HIKOKI HI-P20SF WAZ, P20ST UTZ User guide

en de
P 20SF • P 20ST
P20SF P20ST
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
English
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before settling the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping surface only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Prepare a stable wooden workbench suitable for planing operation. As a poorly balanced workbench creates a hazard, ensure it is securely positioned on fi rm, level ground.
5. Do not use the Planer with the blades facing upward (as stationary type planer).
6. Precaution after fi nishing the planing operation
When the planer is suspended with one hand after
nishing the planing operation, ensure that the cutting blades (base) of the planer do not contact or come too near your body. Failure to do so could result in serious injury.
7. Be careful not to injure your hand when attaching or detaching blades.
8. Before attaching blades, wipe off any chips or other debris adhering to the blades.
9. If the carbide blade’s heights are inaccurate after above procedures have been completed, carry out the procedures described below.
10. Always make sure the power switch is OFF and that the power plug is disconnected before attaching or detaching the dust adapter.
11. Make sure the dust collector is completely attached. Failure to do so may result in injury.
12. Take care not to break the catch when attaching or detaching the dust adapter and chip cover.
13. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Rated voltage
V
Amperes
A
Hertz
Hz
Watts
W
No-load speed
n
0
/min
or
Revolution or reciprocations per minute
–1
min
Alternating current Kilograms
kg
Switching ON
Switching OFF
Caution
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the below.
Box Wrench (for securing cutter blade) .........................1
Set Gauge (for adjusting cutter height)..........................1
Guide (with set screw)...................................................1
Blade Sharpening Ass’y
(for Resharpenable Blade Type) ...................................1
Case (P20SA) (not supplied in all areas) ......................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Planing various wooden planks and panels. (See Fig. 1)
P20SF / P20ST : Planer
3
English
SPECIFICATIONS
Model P20SF P20ST Voltage* (110 V, 230 V, 240 V) Power Input* 620 W 550 W 580 W No-Load Speed 17000 min Cutting Width 82 mm Max. Cutting Depth 2.6 mm 1.5 mm Weight (without cord and guide) 2.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change
without prior notice.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Adjusting the cutter depth 2 99 Beginning and ending the cutting
operation How to use the cord holder (P20SF) 4 99 How to use the stand (P20SF) 5 99 Carbide blade disassembly
(for Double edged blade type) Carbide blade assembly
(for Double edged blade type) Adjustment of carbide blade height
(for Double edged blade type) Resharpenable blade disassembly 9 100 Resharpenable blade assembly 10 100 Adjustment of resharpenable blade
height Sharpening the resharpenable blade 12 101 Attaching and removing the dust
adapter (Optional accessory) Switch operation 14 102 Replacing carbon brushes 15 102 Selecting accessories 103
1. Surface cutting
Rough cutting should be accomplished at large cutting
depths and at a suitable speed so that shavings are smoothly ejected from the machine. To ensure a smoothly fi nished surface, fi nish cutting should be accomplished at small cutting depths and at low feeding speed.
2. Blade sharpening intervals
Blade sharpening intervals depend on the type of wood
being cut and the cutting depth. However, sharpening should generally be eff ected after each 500 meters of cutting operation.
3. Dressing Stone
When a water dressing stone is available, use it after
dipping it suffi ciently in water since such a dressing stone may be worn during grinding works, fl atten the upper surface of the dressing stone as often as necessary.
399
699
7 100
8 100
11 101
13 101
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blades
Continued use of dull or damaged blades will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of the motor. Sharpen or replace the blades as often as necessary.
2. Handling CAUTION
The front base, rear base, and cutting depth control
knob are precisely machined to obtain specifi cally high precision. If these parts are roughly handled or subjected to heavy mechanical impact, it may cause deteriorated precision and reduced cutting performance. These parts must be handled with particular care.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the fi gure when it becomes worn to or near the “wear limit” . In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes (Fig. 15)
After removing the chip cover, use a slotted screwdriver
to disassemble the brush caps. The carbon brushes can then be easily removed with the spring.
7. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
4
English
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A)
found at the end of this Handling instruction,
Blue: — Neutral Brown: — Live
94 dB (A) (P20SF)
100 dB(A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Planing softwood: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
=
a
3.1 m/s2 (P20SF)
h
4.3 m/s
2
2
(P20ST)
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
5
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
6
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder die Batteriestromversorgung vom Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL
1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst dann nieder.
Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte
sich in die Oberfl äche eingraben, was zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen kann.
2. Halten Sie das Elektrogerät nur an der isolierten Grifl äche, da das Schneidewerkzeug mit dem Gerätkabel in Berührung kommen könnte. Beim
Durchschneiden von stromführenden Drähten können die freiliegenden Metallteile des Elektrogeräts unter Strom kommen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Deutsch
3. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfl äche.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, ist es nicht stabil und kann außer Kontrolle geraten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung (OFF) befi ndet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON) befi ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Es ist eine stabile hölzerne Arbeitsunterlage anzufertigen, die für Hobelarbeiten geeignet ist. Eine schlecht ausbalancierte Arbeitsunterlage bildet eine Gefahrenquelle. Es ist darauf zu achten, daß sie auf einem festen, ebenen Untergrund sicher aufgestellt ist.
5. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach oben verwenden (als stationäre Hobelmaschine maschine zu verwenden).
6. Vorsichtsmaßnahmen nach Beendigung der Hobelarbeiten
Wenn der Hobel nach Beendigung der Hobelarbeit mit
einer Hand abgenommen wird, ist darauf zu achten, daß das Hobeleisen (Unterseite) des Hobels nicht mit dem Körper in Berührung kommt. Sonst können ernsthafte Verletzungen entstehen.
7. Seien Sie vorsichtig, sich beim Befestigen oder Abnehmen der Klingen nicht an Ihrer Hand zu verletzen.
8. Wischen Sie die Späne oder den anderen Schmutz von den Klingen ab, bevor Sie die Klingen anbringen.
9. Wenn die Höhe der Hartmetallschneide nach Beendigung der obigen Verfahren nicht genau ist, die nachfolgend beschriebenen Verfahren durchführen.
10. Vergewissern Sie sich immer, dass der Netzschalter AUS ist und dass der Netzstecker abgezogen ist, bevor Sie den Staubaufsatz anbringen oder entfernen.
11. Stellen Sie sicher, dass der Staubfang vollkommen befestigt ist. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
12. Achten Sie darauf, beim Anbringen von Staubadapter und Spanabdeckung nicht die Arretierung zu zerbrechen.
13. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit
einem Nennfehlerstrom von max. 30mA wird empfohlen.
7
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
P20SF / P20ST: Hobel
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Ampere
A
Hertz
Hz
Watt
W
Leerlaufdrehzahl
n
0
/min
Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
oder
–1
min
Wechselstrom
TECHNISCHE DATEN
Kilogramm
kg
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Vorsicht
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör. Steckschlüssel
(zum Festziehen des Hobelmes-sers)........................1
Einstellehre (zum Einstellen der Schnitthöhe) ............ 1
Führung (mit Stellschraube) ....................................... 1
Schärfvorrichtung für das Messer
(für schärfbaren Klingentyp) ....................................... 1
Ko er (P20SA) (nicht in allen Regionen enthalten) ....1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Hobeln von verchiedenen Holzplanken und Paneelen. (s. Abb. 1)
Modell P20SF P20ST Spannung* (110 V, 230 V, 240 V) 110 V (230 V, 240 V) Leistungsaufnahme* 620 W 550 W 580 W Leerlaufgeschwindigkeit 17000 min Hobelbreite 82 mm Max. Spantiefe 2,6 mm 1,5 mm Gewicht (ohne Kabel und Führung) 2,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Einstellen der Spantiefe Beginn und Ende der Spanarbeiten Benutzung des Kabelhalters (P20SF) Benutzung des Ständers (P20SF) Ausbau des Hobeleisens
Hartmetallschneide Klingentyp)
mit
(für beidseitigen
Abbildung
Seite 299 399 499 599
699
Einbau des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp)
Einstellen der Höhe des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp)
Demontage der nachschärfbaren Klinge
Montage der nachschärfbaren Klinge Einstellung der Höhe der
nachschärfbaren Klinge Schärfen der nachschärfbaren Klinge
8
–1
7 100
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
Anbringen und Entfernen des Staubaufsatzes (optionales Zubehör)
Betätigen des Schalters Austausch einer Kohlebürste Auswahl von Zubehören
1. Flächenhobeln
Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und
in einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus der Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung einer glatten Oberfl äche sollte das abschließende Hobeln mit geringer Spantiefe und niedriger Geschwindigkeit durchgeführt werden.
2. Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen
Der Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen hängt
von der geschnittenen Holzart und der Schneidtiefe ab. Allgemein sollte Schärfen jeweils nach 500 m Schneidbetrieb durchgeführt werden.
3. Abziehstein
Wenn ein Naßschleifstein vorhanden ist, ihn vor der
Verwendung ausreichend in Wasser eintauchen und die obere Oberfl äche des Schleifsteins durch das Schleifen abgenutzt wird, muß sie so oft wie erforderlich eingeebnet werden.
13 101
14 102 15 102
103
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Hobeleisen
Die Weiterverwendung von stumpfen oder beschädigten
Hobeleisen führt zu verminderter Hobelleistung und kann eine Überbelastung des Motors verursachen. Die Hobeleisen werden so oft wie notwendig ersetzt.
2. Behandlung VORSICHT
Die vordere Platte, die hintere Platte und der Einstelknopf
für die Spantiefe sind zur Erzielung besonders großer Präzision exakt bearbeitet. Wenn diese Teile grob behandelt oder starken mechanischen Schlägen ausgesetzt werden, kann das zu verminderter Präzision und verringerter Hobelleistung führen. Diese Teile müssen mit besonderer Sorgfalt behandelt werden.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
4. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 15)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer ⓐ, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 15)
Nach dem Entfernen der Schnipseldeckung mit einem
Negativkopf-Schraubenzieher die Bürstenkappe abbauen. Die Kohlebürste kann dann zusammen mit der Feder leicht entfernt werden.
7. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt werden.
Deutsch
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A) (P20ST) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST) Messunsicherheit K: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Hobeln von Weichholz: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
=
a
h
2
9
94 dB (A) (P20SF)
3,1 m/s2 (P20SF)
2
4,3 m/s
(P20ST)
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
a)
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
e)
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
b)
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou
c)
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
e)
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
g)
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
10
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RABOT
1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil.
La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre
dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voire une blessure grave.
2. Maintenez l’outil électrique uniquement par la surface isolée destinée à la prise en main, pour éviter tout risque de contact entre la lame et le cordon d’alimentation. Le fait de couper un câble
électrique peut mettre à nu les fi ls sous tension et l’opérateur risque un choc électrique.
3. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
xer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable. Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre
votre corps peut la rendre instable et ainsi entraîner une perte de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. Préparer un support stable en bois pour le rabotage. Comme
4. un support mal équilibré peut créer un danger, s’assurer qu’il est fermement positionné sur un sol plat et dur.
5. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers le haut (comme machine de type stationnaire).
6. Précaution à prendre à la fi n de l’opération de rabotage
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fi n
de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque d’accident grave.
7. Prenez garde à ne pas vous blesser la main lorsque vous attachez ou détachez des lames.
8. Avant de fi xer des lames, éliminez tout copeaux ou autres débris collés sur les lames.
9. Si la hauteur de la lame au carbure n’est pas exacte après les procédures ci-dessus, eff ectuer les opérations indiquées ci-dessous.
10. Veillez toujours à ce que le commutateur d’alimentation soit sur arrêt et que la fi che d'alimentation soit déconnectée avant d’attacher ou de détacher l’adaptateur de poussière.
11. Assurez-vous que le collecteur de poussière soit complètement attaché. Vous risquez sinon de vous blesser.
12. Veillez à ne pas casser le loquet lors de la fi xation ou du retrait de l’adaptateur anti-poussière et de l’écran à copeaux.
Français
13. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR) Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
P20SF / P20ST : Rabot
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Tension nominale
V
Ampères
A
Hertz
Hz
Watts
W n
Vitesse à vide
0
/min
ou
Révolution ou va-et-vient par minute
–1
min
Courant alternatif Kilogrammes
kg
Bouton ON
Bouton OFF
Attention
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Cléf à béquille (pour xer la lame de coupe) ..............1
Jauge de xation
(pour le réglage de la hauteur de lame) ...................... 1
Guide (avec vis de xation) ........................................1
Dispositif d’aff ûtage de la lame
(pour les lames de type réa ûtable) ........................... 1
Étui (P20SA) (non fourni dans toutes les zones) ........1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
11
Français
APPLICATIONS
Rabotage de diff érents madriers et panneaux en bois. (Voir Fig. 1)
CARACTÉRISTIQUES
Modèle P20SF P20ST Tension* (110 V, 230 V, 240 V) Puissance* 620 W 550 W 580 W Vitesse sans charge 17000 min Largeur de coupe 82 mm Profondeur max. de coupe 2,6 mm 1,5 mm Poids (sans fi l et guide) 2,5 kg
* Assurez-vous de vérifi er la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet
de modifi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Réglage de la profondeur de coupe de la lame
Commencement et fi n de l’opération de coupe
Comment utiliser le support de cordon (P20SF)
Comment utiliser le support (P20SF) Démontage de la lame au carbure
(pour les lames à deux tranchants) Montage de la lame au carbure
(pour les lames à deux tranchants) Réglage de la hauteur de la lame
au carbure (pour les lames à deux tranchants)
Démontage de la lame réaff ûtable Montage de la lame réaff ûtable Réglage de la hauteur de la lame
réaff ûtable Aff ûtage de la lame réaff ûtable Fixation et retrait de l’adaptateur de
poussière (Accessoire optionnel) Fonctionnement du commutateur Remplacement d’un balai en carbone Sélection des accessoires
1. Coupe de surface
La taille grosse doit se faire avec une importante
profondeur de coupe et à une vitesse convenable de manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement de la machine. Pour obtenir une surface fi nie lisse, la nition de la coupe doit se faire à une faible profondeur et à une vitesse faible.
