The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
BlowerIdle speed adjustment
It is important that you read, fully understand
before use, and observe the following safety
precautions and warnings. Careless or improper
use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
English
Priming pump
Guaranteed sound power level
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Choke – Run position (Open)Spark plug
Choke – Start position (Closed)Fuel tank capacity
START
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
On/StartDry weight (without fuel, with all pipe)
Off /Stop
STOP
WARNING DANGER
Keep hands off from rotating fan.
WARNING DANGER
Hot surfaces; The muffl er and surrounding
cover may become extremely hot. Always keep
clear of exhaust and muffl er area, otherwise
serious personal injury may occur.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine immediately.
Fuel and oil mixture
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/7 Idle, 6/7 racing.
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Displacement
Sound pressure level LpA by ISO 22868
pA, eq
Equivalent*
Measured sound power level LwA by 2000/14/
EC
Racing
Guaranteed sound power level LwA by
2000/14/EC
Racing
Vibration level by ISO 22867
hv, eq
Equivalent*
Uncertainty
K
5
English
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be
some diff erence between pictures and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
A. Fuel cap
B. Throttle trigger
C. Starter handle
D. Fuel tank
E. Carburetor
F. Air cleaner
G. Handle
H. Ignition switch
I. Straight pipe
J. Conic pipe
K. Guard net
L. Spark plug
M. Choke lever
N. Priming bulb
O. Recoil starter
P. Fan-headed pipe
Q. Cruise lever
R. Combi box spanner
S. Handling instructions
T. Knob volt
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
○ Wear head protection (1). (Fig. 2)
○ Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2)
○ Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under
the infl uence of alcohol, drugs or medication.○ Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
○ Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
○ Do not start the engine if there are any fl ammables such
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
○ Never start or run the engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from moving part or heated area.
○ Do not grab or hold the unit by the blow pipe.
○ When the unit is turned off make sure the engine has
stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
○ Always operate the tool with proper protective equipment
and clothing. Failure to do so may result in accidents
such as burns or injuries. (Fig. 2)
○ Do not touch the spark plug area or high voltage during
operation. Doing so may result in electric shock.
○ Do not allow children near the tool during operation.
○ Do not touch the engine, top cover or exhaust vent
during or shortly after operation. Doing so may result in
burn or injury.
○ Antivibration systems do not guarantee that you will
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal
tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of their hands and
fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
○ Since this product is engine driven, make sure to wear
the proper protective equipment to minimize the eff ects
of vibration and sound to your body. Limit a single
continuous operation between 30 to 40 minutes, and rest
for 10 to 20 minutes. Also, limit your day’s work time to
80 minutes.
○ If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
○
If trash or collected waste including fallen leaves become
trapped in the machine, make sure to cut the engine and
remove the debris before resuming use. Using the machine
without removing the obstructions may result in damage.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make
sure all fasteners are in place and securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
any way before using the unit/machine. Faulty parts may
increase the risk of accidents and may lead to an injury.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
○
Before operation, make sure that there are no tools such
as the adjustment key or spanner still attached to the unit.
WARNING
○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
○ Tampering with the engine voids the EU type approval of
this engine.
○ Non-authorized modifi cations and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the
operator or others.
○ The guard net must be fi rmly fi xed in place.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
○ Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
6
WARNING
○ Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or fi lling fuel.○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open fl ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces. etc.
○ When using the unit in dry areas, make sure that fi re
extinguishing equipment is readily available.
○ If you shut off the engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Blowing safety
○ Operate unit/machine only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might be
disturbed. Comply with times listed in local ordinances.
Usual recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m.,
Monday through Saturday.
○ Never direct discharge of air toward bystanders nor allow
anyone near the area of operation. Use care in directing
discharge to avoid glass enclosures, automobiles, etc.
○ Check the work area and surroundings for empty cans,
metal pieces and other obstructions which could cause
injury, accident or damage. If there are any of these
objects in the area, remove them in advance.
○ Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other
unstable condition when using the tool.
○ Take all possible precautions when leaving the tool
unattended such as stopping the engine.
○ Never operate the tool without blow pipes or other
protective device in place. (If so equipped.)
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
○ Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
○ Always keep the engine on the right side of your body.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er when
the engine is running.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage.
○ When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting or exchanging the unit's accessories, etc., be
sure to shut off the machine.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks
or deformations.
○ If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn off the engine immediately and ask
your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
○ Use in accordance with local laws and regulations.
○ Loosen deposits with a rake or a broom before starting
any exhaust or vacuum work.
WARNING
Work from ladders or high place (such as roofs) is
prohibited and could result in severe injury.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
English
○ Use only genuine HiKOKI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to
do so may result in fi re or accidents.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or
storing.
○ You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
○ If a warning label cannot be read, peels off or becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new
labels, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual,
take care and use common sense. Contact HiKOKI
Authorized Service Centers if you need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATIONS of this machine are listed in the table
on page 192.
NOTE
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Make sure the engine is turned off /stopped and not hot
before assembly.
Blow pipes to main body (Fig. 3)
Inspect the main body and accessories.
Connect straight pipe (I) securely. Align projection (8) in
straight pipe with groove (9) on blower housing and slide the
pipe into the blower housing.
Rotate the pipe clockwise to lock it into place.
Nozzle to straight pipe (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Align groove (9) on the conic pipe (J) and projection (8)
on straight pipe (I) and rotate the conic pipe in place.
[RB27EP]
○ Align groove (9) on the Fan-Headed pipe (P) and
projection (8) on straight pipe (I) and rotate the Fan-
Headed pipe in place.
NOTE [RB27EP]
(Optional)
○ Vacuum attachment is off ered as an optional kit which
converts the hand-held blower into a vacuum cleaner.
For installation see Vacuum kit RB-HVA (RB27E/EP)
manual.
(Safety future)
○ If you try to open the guard net (K) when engine is
running, it will automatically stop the engine. (Fig. 1)
But never try to open the guard net (K) when engine is
running even with this future, otherwise serious personal
injury may occur.
7
English
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 6)
WARNING
○ The unit/machine is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel is highly fl ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the mixture ratio to HiKOKI
Authorized Service Centers.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is
to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel
mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel
tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Fueling
WARNING
○ Always shut off the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fueling
site.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
○ Be sure to check any fuel leakage after refueling.
○ Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure
that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well
mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Do not start if the pipe and guard net is obstructed.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (H) to ON position. (Fig. 7)
2. Push priming pump (N) several times so that fuel fl ows
through return pipe (10). (Fig. 8)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1Ratio 25:1
3. Set choke lever (M) to START position (closed) (A).
(Fig. 9)
4. Pull starter handle briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 10)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 9)
6. Pull starter handle briskly again. (Fig. 10)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 6.
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up
before subjecting it to any load.
(2) Starting the warm engine
Use only 1, 2 and 6 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Operating blower (Fig. 11)
○ A low speed should be used to blow leaves and dry
grass.
○ A medium speed should be used to clean wet leaves and
grass.
○ A high speed should be used when moving gravel, dirt or
other heavy materials.
○ When working in a dusty area, hose down the area with
water.
WARNING
○ Do not direct discharge of air toward people or pet.
○ The unit should be operated in a well ventilated area.
○ Never perform assembly or disassembly procedures
with engine running or serious personal injury may result.
○ Never touch muffl er, spark plug, or other metallic parts
while engine is in running or immediately after shutting
off engine.
○ Do not use this blower indoors.
○ Do not operate if there is an open window near the work
area and its surroundings.
CAUTION
This blower has been designed and adjusted to be used
with blowing pipes attached. It must never be operated
without the straight pipe.
NOTE
○ When you hear or feel strange sound or vibration, stop
engine immediately and check if anything blocks fans or
pipes, If so, remove it and check for damage.
○ Blowing Pipe Selection
• Straight Blowing Pipe
Allows operation at maximum blow capacity.
Suitable for operation in widespread areas, engine
revolution is kept at a minimum, resulting in improved
fuel consumption when compared with the conic/fanshaped blowing pipe.
The straight blowing pipe is recommended for normal
use.
• Conic/Fan-Shaped Blowing Pipe
Allows operation at maximum blow speed.
Ideal for blowing wet leaves stuck to the ground or
releasing a powerful air discharge in limited spaces.
Stopping (Fig. 12)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes,
then turn off ignition switch (H) and keep the pressed until
the engine comes to a complete stop.
8
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 13)
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and
it is designed to ensure high performance from the engine.
Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is
adjusted during a test run. Only make adjustments if it is
necessary because of environmental conditions (the climate
or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of twocycle oil, etc.
WARNING
○ Because the carburetor is manufactured with a high
degree of precision, do not disassemble it.
○ For this product, the only setting of the carburetor that
can be adjusted is the idle speed (T).
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. If adjustment is required,
turn IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise)
to increase engine speed, open (counterclockwise) to
decrease engine speed. Standard Idle rpm is 28003200 rpm.
CAUTION
The above adjusting procedure must be followed when
adjustment is MADE or DAMAGE to engine will occur
because of the incorrect condition.
NOTE
Some models sold areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor
adjustments. Such adjustments may allow the engine to
be operated outside of their emission compliance limits.
For these models, the only carburetor adjustment is idle
speed.
RECOMMENDATION
CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL
OF EXPERIENCED OR WELL TRAINED PEOPLE, OR
IS RECOMMENDED TO TAKE THE UNIT TO HiKOKI
Authorized Service Centers.
Air fi lter (Fig. 14)
The air fi lter (11) must be cleaned from dust and dirt in order
to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear on the engine parts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter (Fig. 14)
Open the air fi lter cover (12) and remove the air fi lter (11).
Clean it.
Check that the fi lter is dry before reassembly.
An air fi lter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced
with a new one. A damaged fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter (13) from the fuel tank, and replace it
if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel fi lter (13) can prevent the supply of fuel
and cause a rotation malfunction of the engine.
English
Spark plug (Fig. 16)
When removing the spark plug, twist and remove the plug
cap covering the spark plug as shown in the illustration.
(Fig. 17)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirty air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in malfunction and starting diffi culties. If
the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at
idling speed, always check the spark plug fi rst.
If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode
gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was
originally equipped with resistor spark plug, use same
type of spark plug for replacement.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until
it stops. Repair any damage which has resulted from use.
Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure
air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the
cylinder through the spark plug hole, and spin the engine
over several times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions.
For further information please contact HiKOKI Authorized
Service Centers.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the air intake at the guard net is not clogged.
○ Check the guard net for damage or cracks. Change the
guard net in case of impacts or cracks.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially the cord.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel fi lter.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder.
○ Clean the fan and the space around it.
○ Clean the muffl er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done
by a HiKOKI Authorized Service Center.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 193.
9
English
SELECTING ATTACHMENTS
Recommended accessories for each model are presented in the table below.
For purchases, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
Please check carefully as those accessories not marked with “
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
ConditionCauseRemedy
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive
odor)
Fuel
system
Engine does not
start
Electrical
system
Other
Fuel
system
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Abnormal vibration
Engine does not stopStop switch failure
Engine stops when throttle is
closed
Electrical
system
Other
Too much fuel is absorbed and spark
plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirtClean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnectedEnsure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunctionContact HiKOKI Authorized Service Centers
Stop switch lead has short-circuitedContact HiKOKI Authorized Service Centers
Spark plug is dirtyReplace or clean the spark plug
Electrode gap is too bigAdjust the gap to 0.6 mm
Poor connection between high tension
cable and spark plug
Electrical system malfunctionContact HiKOKI Authorized Service Centers
Muffl er exhaust port is clogged with
carbon
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive
odor)
Two-cycle oil has not been addedContact HiKOKI Authorized Service Centers
Choke lever is in START positionSet the choke lever to RUN position
Air has got into fuel systemReconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunctionContact HiKOKI Authorized Service Centers
Ignition failure
Spark plug failureReplace with new spark plug
Electrical system failureContact HiKOKI Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleanerClean
Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean
Insuffi cient compression (piston, piston
ring, cylinder)
Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Idle speed is too lowContact HiKOKI Authorized Service Centers
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and
pull the starter handle
Reconnect
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
for repair
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Replace with new fuel
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Check and tighten
Set the choke lever to START position to
stop the engine
Cease use immediately and contact HiKOKI
Authorized Service Centers
11
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Blasgeräte
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Choke – Betriebsposition (Off en)Zündkerze
Choke – Start Position (Geschlossen)
START
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneide-Ausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe „WARTUNG“.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Ein/Start
Aus/Stopp
STOP
WARNUNG GEFAHR
Halten Sie die Hände vom drehenden
Kühlgebläse fern.
WARNUNG GEFAHR
Heiße Oberfl ächen: Der Schalldämpfer und
die umgebende Abdeckung können sehr heiß
werden. Halten Sie sich stets vom Auspuff - und
Schalldämpferbereich fern, andernfalls kann
eine schwere Körperverletzung entstehen.
Halten Sie alle Kinder, Zuschauer und Helfer 15
m vom Gerät entfernt. Falls sich jemand nähert,
den Motor sofort ausschalten.
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/7 Leerlauf, 6/7 Hochgedreht.
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Einstellung des Leerlaufs
Ansaugpumpe
Garantierter Schallleistungspegel
Verschiebung
Kraftstoff tankvolumen
Trockengewicht (ohne Kraftstoff , mit allen
Leitungen)
Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
pA, eq
Entsprechung*
Gemessener Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Garantierter Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Vibrationspegel nach ISO 22867
hv, eq
Entsprechung*
Vibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Griff / Entsprechung*
K
12
WAS IST WAS? (Abb. 1)
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
A. Tankdeckel
B. Gaszug
C. Startergriff
D. Kraftstoff tank
E. Vergaser
F. Luftfi lter
G. Griff
H. Zündschalter
I. Gerade Leitung
J. Konische Leitung
K. Schutznetz
L. Zündkerze
M. Chokehebel
N. Ansaugpumpe
O. Zugstarter
P. Gebläsekopfl eitung
Q. Tempomathebel
R. Kombischlüssel
S. Bedienungsanleitung
T. Spannungsgriff
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter
hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung
eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben
kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Bedienersicherheit
○ Kopfschutz tragen (1). (Abb. 2)
○ Immer einen Gesichtsschutz oder Schutzbrille tragen
(2). (Abb. 2)
○ Vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen (3). (Abb. 2)
Über einen längeren Zeitraum Lärm ausgesetzt sein,
kann zu bleibenden Hörschäden führen.
Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende
achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors
wieder ablegen.
○ Immer schwere, langärmlige Shirts tragen (4) und lange
Hosen (5) und rutschfeste Stiefel (6) und Handschuhe
(7). (Abb. 2)
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
○ Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie übermüdet
oder krank sind oder unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Bedienen Sie das Werkzeug nicht bei Nacht oder unter
schlechten Wetterbedingungen, wenn die Sicht schlecht
ist. Und bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn es
regnet oder unmittelbar, nachdem es geregnet hat.
Arbeiten auf rutschigem Untergrund kann zu einem
Unfall führen, wenn Sie Ihr Gleichgewicht verlieren.
13
Deutsch
○ Lassen Sie niemals ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine bedienen.
○ Starten Sie den Motor nicht, wenn leicht Entfl ammbares
wie trockenes Laub, Papierabfall oder Kraftstoff in der
Nähe sind.
○ Starten oder betreiben Sie denn Motor niemals innerhalb
geschlossener Räume oder in einem Gebäude.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Halten Sie die Griff e frei von Öl und Kraftstoff .
○ Die Hände von beweglichen Teilen oder aufgeheizten
Bereichen fernhalten.
○ Das Gerät nicht an der Blasleitung anfassen bzw. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst
am Boden abstellen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
○
Bei längerem Betrieb regelmäßig eine Pause einlegen, als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit,
die durch Vibrationen verursacht wird.
WARNUNG
○ Bedienen Sie das Werkzeug immer mit geeigneter
Schutzausrüstung und -kleidung. Nichtbeachtung kann
zu Unfällen wie Verbrennungen und Verletzungen
führen. (Abb. 2)
○ Berühren Sie während des Betriebs nicht den Bereich
der Zündkerze oder Hochspannung. Dadurch könnte es
zu einem elektrischen Schlag kommen.
○ Gestatten Sie Kindern nicht, sich während des Betriebs
in der Nähe des Werkzeugs aufzuhalten.
○ Berühren Sie den Motor, die obere Abdeckung oder das
Auslassventil nicht während der Arbeit oder unmittelbar
danach. Dadurch könnte es zu Verbrennungen oder
Verletzungen kommen.
○ Antivibrationssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Da dieses Produkt von einem Motor angetrieben
wird, tragen Sie stets geeignete Schutzbekleidung,
um die Auswirkungen der Vibrationen und des Lärms
auf Ihren Körper zu minimieren. Begrenzen Sie den
ununterbrochenen Betrieb auf 30 bis 40 Minuten und
ruhen Sie sich für 10 bis 20 Minuten aus. Beschränken
Sie außerdem die tägliche Arbeitszeit auf 80 Minuten.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten
sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem
Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich
beraten lassen.
○ Wenn sich Müll oder Abfälle einschließlich abgefallener
Blätter in der Maschine angesammelt haben, stellen
Sie stets den Motor ab und entfernen Sie den Schmutz,
bevor Sie die Verwendung fortsetzen. Wenn Sie
die Maschine verwenden, ohne die Hindernisse zu
entfernen, kann dies zu einer Beschädigung führen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät/die Maschine vor jedem Einsatz einer
eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte
Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden
Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
○ Ersetzen Sie Teile, die gerissen, gebrochen oder
anderweitig beschädigt sind, bevor Sie das Gerät/die
Maschine verwenden. Fehlerhafte Teile können das
Risiko von Unfällen erhöhen und zu einer Verletzung
führen.
○ Halten Sie während der Vergasereinstellung andere
Personen fern.
Deutsch
○ Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für
dieses Gerät/diese Maschine empfohlen wurde.
○ Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass keine
Werkzeuge wie der Einstellschlüssel oder Spanner noch
am Gerät befestigt sind.
WARNUNG
○ Bauen Sie das Gerät/die Maschine in keiner Weise um.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
○ Durch Eingriff e am Motor erlischt die EU-
Betriebserlaubnis für diesen Motor.
○ Nichtautorisierter Umbau und/oder Zubehör können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners
oder anderer Personen führen.
○ Das Schutznetz muss fest angebracht werden.
Kraftstoff sicherheit
○ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff draußen ein, wo
sich keine Funken oder Flammen befi nden.
○ Verwenden Sie einen Behälter, der für Kraftstoff
zugelassen ist.
○ Gehen Sie mindestens 3 m von der Betankungsstelle
weg, bevor Sie den Motor starten.
○ Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen. Entfernen Sie den Tankdeckel nicht während
des Betriebs.
○ Leeren Sie den Kraftstoff tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftstoff
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
WARNUNG
○ Kraftstoff ist leichtentzündlich oder kann explodieren
oder die Dämpfe eingeatmet werden, lassen Sie deshalb
besondere Sorgfalt walten, wenn Sie mit Kraftstoff
umgehen oder ihn einfüllen.
○ Rauchen Sie nicht und erlauben Sie anderen Personen
nicht das Rauchen in der Nähe des Geräts/der
Maschine oder während der Verwendung des Geräts/
der Maschine.
○ Wischen Sie vor dem Starten des Motors alle
Kraftstoff spritzer weg.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen
Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder
elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen
können.
○ Wenn dieses Gerät in trockenen Bereichen verwendet
wird, achten Sie darauf, dass eine Feuerlöschausrüstung
bereit steht.
○ Wenn Sie den Motor zum Nachtanken abschalten,
lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie Kraftstoff
nachfüllen.
Sicherheit beim Blasen
○ Verwenden Sie die Maschine nur zu zumutbaren Zeiten
– nicht frühmorgens oder spätabends, wenn sich Leute
gestört fühlen könnten. Halten Sie die in den lokalen
Verordnungen aufgeführten Zeiten ein. Üblicherweise
ist Montag bis Samstag 9:00 bis 17:00 Uhr festgelegt.
○ Richten Sie den Auswurf niemals auf umstehende
Personen und erlauben Sie fremden Personen nicht,
den Arbeitsbereich zu betreten. Achten Sie bei der
Ausrichtung des Auswurfs auf verglaste Bereiche,
Fahrzeuge usw.
○ Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich auf leere
Blechdosen, Metallteile und andere Hindernisse, die zu
einer Verletzung, einem Unfall oder einer Beschädigung
führen können. Wenn sich solche Gegenstände im
Bereich befi nden, entfernen Sie diese vorher.
○ Achten Sie auf unebene Gehwege, Löcher im Gelände
oder sonstige instabile Bedingungen, wenn Sie das
Werkzeug verwenden.
14
○ Ergreifen Sie alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt zurücklassen, wie
zum Beispiel Anhalten des Motors.
○ Betreiben Sie das Werkzeug niemals, ohne dass die
Blasleitungen oder sonstigen Schutzvorrichtungen
angebracht sind. (Falls vorhanden.)
○ Halten Sie andere Personen einschließlich Kinder,
Zuschauer und Helfer außerhalb der 15 m Gefahrenzone.
Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Seien Sie vorsichtig, da der Motorstart nach dem Ziehen
des Startgriff s verzögert auftreten kann.
○ Halten Sie den Motor immer auf Ihrer rechten
Körperseite.
○ Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Nicht
zu weit vorbeugen.
Wenn Sie während der Arbeit das Gleichgewicht
verlieren, kann das zu einer Verletzung führen.
○ Schalldämpfer bei laufendem Motor vom Körper
fernhalten.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen
Verbandskasten mitführen.
○ Vermeiden Sie längeren Betrieb bei niedriger Drehzahl,
bei der die Vibrationen stark sind. Dadurch kann es zu
einem Motorschaden kommen.
○ Schalten Sie stets die Maschine aus, wenn Sie
zu einem anderen Arbeitsbereich wechseln oder
das Gerätezubehör untersuchen, einstellen oder
austauschen usw.
○ Stellen Sie die Maschine niemals auf den Boden,
während sie läuft.
○ Wenn Sie das Gerät versehentlich anstoßen oder fallen
lassen, inspizieren Sie es sofort, um sicherzustellen,
dass keine Beschädigung, Risse oder Verformungen
vorliegen.
○ Wenn das Werkzeug schlechte Leistung zeigt und
anomale Geräusche oder Vibrationen auftreten,
schalten Sie den Motor sofort aus und lassen Sie es von
Ihrem Händler überprüfen und reparieren.
Eine weitere Verwendung unter diesen Bedingungen
kann zu Verletzungen oder Beschädigung des
Werkzeugs führen.
○ Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
○ Entfernen Sie die Rückstände mit einer Harke oder
einem Besen, bevor Sie mit den Blas- oder Saugarbeiten
beginnen.
WARNUNG
Das Arbeiten auf Leitern oder an hohen Orten (wie
zum Beispiel auf Dächern) ist verboten und kann zu
einer schweren Verletzung führen.
Wartungssicherheit
○ Warten Sie das Gerät/die Maschine gemäß den
empfohlenen Verfahren.
○ Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
außer der Vergasereinstellung den Zündkerzenstecker
ab.
○ Halten Sie andere Personen entfernt, wenn Sie
Vergasereinstellungen durchführen.
○ Verwenden Sie nur original HiKOKI-Ersatzteile, die vom
Hersteller empfohlen werden.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge
haben.
Transport und Lagerung
○ Tragen Sie das Gerät/die Maschine nur mit
angehaltenem Motor und dem Schalldämpfer von Ihrem
Körper entfernt.
○ Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftstoff tank und sichern Sie das Gerät/die Maschine
vor der Lagerung oder dem Transport. Nichtbeachtung
kann zu Feuer oder Unfällen führen.
○ Leeren Sie den Kraftstoff tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftstoff
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
○ Lagern Sie das Gerät/die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig und lagern
Sie es an einem trockenen Ort.
○ Entfernen Sie zum Transport oder zur Lagerung
entweder die Schneide-Ausrüstung oder befestigen Sie
den Klingenschutz über der Klinge.
○ Sie müssen die Maschine während des Transports so
sichern, dass Verlust von Kraftstoff , Beschädigung oder
Verletzungen vermieden werden.
○ Wenn ein Warnschild unleserlich ist, sich ablöst oder
verwischt, ersetzen Sie es durch ein neues. Zum Erwerb
von neuen Aufklebern wenden Sie sich an von HiKOKI
autorisierte Servicecenter.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von HiKOKI
autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
Die TECHNISCHEN DATEN dieser Maschine sind in der
Tabelle auf Seite 192 aufgelistet.
HINWEIS
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG
Achten Sie vor dem Zusammenbau darauf, dass der
Motor ausgeschaltet und nicht heiß ist.
Blasleitungen zum Hauptgerät (Abb. 3)
Überprüfen Sie das Hauptgerät und Zubehör.
Bringen Sie die gerade Leitung (I) fest an. Richten Sie den
Vorsprung (8) in der geraden Leitung an der Nut (9) am
Gehäuse des Blasgeräts aus und schieben Sie die Leitung
in das Gehäuse.
Drehen Sie die Leitung im Uhrzeigersinn, damit sie einrastet.
Düse zur geraden Leitung (Abb. 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Richten Sie die Nut (9) an der konischen Leitung (J) und
den Vorsprung (8) an der geraden Leitung (I) aus und
drehen Sie die konische Leitung, damit sie einrastet.
[RB27EP]
○ Richten Sie die Nut (9) an der Gebläsekopfl eitung
(P) und den Vorsprung (8) an der geraden Leitung (I)
aus und drehen Sie die Gebläsekopfl eitung, damit sie
einrastet.
HINWEIS [RB27EP]
(Optional)
○ Der Saugaufsatz wird als optionaler Satz angeboten, der
das Handblasgerät in einen Staubsauger verwandelt.
Hinweise zum Einbau fi nden Sie im Handbuch für den
Vakuumsatz RB-HVA (RB27E/EP).
15
Deutsch
(Sicherheitsfunktion)
○ Wenn Sie versuchen, das Schutznetz (K) zu öff nen,
während der Motor läuft, wird der Motor automatisch
angehalten. (Abb. 1)
Versuchen Sie jedoch auch mit dieser Funktion niemals,
das Schutznetz (K) zu öff nen, wenn der Motor läuft,
andernfalls kann eine schwere Körperverletzung
verursacht werden.
BETRIEBSVERFAHREN
Kraftstoff (Abb. 6)
WARNUNG
○ Die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Der Motor muss daher immer mit Kraftstoff -Ölgemisch
betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist
stets für gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer
auf gute Belüftung achten.
Kraftstoff
○ Verwenden Sie immer bleifreies Markenbenzin mit 89
Oktan.
○ Verwenden Sie original Zweitaktöl oder verwenden
Sie ein Gemisch zwischen 25:1 bis 50:1, bitte wenden
Sie sich bezüglich des Mischverhältnisses an ein von
HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
○ Wenn Originalöl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
Qualitätsöl mit Korrosionsschutzzusatz, das speziell für
luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation
JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl
(für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Verwenden Sie niemals Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl.
○ Mischen Sie den Kraftstoff niemals im Kraftstoff tank
mit dem Öl. Kraftstoff und Öl immer in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln),
bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Auftanken
WARNUNG
○ Schalten Sie immer den Motor aus und lassen Sie ihn
ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie nachtanken.
In der Nähe der Kraftstoff einfüllstelle nicht Rauchen oder
mit Feuer oder Funken hantieren.
○ Öff nen Sie den Kraftstoff tank langsam, wenn Sie
nachtanken, damit möglicher Überdruck entweichen
kann.
○ Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken
wieder fest.
○ Entfernen Sie das Gerät immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor starten.
Verhältnis 50:1Verhältnis 25:1
Zweitaktöl (ml)
Deutsch
○ Waschen Sie verschütteten Kraftstoff immer direkt mit
Seife von Kleidung ab.
○ Überprüfen Sie nach dem Auftanken immer sorgfältig
auf Kraftstoffl ecks.
○ Um vor dem Auftanken statische Elektrizität vom
Hauptgehäuse, dem Kraftstoff behälter und dem
Bediener zu entfernen, berühren Sie bitte feuchten
Boden.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den
Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank
gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und
Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSICHT
Starten Sie das Gerät nicht, wenn die Leitung und das
Schutznetz verstopft sind.
(1) Starten des kalten Motors
1. Den Zündschalter (H) auf ON (Start) stellen. (Abb. 7)
2. Drücken Sie ein paar Mal die Ansaugpumpe (N), bis
Kraftstoff durch das Rücklaufrohr (10) fl ießt. (Abb. 8)
3. Stellen Sie den Chokehebel (M) in die START-Position
(geschlossen) (A). (Abb. 9)
4. Den Griff des Zugstarters kräftig ziehen und dabei gut
mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern.
(Abb. 10)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder
in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B)
zurückschieben. (Abb. 9)
6. Den Griff des Zugstarters erneut kräftig ziehen.
(Abb. 10)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 6
wiederholen.
7. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen,
bevor er belastet wird.
(2) Starten des warmen Motors
Führen Sie nur die Schritte 1, 2 und 6 des Startvorgangs
bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei
kaltem Motor vorgehen.
Betrieb des Gebläses (Abb. 11)
○ Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um Blätter
und trockenes Gras zu abblasen.
○ Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um
feuchte Blätter und Gras zu abblasen.
○ Man soll den Schnellgang verwenden, wann Kies,
Schmutz oder andere schweren Massen bewegt
werden.
○ Wenn Sie in einem staubigen Bereich arbeiten, spritzen
Sie den Bereich mit Wasser ab.
WARNUNG
○ Den austretenden Luftstrom nicht auf Personen oder
Haustiere richten.
○ Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt
werden.
○ Führen Sie bei laufendem Motor keine Montage- bzw.
Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren
Verletzungen führen kann.
○ Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar
nach dem Abschalten des Motors niemals den Auspuff ,
die Zündkerze oder die Metallteile des Geräts.
○ Verwenden Sie dieses Blasgerät nicht in geschlossenen
Räumen.
○ Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich ein off enes
Fenster in der Nähe des Arbeitsbereiches sowie in der
Umgebung befi ndet.
VORSICHT
Dieses Blasgerät wurde so konzipiert und eingestellt,
dass es verwendet wird, wenn die Blasleitungen
angebracht sind. Es darf niemals ohne die gerade
Leitung betrieben werden.
HINWEIS
○ Wenn Sie ein merkwürdiges Geräusch hören oder eine
merkwürdige Vibration spüren, halten Sie den Motor
sofort an und kontrollieren Sie, ob irgendetwas die
Gebläse oder Leitungen blockiert. Falls ja, entfernen Sie
die Blockierung und kontrollieren Sie, ob irgendetwas
beschädigt ist.
○ Auswahl des Blasrohrs
• Gerades Blasrohr
Erlaubt den Betrieb mit maximaler Blaskapazität.
Dieses ist für den Einsatz in off enen Bereichen
geeignet und die Motordrehzahl wird minimal gehalten,
wodurch der Kraftstoff verbrauch im Vergleich zum
konischen/fächerförmigen Blasrohr verbessert wird.
Das gerade Blasrohr wird für den normalen Gebrauch
empfohlen.
• Konisches/Fächerförmiges Blasrohr
Erlaubt den Betrieb mit maximaler Blasgeschwindigkeit.
Ideal zum Fortblasen von nassen Blättern, die am
Boden kleben, oder für einen starken Luftstrahl auf
begrenztem Raum.
Stoppen (Abb. 12)
Verringern Sie die Drehzahl des Motors und lassen Sie ihn
einige Minuten lang im Leerlauf laufen, schalten Sie dann
den Zündschalter (H) aus und halten Sie ihn gedrückt, bis
der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergasereinstellung (Abb. 13)
Der Vergaser ist ein Präzisionsteil, das Luft und Kraftstoff
vermischt, und es wurde entwickelt, um hohe Leistung
des Motor zu gewährleisten. Bevor das Werkzeug aus der
Fabrik versandt wird, wird sein Vergaser während eines
Testlaufs eingestellt. Machen Sie Anpassungen nur, wenn
es aufgrund der Umweltbedingungen (wie Klima oder
Atmosphärendruck), der Art des Brennstoff s, der Art von
Zweitaktöl usw. notwendig ist.
WARNUNG
○ Da der Vergaser mit einem hohen Grad an Präzision
hergestellt wurde, zerlegen Sie ihn nicht.
○ Bei diesem Produkt ist die einzige Einstellung
des Vergasers, die eingestellt werden kann, die
Leerlaufdrehzahl (T).
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Wenn eine Einstellung
erforderlich ist, schließen Sie die Einstellschraube
für die LEERLAUF-Drehzahl (T) (im Uhrzeigersinn),
um die Drehzahl zu erhöhen, und öff nen Sie sie (im
Gegenuhrzeigersinn), um die Drehzahl zu verringern. Die
Standard-Leerlaufdrehzahl beträgt 2.800-3.200 U/min.
VORSICHT
Zur EINSTELLUNG muss das obige
Einstellungsverfahren eingehalten werden, da der Motor
bei falscher Einstellung BESCHÄDIGT wird.
16
HINWEIS
Bei einigen in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen besitzt der Vergaser keine
High- und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen
Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte
überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen
lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
EMPFEHLUNG
DIE VERGASEREINSTELLUNG MUSS DURCH
ERFAHRENES ODER GUT AUSGEBILDETES PERSONAL
ERFOLGEN, ODER WIR EMPFEHLEN, DAS GERÄT ZU
EINER DER HiKOKI-KUNDENDIENSTWERKSTÄTTEN ZU
BRINGEN.
Luftfi lter (Abb. 14)
Den Luftfi lter (11) regelmäßig von Staub und Schmutz
befreien zur Vermeidung von:
○ Fehlfunktionen des Vergasers.
○ Startschwierigkeiten.
○ Leistungsverlust des Motors.
○ Unnötiger Verschleiß von Motorteilen.
○ Anomaler Kraftstoff verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei
extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters (Abb. 14)
Den Luftfi lterdeckel (12) öff nen und den Luftfi lter (11)
herausnehmen. Reinigen Sie ihn. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der
bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig
sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch
einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter
muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 15)
Den Kraftstoff fi lter (13) aus dem Kraftstoff tank entfernen
und austauschen, falls er verschmutzt ist.
HINWEIS
Ein verstopfter Kraftstoff fi lter (13) kann die
Kraftstoff versorgung hindern und zur Fehlfunktion des
Motors führen.
Zündkerze (Abb. 16)
Wenn Sie die Zündkerze ausbauen, drehen und entfernen
Sie die Zündkerzenkappe, die die Zündkerze abdeckt, wie
in der Abbildung gezeigt. (Abb. 17)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung.
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Ein verschmutzter Luftfi lter.
○ Harte Einsatzbedingungen (wie kaltes Wetter).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den
Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen
Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze
kontrollieren.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen
und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich
Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6
mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden
bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden
auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte
das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze
ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets
Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Deutsch
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den
Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt.
Eventuell beim Einsatz entstandene Schäden instand
setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder
Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl
durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und
den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit
sich das Öl gut verteilt.
Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer
von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt eingeholt
werden.
Tägliche Wartung
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Prüfen Sie, dass der Lufteinlass am Schutzgitter nicht
verstopft ist.
