteen/
koneen lähellä tai käyttäessäsi laitetta/konetta. Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä. Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa
polttoainehöyryt eivät saavuta esim. vedenlämmittimen,
sähkömoottorin tai muiden sähkölaitteiden kipinöitä tai
liekkejä. Kun käytät laitetta kuivilla alueilla, varmista että
sammutusvälineet ovat saatavilla lähellä. Jos sammutat moottorin tankkausta varten, varmista että
laite on jäähtynyt ennen kuin lisäät polttoainetta.
Puhallusturvallisuus
Käytä laitetta/konetta vain kohtuulliseen aikaan –
ei aikaisin aamulla tai myöhään illalla, jolloin muut
saattavat häiriintyä. Noudata paikallisissa säännöstöissä
mainittuja aikoja. Tavallinen suositus on maanantaista
lauantaihin klo 9.00–17.00 välisenä aikana. Älä koskaan suuntaa ilmaa kohti ohikulkijoita äläkä
anna kenenkään tulla lähelle toiminta-aluetta. Noudata
huolellisuutta ohjatessasi poistoilmaa ja välitä lasipintoja,
autoja jne. Tarkista, ettei työskentelyalueella ole tyhjiä tölkkejä,
metallinkappaleita ja muita esineitä, jotka voivat
aiheuttaa vammoja, onnettomuuksia tai vaurioita. Jos
alueella on tällaisia esineitä, poista ne etukäteen. Pidä silmällä jalkakäytävien epätasaisuuksia,
maastossa olevia reikiä ja muita epävakaita olosuhteita
käytettäessäsi työkalua. Noudata kaikkia mahdollisia varotoimia, kun jätät
työkalun vartioimatta. Pysäytä esimerkiksi moottori. Älä koskaan käytä työkalua, elleivät puhaltimen putket
tai muut suojalaitteet ole paikallaan. (Jos toimitettu
mukana.) Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 metrin
varoalueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään. Ole varovainen, kun käynnistät laitetta, sillä moottori
saattaa käynnistyä viiveellä käynnistyskahvasta
vetämisen jälkeen.
Pidä moottori aina oikealla puolellasi. Seiso tukevasti ja säilytä tasapaino. Älä kurottele.
Tasapainon menettäminen työskentelyn aikana saattaa
johtaa loukkaantumiseen. Pidä kaikki kehon osat poissa äänenvaimentimesta, kun
moottori käy. Pidä ensiaputarvikkeet käsillä, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella. Vältä laitteen käyttämistä pitkään hitaalla nopeudella,
jolloin tärinää on enemmän. Tämä saattaa vahingoittaa
moottoria. Kun siirryt uudelle työalueelle tai kun tarkastat, säädät tai
vaihdat laitteen lisävarusteita jne., sammuta kone.
Suomi
Älä koskaan laske konetta maahan, kun se käy. Jos laite vahingossa törmää johonkin tai putoaa, tarkista
se välittömästi vaurioiden, murtumien ja vääntymien varalta.
Jos työkalu toimii huonosti ja pitää omituista ääntä tai
tärisee omituisesti, sammuta moottori välittömästi ja pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan ja korjaamaan laite.
Käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai työkalun vaurioitumisen.
Käytä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti. Löysää kerättyä jätettä haravalla tai harjalla ennen kuin
aloitat tyhjennyksen tai imuroinnin.
VAROITUS
Työskentely tikkailta tai korkealta paikalta (kuten
katolta) käsin on kielletty ja voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Turvallinen huolto
Huolla laite/kone suositusten mukaisesti. Irrota sytytystulppa ennen huoltamista, paitsi
säädettäessä kaasutinta.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia aitoja
HiKOKI-vaihto-osia.
HUOMIO
Älä pura takaisinkelautuvaa käynnistintä.
Takaisinkelautuvan käynnistimen jousi saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
VAROITUS
Puutteellisesta huollosta saattaa seurata paha
moottorivaurio tai vakava loukkaantuminen.
Kuljettaminen ja varastointi
Kanna laitetta/konetta kädessä moottori sammutettuna
ja äänenvaimennin vartalosta poispäin käännettynä.
Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja
kiinnitä laite/kone ennen varastointia tai kuljettamista. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa. Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
Varmista, että moottorin kytkin on pois päältä, kun
kuljetat laitetta tai varastoit sen.
Laite on kiinnitettävä paikalleen kuljetuksen ajaksi
polttoaineen vuotamisen, vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi.
Jos varoituskilpeä ei pysty lukemaan tai jos kilpi irtoaa
tai se on epäselvä, vaihda kilpi uuteen. Lisää kilpiä voi ostaa valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa, toimi harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua, ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
TEKNISET TIEDOT
Tämän koneen TEKNISET TIEDOT luetellaan sivulla 192 olevassa taulukossa.