299
399
499
599
699
7 100
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
14 102 15 102
103
2. Intervalle d’aff ûtage des lames
L’intervalle d’aff ûtage des lames dépend du type de
bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe. Néanmoins, d’une manière générale, il faudra aff ûter les lames tous les 500 mètres d’opération de coupe.
3. Pierre de fi nissage
Si l’on dispose d’une pierre de fi nissage à l’eau, l’utiliser
après l’avoir suffi samment enfoncée dans l’eau, car ce genre de pierre de fi nissage risque de s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre de fi nissage aussi souvent que cela est nécessaire.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des lames
L’utilisation continue de lames usées ou abîmées peut
conduire à une réduction de l’effi cacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Aff ûter ou remplacer les lames aussi souvent que
possible.
2. Maniement ATTENTION
La base avant, la base arrière et le bouton de commande
de la profondeur de coupe sont usinés de manière précise afi n d’obtenir une précision spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées brutalement ou soumises à des chocs mécaniques importants, il peut en résulter une diminution de la précision et une réduction de l’effi cacité de coupe. Ces parties doivent être maniées avec les plus grand soin.
3. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
12
110 V (230 V, 240 V)
–1
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 15)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que ceux illustrés sur la fi gure lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 15)
Après avoir enlevé le couvercle d’éclats, se servir d’un
tournevis ordinaire por démonter le capuchon des balais. Les balai en carbone peuvent alors s’enlever facilement avec le ressort.
7. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Français
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K: 3 dB (A)
94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Rabotage de bois de conifères: Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
2
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
(P20ST)
13
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
a)
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
c)
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
g)
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
14
pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DELLA PIALLA
1. Aspettare che la taglierina si arresti prima di posare l’utensile.
La taglierina rotante esposta della pialla potrebbe
ingranare con la superfi cie, causando possibili perdite di controllo e quindi, infortuni.
2.
Mantenere l'utensile esclusivamente dalla superfi cie di presa isolata, poiché la taglierina potrebbe entrare a contatto con il cavo. Il taglio di li in tensione potrebbe
trasmettere tensione alle parti metalliche esposte dell'utensile, dando una scossa elettrica all'operatore.
3. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per fi ssare e sostenere il pezzo su una superfi cie stabile. Tenere
il pezzo con le mani o contro il corpo lo rende instabile e può comportare la perdita di controllo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifi ca sulla piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore e capacità nominale suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
4. Preparare un banco di lavoro in legno, stabile e adatto a lavori di piallatura. Poiché un banco di lavoro scarsamente bilanciato crea pericolo, fare in modo che esso sia poggiato su un piano stabile e livellato.
5. Non usare il pialleto con le lame rivolte verso l’alto (come una pialla di tipo fi sso).
6. Precauzione da prendere al termine dell’operazione di piallatura
Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo aver
ultimato l’operazione di piallatura, fate attenzione a che le lame (la base) del pialleto non vengano a contatto o si avvicinino troppo al vostro corpo. In caso contrario si potrebbe verifi care una grave lesione.
7. Fare attenzione a non ferirsi le mani quando si installano o si rimuovono lame.
8. Prima di collegare le lame, rimuovere eventuali schegge o altri detriti aderenti alle lame.
9. Se l’altezza della lama in carburo non è accurata dopo che sono stati completati i procedimenti sopra, eseguire i procedimenti descritti di seguito.
10. Assicurarsi sempre che l’interruttore di alimentazione sia SPENTO e che la spina di alimentazione sia scollegata prima di collegare o scollegare l’adattatore polvere.
11. Assicurarsi che il collettore polvere sia fi ssato completamente. La mancata osservanza di ciò potrebbe causare lesioni.
Italiano
12. Fare attenzione a non danneggiare il fermo durante il fi ssaggio e la rimozione dell'adattatore polvere e del coperchio trucioli.
13. Interruttore diff erenziale Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore diff erenziale con corrente residua nominale di 30mA o inferiore.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
P20SF / P20ST : Pialla
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Tensione nominale
V
Ampere
A
Hertz
Hz
Watt
W
Velocità a vuoto
n
0
/min
Giri al minuto
o
–1
min
Corrente alternata
kg
Chilogrammi
Accensione
Spegnimento
Attenzione
Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito.
Chiave fi ssa a collare (per fi ssare la lama della pialla)
Calibro di impostazione
(per regolare l’altezza della taglierina) ........................ 1
Guida (con vite di ssaggio) ....................................... 1
Complesso per a lare le lame
(per la lama di tipo ria labile) ....................................1
Contenitore (P20SA)
(non in dotazione in tutte le regioni) ........................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
15
... 1
Italiano
APPLICAZIONI
Piallare tavole e pannelli vari in legno. (Vds. Fig. 1)
CARATTERISTICHE
Modello P20SF P20ST Voltaggio* (110 V, 230 V, 240 V) 110 V (230 V, 240 V) Potenza assorbita* 620 W 550 W 580 W Velocità senza carico 17000 min Larghezza del taglio 82 mm Profondità massima di taglio 2,6 mm 1,5 mm Peso (senza cavo e guida) 2,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Regolazione della profondità della pialla Inizio e termine dell’operazione di
piallatura Come utilizzare il supporto del cavo
(P20SF) Come utilizzare il supporto (P20SF) Smontaggio della lama in carburo
(per la lama di tipo a doppio fi lo) Montaggio della lama in carburo
(per la lama di tipo a doppio fi lo) Regolazione dell’altezza della lama in
carburo (per la lama di tipo a doppio fi lo) Smontaggio della lama riaffi labile Montaggio della lama riaffi labile Regolazione dell’altezza della lama
riaffi labile Affi latura della lama riaffi labile Collegamento e rimozione dell’adattatore
polvere (Accessorio opzionale) Funzionamento dell’interruttore Sostituzione di una spazzola di carbone Selezione degli accessori
1. Piallatura di superfi ci
La sgrossatura deve essere fatta con una profondità di
piallatura elevata ed una appropriata velocità in modo che i trucioli siano facilmente spulsi dalla macchina. Per ottenere una superfi cie rifi nita e liscia, la piallatura di rifi nitura deve essere eseguita con una profondità limitata ed a bassa velocità.
2. Intervalli di affi latura lame
Gli intervalli di affi latura lame dipendono dal tipo di legno
tagliato e dalla profondità di taglio. Tuttavia l’affi latura in generale va eseguita ogni 500 metri di operazione di taglio.
299
399
499
599
699
7 100
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
14 102 15 102
103
3. Mola
Quando è disponibile una mola ad acqua, usarla dopo
averla inumidita a suffi cienza perché tali mole possono essere consumate durante l’affi latura. Appiattire la superfi cie della mola ogni volta che è necessario.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo delle lame
L’uso continuativo di lame logore o danneggiate provoca
una riduzione nell’effi cacia della piallatura e può causare un sovraccarico del motore. Affi lare o sostituire le lame ogni qualvolta sia necessario.
2. Maneggio ATTENZIONE
Il basamento anteriore, quello posteriore e la manopola
di regolazione della profondità del taglio sono prodotti con precisione, per ottenere una precisione specifi catamente elevata. Se queste componenti sono maneggiate rudemente o soggette a pesante impatto meccanico, ne può risultare una minore precisione ed una ridotta prestazione nella piallatura. Queste parti devono essere trattate con cura particolare.
3. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 15)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella fi gura quando essa è logora fi no al limite ⓑ del regolamento o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 15)
Dopo aver rimosso il raccoglitrucioli, usare un cacciavite
a testa piatta per smontare il contenitore di spazzola. Dopodiché la spazzola di carbone potrá essere rimossa facilmente assieme alla molla.
16
–1
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire pericoli relativi alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato:
Incertezza K: 3 dB (A)
94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Piallatura di legno dolce: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
2
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
(P20ST)
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
17
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit­stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
18
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE SCHAAFMACHINE
1. Wacht totdat het schaafmes tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
Een blootgesteld draaiend schaafmes kan in contact
komen met de oppervlakte met mogelijk controleverlies en ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
2. Pak het elektrisch alleen bij de geïsoleerde handgreep vast, want het mes kan in contact komen met het eigen snoer. Bij het doorsnijden van een
draad die onder "spanning" staat, kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder "spanning" komen te staan wat kan resulteren in een elektrische schok voor de gebruiker.
3. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk op een stevige ondergrond te bevestigen en te ondersteunen. Wanneer u het werkstuk met uw hand
vasthoudt of tegen uw lichaam aandrukt, is dit niet stabiel wat kan leiden tot controleverlies.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals die staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
Nederlands
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Er moet een stabiele houten ondergrond vervaardigd worden, welke geschikt is voor schaafwerkzaamheden. Een slecht uitgebalanceerde ondergrond kan gevaar veroorzaken en er moet op gelet worden, dat het op een stevige, vlakke vloer veilig is opgesteld.
5. De schaafmachine niet met het mes naar boven gebruiken (zoals bij een stationair type).
6. Voorzichtig, ook na beëindiging van het schaafwerk
Wanneer de schaaf na beëindiging van het schaafwerk
met één hand verwijderd wordt, moet er op gelet worden, dat het schaafi jzer (onderkant) van de schaaf niet in aanraking komt met het lichaam. Anders kunnen er ernstige verwondingen optreden.
7. Wees voorzichtig dat u uw hand niet verwond bij het bevestigen of losmaken van messen.
8. Voordat u messen bevestigt, veegt u alle spanen of ander vuil af van de messen.
9. Indien de hoogte van de koolstofmetaalmes niet juist is na het uitvoeren van de hierboven beschreven procedure, moet u de volgende handelingen uitvoeren.
10. Zorg er altijd voor dat de stroom is uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is voordat u de stofadapter bevestigt of losmaakt.
11. Zorg ervoor dat de stofopvangbak volledig is bevestigd. Indien dit niet wordt gedaan, kunt u letsel oplopen.
12. Wees voorzichtig dat de sluiting niet breekt bij het bevestigen of losmaken van de stofadapter en de spaankast.
13. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
P20SF / P20ST : Schaafmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Opgegeven voltage
V
Ampère
A
Hertz
Hz
Watt
W
Onbelast toerental
n
0
/min
Toeren of slagen per minuut
of
–1
min
19
Nederlands
Wisselstroom Kilogram
kg
AAN zetten
UIT zetten
Let op
Haal de stekker uit het stopcontact.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan.
Steeksleutel (om het schaafmes vast te draaien) ....... 1
Stel meter in (voor instellen van snijhoogte) ............... 1
Geleider (met stelschroef) .......................................... 1
Slijpinrichting voor het mes (Voor slijpbaar mes) ........ 1
Geval (P20SA) (niet meegeleverd in alle gebieden) ... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Klasse II gereedschap
Het schaven van verschillende houten planken en panelen. (Afb. 1)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model P20SF P20ST Voltage* (110 V, 230 V, 240 V) Opgenomen vermogen* 620 W 550 W 580 W Toerental onbelast 17000 min Schaafbreedte 82 mm Max. spaandikte 2,6 mm 1,5 mm Gewicht (zonder kabel en voring) 2,5 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd
kan worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Het instellen van de spaandikte 2 99 Begin en einde van de
schaafwerkzaamheden Hoe u de netsnoerhouder gebruikt
(P20SF) Hoe u de steun gebruikt (P20SF) 5 99 Demontage van het schaafi jzer
Koolstofmetaalmes (voor mes met dubbele rand)
Montage van het Koolstofmetaalmes (voor mes met dubbele rand)
Het instellen van de hoogte van het Koolstofmetaalmes (voor mes met dubbele rand)
Demonteren van verscherpbaar mes 9 100 Monteren van verscherpbaar mes 10 100 Afstelling hoogte van verscherpbaar
mes Verscherpen van verscherpbaar mes 12 101 Het bevestigen en verwijderen van
de stofadapter (optionele accessoire) Bedienen van de hoofdschakelaar 14 102
Afbeelding
Bladzijde
399
499
699
7 100
8 100
11 101
13 101
Vervangen van koolborstels 15 102 Selecteren van accessoires 103
1. Het schaven van oppervlakten
Het grofschaven moet uitgevoerd worden met grote
spaandikte en een geschikte snelheid, zodat de schaafspanen gelijkmatig uit de machine geworpen worden. Om een glad oppervlak te verkrijgen moet het naschaven uitgevoerd worden met een geringere spaandikte en lagere snelheid.
2. Pauzes in het snijvlak slijpen
Pauzes in het snijvlak slijpen hangen af van het soort
hout dat wordt gesneden en de diepte van het snijden. Hoe dan ook, het slijpen wordt over het algemeen na 500 meter snijwerk bewerkstelligd.
3. Slijpsteen
Wanneer een waterslijpsteen voor handen is, gebruik het
dan nadat het voldoende in water is gedompeld omdat zulk soort slijpstenen kunnen slijten tijdens het slijpwerk, en vlak het bovenvlak van de slijpsteen indien nodig af.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het Koolstofmetaalmes
Het verder gebruik van stompe of beschadigde messen
leidt tot verminderd schaafeff ect en kan overbelasting van de motor veroorzaken. De messen moeten zo dikwijls mogelijk vernieuwd worden.
20
110 V (230 V, 240 V)
–1
2. Behandeling LET OP
De voorste plaat, de achterste plaat en de instelknop
voor de spaandikte zijn voor het bereiken van een bijzonder grote precisie exact bewerkt. Wanneer deze delen ruw behandeld worden of blootgesteld worden aan sterke mechanische slagen, kan dat leiden tot een verminderde precisie en schaafeff ect.
Deze delen moeten met bijzondere zorgvuldigheid
worden behandeld.
3. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 15)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe met hetzelfde koolborstelnummer , zoals aangegeven op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
6. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 15)
Na het verwijderen van de spaankast kan de koolborstel
en veer gemakkelijk met een schroevedraaier verwijderd worden.
7. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit
laten doen door een erkend HiKOKI servicecentrum om problemen met de veiligheid van de machine te voorkomen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Nederlands
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94 dB (A) (P20SF)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Schaven van zachthout: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
=
a
h
2
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
3,1 m/s2 (P20SF)
2
4,3 m/s
(P20ST)
21
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
22
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CEPILLADORA
1. Espere a que la cuchilla se detenga antes de dejar la herramienta.
La exposición de un dispositivo de corte en rotación
podría provocar el contacto con la superfi cie y traducirse una pérdida de control y lesiones graves.