○ Das Schutznetz auf Schäden oder Risse überprüfen.
Das Schutzgitter im Falle von mechanischen Schäden
oder Rissen austauschen.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
○ Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6
mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
○ Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den
Kraftstoff fi lter reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
Vierteljährliche Wartung
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSICHT
Die Reinigung der Zylinderrippen, des Gebläses und
Schalldämpfers muss von einer von HiKOKI autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖR
Das Zubehör dieser Maschine ist auf Seite 193 aufgeführt.
17
Deutsch
AUSWAHL VON ANBAUGERÄTEN
Empfohlenes Zubehör für jedes Modell sind in der untenstehenden Tabelle aufgelistet.
Für den Erwerb wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Prüfen Sie bitte sorgfältig, da Zubehör, das nicht mit „
Benutzen Sie, wenn das Gerät nicht normal arbeitet, die Inspektionen in der nachstehenden Tabelle. Sollte das Problem
damit nicht behoben sein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das von HiKOKI autorisierte Kundendienstzentrum.
ZustandUrsacheAbhilfe
Motor startet nicht
Motor startet,
schaltet sich aber
sofort wieder aus
Motor wird leicht
abgewürgt
Kraftstoff anlage
Elektrisches
System
Andere
Kraftstoff anlage
Elektrisches
System
Andere
Der Kraftstoff tank ist leer oder der
Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten
Kraftstoff (unangenehmer Geruch)
Zu viel Kraftstoff wird absorbiert und
der Zündkerzenstecker ist nass
Der Kraftstoff fi lter ist mit Schmutz
verstopft
Die Kraftstoffl eitung ist verbogen oder
getrennt
Vergaserstörung
Die Leitung des Stoppschalters hat
kurzgeschlossen
Die Zündkerze ist verschmutztErsetzen oder reinigen Sie die Zündkerze
Elektrodenspalt ist zu großJustieren Sie den Spalt auf 0,6 mm
Schlechte Verbindung zwischen
Hochspannungskabel und Zündkerze
Fehlfunktion des elektrischen Systems
Abgasöff nung des Schalldämpfers ist
mit Kohlenstoff verstopft
Der Kraftstoff tank ist leer oder der
Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten
Kraftstoff (unangenehmer Geruch)
Zweitaktöl wurde nicht zugesetzt
Chokehebel ist in START-Position
Luft ist in die Kraftstoff anlage gelangt
Vergaserstörung
Zündet nicht
ZündkerzenfehlerErsetzen Sie durch eine neue Zündkerze
des Schalldämpfers)
Unzureichende Kompression (Kolben,
Kolbenring, Zylinder)
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem
korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftstoff
1. Trennen Sie den Zündkerzenstecker ab
und lassen Sie ihn trocknen
2. Ziehen Sie den Startgriff 5 oder 6 Mal,
um den überschüssigen Kraftstoff zu
entfernen
3. Bringen Sie den Zündkerzenstecker an
4. Stellen Sie den Chokehebel in die RUNPosition und ziehen Sie den Starthebel
Reinigen Sie den Kraftstoff fi lter
Stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff
gleichmäßig fl ießt
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Erneut anschließen
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich für die Reparatur an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem
korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftstoff
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Stellen Sie den Chokehebel in die RUNPosition
Schließen Sie die Kraftstoffl eitung oder
-verbindung neu an
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Durch dafür vorgesehenes Teil ersetzen
Siehe „TECHNISCHE DATEN“
Reinigen
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
19
Deutsch
ZustandUrsacheAbhilfe
Anomale Vibration
Motor stoppt nichtFehlfunktion des Stoppschalters
Der Motor stoppt, wenn der
Gashebel geschlossen wird
Griff , Griff halterung oder anderes
Befestigungsteil ist lose
Die Leerlaufdrehzahl ist zu niedrig
Prüfen und festziehen
Stellen Sie den Chokehebel in die STARTPosition, um den Motor zu stoppen
Stellen Sie den Betrieb sofort ein und
wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
20
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant
toute utilisation.
Souffl eurRéglage du ralenti
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive ou
inadéquate de cet outil risque de provoquer des
blessures graves voire mortelles.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles
lorsque vous utilisez cet outil.
Starter – position RUN (Ouvert)Bougie
Français
Pompe d’amorçage
Niveau de puissance sonore garanti
Déplacement
Position de départ du starter – (Fermé)
START
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section « ENTRETIEN ».
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
*1/7 ralenti, 6/7 vitesse de course.
Marche/Allumer
Arrêt/Éteindre
STOP
AVERTISSEMENT DANGER
N'approchez pas vos mains du ventilateur en
fonctionnement.
AVERTISSEMENT DANGER
Surfaces chaudes ; le silencieux et le couvercle
environnant peuvent devenir extrêmement
chauds. Toujours vous tenir à l’écart de la zone
d’échappement et du silencieux, sinon, des
blessures graves peuvent se produire.
Maintenez les enfants, les passants et les
assistants à plus de 15 m de l'appareil.
Si quelqu’un s’approche de vous, coupez
immédiatement le moteur.
Mélange carburant/huile
temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante :
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Outil de coupe
Poids à sec (sans carburant, avec toute la
tuyauterie)
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
pA, eq
22868*
Niveau de puissance sonore LwA mesurée en
2000/14/CE
Course
Niveau de puissance sonore LwA garantie en
2000/14/CE
Course
Niveau de vibration d’après ISO 22867
hv, eq
Equivalent*
Incertitude
K
21
Français
DESCRIPTION (Fig. 1)
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines diff érences entre les images
et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre
modèle.
A. Bouchon de réservoir de carburant
B. Manette d’accélérateur
C. Poignée du démarreur
D. Réservoir de carburant
E. Carburateur
F. Filtre à air
G. Poignée
H. Interrupteur marche-arrêt
I. Tuyau droit
J. Tuyau conique
K. Grille de protection
L. Bougie
M. Levier d'étranglement
N. Ampoule d'amorçage
O. Démarreur
P. Tuyau à tête de ventilateur
Q. Levier de régulateur de vitesse
R. Clé à douille multiple
S. Mode d'emploi
T. Tension du bouton
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites
par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter des
dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante afi n d’éviter des dommages
corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez une protection pour la tête (1). (Fig. 2)
○ Portez toujours une visière ou des lunettes de protection
(2). (Fig. 2)
○ Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
(Fig. 2)
L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner
une défi cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité immédiatement
après avoir coupé le moteur de l’outil.
○ Portez toujours des chemises manches longues
épaisses (4) des pantalons longs (5) des bottes
antidérapante (6) et des gants (7). (Fig. 2)
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
○ Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué,
malade ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
○ Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité est
mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou
tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident
si vous perdez l’équilibre.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
○ Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
infl ammables telles que des feuilles sèches, de vieux
papiers ou du carburant dans les alentours.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local
clos. L’inhalation des fumées d’échappement peut être
mortel.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
○ Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles ou de la
zone chauff ée.
○ N'attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par le
tuyau de souffl age.
○ Après l'arrêt de la machine, attendez l'arrêt complet du
moteur avant de la poser.
○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
AVERTISSEMENT
○ Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection
et des vêtements. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou
des blessures. (Fig. 2)
○ Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de
haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut
entraîner un choc électrique.
○ Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le
fonctionnement.
○ Veuillez ne pas toucher le moteur, le couvercle supérieur
ni le conduit d'échappement pendant ou tout de suite
après l'utilisation. Cela peut entraîner des brûlures ou
des blessures.
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome
du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation
régulière et continue de votre machine, surveillez
soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts.
Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître,
faites-vous examiner immédiatement par votre médecin.
○ Étant donné que ce produit est entraîné par un moteur,
assurez-vous de porter les équipements de protection
individuelle appropriés afi n de réduire les eff ets des
vibrations et du son sur votre corps. Limitez-vous à une
seule opération en continu entre 30 et 40 minutes puis
reposez-vous pendant 10 à 20 minutes. De plus, limitez
le travail dans la journée à 80 minutes.
○ Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque,
consultez votre médecin et le fabricant de cet appareil
avant d’utiliser tout outil électrique.
○ Si des détritus ou des déchets collectés, y compris des
feuilles mortes, se coincent dans la machine, assurezvous de couper le moteur et de retirer les débris avant
de reprendre l'utilisation. L’utilisation de la machine sans
retirer les obstructions peut causer des dommages.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
○ Vérifi ez entièrement votre outil/machine avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces endommagées.
Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-
vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et
solidement fi xés.
○ Remplacez les pièces qui présentent des fi ssures, des
ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la
machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter
les risques d’accident et provoquer des blessures.
○ Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cet outil/machine.
22
○ Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils
tels que la clé de réglage ou la clé encore fi xées à
l’appareil.
AVERTISSEMENT
○ Ne modifi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
○ La falsifi cation du moteur annule l’homologation UE de
ce moteur.
○ Toute modifi cation non autorisée et/ou des accessoires
pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou
la mort de l’opérateur ou d’autres.
○ La grille de protection doit être solidement fi xée en
place.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et versez le à l’air libre, à distance de
toute étincelle ou fl amme.
○ Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
○ Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins
3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon du
réservoir de carburant. Ne retirez pas le bouchon de
carburant pendant le fonctionnement.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
○ Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous
utilisez l’outil/la machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
avant de démarrer le moteur.
○ Entreposez l’outil/la machine et le carburant dans
un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme
nue en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière. etc.
○ Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches,
assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont
facilement accessibles.
○ Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en
carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant
d’ajouter du carburant.
Sécurité de souffl age
○ Utilisez l’outil/la machine à des heures raisonnables –
pas trop tôt le matin ni trop tard le soir lorsque cela risque
de déranger les gens. Respectez les heures indiquées
dans les directives locales. Les recommandations
habituelles sont de 9h00 à 17h00, du lundi au samedi.
○
N'évacuez jamais directement l'air vers les passants
et ne laissez personne s’approcher de la zone de
fonctionnement. Faites attention en dirigeant l'évacuation
et évitez les enceintes de verre, les voitures, etc.
○ Vérifi ez que la zone de travail et environnante ne
comporte pas de bidons vides, des morceaux de métal
et autres obstacles, ce qui pourrait provoquer des
blessures, des dommages ou un accident. Si l'un de ces
objets se trouve dans la zone, retirez-le au préalable.
○ Restez vigilant lorsque vous utilisez l'outil avec des
trottoirs inégaux, lorsqu'il y a des trous dans le terrain ou
d'autres conditions instables.
○ Prenez toutes les précautions qui s’imposent lorsque
vous laissez l’outil sans surveillance, par exemple,
arrêtez le moteur.
Français
○ N’utilisez jamais l’outil sans les tuyaux de souffl age
ou autres dispositifs de protection en place. (le cas
échéant.)
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre
de sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le
moteur si quelqu’un s’approche.
○ Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être
retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
○ Conserver toujours le moteur à droite du corps.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une
blessure.
○ Maintenez l’ensemble du corps à l’écart du silencieux
pendant que le moteur tourne.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers
soins.
○ Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse dans
laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut
endommager le moteur.
○ Quand vous déplacez l’outil vers un nouveau lieu de
travail, lorsque vous inspectez, faites des réglages ou
changez les accessoires de l’appareil, assurez-vous
d’éteindre la machine.
○ Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne.
○ Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou
laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et
assurez-vous de l'absence de dommages, fi ssures ou
de déformations.
○ Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits étranges
ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement
et contactez votre revendeur pour le faire inspecter et
réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
○ Utiliser selon les réglementations et lois locales.
○ Retirez les dépôts à l’aide d’un râteau ou d'un balai avant
de commencer tout travail d’aspiration ou de souffl erie.
AVERTISSEMENT
Le travail sur des échelles ou en hauteur (comme
sur les toits) est interdit et peut provoquer des
blessures graves.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez l’outil/la machine selon les recommandations
du fabricant.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du
carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange HiKOKI
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
○ Transportez l’outil/la machine avec le moteur coupé et le
silencieux tourné vers l’extérieur.
○ Avant le rangement ou le transport de l’outil/la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le
réservoir de carburant. Le non-respect des instructions
peut causer un incendie ou des accidents.
23
Français
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
○ Rangez l’outil/la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt lors du transport
ou du rangement de la machine.
○ Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des
dommages ou des blessures.
○ Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue,
si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une
autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez
contacter un service après-vente HiKOKI agréé.
Dans l’éventualité de situations non prises en compte dans
ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens.
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour toute
assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Les CARACTÉRISTIQUES de cette machine fi gurent dans
le tableau à la page 192.
REMARQUE
Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans préavis.
MONTAGE
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur est coupé/à l’arrêt et qu'il n'est
pas chaud avant le montage.
Tuyaux de souffl age vers l'unité principale (Fig. 3)
Inspectez l’unité principale et les accessoires.
Connectez fermement la tuyauterie droite (I). Alignez la
saillie (8) dans la tuyauterie droit avec la rainure (9) sur le
carter du souffl eur, puis faites glisser le tuyau dans le carter
du souffl eur.
Tournez le tuyau dans le sens des aiguilles d'une montre
pour le verrouiller en place.
Buse pour la tuyauterie droite (Fig. 4 et 5)
[RB27EAP]
○ Alignez la rainure (9) sur le tuyau conique (J) et la saillie
(8) sur le tuyau droit (I) et faites tourner le tube conique
pour le mettre en place.
[RB27EP]
○ Alignez la rainure (9) sur le tuyau à tête de ventilateur
(P) et la saillie (8) sur le tuyau droit (I) et faites tourner le
tuyau à tête de ventilateur pour le mettre en place.
REMARQUE [RB27EP]
(en option)
○ Un raccord d’aspiration est proposé comme kit en option
pour convertir le souffl eur à main en aspirateur.
Pour l’installation, reportez-vous au manuel du kit
d’aspiration RB-HVA (RB27E/EP).
(Fonction de sécurité)
○ Si vous essayez d’ouvrir la grille de protection (K)
lorsque le moteur est en marche, le moteur s'arrêtera
automatiquement. (Fig. 1)
Mais n’essayez jamais d’ouvrir la grille de protection
(K) lorsque le moteur est en marche, même avec
cette fonction, sinon des blessures graves peuvent se
produire.
UTILISATION
Carburant (Fig. 6)
AVERTISSEMENT
○ L'appareil/la machine est équipé(e) d'un moteur deux
temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en mélange
carburant/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
○ Le carburant est très infl ammable. Vous risquez de vous
blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure
sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez du
carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation
si vous avez l’intention de manipuler du carburant à
l’intérieur d’un bâtiment.
Carburant
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps d’origine ou
un mélange variant de 25:1 à 50:1, veuillez consulter un
service après-vente HiKOKI agréé pour la proportion du
mélange.
○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour
être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air
(JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez
jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les
moteurs à essence à deux temps à refroidissement par
eau).
○ N’utilisez jamais d’huile multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée.
○ Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. Eff ectuez toujours
le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à
mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le
récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et
d’essence
Essence (litre)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
○ Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de fl ammes ou
d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le
plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant pour eff ectuer le remplissage afi n d'évacuer
une éventuelle surpression.
○ Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant après avoir fait le plein.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1Rapport 25:1
24
○ En cas de projection accidentelle de carburant, lavez
immédiatement vos vêtements avec du savon.
○ Après chaque plein de carburant, vérifi ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
○ Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute
électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du
réservoir afi n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le
réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à
intervalle régulier le récipient avant le remplissage.
Démarrage
ATTENTION
Ne pas démarrer si le tuyau et la grille de protection sont
obstrués.
(1) Démarrage du moteur froid
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (H) en position
« marche » (ON). (Fig. 7)
2. Appuyez sur la pompe d’amorçage (N) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le
tuyau de retour (10). (Fig. 8)
3. Réglez le levier du starter (M) à la position de démarrage
(fermé) (A). (Fig. 9)
4. Tirez vivement sur la poignée du démarreur en
accompagnant son retour, sans la relâcher brusquement.
(Fig. 10)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le
starter en position ouverte (B). (Fig. 9)
6. Tirez à nouveau vivement sur la poignée du démarreur.
(Fig. 10)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 2 à 6 de
la procédure.
7. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
(2) Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 2, et 6 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Souffl euse d’exploitation (Fig. 11)
○ Il faut employer une petite vitesse pour chasser des
feuilles et l’herbe séchée.
○ Il faut employer une vitesse moyenne pour nettoyer des
feuilles mouillées et l’herbe.
○ Il faut employer une grande vitesse lorsqu’on déplace du
gravillon, de la saleté ou d’autres matières lourdes.
○ Lorsque vous travaillez dans un endroit poussiéreux,
aspergez la zone d’eau avec un tuyau.
ATTENTION
○ Ne pas décharger directement l’air vers des personnes
ou des animaux.
○ Il faut faire fonctionner l’appareil dans un endroit bien
ventilé.
○ N’eff ectuez jamais d’opération d’assemblage ou
de désassemblage lorsque le moteur tourne, vous
risqueriez des blessures sévères.
○ Ne portez jamais la main sur l’échappement, la bougie
d’allumage ou toute autre partie métallique lorsque
le moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du
moteur.
○ N’utilisez pas cette souffl erie à l’intérieur.
○ N’utilisez pas l'appareil s’il y a une fenêtre ouverte à
proximité de la zone de travail et de son environnement.
ATTENTION
Ce souffl eur a été conçu et réglé pour être utilisé avec
les tuyaux de souffl age joints. Il ne doit jamais être utilisé
sans le tuyau droit.
Français
REMARQUE
○ Lorsque vous entendez un bruit ou sentez des vibrations
inhabituelles, arrêtez le moteur immédiatement et
vérifi ez si quelque chose bloque les ventilateurs ou les
tuyaux. Le cas échéant, enlevez le bouchon et vérifi ez
s'il y a des dommages.
○ Sélection du tuyau de souffl age
• Tuyau de souffl age droit
Permet un fonctionnement avec une capacité de
souffl age maximale.
Adapté pour une utilisation dans des zones étendues,
le régime moteur est maintenu à un minimum, ce qui
permet d’améliorer la consommation de carburant par
rapport à une utilisation avec un tuyau de souffl age
conique/en éventail.
Le tuyau de souffl age droit est recommandé pour une
utilisation normale.
• Tuyau de souffl age conique/en éventail
Permet un fonctionnement avec une vitesse de
souffl age maximale.
Idéal pour dégager les feuilles mouillées qui restent
collées au sol ou pour libérer une décharge d'air
puissante dans des espaces limités.
Arrêt (Fig. 12)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti
pendant quelques minutes puis mettez l’interrupteur
d'allumage (H) sur la position arrêt et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que le moteur s’arrête complètement.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR
N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU
MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 13)
Le carburateur est une pièce de précision qui mélange
l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute
performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de
l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne
faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison
des conditions environnementales (le climat ou la pression
atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à
deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
○ Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré
de précision, ne le démontez pas.
○ Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut
être réglé est la vitesse de ralenti (T).
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Vérifi ez la propreté du fi ltre à air. Si un réglage s’avère
nécessaire, tournez la vis de réglage du ralenti (T) vers
la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour
augmenter la vitesse du moteur et vers la gauche (sens
inverse des aiguilles d'une montre) pour diminuer la vitesse
du moteur. Le régime de ralenti standard est de 2 800-3 200
tr/min.
ATTENTION
La procédure de réglage ci-dessus doit être suivie lors de
l’ajustement sinon des dommages au moteur pourront
se produire en raison d'une utilisation incorrecte.
25
Français
REMARQUE
Certains des modèles vendus dans les secteurs avec
des règlementations d'émission d'échappement strictes
ne possèdent pas d'ajustements de vitesse élevée et
basse du carburateur. De tels ajustements peuvent
permettre au moteur de fonctionner au-delà de ses
limites de conformité d'émission. Pour ces modèles, le
seul ajustement de carburateur est le régime de ralenti.
RECOMMANDATION
LE RÉGLAGE DU CARBURATEUR NÉCESSITE LES
COMPÉTENCES D'UN PERSONNEL EXPÉRIMENTÉ OU
BIEN FORMÉ, OU IL EST RECOMMANDÉ D'APPORTER
L'APPAREIL dans un centre de service après-vente agréé
HiKOKI.
Filtre à air (Fig. 14)
Le fi ltre à air (11) doit être nettoyé régulièrement pour
éliminer toute trace de poussière ou de saleté afi n d’éviter :
○ Disfonctionnements du carburateur.
○ Problèmes de démarrage.
○ Perte de puissance du moteur.
○ Usure inutile des organes du moteur.
○ Consommation anormale de carburant.
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment
dans les endroits poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air (Fig. 14)
Ouvrez le couvercle du fi ltre à air (12) et retirez-le (11).
Nettoyez-le. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps
ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit
être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez
toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 15)
Retirez le fi ltre à carburant (13) du réservoir à carburant, et
remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un fi ltre à carburant (13) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
Bougie (Fig. 16)
Lorsque vous retirez la bougie, tournez et retirez le capuchon
recouvrant la bougie comme indiqué sur l’illustration.
(Fig. 17)
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur.
○ Un mélange de carburant incorrect (trop d'huile dans
l’essence)
○ Un fi ltre à air sale.
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid, par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur
les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des
dysfonctionnements et des diffi cultés de démarrage. Si la
tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou
si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er
l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez
l’écartement des électrodes. Ajustez à nouveau si
nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou
plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage.
Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie
avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type
de bougie lorsque vous la remplacez.
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur
et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même.
Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces
endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en
utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux
temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et
actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de
l’humidité.
Programme d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre machine. Pour plus
d’informations, veuillez contacter un service après-vente
HiKOKI agréé.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Vérifi ez que l’entrée d’air de la grille de protection n’est
pas obstruée.
○ Vérifi ez que la grille de protection n'est pas endommagée
ni fi ssurée. Changez la grille de protection en cas
d’impacts ou de fi ssures.
○ Vérifi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, notamment le cordon.
○ Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
○ Démontez la bougie d’allumage et vérifi ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez
la bougie.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et
nettoyez le fi ltre du carburant.
○ Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour.
Entretien trimestriel
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre.
○ Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
○ Nettoyez le silencieux d'échappement afi n d'éliminer
toute trace de calamine.
ATTENTION
Le nettoyage des ailettes du cylindre, du ventilateur et
du silencieux doit être eff ectué par un service après-
vente HiKOKI agréé.
SÉLECTION D’ACCESSOIRES
Les accessoires de cette machine fi gurent dans le tableau
à la page 193.
26
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pour chaque modèle sont présentés dans le tableau ci-dessous.
Pour les achats, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé.
Veuillez vérifi er attentivement car ces accessoires ne portent pas la mention «
Liste des accessoires recommandés
N° de codeDescriptionRB27EAPRB27EP
6601600BUSE (A)
6698394BUSE (B)
6699184TUYAU À TÊTE DE VENTILATEUR
6601633
KIT D'ASPIRATION
RB-HVA (RB27E/EP)
6684946TUYAU D'ASPIRATION6601497TUYAU COUDÉ6601601SAC À POUSSIÈRES6601500PRISE À LA TERRE-
●» ne peuvent pas être fi xés.
●●
●●
●●
-
Français
●
●
●
●
●
27
Français
DÉPANNAGE
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n'est
pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance HiKOKI agréé.
ConditionCauseSolution
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur
démarre mais
s’arrête tout de
suite
Le moteur est
apte à découper
Système de
carburant
Système
électrique
Autres
Système de
carburant
Système
électrique
Autres
Le réservoir de carburant est vide ou le
niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du
vieux carburant (odeur nauséabonde)
Trop de carburant est absorbée et la
bougie est humide
Le fi ltre à carburant est encrassé avec
de la poussière
Le tuyau de carburant est tordu ou
détaché
Dysfonctionnement du carburateur
Le cordon d’arrêt a provoqué un courtcircuit
La bougie est sale
L’écartement de l’électrode est trop
grande
Mauvaise connexion entre le câble
haute tension et la bougie d'allumage
Dysfonctionnement du système
électrique
Le port du silencieux d'échappement
est encrassé avec du carbone
Le réservoir de carburant est vide ou le
niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du
vieux carburant (odeur nauséabonde)
L’huile pour moteur à deux temps n’a
pas été ajoutée
Le levier du starter est dans la position
de démarrage
De l’air a pénétré dans le système de
carburant
Dysfonctionnement du carburateur
Échec de l’allumage
Panne de bougieRemplacez par une nouvelle bougie
Défaillance du système électrique
Surchauff e moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air saleNettoyez
Encrassement de carbone (port de
Remplissez le réservoir de carburant avec
le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
1. Débranchez la bougie et laissez la sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5 ou 6
fois pour retirer l’excédent de carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position de
fonctionnement et tirez sur la poignée du
démarreur
Nettoyez le fi ltre à essence
Veillez à ce que le carburant s'écoule sans
diffi culté
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Remplacez ou nettoyez la bougie
d’allumage
Ajustez l’écartement à 0,6 mm
Reconnecter
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé pour la réparation
Remplissez le réservoir de carburant avec
le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Placez le levier du starter en position
MARCHE
Reconnectez le tube de carburant ou le joint
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Remplacez avec les pièces désignées
Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Nettoyez
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
28
ConditionCauseSolution
Vibration anormale
Le moteur ne s’arrête pasPanne du commutateur d'arrêt
Le moteur s’arrête quand la
manette est fermée
La poignée, le guidon ou une autre
partie de fi xation est desserrée
La vitesse au ralenti du moteur est trop
basse
Vérifi ez et resserrez
Réglez le levier du starter en position de
DEMARRAGE pour arrêter le moteur
Cessez immédiatement de l’utiliser et
contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Français
29
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Soffi atore
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel
presente manuale e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Leva dell’aria – In posizione di avviamento
(aperta)
Leva dell’aria – Posizione di avviamento
(chiusa)
START
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale.
• Controllare che l’attrezzatura per il taglio sia montata e regolata correttamente.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regolazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
* 1/7 minimo, 6/7 velocità di lavoro.
Acceso/AvvioPeso a secco (senza carburante, con tutti i tubi)
Spento/Arresto
STOP
AVVERTENZA PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla ventola in
rotazione.
AVVERTENZA PERICOLO
Superfi ci molto calde; la marmitta e il coperchio
circostante potrebbero diventare molto caldi.
Stare sempre a distanza dall’area di scarico
e da quella della marmitta; in caso contrario
potrebbero verifi carsi gravi lesioni personali.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si
avvicina, spegnere immediatamente il motore.
Miscela di carburante e olio
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Regolazione del regime minimo
Pompa di adescamento
Livello di potenza acustica garantito
Cilindrata
Candela
Capacità del serbatoio carburante
Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
pA, eq
22868 Equivalente*
Livello di potenza sonora misurato LWA da
2000/14/CE
Corsa
Livello di potenza sonora garantito LwA da
2000/14/CE
Corsa
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
hv, eq
Equivalente*
Incertezza
K
30
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
Poiché il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci alcune diff erenze tra le immagini e
la propria unità. Usare le istruzioni che si riferiscono alla
propria unità.
A. Tappo del serbatoio carburante
B. Leva acceleratore
C. Maniglia di avviamento
D. Serbatoio del carburante
E. Carburatore
F. Filtro dell’aria
G. Maniglia
H. Interruttore di accensione
I. Tubo diritto
J. Tubo conico
K. Rete di protezione
L. Candela
M. Comando dell’aria
N. Bulbo autoadescante
O. Avviamento a strappo
P. Tubo con testa a ventaglio
Q. Leva della crociera
R. Chiave a tubo combinata
S. Istruzioni per l’uso
T. Manopola volt
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche
fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della
macchina.
Sicurezza dell’operatore
○ Indossare protezione per il capo (1). (Fig. 2)
○ Indossare sempre una visiera o occhiali di sicurezza (2).
(Fig. 2)
○ Indossare protezione auricolare approvata (3). (Fig. 2)
L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti dell’udito.
Prestare attenzione all’ambiente circostante. In
particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone
nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
○ Indossare sempre camicie pesanti a maniche lunghe (4),
Non indossare abbigliamento eccessivamente largo né
gioielli, pantaloni corti, sandali o andare a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano
sopra le spalle.
○ Non azionare questo strumento quando si è stanchi,
malati o sotto l’eff etto di alcol, droghe o medicinali.
Italiano
○ Non azionare l’utensile di notte o in condizioni di
maltempo quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare
l’utensile quando piove o subito dopo che è piovuto.
Lavorare su terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
○ Mai permettere che un bambino o una persona inesperta
azioni la macchina.
○ Non avviare il motore se ci sono cose infiammabili come
foglie secche, rifi uti di carta o carburante nelle vicinanze.
○ Mai avviare o tenere il motore acceso all’interno di una
stanza chiusa o di un edifi cio. La respirazione dei gas di
scarico può causare la morte.
○ Mantenere le impugnature sempre prive di olio e
carburante.
○ Tenere le mani lontane dalle parti in movimento o
dall’area riscaldata.
○ Non aff errare né tenere l’unità dal tubo di soffi aggio.
○ Quando si spegne l’unità, assicurarsi che il motore si sia
arrestato prima di deporla.
○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell'apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS) causata dalla vibrazione.
AVVERTENZA
○ Azionare sempre l'utensile con l’equipaggiamento
protettivo e gli indumenti appropriati. La mancata
osservanza potrebbe causare incidenti, quali ad
esempio ustioni o lesioni. (Fig. 2)
○ Non toccare la zona della candela o l’alta tensione
durante il funzionamento. Fare ciò può provocare
scosse elettriche.
○ Non consentire ai bambini di avvicinarsi all’utensile
durante il funzionamento.
○ Non toccare il motore, il coperchio superiore o la ventola
di scarico durante o subito dopo il funzionamento. Fare
ciò può provocare ustioni o lesioni.
○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
dalla sindrome da vibrazioni mano-braccio o dalla
sindrome del tunnel carpale. Di conseguenza, le
persone che usano in continuazione e regolarmente
l’apparecchio dovrebbero mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di cui sopra,
rivolgersi immediatamente a un medico.
○ Poiché il prodotto è azionato dal motore, assicurarsi di
indossare l’equipaggiamento protettivo adeguato per
ridurre al minimo gli eff etti delle vibrazioni e del suono
sul proprio corpo. Limitare un singolo funzionamento
continuo a 30 - 40 minuti, quindi lasciare riposare per
10 - 20 minuti. Inoltre, limitare il proprio orario di lavoro
giornaliero a 80 minuti.
○ I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare
sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di
usare qualsiasi apparecchiatura elettrica.
○ Se rifi uti o residui accumulati, incluse foglie cadute,
rimangono incastrati nella macchina, assicurarsi di
disattivare il motore e rimuovere i residui prima di
riprendere l’utilizzo. Utilizzare la macchina senza
rimuovere le ostruzioni potrebbe provocare danni.
Sicurezza dell’unità/della macchina
○ Controllare l’intera unità/macchina prima di ogni uso.
Sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre
verifi care che non vi siano perdite di carburante e che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e
saldamente serrati.
○ Prima di usare l’unità/la macchina, sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate. I pezzi difettosi potrebbero aumentare il
rischio di incidenti e potrebbero causare una lesione.
31
Italiano
○ Durante le regolazioni del carburatore tenere lontane le
altre persone.
○ Utilizzare esclusivamente gli accessori come consigliato
dal costruttore per questa unità/macchina.
○ Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano utensili come
la chiave di regolazione o la chiave inglese ancora fi ssati
all’unità.
AVVERTENZA
○ Non modifi care mai in nessun modo l’unità/la macchina.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli
cui è destinata.
○ La manomissione del motore annulla l’omologazione UE
di questo motore.
○ Modifi che e/o accessori non autorizzati possono
provocare gravi lesioni personali o morte dell’operatore
o di altre persone.
○ La rete di protezione deve essere saldamente fi ssata in
posizione.
Uso in sicurezza del carburante
○ Miscelare e versare il carburante all’aperto e lontano da
scintille e fi amme.
○ Usare un contenitore omologato per il carburante.
○ Spostarsi di almeno 3 m lontano dal luogo di rifornimento
del carburante prima di avviare il motore.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio del carburante. Non rimuovere il tappo del
serbatoio carburante durante il funzionamento.
○ Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso.
Qualora s’intenda conservare la motosega con del
carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
verifi care che non vi siano perdite.
AVVERTENZA
○ Il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, perciò occorre
prestare la massima attenzione mentre si maneggia o si
rifornisce il carburante.
○ Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/della macchina o mentre la si usa.
○ Prima di avviare il motore, rimuovere qualsiasi traccia di
carburante fuoriuscito.
○ Sia l’unità/la macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo in cui i vapori non raggiungano
scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento
dell’acqua, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
○ Quando si usa l’unità in un luoghi asciutti, assicurarsi che
il dispositivo antincendio sia prontamente disponibile.
○ Se si spegne il motore per il rifornimento di carburante,
assicurarsi che l’unità si sia raff reddata prima di
aggiungere carburante.
Sicurezza del soffi aggio
○ Azionare l’unità/la macchina soltanto a ore ragionevoli –
non al mattino presto o a tarda sera quando le persone
potrebbero essere disturbate. Rispettare i tempi elencati
nelle ordinanze locali. Le raccomandazioni normali sono
dalle 9:00 alle 17:00, da lunedì a sabato.
○ Non dirigere mai lo scarico di aria verso i presenti e non
consentire a nessuno di avvicinarsi all’area di lavoro.
Prestare attenzione nel dirigere lo scarico per evitare
serre di vetro, automobili, ecc.
○ Controllare l’area di lavoro e gli ambienti circostanti
per lattine vuote, pezzi di metallo e altri ostacoli che
potrebbero causare lesioni, incidenti o danni. Se ci sono
questi oggetti nell’area, rimuoverli in anticipo.
○
Prestare attenzione a marciapiedi dissestati, buche nel
terreno o altre condizioni instabili quando si usa l’utensile.
○ Prendere tutte le precauzioni possibili prima di lasciare
l’utensile incustodito, per esempio l’arresto del motore.
○ Non utilizzare mai l’utensile senza tubi di soffi aggio o altri
dispositivi di protezione in posizione. (Se la macchina ne
è dotata.)
○ Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina.
○ Prestare attenzione in quanto l’avvio del motore
potrebbe essere ritardato dopo aver tirato la maniglia del
dispositivo di avviamento.
○ Tenere sempre il motore sul lato destro del corpo.
○ Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Perdere l’equilibrio durante le operazioni può causare
lesioni.
○ A motore acceso, tenere tutte le parti del corpo lontano
dalla marmitta.
○ Durante l’uso di un’apparecchiatura elettrica è
raccomandabile tenere sempre a portata di mano un kit
di pronto soccorso.
○ Evitare l’uso prolungato a bassa velocità in cui la
vibrazione è alta. Fare ciò può provocare danni al
motore.
○ Quando ci si sposta in una nuova area di lavoro o
durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione degli
accessori dell’unità, ecc., assicurarsi di spegnere la
macchina.
○ Non posizionare mai la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
○ Se inavvertitamente si urta o si fa cadere l’unità,
controllare immediatamente per accertarsi che non ci
siano danni, crepe o deformazioni.