HUOMAA
Kaikki tiedot saattavat muuttua ennalta ilmoittamatta.
91
Suomi
KOKOAMINEN
VAROITUS
Varmista ennen asennusta, että moottori on sammutettu/
pysähtynyt ja ettei se ole kuuma.
Puhaltimen putket päärunkoon (Kuva 3)
Tarkasta päärunko ja lisävarusteet. Liitä suora putki (I) tiukasti. Kohdista suorassa putkessa oleva uloke (8) puhaltimen kotelossa olevaan uraan (9) ja liu’uta putki puhaltimen koteloon. Kierrä putkea myötäpäivään lukitaksesi sen paikalleen.
Suutin suoraan putkeen (Kuva 4 - 5)
[RB27EAP] Kohdista kartioputkessa (J) oleva ura (9) ja suorassa
putkessa (I) oleva uloke (8) keskenään ja kierrä
kartioputki paikalleen. [RB27EP] Kohdista tuuletinpääputkessa (P) oleva ura (9) ja
suorassa putkessa (I) oleva uloke (8) keskenään ja
kierrä tuuletinpääputki paikalleen.
HUOMAA [RB27EP]
(Lisävaruste) Imurilisäosa tarjotaan lisävarustepakettina, joka
muuntaa käsikäyttöisen puhaltimen pölynimuriksi. Katso asennusohjeet RB-HVA (RB27E/EP) -tyhjiöpaketin
käyttöoppaasta. (Turvallisuus jatkossa) Jos yrität avata suojaverkon (K), kun moottori on
käynnissä, moottori pysähtyy automaattisesti. (Kuva 1) Älä kuitenkaan koskaan yritä avata suojaverkkoa (K)
moottorin ollessa käynnissä tässäkään tapauksessa,
sillä siitä voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
KONEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (Kuva 6)
VAROITUS
Laitteessa/koneessa on kaksitahtimoottori. Käytä
moottoria aina öljyyn sekoitetulla polttoaineella. Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet
polttoainetta. Polttoaine on erittäin helposti syttyvää, ja sen
hengittämisestä tai iholle roiskumisesta saattaa seurata
vakava loukkaantuminen. Käsittele polttoainetta aina varoen. Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta, kun käsittelet polttoainetta sisätiloissa.
Polttoaine
Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä. Käytä kaksitahtiöljyä tai käytä seosta, jonka suhde
on 25:1–50:1; pyydä lisätietoja sekoitussuhteesta
valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta. Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavilla, käytä antioksidanttia
sisältävää korkealaatuista öljyä, joka on tarkoitettu
ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin (JASO
FC GRADE OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä
BIA- tai TCW-laatuista (tarkoitettu vesijäähdytteisiin
2-tahtimoottoreihin) sekoitettua öljyä.
Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä. Älä koskaan sekoita polttoainetta ja öljyä koneen
polttoainesäiliössä. Sekoita polttoaine ja öljy aina
erillisessä puhtaassa asiassa. Lisää aluksi puolet käytettävästä bensiinimäärästä. Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita polttoaineseos (ravistamalla). Lisää jäljellä oleva bensiini. Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen polttoainesäiliön täyttämistä.
Kaksitahtiöljyn ja bensiinin sekoitusmäärät
Bensiini (litra)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Tankkaaminen
VAROITUS
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutaman
minuutin ajan aina ennen tankkausta.
Älä tupakoi tai päästä avotulta tai kipinöitä
tankkausalueen lähelle.
Avaa polttoainesäiliö hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
pääsee purkautumaan.
Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkaamisen
jälkeen.
Siirrä laite aina vähintään 3 m:n päähän tankkauspaikasta
ennen käynnistämistä.
Pese polttoaineroiskeet vaatteista välittömästi
saippualla.
Tarkasta mahdolliset vuodot tankkaamisen jälkeen. Ennen kuin tankkaat, pura staattinen sähkövaraus
päärungosta, polttoainesäiliöstä ja itsestäsi
koskettamalla maata, joka on hieman kostea. Ennen kuin tankkaat, puhdista polttoainesäiliön korkin ympärillä oleva alue huolellisesti, jotta säiliöön ei pääse likaa. Ravista astiaa ennen tankkausta varmistaaksesi, että polttoaine on kunnolla sekoittunut.
Käynnistäminen HUOMAUTUS
Älä käynnistä, jos putki ja suojaverkko ovat tukossa. (1) Kylmän moottorin käynnistys
1. Käännä virtakytkin (H) asentoon ON. (Kuva 7)
2. Paina ryypytyspumppua (N) monta kertaa niin, että
polttoainetta virtaa paluuputken läpi (10). (Kuva 8)
3. Aseta rikastinvipu (M) kohtaan START (suljettu) (A).
(Kuva 9)
4. Vedä käynnistimen kahvasta pitäen kahvasta tiukasti
kiinni, jotta se ei pääse napsahtamaan takaisin.