2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola únicamente por la superfi cie de agarre aislada, ya que el dispositivo de corte podría cortar su propio cable. El corte de cables "con tensión" podría provocar
que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran corriente y provocaran al operador una descarga eléctrica.
3. Use abrazaderas u otra cualquier forma práctica para fi jar y apoyar el elemento de trabajo sobre una plataforma estable. Sostener el elemento de trabajo
con la mano o contra su cuerpo no crea un entorno estable y podría derivar en la pérdida del control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
Español
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera estable para la operación de cepillado. Como un lugar de trabajo poco equilibrado representa una fuente de peligro, asegurarse de que esté fi rmemente colocado en un fundamento rme y horizontal.
5. No usar la cepillo con la cuchilla mirando hacia arriba (como cepilladora de tipo estacionario).
6. Precaución después de haber acabado la operación de cepillar
Cuando la garlopa está suspendida con una mano
después de haber acabado la operación de cepillar, asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo. El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias.
7. Tenga cuidado de no lesionar su mano cuando instale o desinstale las cuchillas.
8. Antes de instalar las cuchillas, limpie las virutas o cualquier otro residuo adherido a las cuchillas.
9. Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa después de haber realizado los ajustes anteriores, realice los descritos a continuación.
10. Asegúrese siempre de que el interruptor de alimentación esté APAGADO y que la clavija de alimentación esté desconectada antes de instalar o desinstalar el adaptador de polvo.
11. Asegúrese de que el fi ltro de polvo esté completamente instalado. De lo contrario podrían producirse lesiones.
12. Tenga cuidado de no romper el enganche al instalar o desinstalar el adaptador de recogida de polvo y la cubierta de virutas.
13. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda utilizar en todo momento un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual nominal de 30 mA o menos.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
P20SF / P20ST : Cepillo
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Voltaje nominal
V
Amperes
A
Hertz o hercios
Hz
Watts o vatios
W
23
Español
Velocidad de no carga
n
0
/min
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
o
–1
min
Corriente alterna Kilogramos
kg
Encendido
Apagado
Precaución
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación.
Llave anular (para a rmar la cuchilla del cortador) ..... 1
Manómetro de ajuste
(para ajustar la altura del cortador) ............................ 1
Guía (con tornillo de sujeción) .................................... 1
Conjunto de a la-cuchillas
(para el tipo de cuchilla afi lable) .................................1
Caja (P20SA) (no suministrada en todas las áreas) ... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Cepillar diferentes tablas y paneles de madera. (ver Figs. 1)
ESPECIFICACIONES
Modelo P20SF P20ST Voltaje* (110 V, 230 V, 240 V) Acometida* 620 W 550 W 580 W Velocidad de marcha en vacío 17000 min Anchura de corte 82 mm Profundidad máx. de corte 2,6 mm 1,5 mm Peso (sin cable ni guía) 2,5 kg
* Verifi car indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Ajustar la profundidad del cortador 2 99 Comienzo y fi nal de la operación de
corte Cómo usar el soporte de cable (P20SF) 4 99 Cómo usar la base (P20SF) 5 99 Desmontaje de la cuchilla de carburo
(para el tipo de cuchilla de doble borde) Montaje de la cuchilla de carburo (para
el tipo de cuchilla de doble borde) Ajuste de la altura de cuchilla de carburo
(para el tipo de cuchilla de doble borde) Desensamble de cuchilla reafi lable 9 100 Ensamble de cuchilla reafi lable 10 100 Ajuste de altura de cuchilla reafi lable 11 101 Sacar fi lo a la cuchilla reafi lable 12 101 Instalación y extracción del adaptador de
polvo (accesorio opcional)
399
699
7 100
8 100
13 101
Funcionamiento del interruptor 14 102 Sustitución de las escobillas de carbón 15 102 Selección de los accesorios 103
1. Corte de superfi cie
Se debe realizar un corte tosco con una profundidad larga
de corte y una velocidad adecuada de tal manera que sean expulsadas suavemente las virutas de la máquina. Para asegurarse de que el acabado de la superfi cie sea fi no, el corte de acabado debe ser realizado a una profundidad pequeña de corte y velocidad baja.
2. Intervalos de afi lado de las cuchillas
Los intervalos de afi lado de las cuchillas dependerán del
tipo de madera que esté cortándose y de la profundidad de corte. Sin embargo, el afi lado deberá realizarse normalmente después de cada 500 metros de operación de corte.
3. Piedra de afi lar
Cuando disponga de una piedra de afi lar para
agua, utilícela después de haberla humedecido sufi cientemente porque de lo contrario podría desgastarse durante el afi lado. Aplane la superfi cie de la piedra de afi lar cuando sea necesario.
24
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar las cuchillas
El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas
podría ocasionar una reducción de la efi ciencia de corte y recalentamiento del motor. Afi lar o reemplazar las cuchillas tantas veces como sea necesario.
2. Manejo PRECAUCIÓN
La base delantera, la base trasera y el botón de control
de la profundidad de corte están trabajados con exactitud para obtener una específi ca alta precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría ser causados deterioros en la presición y reducción del rendimiento de corte.
Estas piezas tienen que ser manejadas con especial
cuidado.
3. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
4. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 15)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Dado que una escobilla excesivamente desgastada puede generar problemas de motor, cambie las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten el mismo número de escobilla de carbón que se muestra en la fi gura cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” . Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
6. Reemplazamiento de un carbón de contacto (Fig. 15)
Después de quitar la cubierta de virutas, usar un
destornillador corriente para desarmar la tapa de la escobilla. Entonces podrá quitarse fácilmente la escobilla de carbón con el resorte.
7. Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado de HiKOKI, para evitar riesgos para la seguridad.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 94 dB (A) (P20SF)
Nivel de presión acústica ponderada A: 83 dB (A) (P20SF)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
100 dB (A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Planifi cación de madera conífera: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
a
2
=
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
(P20ST)
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
25
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
a)
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
c)
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
26
numa situação perigosa.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O PLAINA
1. Aguarde que o cortador pare antes de assentar a ferramenta.
Um cortador rotativo exposto pode entrar em contacto
com a superfície resultando numa possível perda de controlo e ferimentos graves.
2. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas, uma vez que a lâmina pode entrar em contacto com o cabo. Cortar os com
corrente eléctrica pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob corrente eléctrica e resultar em choques eléctricos.
3. Utilize grampos ou outra forma prática para fi xar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo deixa a mesma instável e pode resultar na perda de controlo.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especifi cados na placa de características do produto.
2. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF.
Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave.
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
4. Prepare uma mesa de trabalho estável para aplainar. Uma vez que uma mesa de trabalho mal equilibrada pode constituir um perigo, certifi que-se de que está num solo fi rme e estável.
5. Não utilize a plaina com as lâminas viradas para cima (como um plaina fi xa).
6. Precauções após terminar a aplainagem
Quando a plaina estiver suspensa com uma mão após
terminar a operação de corte, certifi que-se de que as lâminas de corte (base) da plaina não tocam ou fi cam demasiado perto do seu corpo. Caso contrário poderá sofrer ferimentos graves.
7. Tenha cuidado para não ferir a sua mão ao fi xar ou retirar lâminas.
8. Antes de fi xar as lâminas, limpe a limalha ou outros detritos que estejam em contacto com as lâminas.
9. Se as alturas da lâmina de carboneto não forem exactas após os procedimentos acima terem sido concluídos, efectue os procedimentos descritos abaixo.
10. Certifi que-se sempre de que o interruptor de alimentação está desligado (OFF) e que a fi cha de alimentação está desligada antes de fi xar ou retirar o adaptador de poeira.
11. Certifi que-se de que o coletor de poeira está completamente fi xado. Caso contrário, poderá resultar em ferimentos.
Português
12.Tenha cuidado para não quebrar o engate quando colocar ou retirar o adaptador para pó ou a tampa de aparas.
13. RCD
É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de
corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
P20SF / P20ST : Plaina
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Tensão nominal
V
Amperes
A
Hertz
Hz
Watts
W
Velocidade sem carga
n
0
/min
Rotações por minuto
ou
–1
min
Corrente alternada Quilogramas
kg
Ligar
Desligar
Precaução
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os acessórios listados abaixo.
Chave de bocas (para xar a lâmina do cortador) ......1
Medidor de de nição
(para ajustar a altura do cortador) ..............................1
Guia (com parafuso de de nição) .............................. 1
Conjunto de a amento da lâmina
(para tipo de lâmina possível de afi ar) ........................ 1
27
Português
Estojo (P20SA)
(não fornecido em todos os países ou regiões) .......... 1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aplainar várias tábuas e painéis de madeira. (consultar a
Fig. 1)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo P20SF P20ST Tensão* (110 V, 230 V, 240 V) Potencia de entrada* 620 W 550 W 580 W Velocidade sem carga 17000 min Largura de corte 82 mm Profundidade máxima de corte 2,6 mm 1,5 mm Peso (sem cabo e guia) 2,5 kg
* Certifi que-se de que verifi ca a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão
sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Ajustar a profundidade do cortador 2 99 Iniciar e terminar a operação de corte 3 99 Como utilizar o suporte do cabo
(P20SF) Como utilizar o suporte (P20SF) 5 99 Desmontagem da lâmina de carboneto
(para tipo de lâmina de fi o duplo) Montagem da lâmina de carboneto
(para tipo de lâmina de fi o duplo) Ajuste da altura da lâmina de carboneto
(para tipo de lâmina de fi o duplo) Desmontagem das lâminas reafi áveis 9 100 Fixação das lâminas reafi áveis 10 100 Ajuste da altura da lâmina reafi ável 11 101 Afi ar a lâmina reafi ável 12 101 Fixar e remover o adaptador de poeira
(Acessório opcional) Funcionamento do interruptor 14 102 Substituir as escovas de carvão 15 102 Selecionar acessórios 103
1. Corte na superfície
O desbaste deve ser efectuado a grandes profundidades
de corte e a uma velocidade adequada, de forma a que as aparas sejam ejectadas com suavidade da máquina. Para garantir uma superfície com um acabamento suave, o corte de acabamento deve ser efectuado a pequenas profundidades de corte e a uma velocidade baixa.
2. Intervalos de afi ação da lâmina
Os intervalos de afi ação da lâmina dependem do tipo
de madeira que está a ser cortado e a profundidade de corte. No entanto, a afi ação deve normalmente ser efectuada após cada 500 metros de operação de corte.
499
699
7 100
8 100
13 101
3. Pedra de moer
Quando está disponível uma pedra de moer, use-a
após a imergir sufi cientemente em água uma vez que uma pedra de moer pode fi car desgastada durante os trabalhos de rectifi cação, alise a superfície superior da pedra de moer conforme necessário.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar as lâminas
A utilização continuada de lâminas rombas ou
danifi cadas resultará numa efi ciência de corte reduzida e poderá provocar uma sobrecarga do motor. Afi e ou substitua as lâminas o mais frequentemente possível.
2. Manuseamento PRECAUÇÃO
A base dianteira, a base traseira e o manípulo de controlo
da profundidade estão maquinados para obter uma alta precisão. Se estas peças forem manuseadas sem cuidado ou sujeitas a um alto impacto mecânico, poderá causar uma precisão deteriorada e um desempenho de corte reduzido.
Estas peças devem ser manuseadas com especial
cuidado.
3. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
4. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
5. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 15)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão excessivamente gasta pode resultar em problemas do motor, substitua as escovas de carvão por umas novas com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na imagem quando fi ca gasta ou quando se aproxima do “limite de desgaste” . Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifi que-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
28
110 V (230 V, 240 V)
–1
6. Substituir as escovas de carvão (Fig. 15)
Após remover a tampa de aparas, utilize uma chave
de fendas para desmontar as tampas. As escovas de carvão podem, de seguida, ser removidas com a mola.
7. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência autorizado da HiKOKI para evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
Incerteza K: 3 dB (A)
94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Plainagem de madeira: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
2
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
(P20ST)
Português
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
29
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
30
5) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR HYVEL
1. Vänta till skärbladet stannat innan du lägger ned verktyget.
En fri roterande klinga kan ansätta ytan och leda till att du
tappar kontrollen och orsaka allvarlig skada.
2. Håll det elektriska verktyget endast på den isolerade greppytan då klingan kan komma i kontakt med dess egen kabel. Att kappa en "ledande" ledning kan
göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget "ledande" och ge operatören en stöt.
3. Använd klämmor eller annat praktiskt sätt för att fästa och stöda arbetsstycket till en stabil plattform.
Att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen gör att det blir instabilt och kan leda till att kontrollen tappas.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd.
4. Se till att du har en stadig arbetsbänk av trä som passar som underlag för hyvling. Se till att bänken står stadigt på ett jämnt, fast underlag. En ostadig arbetsbänk kan framkalla olyckshändelser.
5. Använd inte hyveln med hyvelstålen vända uppåt (såsom en stationär hyvel kan användas).
6. Försiktighetsåtgärder efter avslutad hyvling
När du lyfter upp hyveln med en hand efter avslutad
hyvling, skall du se till att hyvelstålen inte vidrör din kropp eller dina kläder. Slarv kan resultera i olyckshändelser.
7. Var försiktig så att du inte skadar handen när du sätter på eller tar av bladen.
8. Innan du monterar bladen ska du torka bort all spån eller smuts på bladen.
9. Ställ in karbidstålshöjden enligt nedanstående anvisningar, om karbidstålen är i fel höjd efter att montering skett enligt ovan.
10. Se alltid till att strömbrytaren är avstängd (OFF) och att stickproppen är frånkopplad innan du sätter på eller tar av dammadaptern.
11. Kontrollera att dammuppsamlaren är fullständigt påsatt. Om du inte gör detta kan skada uppstå.
12. Se till att inte bryta haken när du fäster eller tar bort dammadaptern och kolhatten.
13. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30mA eller lägre
Svenska
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
P20SF / P20ST : Hyvel
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Märkspänning
V
Ampere
A
Hertz
Hz
Watt
W
Hastighet utan belastning
n
0
/min
Rotationer eller stick per minut
eller
–1
min
Växelström Kilogram
kg
Slå PÅ
Slå AV
Försiktigt
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet tillbehören listade nedan.