○ Se l’utensile sta funzionando male e produce strani
rumori o vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo ispezionare e
riparare.
L’uso continuato in queste condizioni potrebbe causare
lesioni o danni all’utensile.
○ Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
○ Allentare i depositi con un rastrello o una scopa prima di
iniziare qualsiasi lavoro di scarico o di aspirazione.
AVVERTENZA
Lavorare da scale o posizioni elevate (come tetti) è
vietato e potrebbe causare gravi lesioni.
Manutenzione in sicurezza
○ Mantenere l’unità/la macchina secondo le procedure
raccomandate.
○ Rimuovere la candela prima di eseguire la manutenzione,
ad eccezione delle regolazioni del carburatore.
○ Durante le regolazioni del carburatore, tenere lontane le
altre persone.
○ Utilizzare esclusivamente i ricambi originali HiKOKI
come raccomandato dal costruttore.
ATTENZIONE
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
AVVERTENZA
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del
motore o a lesioni fi siche.
Trasporto e conservazione
○ Trasportare l’unità/la macchina a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
○ Prima di conservare o trasportare l’unità/la macchina,
lasciar raff reddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e fi ssarla saldamente. La mancata
osservanza di questa precauzione può causare incendi
o incidenti.
○ Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Si
raccomanda di vuotare il carburante dopo ogni uso.
Qualora s’intenda conservare la motosega con del
carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
verifi care che non vi siano perdite.
32
○ Conservare l’unità/la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
○ Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
accuratamente e riporla in un luogo asciutto.
○ Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia spento.
○ È necessario fi ssare la macchina durante il trasporto per
evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
○ Se un’etichetta di avvertimento è illeggibile, si stacca
o diventa poco chiara, sostituirla con una nuova. Per
l’acquisto di nuove etichette, contattare i centri di
assistenza autorizzati HiKOKI.
In altre circostanze non riportate in questo manuale,
adottare la massima cautela e usare il buonsenso. In caso
di necessità ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE TECNICHE di questa macchina sono
elencate nella tabella a pagina 192.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca
senza preavviso.
PROCEDURE DI MONTAGGIO
AVVERTENZA
Assicurarsi che il motore sia stato spento/arrestato e non
sia caldo prima del montaggio.
Dai tubi di soffi aggio al corpo principale (Fig. 3)
Controllare il corpo principale e gli accessori.
Collegare un tubo diritto (I) saldamente. Allineare
la sporgenza (8) nel tubo diritto con la scanalatura
(9) sull’alloggiamento soffi ante e far scorrere il tubo
nell’alloggiamento soffi ante.
Ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Da ugello a tubo diritto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Allineare la scanalatura (9) sul tubo conico (J) e la
sporgenza (8) sul tubo diritto (I) e ruotare il tubo conico
in posizione.
[RB27EP]
○ Allineare la scanalatura (9) sul tubo con testa a ventaglio
(P) e la sporgenza (8) sul tubo diritto (I) e ruotare il tubo
con testa a ventola in posizione.
NOTA [RB27EP]
(opzionale)
○ L’attacco aspiratore è disponibile come kit opzionale che
converte il soffi ante portatile in un aspirapolvere.
Per l’installazione, vedere il manuale del kit di aspirazione
RB-HVA (RB27E/EP).
(Funzione di sicurezza)
○ Se si tenta di aprire la rete di protezione (K) quando il
motore è in funzione, ciò arresterà automaticamente il
motore. (Fig.1)
Ma non cercare mai di aprire la rete di protezione (K)
quando il motore è acceso anche con questa funzione,
○ L’unità/macchina è dotata di un motore a due tempi.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso
si deve garantire all'unità la necessaria ventilazione.
Italiano
○ Il carburante è altamente infi ammabile e può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli
edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se
suffi cientemente ventilati.
Carburante
○ Utilizzare sempre benzina di marca senza piombo a 89
ottani.
○ Utilizzare olio puro per motori a due tempi oppure
una miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto
rapporto di miscelazione rivolgersi ai centri di assistenza
autorizzati HiKOKI.
○ In caso di indisponibilità di olio originale, si raccomanda di
usarne uno antiossidante di alta qualità espressamente
dedicato ai motori a due tempi raff reddati ad aria (JASO
FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare
olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi
raff reddati ad acqua).
○ Mai usare olio di tipo multigrado (10 W/30) o di scarto.
○ Olio e carburante non devono mai essere miscelati
nel serbatoio del carburante della macchina. Olio
e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da
usare.
Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità
rimanente di benzina.
Prima di rifornire l'unità si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Rifornimento
AVVERTENZA
○ Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore e
lasciarlo raff reddare per alcuni minuti.
Non fumare né avvicinare fi amme o scintille al luogo in
cui viene eff ettuato il rifornimento.○ Aprire lentamente il serbatoio del carburante durante il
rifornimento, in modo da far sparire l’eventuale pressione
eccessiva.
○ Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio.
○ Spostare sempre l’unità ad almeno 3 m dall’area di
servizio prima di avviare.
○ Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento,
rimuoverlo immediatamente con del sapone.
○ Assicurarsi di controllare eventuali perdite di carburante
dopo il rifornimento.
○ Prima di eff ettuare il rifornimento, al fi ne di rimuovere
l’elettricità statica dal corpo principale, dal contenitore
del carburante e dall’operatore, toccare il suolo
leggermente umido.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è
opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per
impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne
bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1Rapporto 25:1
33
Italiano
Avvio
ATTENZIONE
Non avviare se il tubo e la rete di protezione sono ostruiti.
(1) Avviamento del motore freddo
1. Portare l’interruttore di accensione (H) nella posizione
ON. (Fig. 7)
2. Premere la pompa autoadescante (N) diverse volte per
far affl uire il carburante attraverso il tubo di ritorno (10).
(Fig. 8)
3. Impostare la leva della valvola dell’aria (M) alla posizione
START (chiusa) (A). (Fig. 9)
4. Tirare velocemente la maniglia di avviamento, facendo
attenzione a tenerla ben aff errata e a non consentire che
scatti all’indietro. (Fig. 10)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la
leva in posizione RUN (aperta) (B). (Fig. 9)
6. Tirare di nuovo velocemente la maniglia di avviamento.
(Fig. 10)
NOTA
Se il motore non si accende, ripetere le procedure da 2 a 6.
7. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti
prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
(2) Avviamento del motore caldo
Eseguire solamente i punti 1, 2 e 6 della procedura di
avviamento per un motore freddo.
Se il motore non si avvia, usare la stessa procedura di
avviamento usata per un motore freddo.
Uso del soffi atore (Fig. 11)
○ Utilizzate il motore a bassa velocità per soffi are foglie ed
erba secca.
○ Utilizzate velocità intermedie per soffi are foglie ed erba
bagnata.
○ Utilizzate la massima velocità per spostare ghiaino,
terriccio od altri materiali pasanti.
○ Quando si lavora in una zona polverosa, bagnare la zona
interessata con acqua.
AVVERTENZA
○ Non puntare il soffi o dʼaria direttamente verso persone o
animali.
○ Utilizzate sempre il soffi atore in aree ben ventilate.
○ Per evitare il rischio di gravi lesioni personali, non
eff ettuare mai le operazioni di montaggio o smontaggio
con il motore acceso.
○ Non toccare mai il silenziatore, la candela o altre parti
metalliche con il motore acceso o immediatamente dopo
lo spegnimento del motore.
○ Non utilizzare questo soffi atore in ambienti chiusi.
○ Non azionare se vi è una fi nestra aperta vicino all’area di
lavoro e nell’ambiente circostante.
ATTENZIONE
Questo soffi ante è stato progettato e regolato per essere
utilizzato con i tubi di soffi aggio collegati. Non deve mai
essere azionato senza il tubo diritto.
NOTA
○ Quando si sentono o si avvertono suoni o vibrazioni
anomali, arrestare immediatamente il motore e
controllare se qualcosa blocca le ventole o tubi. In tal
caso, rimuovere l’ostacolo e controllare per la presenza
di danni.
○ Selezione del tubo di soffi aggio
• Tubo di soffi aggio diritto
Consente il funzionamento alla massima capacità di
soffi aggio.
Adatto per il funzionamento in aree ampie, la rotazione
del motore è ridotta al minimo, con un conseguente
miglioramento del consumo di carburante rispetto al
tubo di soffi aggio conico/a ventaglio.
Il tubo di soffi aggio diritto è consigliato per il normale
utilizzo.
• Tubo di soffi aggio conico/a ventaglio
Consente il funzionamento alla massima velocità di
soffi aggio.
Ideale per soffi are foglie bagnate attaccate al terreno o
per liberare una potente scarica d’aria in spazi limitati.
Arresto (Fig. 12)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare al minimo per
alcuni minuti, quindi spegnere l’interruttore di accensione
(H) e tenerlo premuto fi nché il motore non si arresta
completamente.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO
SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI
RIPARATORE DI MOTORI NON STRADALI.
Regolazione del carburatore (Fig. 13)
Il carburatore è un componente di precisione che miscela
aria e combustibile, ed è progettato per garantire elevate
prestazioni dal motore. Prima che l’utensile viene spedito
dalla fabbrica, il suo carburatore viene regolato durante
un test. Eff ettuare le regolazioni solo se è necessario a
causa delle condizioni ambientali (il clima o la pressione
atmosferica), del tipo di combustibile, del tipo di olio a due
cicli, ecc.
AVVERTENZA
○ Poiché il carburatore è prodotto con un elevato grado di
precisione, non smontarlo.
○ Per questo prodotto, l’unica impostazione del
carburatore che può essere regolata è il minimo (T).
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Verifi care che il fi ltro dell’aria sia pulito. Se è necessaria una
regolazione, ruotare (in senso orario) la vite di regolazione
del MINIMO (T) per chiuderla e aumentare la velocità del
motore, ruotare (in senso antiorario) per aprirla e diminuire la
velocità del motore. Il regime standard del motore al minimo
è 2.800–3.200 giri/min.
ATTENZIONE
La suddetta procedura di regolazione deve essere
rispettata quando viene ESEGUITA la regolazione
altrimenti si verifi cheranno DANNI al motore a causa
della condizione non corretta.
NOTA
Alcuni modelli venduti nelle zone in cui sono in vigore
norme rigorose sull’emissione dei gas di scarico non
sono provvisti della possibilità di regolazione del
carburatore al minimo e al massimo. Tali regolazioni
permetterebbero infatti alla macchina di essere usata
al di fuori dei propri limiti di conformità rispetto alle
emissioni. Per questi modelli, l’unica regolazione
possibile del carburatore è quella del minimo.
34
RACCOMANDAZIONE
LA REGOLAZIONE DEL CARBURATORE RICHIEDE LE
CAPACITÀ DI PERSONALE CON ESPERIENZA O BEN
ADDESTRATO, ALTRIMENTI SI CONSIGLIA DI PORTARE
L’UNITÀ PRESSO I Centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
Filtro dell’aria (Fig. 14)
Il fi ltro dell’aria (11) deve essere tenuto pulito dalla polvere e
dalla sporcizia per evitare:
○ Guasti del carburatore.
○ Problemi di avviamento.
○ Riduzione potenza del motore.
○ Inutile usura delle parti del motore.
○ Anomalo consumo di carburante.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro
dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria (Fig. 14)
Aprire il coperchio del fi ltro dell’aria (12) e rimuovere il fi ltro
dell’aria (11).
Pulirlo. Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di
riassemblare il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro
che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere
pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con
regolarità con un altro nuovo. Se il fi ltro si danneggia lo si
deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 15)
Rimuovere il fi ltro del carburante (13) dal serbatoio
carburante, quindi sostituirlo se è sporco.
NOTA
Un fi ltro carburante (13) bloccato può impedire
l’alimentazione del carburante e causare un
malfunzionamento della rotazione del motore.
Candela (Fig. 16)
Quando si rimuove la candela, ruotare e rimuovere il tappo
che copre la candela come mostrato in fi gura. (Fig. 17)
Lo stato della candela dipende:
○ Un’errata impostazione del carburatore.
○ Errata miscela di carburante (troppo olio nella benzina)
○ Un fi ltro dell’aria sporco.
○ Condizioni di funzionamento diffi cili (come durante la
stagione fredda).
Questi fattori possono causare la formazione di depositi
sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento
del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della
candela va controllata particolarmente quando il motore
perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con
regolarità al minimo.
Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve
controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente
regolandola. Regolare nuovamente se necessario. La
distanza corretta è di 0,6 mm. La candela dovrebbe in
ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della
macchina o anche prima se gli elettrodi appaiono molto
corrosi.
NOTA
In alcune zone, le norme locali richiedono l’impiego di
una candela a resistore per sopprimere i segnali di
accensione. Se questa macchina era originariamente
dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione
se ne deve usare una di tipo analogo.
Italiano
Per una conservazione a lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante.
Accendere quindi il motore sino a quando si arresta per
esaurimento del carburante. Riparare quindi eventuali
danni subiti dalla motosega durante l’uso. Pulirla infi ne con
uno straccio pulito o con aria compressa. Versare infi ne
nel cilindro attraverso il foro della candela alcune gocce
di olio per motori a due tempi, facendo ruotare alcune
volte il motore affi nché si distribuisca uniformemente sulla
superfi cie del cilindro.
La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in
un luogo fresco.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire le superfi ci esterne dell’unità.
○ Controllare che la presa d’aria sulla rete di protezione
non sia ostruita.
○ Controllare la rete di protezione per danni o incrinature.
Sostituire la rete di protezione in caso di urti o spaccature.
○ Verifi care che i dadi e le viti siano suffi cientemente
serrati.
Manutenzione settimanale
○ Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il fi lo.
○ Pulire esternamente la candela.
○ Rimuovere la candela e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la
candela.
○ Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
○ Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne
inoltre il fi ltro.
○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
○ Pulire le alette di raff reddamento del cilindro.
○ Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
○ Pulire la marmitta dai depositi carboniosi.
ATTENZIONE
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e
della marmitta deve essere eff ettuata da un Centro di
assistenza autorizzato HiKOKI.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
193.
35
Italiano
SELEZIONE DEGLI ALLEGATI
Gli accessori consigliati per ogni modello sono presentati nella tabella sottostante.
Per gli acquisti, contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
Controllare con cura in quanto gli accessori non marcati con “
Elenco di accessori raccomandati
N. di codiceDescrizioneRB27EAPRB27EP
6601600UGELLO (A)
6698394UGELLO (B)
6699184TUBO CON TESTA A VENTAGLIO
6601633
KIT DI ASPIRAZIONE
RB-HVA (RB27E/EP)
6684946TUBO DEL VUOTO6601497TUBO PIEGATO6601601SACCO DELLA POLVERE6601500IMPUGNATURA DI TERRA-
●” non possono essere installati.
●●
●●
●●
-
●
●
●
●
●
36
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’utensile non funziona normalmente, eseguire le ispezioni descritte nella tabella seguente. Se gli interventi suggeriti non
risolvono il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza HiKOKI autorizzato.
CondizioneCausaSoluzione
Il motore non si
avvia
Il motore si avvia
ma si interrompe
immediatamente
Il motore tende a
interrompersi
Impianto di
alimentazione
Impianto
elettrico
Altro
Impianto di
alimentazione
Impianto
elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole)
Viene assorbita una quantità eccessiva
di carburante e la candela è bagnata
Il fi ltro del carburante è intasato di
sporco
Il tubo del carburante è piegato o
scollegato
Malfunzionamento del carburatore
Il cavo dell’interruttore di arresto è
andato in corto circuito
La candela è sporcaSostituire o pulire la candela
La distanza tra gli elettrodi è troppo
grande
Connessione lenta tra il cavo dell’alta
tensione e la candela
Malfunzionamento dell’impianto
elettrico
Il tubo di scarico della marmitta è
intasato di carbone
Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole)
L’olio per motore a due tempi non è
stato aggiunto
La leva dell’aria è in posizione STARTPortare la leva dell’aria nella posizione RUN
È penetrata dell’aria nell’impianto di
alimentazione carburante
Malfunzionamento del carburatore
Guasto all’accensione
Guasto alla candelaSostituire con una nuova candela
Guasto all’impianto elettrico
Surriscaldamento del motore
Errato modello di candela
Filtro dell’aria sporcoPulire
Intasamento di carbone (tubo di scarico
della marmitta)
Compressione insuffi ciente (pistone,
anello del pistone, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante con la
corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
1. Scollegare la candela e lasciarla
asciugare
2. Tirare la maniglia del dispositivo di
avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il
carburante in eccesso
3. Attaccare la candela
4. Posizionare la leva dell’aria nella
posizione RUN e tirare la maniglia del
dispositivo di avviamento
Pulire il fi ltro del carburante
Assicurarsi che il carburante fl uisca
facilmente
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Regolare la distanza fi no a 0,6 mm
Ricollegare
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI per la riparazione
Riempire il serbatoio del carburante con la
corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Ricollegare il tubo del carburante o il giunto
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Sostituire con il pezzo specifi cato
Vedere “SPECIFICHE TECNICHE”
Pulire
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
37
Italiano
CondizioneCausaSoluzione
Vibrazione anomala
Il motore non si arrestaGuasto all’interruttore di arresto
Il motore si arresta quando
l’acceleratore viene chiuso
L’impugnatura, la staff a
dell’impugnatura o qualche altro
elemento di fi ssaggio è allentato
Il regime minimo è troppo basso
Controllare e serrare
Posizionare la leva dell’aria nella posizione
START per arrestare il motore
Interrompere immediatamente l’utilizzo e
contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
38
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
voor u de machine gaat gebruiken.
Nederlands
Motor bladblazer
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf,
zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
*1/7 Stationair, 6/7 max. toerental.
Aan/Start
Uit/Stop
STOP
WAARSCHUWING GEVAAR
Houd handen uit de buurt van de draaiende
ventilator.
WAARSCHUWING GEVAAR
Hete oppervlakken; De uitlaatdemper en de kap
eromheen kunnen zeer heet worden. Blijf altijd
uit de buurt van de uitlaat en de uitlaatdemper,
anders kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15
meter van de machine vandaan. Als iemand
dichterbij komt, zet de motor onmiddellijk af.
Brandstof/oliemengsel
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Afstelling stationair toerental
Opvoerpomp
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Verplaatsing
Droog gewicht (zonder brandstof, met lege
leiding)
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
pA, eq
Equivqlent*
Gemeten geluidsvermogenniveau LwA door
2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA
door 2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Trillingsniveau volgens ISO 22867
hv, eq
Equivalent*
Onzekerheid
K
39
Nederlands
WAT IS WAT (Afb. 1)
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen
worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw
machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw
machine van toepassing zijn.
A. Tankdop
B. Gashendel
C. Startkoord
D. Brandstoftank
E. Carburateur
F. Luchtfi lter
G. Handvat
H. Contactschakelaar
I. Rechte buis
J. Conische buis
K. Stofafdekking
L. Bougie
M. Chokehendel
N. Primerbol
O. Repeteerstarter
P. Ventilatorpijp
Q. Vastzethendel
R. Combinatie bougie en spannersleutel
S. Gebruiksaanwijzing
T. Knob volt
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de
volgende woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen
niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel
problemen aangeven.
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor
volledig gestopt is.
○ Draag altijd, lange mouwen shirts (4) en lange broek (5)
en antisliplaarzen (6) en handschoenen (7). (Afb. 2)
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte
broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent,
of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
○ Bedien het gereedschap niet bij nacht of onder slechte
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. En
bedien het gereedschap niet bij regen of direct daarna.
Werken op een glad wegdek kan leiden tot een ongeval
wanneer u uw evenwicht verliest.
○ Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de
machine bedienen.
○ Start de motor niet wanneer er sprake is van brandbare
stoff en, zoals droge bladeren, oud papier of brandstof in
de omgeving.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in
een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
○ Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
○ Houd uw handen uit de buurt van hete of bewegende
delen.
○ Pak of houd de machine niet vast aan de blaaspijp.
○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of de motor gestopt is voordat u de machine neerzet.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
WAARSCHUWING
○ Bedien het gereedschap altijd met de juiste
beschermende uitrusting en kleding. Gebrek aan
naleving hiervan kan leiden tot ongevallen zoals
verbranding of lichamelijk letsel. (Afb. 2)
○ Raak de vonk club gebied of hoge spanning niet aan
tijdens bedrijf. Dit kan leiden tot elektrische schok.
○ Hou kinderen uit de buurt van de gereedschap tijdens
bedrijf.
○ Raak de motor, de kap of uitlaat niet aan tijdens of kort
na gebruik. Dit kan leiden tot brandwonden of letsel.
○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen
niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud
(“dode” vingers) of carpaletunnelsyndroom kunt
oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/
of langdurig met de machine werken de toestand van
hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden.
Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten
zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
○ Aangezien dit product wordt aangedreven door
een motor, moet u ervoor zorgen dat u de juiste
beschermende uitrusting draagt om het eff ect van
vibratie en geluid op uw lichaam tot een minimum te
beperken. Beperk een periode van ononderbroken
gebruik tot tussen 30 en 40 minuten en rust dan 10 tot
20 minuten uit. Beperk ook de werktijd van uw dag tot 80
minuten.
○ Als u medische elektrische/elektronische apparatuur
gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts
raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van
de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze
aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
○ Als vuil of verzameld afval inclusief gevallen bladeren
vast komt te zitten in de machine, zet dan de motor af
en verwijder het vuil voordat u weer verder gaat. Gebruik
van de machine zonder de verstoppingen te verwijderen
kan leiden tot beschadiging.
Veiligheid/beveiliging van de machine
○ Controleer de machine elke keer voor u hem gaat
gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen.
Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
○ Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of
onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn
voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen
kan een verhoogd risico op ongevallen en letsel leiden.
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
○ Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
○ Voordat u de machine bedient, moet u controleren of er
geen gereedschappen zoals de afstelling of steeksleutel
nog is aangesloten op het apparaat.
40
WAARSCHUWING
○ Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
○ Het knoeien met de motor maakt de EU-typegoedkeuring
van deze motor ongeldig.
○ Niet goedgekeurde wijzigingen en / of accessoires kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood van de
operator of anderen.
○ De stofafdekking moet stevig worden vastgezet.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten
bereik van vonken en vlammen.
○ Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of
jerrycan.
○ Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
○ Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
WAARSCHUWING
○ Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en
is schadelijk wanneer de dampen ervan worden
ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u
met brandstof omgaat of tankt.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of van de machine zelf wanneer de machine
gebruikt wordt.
○ Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start.
○ Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door
vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische
motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
○
Wanneer u het apparaat in droge gebieden gebruikt, zorg
ervoor dat brandblusmiddelen direct beschikbaar zijn.
○ Als u de motor uitschakeld bij het tanken, zorg ervoor dat
het apparaat is afgekoeld voordat u brandstof toevoegt.
Veiligheid bij het blazen
○ Gebruik het toestel/het apparaat alleen op redelijke
tijden – niet 's morgens vroeg of laat in de avond wanneer
mensen kunnen worden gestoord. Houd u aan de tijden
aangegeven in plaatselijke verordeningen. Normaal
aanbevolen tijden zijn 9:00 tot 17:00 uur, van maandag
tot en met zaterdag.
○ Blaas nooit lucht in de richting van omstanders en laat
ook niemand in de buurt van de werkomgeving komen.
Wees voorzichtig in welke richting u blaast om afgesloten
glazen ruimtes, auto's, enz. te vermijden.
○ Controleer het werkgebied en de omgeving op lege
blikjes, stukjes metaal en andere obstakels, die letsel,
ongelukken of schade zouden kunnen veroorzaken. Als
er zulke voorwerpen in de omgeving zijn, verwijder ze
dan van tevoren.
○ Wees alert op ongelijke trottoirs, gaten in het terrein
of andere onstabiele ondergrond wanneer u het
gereedschap gebruikt.
○ Neem alle mogelijke voorzorgsmaatregelen wanneer
u het gereedschap onbeheerd achterlaat, zoals het
stoppen van de motor.
○ Gebruik het gereedschap nooit zonder dat blaaspijpen of
andere beschermende voorzieningen zijn aangebracht.
(Indien aanwezig.)
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
○ Wees voorzichtig omdat motor opstarten kan vertraagd
zijn na het trekken van de starthandgreep.
Nederlands
○ Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
○ Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft.
Reik niet te ver.
Verlies van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
○ Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaatdemper
wanneer de motor loopt.
○ Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met
gemotoriseerd gereedschap werkt.
○ Vermijd langdurig gebruik bij lage toerentallen waarbij
trillingen hoog zijn. Dit kan leiden tot motor beschadiging.
○ Bij verplaatsing naar een nieuw werkgebied, of bij
het inspecteren, aanpassen of verwisselen van de
accessoires van het toestel, etc., moet u ervoor zorgen
dat het apparaat is uitgeschakeld.
○ Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze
nog loopt.
○ Als u het machine per ongeluk stoot of laat vallen,
inspecteren onmiddellijk om ervoor te zorgen dat er
geen schade, scheuren of vervormingen zijn.
○ Als de gereedschap slecht werkt en vreemde geluiden
of trillingen produceert, zet de motor onmiddellijk uit
en vraag uw dealer om het te laten controleren en
repareren.
Voortdurend gebruik onder deze omstandigheden
kunnen leiden tot letsel of gereedschap schade.
○ Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
○ Maak afzettingen met een hark of bezem los voordat u
begint met afvoeren of opzuigen.
WAARSCHUWING
Werken vanaf ladders of hoge plaatsen (zoals
daken) is verboden en zou kunnen leiden tot ernstig
letsel.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
○ Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
○ Gebruik uitsluitend originele HiKOKI vervangende
onderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant.
LET OP
Probeer de trekstarter niet te demonteren. Het risico
bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de
trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de
motor of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is
en met de uitlaat weg van uw lichaam.
○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voor u de
machine opbergt of gaat vervoeren. Wanneer dit niet
wordt gedaan, kunnen brand en ongevallen ontstaan.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
○ Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
○ Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
○ U moet de machine tijdens het vervoeren beveiligen om
het verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
41
Nederlands
○ Als een waarschuwing etiket niet kan worden gelezen,
loslaat of onduidelijk is, vervang deze door een nieuwe.
Voor aankoop nieuwe labels, neem contact op met een
HiKOKI erkend servicecentrum.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze
gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan
voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met
een door HiKOKI erkend servicecentrum als u hulp nodig
heeft.
SPECIFICATIES
De SPECIFICATIES van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 192.
OPMERKING
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd
worden.
MONTAGEPROCEDURES
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de motor wordt uitgezet/gestopt en niet
heet is, voor montage.
Blaaspijpen aan het hoofdgedeelte (Afb. 3)
Inspecteer het hoofdgedeelte en de accessoires.
Koppel de rechte buis (I) stevig vast. Plaats het uitsteeksel
in de rechte buis (8) op één lijn met de groef (9) op de
behuizing van de blazer en schuif de buis in de behuizing
van de blazer.
Draai de buis met de wijzers van de klok mee om hem vast
te klikken.
Mondstuk aan rechte buis (Afb. 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Plaats de groef (9) op de conische buis (J) en het
uitsteeksel (8) op de rechte buis (I) op één lijn en draai
de conische buis op zijn plaats.
[RB27EP]
○ Plaats de groef (9) op de ventilatorpijp (P) en het
uitsteeksel (8) op de rechte buis (I) op één lijn en draai
de ventilatorpijp op zijn plaats.
OPMERKING [RB27EP]
(Optioneel)
○ Vacuümbevestiging wordt aangeboden als optionele set
die de draagbare blower verandert in een stofzuiger.
Zie voor de installatie de Vacuüm kit RB-HVA (RB27E/
EP) handleiding.
(Veiligheidsvoorziening)
○ Als u probeert het beschermnet (K) te openen wanneer
de motor loopt, stopt dit automatisch de motor. (Afb. 1)
Maar probeer nooit de stofafdekking (K) te openen als
de motor draait, zelfs niet met deze voorziening, anders
kan ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 6)
WAARSCHUWING
○ Het toestel/apparaat is uitgerust met een tweetaktmotor.
Gebruik daarom altijd mengsmering, oftewel benzine
gemengd met olie.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of
omgaat met brandstof.
○ Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt
ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te
ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen.
Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de
omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede
ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw
gebruikt.
42
Brandstof
○ Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
○ Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-
oliemengsel van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de
juiste verhouding alstublieft uw door HiKOKI erkende
servicecentrum.
○ Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt
is voor gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO
FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen
BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren)
mengolie.
○ Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte
olie.
○ Meng de brandstof en de olie niet in de brandstoftank
van de machine. Meng de benzine en de olie in een
aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die
u gaat gebruiken.
Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzineoliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende
hoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u
het in de tank doet.
Menghoeveelheden tweetaktolie en benzine
Benzine (Liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Tanken
WAARSCHUWING
○ Schakel altijd eerst de motor uit en laat deze eerst een
paar minuten afkoelen voor u gaat tanken.
Rook niet en zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken
in de buurt zijn van de plek waar u gaat tanken.
○ Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
○ Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
○ Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor probeert te starten.
○ Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
○ Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken.
○ Raak voor het tanken even een stukje vochtige aarde of
iets dergelijks aan om eventueel opgebouwde statische
elektriciteit te laten wegvloeien van de machine, de tank
en de gebruiker.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes
schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor
dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de
jerrycan goed te schudden.
Starten
LET OP
Start het apparaat niet als de buis en de stofafdekking
verstopt zijn.
(1) Het starten van de koude motor
1. Zet de contactschakelaar (H) in de stand AAN. (Afb. 7)
2. Druk meerdere keren op de handpomp (N) zodat de
brandstof door de terugloopleiding stroomt (10). (Afb. 8)
3. Stel chokehendel (M) in STARTpositie (gesloten) (A).
(Afb. 9)
4. Trek stevig aan de startergreep en zorg ervoor dat
u deze in uw greep houdt en niet laat terugschieten.
(Afb. 10)
Tweetaktolie (ml)
Verhouding 50:1 Verhouding 25:1
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de
chokehendel terug in de stand START (open) (B).
(Afb. 9)
6. Trek opnieuw stevig aan de startergreep.(Afb. 10)
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 6 als de motor niet start.
7. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met
de werkzaamheden begint.
(2) Warme start
Gebruik alleen de stappen 1, 2 en 6 van startprocedure
voor een koude motor.
Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure
gebruiken als voor een koude start.
Gebruik van de blower (Afb. 11)
○ Zet de machine op een lage snelheid om bladeren en
droog gras weg te blazen.
○ Zet de machine op een gemiddelde snelheid om natte
bladeren en nat gras weg te blazen.
○ Zet de machine op een hoge snelheid om kiezelstenen,
vuil of ander zwaar materiaal weg te blazen.
○ Bij werken in een stoffi ge omgeving, moet u de omgeving
met water natspuiten.
WAARSCHUWING
○ Richt de luchtstraal niet op mensen of dieren.
○ Gebruik de unit op een goed geventileerde plaats.
○ Voer geen montage- of demontage werkzaamheden
uit, terwijl de machine in werking is of als dit persoonlijk
letsel tot gevolg kan hebben.
○ Raak de geluiddemper, de bougie of andere metalen
delen nooit aan, zo lang de machine in werking is of
onmiddellijk nadat u de machine stop gezet heeft.
○ Gebruik deze ventilator niet binnenshuis.
○ Gebruik het apparaat niet als er een raam openstaat
vlakbij het werkgebied en de omgeving ervan.
LET OP
Deze blazer is ontworpen en afgesteld om te worden
gebruikt met bevestigde blaasbuizen. Het mag nooit
worden gebruikt zonder de rechte buis.
OPMERKING
○ Wanneer u een vreemd geluid of trillingen hoort, zet
dan de motor onmiddellijk af en controleer of er iets de
ventilatoren of buizen blokkeert. Verwijder in dat geval
de obstructie en controleer op schade.
○ Blaaspijp selecteren
• Rechte blaaspijp
Maakt bediening op maximale blaascapaciteit
mogelijk.
Geschikt voor gebruik op een heel breed gebied, de
motoromwenteling wordt tot een minimum beperkt, wat
resulteert in verbeterd brandstofverbruik in vergelijking
met de conische/waaiervormige blaaspijp.
De rechte blaaspijp wordt aanbevolen voor normaal
gebruik.
• Conische/waaiervormige blaaspijp
Maakt bediening op maximale blaassnelheid mogelijk.
Ideaal voor het losblazen van natte bladeren die
vastzitten aan de grond, of voor het uitblazen van een
krachtige luchtstroom in beperkte ruimtes.
Stoppen (Afb. 12)
Verlaag het motortoerental en laat de motor een paar
minuten stationair draaien, schakel vervolgens het contact
(H) uit en houd ingedrukt totdat de motor volledig tot
stilstand komt.
Nederlands
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE
MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR
DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 13)
De carburateur is een precisiedeel dat lucht en brandstof
mengt, en is ontworpen om hoge prestaties van de motor
te waarborgen. Voordat het gereedschap de fabriek
verlaat, wordt de carburateur aangepast gedurende
een test. Maakt u alleen aanpassingen als dit nodig is
vanwege omstandigheden in de omgeving (het klimaat of
atmosferische druk), het type brandstof, het type van de
twee-cyclus olie, etc.
WAARSCHUWING
○ Omdat de carburateur is vervaardigd met een hoge
precisiegraad, moet u deze niet demonteren.
○ Voor dit product is de enige instelling van de carburateur
die kan worden aangepast de stationaire snelheid (T).
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Draai, als afstelling
nodig is, de stationaire snelheid instelschroef (T) dicht (met
de klok mee) om de motorsnelheid te verhogen en open
(tegen de wijzers van de klok in) om de motorsnelheid te
verlagen. Het standaard stationair toerental is 2.800-3.200
tpm.
LET OP
Bovenstaande instelprocedure moet worden gevolgd
bij het afstellen, anders kan de motor beschadigd raken
vanwege de onjuiste toestand.
OPMERKING
Sommige modellen die worden verkocht in gebieden met
strenge milieuregelgeving ten aanzien van uitlaatgassen
zijn niet voorzien van carburateurafstellingen voor
hoge of lage snelheden. Dergelijke afstellingen kunnen
ervoor zorgen dat de motor de limieten van de lokale
regelgeving zou overschrijden. Bij deze modellen kan
alleen het stationaire toerental op de carburateur worden
afgesteld.
AANBEVELING
VOOR AFSTELLING VAN DE CARBURATEUR ZIJN DE
VAARDIGHEDEN VAN ERVAREN OF GOED GETRAINDE
MENSEN NODIG EN HET WORDT AANBEVOLEN OM
HET TOESTEL NAAR EEN DOOR HiKOKI ERKEND
SERVICECENTRUM TE BRENGEN.
Luchtfi lter (Afb. 14)
Het luchtfi lter (11) moet regelmatig vrijgemaakt worden van
stof en vuil om te voorkomen dat:
○ Storingen aan de carburateur.
○ Startproblemen.
○ Afname motorvermogen.
○ Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
○ Abnormaal brandstofverbruik.
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter (Afb. 14)
Open het deksel van het luchtfi lter (12) en verwijder het
luchtfi lter (11).
Schoon maken. Controleer of het fi lter goed droog is voor u
het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan
meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het
luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door
een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk
vervangen worden.