(Kuva 10)
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, aseta rikastin
asentoon RUN (auki) (B). (Kuva 9)
6. Vedä sitten käynnistimen kahvasta uudelleen.
(Kuva 10)
HUOMAA
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2–6.
7. Anna moottorin sitten lämmetä 2–3 minuuttia ennen
kuormittamista. (2) Lämpimän moottorin käynnistys
Käy läpi vain kohdat 1, 2 ja 6 kylmän moottorin
käynnistysohjeesta. Jos moottori ei käynnisty, toimi samalla tavalla kuin
käynnistäessäsi kylmää moottoria.
Puhaltimen käyttäminen (kuva 11)
Käytä pientä nopeutta, kun puhallat lehtiä ja kuivaa
ruohoa. Käytä keskinopeutta märkien lehtien ja ruohon
puhdistamiseen. Käytä suurta nopeutta soran, hiekan tai muiden
raskaiden materiaalien liikuttamiseen. Kun työskentelet pölyisessä paikassa, suihkuta aluetta
vedellä.
Kaksitahtiöljy (ml)
Suhde 50:1 Suhde 25:1
92
VAROITUS
Älä suuntaa ilmavirtaa kohti ihmisiä tai eläimiä. Käytä konetta vain tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä kokoa tai pura laitteita, kun moottori käy. Vakavan
tapaturvan vaara.
Älä koske äänenvaimennita, sytytystulppaa tai muita
metalliosia moottorin käydessä tai heti moottorin sammuttamisen jälkeen.
Puhallinta ei saa käyttää sisätiloissa. Älä käytä laitetta, jos työskentelyalueella tai sen
ympäristössä on avoin ikkuna.
HUOMAUTUS
Puhallin on suunniteltu ja säädetty käytettäväksi
puhallusputket kiinnitettyinä. Ei saa käyttää ilman suoraa putkea.
HUOMAA
Kun kuulet tai tunnet outoa ääntä tai tärinää, sammuta
moottori välittömästi ja tarkista, onko tuulettimissa tai putkissa tukoksia. Jos niitä on, poista ne ja tarkista osat vaurioiden varalta.
Puhallusputken valinta
• Suora puhallusputki Mahdollistaa käytön suurimmalla puhalluskapasiteetilla.
Soveltuu käytettäväksi laajalla alueella, sillä moottorin
kierrosnopeus pysyy hitaimmalla tasolla, mikä parantaa polttoaineen kulutusta verrattuna kartion/ tuulettimen muotoiseen puhallusputkeen.
Normaalikäyttöön suositellaan suoraa puhallusputkea.
• Kartion/tuulettimen muotoinen puhallusputki
Mahdollistaa käytön suurimmalla puhallusnopeudella. Ihanteellinen maahan juuttuneiden märkien lehtien
puhaltamiseen tai voimakkaan ilmavirtauksen puhaltamiseen rajallisissa tiloissa.
Pysäyttäminen (kuva 12)
Laske moottorin kierroslukua ja käytä sitä tyhjäkäynnillä muutaman minuutin ajan. Sammuta sitten virtakytkin (H) ja pidä sitä painettuna, kunnes moottori pysähtyy kokonaan.
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄÄ JA SEN OSIA SAA HUOLTAA, VAIHTAA TAI KORJATA MISSÄ TAHANSA PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI OMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimen säätäminen (Kuva 13)
Kaasutin on tarkkuusosa, joka sekoittaa ilmaa ja polttoainetta, ja se on suunniteltu varmistamaan, että moottorilla on korkea suorituskyky. Ennen kuin työkalu toimitetaan tehtaalta, sen kaasutin on säädetty koeajon aikana. Tee muutoksia vain, jos ne ovat välttämättömiä ympäristöolosuhteiden (ilmasto tai ilmanpaine), polttoainetyypin, kaksitahtiöljytyypin jne. takia.
VAROITUS
Koska kaasutin on valmistettu suurella tarkkuudella, älä
pura sitä.
Tämän tuotteen ainoa kaasuttimen asetus, jota voidaan
säätää, on joutokäyntinopeus (T).
T = Joutokäyntinopeuden säätöruuvi. Joutokäyntinopeuden säätäminen (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Jos säätöä tarvitaan, käännä joutokäynnin nopeuden säätöruuvia (T) kiinni (myötäpäivään) moottorin nopeuden kasvattamiseksi, ja auki (vastapäivään) moottorin nopeuden laskemiseksi. Normaali joutokäyntinopeus on 2 800 – 3 200 rpm.
HUOMAUTUS
Edellä mainittua säätömenettelyä on noudatettava
säätöjä TEHDESSÄ tai moottorille aiheutuu VAURIOITA virheellisistä olosuhteista.