Fast nyckel (för fastsättning av hyvelstål) ................... 1
Insällningsmätare (för justering av kutterhöjd) ............ 1
Spår (med inställningsskruv) ...................................... 1
Slipenhet för hyvelstål (för omslipbar bladtyp) ............ 1
Väska (P20SA) (medföljer inte i alla områden) ........... 1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Hyvling av olika sorters träbräder och paneler enligt Bild 1.
31
Svenska
TEKNISKA DATA
Modell P20SF P20ST Spänning* (110 V, 230 V, 240 V) Ineff ekt* 620 W 550 W 580 W Tomgångsvarvtal 17000 min Bredd 82 mm Max. spåntjocklek 2,6 mm 1,5 mm Vikt (exkl. sladd och anslag) 2,5 kg
* Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar beroende på destinationslandet.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Inställning av spåntjocklek 2 99 Hur du börjar och avslutar hyvlingen 3 99 Hur man använder kabelhållaren (P20SF) 4 99 Hur man använder stativet (P20SF) 5 99 Demontering av karbidstål
(för dubbelkantad bladtyp) Montering av karbidstål
(för dubbelkantad bladtyp) Inställing av karbidstålshöjd
(för dubbelkantad bladtyp) Demontering av det omslipbara bladet 9 100 Montering av det omslipbara bladet 10 100 Justering av det omslipbara bladets höjd 11 101 Slipning av det omslipbara bladet 12 101 Montering och demontering av
dammadaptern (extra tillbehör) Startomkopplarens manövrering 14 102 Byte av kolborste 15 102 Val av tillbehör 103
1. Planhyvling
Grovhyvling skall utföras med större spåntjocklek och
med lämplig hastighet så att spånen kastas jämnt ut ur maskinen. Finhyvling (sluthyvling) skall utföras med mindre spåntjocklek och lägre hastighet för att tillförsäkra en mjuk färdigyta.
2. Bladslipningsintervaller
Bladslipningsintervallerna beror på vilken typ av trä som
hyvlas, liksom skärdjupet. Slipning bör dock normalt ske efter var 500 meters hyvling.
3. Slipsten
Vid användning av en slipsten för vattenslipning skall
slipstenen doppas i rikligt med vatten före slipning, eftersom slipstenen annars kan slitas ner av slipningen. Platta till slipstenens övre yta så ofta det behövs.
699
7 100
8 100
13 101
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av hyvelstål
Fortsatt användning av slöa eller skadade hyvelstål
kommer att minska arbetseff ektiviteten och kan också överbelasta motorn. Slipa eller byt ut hyvelstålen så snart de är slitna eller skadade.
2. Hantering FÖRSIKTIGT
Framsulan, baksulan och knoppen för inställning av
spåntjockleken är samtliga precisionstillverkade delar så att hyveln arbetar så noggrant som möjligt. Om du hanterar dessa delar hårdhänt eller stöter dem kraftigt, kan inställningen rubbas och arbetseff ektiviteten minskas. Iaktag speciell försiktighet i samband med dessa delar.
3. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
4. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
5. Kontroll av kolborstar (Bild 15)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma nummer som visas på bilden så snart den är sliten eller nära avnötningsgränsen , eftersom en sliten kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
6. Byte av kol (Bild 15)
Skruva bort “kolhatten” med en skruvmejsel och byt ut
kolen. Kolborstarna kan enkelt tas bort med fjädern.
7. Byte av nätsladd
Om nätsladden måste bytas ut, skall det göras av en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för att undvika fara.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
32
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 94 dB (A) (P20SF)
A-vägd ljudtrycksnivå: 83 dB (A) (P20SF)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
100 dB(A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Hyvling mjukt trä: Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
a
2
=
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
(P20ST)
Svenska
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
33
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Hvis du ikke følger advarsler og instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv
eller røg.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender
elektrisk værktøj.
Distraherende elementer eller situationer kan få dig
til at miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed a)
Stik til elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Du må under ingen omstændigheder ændre stikket.
Anvend ikke adapterstik til jordforbundet (med
jordforbindelse) elektrisk værktøj.
Stik uden ændringer og egnede stikkontakter
mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader eller overfl ader med jordforbindelse, eksempelvis rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget rísiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet eller har jordforbindelse.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Vand, der trænger ind i elektrisk værktøj, øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Anvend aldrig
ledningen til at bære, trække eller frakoble det elektriske værktøj.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele.
Ledning, der er beskadiget eller viklet ind, øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når du anvender elektrisk værktøj udendørs,
skal du anvende en forlængerledning egnet til udendørs brug.
Anvendelse af en ledning egnet til udendørs brug
mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis anvendelse af elektrisk værktøj på fugtige
steder ikke kan undgås, skal du benytte en strømforsyning med fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af fejlstrømsafbryder mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug
din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk værktøj.
Anvend ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af stoff er, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed ved anvendelse af
elektrisk værktøj kan medføre alvorlig personskade.
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid øjenværn.
Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn anvendt under passende betingelser mindsker personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
i positionen Fra, inden du tilslutter værktøjet til strømforsyning og/eller batterienhed, samler det op eller bærer det.
Hvis du bærer elektrisk værktøj med fi ngeren på
kontakten eller sætter strøm til elektrisk værktøj med kontakten tændt, fremmer det ulykker.
d) Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle, før du
tænder det elektriske værktøj.
En efterladt skruenøgle eller nøgle monteret i en
roterende del af det elektriske værktøj kan medføre personskade.
e) Få ikke overbalance. Oprethold en god
fodstilling og balance hele tiden.
Dette giver bedre kontrol over det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Bær ikke løstsiddende
tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og dine handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis enheder til udsugning eller opsamling af
støv er forhåndenværende, skal du sørge for, at disse er tilsluttet og anvendes korrekt.
Anvendelse af støvopsamling kan mindske
støvrelaterede farer.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Det korrekte elektriske værktøj løser opgaven bedre og mere sikkert ved den hastighed, det blev designet til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Kobl stikket fra strømkilden og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller lægger elektrisk værktøj til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Opbevar elektrisk værktøj på standby
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er bekendt med det elektriske værktøj eller disse instruktioner, anvende det.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
skævhed eller bevægelige dele, der binder, brud på reservedele og andre forhold, der kan påvirke anvendelsen af det elektriske værktøj.
Hvis det er beskadiget, skal du få det elektriske
værktøj repareret før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Korrekt vedligeholdt elektrisk værktøj med skarpe
skærekanter binder mere sjældent og er nemmere at kontrollere.
g)
Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
34
5) Service a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalifi ceret
reparationstekniker, der kun anvender originale reservedele.
Dette vil sikre, at sikkerheden opretholdes for det
elektriske værktøj.
FORHOLDSREGEL Hold børn og svagelige personer væk. Når det ikke anvendes, skal værktøjet opbevares utilgængeligt for børn og svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDRØRENDE BRUG AF HØVLEN
1. Vent at skæret standser før værktøjet stilles ned igen.
En åbent roterende skær kan koble ind på over aden og
medføre tab af kontrol og alvorlige skader.
2. Hold kun maskinen i den isolerede gribefl ade, da skæret muligvis kan komme i kontakt med sin egen ledning. Skæres der i en strømførende ledning, kan der
ledes strøm gennem uisolerede metaldele på maskinen og give operatøren elektrisk stød.
3. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk metode til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. Holdes arbejdsemnet i hånden
eller ind mod kroppen, vil det være ustabilt, hvilket muligvis kan medføre tab af kontrol.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at strømkilden, der skal anvendes, overholder strømkravene angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen skal holdes så kort som det praktisk er muligt.
4. Anvend et stabilt træarbejdsbord, der passer for høvlearbejde. Da det er farligt at arbejde med et ustabilt arbejdsbord, skal dette stå sikkert på solidt, jævnt underlag.
5. Anvend ikke høvlen med bladene vendende opad (som en høvl af stationær høvel).
6. Forsigtighedsregel efter afsluttet arbejdsgang
Når høvlen efter endt arbejdsgang holdes med en hånd
alene, skal man sikre sig, at høvljernene (høvlens base) ikke kommer i nærheden af eller berører en selv, da der herved meget let kan ske alvorlige uheld.
7. Undgå at komme til at skade din hånd, når du monterer eller afmonterer klinger.
8. Før knivene monteres, skal du tørre eventuelle spåner eller andre rester, der klæber til knivene, af.
9. Udfør den herunder beskrevne procedure, hvis hårdmetalbladets højde er unøjagtig, efter at ovenstående er udført.
10. Sørg altid for at strømafbryderen er på OFF og at strømstikket er trukket ud, før du monterer eller afmonterer støvadapteren.
11. Sørg for at støvsamleren er helt monteret. Hvis du ikke gør det, kan de forårsage skader.
12. Pas på du ikke brækker krogen, når du monterer eller afmonterer støvadapteren og spånafskærmningen.
13. RCD Anvendelsen af en fejlstrømsafbryder med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder anbefales til enhver tid.
Dansk
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende viser symboler anvendt til maskinen.
Sørg for, at du forstår betydningen af dem før anvendelse.
P20SF / P20ST : Høvl
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Kun til EU-lande Bortskaf ikke elektrisk værktøj sammen med husholdningsaff ald! I overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC om kasseret elektrisk og elektronisk værktøj og dets implementering i henhold til national lovgivning skal elektrisk værktøj, der har nået slutningen af sin levetid indsamles separat og leveres tilbage til et miljøvenligt genbrugsanlæg.
Nominel spænding
V
Ampere
A
Hertz
Hz
Watt
W
Hastighed uden belastning
n
0
/min
Omdrejning eller frem- og tilbagegående
eller
bevægelse pr. minut
–1
min
Vekselstrøm Kilogram
kg
Slå strømmen TIL
Slå strømmen FRA
Forsigtig
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1) indeholder pakken tilbehøret opstillet nedenfor.
Topnøgle (til fastspænding af høvljernet) ................... 1
Indstillingsmåler (til justering af skærhøjden) .............1
Guide (med indstillingsskrue) ..................................... 1
Skærpeenhed
(til type med blad, som kam skærpes) ....................... 1
Æske (P20SA) (medfølger ikke i alle områder) ..........1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSER
Høvling i forskellige typer træplanker og -paneler. (Se Fig. 1)
35
Dansk
SPECIFIKATIONER
Model P20SF P20ST Spænding* (110 V, 230 V, 240 V) Optagen eff ekt* 620 W 550 W 580 W Omdrejningshastighed (ubelastet) 17000 min Skærebredde 82 mm Max. skæredybde 2,6 mm 1,5 mm Vægt (uden ledning og anslag) 2,5 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd
kan worden.
BEMÆRK
Som følge af HiKOKIs fortløbende program for forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Indstilling af skæredybden 2 99 Arbejdsgang ved høvling 3 99 Sådan anvender du ledningsholderen
(P20SF) Sådan anvender du standeren (P20SF) 5 99 Afmontering af hårdmetalblad
(gælder type med dobbeltægget blad) Montering af hårdmetalbladet
(gælder type med dobbeltægget blad) Indstilling af hårdmetalbladets højde
(gælder type med dobbeltægget blad) Afmontering af kniven, der skal slibes op 9 100 Montering af kniven, der skal slibes op. 10 100 Højdejustering af kniven, der skal slibes
op. Slibning af kniven, der skal slibes op. 12 101 Montering og fjernelse af støvadapteren
(valgfrit tilbehør) Betjening af kontakt 14 102 Udskiftning af kulbørster 15 102 Valg af tilbehør 103
1. Overfl adeskæring
Den første grovhøvling bør foretages med stor
skæredybde og ved en passende hastighed, således at spånerne falder let fra høvlen. For at sikre en glat overfl ade, skal den afsluttende høvling udføres ved lille skæredybde og lav hastighed.
2. Bladskærpningsintervaller
Bladskærpningsintervallerne afhænger af, hvilken type
træ, der skæres, og skæredybden. Dog bør skærpning normalt udføres efter hver 500 meters skæring.
3. Oprettersten
Hvis der anvendes en vandoprettersten, skal den dybbes
i tilstrækkeligt vand, eftersom denne type oprettersten kan slides hurtigt. Udfl ad opretterstenens øverste fl ade så ofte som nødvendigt.
499
699
7 100
8 100
11 101
13 101
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af høvljernene
Fortsat brug af sløve eller beskadigede høvljern vil
resultere i mindre eff ektiv høvling og kan forårsage overbelastning af eff ektiv høvling og kan forårsage overbelastning af motoren. Skærp eller udskift jernene så ofte som det er nødvendigt.
2. Behandling FORSIGTIG
Fronten og den bageste del af basen samt
justeringsknappen er fremstillede for opnåelse af speciel høj præcision. Hvis disse dele behandles uforsigtigt eller udsættes for hårdt slag, kan dette medføre forringet præcision og nedsat skæreevne. Disse dele må derfor behandles med særlig omhu.
3. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Gør du ikke det, kan det resultere i alvorlig fare.
4. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
5. Eftersyn af kulstofbørsterne (Fig. 15)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade, skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har samme kulbørstenr. som vist på fi guren, når de er slidt ned til eller er tæt på “slidgrænsen” . Hold desuden altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i børsteholderne.
6. Udskiftning af kulbørster (Fig. 15)
Afmonter børstehætten med en skruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
7. Udskiftning af netledning
Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal
den foretages af et HiKOKI-autoriseret servicecenter for at undgå fare for sikkerheden.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
36
GARANTI
Vi garanterer for elektrisk værktøj fra HiKOKI i henhold til lovmæssige/specifi kke nationale bestemmelser. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du fi nder i slutningen af denne vejledning, til et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 94 dB (A) (P20SF)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 83 dB (A) (P20SF)
Usikkerhed K: 3 dB (A)
100 dB (A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Høvlet nåletræ: Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under den faktiske anvendelse
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede samlede værdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
Identifi cér sikkerhedsforanstaltningerne for at beskytte
operatøren baseret på en vurdering af eksponeringen i de faktiske betingelser for anvendelse (der tages højde for alle dele af driftscyklen, såsom tidspunkter, hvor værktøjet slukkes, og når det er i tomgang udover udløsertiden).