43
Nederlands
Brandstoffi lter (Afb. 15)
Verwijder het brandstoffi lter (13) van de brandstoftank en
vervang het als het smerig is.
OPMERKING
Een geblokkeerd brandstoffi lter (13) kan de toevoer van
brandstof hinderen en een rotatiestoring in de motor
veroorzaken.
Bougie (Afb. 16)
Bij het verwijderen van de bougie, moet u de bougiedop die
op de bougie zit, draaien en verwijderen zoals aangegeven
in de afbeelding. (Afb. 17)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ Een verkeerde afstelling van de carburateur.
○ Een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine)
○ Een vuile luchtfi lter.
○ Zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van
de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen.
Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht
stationair loopt, controleer dan eerst de bougie.
Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer
de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand
indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet
elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand
vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine
oorspronkelijk voorzien was van een bougie met
een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter
vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat
deze lopen tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele
beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone
doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie
in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar
keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen.
Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor meer informatie contact op met een door
HiKOKI erkend servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de machine schoon.
○ Controleer of de luchtinlaat bij de stofkap niet verstopt
zit.
○ Controleer de stofafdekking op beschadiging of
scheuren. Vervang de stofkap als deze beschadigd is of
scheuren vertoont.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekelijks onderhoud
○ Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord.
○ Maak de buitenkant van de bougie schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen
de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of
vervang de bougie.
○ Maak het luchtfi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak
het brandstoffi lter schoon.
○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Driemaandelijks onderhoud
○ Maak de koelvinnen van de cilinder schoon.
○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
○ Haal roet en koolafzetting uit de uitlaatdemper.
LET OP
Schoonmaken van de koelvinnen van de cilinder, de
ventilator en de uitlaatdemper moet gebeuren door een
door HiKOKI geautoriseerd servicecentrum.
SELECTIE VAN TOEBEHOREN
De toebehoren van deze machine staan vermeld op pagina
193.
44
ACCESSOIRES SELECTEREN
Aanbevolen toebehoren voor elk model zijn weergegeven in de onderstaande tabel.
Voor aankopen, neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum.
Controleer zorgvuldig aangezien toebehoren die niet gemerkt zijn met “
Gebruik de inspecties in de onderstaande tabel als het gereedschap niet normaal functioneert. Als dit het probleem niet
verhelpt, raadpleeg dan uw dealer of het erkende HiKOKI Service Center.
ToestandOorzaakOplossing
Brandstofsysteem
Motor start niet
Elektrisch
systeem
Andere
Brandstofsysteem
Motor start maar slaat
direct af
Motor slaat in
onderbrekingsconnector
Elektrisch
systeem
Andere
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil
is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof
(vieze geur)
Teveel brandstof wordt opgenomen en
de bougie is nat
Brandstoffi lter is verstopt met vuilReinig de brandstoffi lter
Brandstofl eiding is gebogen of
losgekoppeld
Carburateur defect
Stopschakelaar leiding is kortgesloten
Bougie is vuilVervang of reinig de bougie
Elektrodeafstand is te grootCorrigeer de afstand naar 0,6 mm
Slechte verbinding tussen de
hoogspanningskabel en de bougie
Elektrische systeemstoring
Muffl er uitlaat poort is verstopt met
koolstof
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil
is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof
(vieze geur)
Tweetaktolie is niet toegevoegd
Chokehendel is in STARTpositieZet de chokehendel in de START positie
Lucht is in brandstofsysteem terecht
gekomen
Carburateur defect
Ontsteking storing
Storing van de bougieVervangen met een nieuwe bougie
Vul de brandstoftank met de juiste
brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
1. Ontkoppel de bougie en laat drogen
2. Trek de startgreep 5 of 6 keer om de
overtollige brandstof te verwijderen
3. Bevestig de bougie
4. Stel de chokehendel op START en trek
aan het handvat
Zorg ervoor dat de brandstof goed
afgevoerd wordt
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Opnieuw aansluiten
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum voor reparatie
Vul de brandstoftank met de juiste
brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Sluit de brandtofl eiding of verbinding weer
aan
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Vervang met aangegeven onderdelen
Zie “SPECIFICATIES”
Reinig
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
46
ToestandOorzaakOplossing
Abnormale trilling
Motor stopt nietStopschakelaar storing
Motor stopt zodra gas wordt
afgesloten
Handvat, handvat beugel of andere
bevestiging onderdeel zit los
Stationair toerental te laag
Controleer en draai vast
Stel de chokehendel in STARTpositie om
de motor te stoppen
Stop onmiddellijk en neem contact op met
een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Nederlands
47
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado
antes de utilizar el dispositivo.
Soplador
Es importante que lea, entienda totalmente
y respete las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El uso descuidado
o incorrecto de la unidad podría provocarle
lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad.
Estrangulador: posición de marcha RUN
(abierta)
Estrangulador: posición de arranque (cerrado)
START
Antes de utilizar su máquina
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el mecanismo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
* 1/7 al ralentí, 6/7 acelerando.
Encendido/Arranque
Apagado/Parada
STOP
ADVERTENCIA PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del ventilador
giratorio.
ADVERTENCIA PELIGRO
Superfi cies calientes; el silenciador y la
cubierta circundante pueden calentarse mucho.
Manténgase siempre alejado de la zona de
escape y del silenciador; de lo contrario, podría
sufrir lesiones personales graves.
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier
otra persona se mantengan a una distancia de
15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted,
detenga el motor de inmediato.
Mezcla de combustible y aceite
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Ajuste del ralentí
Bomba de cebado
Nivel de potencia acústica garantizado
Desplazamiento
Bujía
Capacidad del depósito de combustible
Peso en seco (sin combustible, con todos los
tubos)
Nivel de presión acústica LpA equivalente
pA, eq
según ISO 22868*
Nivel de potencia acústica LwA medida según
2000/14/CE
Acelerando
Nivel de potencia acústica LwA garantizado
según 2000/14/CE
Acelerando
Nivel de vibración según ISO 22867
hv, eq
Equivalente*
Incertidumbre
K
48
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que
existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las
instrucciones que se refi eran a su unidad.
A. Tapa del depósito de combustible
B. Gatillo del acelerador
C. Asidero de arranque
D. Depósito de combustible
E. Carburador
F. Filtro de aire
G. Mango
H. Llave de ignición
I. Tubo recto
J. Tubo cónico
K. Red de protección
L. Bujía
M. Palanca del estárter
N. Bombilla de cebado
O. Arrancador de retroceso
P. Tubo con cabezal de ventilador
Q. Palanca de crucero
R. Llave combinada de cubo
S. Instrucciones de uso
T. Botón de voltios
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por
las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
○ Utilice casco protector(1). (Fig. 2)
○ Utilice siempre una máscara o gafas protectoras (2).
(Fig. 2)
○ Utilice protección auditiva regulada (3). (Fig. 2)
La exposición prolongada al ruido puede resultar en
disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a personas
que pudieran estar avisándole de un problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
○ Utilice siempre camisas pesadas y de manga larga (4),
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
○ No utilice esta herramienta cuando esté cansado,
enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
○ No opere la herramienta por la noche o bajo malas
condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea
buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando
esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya
llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un
accidente si pierde el equilibrio.
Español
○ Nunca deje que niños o personas inexpertas operen la
máquina.
○ No ponga en marcha el motor si hay elementos
infl amables tales como hojas secas, residuos de papel o
combustible en las proximidades.
○ Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un
local cerrado ni un edifi cio. La inhalación de los humos
de escape puede ser fatal.
○ Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible.
○ Mantenga las manos alejadas de partes móviles o áreas
calentadas.
○ No agarre o sostenga la unidad por el tubo de insufl ación.
○ Cuando se apague la unidad, asegúrese de que el motor
se haya detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, tome un descanso de vez en cuando
para evitar la posibilidad de desarrollar el síndrome
por vibración en mano/brazo (SVMB), causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
○ Opere siempre la herramienta con el equipo de
protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían
ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones.
(Fig. 2)
○ No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante
el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una
descarga eléctrica.
○ No permita que los niños se acerquen a la herramienta
durante su funcionamiento.
○ No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de
ventilación durante la operación ni inmediatamente
después. De lo contrario podrían ocasionarse
quemaduras o lesiones.
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufrirá
el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad
deberán vigilar con atención el estado de sus manos y
dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados,
deberá solicitarse inmediatamente atención médica.
○ Dado que este producto es impulsado por motor,
asegúrese de usar el equipo de protección adecuado
para minimizar los efectos de la vibración y el sonido en
su cuerpo. Limite una sola operación continua de 30 a
40 minutos y descanse de 10 a 20 minutos. Además,
limite su tiempo de trabajo diario a 80 minutos.
○ Si utiliza algún dispositivo médico electrónico, por
ejemplo un marcapasos, consulte a su médico, así como
al fabricante del dispositivo, antes de operar cualquier
equipo mecánico.
○ Si la basura o los residuos acumulados, incluidas
las hojas caídas, quedan atrapados en la máquina,
asegúrese de parar el motor y eliminar los residuos
antes de reanudar el uso. El uso de la máquina sin quitar
las obstrucciones puede ocasionar daños.
Seguridad de la máquina
○ Inspeccione la máquina en su totalidad antes de
utilizarla. Cambie las piezas dañadas. Compruebe
que no haya fugas de combustible y asegúrese de
que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén
correctamente apretadas.
○ Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner en
marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden
aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a
lesiones.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente accesorios según la recomendación
del fabricante para esta máquina.
49
Español
○ Antes de la operación, asegúrese de que no hayan
herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía
conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
○ No intente en ningún momento modifi car la máquina
de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras
tareas para las que no esté indicada.
○ Alterar el motor anulará la homologación tipo UE de este
motor.
○ Las modifi caciones no autorizadas y el uso de
accesorios no autorizados puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte del operador u otros.
○ La red de protección debe estar fi rmemente fi jada en su
lugar.
Seguridad en torno al combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares
donde no hayan chispas ni llamas.
○ Use un recipiente autorizado para el combustible.
○ Antes de poner en marcha el motor, distánciese un
mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
○ Antes de retirar la tapa del depósito de combustible,
detenga el motor. No retire el tapón del depósito de
combustible durante el funcionamiento.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
ADVERTENCIA
○ El combustible prende y provoca explosiones e
inhalación de humo con facilidad. Por lo tanto, preste
especial atención al manipular o recargar el combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas cerca del
combustible o de la máquina mientras ésta esté en
funcionamiento.
○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en
marcha el motor.
○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde
los vapores del combustible no puedan llegar a chispas
o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
○ Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que
exista un equipo de extinción de incendios disponible y
fácilmente accesible.
○ Si para el motor para repostar, asegúrese de que la
unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad al insufl ar
○ Opere la unidad/máquina solo a horas razonables,
evitando la primera hora de la mañana o la última de la
tarde cuando pudiera molestarse a los demás. Cumpla
las horas estipuladas en las ordenanzas locales. Las
recomendaciones normalmente son de 9:00 a.m. a 5:00
p.m., de lunes a sábado.
○ Nunca dirija la descarga de aire hacia personas que
estén cerca y no permita que nadie se acerque a la zona
de trabajo. Tenga cuidado al dirigir la descarga para
evitar recintos de vidrio, automóviles, etc.
○ Compruebe el área de trabajo y los alrededores
en busca de latas vacías, piezas metálicas y otras
obstrucciones que podrían causar lesiones, accidentes
o daños. Si hay alguno de estos objetos en el área,
retírelos previamente.
○ Manténgase alerta ante aceras irregulares, agujeros
en el terreno u otras condiciones inestables al usar la
herramienta.
○ Tome todas las precauciones posibles al dejar la
herramienta desatendida, como detener el motor.
○ Nunca opere la herramienta sin tubos de insufl ación u
otro dispositivo protector en su lugar. (si el aparato la
incorpora).
○ Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes a
una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
○ Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor
podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de
arranque.
○ Mantenga el motor siempre al lado derecho de su
cuerpo.
○ Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados
sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a
una lesión.
○ Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del
silenciador cuando el motor esté en funcionamiento.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo motorizado.
○ Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en
los que la vibración es elevada. De lo contrario podría
dañarse el motor.
○ Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
inspeccionar, ajustar o cambiar los accesorios de la
unidad, etc., asegúrese de apagar la máquina.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté
en marcha.
○ Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que
no hay daños, grietas ni deformaciones.
○ Si la herramienta no está funcionando correctamente y
produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor
inmediatamente y contacte con su distribuidor para que
revise y repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar
lesiones o daños en las herramientas.
○ Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
○ Afl oje los depósitos con un rastrillo o una escoba
antes de comenzar cualquier trabajo de extracción o
aspiración.
ADVERTENCIA
El trabajo desde escaleras o lugares altos (como
techos) está prohibido y podría ocasionar lesiones
graves.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento de la máquina según el
procedimiento recomendado.
○ Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía,
excepto para ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente piezas de repuesto originales HiKOKI
como recomienda el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte
del arrancador puede ocasionarle lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una
avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte la máquina en la mano con el motor apagado
y el silenciador apartado del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar la máquina, espere
a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien la máquina. De lo contario
podrían producirse incendios o accidentes.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
50
○ Almacene la máquina fuera del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente y guárdela en un lugar seco.
○ Asegúrese de que el motor esté apagado al transportar
o almacenar la máquina.
○ Debe asegurar la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
○ Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las
etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva.
Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Si se producen situaciones no previstas en este manual,
utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la
tabla de la página 192.
NOTA
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor esté apagado/parado y de
que no esté caliente antes del ensamblaje.
Tubos de insufl ación al cuerpo principal (Fig. 3)
Inspeccione el cuerpo principal y los accesorios.
Conecte el tubo recto (I) de forma segura. Alinee la
proyección (8) en el tubo recto con la ranura (9) en la
carcasa del ventilador y deslice el tubo en la carcasa del
ventilador.
Gire el tubo en sentido horario para bloquearlo en su sitio.
Boquilla al tubo recto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Alinee la ranura (9) en el tubo cónico (J) y la proyección
(8) en el tubo recto (I) y gire el tubo cónico en su lugar.
[RB27EP]
○ Alinee la ranura (9) en el tubo con cabezal de ventilador
(P) y la proyección (8) en el tubo recto (I) y gire el tubo
con cabezal de ventilador en su lugar.
NOTA [RB27EP]
(Opcional)
○ El accesorio de vacío se ofrece como un kit opcional que
convierte el soplador de mano en una aspiradora.
Para la instalación, consulte el manual del Kit de vacío
RB-HVA (RB27E/EP).
(Futuro de seguridad)
○ Si intenta abrir la red de protección (K) cuando el
motor esté en funcionamiento, el motor se detendrá
automáticamente. (Fig. 1)
Pero nunca intente abrir la red de protección (K) cuando
el motor esté funcionando incluso con este futuro, de
lo contrario podrían producirse lesiones personales
graves.
PROCEDIMIENTOS DE
FUNCIONAMIENTO
Combustible (Fig. 6)
ADVERTENCIA
○ La unidad/máquina está equipada con un motor de
dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con
combustible mezclado con aceite.
Asegúrese de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o repostaje de combustible.
Español
○ El combustible contiene sustancias altamente
infl amables, por lo que existe la posibilidad de sufrir
lesiones graves por inhalación o por derrames sobre el
cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible en
interiores, asegúrese de que haya buena ventilación en
todo momento.
Combustible
○ Use siempre gasolina sin plomo de 89 octanos.
○ Utilice aceite de dos tiempos original o una mezcla de
25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla con un
centro de servicio autorizado HiKOKI.
○ Si no hay aceite original disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté indicado expresamente
según el etiquetado para motores de dos tiempos
refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para
motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
○ No utilice aceites multigrado (10 W/30) ni residual.
○ Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que
va a utilizar.
A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la
mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
Gasolina (litros)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
○ Antes de repostar el combustible, apague el motor y
deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que
se realiza el repostaje.
○ Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente
la tapa del depósito para que desaparezca la
sobrepresión que pudiera existir.
○ Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
○ Antes de arrancar la máquina, aleje siempre la máquina
un mínimo de 3 m del área de repostaje.
○ Lave la ropa inmediatamente con jabón si se vierte
combustible sobre ella.
○ Asegúrese de verifi car que no existan pérdidas de
combustible después del repostaje.
○ Antes de repostar, y con el fi n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente
y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente
humedecido.
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el
combustible está bien mezclado agitando el recipiente
antes de llenar el depósito.
51
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1Proporción 25:1
Español
Inicio
PRECAUCIÓN
No comience si el tubo y la red de protección están
obstruidos.
(1) Puesta en marcha del motor en frío
1. Lleve la llave de ignición (H) a la posición ON
(encendido). (Fig. 7)
2. Pulse la bomba de cebado (N) varias veces para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno (10). (Fig. 8)
3. Ajuste la palanca del estrangulador (M) en la posición de
arranque START (cerrado) (A). (Fig. 9)
4. Tire del asidero del arrancador enérgicamente, tomando
la precaución de mantener el asidero bien sujeto para
evitar que se escape de la mano. (Fig. 10)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición de marcha
RUN (abierto) (B). (Fig. 9)
6. Tire de nuevo enérgicamente del asidero del arrancador.
(Fig. 10)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 6.
7. A continuación, deje que el motor se caliente durante
2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 2 y 6 del procedimiento
de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Soplador de mando (Fig. 11)
○ Hay que emplear la baja velocidad para quitar soplando
hojas e hierba seca.
○ Hay que emplear la velocidad intermedia para barrer
hojas mojadas e hierba.
○ Hay que emplear la altavelocidad al desplazar grava,
suciedad u otros materiales pesados.
○ Cuando trabaje en un área polvorienta, moje el área con
agua.
ADVERTENCIA
○ No descargue el aire directamente hacia persona o
animal doméstico.
○ Hay que hacer funcionar el aparato en una zona bien
ventilada.
○ Jamás efectúe ensamblajes o desensamblajes con el
motor en marcha porque podrían ser causadas graves
lesiones personales.
○ Jamás toque el escape, la bujía u otras piezas metálicas
mientras el motor esté en marcha o inmediatamente
después de haber sido parado.
○ No use este soplador en interiores.
○ No funcionará si hay una ventana abierta cerca de la
zona de trabajo y sus alrededores.
PRECAUCIÓN
Este soplador ha sido diseñado y ajustado para ser
utilizado con tubos de insufl ación conectados. Nunca
debe operarse sin el tubo recto.
NOTA
○ Cuando escuche o sienta un sonido o vibración extraños,
detenga el motor inmediatamente y compruebe si algo
bloquea los ventiladores o los tubos. De ser así, retírelo
y verifi que que no haya daños.
○ Selección del tubo de soplado
• Tubo de soplado recto
Permite el funcionamiento a máxima capacidad de
soplado.
Adecuado para operar en áreas extensas, la revolución
del motor se mantiene al mínimo, lo que resulta en un
mejor consumo de combustible en comparación con el
tubo de soplado en forma de cono/abanico.
Se recomienda el tubo de soplado recto para un uso
normal.
• Tubo de soplado en forma de cono/abanico
Permite el funcionamiento a máxima velocidad de
soplado.
Ideal para soplar hojas húmedas pegadas al suelo o
para liberar una descarga de aire potente en espacios
limitados.
Parada (Fig. 12)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo al ralentí durante
unos minutos, a continuación desactive el interruptor de
encendido (H) y manténgalo presionado hasta que el motor
se detenga por completo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCIÓN O LA
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS
DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE
EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER
TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 13)
El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire
y combustible, y que está diseñado para asegurar un alto
rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una
prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga
de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las
condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica),
el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
○ Debido a que el carburador está fabricado con un alto
grado de precisión, no lo desmonte.
○ Para este producto, el único ajuste del carburador que
se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T).
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Si hace falta un
ajuste, cierre (sentido horario) el tornillo de ajuste del ralentí
(T) para aumentar la velocidad del motor, abra (sentido
antihorario) para disminuir la velocidad del motor. Las rpm
normales al ralentí se encuentran entre las 2800–3200 rpm.
PRECAUCIÓN
Se debe seguir el procedimiento de ajuste anterior
cuando se REALICE un ajuste o se produzcan DAÑOS
en el motor debido a una condición incorrecta.
NOTA
Algunos modelos comercializados en zonas con
normativas sobre emisiones estrictas no incorporan los
ajustes de alta y baja velocidad del carburador. Dichos
ajustes podría hacer que el motor funcionase fuera de
los límites de emisión permitidos. Para estos modelos,
el único ajuste del carburador es la velocidad de ralentí.
RECOMENDACIÓN
EL AJUSTE DEL CARBURADOR NECESITA LA
HABILIDAD DE PERSONAS EXPERIMENTADAS O BIEN
FORMADAS, O SE RECOMIENDA LLEVAR LA UNIDAD A
LOS Centros de Servicio Autorizados DE HiKOKI.
52
Filtro de aire (Fig. 14)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire (11) para evitar:
○ Fallos de funcionamiento del carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Pérdida de potencia del motor.
○ Desgaste innecesario en las piezas del motor.
○ Consumo de combustible anormal.
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia
cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire (Fig. 14)
Abra la cubierta del fi ltro de aire (12) y retire el fi ltro de aire
(11).
Límpielo. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que
éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante
mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio.
Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos
en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que estén
dañados.
Filtro de combustible (Fig. 15)
Desmonte el fi ltro de combustible (13) del depósito de
combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un fi ltro de combustible (13) bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un mal
funcionamiento en la rotación del motor.
Bujía (Fig. 16)
Al extraer la bujía, tuerza y quite la tapa de la bujía que cubre
la bujía, tal como se muestra en la ilustración. (Fig. 17)
El estado de la bujía se ve afectado por:
○ Un ajuste incorrecto del carburador.
○ Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en
la gasolina).
○ Un fi ltro de aire sucio.
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo
climas fríos).
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos de la bujía, que pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades
en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil
de arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre
la bujía en primer lugar.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia
entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La
distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la
bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el
uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier
señal de ignición. En el caso de que este aparato
estuviese equipado de fábrica con una bujía de
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia
para sustituirla.
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de combustible.
Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se
pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante
el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire
a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro
a través del orifi cio de la bujía, y gire el motor varias veces
para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado HiKOKI.
Español
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior de la unidad.
○ Compruebe que la entrada de aire en la red de
protección no está obstruida.
○ Compruebe que no existen daños o grietas en la red de
protección. En caso de impactos o grietas, sustituya la
red de protección.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos estén
sufi cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
○ Verifi que el sistema de arranque, en especial la cuerda.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Quite la bujía y compruebe el espacio de separación
existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm o
cambie la bujía.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible congasolina y, a
continuación, limpie el fi ltro de combustible.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del
mismo.
Mantenimiento trimestral
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
○ Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas, el ventilador y el silenciador
deberá realizarla un centro de servicio autorizado de
HiKOKI.
SELECCIÓN DE ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina se encuentran listados en
la página 193.
53
Español
SELECCIÓN DE ADJUNTOS
Los accesorios recomendados para cada modelo se presentan en la siguiente tabla.
Para efectuar compras, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Por favor, compruebe con atención, ya que los accesorios que no están marcados con “
Lista de accesorios recomendados
Núm. de
código
6601600BOQUILLA (A)
6698394BOQUILLA (B)
6699184TUBO CON CABEZAL DE VENTILADOR
6601633
KIT DE VACÍO
RB-HVA (RB27E/EP)
DescripciónRB27EAPRB27EP
●●
●●
●●
-
6684946TUBO DE VACÍO6601497TUBO DOBLADO6601601BOLSA DE POLVO6601500TOMA DE TIERRA-
●”, no se pueden conectar.
●
●
●
●
●
54
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se
soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de HiKOKI.
CondiciónCausaSolución
El motor no
arranca
El motor arranca
pero se detiene
inmediatamente
El motor tiende a
detenerse
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o
el nivel de combustible es bajo
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y
la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido
con suciedad
El tubo de combustible está doblado o
desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se ha
cortocircuitado
La bujía está suciaSustituya o limpie la bujía
La separación de electrodos es
demasiado grande
Mala conexión entre el cable de alta
tensión y el cable de la bujía
Fallo de funcionamiento del sistema
eléctrico
El puerto de escape del silenciador
está obstruido con carbón
El depósito de combustible está vacío o
el nivel de combustible es bajo
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
No se ha añadido el aceite de dos
tiempos
La palanca del estrangulador se
encuentra en la posición de arranque
START
Ha entrado aire al sistema de
combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de encendido
Fallo de la bujíaReemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Filtro de aire sucioLímpielo
Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador)
Compresión insufi ciente (pistón, anillo
de pistón, cilindro)
55
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces
para extraer el exceso de combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a la
posición de marcha RUN y tire del asa del
arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya sin
difi cultad
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Reajústela a 0,6 mm
Reconecte
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado HiKOKI para su
reparación
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Ajuste la palanca del estrangulador en la
posición de marcha RUN
Vuelva a conectar la tubería o la unión de
combustible
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Remplácela por la piezas indicada
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Límpielo
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Español
CondiciónCausaSolución
Vibración anómala
El motor no se detieneFallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se
cierra el acelerador
El asa, el soporte del asa u otra parte
están fl ojos
La velocidad del ralentí es demasiado
baja
Compruebe y apriete
Ajuste la palanca del estrangulador en la
posición de arranque START para detener
el motor
Detenga el funcionamiento de inmediato
y póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
56
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes
da utilização.
Português
Soprador
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso da unidade de forma incorreta ou sem os
cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e na
unidade.
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e
ouvidos durante a utilização do aparelho.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)Vela de ignição
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
START
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está corretamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
* 1/7 ao ralenti, 6/7 em aceleração.
Ligar/Arrancar
Desligar/Parar
STOP
AVISO PERIGO
Mantenha as mãos afastadas do ventilador
rotativo.
AVISO PERIGO
Superfícies quentes; O silenciador e a cobertura
circundante podem fi car extremamente
quentes. Mantenha-se sempre afastado da
área de escape e do silenciador, caso contrário,
podem ocorrer ferimentos graves.
Mantenha todas as crianças, transeuntes e
ajudantes a 15 m de distância da unidade. Se
alguém se aproximar de si, pare imediatamente
o motor.
Mistura de combustível e óleo
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Ajuste da velocidade de ralenti
Bomba de escorvagem
Nível de potência sonora garantido
Deslocamento
Capacidade do depósito de combustível
Peso a seco (sem combustível, com todo o
tubo)
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
pA, eq
a ISO 22868*
Nível de potência sonora LwA medida pela
2000/14/CE
Aceleração
Nível de potência sonora LwA garantida pela
2000/14/CE
Aceleração
Nível de vibração pela ISO 22867
hv, eq
Equivalente*
Incerteza
K
57
Português
DESCRIÇÃO DE CADA
COMPONENTE (Fig. 1)
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão
existir algumas diferenças entre as imagens e a sua
unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
A. Tampa do combustível
B. Gatilho do acelerador
C. Pega de arranque
D. Tanque de combustível
E. Carburador
F. Purifi cador de ar
G. Pega
H. Interruptor de ignição
I. Tubo reto
J. Tubo cónico
K. Rede de proteção
L. Vela de ignição
M. Alavanca do ar
N. Lâmpada de escorva
O. Arranque de recolha
P. Tubo cabeça de ventoinha
Q. Alavanca de cruzeiro
R. Chave combinada
S. Instruções de utilização
T. Voltagem do botão
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos
seguintes termos:
AVISO
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos
pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem
observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou
danos materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correto.
Segurança do operador
○ Use um capacete (1). (Fig. 2)
○ Use sempre uma viseira ou óculos de proteção (2).
(Fig. 2)
○ Use protetores de ouvidos aprovados (3). (Fig. 2)
Uma exposição prolongada a ruído pode provocar
danos auditivos permanentes.
Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a
quaisquer observadores que possam estar a sinalizar
um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente
depois de desligar o motor.
○ Use sempre camisolas de manga comprida (4), calças
compridas (5), botas antiderrapantes (6) e luvas (7).
(Fig. 2)
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
○ Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente
ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
○ Não use esta ferramenta à noite ou sob más condições
atmosféricas quando a visibilidade é fraca. E não use
esta ferramenta quando estiver a chover ou logo após
ter chovido.
Trabalhar em terreno escorregadio poderia causar um
acidente se perder o equilíbrio.
○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente
operar este aparelho.
○ Não ligue o motor se houver alguns materiais
infl amáveis, tais como folhas secas, resíduos de papel
ou combustível, na proximidade.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior
de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape
pode provocar a morte.
○ Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
○ Mantenha as mãos afastadas da parte móvel ou da área
aquecida.
○ Não agarre nem segure o aparelho pelo tubo de
ventilação.
○ Ao desligar o aparelho, certifi que-se de que o motor
tenha parado antes de pousar a serra.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
AVISO
○ Use sempre a ferramenta com equipamento e roupa
de proteção adequados. Não o fazer pode resultar em
acidentes tais como queimaduras ou ferimentos. (Fig. 2)
○ Não toque na área da vela de ignição ou alta tensão
durante o funcionamento. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
○ Não permita que as crianças se aproximem da
ferramenta durante o funcionamento.
○ Não toque no motor, tampa superior ou ventilação do
escape durante ou pouco depois do funcionamento.
Fazê-lo pode resultar em queimaduras ou ferimentos.
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel carpal. Por esta razão, os
utilizadores frequentes e contínuos devem estar
sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos.
Se se perceber de qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ Dado que este produto é acionado pelo motor, certifi que-
se de usar o equipamento de proteção adequado para
minimizar os efeitos da vibração e do som no seu
corpo. Limite uma única operação contínua entre 30 e
40 minutos e descanse durante 10 a 20 minutos. Além
disso, limite o tempo de trabalho diário a 80 minutos.
○ Se usar um dispositivo médico elétrico/eletrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico
e o fabricante do dispositivo antes de trabalhar com
equipamentos motorizados.
○ Se lixo ou resíduos recolhidos, incluindo folhas caídas,
fi carem presos na máquina, certifi que-se de parar
o motor e remover os detritos antes de retomar a
utilização. Usar a máquina sem remover as obstruções
pode resultar em danos.
Segurança do aparelho
○ Inspecione a unidade/máquina toda antes de cada
utilização. Substitua as peças danifi cadas. Verifi que
se existem fugas de combustível e certifi que-se de que
todos os fi xadores estão corretamente instalados e
apertados.
○ Substitua todas as peças rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de utilizar a unidade/máquina. Peças
defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e
levar a ferimentos.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/máquina.
○ Antes da operação, certifi que-se de que não há
ferramentas tais como chaves de ajuste ou chaves
inglesas ainda ligadas à unidade.
58
AVISO
○ Nunca modifi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra fi nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
○ A adulteração do motor anula a homologação UE deste
motor.
○ Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem
resultar em ferimentos pessoais graves ou na morte do
operador ou outros.
○ A rede de proteção deve estar fi rmemente fi xada no
lugar.
Segurança do combustível
○ Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local
onde não haja faíscas ou chamas.
○ Use um recipiente aprovado para combustível.
○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento
antes de ligar o motor.
○ Desligue o motor antes de remover o tampão do
depósito de combustível. Não retire o tampão do
depósito de combustível durante o funcionamento.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
AVISO
○ O combustível é facilmente infl amável, pode explodir
e você inalar fumos e, portanto, proceda com especial
cautela quando estiver a manusear ou abastecer
combustível.
○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do
combustível ou da unidade/máquina e, também, durante
o trabalho com a unidade/máquina.
○ Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o
motor.
○ Guarde o aparelho num local onde os vapores do
combustível não possam entrar em contacto com
faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água,
motores ou interruptores elétricos, fornos, etc.
○ Ao usar a unidade em áreas secas, certifi que-se de
que o equipamento de extinção de incêndios está
rapidamente disponível.
○ Se desligar o motor para o reabastecimento, certifi que-
se de que a unidade arrefeceu antes de adicionar
combustível.
Segurança de ventilação
○ Opere a unidade/máquina apenas a horas razoáveis –
não muito cedo de manhã nem demasiado tarde à noite
quando pode perturbar as pessoas. Cumpra os horários
listados nos regulamentos locais. As recomendações
habituais são das 9:00 às 17:00, de segunda a sábado.
○ Nunca direcione a descarga de ar para transeuntes, nem
permita que alguém se aproxime da área de operação.
Tenha cuidado ao dirigir a descarga para evitar peças
arquitetónicas de vidro, automóveis, etc.
○ Verifi que a área de trabalho e os arredores quanto
a latas vazias, peças metálicas e outras obstruções
que possam causar ferimentos, acidentes ou danos.
Se houver algum desses objetos na área, remova-os
antecipadamente.
○ Fique atento a passeios irregulares, buracos no terreno
ou outras condições instáveis ao usar a ferramenta.
○ Tome todas as precauções possíveis ao deixar a
ferramenta sem supervisão, como parar o motor.
○ Nunca opere a ferramenta sem tubos de ventilação ou
outro dispositivo de proteção no seu lugar. (se equipada)
○
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 m.
Desligue o motor imediatamente se alguém se aproximar.
○ Por favor, tenha cuidado pois o arranque do motor pode
ter um atraso depois de ter puxado a pega de arranque.
Português
○ Mantenha o motor no lado direito do corpo.
○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o
seu raio de alcance.
Perder o seu equilíbrio durante o trabalho pode levar a
ferimentos.
○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha
todas as partes do seu corpo afastadas do silenciador.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto
quando trabalhar com equipamentos motorizados.
○ Evite o uso prolongado no intervalo de baixa velocidade
no qual a vibração é elevada. Fazê-lo pode resultar em
danos no motor.
○ Ao deslocar-se para uma nova área ou ao inspecionar,
ajustar ou trocar os acessórios da unidade, etc.,
certifi que-se de que desliga a máquina.
○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
○ Se colidir ou deixar cair a unidade acidentalmente,
inspecione-a imediatamente para se certifi car de que
não há danos, rachas ou deformações.
○ Se a ferramenta estiver a funcionar mal e fi zer um ruído
ou vibrações estranhas, desligue o motor imediatamente
e leve-a para ser inspecionada e reparada pelo seu
revendedor.
A utilização continuada sob estas condições poderá dar
origem a ferimentos ou a danos na ferramenta.
○ Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
○ Solte os depósitos com um ancinho ou uma vassoura
antes de iniciar qualquer trabalho de exaustor ou
aspirador.
AVISO
O trabalho em escadas ou locais altos (como
telhados) é proibido e pode resultar em ferimentos
graves.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção da unidade/máquina de acordo com
os procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
exceto se tiver de fazer ajustes no carburador.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use somente peças sobressalentes genuínas da
HiKOKI, tal como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Existe uma
possibilidade de ferimentos pessoais com a mola do
cabo de arranque.
AVISO
Uma manutenção inadequada pode provocar danos
graves no motor ou ferimentos pessoais graves.
Transporte e armazenamento
○ Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e fi xe a unidade/máquina antes de
armazenar ou transportar. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou acidentes.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
○ Armazene a unidade/máquina fora do alcance das
crianças.
○ Limpe a unidade e efetue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-la num local seco.