93
Suomi
HUOMAA
Kaasuttimen säädöt (nopea ja hidas) puuttuvat joistain
malleista, jotka on myyty alueilla, joilla on tiukat päästösäännökset. Moottorin voi saada tällaisilla säädöillä toimimaan päästörajojen ulkopuolella. Näissä malleissa voi säätää vain joutokäyntinopeutta.
SUOSITUS
KAASUTTIMEN SÄÄTÖ EDELLYTTÄÄ KOKENUTTA TAI AMMATTITAITOISTA HENKILÖÄ. MUUSSA TAPAUKSESSA ON SUOSITELTAVAA TOIMITTAA LAITE HiKOKI-valtuutettuun huoltokeskukseen.
Ilmansuodatin (Kuva 14)
Ilmansuodatin (11) on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta vältetään:
Kaasuttimen toimintahäiriöt. Käynnistysongelmat. Moottorin tehon pienentyminen. Moottorin osien tarpeeton kuluminen. Epänormaali polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos työskentelet erittäin pölyisissä olosuhteissa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen (Kuva 14)
Avaa ilmansuodattimen kotelo (12) ja irrota ilmansuodatin (11). Puhdista se. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin on kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa puhdistettua kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava säännöllisesti. Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava viipymättä.
Polttoainesuodatin (Kuva 15)
Poista polttoainesuodatin (13) polttoainesäiliöstä ja vaihda se, jos se on likainen.
HUOMAA
Tukkeutunut polttoainesuodatin (13) voi estää
polttoaineen syötön ja häiritä moottorin toimintaa.
Sytytystulppa (Kuva 16)
Kun poistat sytytystulpan, käännä ja irrota sytytystulppaa suojaava tulpan korkki kuvassa näytetyllä tavalla. (Kuva 17) Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
Väärin säädetty kaasutin. Väärä polttoaineseos (bensiinissä on liikaa öljyä) Likainen ilmansuodatin. Vaikeat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää).
Edellä mainitut tekijät saavat sytytystulpan elektrodit karstoittumaan, jolloin kone käy tai käynnistyy huonosti. Jos moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy joutokäyntiä epätasaisesti, tarkista ensin sytytystulppa.
Jos sytytystulppa on likainen, puhdista se ja tarkista kärkiväli. Säädä tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda sytytystulppa noin 100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin syöpyneet.
HUOMAA
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
Pitkäaikainen varastointi
Tyhjennä kaikki polttoaine polttoainesäiliöstä. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa mahdolliset käytöstä seuranneet vauriot. Puhdista laite puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa sylinteriin muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan reiästä ja levitä öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja. Peitä laite ja säilytä kuivassa paikassa.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Suomi
Päivittäinen huolto
Puhdista laitteen ulkopinnat. Tarkista, ettei suojaverkon ilmanottoaukko ole
tukkeutunut.
Tarkasta, ettei suojaverkossa ole vaurioita tai halkeamia.
Vaihda suojaverkko, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla.
Viikoittainen huolto
Tarkasta käynnistin ja erityisesti naru. Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta. Irrota sytytystulppa ja tarkista kärkiväli. Säädä se
0,6 mm:iin tai vaihda sytytystulppa.
Puhdista ilmansuodatin.
Kuukausittainen huolto
Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä, ja puhdista
polttoaineensuodatin.
Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
Neljännesvuosittainen huolto
Puhdista sylinterin jäähdytysrivat. Puhdista tuuletin ja sen ympäristö. Poista karsta äänenvaimentimesta.
HUOMAUTUS
Sylinterin ripojen, tuulettimen ja vaimentimen puhdistus
on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa.
VARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen varusteet on lueteltu sivulla 193 olevassa taulukossa.
LISÄVARUSTEIDEN VALINTA
Alla olevassa taulukossa luetellaan kullekin mallille suositellut varusteet. Jos haluat hankkia varusteita, ota yhteys valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. Tarkista taulukko huolellisesti, sillä merkinnällä ”
Suositeltujen varusteiden luettelo
Koodinumero Kuvaus RB27EAP RB27EP 6601600 SUUTIN (A) 6698394 SUUTIN (B) 6699184 TUULETINPÄÄPUTKI
6601633
6684946 IMURIPUTKI ­6601497 KÄYRÄ PUTKI ­6601601 PÖLYPUSSI ­6601500 MAAKAHVA -
TYHJIÖPAKETTI RB-HVA (RB27E/EP)
” merkittyjä varusteita ei voi kiinnittää.