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
2
4,3 m/s
2
(P20ST)
Dansk
BEMÆRK
Som følge af HiKOKIs fortløbende program for forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
37
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger disse advarslene og instruksjonene, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene referer til ditt nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse) elektroverktøy.
1) Sikkert arbeidsområde a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv.
Elektroverktøy skaper gnister som kan antenne
støvet eller gassene.
c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker et
elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Strømsikkerhet a) Støpsler til elektroverktøyet må stemme med
uttaket. Du må aldri prøve å modifi sere støpslet. Ikke bruk adapterstøpsler med jordete
elektroverktøy.
Umodifi serte støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater,
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Dersom kroppen din er jordet øker faren for elektrisk
støt.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke mishandle kabelen. Bruk aldri kabelen til å
bære, dra i eller kople fra elektroverktøy. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrete kabler øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som egner seg til
utendørs bruk.
Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av et elektroverktøy i fuktige
omgivelser ikke kan unngås, bruk en
strømforsyning med jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Personsikkerhet a) Vær på vakt, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er sliten eller
påvirket av dop, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks distraksjon under bruken av
elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade.
b)
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern i passende forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet oppstart. Kontroller at
bryteren er avslått før du kopler til en strømkilde og/eller batteripakke, løfter opp eller bærer verktøyet.
Dersom du bærer elektroverktøy med fi ngrene dine
på bryteren, eller strømførende elektroverktøy med bryteren på, øker faren for ulykker.
d) Fjerne en eventuell justeringsknapp eller
skiftenøkkel før du skrur på elektroverktøyet.
Hvis du lar en skru- eller skiftenøkkel være festet til
en roterende del av elektroverktøyet kan dette føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid riktig
fotfeste og balanse.
Det gir bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker vekk fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g) Hvis det følger med enheter for tilkobling av
støvfjerning- og oppsamlingsutstyr, må du forsikre deg om at disse er koplet til og brukes riktig.
Bruk av støvoppsamlingsapparat kan redusere
støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til oppgaven.
Bruk av riktig elektroverktøy gjør at jobben går lettere
og tryggere.
b) Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå
det av eller på med bryteren.
Alle elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlige og må repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for utilsiktet oppstart av elektroverktøyet.
d) Uvirksomme elektroverktøy skal oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er kjent med elektroverktøy eller disse instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er skadelige i hendene på utrente
brukere.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler eller andre forhold som kan påvirke funksjonen til elektroverktøyet.
Hvis du fi nner skader, må du få elektroverktøyet
reparert før bruk.
Mange ulykker skjer som følge av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreredskapene skarpe og rene.
Skjæreredskaper med skarpe skjærefl ater som blir
vedlikehold skikkelig blir ikke like lett fastlåst og er lettere å kontrollere.
g)
Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og hardmetallskjær o.l. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforhold og arbeidsoppgaven.
Bruk av elektroverkøyet til andre oppgaver enn det
ble laget for kan skape farlige situasjoner.
5) Service a) Servicearbeid på elektroverktøyet ditt skal
kun utføres med identiske reservedeler av en kvalifi sert reparatør.
Dette sørger for at sikkerheten på elektroverktøyet
blir ivaretatt.
38
FORHOLDSREGLER Hold barn og svakelige personer unna. Verktøy skal oppbevares utilgjengelige for barn og svakelige personer når de ikke er i bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR HØVELEN
1. Vent med å sette ned verktøyet til mekanismen har stoppet.
En eksponert roterende sliper kan sette seg fast i
overfl aten og føre til mulig tap av kontroll og alvorlig skade.
2. Hold kun på den isolerte gripeoverfl aten av strømverktøyet da sliperen kan komme i kontakt med sin egen ledning. Å kutte av strømførende
ledninger kan gjøre eksponerte metalldeler på strømverktøyet strømførende og kan gi operatøren elektrisk støt.
3. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å sikre og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform.
Å holde arbeidet med hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt og kan føre til at man mister kontrollen.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger strømkravene angitt på produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
3. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden, bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som er praktisk mulig.
4. Lag i stand en stabil og god skammel av tre som egner seg for høvelarbeidet. En dårlig balansert skammel kan medføre fare, se til den står støtt og godt på et plant og vannrett underlag.
5. Bruk ikke høvelen med høveljernet vendende oppover (som en stasjonær høvel).
6. Forsiktighetsregler etter avsluttet høvling
Når høvelen holdes med kun én hånd etter at høvlingen
er avsluttet, pass på at ikke knivene (på undersiden) kommer i kontakt med kroppen din. Hvis du ikke er varsom med dette, kan det medføre alvorlige skader.
7. Vær forsiktig så du ikke skader hånden når du fester eller tar av blader.
8. Før du fester blader, må du tørke av eventuelt spon eller annet avfall som har festet seg til bladene.
9. Hvis høyden på karbidkniven er unøyaktig etter at ovennevnte prosedyrer er utført, gå frem som beskrevet under.
10. Du må alltid sørge for at strømbryteren er AV og at strømledningen er koblet fra før du fester eller tar av støvadapteren.
11. Sørg for at støvsamleren er helt festet. Hvis ikke dette gjøres kan skade oppstå.
12. Pass på at låsingen ikke ødelegges når støvadapteren og chipdekslet fjernes eller monteres.
13. Jordfeilbryter
Bruk av en jordfeilbryter med en kontinuerlig nominell
reststrøm på 30 mA eller mindre anbefales.
Norsk
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Pass på at du forstår betydningen av dem før bruk.
P20SF / P20ST : Høvel
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Kun i EU-land Ikke kast elektrisk utstyr sammen med husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og implementeringen av dette i samsvar med nasjonale regler, må elektrisk utstyr som har nådd enden på sin levetid samles inn separat og transporteres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Merkespenning
V
Ampere
A
Hertz
Hz
Watt
W
Ubelastet hastighet
n
0
/min
Omdreiinger eller vekselganger per minutt
eller
–1
min
Vekselstrøm Kilo
kg
Slå PÅ
Slå AV
Forsiktig
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARDTILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1) inneholder pakken tilbehøret som er listet opp nedenfor.
Pipenøkkel (til å feste høvelkniven) ............................ 1
Innstillingsmåler (til justering av skjærehøyde) ........... 1
Leder (med stilleskrue) .............................................. 1
Knivsliper (til kniv av kvessbar type) .......................... 1
Etui (P20SA) (følger ikke med i alle områder) ............ 1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
BRUKSOMRÅDER
Høvling av forskjellige typer tre og paneler. (Se Fig. 1)
39
Norsk
SPESIFIKASJONER
Modell P20SF P20ST Spenning* (110 V, 230 V, 240 V) Opptatt eff ekt* 620 W 550 W 580 W Tomgangshastighet 17000 min Skjærebredde 82 mm Maks. skjæredybde 2,6 mm 1,5 mm Vekt (uten ledning og hjelpefører) 2,5 kg
* Sjekk produktets navneplate da spesifi kasjonene avhenger av salgsområdet.
MERK
Grunnet HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid, kan spesifi kasjonene som er angitt her endres uten
forvarsel.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Innstilling av skjæredybden 2 99 Begynnelse og avslutting av høvlingen 3 99 Hvordan bruke ledningsholderen
(P20SF) Hvordan bruke stativet (P20SF) 5 99 Demontering av karbidkniv
(til dobbeltegget type) Montering av karbidkniv
(til dobbeltegget type) Justering av knivhøyden
(til dobbeltegget type) Oppskarpbar bladdemontering 9 100 Oppskarpbar bladmontering 10 100 Justering av oppskarpbar bladhøyde 11 101 Spisse det oppskarpbare bladet 12 101 Feste og fjerne støvadapteren
(ekstrautstyr) Bruk av bryter 14 102 Bytte karbonbørstene 15 102 Valg av tilbehør 103
1. Overfl atehøvling
Grovhøvling bør utføres med stor skjæredybde ved
passende hastighet slik at sponet kastes ut av høvelen uten problemer. For å oppnå en glatt og pen overfl ate bør den avsluttende høvlingen utføres med liten skjæredybde og ved lav hastighet.
2. Interval for kvessing av kniv
Interval for kvessing avhenger av tretypen som skal
skjæres og av skjæredybden. Men kvessing bør utføres etter hver 500 meters skjæreoperasjon.
3. Slipestein
Når en vannslipestein er tilgjengelig, bør den først dyppes
i tilstrekkelig med vann da denne typen slipestein slites under slipearbeidet. Øverste del av slipesteien fl ates ut som ofte som mulig.
499
699
7 100
8 100
13 101
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av høvelknivene
Dersom en fortsetter å bruke høvelkniver som er blitt
sløve eller skadet, vil det redusere høvlingens eff ektivitet og kan også overbelaste motoren. Slip eller erstatt høvelknivene så ofte som det er nødvendig.
2. Behandling FORSIKTIG
Framdelen og akterdelen og kontroll-knotten for
skjæredybde er presisjons-framstilt for å oppnå en svært høy grad av nøyaktighet under høvel-arbeidet. Hvis disse delene behandles dårlig, eller utsettes for mekaniske påvirkninger, kan det gå ut over presisjonen og redusere høvlings-ytelsen. En må derfor være spesielt varsom når en behandler disse delene.
3. Inspisere monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene regelmessig og sørg for
at de er strammet skikkelig. Stram umiddelbart alle løse skruer. Hvis du ikke gjør dette kan det oppstå alvorlig fare.
4. Vedlikehold av motoren
Motorviklingen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Utvis
forsiktighet slik at viklingen ikke blir skadet og/eller utsatt for olje eller vann.
5. Inspisere karbonbørstene (Fig. 15)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme kullbørstenummer , som vist på fi guren, når den blir helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen” . I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
6. Skifting av kullbørster (Fig. 15)
Demonter børstedekslet. Deretter kan kullbørstene tas
enkelt ut.
7. Skifte ut strømkabelen
Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må dette
gjøres av et autorisert HiKOKI-verksted for å forhindre en sikkerhetsfare.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
40
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestede/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk, mishandling eller normal slitasje. Hvis du vil klage, sender du elektroverktøyet uten at det er demontert, med GARANTISERTIFIKATET som du fi nner på slutten av denne bruksanvisningen, til et autorisert HiKOKI servicesenter.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 94 dB (A) (P20SF)
Målt A-veid lydtrykknivå: 83 dB (A) (P20SF)
Usikkerhet K: 3 dB (A)
100 dB (A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
Høvle myke treslag: Verdi for utsendt vibrasjon
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
ADVARSEL
Mengden vibrasjoner som avgis under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien, avhengig av hvordan du bruker verktøyet.
Identifi sere sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
som er basert på en beregning av eksponering ved faktiske bruksforhold (der hvor det tas hensyn til alle trinn i brukssyklusen, som perioder hvor verktøyet er slått av og går på tomgang, i tillegg til utløsertiden).
a
2
=
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
(P20ST)
Norsk
MERK
Grunnet HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid, kan spesifi kasjonene som er angitt her endres uten forvarsel.
41
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
42
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
HÖYLÄÄ KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Odota, että leikkuri on pysähtynyt, ennen kuin lasket laitteen käsistäsi.
Esillä oleva pyörivä leikkuri saattaa tarttua pintaan kiinni
aiheuttaen hallinnan menettämisen ja vakavia vammoja.
2. Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetystä tarttumispinnasta, koska leikkuri saattaa joutua kosketuksiin sen oman johdon kanssa. "Elävän"
johdon leikkaaminen saattaa tehdä sähkötyökalun näkyvillä olevista metallisista osista "eläviä" ja voi antaa käyttäjälle sähköiskun.
3. Käytä pitimiä tai muuta käytännöllistä tapaa työstökappaleen kiinnittämiseksi ja tukemiseksi vakaalle alustalle. Työstä pitäminen käsin tai kehoa
vasten jättää sen epävakaaksi ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3.
Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä nimelliskapasiteetti. Jatkojohto tulee pitää mahdollisimman lyhyenä.
4. Käytä tukevaa, puista työskentelyalustaa.
Epävakaa työskentelyalusta saattaa aiheuttaa vahinkoja,
joten varmistu, että se on vakava ja suorassa tasossa.
5. Älä käytä höylää terien ollessa ylöspäin kuten (oikohöylä).
6. Varovaisuustoimenpiteet työskentelyn jälkeen
Kun kannatat höylää työskentelyn jälkeen yhdellä
kädellä, varmistu, ettei teräpuoli tule liian lähelle tai osu vartaloon. Varomattomuus saattaa aiheutta pahoja vahinkoja.
7. Varo, ettet satuta kättäsi, kun kiinnität tai poistat teriä.
8. Ennen terien kiinnittämistä pyyhi teristä kaikki lastut tai muut niihin tarttuneet roskat.
9. Jos karbiditerän korkeus on epätarkka edellä mainittujen toimenpiteiden jälkeen, suorita alla kuvatut toimet.
10. Varmista aina ennen kuin kiinnität tai irrotat pölynkerääjän kiinnittimen, että virtakytkin on OFF-asennossa ja pistotulppa irrotettu seinästä.
11. Varmista, että pölynkerääjä on täysin kiinnitetty. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa henkilövahinkoihin.
12. Varo rikkomasta lukituslaitetta, kun kiinnität tai irrotat pölynkerääjän kiinnitintä ja sirukantta.
13. RCD
Suosittelemme käyttämään aina jäännösvirtalaitetta,
jonka nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
Suomi
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
P20SF / P20ST : Höylä
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Nimellisjännite
V
Ampeeria
A
Hertziä
Hz
Wattia
W
Kuormittamaton nopeus
n
0
/min
Kierroksia tai edestakaisia liikkeitä minuuttia
tai
kohti
–1
min
Vaihtovirta Kilogrammaa
kg
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Huomautus
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet.