○ Certifi que-se de que o interruptor do motor está
desligado quando transportar ou armazenar a unidade.
○ Tem de prender a máquina durante o transporte para
prevenir perda de combustível, danos ou ferimentos.
59
Português
○ Se uma etiqueta de aviso não puder ser lida, se descolar
ou se tornar indistinta, substitua-a por uma nova.
Para adquirir novas etiquetas, contacte os Centros de
Assistência Autorizados da HiKOKI.
Se ocorrer algo que não esteja abrangido neste manual,
seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros
de assistência autorizados da HiKOKI se necessitar de
assistência.
ESPECIFICAÇÕES
As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na
tabela na página 192.
NOTA
Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso
prévio.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
AVISO
Certifi que-se de que o motor está desligado/parado e
que não está quente antes da montagem.
Tubos de ventilação para o corpo principal (Fig. 3)
Inspecione a estrutura principal e os acessórios.
Conecte o tubo reto (I) com segurança. Alinhe a projeção (8)
no tubo reto com a ranhura (9) na estrutura do ventilador e
deslize o tubo para dentro da estrutura do ventilador.
Rode o tubo no sentido dos ponteiros do relógio para o
trancar no lugar.
Bocal para tubo reto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Alinhe a ranhura (9) no tubo cónico (J) e a projeção (8)
no tubo reto (I) e rode o tubo cónico para o seu lugar.
[RB27EP]
○ Alinhe a ranhura (9) no tubo cabeça de ventoinha (P) e
a projeção (8)no tubo reto (I) e rode o tubo cabeça de
leque para o seu lugar.
NOTA [RB27EP]
(Opcional)
○ O acessório de aspirador é oferecido como um kit
opcional que converte o ventilador de mão num
aspirador.
Para a instalação, consulte o manual do Conjunto de
aspirador RB-HVA (RB27E/EP).
(Previdências de segurança)
○ Se tentar abrir a rede de proteção (K) quando o motor
estiver a funcionar, isto para o motor automaticamente.
(Fig.1)
Mas nunca tente abrir a rede de proteção (K) quando o
motor estiver a funcionar mesmo com esta previdência,
caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 6)
AVISO
○ A unidade/máquina está equipada com um motor a dois
tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é
misturado com óleo.
Providencie uma boa ventilação ao manusear ou
abastecer o combustível.
○ O combustível é altamente infl amável e pode causar
ferimentos graves se for inalado ou derramado no seu
corpo.
Tenha sempre muito cuidado ao manusear combustível.
Disponha sempre de boa ventilação ao manusear
combustível no interior de um edifício.
Combustível
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como
combustível.
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura entre 25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura
nos centros de assistência autorizados da HiKOKI.
○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou
ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW
(tipo refrigeração por água a 2 tempos).
○ Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
○ Nunca misture combustível e óleo no depósito de
combustível da máquina. Misture sempre o combustível
e o óleo num recipiente limpo separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade
necessária de gasolina.
Depois, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture
(agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a
quantidade restante de gasolina.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de
abastecê-la no depósito de combustível.
Quantidade de mistura de óleo e gasolina para motores a
dois tempos.
Gasolina (Litros)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Abastecimento de combustível
AVISO
○ Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de abastecer.
Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento.
○ Quando abastecer o combustível, abra lentamente
o depósito de combustível para aliviar qualquer
sobrepressão existente.
○ Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
○ Mova sempre a unidade, no mínimo, 3 m da zona de
abastecimento antes de arrancar o motor.
○ Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
○ Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de
combustível após o abastecimento.
○ Antes do abastecimento, de modo a remover a
eletricidade estática do corpo principal, do recipiente de
combustível e do operador, toque num solo ligeiramente
húmido.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão
do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade
entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja
bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente
para isso.
Arranque
PRECAUÇÃO
Não inicie se o tubo e a rede de proteção estiverem
obstruídos.
(1) Ligar o motor frio
1. Coloque o interruptor de ignição (H) na posição ON.
(Fig. 7)
Óleo para motores a dois tempos (ml)
Razão 50:1Razão 25:1
60
2. Acione a bomba de escorvar (N) várias vezes, de forma
a que o combustível corra pelo tubo de retorno (10).
(Fig. 8)
3. Coloque a alavanca do ar (M) na posição START
(fechado) (A). (Fig. 9)
4. Puxe a pega do cabo de arranque rapidamente,
tomando cuidado para manter a pega fi rmemente na
mão, não deixando que o cabo volte para trás. (Fig. 10)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque
novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta)
(B). (Fig. 9)
6. Puxe novamente a pega do cabo de arranque
rapidamente. (Fig. 10)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 6.
7. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente
2-3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
(2) Ligar o motor quente
Utilize apenas 1, 2 e 6 do procedimento de arranque
para um motor frio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento
de arranque para um motor frio.
Trabalhar com o soprador (Fig. 11)
○ Use a velocidade baixa para soprar folhas e erva seca.
○ Use a velocidade média para limpar folhas molhadas e
erva.
○ A velocidade alta deve usar para movimentar gravilha ou
outros materiais sujos ou pesados.
○ Ao trabalhar numa área empoeirada, lave a área com
água.
AVISO
○ Não dirija a saída de ar a pessoas ou animais.
○ O aparelho deve ser usado apenas em zonas bem
arejadas.
○ Nunca monte ou desmonte a unidade com o motor em
funcionamento ou, pode sofrer graves ferimentos.
○ Nunca toque no silenciador, na vela ou em outras
partes metálicas quando o motor estiver em marcha ou
imediatamente depois de desligar o motor.
○ Não use este ventilador dentro de casa.
○ Não opere se houver uma janela aberta perto da área de
trabalho e zona circundante.
PRECAUÇÃO
Este ventilador foi projetado e ajustado para ser usado
com tubos de ventilação conectados. Nunca deve ser
operado sem o tubo reto.
NOTA
○ Quando ouvir ou sentir sons ou vibrações estranhos,
desligue o motor imediatamente e verifi que se há algo a
bloquear as ventoinhas ou os tubos. Em caso afi rmativo,
remova e verifi que se há danos.
○ Seleção de Tubagem de Sopro
• Tubo de Sopro Reto
Permite a operação com a capacidade máxima de
sopro.
Adequado para operação em áreas difundidas, a
rotação do motor é mantida num mínimo, resultando
num melhor consumo de combustível quando
comparado com o tubo de sopro cónico/em leque.
O tubo de sopro reto é recomendado para utilização
normal.
• Tubo de Sopro Cónico/Em Leque
Permite a operação com a velocidade máxima de
sopro.
Ideal para soprar folhas molhadas presas ao chão
ou libertar uma descarga de ar potente em espaços
limitados.
Português
Paragem (Fig. 12)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti
durante alguns minutos e, em seguida, desligue a ignição (H)
e mantenha premido até que o motor pare completamente.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO
DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO
DE EMISSÕES DEVEM SER EFETUADOS POR UMA
OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO
RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 13)
O carburador é uma peça de precisão que mistura ar
e combustível e foi concebido para garantir um alto
desempenho do motor. Antes de a ferramenta ser enviada
da fábrica, o seu carburador é ajustado durante um teste
de funcionamento. Faça ajustes apenas se for necessário
devido a condições ambientais (clima ou pressão
atmosférica), o tipo de combustível, o tipo de óleo de dois
tempos, etc.
AVISO
○ Dado que o carburador é fabricado com um elevado
grau de precisão, não o desmonte.
○ Para este produto, a única confi guração do carburador
que pode ser ajustada é a velocidade de marcha lenta
(T).
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifi que se o fi ltro de ar está limpo. Se for necessário
ajustar, rode o Parafuso de Ajuste de MARCHA LENTA
(T) para fechar (no sentido dos ponteiros do relógio) para
aumentar a velocidade do motor, e para abrir (no sentido
contrário) para reduzir a velocidade do motor. As rotações
normais ao ralenti são de 2.800–3.200 rpm.
PRECAUÇÃO
O procedimento de ajuste acima deve ser seguido
quando o ajuste for FEITO ou ocorrerão DANOS no
motor devido à condição incorreta.
NOTA
Alguns modelos, vendidos em regiões com severas
regulamentações de controlo de emissões, não estão
equipados com os ajustes de alta e baixa velocidade do
carburador. Estes ajustes permitem que o motor possa
funcionar fora dos limites de emissões permissíveis.
Nestes modelos, o velocidade de ralenti é o único ajuste
do carburador.
RECOMENDAÇÃO
O AJUSTE DO CARBURADOR NECESSITA DA
CAPACIDADE DE PESSOAS EXPERIENTES OU
FORMADAS, OU É RECOMENDADO ENTREGAR A
UNIDADE AOS Centros de Assistência Autorizados da
HiKOKI.
Filtro de ar (Fig. 14)
O fi ltro de ar (11) deve ser limpo de poeira e sujidade para
evitar:
○ Avarias do carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Redução da potência do motor.
○ Desgaste necessário das peças do motor.
○ Consumo de combustível invulgar.
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior
frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
61
Português
Limpeza do fi ltro de ar (Fig. 14)
Abra o tampão do fi ltro de ar (12) e remova o fi ltro de ar (11).
Limpe-o.
Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve
ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro
danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 15)
Remova o fi ltro de combustível (13) do depósito de
combustível e substitua-o se estiver sujo.
NOTA
Um fi ltro de combustível (13) bloqueado pode prevenir o
abastecimento de combustível e causar uma avaria na
rotação do motor.
Vela de ignição (Fig. 16)
Ao remover a vela de ignição, gire e remova a tampa da vela
de ignição que cobre a vela de ignição, tal como mostra a
imagem. (Fig. 17)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
○ Regulação incorreta do carburador.
○ Mistura errada de combustível (demasiado óleo na
gasolina)
○ Filtro de ar sujo.
○ Condições de funcionamento severas (como tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos elétrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento
e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca
potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em
ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga
entre os elétrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída
após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou
mais cedo se os elétrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído
eletromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com
uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para
substitui-la.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível.
Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare
todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe
o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta,
através do furo da vela de ignição, algumas gotas de óleo
2T no cilindro, e faça rodar o motor várias vezes para
distribuir o óleo.
Cubra a unidade e guarde-a num local seco.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
autorizados da HiKOKI.
Manutenção diária
○ Limpe o exterior da unidade.
○ Certifi que-se de que a entrada de ar na rede de guarda
não está obstruída.
○ Verifi que a rede de proteção para a existência de dados
ou rachadelas. Mude a rede de guarda em caso de
impactos ou rachadelas.
○ Certifi que-se de que as porcas e os parafusos estão
sufi cientemente apertados.
Manutenção semanal
○ Verifi que o motor de arranque, especialmente o cabo.
○ Limpe o exterior da vela de ignição.
○ Retire a vela de ignição e verifi que a folga entre os
elétrodos. Ajuste, se necessário, para 0,6 mm ou
substitua a vela.
○ Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
○ Lave o depósito de combustível com gasolina e, em
seguida, limpe o fi ltro de combustível.
○ Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Manutenção trimestral
○ Limpe as abas de arrefecimento no cilindro.
○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
○ Remova o carvão do silenciador.
PRECAUÇÃO
A limpeza das abas do cilindro, ventoinha e silenciador
deve ser efetuada por um Centro de Assistência
Autorizado da HiKOKI.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 193.
62
Português
SELECIONAR ANEXOS
Os acessórios recomendados para cada modelo são apresentados na tabela abaixo.
Para aquisições, contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI.
Por favor, verifi que cuidadosamente pois os acessórios não marcados com “
Lista de acessórios recomendados
N.º de CódigoDescriçãoRB27EAPRB27EP
6601600BOCAL (A)
6698394BOCAL (B)
6699184TUBO CABEÇA DE VENTOINHA
6601633
CONJUNTO DE ASPIRADOR
RB-HVA (RB27E/EP)
6684946TUBO DE ASPIRADOR6601497TUBO DOBRADO6601601SACO DE PÓ6601500PEGA DE TERRA-
●” não podem ser montados.
●●
●●
●●
-
●
●
●
●
●
63
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspeções indicadas na tabela abaixo se o dispositivo não funcionar normalmente. Se mesmo assim não
solucionar o problema, consulte o seu concessionário ou o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI.
CondiçãoCausaSolução
O motor não
arranca
O motor arranca
mas desliga-se
imediatamente
O motor é capaz
de se desligar
Sistema de
combustível
Sistema
elétrico
Outros
Sistema de
combustível
Sistema
elétrico
Outros
O depósito de combustível está vazio
ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém
combustível antigo (odor desagradável)
Foi absorvido demasiado combustível
e a vela de ignição está molhada
O fi ltro de combustível está obstruído
com sujidade
O tubo de combustível está dobrado ou
desconectado
Falha do carburador
O interruptor de paragem teve um
curto-circuito
A vela de ignição está sujaSubstitua ou limpe a vela de ignição
A folga do elétrodo é muito grandeAjuste a folga para 0,6 mm
Ligação fraca entre o cabo de alta
tensão e a vela de ignição
Mau funcionamento do sistema elétrico
A porta de escape do silenciador está
obstruída com carbono
O depósito de combustível está vazio
ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém
combustível antigo (odor desagradável)
O óleo de dois ciclos não foi adicionado
A alavanca do ar está na posição
START
Entrou ar no sistema de combustível
Falha do carburador
Falha na ignição
Falha da vela de igniçãoSubstitua por uma nova vela de ignição
Falha do sistema elétrico
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado da vela de ignição
Filtro de ar sujoLimpe
Obstrução com carbono (orifício de
escape do silenciador)
Compressão insufi ciente (pistão, anel
do pistão, cilindro)
Encha o depósito de combustível com a
mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
1. Desconecte a vela de ignição e deixe
secar
2. Puxe a pega de arranque 5 ou 6 vezes
para remover o excesso de combustível
3. Monte a vela de ignição
4. Coloque a alavanca do ar na posição
RUN e puxe a pega de arranque
Limpe o fi ltro de combustível
Assegure-se de que o combustível fl ui sem
problemas
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Ligue novamente
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI para reparação
Encha o depósito de combustível com a
mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Coloque a alavanca do ar na posição RUN
Volte a ligar o tubo de combustível ou a
junta
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Substitua por uma peça designada
Consulte “ESPECIFICAÇÕES”
Limpe
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
64
CondiçãoCausaSolução
Vibração anormal
O motor não paraFalha do interruptor de paragem
O motor pára quando o
acelerador é fechado
A pega, suporte da pega ou outra peça
de fi xação está solta
A velocidade de ralenti é demasiado
baixa
Verifi que e aperte
Coloque a alavanca do ar na posição
START para parar o motor
Pare imediatamente a utilização e contacte
os Centros de Assistência Autorizados da
HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Português
65
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA: En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
BlåsmaskinTomgångsjustering
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter och
varningar. Om redskapet används vårdslöst
eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar
i denna bruksanvisning och på redskapet.
Handpump
Garanterad ljudeff ektnivå
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap.
• Kontrollera att skärutrustningen är korrekt monterad och justerad.
• Starta redskapet och kontrollera förgasarens inställning. Se ”UNDERHÅLL”.
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller-
* 1/7 tomgång, 6/7 rusning.
På/StartaTorrvikt (utan bränsle, med alla rör)
Av/Stanna
STOP
VARNING FARA
Håll händerna borta från den roterande fl äkten.
VARNING FARA
Heta ytor; Ljuddämparen och det omgivande
skyddet kan bli extremt heta. Håll alltid avstånd
från avgas- och ljuddämparområdet, annars
kan allvarlig personskada uppstå.
Håll alla barn, åskådare och medhjälpare på 15
m avstånd från redskapet. Om någon kommer,
stanna motorn omedelbart.
Bränsle- och oljeblandning
och vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Cylindervolym
pA, eq
Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet*
Uppmätt ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/EG
Rusning
Garanterad ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/
EG
Rusning
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
hv, eq
Motsvarande*
Osäkerhet
K
66
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
Denna bruksanvisning täcker fl era modeller, därför kan det
fi nnas en del skillnader mellan bilderna och ditt redskap.
Använd anvisningarna som gäller för ditt redskap.
A. Tanklock
B. Gasreglage
C. Starthandtag
D. Bränsletank
E. Förgasare
F. Luftrenare
G. Handtag
H. Tändningslås
I. Rakt rör
J. Koniskt rör
K. Säkerhetsnät
L. Tändstift
M. Chokereglage
N. Luftningspump
O. Starthandtag
P. Fläkthuvudrör
Q. Farthållare
R. Kombinationsnyckel
S. Bruksanvisning
T. Knopp volt
VARNINGAR OCH
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande
ord:
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika
allvarlig personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada
eller skada på maskin och utrustning.
ANMÄRKNING
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och
därmed undvika misstag.
Användarens säkerhet
○ Bär huvudskydd (1). (Bild 2)
○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon (2).
(Bild 2)
○ Använd godkänt hörselskydd (3). (Bild 2)
Långvarig exponering för buller kan orsaka permanenta
hörselskador.
Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på
kringstående som kanske signalerar om ett problem.
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att
motorn har stängts av.
○ Använd alltid kraftiga, långarmade tröjor (4), långbyxor
(5), halkfria skor (6) och handskar (7). (Bild 2)
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota.
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
○ Använd inte verktyget medan du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
○ Använd inte verktyget på natten eller i dåligt väder då
sikten är dålig. Och använd inte verktyget när det regnar
eller direkt efter att det har regnat.
Om du arbetar på lerigt underlag kan en olycka inträff a
om du tappar balansen.
○ Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda
maskinen.
○ Starta inte motorn om det fi nns lättantändliga föremål
såsom torra löv, papper eller bränsle i närheten.
Svenska
○ Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller
byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödligt.
○ Håll handtagen fria från olja och bränsle.
○ Håll händerna borta från rörliga delar eller uppvärmt
utrymme.
○ Fatta eller håll inte apparaten i blåsröret.
○ När enheten stängts av se till att motorn har stannat
innan redskapet ställs ner.
○
När du arbetar under en längre tid, se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuellt Hand-armvibrationssyndrom (HAVS) som orsakas av vibrationer.
VARNING
○ Använd alltid lämplig skyddsutrustning och klädsel när
du använder verktyget. Om detta inte följs kan det leda
till olyckor, såsom brännskador eller skador. (Bild 2)
○ Rör inte vid tändstiftsområdet eller områden med
högspänning under körning. Det kan orsaka elektriska
stötar.
○ Låt inte barn komma i närheten av verktyget när det
används.
○ Rör inte motorn, övre kåpan eller avgasutblåset under
eller strax efter användning. Det kan leda till brännskador
eller andra skador.
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användare som använder verktyget
kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och
fi ngrarnas tillstånd noggrant. Om något av ovanstående
symptom uppstår, sök omedelbart medicinsk hjälp.
○
Eftersom den här produkten är motordriven, se till att
använda rätt skyddsutrustning för att minimera eff ekterna av
vibrationer och ljud till din kropp. Begränsa en kontinuerlig
drift mellan 30 till 40 minuter, och vila i 10 till 20 minuter.
Begränsa också din dagliga arbetstid till 80 minuter.
○ Om du använder några medicinelektroniska/elektroniska
enheter såsom en pacemaker, rådgör med din läkare
samt tillverkaren av enheten innan du använder någon
elektrisk utrustning.
○ Om skräp eller uppsamlat avfall inklusive fallna löv
fastnat i maskinen, se till att stänga av motorn och ta bort
skräpet innan du återupptar användningen. Att använda
maskinen utan att ta bort hinder kan resultera i skador.
Enhetens/maskinens säkerhet
○ Kontrollera hela enheten/maskinen före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter så att det inte
förekommer något bränsleläckage och kontrollera att
alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
○ Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet. Defekta delar
kan öka risken för olyckor och kan orsaka personskador.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar
för detta redskap.
○ Före användningen, se till att inga verktyg, såsom
justeringsnyckeln eller den fasta nyckeln, fortfarande
sitter kvar på enheten.
VARNING
○ Modifi era aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
○ Att manipulera motorn gör att EU-typgodkännande av
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall för
användaren eller andra personer.
○ Skyddsnätet måste vara ordentligt fastsatt på plats.
Bränslesäkerhet
○ Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats
där det inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
○ Använd en behållare som är godkänd för bränsle.
○ Gå minst 3 m från tankningsplatsen innan motorn
startas.
67
Svenska
○ Stanna motorn innan tanklocket tas bort. Ta inte bort
tanklocket under drift.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
VARNING
○ Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt
att andas in, så var extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
○ Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka
nära bränslet eller redskapet eller vid användning av
redskapet.
○ Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
○ Förvara redskapet och bränslet på en plats där
bränsleångorna inte kan nå gnistor eller öppen eld
från varmvattenberedare, elektriska motorer eller
strömställare, värmepannor, etc.
○ När du använder enheten på torra platser, se till att
brandsläckningsutrustning fi nns snabbt tillgänglig.○ Om du stänger av motorn för att fylla på bränsle, se till att
enheten har svalnat innan du tankar.
Blåsningssäkerhet
○ Använd enheten/maskinen endast vid lämpliga tider
– inte tidigt på morgonen eller sent på natten när
personer kan bli störda. Följ de tider som anges i lokala
förordningar. Vanliga rekommendationer är 9:00 till
17:00, måndag till lördag.
○ Rikta aldrig ut luften mot förbipasserande eller tillåta
någon komma nära verksamhetsområdet. Var försiktig
när du riktar för att undvika glasskåp, bilar etc.
○ Kontrollera arbetsområdet och omgivningen för
tomburkar, metalldelar och andra hinder som kan orsaka
skador, olyckor eller personskador. Om det fi nns något
av dessa föremål i området tar du bort dem i förväg.
○ Var uppmärksam på ojämna trottoarer, hål i terräng eller
annat instabilt tillstånd vid användning av verktyget.
○ Vidta alla tänkbara försiktighetsåtgärder när verktyget
lämnas obevakad, t.ex. stopp av motorn.
○ Använd aldrig verktyget utan att blåsrör eller annan
skyddsanordning fi nns på plats. (Om en sådan fi nns.)○ Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig.
○ Var försiktig då motorstarten kan fördröjas efter att du
dragit i starthandtaget.
○ Håll alltid motorn på höger sida om kroppen.
○ Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig
inte.
Om du tappar balansen under arbetet kan det leda till
personskador.
○ Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämparen när motorn
är igång.
○ Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du
använder elektrisk utrustning.
○ Undvik långvarig användning vid låga varvtal, då
vibrationerna är kraftiga. Det kan leda till skador på
motorn.
○ När du fl yttar till ett nytt arbetsområde, eller inspekterar,
justerar eller byter ut enhetens tillbehör, etc., se till att
stänga av motorn.
○ Placera aldrig maskinen på marken när den är igång.
○ Om du av misstag stöter till eller tappar enheten,
inspektera den omedelbart för att se till att det inte fi nns
skador, sprickor eller deformationer.
○ Om verktyget inte fungerar korrekt, och det förekommer
konstiga ljud eller vibrationer, stäng av motorn
omedelbart och kontakta din återförsäljare för inspektion
och reparation av utrustningen.
Fortsatt användning under dessa förhållanden kan
orsaka personskador eller verktygsskador.
○ Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
68
○ Lossa avlagringar med en kratta eller en kvast innan du
börjar med att pumpa ut eller dammsuga.
VARNING
Arbete från stegar eller höga ställen (t.ex. tak) är
förbjudet och kan leda till allvarlig skada.
Skötselsäkerhet
○ Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
○ Koppla bort tändstiftet innan underhållsarbete utförs,
förutom vid förgasarjusteringar.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast originalreservdelar från HiKOKI som
rekommenderas av tillverkaren.
FÖRSIKTIGT
Demontera aldrig starthandtaget. Det fi nns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Felaktigt underhåll kan orsaka svåra skador på motorn
eller leda till allvarliga kroppsskador.
Transport och förvaring
○ Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
○ Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast
redskapet före förvaring eller transport. Om detta inte
görs kan det orsaka brand eller olyckor.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
○ Rengör och underhåll enheten noggrant och förvara den
på en torr plats.
○ Se till att startknappen är avstängd vid transport eller
förvaring.
○ Du måste säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage och skador.
○ Byt ut varningsetiketter som inte kan läsas eller
som lossnat. För att köpa nya etiketter, kontakta en
auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktig och använd sunt förnuft. Kontakta en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om du behöver hjälp.
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA för maskinen återfi nns i tabellen på sida
192.
OBSERVERA
Rätt till ändringar förbehålls.
MONTERING
VARNING
Se till att motorn är avstängd/stoppad och inte varm före
montering.
Blåsrör till huvudkroppen (bild 3)
Kontrollera huvudenheten och tillbehören.
Anslut rakt rör (I) ordentligt. Rikta fram utsprånget (8) i det
raka röret med spåret (9) på fl äkthuset och skjut röret in i fl äkthuset.
Vrid röret medurs för att låsa den på plats.
Munstycket till raka röret (fi g. 4-5)
[RB27EAP]
○ Rikta spåret (9) på koniskt rör (J) och utskjutning (8) på
rakt rör (I) och rotera det koniska röret på plats.
[RB27EP]
○ Rikta spåret (9) på det koniska röret (P) och projicera det
(8) på det raka röret (I) och rotera det koniska röret på
plats.
NOTERA [RB27EP]
(Tillval)
○ Vakuumfäste som omvandlar den handhållna blåsaren
till en dammsugare, fi nns som tillval.
För installation, se bruksanvisningen för Vakuumsats
RB-HVA (RB27E/EP).
(Säkerhetsfunktion)
○ Om du försöker öppna skyddsnätet (K) när motorn är
igång stannar motorn automatiskt. (Fig.1)
Men försök aldrig öppna säkerhetsnätet (K) när motorn
är igång, ens med den här funktionen, annars kan
allvarlig personskada uppstå.
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 6)
VARNING
○ Enheten/maskinen är utrustad med en tvåtaktsmotor.
Kör alltid motorn med oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning
eller hantering av bränslet.
○ Bränsle är mycket lättantändligt och man kan skadas
allvarligt vid inandning eller stänk på kroppen.
Var alltid uppmärksam när du hanterar bränsle. Se
till att alltid ha god ventilation vid hantering av bränsle
inomhus.
Bränsle
○ Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
○ Använd äkta tvåtaktsolja eller en blandning mellan
25:1 och 50:1, och kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad för frågor om blandningsgraden.
○ Om originalolja inte fi nns tillgänglig, använd en olja
av hög kvalitet med tillsats av antioxidationsmedel
och uttryckligt märkt för användning i tvåtaktsmotorer
(JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE). Använd
inte oljeblandning av typ BIA eller TCW (avsedd för
vattenkylda tvåtaktsmotorer).
○ Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
○ Blanda aldrig bränsle och olja i maskinens bränsletank.
Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
Börja alltid med att fylla i halva bensinmängden.
Häll därefter i hela mängden olja. Blanda (skaka)
bränsleblandningen. Häll sedan i återstående mängd
bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen ordentligt innan
blandningen hälls i bränsletanken.
Mängd blandad mängd tvåtaktsolja och bensin
Bensing (liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Bränslepåfyllning
VARNING
○ Stäng alltid av motorn och låt den svalna några minuter
innan bränslepåfyllning.
Rök inte och undvik öppen eld och gnistor i närheten av
tankningsplatsen.
○ Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så
att eventuellt övertryck försvinner.
○ Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
○ Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen
före start av motorn.
○ Tvätta alltid omedelbart bort utspillt bränsle på kläder
med tvål.
Proportion 50:1Proportion 25:1
Tvåtaktsolja (ml)
Svenska
○ Kontrollera noggrant så att inga bränsleläckage fi nns
efter påfyllningen.
○ För att avlägsna eventuell statisk elektricitet före
bränslepåfyllning mellan huset, bränslebehållaren och
operatören, se till att vidröra mark som är lätt fuktig.
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att
förhindra att smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är
ordentligt blandat före tankning genom att skaka behållaren.
Start
FÖRSIKTIGT
Börja inte om röret och skyddsnätet är hindrat.
(1) Start av kall motor
1. Skjut tändningsomkopplaren (H) till läge ON. (Bild 7)
2. Tryck på handpumpen (N) fl era gånger så att bränsle
fl yter genom returledningen (10). (Fig. 8)
3. Ställ in chokereglaget (M) till START-läget (stängd) (A).
(Bild 9)
4. Dra snabbt i starthandtaget. Var noga med att hålla
fast handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka.
(Bild 10)
5. När du hör att motorn vill starta, ställ tillbaka
chokereglaget till läget RUN (öppen) (B). (Bild 9)
6. Dra snabbt i starthandtaget igen. (Bild 10)
ANMÄRKNING
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 6.
7. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas.
(2) Start av varm motor
Utför endast 1, 2 och 6 i startproceduren för en kall
motor.
Om motorn inte startar, utför samma startförfarande som
för en kall motor.
Manövrering av blåsapparaten (Bild 11)
○ Kör maskinen med låg fart för att blåsa upp löv och torrt
gräs.
○ Medelfart lämpar sig bäst vid bortblåsning av våta löv
och vått gräs.
○ Kör maskinen med hög fart för att blåsa upp grus, smuts
och liknande.
○ Vid arbete i dammig omgivning, spola området med
vatten.
VARNING
○ Blås inte ut luften mot människor eller djur.
○ Maskinen får endast köras i välventilerade områden.
○ Sätt aldrig ihop eller plocka isär redskapet, så länge
motorn är i gång, eftersom det skulle orsaka allvarliga
personskador.
○ Rör aldrig vid ljuddämparen, tändstiftet eller andra
metalldelar, medan motorn är i gång eller omedelbart
efter det motorn har stängts av.
○ Använd inte denna blåsmaskin inomhus.
○ Använd inte om det fi nns ett öppet fönster i närheten av
arbetsområdet och dess omgivning.
FÖRSIKTIGT
Denna fl äkt har konstruerats och justerats för att
användas tillsammans med de medföljande blåsrören.
Den får aldrig köras utan det raka röret.
ANMÄRKNING
○ När du hör eller känner konstiga ljud eller vibrationer,
stäng av motorn omedelbart och kontrollera om något
blockerar fl äktar eller rör, om så är fallet, ta bort det och
kontrollera eventuella skador.
69
Svenska
○ Val av blåsningsrör
• Rakt blåsningsrör
Tillåter drift vid maximal blåskapacitet.
Lämplig för drift i utbredda områden,
motorrevolutionen hålls minimal, vilket resulterar i
förbättrad bränsleförbrukning jämfört med det koniska/
fl äktformade blåsröret.
Det raka blåsröret rekommenderas för normal
användning.
• Koniskt/Fläktformat blåsrör
Tillåter drift vid maximal blåshastighet.
Perfekt för att blåsa våta blad som fastnar på marken
eller släppa ut ett kraftigt luftutsläpp i begränsade
utrymmen.
Stopp (Fig. 12)
Minska motorns varvtal och kör på tomgång några minuter,
stäng sedan av tändningslåset (H) och håll det intryckt tills
motorn har stannat helt.
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEM FÖR
UTSLÄPPSKONTROLL FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS
ELLER REPARERAS AV VERKSTÄDER FÖR ICKEMOTORFORDON ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 13)
Förgasaren är en precisionsdetalj som blandar luft och
bränsle, och den är utformad för att säkerställa hög
prestanda från motorn. Innan verktyget levereras från
fabriken, har förgasaren justerats under en testkörning.
Gör endast justeringar om det är nödvändigt på grund av
miljöförhållanden (klimatet eller atmosfärstrycket), typen av
bränsle, typen av tvåtaktsolja, etc.
VARNING
○ Eftersom förgasaren är tillverkad med en hög grad av
precision, ta inte isär den.
○ För denna produkt är tomgångsvarvtalet den enda
inställning hos förgasaren som kan justeras (T).
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luftfi ltret är rent. Om justering krävs, vrid
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs för att öka motorns
hastighet, öppna (moturs) för att minska motorvarvtalet.
Standard tomgångsvarvtal är 2800-3200 varv.
FÖRSIKTIGT
Ovanstående justering måste följas när justeringar görs.
Annars kan skador på motorn inträff a på grund av det
felaktiga tillståndet.
ANMÄRKNING
På en del modeller som säljs i områden med stränga
regler för avgasutsläpp kan högt eller lågt varvtal på
förgasare inte justeras. Sådan justering kan medföra att
motorn öppnas utanför gränsen för tillåtna utsläpp. För
dessa modeller är inställning av tomgångsvarvtal den
enda justering som kan göras.
REKOMMENDATION
JUSTERING AV FÖRGASARE KRÄVER ERFAREN
ELLER VÄLUTBILDAD PERSONAL, ELLER SÅ
REKOMMENDERAS ATT TA ENHETEN TILL auktoriserad
HiKOKI-serviceverkstad.
Luftfi lter (Bild 14)
Luftfi ltret (11) måste rengöras från damm och smuts för att
undvika:
Rengör fi ltret dagligen eller oftare om redskapet används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luftfi lter (Bild 14)
Öppna luftfi ltrets kåpa (12) och ta bort luftfi ltret (11).
Rengör det. Kontrollera att fi ltret är torrt innan det monteras.
Ett luftfi lter som har används länge kan inte rengöras helt
och hållet. Det bör därför bytas ut mot ett nytt med jämna
mellanrum. Ett skadat fi lter måste alltid bytas ut.
Bränslefi lter (Bild 15)
Ta bort bränslefi ltret (13) från bränsletanken och byt det om
det är smutsigt.
ANMÄRKNING
Ett blockerat bränslefi lter (13) kan förhindra
Tändstift (Bild 16)
När du tar bort tändstiftet, ska du vrida och ta loss
tändstiftshatten som visas på bilden. (Bild 17)
Tändstiftet påverkas av:
○ Felaktig förgasarinställning.
○ Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen)
○ Smutsigt luftfi lter.
○ Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om
motorn lämnar låg eff ekt, är svårstartad eller går ojämnt på
tomgång så kontrollera alltid tändstiftet först.
Om tändstiftet är smutsigt rengör och kontrollera
elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd är
0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning
eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
ANMÄRKNING
I vissa områden kräver lagen användning av
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och
låt den gå tills den stannar. Reparera eventuella skador
som har uppstått vid användning. Rengör motorsågen
med en ren trasa eller med tryckluft. Droppa några droppar
tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
runt motorn några gånger så att oljan sprid.
Täck över motorsågen och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För
ytterligare information var god kontakta en auktoriserad
HiKOKI serviceverkstad.
Dagligt underhåll
○ Rengör maskinen utvändigt.
○ Kontrollera att luftintaget vid skyddsnätet inte är
○ Kontrollera att skyddsnätet inte är skadat eller sprucket.
○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
○ Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring.
70
bränslematningen och orsaka ett rotationsfel hos
motorn.
resistortändstift för att dämpa störstrålning. Om denna
maskin var utrustad med resistortändstift, använd
samma typ av tändstift vid byte.
igentäppt.
Byt ut skyddsnätet om det är skadat eller sprucket.
Justera det till 0,6 mm eller byt tändstift.
bränslefi ltret.
Kvartalsunderhåll
○ Rengör kylfl änsarna på cylindern.
○ Rengör fl äkten och utrymmet runt omkring den.
○ Rengör ljuddämparen från sot.