●●
●●
●●
-
94
Suomi
VIANMÄÄRITYS
Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tila Syy Korjaustoimenpide
Moottori ei käynnisty
Moottori käynnistyy, mutta sammuu heti
Moottori sammuu itsestään
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta on vähän
Polttoainesäiliössä on vanhaa polttoainetta (epämiellyttävä haju)
Polttoainetta on imeytynyt liian paljon,
Polttoainejärjestelmä
Sähköjärjestelmä
Muut
Polttoainejärjestelmä
Sähköjärjestelmä
Muut
ja sytytystulppa on kastunut
Polttoainesuodatin on tukkeutunut liasta
Polttoaineputki on taipunut tai irronnut
Kaasuttimen toimintahäiriö
Pysäytyskytkimen johto on mennyt oikosulkuun
Sytytystulppa on likainen Vaihda tai puhdista sytytystulppa Kärkiväli on liian suuri Säädä väliksi 0,6 mm Huono liitäntä suurjännitejohdon ja
sytytystulpan välillä
Sähköjärjestelmän toimintahäiriö
Äänenvaimentimen pakokanava on tukkeutunut hiilestä
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta on vähän
Polttoainesäiliössä on vanhaa polttoainetta (epämiellyttävä haju)
Moottoriin ei ole laitettu kaksitahtiöljyä
Rikastinvipu on START-asennossa Aseta rikastinvipu asentoon RUN Polttoainejärjestelmään on päässyt
ilmaa
Kaasuttimen toimintahäiriö
Käynnistys ei onnistu
Sytytystulpan vika Vaihda sytytystulppa uuteen
Sähköjärjestelmän vika
Moottorin ylikuumentuminen
Sytytystulpan malli on väärä
Likainen ilmanpuhdistin Puhdista Hiilitukos (äänenvaimentimen
pakokanava) Riittämätön puristuspaine (mäntä,
männänrengas, sylinteri)
Täytä polttoainesäiliö oikeanlaisella polttoaineseoksella (25:1–50:1)
Vaihda tilalle uutta polttoainetta
1. Irrota sytytystulppa ja anna kuivua
2. Vedä käynnistyskahvasta 5 tai 6 kertaa poistaaksesi ylimääräisen polttoaineen
3. Kiinnitä sytytystulppa
4. Aseta rikastinvipu asentoon RUN ja vedä käynnistyskahvasta
Puhdista polttoainesuodatin
Varmista, että polttoaine pääsee virtaamaan vapaasti
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Liitä uudelleen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen korjausta varten
Täytä polttoainesäiliö oikeanlaisella polttoaineseoksella (25:1–50:1)
Vaihda tilalle uutta polttoainetta
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Liitä polttoaineputki tai polttoaineputken liitos uudelleen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Vaihda tilalle määritelmien mukainen osa Katso ”TEKNISET TIEDOT”
Puhdista
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
95
Suomi
Tila Syy Korjaustoimenpide
Epänormaalia tärinää
Moottori ei pysähdy Pysäytyskytkimen vika
Moottori sammuu, kun kaasuläppä suljetaan
Kahva, kahvan kiinnike tai muu kiinnitysosa on löysällä
Joutokäyntinopeus on liian alhainen
Tarkista ja kiristä
Sammuta moottori asettamalla rikastinvipu asentoon START Lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
96
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε το περιεχόμενό τους πριν την χρήση.
Ελληνικά
Φυσητήρας
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποιήσεις. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.
Τσοκ – Θέση κίνησης (RUN) (Ανοιχτό) Σπινθηριστής
Τσοκ – Θέση εκκίνησης (Κλειστό) Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
START
Πριν από τη χρήση του μηχανήματός σας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Βλέπε «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου / δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική
* 1/7 Ρελαντί, 6/7 επιτάχυνση.
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
STOP
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατήστε τα χέρια μακριά από τον περιστρεφόμενο ανεμιστήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ζεστές επιφάνειες: Η εξάτμιση και το περίβλημα ενδέχεται να υπερθερμανθούν. Διατηρείτε πάντα καθαρή την εξάτμιση και την περιοχή του σιγαστήρα, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παρευρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα αμέσως.
Μείγμα καυσίμου και λαδιού
ενέργεια για τα κατανομή του χρόνου:
επίπεδα θορύβου / δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Προσαρμογή ταχύτητας ρελαντί
Αντλία αρχικής πλήρωσης
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Εκτόπιση
Βάρος επί ξηρού (χωρίς καύσιμο, με όλους τους σωλήνες)
pA, eq
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA κατά Ισοδύναμο ISO 22868*
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ Επιτάχυνση
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ Επιτάχυνση
Επίπεδο δόνησης σύμφωνα με το ISO 22867
hv, eq
Ισοδύναμο*
Αβεβαιότητα
K
97
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ; (Εικ. 1)
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
A. Τάπα καυσίμου B. Σκανδάλη γκαζιού C. Λαβή εκκίνησης D. Δεξαμενή καυσίμου E. Καρμπυρατέρ F. Καθαριστής αέρα G. Λαβή H. Διακόπτης ανάφλεξης I. Ευθύς σωλήνας J. Κωνικός σωλήνας K. Δίχτυ προστασίας L. Μπουζί M. Μοχλός τσοκ N. Αντλία αρχικής πλήρωσης O. Eκκινητήρας Ανατύλιξης P. Σωλήνας με ανεμιστήρα Q. Μοχλός ταχύτητας R. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί S. Οδηγίες χειρισμού T. Μοχλός βολτ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που ακολουθούν τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού
τραυματισμού ή απώλειας ανθρώπινης ζωής, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και
χρήση.