Kiintoavain (terän asennukseen) ................................ 1
Säätömittari (leikkurin korkeuden säätöä varten) .......1
Opas (jossa säätöruuvi) .............................................1
Teroitustulkki (teroitettavalle terätyypille) ...................1
Kotelo (P20SA) (ei tule mukana kaikkialla) ................ 1
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Monenlaisen puutavaran höyläykseen. (Katso kuvat 1)
43
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Malli P20SF P20ST Jännite* (110 V, 230 V, 240 V) Teho* 620 W 550 W 580 W Kuormittamaton nopeus 17000 min Höyläysleveys 82 mm Höyläyssyvyys 2,6 mm 1,5 mm Paino (ilman ohjuria ja johtoa) 2,5 kg
* Tarkista laitteen nimilaatasta, sillä siinä saattaa olla eroavuuksia.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
110 V (230 V, 240 V)
–1
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Höyläyssyvyyden asennus 2 99 Höyläyksen aloitus ja lopetus 3 99 Johdon pidikkeen käyttäminen (P20SF) 4 99 Jalustan käyttäminen (P20SF) 5 99 Karbiditerän poisto
(Kaksireunaiselle terätyypille) Karbiditerän kiinnitys
(Kaksireunaiselle terätyypille) Karbiditerän korkeuden säätö
(Kaksireunaiselle terätyypille) Uudelleen teroitettavan terän
purkaminen Uudelleen teroitettavan terän
kokoaminen Uudelleen teroitettavan terän korkeuden
säätäminen Uudelleen teroitettavan terän
teroittaminen Pölynkerääjän kiinnittimen kiinnittäminen
ja irrottaminen (valinnainen lisävaruste) Kytkimen käyttö 14 102 Hiiliharjojen vaihtaminen 15 102 Varusteiden valitseminen 103
1. Pintahöyläys
Karkeassa ohennuksessa voidaan käyttää suurta
höyläyssyvyyttä sopivalla no peu del la aikaansaamaan tasainen jälki. Sileän viimeistelyn varmistamiseksi on parasta käyttää korkeaa kierrosnopeutta ja vähäistä höyläyssyvyyttä.
2. Terien teroitusvälit
Terien teroitusväli riippuu leikattavasta puusta ja
leikkaussyvyydestä. Teroitus on yleensä tarpeen aina 500 metrin leikkauksen jälkeen.
3. Hiomakivi
Jos käytettäyissä on vesihiomakivi, käytä sitä kastettuasi
sitä riittävästi veteen, koska tällainen hiomakivi saattaa kulua hionnan aikana. Tasoita hiomakiven pinta aina tarpeen ollen.
699
7 100
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Terän tarkistus
Tylsien tai rikkinäisten terien käyttö heikentää
työskentelyn tasoa ja saattaa aiheuttaa moottorin ylikuormitusta. Teroita tai uusi terät niin usein kuin on tarpeen.
2. Käsittely HUOMAUTUS
Etutaso, takataso ja syvyyden säätönuppi on tarkasti
koneistettu aikaansaamaan erittäin vaativaa laatua. Raju käsittely tai mekaaniset iskut saattavat aiheuttaa niiden vääntymisen ja huonontaa höyläyksen laatua. Edellämainittuja osia tulee käsitellä erityisellä huolella.
3. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran.
4. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
5. Hiiliharjojen tarkistaminen (kuva 15)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin, joilla on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero , kun hiiliharja on kulunut kulumisrajaan asti tai sen lähelle. Huolehdi lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
6. Hiiliharjan vaihto (kuva 15)
Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti
irroitettavissa.
7. Virtajohdon vaihtaminen
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on turvallisuussyistä
teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
44
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 94 dB (A) (P20SF)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 83 dB (A) (P20SF)
Toleranssi K: 3 dB (A)
100 dB (A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Höylää havupuuta: Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
2
(P20ST)
Suomi
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
45
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
Η
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
οποιονδήποτε τρόπο.
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες
το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
και ψυγεία.
τραβήξετε ή να βγάλετε από
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση
46
και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν
ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
το διακόπτη μπορεί
σταθερά και να
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
για τις οποίες προορίζεται,
εργαλεία κοπής με
εργαλεία πρέπει
και μην
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΑΝΗ
1. Περιμένετε να σταματήσει ο κόπτης προτού ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
Ένας εκτεθειμένος περιστρεφόμενος κόπτης
ενδεχομένως να εμπλακεί στην επιφάνεια οδηγώντας σε πιθανή απώλεια ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό.
2. Κρατήστε την εργαλειομηχανή μονώνοντας την επιφάνεια πρόσφυσης μόνο, καθώς ο κόπτης ενδέχεται να έρθει σε επαφή με το καλώδιό του. Εάν κόψετε
ενεργοποιήσετε τα εκτιθέμενα μεταλλικά μέρη της εργαλειομηχανής και να προκαλέσετε ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
3. Χρησιμοποιείται λαβίδες ή ένα άλλο πρακτικό τρόπο για να ασφαλίσετε και να υποστηρίξετε το προς εργασία κομμάτι σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Εάν κρατάτε το κομμάτι στο χέρι σας ή αντίθετα με το σώμα
σας αυτό είναι ασταθές και ενδεχομένως να
χάσετε τον έλεγχο του οργάνου.
"αγώγιμο" καλώδιο ενδέχεται
Ελληνικά
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
4. Ετοιμάστε ένα σταθερό ξύλινο πάγκο εργασίας κατάλληλο ασταθής πάγκος εργασίας θα δημιουργούσε κινδύνους ατυχήματος, βεβαιωθείτε ότι τον έχετε τοποθετήσει με ασφάλεια σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
5. Μην χρησιμοποιείτε την Πλάνη με τις λεπίδες γυρισμένες προς τα επάνω (ως τύπο σταθερής πλάνης).
6. Μέτρα προστασίας μετά την ολοκλήρωσης της εργασίας πλάνισης
Όταν η
ολοκλήρωση της εργασίας πλάνισης, βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες κοπής (βάση) της πλάνης δεν έρχονται σε επαφή ή είναι πολύ κοντά στο σώμα σας. Διαφορετικά μπορεί να προκαλέσετε σοβαρό τραυματισμό.
7. Προσέχετε να μην τραυματίσετε το χέρι σας κατά τη σύνδεση ή αποσύνδεση των
8. Πριν από τη σύνδεση των λεπίδων, σκουπίστε τυχόν ρινίσματα ή άλλα υπολείμματα προσκολλημένα στις λεπίδες.
9. Σε περίπτωση που το ύψος της λεπίδας καρβιδίου είναι εσφαλμένο μετά την ολοκλήρωση των ανωτέρω διαδικασιών, προβείτε στις διαδικασίες που περιγράφονται κατωτέρω.
10. Να φροντίζετε πάντα ώστε ο διακόπτης ισχύος να είναι στο OFF (Απενεργοποίηση) αποσυνδεθεί πριν από τη σύνδεση ή την αποσύνδεση του προσαρμογέα σκόνης.
11. Φροντίστε ο συλλέκτης σκόνης να είναι καλά συνδεδεμένος. Διαφορετικά, ενδέχεται να τραυματιστείτε.
12. Φροντίστε να μην σπάσετε την προεξοχή όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε τον προσαρμοστήρα σκόνης και το κάλυμμα θραυσμάτων.
13. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ Συνίσταται πάντα η χρήση διάταξης προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής 30 mA ή λιγότερο.
για εργασίες πλάνισης. Καθώς ένας
πλάνη στηρίζεται με το ένα χέρι μετά την
λειτουργεί άμεσα,
λεπίδων.
και το φις να έχει
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
P20SF / P20ST : Πλάνη
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
47
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται φιλικό προς το περιβάλλον.
Ονομαστική τάση
V
Aμπέρ
A
Xερτζ
Hz
Bατ
W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
n
0
/min
Αριθμός στροφών ή παλινδρομήσεων ανά λεπτό
ή
–1
min
Εναλλασσόμενο ρεύμα Xιλιόγραμμα
kg
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
για ανακύκλωση με τρόπο
Εκτός από την κύρια μονάδα (1), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω. ○ Γαλλικό Κλειδί (για ασφάλιση της λεπίδας κόπτη) ... 1 ○ Μετρητής ρύθμισης
(για ρύθμιση του ύψους του κόπτη) .......................... 1
○ Οδηγός (με βίδα ρύθμισης) ....................................... 1
○ Συναρμολόγηση Λεπίδας Ακονίσματος
(για Τύπο Λεπίδας που επιδέχεται Ακόνισμα) ........... 1
○ Θήκη (P20SA)
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Πλάνιση ποικίλων ξύλινων σανίδων και πλανών. (Βλέπε
Εικ. 1)
Προειδοποιηση
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(δεν παρέχεται σε
όλες τις περιοχές) ....................... 1
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο P20SF P20ST Τάση* (110 V, 230 V, 240 V) Ισχύς Εισόδου* 620 W 550 W 580 W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 17000 min Πλάτος κοπής 82 mm Μεγ. Βάθος Κοπής 2,6 mm 1,5 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο και οδηγό) 2,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή υπόκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Ρύθμιση του βάθους του κόπτη 299 Έναρξη και ολοκλήρωση της
εργασίας κοπής Τρόπος χρήσης του τμήματος
συγκράτησης καλωδίου (P20SF) Τρόπος χρήσης της βάσης (P20SF) 5 99 Αποσυναρμολόγηση της λεπίδας
καρβιδίου (για τυπο δικοπης λεπιδας) Συναρμολόγηση λεπίδας καρβιδίου
(για τυπο δικοπης λεπιδας) Ρύθμιση του ύψους της λεπίδας
καρβιδίου (για τυπο δικοπης λεπιδας)
399
499
699
7 100
8 100
Αποσυναρμολόγηση λεπίδας επαναλαμβανόμενου ακονίσματος
Συναρμολόγηση λεπίδας επαναλαμβανόμενου ακονίσματος
Ρύθμιση του ύψους της λεπίδας επαναλαμβανόμενου ακονίσματος
Ακόνισμα λεπίδας επαναλαμβανόμενου ακονίσματος
Σύνδεση και αφαίρεση του προσαρμογέα σκόνης (Προαιρετικό εξάρτημα)
Λειτουργία διακόπτη 14 102 Αντικατάσταση των ανθρακικών
ψηκτρών Επιλογή εξαρτημάτων 103
110 V (230 V, 240 V)
–1
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
15 102
48
1. Κοπή επιφάνειας
Το ξεχόνδρισμα μπορεί να επιτευχθεί σε μεγάλο βάθος
κοπής και στην κατάλληλη ταχύτητα έτσι ώστε τα θραύσματα να εξέρχονται ομαλά από το μηχάνημα. Για να διασφαλιστεί μια ομαλά λειασμένη επιφάνεια, η κοπή τελειώματος θα πρέπει να πραγματοποιηθεί σε μικρό βάθος κοπής και σε χαμηλή ταχύτητα τροφοδοσίας.
2. Διαστήματα ακονίσματος
Τα διαστήματα ακονίσματος λεπίδας εξαρτώνται
από τον τύπο του ξύλου που κόβεται και το βάθος κοπής. Ωστόσο, το ακόνισμα θα πρέπει γενικά να πραγματοποιείται έπειτα από 500 μέτρα εργασίας κοπής.
3. Πέτρα ακονίσματος
Όταν διαθέτετε μια πέτρα ακονίσματος νερού,
χρησιμοποιείτε την αφού την βυθίσετε επαρκώς σε νερό καθώς ένα τέτοιο εργαλείο κατά τις εργασίες λείανσης, ευθυγραμμίστε την επάνω επιφάνεια της πέτρας εφόσον κρίνεται απαραίτητο.
λεπίδας
μπορεί να φθαρεί
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των λεπίδων
Η συνεχής χρήση θαμπών ή κατεστραμμένων
λεπίδων θα έχει ως αποτέλεσμα την μειωμένη αποτελεσματικότητα κοπής και ενδέχεται να προκαλέσει υπερφόρτωση του κινητήρα. Ακονίστε ή αντικαταστήστε τις λεπίδες όσο συχνά θεωρείτε απαραίτητο.
2. Χειρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μπροστινή βάση, η πίσω βάση και η λαβή ελέγχου του
βάθους κοπής έχουν κατασκευαστεί με ιδιαίτερα μεγάλη ακρίβεια. Σε περίπτωση που χειρίζεστε αυτά τα μέρη με βία ή αυτά υποβάλλονται σε βαριές μηχανικές εργασίας, ενδέχεται να μειώσετε την ακρίβεια και τις επιδόσεις κοπής. Θα πρέπει να χειρίζεστε τα μέρη αυτά με ιδιαίτερη φροντίδα.
3. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
4. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική
λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
5. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 15)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε την με μια νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το «όριο φθοράς» . Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
6. Αντικατάσταση της ανθρακικής ψήκτρας (Εικ. 15)
Μετά την αφαίρεση του καλύμματος θραυσμάτων,
χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι με εσοχή για να αποσυναρμολογήσετε το καπάκι της ψήκτρας. Η ανθρακική ψήκτρα μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα με το ελατήριο.
7. Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI έτσι ώστε να μην θέσετε σε κίνδυνο τη σωματική σας ασφάλεια.
για να λειτουργούν
τις βίδες στερέωσης και
βλάβες και/ή να
με αυτόν που
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 94 dB (A) (P20SF)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 83 dB (A) (P20SF)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745
Πλάνιση μαλακής ξυλείας: Τιμή εκπομπής δόνησης
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
100 dB (A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
2
(P20ST)
και το διάστημα
49
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
50
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia
moż
e być przyczyną poważnych obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących warunków –
wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzę wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub d
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części elektronarzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
ługie włosy mogą zostać
dzi, których
c)
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy elektronarzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e)
Elektronarzędzia należy konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f)
Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA STRUGARKI
1. Przed odłożeniem urządzenia należy odczekać, aż narzędzie tnące całkowicie się zatrzyma.
Pracujące odsłonięte narzędzie tnące może zaczepić
o powierzchnię i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem, która grozi odniesieniem poważnych obrażeń.