FÖRSIKTIGT
Rengöring av cylinderfl änsar, fl äkt och ljuddämpare ska
utföras av auktoriserade HiKOKI serviceverkstäder.
VÄLJA TILLBEHÖR
Tillbehören för denna maskin listas på sida 193.
VÄLJA TILLBEHÖR
Rekommenderade tillbehör för varje modell presenteras i tabellen nedan.
För inköp, kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Kontrollera noggrant, eftersom de tillbehör som inte markeras med ”
Lista över rekommenderade tillbehör
Kod nr.BeskrivningRB27EAPRB27EP
6601600MUNSTYCKE (A)
6698394MUNSTYCKE (B)
6699184FLÄKTHUVUDRÖR
Använd kontrollerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
TillståndOrsakÅtgärd
Motorn startar inte
Motorn startar
men dör direkt
Motorn har en
tendens att
stängas av
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränsletanken är tom eller bränslenivån
är låg
Bränsletanken innehåller gammalt
bränsle (obehaglig lukt)
För mycket bränsle absorberas och
tändstiftet är vått
Bränslefi ltret är igensatt med smutsRengör bränslefi ltret
Bränsleledningen är böjd eller
frånkopplad
Fel på förgasaren
Stoppknappsledningen har kortslutits
Tändstiftet är smutsigtByt ut eller rengör tändstiftet
Elektrodavståndet är för stortJustera avståndet till 0,6 mm
Dålig förbindelse mellan
högspänningskabel och tändstift
Fel på elsystemet
Ljuddämparens utlopp är tilltäppt med
kol
Bränsletanken är tom eller bränslenivån
är låg
Bränsletanken innehåller gammalt
bränsle (obehaglig lukt)
Tvåtaktsolja har inte tillsatts
Chokereglaget är i START-lägeStäll chokereglaget på läge RUN
Luft har kommit in i bränslesystemet
Fel på förgasaren
Tändningsfel
Tändstiftet fungerar inteErsätt med nytt tändstift
Elsystemet fungerar inte
Överhettning av motorn
Fel modell på tändstiftet
Smutsig luftrengörareRengör
Tilltäppning av kol (ljuddämparens
utlopp)
Otillräcklig kompression (kolv, kolvring,
cylinder)
Fyll på bränsletanken med rätt
bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
1. Koppla bort tändstiftet och låt torka
2. Dra i starthandtaget 5 eller 6 gånger för att
ta bort överfl ödigt bränsle
3. Montera tändstiftet
4. Ställ chokereglaget på läge RUN och dra i
starthandtaget
Se till att bränslet fl ödar jämnt
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Återanslut
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad för reparation
Fyll på bränsletanken med rätt
bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Återanslut bränsleledningen eller
kopplingen
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Ersätt med angiven del
Se ”TEKNISKA DATA”
Rengör
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
72
TillståndOrsakÅtgärd
Onormala vibrationer
Motorn stannar inteStoppknappen fungerar inte
Motorn stannar när gasspjället
är stängt
Handtaget, handtagsfästet eller någon
annan fästanordning är lös
Tomgångsvarvtalet är för lågt
Kontrollera och dra åt
Ställ chokereglaget på läge START för att
stoppa motorn
Sluta omedelbart att använda utrustningen
och kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKIserviceverkstad
Svenska
73
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden
anvendelse.
Løvblæser
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og
overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger
og advarsler. Skødesløs eller forkert brug af
denne enhed kan forårsage alvorlige eller
livsfarlige kvæstelser.
Læs, forstå, og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hoved og
ører under brugen af denne enhed.
Choker- Run-position (Åben)Tændrør
Choker - Startposition (Lukket)
START
Inden du bruger din maskine
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Kontroller, at skæreudstyret er korrekt samlet og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se ”VEDLIGEHOLDELSE”.
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj /
* 1/7 tomgang, 6/7 kørsel.
Til/Start
Fra/Stop
STOP
ADVARSEL FARE
Hold hænderne væk fra den roterende blæser.
ADVARSEL FARE
Varme overfl ader; lyddæmperen og det
omkringliggende dæksel kan blive meget
varmt. Hold altid afstand til udstødnings- og
lyddæmperområdet, idet der ellers kan opstå
alvorlig personskade.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk
fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du
straks stoppe motoren.
Brændstof- og olieblanding
vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Justering af tomgangshastighed
Spædepumpe
Garanteret lydeff ektniveau
Forskydning
Brændstoftankkapacitet
Tørvægt (uden brændstof, med alle rør)
pA, eq
Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868*
Målt lydeff ektniveau, LwA ved 2000/14/EC
Kørsel
Garanteret lydeff ektniveau, LwA ved 2000/14/
EC
Kørsel
Vibrationsniveau ved ISO 22867
hv, eq
Tilsvarende*
Usikkerhed
K
74
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
Eftersom denne brugsanvisning dækker fl ere modeller, kan
der være noget forskel mellem billederne og din enhed. Brug
de instruktioner, der gælder for din enhed.
A. Brændstofdæksel
B. Gashåndtag
C. Starterhåndtag
D. Brændstoftank
E. Karburator
F. Luftrenser
G. Håndtag
H. Tændingskontakt
I. Lige rør
J. Konisk rør
K. Beskyttelsesnet
L. Tændrør
M. Choker
N. Pumpevæske
O. Trækstarter
P. Ventilatorhovedrør
Q. Cruisehåndtag
R. Topnøgle
S. Brugsanvisning
T. Knapbolt
ADVARSLER OG
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vær særlig opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står
foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
alvorlige personskader eller dødsfald.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funktion og brug.
Operatørsikkerhed
○ Brug høreværn (1). (Fig. 2)
○ Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn
(2). (Fig. 2)
○ Brug godkendt høreværn (3). (Fig. 2)
Længerevarende udsættelse for støj kan resultere i
permanent høreskade.
Vær opmærksom på dine omgivelser. Vær opmærksom
på tilskuere, der kan signalere et problem.
Fjern omgående sikkerhedsudstyr ved standsning af
motoren.
○ Brug altid kraftige, langærmede skjorter (4) og lange
bukser (5) non-slip støvler (6) og handsker (7). (Fig. 2)
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder.
Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde.
○ Anvend ikke dette værktøj, når du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, stoff er eller medicin.○ Betjen ikke værktøjer om natten eller under dårlige
vejrforhold hvor sigtbarheden er ringe. Og brug ikke
værktøjet, når det regner, eller lige efter det har regnet.
Arbejde på glat underlag kan føre til uheld, hvis du mister
balancen.
○ Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene
maskinen.
○ Start ikke motoren hvis der er antændelige materialer, så
som tørre blade, papiraff ald eller brændstof i nærheden.○ Start eller kør aldrig motoren inde i et lukket rum eller
en lukket bygning. Indånding af udstødningsgasser kan
være dræbende.
Dansk
○ Hold håndtagene fri for olie og brændstof.
○ Hold hænderne væk fra bevægelige dele eller varme
områder.
○ Tag ikke fat i, og hold ikke enheden ved at holde i
blæserøret.
○ Når enheden slukkes, skal du sikre dig, at motoren er
standset, inden du sætter enheden ned.
○ Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde
pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet
(HAVS) (Hvide fi ngre), der forårsages af vibration.
ADVARSEL
○ Benyt altid passende beskyttelsesudstyr og beklædning
når værktøjet betjenes. I modsat fald kan det resultere i
ulykker, såsom forbrændinger eller skader. (Fig. 2)
○ Rør ikke ved tændingsområdet eller højspændingen
under drift. Dette kan resultere i elektrisk stød.
○ Lad ikke børn være i nærheden af værktøjet under
anvendelse.
○ Rør ikke ved motor, øverste dæksel eller udstødning
under eller umiddelbart efter drift. Dette kan resultere i
forbrændinger eller skader.
○ Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du ikke får
hånd/arm-vibrationssyndromet (Hvide fi ngre) eller
karpaltunnelsyndrom. Derfor skal vedvarende og
regelmæssige brugere holde øje med deres hænders
og fi ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de
ovenfor nævnte symptomer opstår.
○ Idet dette produkt er motordrevet, skal du sørge for
at bære det rette beskyttelsesudstyr for at minimere
eff ekterne af vibrationer og lyd på din krop. Begræns en
enkelt kontinuerlig drift til mellem 30 og 40 minutter, og
lad produktet hvile i 10 til 20 minutter. Begræns også din
dags arbejdstid til 80 minutter.
○ Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/
elektroniske anordninger som f.eks. en pacemaker, skal
du kontakte din læge og producenten af anordningen før
betjening af ethvert elektrisk udstyr.
○ Hvis aff ald eller indsamlet aff ald, herunder nedfaldne
blade, sætter sig fast i maskinen, skal du sørge for at
slukke motoren og fjerne snavset, inden du genoptager
brugen. Brug af maskinen uden at fjerne forhindringerne
kan medføre beskadigelse.
Enhed/maskinsikkerhed
○
Undersøg hele enheden/maskinen før hvert brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for brændstofl ækager og
sørg for, at alle fastgørelser er på plads og spændt sikkert.
○ Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget
på nogen måde, inden du bruger enheden/maskinen.
Defekte dele kan øge risikoen for uheld og kan medføre
en tilskadekomst.
○ Hold andre væk, når du justerer karburatoren.
○ Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten af
denne enhed/maskine.
○ Inden ibrugtagning, sørg for at der ikke stadig er værktøj,
såsom justeringsnøgle eller skruenøgle monteret på
enheden.
ADVARSEL
○ Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til andre
opgaver, end den er beregnet til.
○ Manipulation med motoren gør denne motors EU-
typegodkendelse ugyldig.
○
Uautoriserede ændringer og/eller tilbehør kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfald for operatøren eller andre.
○ Beskyttelsesnettet skal være sat ordentligt fast.
Brændstofsikkerhed
○ Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke
er nogen gnister eller fl ammer.
○ Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
○ Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du
starter motoren.
75
Dansk
○ Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet. Tag ikke
brændstofdækslet af under drift.
○ Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et
tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så
brændstoff et ikke lækker.
ADVARSEL
○ Brændstof antændes, eksploderer eller indåndes nemt,
så du bør derfor være særlig opmærksom, når du
håndterer eller påfylder brændstof.
○ Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller
enheden/maskinen eller under brugen af enheden/
maskinen.
○ Tør alt spildt brændstof op, inden du starter motoren.
○ Opbevar enhed/maskine og brændstof på et område,
hvor dampe fra brændstof ikke kan komme i kontakt med
gnister eller åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer
eller kontakter, ovne osv.
○ Når enheden anvendes på tørre områder, sørg for at
brandslukningsudstyr er let tilgængeligt.
○ Hvis du slukker for motoren for fylde mere brændstof
på, sørg for at enheden er kølet ned, inden påfyldning af
brændstof.
Blæsersikkerhed
○ Betjen kun enheden/maskinen på fornuftige tidspunkter
– ikke tidligt om morgenen eller sent om aftenen, når
det kan være til gene for mennesker. Overhold de
tidspunkter, der er opført i lokale forordninger. De
gængse anbefalinger er 9:00-17:00, mandag til lørdag.
○ Udled aldrig luft direkte på tilskuere, og tillad ikke
personer i nærheden af driftsområdet. Pas på at styre
udledningen for at undgå glasskabe, biler osv.
○ Kontrollér arbejdsområdet og omgivelserne for tomme
dåser, metalstykker og andre forhindringer, der kan
medføre tilskadekomst, ulykker eller beskadigelse. Hvis
der er nogle af disse genstande i området, skal du fjerne
dem på forhånd.
○ Hold øje med ujævne fortove, huller i terrænet eller
andre ustabile tilstande ved brug af værktøjet.
○ Tag alle mulige forholdsregler såsom stop af motoren,
når du lader værktøjet ligge uden opsyn.
○ Anvend aldrig værktøjet uden blæserør eller anden
beskyttelsesanordning monteret. (Hvis udstyret med
dette).
○ Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere
uden for risikozonen på 15 m. Stop motoren øjeblikkeligt,
hvis nogen nærmer sig.
○ Udvis forsigtighed, da motorens opstart kan være
forsinket efter starthåndtaget er trukket.
○ Hold altid motoren på højre side af din krop.
○ Hold ordentligt fodfæste og god balance. Pas på ikke at
få overbalance.
At få overbalance under arbejdet, kan føre til
tilskadekomst.
○ Hold alle legemsdele væk fra lyddæmperen, når
motoren er i gang.
○ Medtag altid førstehjælpsudstyr, når der arbejdes med
motorudstyr.
○ Undgå forlænget brug i det lave hastighedsområde, hvor
vibrationen er høj. Dette kan resultere i beskadigelse af
maskinen.
○ Ved fl ytning til et nyt arbejdsområde eller ved eftersyn,
justering eller udskiftning af enhedens tilbehør osv. skal
du sørge for at slukke for maskinen.
○ Placér aldrig maskinen på jorden, mens den kører.
○ Hvis du ved et uheld, rammer noget eller taber enheden,
skal du øjeblikkeligt efterse den, for at sikre dig at der
ikke er sket beskadigelse, revner eller buler.
○ Hvis værktøjet kører dårligt eller laver mærkelige lyde
eller vibrationer, skal du straks slukke motoren og bede
din forhandler om at få det efterset og repareret.
Fortsat brug under disse forhold, kan føre til
tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet.
○ Anvendes i henhold til lokale love og regulativer.
○ Løsn afl ejringer med en rive eller en kost, før du starter
arbejde med udstødning eller vakuum.
ADVARSEL
Arbejde fra stiger eller steder højt oppe (f.eks. tage)
er forbudt og kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Vedligeholdelsessikkerhed
○ Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse
med anbefalede procedurer.
○ Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse,
undtagen ved karburatorjusteringer.
○ Keep Hold andre væk, når du justerer karburatoren.
○ Anvend kun originale HiKOKI reservedele, som
anbefalet af producenten.
FORSIGTIG
Skil ikke rekylstarteren ad. Der er risiko for, at du kommer
til skade på rekylfjederen.
ADVARSEL
Forkert vedligeholdelse kan medføre alvorlig motorskade
eller alvorlige personkvæstelser.
Transport og opbevaring
○ Bær enheden/maskinen i hånden med motoren stoppet
og lydpotten vendende væk fra din krop.
○
Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken og sørg for at
sikre enheden/maskinen, før opbevaring eller transport.
Hvis dette ikke gøres, kan det resultere i brand eller ulykker.
○ Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et
tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så
brændstoff et ikke lækker.
○ Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde.
○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og
opbevar den et tørt sted.
○ Kontrollér, at motorkontakten er afbrudt under transport
eller opbevaring.
○ Du skal sikre maskinen under transport, for at forhindre
tab af brændstof, beskadigelse eller tilskadekomst.
○
Hvis advarselsmærkaten ikke kan læses, falder af eller
bliver utydelig, skal den udskiftes med en ny. For at købe
nye mærkater, kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af
denne brugsanvisning, så vær påpasselig og brug den
sunde fornuft. Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre,
hvis du behøver hjælp.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines SPECIFIKATIONER er opstillet i tabellen
på side 192.
BEMÆRK
Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel.
SAMLEPROCEDURER
ADVARSEL
Sørg for, at motoren er slukket/stoppet og ikke varm før
montering.
Blæserør til hovedkabinet (Fig. 3)
Efterse hovedkabinet og tilbehør.
Tilslut det lige rør (I) forsvarligt. Få projektionen (8) på det
lige rør til at fl ugte med rillen (9) på blæserhuset, og skub
røret ind i blæserhuset.
Drej røret med uret for at låse det på plads.
76
Dyse til lige rør (Fig. 4-5)
[RB27EAP]
○ Få rillen (9) på det koniske rør (J) til at fl ugte med
projektionen (8) på det lige rør (I), og drej det koniske rør
på plads.
[RB27EP]
○ Få rillen (9) på ventilatorhovedrøret (P) til at fl ugte
med projektionen (8) på det lige rør (I), og drej
ventilatorhovedrøret på plads.
BEMÆRK [RB27EP]
(Ekstraudstyr)
○ Vakuumudstyr tilbydes som ekstra sæt, der omdanner
den håndholdte blæser til en støvsuger.
For installation, se brugervejledningen til støvsugersættet
RB-HVA (RB27E/EP).
(Sikkerhedsfunktion)
○ Hvis du forsøger at åbne afskærmningen (K), når
motoren kører, stopper det automatisk motoren. (Fig. 1)
Forsøg dog aldrig at åbne beskyttelsesnettet (K), når
motoren kører, selv med denne funktion, idet der ellers
kan opstå alvorlig personskade.
BETJENINGSPROCEDURER
Brændstof (Fig. 6)
ADVARSEL
○ Enheden/maskinen er udstyret med en totaktsmotor.
Lad altid motoren køre på brændstof, som er blandet
med olie.
Sørg for god ventilation, når du påfylder eller håndterer
brændstof.
○ Brændstof er meget brandfarligt, og der er risiko for at
komme alvorligt til skade, hvis du indånder eller spilder
det på din krop.
Vær altid opmærksom ved håndtering af brændstof. Hav
altid en god ventilation ved håndtering af brændstof inde
i en bygning.
Brændstof
○ Brug altid 89 oktan blyfri benzin.
○ Brug original totaktsolie, eller brug en blanding i forholdet
25:1 til 50:1, rådfør dig med HiKOKIs autoriserede
servicecentre om blandingsforholdet.
○ Hvis original olie ikke er tilgængelig, så brug en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
anbefalet til brug i en luftkølet, totaktsmotor (JASO FC
GRADE OLIE eller ISO EGC GRADE). Anvend ikke BIA
eller TCW (2-takts vandafkølet type) blandet olie.
○ Brug aldrig multigradolie (10 W/30) eller spildolie.
○ Bland aldrig brændstof og olie i maskinens
brændstoftank. Bland altid brændstof og olie i en
separat, ren beholder.
Start altid med at påfylde den halve mængde brændstof,
som skal bruges.
Tilsæt så hele oliemængden. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Tilsæt så resten af brændstoff et.
Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, før du fylder på
brændstoftanken.
Blandingsforhold mellem totaktsolie og brændstof
Brændstof (liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Totaktsolie (ml)
Forholdet 50:1Forholdet 25:1
77
Dansk
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
○ Sluk altid motoren, og lad den køle af i et par minutter
inden påfyldning.
Ryg ikke i nærheden af påfyldninngsstedet, og kom ikke
tæt på det med fl ammer eller gnister.
○ Åbn brændstoftanken langsomt, når du påfylder
brændstof, så eventuelt overtryk forsvinder.
○ Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have
tanket.
○ Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra påfyldningsområdet,
inden du starter motoren.
○ Vask altid omgående alt spildt brændstof af beklædning
med sæbe.
○ Sørg for at kontrollere for brændstofl ækage, efter
påfyldning af brændstof.
○ Før påfyldning skal du røre ved jord, der er let fugtig, for at
fjerne statisk elektricitet fra huset, brændstofbeholderen
og operatøren.
Rens tankdækslet omhyggeligt, inden du påfylder brændstof
for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller, at
brændstoff et er godt blandet ved at ryste beholderen inden
påfyldning.
Start
FORSIGTIG
Start ikke maskinen, hvis rør og beskyttelsesnet er
blokeret.
(1) Start af den kolde motor
1. Sæt tændingskontakten (H) i position ON. (Fig. 7)
2. Tryk på spædepumpen (N) fl ere gange, så brændstoff et
fl yder gennem returrøret (10). (Fig. 8)
3. Indstil chokerhåndtaget (M) til START-position (lukket)
(A). (Fig. 9)
4. Træk hurtigt i starterhåndtaget, og sørg for at have
et godt greb i håndtaget, så det ikke smutter tilbage.
(Fig. 10)
5. Når du hører motoren ønsker at starte, sættes chokeren
i positionen RUN (åben) (B). (Fig. 9)
6. Træk hurtigt i starterhåndtaget igen. (Fig. 10)
BEMÆRK
Gentag procedurerne fra 2 til 6, hvis motoren ikke starter.
7. Lad derefter motoren varme op 2-3 minutter, inden den
udsættes for belastning.
(2) Start af den varme motor
Anvend kun 1, 2 og 6 i startproceduren til en kold motor.
Hvis motoren ikke starter, skal du anvende samme
startprocedure, som for en kold motor.
Betjening af blæser (Fig. 11)
○ Brug lav hastighed til at blæse blade og tørt græs.
○ Brug medium hastighed for at rense for våde blade og
vådt græs.
○ Brug høj hastighed til at fl ytte grus, snavs eller andre
tunge materialer.
○ Ved arbejde i støvede områder skal du spule området
med vand.
ADVARSEL
○ Ret ikke udladninger af luft direkte mod mennesker eller
dyr.
○ Enheden skal bruges i et godt ventileret område.
○ Udfør aldrig monterings eller afmonteringsprocedurer
med motoren kørende, ellers kan det resultere i alvorlig
personskade.
○ Rør aldrig ved lydpotte, tændrør eller andre metalliske
dele, mens motoren kører, eller umiddelbart efter at
motoren er slukket.
○ Anvend ikke denne løvblæser indendørs.
○ Du må ikke anvende maskinen, hvis der er et vindue
åbent i nærheden af arbejdsområdet og dets omgivelser.
Dansk
FORSIGTIG
Denne blæser er designet og indstillet til at blive anvendt
med blæserør monteret. Den må aldrig anvendes uden
det lige rør.
BEMÆRK
○ Når du hører eller mærker en underlig lyd eller vibration,
skal du straks stoppe motoren og kontrollere, om der er
noget, der blokerer ventilatorerne eller rørene. I så fald
skal du fjerne det og kontrollere for beskadigelse.
○ Valg af blæserrør
• Lige blæserrør
Muliggør drift ved maksimal blæserkapacitet.
Værktøjet er egnet til drift i mange forskellige områder
og motoromdrejningen holdes på et minimum med
forbedret brændstoff orbrug i sammenligning med
koniske/ventilatorformede blæserrør.
Det lige blæserrør anbefales til normal brug.
• Konisk/ventilatorformet blæserrør
Muliggør drift ved maksimal blæserhastighed.
Ideel til at blæse våde blade væk, der sidder fast på
jorden, eller til kraftig luftudledning i begrænsede rum.
Standsning (Fig. 12)
Reducér motorhastigheden, kør den i tomgang et par
minutter, sluk derefter på tændingskontakten (H), og hold
den nede, indtil motoren er stoppet helt.
ANBEFALING
KARBURATORJUSTERING KRÆVER ERFARNE
ELLER GRUNDIGT OPLÆRTE PERSONER. I MODSAT
FALD ANBEFALER VI AT INDLEVERE ENHEDEN HOS
autoriserede HiKOKI-servicecentre.
Luftfi lter (Fig. 14)
Luftfi lteret (11) skal renses for snavs og støv for at undgå:
○ Funktionsfejl på karburator.
○ Startproblemer.
○ Reduktion af motorkraft.
○ Unødigt slid på motorens dele.
○ Unormalt brændstoff orbrug.
Rens luftfi lteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt
støvede områder.
Rengøring af luftfi lteret (Fig. 14)
Åbn luftfi lterets dæksel (12), og fjern luftfi lteret (11).
Rens det. Kontroller, at fi lteret er tørt, inden du samler fi lteret igen. Et luftfi lter, der været brugt i nogen tid, kan
ikke rengøres fuldstændigt. Derfor skal det regelmæssigt
udskiftes med et nyt. Et beskadiget fi lter skal altid udskiftes.
Brændstoffi lter (Fig. 15)
Fjern brændstoffi lteret (13) fra brændstoftanken, og skift det
ud, hvis det er snavset.
BEMÆRK
Et blokeret brændstoffi lter (13) kan forhindre tilførsel af
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER
REPARATION AF EMISSIONSKONTROLENHEDER
OG -SYSTEMER MÅ UDFØRES AF ETHVERT
MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER INDIVID.
Karburatorjustering (Fig. 13)
Karburatoren er en præcisionsdel, der blander luft og
brændstof, og den er designet til at sikre ydeevne i
motoren. Før værktøjet sendes fra fabrikken, justeres dets
karburator under en testkørsel. Foretag kun justeringer, der
er nødvendige af miljømæssige årsager (klimaet eller det
atmosfæriske tryk), på grund af brændstoftypen, typen af
totaktsolie, osv.
ADVARSEL
○ Idet karburatoren er fremstillet med en høj grad af
præcision, må den ikke skilles ad.
○ Ved dette produkt er det kun indstillingen af
tomgangshastigheden, der kan justeres for karburatoren
(T).
T = Indstillingsskrue for tomgang.
Tomgangsindstilling (T)
Kontroller, at luftfi lteret er rent. Hvis justering er nødvendig,
skal du lukke justeringsskruen (T) for TOMGANGshastighed
(med uret) for at øge motorhastigheden og åbne (mod
uret) for at reducere motorhastigheden. Standard
motoromdrejninger i minuttet i tomgang er 2.800-3.200
motoromdrejninger i minuttet.
FORSIGTIG
Ovennævnte justeringsprocedure skal følges, når
justeringen er UDFØRT, idet der ellers opstår SKADE i
motoren på grund af den forkerte tilstand.
BEMÆRK
Nogle modeller, som sælges i områder med
strenge regler for udstødningsemission, har ikke
karburatorindstillinger for høj og lav hastighed. Sådanne
indstillinger kan tillade, at motoren bruges ud over
grænserne for deres emissions overholdelse. For disse
modeller er tomgang den eneste karburatorindstilling.
Tændrør (Fig. 16)
Når du fjerner tændrørshætten, skal du skrue og fjerne
tændrørshætten som dækker tændrøret som vist på
illustrationen. (Fig. 17)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
○ En forkert karburatorindstilling.
○ Forkert brændstofblanding (for meget olie i benzinen)
○ Et snavset luftfi lter.
○ Vanskelige driftsforhold (som koldt vejr).
Disse faktorer forårsager afl ejringer på tændrørets elektroder,
som kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder.
Hvis motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører
dårligt i tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret.
Hvis tændrøret er snavset, skal det renses, og
elektrodeafstanden måles. Omjustér om nødvendigt. Den
korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør udskiftes efter ca.
100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brug af et
Langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren, og
lad den køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader
som følge af brugen. Rens enheden med en ren klud, eller
brug en trykluftslange med højt tryk. Kom nogle få dråber
totaktsmotorolie i cylinderen gennem tændrørshullet, og drej
motoren adskillige gange for at fordele olien.
Tildæk enheden, og opbevar enheden på et tørt sted.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor fi nder du nogle generelle instruktioner
for vedligeholdelse. Kontakt HiKOKIs autoriserede
servicecentre for yderligere information.
Daglig vedligeholdelse
○ Rens enhedens overfl ade.
○ Kontrollér, at luftindtaget på beskyttelsesnettet ikke er
brændstof og medføre funktionsfejl i motorens rotation.
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler.
Hvis denne maskine oprindeligt var udstyret med
modstandstændrør, så skal der bruges den samme type
ved udskiftning.
tilstoppet.
.
78
○ Kontrollér beskyttelsesnettet for skader eller revner.
Udskift beskyttelsesnettet i tilfælde af stød eller revner.
○ Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
Ugentlig vedligeholdelse
○ Kontroller starteren, især remmen.
○ Rens tændrøret udvendigt.
○ Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Justér
den til 0,6 mm, eller udskift tændrøret.
○ Rens luftfi lteret.
Månedlig vedligeholdelse
○ Skyl brændstoftanken med benzin og rens
brændstoffi lter.
○ Rens karburatoren udvendigt og området omkring den.
Kvartalsvedligeholdelse
○ Rens køleribberne på cylinderen.
○ Rens ventilatoren og området omkring den.
○ Rens lyddæmperen for kul.
FORSIGTIG
Rensning af cylinderribberne, ventilatoren og lyddæmperen
skal udføres af et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
VALG AF TILBEHØR
Tilbehøret til denne maskine er anført på side 193.
VALG AF TILBEHØR
Anbefalet tilbehør til hver model er præsenteret i tabellen nedenfor.
For køb, kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre.
Kontrollér venligst omhyggeligt, idet det tilbehør, som ikke er mærket med ”
Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, spørg din
forhandler eller hos HiKOKIs autoriserede servicecenter.
TilstandÅrsagAfhjælpning
Brændstoftanken er tom, eller
brændstofstanden er for lav
Brændstoftanken indeholder gammelt
brændstof (generende lugt)
Brændstofsystem
Motoren starter
ikke
Elektrisk
system
Andre
Brændstofsystem
Motorens starter,
men går ud med
det samme
Motoren er
tilbøjelig til at
gå ud
Unormal vibration
Motoren standser ikkeStopkontakt fejl
Motoren stopper, når
gashåndtaget er lukket
Elektrisk
system
Andre
Der opsuges for meget brændstof, og
tændrøret er vådt
Brændstoffi lter er tilstoppet med snavs Rens brændstoffi lteret
Brændstofrøret er bøjet eller frakobletSørg for, at brændstoff et løber jævnt
Kaburator funktionsfejlKontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Stopkontaktens ledning er kortsluttetKontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Tændrøret er snavsetUdskift eller rens tændrøret
Elektrodeafstanden er for storJustér afstanden til 0,6 mm
Dårlig forbindelse mellem
højspændingskabel og tændrør
Funktionsfejl i det elektriske systemKontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Lydpottens udstødningsrør er tilstoppet
af sod
Brændstoftanken er tom, eller
brændstofstanden er for lav
Brændstoftanken indeholder gammelt
brændstof (generende lugt)
Der er ikke tilført totaktsolieKontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Chokerhåndtag i START-positionSæt chokerhåndtaget i RUN-position
Der er kommet luft i brændstofsystemet Tilslut brændstofrøret igen eller saml
Kaburator funktionsfejlKontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Tændingsfejl
TændrørsfejlUdskift med et nyt tændrør
Elektrisk systemfejlKontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Overophedning af motor
Forkert type tændrør
Snavset luftfi lterRengør
Tilstopning med sod (lydpottens
udstødning)
Utilstrækkelig kompression (stempel,
stempelring, cylinder)
Håndtag, håndtagsbeslag eller anden
fastgøringsdel er løs
Tomgangshastigheden er for lav
Fyld tanken med den korrekte
brændstofblanding (25:1-50:1)
Udskift med nyt brændstof
1. Tag tændrøret ud og lad det tørre
2. Træk i starterhåndtaget 5 eller 6 gange for
at fjerne overskydende brændstof
3. Indsæt tændrøret
4. Sæt chokerhåndtaget i RUN-position og
træk starterhåndtaget
Tilslut
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
for reparation
Fyld tanken med den korrekte
brændstofblanding (25:1-50:1)
Udskift med nyt brændstof
Udskift med angiven del
Se ”SPECIFIKATIONER”
Rengør
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Kontrollér og fastspænd
Sæt chokerhåndtaget i START-position for
at stoppe motoren
Stop anvendelse omgående og kontakt
HiKOKIs autoriserede servicecentre
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
80
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk.
Norsk
Løvblåser
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og
overholder alle sikkerhetsforholdsregler og
advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av dette
produktet kan forårsake alvorlige personskader
eller dødsfall.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og
instruksjoner i denne bruksanvisningen og på
produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Choke – Kjøreposisjon (Åpen)Tennplugg
Choke – Startposisjon (Lukket)Kapasitet for drivstoff tank
START
Før du bruker din maskin
• Les bruksanvisningen nøye.
• Kontroller at kutteutstyret er riktig montert og justert.
• Start motoren og kontroller justeringen av forgasseren. Se ”VEDLIKEHOLD”.
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer
* 1/7 tomgang, 6/7 full hastighet.
På/startTørrvekt (uten drivstoff , med alle rør)
Av/stopp
STOP
ADVARSEL FARE
Hold hendene unna den roterende viften.
ADVARSEL FARE
Varme overfl ater: Lyddemperen og det
tilhørende dekslet kan bli svært varmt. Hold
alltid avstand fra eksos- og lyddemperområdet,
hvis ikke kan det oppstå alvorlig personskade.
Hold alle barn, tilskuere og medhjelpere 15
meter unna enheten. Hvis noen nærmer seg
deg, stopp motoren umiddelbart.
Drivstoff og oljeblanding
under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Justere tomgangshastigheten
Startpumpe
Garantert lydeff ektnivå
Forskyvning
pA, eq
Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende*
Målt lydeff ektnivå LwA ved 2000/14/EC
Full hastighet
Garantert lydeff ektnivå LwA ved 2000/14/EC
Full hastighet
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
hv, eq
Tilsvarende*
Uvisshet
K
81
Norsk
HVA ER HVA? (Fig. 1)
I og med at denne bruksanvisningen gjelder for fl ere
modeller, kan det være at produktet som er avbildet, varierer
noe fra din egen modell. Følg instruksjonene som gjelder for
din modell.
A. Drivstoffl okk
B. Gassregulator
C. Starthåndtak
D. Drivstoff tank
E. Forgasser
F. Luftrenser
G. Håndtak
H. Startknapp
I. Rett rør
J. Konisk rør
K. Beskyttelsesnett
L. Tennplugg
M. Chokehendel
N. Matepumpe
O. Rekylstarter
P. Rør med viftehode
Q. Cruisehåndtak
R. Kombinøkkel
S. Bruksanvisning
T. Vendehåndtak
ADVARSLER OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vær spesielt oppmerksom på informasjon som er merket
med følgende uttrykk:
ADVARSEL
Indikerer stor fare for alvorlige personskader eller
dødsfall dersom instruksjonene ikke følges.
FORSIKTIG
Indikerer mulighet for person- eller utstyrsskade dersom
instruksjonene ikke følges.
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
Personlig sikkerhet
○ Bruk vernehjelm (1). (Fig. 2)
○ Bruk alltid ansiktsvern (visir) eller vernebriller (2). (Fig. 2)
○ Bruk godkjent hørselsvern (3). (Fig. 2)
Langvarig eksponering for støy kan føre til permanente
hørselskader.
Vær oppmerksom på omgivelsene dine. Vær
oppmerksom på eventuelle tilskuere som signaliserer
om et problem.
Fjern sikkerhetsutstyr straks etter at motoren er slått av.
○ Du må alltid ha på deg tunge, langermede skjorter (4) og
lange bukser (5) og sklisikre støvler (6) og hansker (7).
(Fig. 2)
Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts,
sandaler eller gå barbeint.
Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor
skulderhøyde.
○ Bruk aldri dette verktøyet hvis du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medikamenter.
○ Ikke betjen verktøyet om natten eller under dårlige
værforhold når sikten er dårlig. Og ikke betjen verktøyet
når det regner eller rett etter at det har regnet.
Arbeid på glatt underlag kan føre til en ulykke hvis du
mister balansen.
○ La aldri barn eller personer uten erfaring bruke maskinen.
○ Ikke start motoren hvis det er brannfarlig materiale som
tørre blader, avfallspapir eller drivstoff i nærheten.
82
○ Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket
rom eller en bygning. Innånding av eksosgass kan være
dødelig.
○ Hold håndtakene frie for olje og drivstoff .
○ Hold hendene vekk fra bevegelig del eller oppvarmet
område.
○ Du må aldri gripe tak i eller holde enheten etter
blåserøret.
○ Når enheten er slått av, kontroller at motoren har stanset
før du setter ned enheten.
○ Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at fi ngrene blir følelsesløse pga.
vibrasjonene.
ADVARSEL
○ Du må alltid betjene verktøyet med skikkelig
beskyttelsesutstyr og klær. Hvis dette ikke gjøres, kan
det føre til ulykker som brannskader eller personskader.
(Fig. 2)
○ Du må ikke ta på tennpluggområdet eller
høyspenningsområdet under bruk. Hvis dette gjøres,
kan det føre til elektrisk støt.
○ Ikke la barn være i nærheten av verktøyet under bruk.
○ Ikke rør motoren, toppdekslet eller eksosventilen under
eller kort tid etter bruk. Hvis dette gjøres, kan det føre til
brannskader eller personskade.
○ Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
vibrasjonsskader eller senebetennelser. Du må derfor
undersøke hendene og fi ngrene dine nøye hvis du
bruker maskinen jevnlig og ofte. Ta kontakt med
legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de
ovennevnte symptomene.
○ I og med dette produktet er motordrevet, må du sørge
for å bruke riktig verneutstyr for å redusere eff ekten
av vibrasjon og lyd på kroppen din. Begrens en enkel
kontinuerlig arbeidsøkt mellom 30 til 40 minutter, og hvil
i 10 til 20 minutter. Begrens i tillegg daglig arbeidstid til
80 minutter.
○ Hvis du bruker elektrisk eller elektronisk medisinsk
utstyr, slik som en pacemaker, må du rådføre deg med
legen din samt produsenten av det medisinske utstyret
før du bruker noen form for motordrevet utstyr.
○ Hvis søppel eller oppsamlet avfall, inkludert falne blader,
blir fanget i maskinen, må du sørge for å stoppe motoren
og fjerne avfallet før du fortsetter arbeidet. Bruk av
maskinen uten å fjerne hindringer kan føre til skade.
Maskinsikkerhet
○ Kontroller alle delene på enheten/maskinen før hver bruk.
Bytt ut deler som er skadet. Kontroller at buskrydderen
ikke har drivstoffl ekkasje, samt at alle skruer sitter som
de skal og er strammet forsvarlig.
○ Bytt ut deler som er revnet, sprukket eller skadet på noen
måte før du bruker enheten/maskinen. Defekte deler kan
øke risikoen for ulykker og kan føre til personskade.
○ Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
○ Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for
denne enheten/maskinen.
○ Før bruk må du sørge for at det ikke er noen verktøy,
som justeringsnøkkelen eller nøkkelen, fortsatt festet til
enheten.
ADVARSEL
○ Du må aldri foreta noen form for endringer på enheten/
maskinen. Ikke bruk enheten/maskinen til andre formål
enn det den er beregnet til.
○ Inngrep i motoren gjør EU-typegodkjenningen av denne
motoren ugyldig.
○ Ikke-autoriserte endringer og/eller tilbehør kan føre til
alvorlig personskade eller døden for operatøren eller
andre.
○ Beskyttelsesnettet må være ordentlig festet på plass.
Drivstoff sikkerhet
○ Bland og fyll drivstoff utendørs på et sted hvor det ikke
fi nnes gnister eller fl ammer.
○ Bruk en kanne som er godkjent for drivstoff .
○ Flytt deg minst 3 meter fra stedet hvor du fylte på drivstoff
før du starter motoren.
○ Stopp motoren før du tar av lokket på drivstoff tanken.
Ikke fjern drivstoffl okket under bruk.○ Tøm drivstoff tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver gang du har
brukt buskrydderen. Hvis det fi nnes drivstoff i tanken, må
buskrydderen oppbevares slik at drivstoff et ikke lekker
ut.
ADVARSEL
○ Drivstoff er lettantennelig, eksplosivt og farlig å innånde.
Vær derfor ekstra forsiktig når du håndterer eller fyller
drivstoff .○ Ikke røyk eller tillat røyking i nærheten av drivstoff eller
enheten/maskinen når den er i bruk.
○ Tørk opp eventuelt drivstoff som er sølt før du starter
motoren.
○ Oppbevar enheten/maskinen på et sted hvor
drivstoff damp ikke kan nå fram til gnister eller åpne
fl ammer fra varmtvannsberedere, elektriske motorer
eller brytere, ovner o.l.
○ Når du bruker enheten i tørre områder, må du sørge for
at brannslukningsutstyret er lett tilgjengelig.
○ Hvis du slår av motoren for å fylle på drivstoff , må du
sørge for at enheten har kjølt seg ned før du fyller på
drivstoff .
Sikker blåsing
○ Bruk kun enheten/maskinen i akseptable tidspunkt –
ikke tidlig om morgenen eller sent på kvelden når folk
kan bli forstyrret. Overhold tidene som er angitt i lokale
bestemmelser. Vanlige anbefalinger er kl 9:00 til 17:00,
mandag til lørdag.
○ Rett aldri utblåst luft mot tilskuere eller tillat at noen
er i nærheten av bruksområdet. Pass på å styre
utslippsluften for å unngå glassvegger, biler og lignende.
○ Kontroller arbeidsområdet og omgivelsene for tomme
bokser, metallbiter og andre hindringer som kan
forårsake skade, ulykke eller ødeleggelse. Hvis det er
noen av disse objektene i området, fjern dem på forhånd.
○ Vær oppmerksom på ujevne fortau, hull i terrenget eller
andre ustabile forhold når du bruker verktøyet.
○ Ta alle mulige forholdsregler når du forlater verktøyet
uten tilsyn, ved for eksempel å stoppe motoren.
○ Bruk aldri verktøyet uten blåserør eller annen
beskyttelsesutstyr på plass. (Hvis den er utstyrt med
dette.)
○ Hold andre inkludert barn, dyr, tilskuere og medhjelpere
utenfor faresonen på 15 meter. Stopp motoren
øyeblikkelig hvis noen nærmer seg.
○ Utvis forsiktighet ettersom motorens oppstart kan
forsinkes etter at du har trukket i starthåndtaket.
○ Hold alltid motoren på høyre side av kroppen.
○ Stå støtt og hold balansen. Ikke strekk deg for langt.
Hvis du mister balansen under arbeidet, kan det føre til
personskade.
○ Hold alle kroppsdeler unna lyddemperen når motoren er
i gang.
○ Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
noen form for motordrevet utstyr.
○ Unngå forlenget bruk ved lave hastighetsområder der
vibrasjonen er høy. Hvis dette gjøres, kan det føre til
motorskade.
○ Når du skal forfl ytte deg til et nytt arbeidsområde, eller
inspiserer, justerer eller bytter enhetens tilbehør og
lignende, må du sørge for å slå av maskinen.
○ Sett aldri fra deg motorsagen på bakken mens den går.
83
Norsk
○ Hvis du ved et uhell slår eller mister enheten, må du
inspisere den umiddelbart før å forsikre deg om at det
ikke er noen skader, sprekker eller deformasjoner.
○ Hvis verktøyet fungerer dårlig og lager merkelige lyder
eller vibrasjoner, må du slå av motoren umiddelbart og
be din forhandler om å inspisere og reparere det.
Fortsatt bruk under disse forholdene kan føre til
personskade eller skade på verktøyet.
○ Bruk i samsvar med lokale lover og forskrifter.
○ Løsne avfall med en rake eller en kost før du begynner
med eksos eller vakuumarbeid.
ADVARSEL
Arbeid fra stiger eller et høyt sted (som tak) er
forbudt og kan føre til alvorlig skade.
Vedlikeholdssikkerhet
○ Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
fremgangsmåtene.
○ Koble fra tennpluggen før du begynner
vedlikeholdsarbeidet, unntatt når du justerer forgasseren.
○ Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
○ Bruk kun originale HiKOKI reservedeler som er anbefalt
av produsenten.
FORSIKTIG
Ikke demonter rekylstarteren. Det er mulighet for
personskader med rekylfjæren.
ADVARSEL
Feil vedlikehold kan føre til alvorlig maskin- eller
personskade.
Transport og oppbevaring
○ Bær motorsagen med motoren slått av og lyddemperen
vendt bort fra kroppen.
○ La motoren kjøles ned, tøm drivstoff tanken og sikre
enheten/maskinen før du oppbevarer eller transportere
den. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til brann eller
ulykker.
○
Tøm drivstoff tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver gang du har
brukt buskrydderen. Hvis det fi nnes drivstoff i tanken, må
buskrydderen oppbevares slik at drivstoff et ikke lekker ut.
○ Oppbevar enheten/maskinen utilgjengelig for barn.
○ Rengjør og vedlikehold enheten nøye, og lagre den på et
tørt sted.
○ Pass på at motoren er slått av under transport eller
lagring.
○ Du må sikre maskinen under transport for å forhindre tap
av drivstoff , skade eller personskade.
○ Hvis en varselsetikett ikke kan leses, skaller av eller blir
utydelig, må du bytte den med en ny. For å kjøpe nye
etiketter vennligst ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre.
Vær forsiktig og bruk sunn fornuft hvis det
oppstår situasjoner som ikke er beskrevet i denne
brukerveiledningen. Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre dersom du trenger hjelp.
SPESIFIKASJONER
SPESIFIKASJONENE for denne maskinen er listet opp i
tabellen på side 192.
MERK
Alle data kan endres uten varsel.
MONTERING
ADVARSEL
Kontroller at motoren er slått av/stanset og ikke er varm
før montering.
Norsk
Blåserør til hovedenhet (Fig. 3)
Kontroller hovedenhet og tilbehør.
Koble sikkert på det rette rør (I). Juster fremspringet (8) i
det rette røret med sporet (9) på blåseren og skyv røret inn
i blåseren.
Roter røret med urviseren for å låse det på plass.
Dyse til det rette røret (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Juster sporet (9) på det koniske røret (J) og fremspring
(8) på det rette røret (I), og drei det koniske røret på
plass.
[RB27EP]
○ Juster sporet (9) på røret med viftehodet (P) og
fremspring (8) på det rette røret (I), og drei røret med
viftehodet på plass.
MERK [RB27EP]
(Valgfri)
○ Vakuumvedlegg tilbys som et valgfritt sett som
konverterer den håndholdte blåseren til en støvsuger.
For installasjon, se bruksanvisningen for støvsugersettet
RB-HVA (RB27E/EP).
(Sikker fremtid)
○ Hvis du prøver å åpne beskyttelsesnettet (K) mens
motoren går, stopper motoren automatisk. (Fig. 1)
Men prøv aldri å åpne beskyttelsesnettet (K) når motoren
går med denne fremtiden, ellers kan det oppstå alvorlig
personskade.
BRUK
Drivstoff (Fig. 6)
ADVARSEL
○ Enheten/maskinen er utstyrt med en totaktsmotor.
Motoren må alltid brukes med en blanding av drivstoff og
olje.
Sørg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av
drivstoff .○ Drivstoff er svært brannfarlig og du kan pådra
deg alvorlige personskader dersom du innånder
drivstoff damp eller søler drivstoff på huden.
Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff . Sørg alltid
for god ventilasjon når du håndterer drivstoff innendørs.
Drivstoff
○ Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan.
○ Bruk ekte totaktsolje eller en blanding på 25:1 til 50:1.
Vennligst kontakt autoriserte HiKOKI servicesentre når
det gjelder blandingsforholdene.
○ Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, må du bruke en
kvalitetsolje som er tilsatt antioksidant som uttrykkelig er
merket for luftkjølte totaktsmotorer. (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA- eller TCW-
blandingsoljer (totaktsolje av vannavkjølingstype).
○ Bruk aldri helårsolje (10 W/30) eller spillolje.
○ Bland aldri drivstoff og olje i maskinens drivstoff tank.
Bland alltid drivstoff og olje i en separat, ren beholder.
Start alltid med å fylle halv mengde bensin, som skal brukes.
Fyll deretter på hele mengden med olje. Bland (rist) bensin/
oljeblandingen. Fyll på resten av bensinen.
Bland (rist) bensin/oljeblandingen godt før du fyller den i
drivstoff tanken.
Blandingsmengde av totaktsolje og bensin
Bensin (liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Fylle på drivstoff
ADVARSEL
○ Slå alltid av motoren og la den avkjøles i noen få minutter
før du fyller på mer drivstoff .
Ikke røyk eller ta med ild eller gnister i nærheten av
drivstoff stedet.
○ Åpne lokket på drivstoff tanken forsiktig når du fyller på
drivstoff , slik at et eventuelt overtrykk kan slippe ut.
○ Skru drivstoff tanklokket godt til etter påfylling av drivstoff .
○ Flytt alltid enheten minst 3 meter fra stedet hvor du fylte
drivstoff før du starter motoren.
○ Hvis du søler drivstoff på tøyet ditt, må du vaske det bort
med såpe umiddelbart.
○ Kontroller for drivstoffl ekkasje etter hver påfylling av
drivstoff .
○ Før du fyller på drivstoff , for å fjerne statisk elektrisitet fra
hoveddelen, drivstoff beholderen og operatøren, må du
ta på bakken som er noe fuktig.
Før du fyller på drivstoff , må du rengjøre området rund
tanklokket nøye for å forhindre at smuss faller ned i tanken.
Pass på at drivstoff et er godt blandet ved å riste beholderen
før du fyller på drivstoff .
Starte
FORSIKTIG
Ikke start hvis røret og beskyttelsesnettet er blokkert.
(1) Starte den kalde motoren
1. Sett tenningsbryteren (H) til posisjon ON (PÅ). (Fig. 7)
2. Trykk på matepumpen (N) fl ere ganger, slik at drivstoff et
sendes gjennom returrøret (10). (Fig. 8)
3. Sett chokehendelen (M) i START-posisjon (lukket) (A).
(Fig. 9)
4. Trekk raskt i starthåndtaket mens du holder et fast grep i
håndtaket, slik at det ikke slår tilbake. (Fig. 10)
5. Når du hører motoren er i ferd med å starte, fl ytter du
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (B). (Fig. 9)
6. Trekk raskt i starthåndtaket på nytt. (Fig. 10)
MERK
Hvis motoren ikke starter, gjenta punktene 2 til 6 på nytt.
7. La deretter motoren varmes opp i 2-3 minutter før den
utsettes for belastning.
(2) Starte den varme motoren
Bruk kun 1, 2 og 6 i startprosedyren for en kald motor.
Hvis motoren ikke starter, bruker du samme
startprosedyre som for en kald motor.
Bruk av blåseren (Fig. 11)
○ Bruk en lav hastighet for å blåse blader og tørt gress.
○ Bruk en middels hastighet for å rense våte blader og
gress.
○ En høy hastighet bør brukes for å fl ytte grus, skitt og
andre tyngre materialer.
○ Når du arbeider i et støvete område, må du fukte området
med vann.
ADVARSEL
○ Ikke rett luftutløpet direkte mot mennesker eller kjæledyr.
○ Enheten bør brukes i godt ventilerte områder.
○ Det kan medføre alvorlig personskade å utføre montering
eller demontering mens motoren går.
84
Totaktsolje (ml)
Forhold 50:1Forhold 25:1
○ Berør aldri støydemper, tennplugg eller andre metalldeler
mens motoren går eller straks etter at motoren er slått
av.
○ Ikke bruk denne blåseren innendørs.
○ Ikke bruk om det er et åpent vindu nær arbeidsområdet
og omgivelsene.
FORSIKTIG
Denne blåseren er utformet og justert for å brukes med
blåserør festet på. Den må aldri betjenes uten det rette
røret.
MERK
○ Når du hører eller føler merkelig lyd eller vibrasjon, må du
stoppe motoren umiddelbart og sjekke om noe blokkerer
viftene eller rørene. Hvis dette er tilfelle, fjern det og se
etter skader.
○ Blåserørutvalg
• Rett blåserør
Tillater drift ved maksimalt blåsevolum.
Passer til drift i utbredte områder, motoromdreiningen
holdes på et minimum, noe som resulterer i forbedret
drivstoff orbruk sammenlignet med det koniske/
vifteformede blåserøret.
Det rette blåserøret anbefales for normal bruk.
• Konisk/vifteformet blåserør
Tillater drift ved maksimal blåsehastighet.
Ideelt for å blåse vått løv som sitter fast på bakken eller
frigjøre et kraftig luftutslipp i begrensede rom.
Stoppe (Fig. 12)
Reduser motorhastigheten og la maskinen kjøre på tomgang
i noen få minutter, før du slår av tenningsbryteren (H) og hold
den inne til motoren har stanset helt opp.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD, UTSKIFTNING AV DELER OG
REPARASJON AV UTSTYR OG SYSTEMER FOR
AVGASSKONTROLL KAN UTFØRES AV ETHVERT
MOTORREPARASJONSVERKSTED ELLER AV EN
ENKELTPERSON.
Justere forgasseren (Fig. 13)
Forgasseren er en presisjonsdel som blander luft og
drivstoff , og som er utformet for å sikre høy ytelse fra
motoren. Før verktøyet sendes fra fabrikken, er forgasseren
justert under en testkjøring. Bare foreta justeringer dersom
det er nødvendig på grunn av miljøforhold (klimaet eller
atmosfærisk trykk), type brensel, type to-syklusolje og så
videre.
ADVARSEL
○ Siden forgasseren er produsert med en høy grad av
presisjon, må den ikke demonteres.
○ For dette produktet, er tomgangshastigheten (T) den
eneste innstillingen på forgasseren som kan justeres.
T= skrue for tomgangshastighet.
Justere tomgangshastigheten (T)
Kontroller at luftfi ltret er rent. Hvis justering er påkrevd,
drei justeringsskruen for tomgangshastighet (T) mot lukket
(med urviseren) for å øke motorhastigheten, mot åpen
(mot urviseren) for å redusere motorhastigheten. Standard
tomgangshastighet er 2 800-3 200 opm.
FORSIKTIG
Ovennevnte justeringsprosedyre må følges når DET ER
UTFØRT justeringer, hvis ikke kan det SKADE motoren
på grunn av feil tilstand.
85
Norsk
MERK
Enkelte modeller som selges på steder med strenge
utslippsreguleringer vil ikke være utstyrt med høy
og lav hastighetsregulering av forgasseren. Slike
justeringer kan gjøre at motoren brukes utenfor de
tillatte utslippsgrensene. På disse modellene vil kun
tomgangshastigheten kunne justeres for forgasseren.
ANBEFALING
FORGASSERJUSTERING FORUTSETTER
FERDIGHETENE TIL ERFARNE ELLER GODT OPPTRENT
PERSONELL, FORØVRIG ANBEFALES DET Å TA
ENHETEN MED TIL ET HiKOKI autorisert servicesenter.
Luftfi lter (Fig. 14)
Luftfi lteret (11) må renses for støv og smuss for å unngå:
○ Funksjonsfeil for forgasseren.
○ Startproblemer.
○ Redusert motoreff ekt.
○ Unødvendig slitasje på motordeler.
○ Unormalt drivstoff orbruk.
Rens luftfi lteret daglig, eller oftere dersom du arbeider i
svært støvfylte omgivelser.
Rense luftfi lteret (Fig. 14)
Fjern dekslet på luftfi lteret (12) og ta ut luftfi lteret (11).
Rengjør det.
Kontroller at fi lteret er tørt før du setter det tilbake på plass.
Et luftfi lter som har vært brukt over lengre tid vil ikke kunne
renses helt. Luftfi lteret må derfor skiftes ut med et nytt med
jevne mellomrom. Et skadd luftfi lter må alltid erstattes.
Drivstoffi lter (Fig. 15)
Fjern drivstoffi lteret (13) fra drivstoff tanken, og erstatt det
hvis det er skittent.
MERK
Et blokkert drivstoffi lter (13) kan hindre tilførselen av
drivstoff og forårsake rotasjonsfeil i motoren.
Tennplugg (Fig. 16)
Når du skal fjerne tennpluggen, dreier du og fjerner
plugghetten som dekker tennpluggen, som vist på
illustrasjonen. (Fig. 17)
Tennpluggens forfatning vil påvirkes av:
○ Feil innstilling av forgasseren.
○ Feil drivstoff blanding (for mye olje i drivstoff et)
○ Et skittent luftfi lter.
○ Tøff e bruksforhold (slik som kaldt vær).
Disse faktorene vil tette til elektrodene på tennpluggen,
som kan forårsake funksjonsfeil og startproblemer. Hvis
motoreff ekten er lav, maskinen er vanskelig å starte eller
tomgangshastigheten er svak, skal tennpluggen alltid
kontrolleres først.
Hvis tennpluggen er skitten, rengjør den og kontroller
avstanden mellom elektrodene. Juster på nytt om
nødvendig. Den riktige avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen
bør skiftes ut etter ca. 100 driftstimer, eller tidligere dersom
elektrodene er svært slitte.
MERK
På enkelte steder er det påbudt med en
motstandstennplugg for å undertrykke tenningssignaler.
Hvis gressklipperen opprinnelig var utstyrt med en
motstandstennplugg, må den erstattes med samme type
tennplugg.
Ved langtidslagring
Tøm ut alt drivstoff fra drivstoff tanken. Start motoren og
la den gå til den stopper av seg selv. Reparer eventuelle
skader som har oppstått under bruk. Rengjør motorsagen
med en ren klut eller ved bruk av en trykkluftslange. Smør
sylinderen med noen få dråper totaktsmotorolje gjennom
tennpluggåpningen, og roter motoren gjentatte ganger for å
fordele oljen.
Dekk til motorsagen og oppbevar den på et tørt sted.
Norsk
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du fi nne noen generelle
vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta
kontakt med HiKOKI-autoriserte servicesentre.
Daglig vedlikehold
○ Rengjør enheten utvendig.
○ Kontroller at luftinntaket på støvdekslet ikke er tilstoppet.
○ Kontroller at beskyttelsesnettet ikke er skadet eller
sprukket. Bytt ut knivbeskytteren dersom den er skadd
eller sprukket.
○ Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
Ukentlig vedlikehold
○ Kontroller startanordningen, spesielt snoren.
○ Rengjør tennpluggen utvendig.
○ Ta ut tennpluggen og kontroller avstanden mellom
elektrodene. Juster avstanden til 0,6 mm eller bytt
tennpluggen.
○ Rens luftfi lteret.
Månedlig vedlikehold
○ Skyll drivstoff tanken med bensin og rengjør
drivstoffi lteret.○ Rengjør forgasseren utvendig samt området rundt den.
Kvartalsvis vedlikehold
○ Rengjør kjøleribbene på sylinderen.
○ Rengjør viften og området rundt den.
○ Fjern sot fra lyddemperen.
FORSIKTIG
Rengjøring av sylinderribber, vifte og lyddemper skal
gjøres av et HiKOKI autorisert servicesenter.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 193.
VELGE VEDLEGG
Anbefalt tilbehør for hver modell presenteres i tabellen nedenfor.
For kjøp vennligst ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre.
Kontroller nøye ettersom tilbehøret som ikke er merket med ”
Liste over anbefalt tilbehør
Kodenr.BeskrivelseRB27EAPRB27EP
6601600DYSE (A)
6698394DYSE (B)
6699184RØR MED VIFTEHODE
Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med
din forhandler eller det autoriserte HiKOKI servicesenteret.
TilstandÅrsakLøsning
Motoren starter
ikke
Motoren starter,
men kveles med
en gang
Motoren har
en tendens til å
kveles
Drivstoff system
Strømsystem
Annet
Drivstoff system
Strømsystem
Annet
Drivstoff tanken er tom eller
drivstoff nivået er lavt
Drivstoff tanken inneholder gammelt
drivstoff (vond lukt)
Det absorberes for mye drivstoff og
tennpluggen er våt
Drivstoffi lteret er tilstoppet med skittRengjør drivstoffi lteret
Drivstoff røret er bøyd eller koblet fraSørg for at drivstoff et fl yter jevnt
Funksjonsfeil i forgasseren
Stoppbryterledningen har kortsluttet
Tennplugg er skittenBytt eller rengjør tennpluggen
Avstanden mellom elektrodene er for
stort
Dårlig forbindelse mellom
høyspenningskabel og tennplugg
Funksjonsfeil med strømsystemet
Lydpottens eksosrør er tilstoppet med
karbon
Drivstoff tanken er tom eller
drivstoff nivået er lavt
Drivstoff tanken inneholder gammelt
drivstoff (vond lukt)
Totaktsolje har ikke blitt fyllt på
Chokehendelen er i START-posisjonSett chokehendelen i KJØRE-stilling
Luft har kommet seg inn i
Fyll drivstoff tanken med korrekt
drivstoff blanding (25:1-50:1)
Bytt med nytt drivstoff
1. Koble fra tennpluggen og la den tørke
2. Trekk i starthåndtaket 5 eller 6 ganger for
å fjerne overfl ødig drivstoff
3. Fest tennpluggen
4. Sett chokehendelen i KJØRE-stilling og
trekk i starthåndtaket
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Juster avstanden til 0,6 mm
Koble til på nytt
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre for reparasjon
Fyll drivstoff tanken med korrekt
drivstoff blanding (25:1-50:1)
Bytt med nytt drivstoff
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Koble til drivstoff røret eller -koblingen på
nytt
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Bytt med angitt del
Se ”SPESIFIKASJONER”
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
87
Norsk
TilstandÅrsakLøsning
Unormal vibrasjon
Motoren stanser ikkeFeil med stoppbryteren
Motoren stopper når gassen
lukkes
Håndtak, håndtakfestet eller en annen
festedel er løs
Tomgangshastigheten er for lav
Kontroller og stram
Sett chokehendelen i START-posisjon for å
stoppe motoren
Avslutt bruken øyeblikkelig og ta kontakt
med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
88
SYMBOLIEN MERKITYKSET
HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suomi
Lehtipuhallin
Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti niin, että ymmärrät ne, ja noudata
niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö
saattaa aiheuttaa vakavia vammoja tai johtaa
kuolemaan.
Lue huolellisesti kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset ja ohjeet ja
noudata niitä.
Käytä aina silmäsuojaimia, kypärää ja
kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta.
• Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
• Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso ”HUOLTO”.
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
* 1/7 joutokäynti, 6/7 täydet kierrokset.
Päällä/KäynnistysKuivapaino (ilman polttoainetta, kaikki putket)
Pois päältä/Pysäytys
STOP
VAROITUS VAARA
Pidä kädet etäällä pyörivästä tuulettimesta.
VAROITUS VAARA
Kuumia pintoja; Äänenvaimennin ja ympäröivä
suojus voivat olla erittäin kuumia. Varo aina
pakoputkea ja äänenvaimenninta, koska ne
voivat aiheuttaa vakavan vamman.
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin
etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy,
sammuta moottori välittömästi.
Polttoaineen ja öljyn sekoitus
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Joutokäyntinopeuden säätäminen
Ryypytyspumppu
Valmistajan takaama äänitehotaso
Iskutilavuus
Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868
pA, eq
vastaavasti*
Mitattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/
EY mukaan
Täydet kierrokset
Taattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/
EY mukaan
Täydet kierrokset
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
hv, eq
Ekvivalentti*
Epävarmuus
K
89
Suomi
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
Koska tämä opas kattaa useita malleja, kuvat eivät
välttämättä vastaa omaa laitettasi. Noudata ohjeita, jotka
koskevat omaa laitettasi.
A. Polttoainesäiliön korkki
B. Kaasukahva
C. Käynnistyskahva
D. Polttoainesäiliö
E. Kaasutin
F. Ilmanpuhdistin
G. Kahva
H. Virtakytkin
I. Suora putki
J. Kartioputki
K. Suojaverkko
L. Sytytystulppa
M. Rikastin
N. Polttoainepumppu
O. Kelauksen käynnistin
P. Tuuletuspääputki
Q. Vakionopeuden vipu
R. Yhdistelmäavain
S. Käyttöohjeet
T. Nupin pultti
VAROITUKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET
Kiinnitä erityistä huomiota teksteihin, joita edeltävät
seuraavat sanat:
VAROITUS
Varoittaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMIO
Varoittaa loukkaantumisen tai koneen vaurioitumisen
Jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa johtaa
pysyvään kuulon heikkenemiseen.
Tarkkaile ympäristöä. Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat
yrittää varoittaa ongelmista.
Poista turvavarusteet heti, kun olet sammuttanut
moottorin.
○ Käytä aina suojaavaa pitkähihaista paitaa (4), täyspitkiä
housuja (5), luistamattomia kenkiä (6) ja käsineitä (7).
(Kuva 2)
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin.
Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
○ Älä käytä työkalua väsyneenä tai sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
○ Älä käytä työkalua yöllä tai huonossa säässä, kun
näkyvyys on huono. Älä myöskään käytä työkalua
sateella tai heti sateen jälkeen.
Liukkaalla alustalla työskentely saattaa aiheuttaa
onnettomuuden, jos menetät tasapainosi.
○ Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää
konetta.
○ Älä käynnistä moottoria, jos lähellä on syttyviä aineita,
kuten kuivia lehtiä, paperijätettä tai polttoainetta.
○ Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tilassa tai rakennuksen sisällä. Pakokaasun
hengittäminen voi olla hengenvaarallista.
○ Pidä kahvat puhtaana öljystä ja polttoaineesta.
○ Pidä kädet poissa liikkuvasta osasta tai lämmitetystä
alueesta.
○ Älä tartu laitteeseen puhaltimen putkesta tai pidä kiinni
siitä.
○ Kun pysäytät laitteen, tarkasta ennen sen maahan
laskemista, että moottori on pysähtynyt.
○ Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti
taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja
käsivarsisyndrooman (HAVS).
VAROITUS
○ Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita ja vaatteita,
kun käytät tätä työkalua. Muutoin saatat aiheuttaa
onnettomuuden, esimerkiksi saada palovammoja tai
loukkaantua. (Kuva 2)
○ Älä koske sytytystulpan aluetta tai korkeajännitteisiä
osia käytön aikana. Ne voivat aiheuttaa sähköiskun.
○ Älä anna lasten oleskella työkalun lähellä käytön aikana.
○ ○ Älä koske moottoriin, yläsuojukseen tai
tuuletusaukkoon käytön aikana tai pian sen jälkeen. Ne
voivat aiheuttaa palovammoja tai loukkaantumisen.
○ Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja
käsivarsisyndroomaa tai karpaalitunnelisyndroomaa.
Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi
tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos
havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys
lääkäriin.
○ Koska tämä laite on moottorikäyttöinen, varmista, että
käytät asianmukaista suojavarustusta minimoidaksesi
tärinän ja äänen vaikutukset kehoon. Rajoita
yhtämittainen käyttöjakso 30–40 minuutin jaksoon ja
lepää sen jälkeen 10–20 minuuttia. Rajoita myös päivän
työaika 80 minuuttiin.
○ Jos sinulla on lääkinnällisiä elektronisia laitteita, kuten
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten laitteiden
käyttämistä.
○ Jos roskia tai jätteitä, kuolleet lehdet mukaan lukien,
jäävät koneeseen kiinni, varmista, että sammutat
moottorin ja poistat roskat ennen kuin jatkat käyttöä.
Koneen käyttäminen poistamatta tukoksia voi aiheuttaa
vaurioita.
Laitteen/koneen turvallisuus
○ Tarkista koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkista mahdolliset polttoainevuodot
ja varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja
kunnolla kiinni.
○ Vaihda halkeilleet, lohkeilleet tai muuten vaurioituneet
osat ennen laitteen/koneen käyttöä. Vialliset osat voivat
kasvattaa onnettomuuksien riskiä ja saattavat johtaa
loukkaantumiseen.
○ Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta.
○ Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja on suositellut
tähän laitteeseen/koneeseen.
○ Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ole kiinni mitään
työkaluja, kuten säätöavaimia tai ruuviavaimia.
VAROITUS
○ Älä muunna laitetta/konetta millään tavoin. Käytä laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
○ Moottorin peukalointi mitätöi tämän moottorin EU-
tyyppihyväksynnän.
○ Hyväksymättömien muutosten tekeminen ja/tai
hyväksymättömien osien käyttäminen saattaa johtaa
käyttäjän tai sivullisten loukkaantumiseen tai kuolemaan.
○ Suojaverkko on kiinnitettävä tiukasti paikalleen.
90
Polttoaineen turvallinen käsittely
○ Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
○ Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa.
○ Siirry vähintään kolmen metrin päähän tankkauspaikasta
ennen moottorin käynnistämistä.
○ Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin
irrottamista. Älä avaa polttoainesäiliön korkkia käytön
aikana.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta,
säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
VAROITUS
○ Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja
polttoainehöyryt ovat haitallisia hengitettyinä, joten
käsittele ja tankkaa polttoainetta varoen.
○ Älä tupakoi tai salli tupakointia polttoaineen tai laitteen/
koneen lähellä tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
○ Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
○ Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa
polttoainehöyryt eivät saavuta esim. vedenlämmittimen,
sähkömoottorin tai muiden sähkölaitteiden kipinöitä tai
liekkejä.
○ Kun käytät laitetta kuivilla alueilla, varmista että
sammutusvälineet ovat saatavilla lähellä.
○ Jos sammutat moottorin tankkausta varten, varmista että
laite on jäähtynyt ennen kuin lisäät polttoainetta.
Puhallusturvallisuus
○ Käytä laitetta/konetta vain kohtuulliseen aikaan –
ei aikaisin aamulla tai myöhään illalla, jolloin muut
saattavat häiriintyä. Noudata paikallisissa säännöstöissä
mainittuja aikoja. Tavallinen suositus on maanantaista
lauantaihin klo 9.00–17.00 välisenä aikana.
○ Älä koskaan suuntaa ilmaa kohti ohikulkijoita äläkä
anna kenenkään tulla lähelle toiminta-aluetta. Noudata
huolellisuutta ohjatessasi poistoilmaa ja välitä lasipintoja,
autoja jne.
○ Tarkista, ettei työskentelyalueella ole tyhjiä tölkkejä,
metallinkappaleita ja muita esineitä, jotka voivat
aiheuttaa vammoja, onnettomuuksia tai vaurioita. Jos
alueella on tällaisia esineitä, poista ne etukäteen.
○ Pidä silmällä jalkakäytävien epätasaisuuksia,
maastossa olevia reikiä ja muita epävakaita olosuhteita
käytettäessäsi työkalua.
○ Noudata kaikkia mahdollisia varotoimia, kun jätät
työkalun vartioimatta. Pysäytä esimerkiksi moottori.
○ Älä koskaan käytä työkalua, elleivät puhaltimen putket
tai muut suojalaitteet ole paikallaan. (Jos toimitettu
mukana.)
○ Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 metrin
varoalueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään.
○ Ole varovainen, kun käynnistät laitetta, sillä moottori
saattaa käynnistyä viiveellä käynnistyskahvasta
vetämisen jälkeen.
○ Pidä moottori aina oikealla puolellasi.
○ Seiso tukevasti ja säilytä tasapaino. Älä kurottele.
Tasapainon menettäminen työskentelyn aikana saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
○ Pidä kaikki kehon osat poissa äänenvaimentimesta, kun
moottori käy.
○ Pidä ensiaputarvikkeet käsillä, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
○ Vältä laitteen käyttämistä pitkään hitaalla nopeudella,
jolloin tärinää on enemmän. Tämä saattaa vahingoittaa
moottoria.
○ Kun siirryt uudelle työalueelle tai kun tarkastat, säädät tai
vaihdat laitteen lisävarusteita jne., sammuta kone.