Ασφάλεια χρήστη
○ Φοράτε προστατευτικό κράνος (1). (Εικ. 2) ○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα
προστατευτικά γυαλιά (2). (Εικ. 2)
○ Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής (3). (Εικ. 2) Η μακροχρόνια έκθεση σε θόρυβο μπορεί να καταλήξει
σε μόνιμη βλάβη της ακοής.
Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους
παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το
σβήσιμο του κινητήρα
○ Φοράτε πάντα βαριές μπλούζες με μακριά μανίκια (4)
και μακριά παντελόνια (5) και αντιολισθητικές μπότες
(6) και γάντια (7). (Εικ. 2)
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά
παντελόνια, σανδάλια ή περπατάτε ξυπόλυτοι.
Φροντίστε τα μαλλιά σας να βρίσκονται σε ύψος πάνω
από τον ώμο σας.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Μη λειτουργείτε το εργαλείο τη νύχτα ή σε κακές
καιρικές συνθήκες όταν η ορατότητα είναι ανεπαρκής. Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά τη διάρκεια της βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
.
όταν ήσαστε
ή
Αν εργάζεστε πάνω σε γλιστερό
προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο
να χειριστεί αυτό το μηχάνημα.
○ Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα αν υπάρχουν εύφλεκτα
υλικά όπως ξερά φύλλα, απορρίμματα χαρτιού ή καυσίμου στον περίγυρο.
○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή
σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το
θάνατο. ○ Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα μέρη ή
θερμαινόμενη περιοχή. ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από
φυσητήρα. ○ Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι
o κινητήρας έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν
τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω. ○ Σε περιπτώσεις παρατεταμένης λειτουργίας, κατά
διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε
το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου
(HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντα να χειρίζεστε το εργαλείο με κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και ρούχα. Αν δεν
προχωρήσετε σε αυτή την ενέργεια, μπορεί
να προκληθούν ατυχήματα όπως εγκαύματα ή
τραυματισμοί. (Εικ. 2) ○ Μην αγγίζετε την περιοχή με τις σπίθες ή την υψηλή
τάση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αν το κάνετε
αυτό, ενδέχεται ○ Μην επιτρέπετε σε παιδιά να βρίσκονται κοντά στο
εργαλείο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ○ Μην αγγίζετε τον κινητήρα, το επάνω κάλυμμα ή
την έξοδο εξαερισμού κατά τη διάρκεια ή αμέσως
μετά τη λειτουργία. Αν το κάνετε αυτό, ενδέχεται να
προκληθεί έγκαυμα ή τραυματισμός. ○ Τα
συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή το σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικοί χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και των δακτύλων τους. Εάν προκύψουν κάποια από αυτά τα συμπτώματα, ζητήστε ιατρική βοήθεια άμεσα.
○ Δεδομένου ότι
κινητήρα, φροντίστε ώστε να φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για να ελαχιστοποιείται η επίδραση των κραδασμών και του ήχου στο σώμα σας. Ορίστε μια ενιαία συνεχή λειτουργία το μέγιστο μεταξύ 30 και 40 λεπτών και ξεκουραστείτε για 10 με 20 λεπτά. Επίσης, περιορίστε την ημερήσια εργασία σας το μέγιστο
○ Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
○ Σε περίπτωση που σκουπίδια ή απορρίμματα,
συμπεριλαμβανομένων πεσμένων φύλλων, παγιδευτούν στο μηχάνημα, φροντίστε να σταματήσετε αμέσως τον κινητήρα και τα υπολείμματα πριν επαναλάβετε τη χρήση. Χρησιμοποιώντας το μηχάνημα χωρίς να αφαιρέσετε τα εμπόδια μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε συνολικά τη συσκευή/μηχάνημα πριν από
κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται τους και είναι καλά σφιγμένοι.
98
λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα
να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
το προϊόν αυτό λειτουργεί με
σε 80 λεπτά.
έδαφος μπορεί να
να αφαιρέσετε
στη θέση
τον
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές, ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν τη χρήση της συσκευής/μηχανήματος. Τα ελαττωματικά μέρη ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων και μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται
για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
○ Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
εργαλεία όπως το κλειδί ρύθμισης ή το μηχανικό κλειδί ακόμα συνδεδεμένα στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
○ Η παραβίαση του κινητήρα καθιστά άκυρη την έγκριση
τύπου ΕΕ αυτού του κινητήρα.
○ Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις και/ή αξεσουάρ
ενδέχεται να οδηγήσουν σε θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
○ Το προστατευτικό δίχτυ πρέπει να είναι καλά
στερεωμένο στη θέση του.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό
χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες. ○ Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα. ○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά
περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα. ○ Σταματήστε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της
τάπας καυσίμου. Μην αφαιρείτε την τάπα καυσίμου
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα
του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το
παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να
μην υπάρξει διαρροή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί
ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, οπότε προσέξτε
ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα με καύσιμο. ○ Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε
καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος. ○ Σκουπίστε όλες
εκκίνηση του κινητήρα. ○ Αποθηκεύετε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο
σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν
να φτάσουν σε σπινθήρες ή γυμνές φλόγες από
θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή
διακόπτες, λέβητες κλπ. ○ Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ξηρές περιοχές,
βεβαιωθείτε ότι
διαθέσιμος. ○ Εάν σβήσετε τον κινητήρα για τον ανεφοδιασμό
καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει
προτού προσθέσετε το καύσιμο.
Ασφάλεια φυσήματος
○ Να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή/μηχάνημα
μόνο σε λογικές ώρες – όχι νωρίς το πρωί ή αργά
το βράδυ, όταν μπορεί οι άνθρωποι
Συμμορφωθείτε με τους χρόνους που αναφέρονται
στους τοπικούς κανόνες. Συνήθεις συστάσεις είναι 9
00 π.μ. έως 5: 00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο. ○ Ποτέ μην κατευθύνετε την εξαγωγή του αέρα προς
άλλα άτομα και μην επιτρέπετε σε κανένα να πλησιάζει
την περιοχή όπου εκτελείται η εργασία. Φροντίστε να
κατευθύνετε την
περιβλήματα, αυτοκίνητα κλπ.
τις κηλίδες καυσίμου πριν την
ο εξοπλισμός πυρόσβεσης είναι άμεσα
εκκένωση αποφεύγοντας γυάλινα
σοβαρό τραυματισμό ή
από την
καύσιμο
να ενοχληθούν.
Ελληνικά
○ Ελέγξτε τον χώρο εργασίας και τα γύρω σημεία για
τυχόν άδειά δοχεία, μεταλλικά κομμάτια και άλλα εμπόδια που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό, ατύχημα ή βλάβη. Εάν υπάρχουν κάποια από αυτά τα αντικείμενα που βρίσκονται στην περιοχή, αφαιρέστε τα εκ των προτέρων.
○ Να
είστε προσεκτικοί για ανώμαλα πεζοδρόμια, τρύπες στο έδαφος ή άλλες ασταθείς συνθήκες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
○ Λάβετε όλες τις δυνατές προφυλάξεις όταν αφήνετε
το εργαλείο χωρίς επιτήρηση, όπως κατά το σβήσιμο του κινητήρα.
○ Ποτέ μη θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο χωρίς
φυσητήρα ή άλλες προστατευτικές συσκευές. (Εάν παρέχεται)
Κρατήστε άλλα άτομα συμπεριλαμβανομένων παιδιών,
ζώων, παρευρισκόμενων και βοηθών εκτός της ζώνης κινδύνου 15 μέτρων. Σταματάτε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.
○ Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί καθώς η εκκίνηση
του κινητήρα μπορεί να καθυστερήσει μετά το τράβηγμα της λαβής εκκίνησης.
○ Κρατάτε πάντα τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
○ Διατηρείτε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην
τεντώνεστε.
Αν χάσετε την ισορροπία σας κατά τη διάρκεια της
εργασίας μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
○ Έχετε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
εξάτμιση όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε χαμηλή
ταχύτητα όπου οι κραδασμοί είναι μεγάλοι. Κάτι τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη στον κινητήρα.
○ Κατά τη μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
ή κατά την επιθεώρηση, τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων της συσκευής, κλπ., βεβαιωθείτε έχετε σβήσει το μηχάνημα.
○ Ποτέ μην τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Εάν χτυπήσετε ή ρίξετε κάτω κατά λάθος τη συσκευή,
επιθεωρήστε τη αμέσως για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καμία βλάβη, ραγίσματα ή παραμορφώσεις.
○ Εάν το εργαλείο λειτουργεί ελλιπώς και παράγει
παράξενο θόρυβο ή κραδασμούς, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και ζητήστε από τον αντιπρόσωπο να το επιθεωρήσει και να το επιδιορθώσει.
Η συνεχής χρήση σε αυτές τις συνθήκες μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή βλάβη του εργαλείου.
○ Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τους
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
○ Χαλαρώστε τις
πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στην εξάτμιση ή στο κενό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι εργασίες από σκάλες ή ψηλά μέρη (όπως
στέγες) απαγορεύονται και ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
συνιστώμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε τον σπινθηριστή πριν από την εκτέλεση
της συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της
HiKOKI όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
99
εναποθέσεις με τσουγκράνα ή σκούπα
άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
όταν
ότι
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού με τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή βλάβη στον κινητήρα ή σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι έχοντας
τον κινητήρα σταματημένο και την εξάτμιση μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη την αποθήκευση ή μεταφορά. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ατυχήματα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα
παιδιά.
○ Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετέ τη σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του κινητήρα είναι
κλειστός κατά τη μεταφορά ή την αποθήκεση.
○ Πρέπει να ασφαλίσετε το μηχάνημα κατά τη μεταφορά
για να αποφευχθεί τυχόν απώλεια καυσίμου, βλάβη ή τραυματισμός.
Εάν μια ετικέτα προειδοποίησης δεν μπορεί να διαβαστεί, ξεκολλήσει ή δεν είναι πια ευκρινής, αντικαταστήστε τη με μία καινούρια. Για την αγορά νέων ετικετών, επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Στις περιπτώσεις που προκύπτουν και δεν καλύπτονται από αυτό το εγχειρίδιο, ενεργήστε προσεκτικά και χρησιμοποιήστε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI αν χρειάζεστε υποστήριξη.
συσκευή/μηχάνημα πριν
μακριά από
ένα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ αυτού του μηχανήματος εμφανίζονται στον πίνακα στην σελίδα 192.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβηστός/έχει
σταματήσει και όχι καυτός πριν από τη συναρμολόγηση.
Φυσητήρες στο κυρίως σώμα (Εικ. 3)
Επιθεωρήστε το κυρίως σώμα και τα αξεσουάρ. Συνδέστε τον ευθύ σωλήνα (I) με ασφάλεια. Ευθυγραμμίστε τo στόμιο (8) στον ευθύ σωλήνα με την εσοχή (9) στο περίβλημα του φυσητήρα και εφαρμόστε τον σωλήνα Περιστρέψτε τον σωλήνα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του.
Ακροφύσιο σε ευθύ σωλήνα (Εικ. 4 - 5)
[RB27EAP] Ευθυγραμμίστε την εσοχή (9) στον κωνικό σωλήνα (J)
μέσα στο περίβλημα του φυσητήρα.
και το στόμιο (8)στον ευθύ σωλήνα (I) και περιστρέψτε τον κωνικό σωλήνα στη θέση του.
[RB27EP]
○ Ευθυγραμμίστε την εσοχή (9) στον σωλήνα με
ανεμιστήρα (P) και το στόμιο (8)στον ευθύ σωλήνα (I) και περιστρέψτε τον σωλήνα με ανεμιστήρα στη θέση του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ [RB27EP]
(Προαιρετικό) ○ Η προσάρτηση του κενού προσφέρεται ως προαιρετικό
κιτ, το οποίο μετατρέπει τον φυσητήρα χειρός σε ηλεκτρική σκούπα.
Για την εγκατάσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
Ηλεκτρικής σκούπας RB-HVA (RB27E/EP).
(Προοπτική ασφαλείας) ○ Εάν δοκιμάσετε να ανοίξετε το προστατευτικό δίχτυ
(K) όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, αυτό θα σταματήσει αυτόματα τον κινητήρα. (Εικ.1)
Αλλά μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε το
προστατευτικό δίχτυ (K) όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία, ακόμα και με αυτή την προοπτική, διαφορετικά προσωπικός τραυματισμός.
μπορεί να προκληθεί σοβαρός
του κιτ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η συσκευή/μηχάνημα είναι εξοπλισμένη με έναν
δίχρονο κινητήρα. Να λειτουργείτε πάντα τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμεμειγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή
καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
○ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό
να τραυματιστείτε σοβαρά όταν εισπνέετε ή το στο σώμα σας.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα
καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
Καύσιμο
Χρησιμοποιείτε πάντα επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
○ Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μείγμα
μεταξύ 25:1 και 50:1. Παρακαλούμε για την αναλογία του μείγματος συμβουλευτείτε Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι,
χρησιμοποιείτε ένα λάδι ποιότητας με αντιοξειδωτικό με σαφή επισήμανση για χρήση σε αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε ανάμεικτο λάδι BIA ή TCW (για υδρόψυκτους 2χρονους κινητήρες).
○ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Μην αναμειγνύετε ποτέ καύσιμα και λάδι στην δεξαμενή καυσίμου του μηχανήματος. Πάντοτε να αναμειγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα βενζίνης, από αυτή που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού. Αναμείξτε (ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου. Προσθέστε την
υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
Αναμείξτε (ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου καλά πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
τα Εξουσιοδοτημένα
ρίχνετε
100
Loading...