2. Elektronarzędzie należy trzymać jedynie za specjalne uchwyty z izolowaną powierzchnią, tak aby ostrze nie mogło w żaden sposób dotknąć przewodu zasilającego. Przecinanie przewodów
znajdujących się pod napięciem może spowodować, że metalowe części urządzenia zaczną przewodzi co z kolei może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
ć prąd,
51
Polski
3. Należy wykorzystać odpowiednie zaciski lub zastosować inne praktyczne środki, aby zabezpieczyć i zamocować obrabiany przedmiot do stabilnej platformy roboczej. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub przy ciele może być przyczyną jego niestabilności lub doprowadzić do utraty kontroli.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę.
4. Należy przygotować stabilny drewniany blat roboczy, odpowiedni do przeprowadzenia strugania wzdłużnego. Niestabilne stanowisko robocze może stanowić zagrożenie – należy upewnić się, że jest ono prawidłowo ustawione i przymocowane do stabilnego, równego podłoża.
5. Strugarka nie może być używana z ostrzami skierowanymi do góry (jak strugarka typu stacjonarnego).
6. Środki ostrożności po zakończeniu strugania
Podczas odwieszania lub odkładania strugarki jedną
ręką po zakończeniu pracy należy uważać, aby ostrza tnące (w podstawie) urządzenia nie mogły dotknąć lub znaleźć się zbyt blisko jakichkolwiek części ciała. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń.
7. Należy zachować ostro podczas zakładania i zdejmowania tarcz.
8. Przed założeniem ostrzy, należy wytrzeć wszelkie wióry i inne zanieczyszczenia z tarcz.
9. Jeżeli po przeprowadzeniu powyższych czynności wysokość ostrza karbidowego jest nieprawidłowa, należy wykonać czynności opisane poniżej.
10. Przed założeniem i zdjęciem adaptera gromadzenia kurzu, należy zawsze się upewnić, czy zasilanie jest wyłączone oraz czy wtyczka jest odłączona.
11. Należy upewnić się, że urządzenie do odprowadzania kurzu jest całkowicie zamontowane. Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować obrażenia ciała.
12. Należy zachować ostrożność, aby w czasie montażu lub demonta
żu adapter do odprowadzania pyłu lub osłony
przed wiórami nie uszkodzić zaczepu.
13. Wyłącznik różnicowoprądowy
Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika
żnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza.
żność, żeby nie zranić ręki
Polski
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
P20SF / P20ST : Strugarka
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Napięcie znamionowe
V
Ampery
A
Herce
Hz
Waty
W
Prędkość na biegu jałowym
n
0
/min
Obroty lub skoki na minutę
lub
–1
min
Prąd zmienny
Kilogramy
kg
Włączanie
Wyłączanie
Uwaga
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Klucz nasadowy (do osłony ostrza tnącego) .............. 1
Miernik ustalający (do regulacji wysokości ostrza) .....1
Prowadnica (ze śrubą ustalającą) ..............................1
Zestaw do ostrzenia
(do wykorzystania z ostrzami
przeznaczonymi do wielokrotnego ostrzenia)............. 1
Pokrowiec (P20SA)
(nie jest częścią zestawu w niektórych regionach) ..... 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Struganie wzdłużne różnego rodzaju desek i powierzchni drewnianych. (patrz Rys. 1)
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model P20SF P20ST Napięcie* (110 V, 230 V, 240 V) Moc pobierana* 620 W 550 W 580 W Prędkość obrotowa bez obciążenia 17000 min Szerokość cięcia 82 mm Maks. głębokość cięcia 2,6 mm 1,5 mm Waga (bez przewodu i prowadnicy) 2,5 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona Regulacja głębokości cięcia 2 99 Rozpoczynanie i zakończenie operacji
cięcia Sposób korzystania z uchwytu na kabel
(P20SF) Sposób użytkowania stojaka (P20SF) 5 99 Demontaż ostrza karbidowego (dotyczy
ostrzy z krawędzią podwójną)
399
499
699
Montaż ostrza karbidowego (dotyczy ostrzy z krawędzią podwójną)
Regulacja wysokości ostrza karbidowego (dotyczy ostrzy z krawędzią podwójną)
Demontaż tarczy z możliwością ostrzenia 9 100 Montaż tarczy z możliwością ostrzenia 10 100 Regulacja wysokości tarczy z
możliwością ostrzenia Ostrzenie tarcz z możliwością ostrzenia 12 101 Zakładanie i zdejmowanie adaptera
gromadzenia kurzu (akcesorium opcjonalne)
52
110 V (230 V, 240 V)
–1
7 100
8 100
11 101
13 101
Obsługa wyłącznika 14 102 Wymiana szczotek węglowych 15 102 Wybór akcesoriów 103
1. Cięcie powierzchniowe
Struganie zgrubne powinno być wykonywane przy dużej
głębokości cięcia i odpowiedniej prędkości, tak aby wióry były prawidłowo i płynnie odrzucane z urządzenia. Dla zapewnienia gładkiego wykończenia powierzchni struganie wykończeniowe powinno być wykonywane przy niewielkiej głębokości cięcia i małej prędkości.
2. Częstotliwość ostrzenia ostrzy
Częstotliwość ostrzenia jest uzależniona od rodzaju
struganego drewna oraz głębokości cięcia. Niemniej jednak ostrzenie powinno być wykonywane po każdych 500 metrach strugania.
3. Osełka
Jeżeli stosowana jest osełka wodna, może ona być
stosowana wyłą Biorąc pod uwagę, że osełka może ulegać zużyciu podczas pracy, należy wygładzać jej górną powierzchnię zawsze wtedy, gdy jest to konieczne.
cznie po odpowiednim namoczeniu.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola ostrzy
Ciągłe używanie ostrzy stępionych lub uszkodzonych
może spowodować zmniejszenie wydajności pracy oraz przeciążenie silnika. Należy ostrzyć lub wymieniać ostrza na nowe, gdy tylko jest to konieczne.
2. Obsługa UWAGA
Podstawa przednia, podstawa tylna oraz pokrętło
regulacji głębokości cięcia zostały poddane starannej obróbce, zapewniającej wysoką precyzję wykonania. W przypadku narażenia tych części na uderzenia lub poważne obciążenia mechaniczne precyzja i wydajność pracy mogą zostać zmniejszone. Należy obchodzić się z tymi częściami z wyjątkową ostrożnością.
3. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
5. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 15)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek węglowych może spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego też szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają si ; szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe, które opatrzone są takim samym numerem szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny być systematycznie czyszczone; należy kontrolować, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach szczotek węglowych.
6. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 15)
Po zdemontowaniu osłony przed wiórami, zdemontować
nakrywkę szczotki używając śrubokrętu do wkrętów z rowkiem. Szczotki węglowe mogą zostać z łatwością wyjęte za pomocą sprężyny.
7. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby ograniczyć niebezpieczeństwo – zadanie to należy powierzy
ć centrum serwisowemu autoryzowanemu
przez fi rmę HiKOKI.
ę do „granicy zużycia”
pod
Polski
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy HiKOKI jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 94 dB (A) (P20SF)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A:
Niepewność K: 3 dB (A)
Należy nosić słuchawki ochronne.
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745.
Struganie miękkiego drewna: War tość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
53
100 dB (A) (P20ST)
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
2
(P20ST)
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig fi gyelmes, arra fi gyeljen, amit csinál, és használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megel
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva a mozgó alkatrészek, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
54
őző biztonsági intézkedések
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű, hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
GYALU BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Mielőtt letenné az eszközt, várja meg, amíg a kés leáll.
A szabadon forgó kés megakadhat a felületben, így
irányíthatatlanná válhat, és komoly sérülést okozhat.
2. Az elektromos eszközt csakis a szigetelt
fogantyúnál fogva tartsa, mert a gyalukés elérheti a készülék saját elektromos vezetékét. Áram alatt
lévő elektromos vezeték átvágása következtében az elektromos berendezés fém részei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
3. Használjon satut vagy egyéb alkalmas módot a munkadarab stabil felülethez való rögzítésére. A munkadarab kézzel vagy testtel való megtámasztása instabilitást okoz, ezért elveszítheti fölötte az uralmát.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati követelményeknek.
2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba legyen kapcsolva.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE) állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet okozhat.
3. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található, használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni.
4. Készítsen elő egy stabil fa munkapadot, mely alkalmas arra, hogy azon gyaluljon. Mivel az instabil munkapad veszélyforrást rejt magában, győződjön meg róla, hogy a munkapad biztonságosan áll egy kemény, vízszintes felületen.
5. Ne használja a gyalut felfelé álló késekkel (álló gyaluként).
6. A gyalulási művelet befejezése után fi gyeljen a következőkre
Ha a gyalut egy kézzel tartja a gyalulási művelet
végeztével, vigyázzon, hogy a gyalukések (a gyalu alsó része) ne érjenek vagy ne kerüljenek túl közel a testéhez. Ha nem így tesz, súlyos sérüléseket szerezhet.
7. Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a kezét a pengék felszerelésekor vagy eltávolításakor.
55
Magyar
8. A pengéket felszerelésük előtt tisztítsa meg a ráragadt reszelékektől vagy egyéb törmelékektől.
9. Amennyiben a fentebb írt műveletek elvégzése után a karbid kés magassága nem megfelelő, az alábbiakban írtak szerint járjon el.
10. Mindig győződjön meg róla, hogy a főkapcsoló OFF (KI) állásban van és a tápkábelt eltávolította az aljzatból a poradapter csatlakoztatása vagy leválasztása előtt.
11. Győződjön meg róla, hogy a porgyűjtő teljesen csatlakozik. Ennek elmulasztása sérülést okozhat.
12. Vigyázzon, hogy nehogy eltörje a rögzítő csatot, amikor a por adaptert és a forgácsfedelet fel- vagy leszereli.
13. FI-relé
FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál
kisebb névleges maradékárammal javasolt.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
P20SF / P20ST : Gyalugép
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Névleges feszültség
V
Amper
A
Hertz
Hz
Watt
W
Terhelés nélküli sebesség
n
0
/min
Percenkénti fordulatszám vagy váltakozás
vagy
–1
min
Váltakozó áram Kilogramm
kg
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Figyelem
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
Magyar
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1) kívül a csomag az alábbi tartozékokat tartalmazza.
Csőkulcs (a gyalukés meghúzásához) ....................... 1
Beállító mérce
(a gyalukés magasságának beállításához) ................1
Vezető (beállító csavarral) .......................................... 1
Késélező berendezés (újraélezhető késtípushoz) ...... 1
Tok (P20SA) (nem minden területen tartozék) ........... 1
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különféle fa deszkák és lemezek gyalulása. (ld. 1. ábra)
MŰSZAKI ADATOK
Modell P20SF P20ST Feszültség* (110 V, 230 V, 240 V) Névleges teljesítményfelvétel* 620 W 550 W 580 W Uresjárati fordulatszám 17000 min Gyalulási szélesség 82 mm Maximális vágási mélység 2,6 mm 1,5 mm Súly (kábel és vezető nélkül) 2,5 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés
nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal A gyalulási mélység beállítása 2 99 A gyalulási művelet megkezdése és
befejezése A vezetéktartó használata (P20SF) 4 99 Az állvány használata (P20SF) 5 99 Karbid kés kiszerelése
(kétélű késtípushoz) Karbid kés beszerelése
(kétélű késtípushoz) A karbid kés magasságának beállítása
(kétélű késtípushoz) Élezni való penge leválasztása 9 100 Élezni való penge összeszerelése 10 100 Élezni való penge pengemagasságának
állítása Élezni való penge élezése 12 101 Poradapter csatlakoztatása és
leválasztása (Külön megvásárolható tartozék)
A kapcsoló használata 14 102 A szénkefék cseréje 15 102 A tartozékok kiválasztása 103
399
699
7 100
8 100
11 101
13 101
1. Felületi gyalulás
A durva gyalulást nagy gyalulási mélységgel és
megfelelő sebességgel kell elvégezni, hogy a nyesedék könnyen távozhasson a gépből. A végleges gyalulást kis gyalulási mélységgel és kis sebességgel kell végezni, hogy a felület kellően sima legyen.
2. Késélezés gyakorisága
A késélezés gyakorisága függ a gyalult fa minőségétől
és a vágási mélységtől. Az élezést általánosságban véve minden 500 méternek megfelelő mennyiségű gyalulási munka után el kell végezni.
3. Fenőkő
Amennyiben vizes fenőkövet használ, használat előtt
mindig mártsa vízbe, mivel a fenőkő köszörülés közben elhasználódhat; simítsa le a fenőkő felső felületét amilyen gyakran csak szükséges.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A kések vizsgálata
Életlen vagy sérült kések használata csökkenti a gyalulás
hatékonyságát, és a motor túlterhelését okozhatja. Élesítse meg vagy cserélje ki a késeket amilyen gyakran csak szükséges.
2. Kezelés FIGYELEM
Az első és hátsó alaplap, illetve a gyalulási mélység
beállító gombja különleges megmunkálással készült a rendkívül magas precízió elérésének érdekében. Amennyiben ezeket az alkatrészeket durván kezeli, illetve erős mechanikai hatásnak teszi ki, a pontosság és a gyalulás minősége egyaránt csökkenhet. Ezeket a részeket különös gonddal kell kezelni.
3. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
110 V (230 V, 240 V)
–1
56
4. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve_”.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj.
5. A szénkefék ellenőrzése (15. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor meghibásodását okozhatja, ezért cserélje ki a szénkeféket az ábrán látható számmal megegyező számú új szénkefékre, ha azok elérik vagy megközelítik a kopási határt . Ezenkívül a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a kefetartókban.
6. A szénkefék cseréje (15. ábra)
A forgácsfedél eltávolítása után a kefe kupakok egy
csavarhúzóval szétszerelhetők. Ezután a szénkeféket könnyen eltávolíthatjuk a rugó segítségével.
7. A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cserét kizárólag a Hivatalos HiKOKI Szervizközpont végezheti.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét fi gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 94 dB (A) (P20SF) 100 dB (A) (P20ST) Mért A-hangnyomásszint: 83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST) Bizonytalanság K: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Puhafa gyalulása: Rezgéskibocsátási érték:
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható.
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
2
(P20ST)
57
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným za
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
řízením na zbytkový proud.