Suomi
○ Älä koskaan laske konetta maahan, kun se käy.
○ Jos laite vahingossa törmää johonkin tai putoaa, tarkista
se välittömästi vaurioiden, murtumien ja vääntymien
varalta.
○ Jos työkalu toimii huonosti ja pitää omituista ääntä tai
tärisee omituisesti, sammuta moottori välittömästi ja
pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan ja korjaamaan laite.
Käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai työkalun vaurioitumisen.
○ Käytä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
○ Löysää kerättyä jätettä haravalla tai harjalla ennen kuin
aloitat tyhjennyksen tai imuroinnin.
VAROITUS
Työskentely tikkailta tai korkealta paikalta (kuten
katolta) käsin on kielletty ja voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
Turvallinen huolto
○ Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
○ Irrota sytytystulppa ennen huoltamista, paitsi
säädettäessä kaasutinta.
○ Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta.
○ Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia aitoja
HiKOKI-vaihto-osia.
HUOMIO
Älä pura takaisinkelautuvaa käynnistintä.
Takaisinkelautuvan käynnistimen jousi saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
VAROITUS
Puutteellisesta huollosta saattaa seurata paha
moottorivaurio tai vakava loukkaantuminen.
Kuljettaminen ja varastointi
○ Kanna laitetta/konetta kädessä moottori sammutettuna
ja äänenvaimennin vartalosta poispäin käännettynä.
○ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja
kiinnitä laite/kone ennen varastointia tai kuljettamista.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta,
säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
○ Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
○ Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
○ Varmista, että moottorin kytkin on pois päältä, kun
kuljetat laitetta tai varastoit sen.
○ Laite on kiinnitettävä paikalleen kuljetuksen ajaksi
polttoaineen vuotamisen, vaurioiden ja loukkaantumisten
estämiseksi.
○ Jos varoituskilpeä ei pysty lukemaan tai jos kilpi irtoaa
tai se on epäselvä, vaihda kilpi uuteen. Lisää kilpiä voi
ostaa valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa,
toimi harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua,
ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
TEKNISET TIEDOT
Tämän koneen TEKNISET TIEDOT luetellaan sivulla 192
olevassa taulukossa.
HUOMAA
Kaikki tiedot saattavat muuttua ennalta ilmoittamatta.
91
Suomi
KOKOAMINEN
VAROITUS
Varmista ennen asennusta, että moottori on sammutettu/
pysähtynyt ja ettei se ole kuuma.
Puhaltimen putket päärunkoon (Kuva 3)
Tarkasta päärunko ja lisävarusteet.
Liitä suora putki (I) tiukasti. Kohdista suorassa putkessa
oleva uloke (8) puhaltimen kotelossa olevaan uraan (9) ja
liu’uta putki puhaltimen koteloon.
Kierrä putkea myötäpäivään lukitaksesi sen paikalleen.
Suutin suoraan putkeen (Kuva 4 - 5)
[RB27EAP]
○ Kohdista kartioputkessa (J) oleva ura (9) ja suorassa
putkessa (I) oleva uloke (8) keskenään ja kierrä
kartioputki paikalleen.
[RB27EP]
○ Kohdista tuuletinpääputkessa (P) oleva ura (9) ja
suorassa putkessa (I) oleva uloke (8) keskenään ja
kierrä tuuletinpääputki paikalleen.
HUOMAA [RB27EP]
(Lisävaruste)
○ Imurilisäosa tarjotaan lisävarustepakettina, joka
muuntaa käsikäyttöisen puhaltimen pölynimuriksi.
Katso asennusohjeet RB-HVA (RB27E/EP) -tyhjiöpaketin
käyttöoppaasta.
(Turvallisuus jatkossa)
○ Jos yrität avata suojaverkon (K), kun moottori on
käynnissä, moottori pysähtyy automaattisesti. (Kuva 1)
Älä kuitenkaan koskaan yritä avata suojaverkkoa (K)
moottorin ollessa käynnissä tässäkään tapauksessa,
sillä siitä voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
KONEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (Kuva 6)
VAROITUS
○ Laitteessa/koneessa on kaksitahtimoottori. Käytä
moottoria aina öljyyn sekoitetulla polttoaineella.
Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet
polttoainetta.
○ Polttoaine on erittäin helposti syttyvää, ja sen
hengittämisestä tai iholle roiskumisesta saattaa seurata
vakava loukkaantuminen.
Käsittele polttoainetta aina varoen. Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta, kun käsittelet polttoainetta sisätiloissa.
Polttoaine
○ Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
○ Käytä kaksitahtiöljyä tai käytä seosta, jonka suhde
on 25:1–50:1; pyydä lisätietoja sekoitussuhteesta
valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
○ Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavilla, käytä antioksidanttia
sisältävää korkealaatuista öljyä, joka on tarkoitettu
ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin (JASO
FC GRADE OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä
BIA- tai TCW-laatuista (tarkoitettu vesijäähdytteisiin
2-tahtimoottoreihin) sekoitettua öljyä.
○ Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
○ Älä koskaan sekoita polttoainetta ja öljyä koneen
polttoainesäiliössä. Sekoita polttoaine ja öljy aina
erillisessä puhtaassa asiassa.
Lisää aluksi puolet käytettävästä bensiinimäärästä.
Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita polttoaineseos (ravistamalla).
Lisää jäljellä oleva bensiini.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
polttoainesäiliön täyttämistä.
Kaksitahtiöljyn ja bensiinin sekoitusmäärät
Bensiini (litra)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Tankkaaminen
VAROITUS
○ Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutaman
minuutin ajan aina ennen tankkausta.
Älä tupakoi tai päästä avotulta tai kipinöitä
tankkausalueen lähelle.
○ Avaa polttoainesäiliö hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
○ Siirrä laite aina vähintään 3 m:n päähän tankkauspaikasta
ennen käynnistämistä.
○ Pese polttoaineroiskeet vaatteista välittömästi
saippualla.
○ Tarkasta mahdolliset vuodot tankkaamisen jälkeen.
○ Ennen kuin tankkaat, pura staattinen sähkövaraus
päärungosta, polttoainesäiliöstä ja itsestäsi
koskettamalla maata, joka on hieman kostea.
Ennen kuin tankkaat, puhdista polttoainesäiliön korkin
ympärillä oleva alue huolellisesti, jotta säiliöön ei pääse
likaa. Ravista astiaa ennen tankkausta varmistaaksesi, että
polttoaine on kunnolla sekoittunut.
Käynnistäminen
HUOMAUTUS
Älä käynnistä, jos putki ja suojaverkko ovat tukossa.
(1) Kylmän moottorin käynnistys
1. Käännä virtakytkin (H) asentoon ON. (Kuva 7)
2. Paina ryypytyspumppua (N) monta kertaa niin, että
polttoainetta virtaa paluuputken läpi (10). (Kuva 8)
3. Aseta rikastinvipu (M) kohtaan START (suljettu) (A).
(Kuva 9)
4. Vedä käynnistimen kahvasta pitäen kahvasta tiukasti
kiinni, jotta se ei pääse napsahtamaan takaisin.
(Kuva 10)
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, aseta rikastin
asentoon RUN (auki) (B). (Kuva 9)
6. Vedä sitten käynnistimen kahvasta uudelleen.
(Kuva 10)
HUOMAA
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2–6.
7. Anna moottorin sitten lämmetä 2–3 minuuttia ennen
kuormittamista.
(2) Lämpimän moottorin käynnistys
Käy läpi vain kohdat 1, 2 ja 6 kylmän moottorin
käynnistysohjeesta.
Jos moottori ei käynnisty, toimi samalla tavalla kuin
käynnistäessäsi kylmää moottoria.
Puhaltimen käyttäminen (kuva 11)
○ Käytä pientä nopeutta, kun puhallat lehtiä ja kuivaa
ruohoa.
○ Käytä keskinopeutta märkien lehtien ja ruohon
puhdistamiseen.
○ Käytä suurta nopeutta soran, hiekan tai muiden
raskaiden materiaalien liikuttamiseen.
○ Kun työskentelet pölyisessä paikassa, suihkuta aluetta
vedellä.
Kaksitahtiöljy (ml)
Suhde 50:1Suhde 25:1
92
VAROITUS
○ Älä suuntaa ilmavirtaa kohti ihmisiä tai eläimiä.
○ Käytä konetta vain tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
○ Älä kokoa tai pura laitteita, kun moottori käy. Vakavan
tapaturvan vaara.
○ Älä koske äänenvaimennita, sytytystulppaa tai muita
metalliosia moottorin käydessä tai heti moottorin
sammuttamisen jälkeen.
○ Puhallinta ei saa käyttää sisätiloissa.
○ Älä käytä laitetta, jos työskentelyalueella tai sen
ympäristössä on avoin ikkuna.
HUOMAUTUS
Puhallin on suunniteltu ja säädetty käytettäväksi
puhallusputket kiinnitettyinä. Ei saa käyttää ilman suoraa
putkea.
HUOMAA
○ Kun kuulet tai tunnet outoa ääntä tai tärinää, sammuta
moottori välittömästi ja tarkista, onko tuulettimissa tai
putkissa tukoksia. Jos niitä on, poista ne ja tarkista osat
vaurioiden varalta.
○ Puhallusputken valinta
• Suora puhallusputki
Mahdollistaa käytön suurimmalla puhalluskapasiteetilla.
Soveltuu käytettäväksi laajalla alueella, sillä moottorin
kierrosnopeus pysyy hitaimmalla tasolla, mikä
parantaa polttoaineen kulutusta verrattuna kartion/
tuulettimen muotoiseen puhallusputkeen.
Normaalikäyttöön suositellaan suoraa puhallusputkea.
• Kartion/tuulettimen muotoinen puhallusputki
Mahdollistaa käytön suurimmalla puhallusnopeudella.
Ihanteellinen maahan juuttuneiden märkien lehtien
puhaltamiseen tai voimakkaan ilmavirtauksen
puhaltamiseen rajallisissa tiloissa.
Pysäyttäminen (kuva 12)
Laske moottorin kierroslukua ja käytä sitä tyhjäkäynnillä
muutaman minuutin ajan. Sammuta sitten virtakytkin (H) ja
pidä sitä painettuna, kunnes moottori pysähtyy kokonaan.
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄÄ JA SEN OSIA SAA HUOLTAA,
VAIHTAA TAI KORJATA MISSÄ TAHANSA
PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI OMISTAJA VOI TEHDÄ
NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimen säätäminen (Kuva 13)
Kaasutin on tarkkuusosa, joka sekoittaa ilmaa ja polttoainetta,
ja se on suunniteltu varmistamaan, että moottorilla on korkea
suorituskyky. Ennen kuin työkalu toimitetaan tehtaalta, sen
kaasutin on säädetty koeajon aikana. Tee muutoksia vain,
jos ne ovat välttämättömiä ympäristöolosuhteiden (ilmasto
tai ilmanpaine), polttoainetyypin, kaksitahtiöljytyypin jne.
takia.
VAROITUS
○ Koska kaasutin on valmistettu suurella tarkkuudella, älä
pura sitä.
○ Tämän tuotteen ainoa kaasuttimen asetus, jota voidaan
säätää, on joutokäyntinopeus (T).
T = Joutokäyntinopeuden säätöruuvi.
Joutokäyntinopeuden säätäminen (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Jos säätöä
tarvitaan, käännä joutokäynnin nopeuden säätöruuvia (T)
kiinni (myötäpäivään) moottorin nopeuden kasvattamiseksi,
ja auki (vastapäivään) moottorin nopeuden laskemiseksi.
Normaali joutokäyntinopeus on 2 800 – 3 200 rpm.
HUOMAUTUS
Edellä mainittua säätömenettelyä on noudatettava
säätöjä TEHDESSÄ tai moottorille aiheutuu VAURIOITA
virheellisistä olosuhteista.
93
Suomi
HUOMAA
Kaasuttimen säädöt (nopea ja hidas) puuttuvat joistain
malleista, jotka on myyty alueilla, joilla on tiukat
päästösäännökset. Moottorin voi saada tällaisilla
säädöillä toimimaan päästörajojen ulkopuolella. Näissä
malleissa voi säätää vain joutokäyntinopeutta.
SUOSITUS
KAASUTTIMEN SÄÄTÖ EDELLYTTÄÄ KOKENUTTA
TAI AMMATTITAITOISTA HENKILÖÄ. MUUSSA
TAPAUKSESSA ON SUOSITELTAVAA TOIMITTAA LAITE
HiKOKI-valtuutettuun huoltokeskukseen.
Ilmansuodatin (Kuva 14)
Ilmansuodatin (11) on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta
vältetään:
○ Kaasuttimen toimintahäiriöt.
○ Käynnistysongelmat.
○ Moottorin tehon pienentyminen.
○ Moottorin osien tarpeeton kuluminen.
○ Epänormaali polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos
työskentelet erittäin pölyisissä olosuhteissa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen (Kuva 14)
Avaa ilmansuodattimen kotelo (12) ja irrota ilmansuodatin
(11).
Puhdista se. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin
on kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa
puhdistettua kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava
säännöllisesti. Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava
viipymättä.
Polttoainesuodatin (Kuva 15)
Poista polttoainesuodatin (13) polttoainesäiliöstä ja vaihda
se, jos se on likainen.
HUOMAA
Tukkeutunut polttoainesuodatin (13) voi estää
polttoaineen syötön ja häiritä moottorin toimintaa.
Sytytystulppa (Kuva 16)
Kun poistat sytytystulpan, käännä ja irrota sytytystulppaa
suojaava tulpan korkki kuvassa näytetyllä tavalla. (Kuva 17)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
○ Väärin säädetty kaasutin.
○ Väärä polttoaineseos (bensiinissä on liikaa öljyä)
○ Likainen ilmansuodatin.
○ Vaikeat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää).
Edellä mainitut tekijät saavat sytytystulpan elektrodit
karstoittumaan, jolloin kone käy tai käynnistyy huonosti. Jos
moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy joutokäyntiä
epätasaisesti, tarkista ensin sytytystulppa.
Jos sytytystulppa on likainen, puhdista se ja tarkista
kärkiväli. Säädä tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm.
Vaihda sytytystulppa noin 100 käyttötunnin välein tai
aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin syöpyneet.
HUOMAA
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
Pitkäaikainen varastointi
Tyhjennä kaikki polttoaine polttoainesäiliöstä. Käynnistä
moottori ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa
mahdolliset käytöstä seuranneet vauriot. Puhdista laite
puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa sylinteriin
muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan reiästä ja levitä
öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja.
Peitä laite ja säilytä kuivassa paikassa.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja
valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Suomi
Päivittäinen huolto
○ Puhdista laitteen ulkopinnat.
○ Tarkista, ettei suojaverkon ilmanottoaukko ole
tukkeutunut.
○ Tarkasta, ettei suojaverkossa ole vaurioita tai halkeamia.
Vaihda suojaverkko, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
○ Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla.
Viikoittainen huolto
○ Tarkasta käynnistin ja erityisesti naru.
○ Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
○ Irrota sytytystulppa ja tarkista kärkiväli. Säädä se
0,6 mm:iin tai vaihda sytytystulppa.
○ Puhdista ilmansuodatin.
Kuukausittainen huolto
○ Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä, ja puhdista
polttoaineensuodatin.
○ Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
Neljännesvuosittainen huolto
○ Puhdista sylinterin jäähdytysrivat.
○ Puhdista tuuletin ja sen ympäristö.
○ Poista karsta äänenvaimentimesta.
HUOMAUTUS
Sylinterin ripojen, tuulettimen ja vaimentimen puhdistus
on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa.
VARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen varusteet on lueteltu sivulla 193 olevassa
taulukossa.
LISÄVARUSTEIDEN VALINTA
Alla olevassa taulukossa luetellaan kullekin mallille suositellut varusteet.
Jos haluat hankkia varusteita, ota yhteys valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tarkista taulukko huolellisesti, sillä merkinnällä ”
Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
TilaSyyKorjaustoimenpide
Moottori ei
käynnisty
Moottori
käynnistyy, mutta
sammuu heti
Moottori sammuu
itsestään
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta
on vähän
Polttoainesäiliössä on vanhaa
polttoainetta (epämiellyttävä haju)
Polttoainetta on imeytynyt liian paljon,
Polttoainejärjestelmä
Sähköjärjestelmä
Muut
Polttoainejärjestelmä
Sähköjärjestelmä
Muut
ja sytytystulppa on kastunut
Polttoainesuodatin on tukkeutunut
liasta
Polttoaineputki on taipunut tai irronnut
Kaasuttimen toimintahäiriö
Pysäytyskytkimen johto on mennyt
oikosulkuun
Sytytystulppa on likainenVaihda tai puhdista sytytystulppa
Kärkiväli on liian suuriSäädä väliksi 0,6 mm
Huono liitäntä suurjännitejohdon ja
sytytystulpan välillä
Sähköjärjestelmän toimintahäiriö
Äänenvaimentimen pakokanava on
tukkeutunut hiilestä
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta
on vähän
Polttoainesäiliössä on vanhaa
polttoainetta (epämiellyttävä haju)
Moottoriin ei ole laitettu kaksitahtiöljyä
Rikastinvipu on START-asennossaAseta rikastinvipu asentoon RUN
Polttoainejärjestelmään on päässyt
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKIhuoltokeskukseen
Liitä polttoaineputki tai polttoaineputken
liitos uudelleen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKIhuoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKIhuoltokeskukseen
Vaihda tilalle määritelmien mukainen osa
Katso ”TEKNISET TIEDOT”
Puhdista
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKIhuoltokeskukseen
95
Suomi
TilaSyyKorjaustoimenpide
Epänormaalia tärinää
Moottori ei pysähdyPysäytyskytkimen vika
Moottori sammuu, kun
kaasuläppä suljetaan
Kahva, kahvan kiinnike tai muu
kiinnitysosa on löysällä
Joutokäyntinopeus on liian alhainen
Tarkista ja kiristä
Sammuta moottori asettamalla rikastinvipu
asentoon START
Lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteyttä
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKIhuoltokeskukseen
96
(Μετάφρασητωναρχικώνοδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουνσεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
το περιεχόμενό τους πριν την χρήση.
Ελληνικά
Φυσητήρας
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις
ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και
προειδοποιήσεις. Η ακατάλληλη ή αμελής
χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.
Τσοκ – Θέση κίνησης (RUN) (Ανοιχτό)Σπινθηριστής
Τσοκ – Θέση εκκίνησης (Κλειστό)Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμαεπίπεδαθορύβου / δόνησηςείναιυπολογισμέναωςησταθμισμένηστοχρόνοσυνολική
* 1/7 Ρελαντί, 6/7 επιτάχυνση.
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
STOP
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατήστε τα χέρια μακριά από τον
περιστρεφόμενο ανεμιστήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ζεστές επιφάνειες: Η εξάτμιση και το
περίβλημα ενδέχεται να υπερθερμανθούν.
Διατηρείτε πάντα καθαρή την εξάτμιση και
την περιοχή του σιγαστήρα, διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παρευρισκόμενους
και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή.
Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα αμέσως.
Μείγμα καυσίμου και λαδιού
ενέργεια για τα
κατανομή του χρόνου:
επίπεδα θορύβου / δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
Προσαρμογή ταχύτητας ρελαντί
Αντλία αρχικής πλήρωσης
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Εκτόπιση
Βάρος επί ξηρού (χωρίς καύσιμο, με όλους
τους σωλήνες)
pA, eq
Επίπεδοηχητικήςπίεσης LpA κατάΙσοδύναμο
ISO 22868*
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA
σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
Επιτάχυνση
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA
σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
Επιτάχυνση
Επίπεδο δόνησης σύμφωνα με το ISO 22867
hv, eq
Ισοδύναμο*
Αβεβαιότητα
K
97
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ; (Εικ. 1)
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα
μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα
στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις
οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
A. Τάπακαυσίμου
B. Σκανδάληγκαζιού
C. Λαβήεκκίνησης
D. Δεξαμενήκαυσίμου
E. Καρμπυρατέρ
F. Καθαριστήςαέρα
G. Λαβή
H. Διακόπτηςανάφλεξης
I. Ευθύςσωλήνας
J. Κωνικόςσωλήνας
K. Δίχτυπροστασίας
L. Μπουζί
M. Μοχλόςτσοκ
N. Αντλίααρχικήςπλήρωσης
O. Eκκινητήρας Ανατύλιξης
P. Σωλήναςμεανεμιστήρα
Q. Μοχλόςταχύτητας
R. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
S. Οδηγίεςχειρισμού
T. Μοχλόςβολτ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που ακολουθούν
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού
τραυματισμού ή απώλειας ανθρώπινης ζωής, αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και
χρήση.
Ασφάλεια χρήστη
○ Φοράτε προστατευτικό κράνος (1). (Εικ. 2)
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα
προστατευτικά γυαλιά (2). (Εικ. 2)
○ Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής (3). (Εικ. 2)
Η μακροχρόνια έκθεση σε θόρυβο μπορεί να καταλήξει
σε μόνιμη βλάβη της ακοής.
Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους
παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το
σβήσιμο του κινητήρα
○ Φοράτε πάντα βαριές μπλούζες με μακριά μανίκια (4)
και μακριά παντελόνια (5) και αντιολισθητικές μπότες
(6) καιγάντια (7). (Εικ. 2)
Μηνφοράτεφαρδιάρούχα, κοσμήματα, κοντά
παντελόνια, σανδάλιαήπερπατάτεξυπόλυτοι.
Φροντίστεταμαλλιάσαςναβρίσκονταισεύψοςπάνω
από τον ώμο σας.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Μη λειτουργείτε το εργαλείο τη νύχτα ή σε κακές
καιρικές συνθήκες όταν η ορατότητα είναι ανεπαρκής.
Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά τη διάρκεια της
βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
.
ότανήσαστε
ή
Ανεργάζεστεπάνωσεγλιστερό
προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία
σας.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο
να χειριστεί αυτό το μηχάνημα.
○ Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα αν υπάρχουν εύφλεκτα
υλικά όπως ξερά φύλλα, απορρίμματα χαρτιού ή
καυσίμου στον περίγυρο.
○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή
σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των
καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το
θάνατο.
○ Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
○ Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα μέρη ή
θερμαινόμενη περιοχή.
○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από
φυσητήρα.
○ Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι
o κινητήρας έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν
τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
○ Σε περιπτώσεις παρατεταμένης λειτουργίας, κατά
διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε
το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου
(HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντα να χειρίζεστε το εργαλείο με κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και ρούχα. Αν δεν
προχωρήσετε σε αυτή την ενέργεια, μπορεί
να προκληθούν ατυχήματα όπως εγκαύματα ή
τραυματισμοί. (Εικ. 2)
○ Μην αγγίζετε την περιοχή με τις σπίθες ή την υψηλή
τάση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αν το κάνετε
αυτό, ενδέχεται
○ Μην επιτρέπετε σε παιδιά να βρίσκονται κοντά στο
εργαλείο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
○ Μην αγγίζετε τον κινητήρα, το επάνω κάλυμμα ή
την έξοδο εξαερισμού κατά τη διάρκεια ή αμέσως
μετά τη λειτουργία. Αν το κάνετε αυτό, ενδέχεται να
προκληθεί έγκαυμα ή τραυματισμός.
○ Τα
συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι
δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή
το σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι
τακτικοί χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση
των χεριών και των δακτύλων τους. Εάν προκύψουν
κάποια από αυτά τα συμπτώματα, ζητήστε ιατρική
βοήθεια άμεσα.
○ Δεδομένου ότι
κινητήρα, φροντίστε ώστε να φοράτε τον κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό για να ελαχιστοποιείται
η επίδραση των κραδασμών και του ήχου στο σώμα
σας. Ορίστε μια ενιαία συνεχή λειτουργία το μέγιστο
μεταξύ 30 και 40 λεπτών και ξεκουραστείτε για 10 με
20 λεπτά. Επίσης, περιορίστε την ημερήσια εργασία
σας το μέγιστο
○ Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη,
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας όπως επίσης και
τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση
οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
○ Σε περίπτωση που σκουπίδια ή απορρίμματα,
συμπεριλαμβανομένων πεσμένων φύλλων,
παγιδευτούν στο μηχάνημα, φροντίστε να
σταματήσετε αμέσως τον κινητήρα και
τα υπολείμματα πριν επαναλάβετε τη χρήση.
Χρησιμοποιώντας το μηχάνημα χωρίς να αφαιρέσετε
τα εμπόδια μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε συνολικά τη συσκευή/μηχάνημα πριν από
κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που
έχουν φθαρεί. Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου και
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται
τους και είναι καλά σφιγμένοι.
98
λειτουργείτετονκινητήραμέσα
ναπροκληθείηλεκτροπληξία.
τοπροϊόναυτόλειτουργείμε
σε 80 λεπτά.
έδαφος μπορεί να
να αφαιρέσετε
στη θέση
τον
○
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
ρωγμές, ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε
ζημιά, πριν τη χρήση της συσκευής/μηχανήματος. Τα
ελαττωματικά μέρη ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο
ατυχημάτων και μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται
για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
○ Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
εργαλεία όπως το κλειδί ρύθμισης ή το μηχανικό κλειδί
ακόμα συνδεδεμένα στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την
οποία προορίζεται.
○ Η παραβίαση του κινητήρα καθιστά άκυρη την έγκριση
τύπου ΕΕ αυτού του κινητήρα.
○ Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις και/ή αξεσουάρ
ενδέχεται να οδηγήσουν σε
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
○ Το προστατευτικό δίχτυ πρέπει να είναι καλά
στερεωμένο στη θέση του.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό
χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά
περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
○ Σταματήστε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της
τάπας καυσίμου. Μην αφαιρείτε την τάπα καυσίμου
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα
του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το
παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να
μην υπάρξει διαρροή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί
ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, οπότε προσέξτε
ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα με καύσιμο.
○ Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε
καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σκουπίστε όλες
εκκίνηση του κινητήρα.
○ Αποθηκεύετε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο
σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν
να φτάσουν σε σπινθήρες ή γυμνές φλόγες από
θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή
διακόπτες, λέβητες κλπ.
○ Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ξηρές περιοχές,
βεβαιωθείτε ότι
διαθέσιμος.
○ Εάν σβήσετε τον κινητήρα για τον ανεφοδιασμό
καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει
προτού προσθέσετε το καύσιμο.
Ασφάλεια φυσήματος
○ Να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή/μηχάνημα
μόνο σε λογικές ώρες – όχι νωρίς το πρωί ή αργά
το βράδυ, όταν μπορεί οι άνθρωποι
Συμμορφωθείτε με τους χρόνους που αναφέρονται
στους τοπικούς κανόνες. Συνήθεις συστάσεις είναι 9
00 π.μ. έως 5: 00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο.
○ Ποτέ μην κατευθύνετε την εξαγωγή του αέρα προς
άλλα άτομα και μην επιτρέπετε σε κανένα να πλησιάζει
την περιοχή όπου εκτελείται η εργασία. Φροντίστε να
κατευθύνετε την
περιβλήματα, αυτοκίνητα κλπ.
τις κηλίδες καυσίμου πριν την
οεξοπλισμόςπυρόσβεσηςείναιάμεσα
εκκένωσηαποφεύγονταςγυάλινα
σοβαρό τραυματισμό ή
από την
καύσιμο
ναενοχληθούν.
Ελληνικά
○ Ελέγξτε τον χώρο εργασίας και τα γύρω σημεία για
τυχόν άδειά δοχεία, μεταλλικά κομμάτια και άλλα
εμπόδια που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό,
ατύχημα ή βλάβη. Εάν υπάρχουν κάποια από αυτά τα
αντικείμενα που βρίσκονται στην περιοχή, αφαιρέστε
τα εκ των προτέρων.
○ Να
είστε προσεκτικοί για ανώμαλα πεζοδρόμια,
τρύπες στο έδαφος ή άλλες ασταθείς συνθήκες όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
○ Λάβετε όλες τις δυνατές προφυλάξεις όταν αφήνετε
το εργαλείο χωρίς επιτήρηση, όπως κατά το σβήσιμο
του κινητήρα.
○ Ποτέ μη θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο χωρίς
φυσητήρα ή άλλες προστατευτικές συσκευές. (Εάν
παρέχεται)
○
Κρατήστε άλλα άτομα συμπεριλαμβανομένων παιδιών,
ζώων, παρευρισκόμενων και βοηθών εκτός της ζώνης
κινδύνου 15 μέτρων. Σταματάτε τον κινητήρα αμέσως
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
○ Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί καθώς η εκκίνηση
του κινητήρα μπορεί να καθυστερήσει μετά το
τράβηγμα της λαβής εκκίνησης.
○ Κρατάτε πάντα τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
○ Διατηρείτε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην
τεντώνεστε.
Αν χάσετε την ισορροπία σας κατά τη διάρκεια της
εργασίας μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
○ Έχετε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
εξάτμιση όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε χαμηλή
ταχύτητα όπου οι κραδασμοί είναι μεγάλοι. Κάτι τέτοιο
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη στον κινητήρα.
○ Κατά τη μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
ή κατά την επιθεώρηση, τη ρύθμιση ή την αλλαγή
εξαρτημάτων της συσκευής, κλπ., βεβαιωθείτε
έχετε σβήσει το μηχάνημα.
○ Ποτέ μην τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Εάν χτυπήσετε ή ρίξετε κάτω κατά λάθος τη συσκευή,
επιθεωρήστε τη αμέσως για να βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει καμία βλάβη, ραγίσματα ή παραμορφώσεις.
○ Εάν το εργαλείο λειτουργεί ελλιπώς και παράγει
παράξενο θόρυβο ή κραδασμούς, διακόψτε αμέσως
τη λειτουργία και ζητήστε από τον αντιπρόσωπο να το
επιθεωρήσει και να το επιδιορθώσει.
Η συνεχής χρήση σε αυτές τις συνθήκες μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή βλάβη του εργαλείου.
○ Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τους
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
○ Χαλαρώστε τις
πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στην εξάτμιση ή
στο κενό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι εργασίες από σκάλες ή ψηλά μέρη (όπως
στέγες) απαγορεύονται και ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
συνιστώμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε τον σπινθηριστή πριν από την εκτέλεση
της συντήρησης εκτός από την περίπτωση των
ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της
HiKOKI όπωςσυνίσταταιαπότονκατασκευαστή.
99
εναποθέσεις με τσουγκράνα ή σκούπα
άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
όταν
ότι
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού με τον
εκκινητήρα ανατύλιξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή βλάβη στον κινητήρα ή σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι έχοντας
τον κινητήρα σταματημένο και την εξάτμιση μακριά
από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη
την αποθήκευση ή μεταφορά. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά ή ατυχήματα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα
του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο
παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να
μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα
παιδιά.
○ Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετέ τη σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του κινητήρα είναι
κλειστός κατά τη μεταφορά ή την αποθήκεση.
○ Πρέπει να ασφαλίσετε το μηχάνημα κατά τη μεταφορά
για να αποφευχθεί τυχόν απώλεια καυσίμου, βλάβη ή
τραυματισμός.
○
Εάν μια ετικέτα προειδοποίησης δεν μπορεί να
διαβαστεί, ξεκολλήσει ή δεν είναι πια ευκρινής,
αντικαταστήστε τη με μία καινούρια. Για την αγορά
νέων ετικετών, επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Στις περιπτώσεις που προκύπτουν και δεν καλύπτονται
από αυτό το εγχειρίδιο, ενεργήστε προσεκτικά και
χρησιμοποιήστε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI αν
χρειάζεστε υποστήριξη.
συσκευή/μηχάνημα πριν
μακριάαπό
ένα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ αυτού του μηχανήματος
εμφανίζονται στον πίνακα στην σελίδα 192.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς
προειδοποίηση.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβηστός/έχει
σταματήσει και όχι καυτός πριν από τη συναρμολόγηση.
Φυσητήρες στο κυρίως σώμα (Εικ. 3)
Επιθεωρήστε το κυρίως σώμα και τα αξεσουάρ.
Συνδέστε τον ευθύ σωλήνα (I) με ασφάλεια.
Ευθυγραμμίστε τo στόμιο (8) στον ευθύ σωλήνα με την
εσοχή (9) στο περίβλημα του φυσητήρα και εφαρμόστε
τον σωλήνα
Περιστρέψτε τον σωλήνα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
και το στόμιο (8)στον ευθύ σωλήνα (I) και περιστρέψτε
τον κωνικό σωλήνα στη θέση του.
[RB27EP]
○ Ευθυγραμμίστε την εσοχή (9) στον σωλήνα με
ανεμιστήρα (P) και το στόμιο (8)στον ευθύ σωλήνα (I)
και περιστρέψτε τον σωλήνα με ανεμιστήρα στη θέση
του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ [RB27EP]
(Προαιρετικό)
○ Η προσάρτηση του κενού προσφέρεται ως προαιρετικό
κιτ, το οποίο μετατρέπει τον φυσητήρα χειρός σε
ηλεκτρική σκούπα.
Για την εγκατάσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
Ηλεκτρικής σκούπας RB-HVA (RB27E/EP).
(Προοπτική ασφαλείας)
○ Εάν δοκιμάσετε να ανοίξετε το προστατευτικό δίχτυ
(K) όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, αυτό θα
σταματήσει αυτόματα τον κινητήρα. (Εικ.1)
Αλλά μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε το
προστατευτικό δίχτυ (K) όταν ο κινητήρας είναι
σε λειτουργία, ακόμα και με αυτή την προοπτική,
διαφορετικά
προσωπικός τραυματισμός.
μπορεί να προκληθεί σοβαρός
του κιτ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η συσκευή/μηχάνημα είναι εξοπλισμένη με έναν
δίχρονο κινητήρα. Να λειτουργείτε πάντα τον
κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμεμειγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή
καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
○ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό
να τραυματιστείτε σοβαρά όταν εισπνέετε ή το
στο σώμα σας.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα
καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν
χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
Καύσιμο
○Χρησιμοποιείτεπάνταεπώνυμηαμόλυβδηβενζίνη 89
oκτανίων.
○ Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μείγμα
μεταξύ 25:1 και 50:1. Παρακαλούμε για την αναλογία
του μείγματος συμβουλευτείτε
Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι,
χρησιμοποιείτε ένα λάδι ποιότητας με αντιοξειδωτικό
με σαφή επισήμανση για χρήση σε αερόψυκτους
δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO
EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε ανάμεικτο λάδι BIA
ή TCW (για υδρόψυκτους 2χρονους κινητήρες).
○ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
○
Μην αναμειγνύετε ποτέ καύσιμα και λάδι στην
δεξαμενή καυσίμου του μηχανήματος. Πάντοτε να
αναμειγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό
καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα βενζίνης,
από αυτή που θα χρησιμοποιηθεί.
Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού.
Αναμείξτε (ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου. Προσθέστε
την
υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
Αναμείξτε (ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου καλά πριν το
βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
ταΕξουσιοδοτημένα
ρίχνετε
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.