3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nář a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
58
udržovaným elektrickým nářadím.
adí a péče o něj
em
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽÍVÁNÍ HOBLÍKU
1. Předtím, než nástroj položíte, počkejte, dokud řezné zařízení nezastaví.
Odkryté rotující řezné zařízení může přijít do kontaktu s
povrchem, což může vést ke ztrátě kontroly a vážnému zranění.
2. Držte nástroj pouze za izolované úchytné povrchy, protože může dojít ke kontaktu řezného nástroje s jeho vlastním přívodním kabelem. Zaříznutím do
„živého“ vodiče může dojít k tomu, že neizolované části nástroje se dostanou pod napětí a obsluha nástroje tak může utrpět zásah elektrickým proudem.
3. Používejte spony, svorky a jiné praktické způsoby pro zajištění a oporu opracovávané součásti na stabilní podklad. Přidržování opracovávané části
rukama nebo opírání o tělo způsobuje její nestabilitu a může vést ke ztrátě kontroly.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje požadavky uvedené na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz.
3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a jmenovité kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Připravte si stabilní dřevěný pracovní stůl vhodný k provádění hoblování. Nestabilní pracovní stůl představuje nebezpečí. Ujistěte se, že stůl stojí bezpečně na pevné, rovné podlaze.
5. Nepoužívejte hoblík s čepelemi směrem vzhůru (jako hoblovací zařízení stacionárního typu).
6. Bezpečnostní opatření po dokončení řezné operace
Když je hoblík na konci řezné operace držen jednou
rukou, zajistěte, aby řezné čepele (základna) hoblíku nepřišly do kontaktu nebo do blízkosti vašeho tě případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k vážnému zranění.
7. Dávejte pozor, abyste si při nasazování či snímání čepelí neporanili ruce.
la. V
Čeština
8. Před nasazením otřete z čepelí veškeré ulpělé třísky či jiné nečistoty.
9. Pokud je výška čepele s tvrdokovovým břitem nepřesná po provedení výše uvedeného postupu, proveďte postup uvedený níže.
10. Před nasazením či sejmutím prachového adaptéru se vždy ujistěte, že je spínač napájení VYPNUT a že je zástrčka napájecího kabelu vytažena ze zásuvky.
11. Přesvědčte se, že je prachový adaptér plně nasazen. Pokud tak neučiníte, může dojít ke zranění.
12. Dávejte pozor na to, abyste při upevňování nebo vyjímání prachového adaptéru a hoblinového krytu nezlomili západku.
13. Proudový chránič (RCD)
Vždy doporučujeme používat proudový chránič se
jmenovitým reziduálním proudem do 30 mA.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
P20SF / P20ST : Hoblík
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Jmenovité napě
V
Ampéry
A
Hertze
Hz
Watty
W
Počet otáček při běhu naprázdno
n
0
/min
Otáčky nebo kmity za minutu
nebo
–1
min
Střídavý proud Kilogramy
kg
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Upozorně
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
59
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže.
Nástrčný klíč (pro zajištěčepele řezného zařízení) .... 1
Nastavovací měrka
(pro úpravu nastavení výšky řezného zařízení) ...........1
Vodítko (se stavěcím šroubem) .................................. 1
Sestava pro ostření čepelí
(pro typy čepelí, u kterých lze provádět přeostření) .... 1
Pouzdro (P20SA)
(není součástí dodávky ve všech oblastech) .............. 1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Hoblování různých dřevěných prken a fošen. (Viz Obr. 1)
SPECIFIKACE
Model P20SF P20ST Napětí* (110 V, 230 V, 240 V) Vstupní příkon* 620 W 550 W 580 W Rychlost bez zatížení 17000 min Řezná šíře 82 mm Maximální hloubka řezu 2,6 mm 1,5 mm Váha (bez kabelu a vodítka) 2,5 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Úprava nastavení hloubky řezného nástroje
Zahájení a ukončení řezné operace 3 99 Jak používat držák kabelu (P20SF) 4 99 Jak používat stojan (P20SF) 5 99 Demontáž čepele s tvrdokovovým
břitem (pro čepel s oboustranným břitem)
Montáž čepele s tvrdokovovým břitem (pro čepel s oboustranným břitem)
Nastavení výšky čepele s tvrdokovovým břitem (pro čepel s oboustranným břitem)
Rozebrání brousitelné čepele 9 100 Smontování brousitelné čepele 10 100 Seřízení výšky brousitelné čepele 11 101 Naostření brousitelné čepele 12 101 Nasazení či sejmutí prachového
adaptéru (volitelného příslušenství) Činnost spínače 14 102 Výměna uhlíkových kartáčů 15 102 Výběr příslušenství 103
299
699
7 100
8 100
13 101
1. Povrchové hoblování
Hrubé hoblování by se mělo provádět s velkou řeznou
hloubkou a vhodnou rychlostí, která umožní rovnoměrný a plynulý odvod třísek. Hladké povrchové úpravy docílíte, budete-li provádět řezání s malou řeznou hloubkou při nízké řezné rychlosti.
2. Intervaly ostření čepelí
Intervaly ostření čepelí závisí na typu hoblovaného dřeva
a hloubce hoblování. Všeobecně platí, že ostření by se mělo provádět po každých 500 metrech řezné operace.
3. Brusný kámen
Pokud máte k dispozici brusný kámen k broušení za
mokra, použijte jej po jeho dostatečném namočení do vody, jelikož v opačném případě se může tento druh brusného kamene při broušení výrazně opotřebovávat. Zarovnávejte horní povrch brusného kamene tak často, jak je třeba.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola čepelí
Pokud budete používat tupé nebo poškozené čepele,
bude snížena účinnost řezání a může dojít k přetížení motoru. Provádějte ostření nebo výměnu čepelí tak často, jak je třeba.
2. Manipulace
UPOZORNĚ
Přední základna, zadní základna a kno ík pro ovládání
řezné hloubky jsou díly vyrobené s velkou přesností
tak, aby byla zajištěna obzvlášť vysoká přesnost řezné operace. Pokud se s těmito součástmi zachází hrubě nebo pokud jsou vystaveny velkým mechanickým nárazům, jejich přesnost může být snížena, čímž dojde ke snížení kvality řezné operace. S těmito součástmi je třeba manipulovat obzvlášť opatrně.
60
110 V (230 V, 240 V)
–1
3. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
5. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 15)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáče mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáče za nové se stejným číslem (viz obrázek), jakmile se opotřebí nebo se blíží k mezi opotřebení . Navíc vždy udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby se hladce pohybovaly v držácích kartáčů.
6. Výměna uhlíkových kartáčů (Obr. 15)
Po odstranění hoblinového krytu použijte plochý
šroubovák a odstraňte víčka kartáčů. Uhlíkové kartáče je pak možné snadno vyjmout spolu s pružinou.
7. Výměna přívodní kabelu
Pokud je nezbytné vyměnit př
učinit autorizované servisní středisko fi rmy HiKOKI, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
ívodní kabel, musí tak
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti HiKOKI.
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α:
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α:
Nejistota K: 3 dB (A)
94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Hoblování měkkého dřeva: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
2
4,3 m/s
2
(P20ST)
61
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalış
tırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya şini prizden çıkarmak için kesinlikle kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihaz (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltacaktır.
ıyla
c)
Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanm ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazalar
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
62
ın çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
sağlanacaktır.
ışsa, bunların bağlı olduğundan
ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
PLANYA MAKİNESİ GÜVENLİK UYARILARI
1. Aleti yere koymadan önce kesicinin durmasını bekleyin.
Çıplak bir döner kesici yüzeye takılarak kontrol kaybına
ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.
2. Elektrikli aleti sadece yalıtılmış kavrama yüzeyinden tutun; çünkü kesici kendi kablosuna temas edebilir.
“Aktif” telin kesilmesi, elektrikli aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
3. İş parçasını sabit bir platforma sabitlemek ve desteklemek için kıskaçlar veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş parçasını elinizle veya gövdeye
karşı tutmanız dengesiz kalmasına neden olarak kontrol kaybına yol açabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Güç düğmesinin “OFF” (KAPALI) konumunda olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi “ON” (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya enden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. Planyalama işlemi için uygun dengeli bir ahşap tezgah hazırlayın. Dengesiz bir tezgah tehlike yaratacağından, tezgahı sıkı ve düz bir yere emniyetli şekilde yerleştirdiğinizden emin olun.
5. Planya makinesini yukarı bakan bıçaklarla (sabit tip planya makinesi gibi) kullanmayın.
6. Planyalama i
Planyalama işlemini bitirdikten sonra planya makinesini
bir elinizle kaldırdığınızda, planya makinesinin kesme bıçaklarının (taban) vücudunuza temas etmediğinden veya vücudunuza çok yaklaşmadığından emin olun. Bu uyarıya riayet edilmemesi ciddi yaralanmaya neden olabilir.
7. Bıçakları takarken veya çıkarırken elinizi yaralamamak için dikkatli olun.
8. Bıçakları takmadan önce, bıçaklara yapışan herhangi bir kıymığı veya birikintiyi silerek temizleyin.
9. Eğer yukarıdaki işlemler tamamlandıkdan sonra karbür bıçağın yüksekliği doğru değilse, aşağıda açıklanan işlemleri uygulayın.
10. Toz adaptörünü takmadan veya çıkarmadan önce güç düğmesinin KAPALI olduğ olmadığından daima emin olun.
11. Toz toplayıcının tam olarak takılı olduğundan emin olun. Bu işlemin yapılmaması yaralanmayla sonuçlanabilir.
12. Toz adaptörünü ve talaş kapağını takarken veya çıkarırken kilit dilini kırmamaya dikkat edin.
13. RCD
Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir
artık akım cihazı kullanılması önerilir.
şlemini bitirdikten sonra
undan ve elektrik şinin takılı
63
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu sembollerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
P20SF / P20ST : Planya
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
Anma gerilimi
V
Amper
A
Hertz
Hz
Watt
W
Yüksüz hız
n
0
/min
Dakika başına devir veya ileri-geri hareket sayısı
veya
–1
min
Alternatif akım Kilogram
kg
AÇMA
KAPAMA
İkaz
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır.
Lokma Anahtarı (kesici bıçağını sabitlemek için) ........ 1
Ayar Mastarı (kesme yüksekliğini ayarlamak için) ....... 1
Kılavuz (ayar vidalı) .................................................... 1
Bıçak Bileme Tertibatı
(Yeniden Bilenebilen Bıçak Tipi için) ........................... 1
Kutu (P20SA) (tüm bölgelerde tedarik edilmez) ......... 1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli tahta kalasların ve satıhların planyalanması. (Bkz:
Şekil 1)
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model P20SF P20ST Voltaj* (110 V, 230 V, 240 V) Güç girişi* 620 W 550 W 580 W Yüksüzhız 17000 min Kesme Genişliği 82 mm Maks. Kesme Derinliği 2,6 mm 1,5 mm Ağırlık (kablo ve kılavuz olmadan) 2,5 kg
* Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber
vermeden değişiklik yapılabilir.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem Şekil Sayfa Kesici derinliğinin ayarlanması 299 Kesme işleminin başlatılması ve
bitirilmesi Kablo tutucunun kullanımı (P20SF) 4 99 Dayanağın kullanımı (P20SF) 5 99 Karbür bıçağın sökülmesi (çift kenarli
biçak tipi için) Karbür bıçağın takılması (çift kenarli
biçak tipi için) Karbür bıçak yüksekliğinin ayarlanması
(çift kenarli biçak tipi için) Yeniden keskinleştirilebilen bıçağın
sökülmesi Yeniden keskinleştirilebilen bıçağın
montajı Yeniden keskinleştirilebilen bıçağın
yükseklik ayarı Yeniden keskinleştirilebilen bıçağ
keskinleştirilmesi Toz adaptörünün takılması ve sökülmesi
(Opsiyonel aksesuar) Düğmeyle kumanda 14 102 Karbon fırçaların değiştirilmesi 15 102 Aksesuarların seçilmesi 103
1. Yüzey kesme
Kaba kesim büyük kesme derinliklerinde ve talaşların
makineden düzgün şekilde atılması için uygun bir hızda yapılmalıdır. Düzgün şekilde bitirilmiş bir yüzey sağlamak için, bitirme kesimi küçük kesme derinliklerinde ve düşük bir besleme hızında yapılmalıdır.
2. Bıçak bileme aralıkları
Bıçak bileme aralıkları, kesilen ağacın türüne ve kesme
derinliğine bağlıdır. Bununla birlikte, genellikle her 500 metre kesme işleminden sonra bileme i
3. Yontma Taşı
Bir sulu yontma taşı kullanıyorsanız, bileme işlemleri
sırasında aşınabileceğinden, önce yeterince suya daldırdıktan sonra kullanın; yontma taşının üst yüzeyini gereken sıklıkta düzeltin.
ın
399
699
7 100
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
şlemi yapılmalıdır.
BAKIM VE MUAYENE
1. Bıçakların kontrol edilmesi
Körelmiş veya hasar görmüş bıçakların kullanılmaya
devam edilmesi kesme verimini düşürür ve motorun aşırı yüklenmesine neden olabilir. Bıçakları gereken sıklıkta bileyin veya değiştirin.
2. Kullanım İKAZ
Özellikle yüksek hassasiyet elde etmek için ön taban,
arka taban ve kesme derinliği kontrol düğmesi hassas şekilde işlenir. Eğer bu parçalar kaba şekilde kullanılır veya ağır mekanik darbeye maruz bırakılırsa, hassasiyetin ve kesme performansının düşmesine neden olabilir. Bu parçalar özel bir dikkatle kullanılmalıdır.
3. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkı Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikeye yol açabilir.
4. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
5. Karbon fırçaların muayene edilmesi (Şekil 15)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Fazla aşınan bir karbon fırça motor arızasına neden olabileceğinden, karbon fırçalar aşındığında veya “aşınma limiti” ne yaklaştığında, şekilde görülen karbon fırça No ile aynı numaraya sahip yenileriyle değiştirin. Ayrı fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
6. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 15)
Talaş kapağını çıkardıktan sonra, fırça kapaklarını
sökmek için delik uçlu bir tornavida kullanın. Daha sonra karbon fırçalar yayla kolayca çıkarılabilir.
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem HiKOKI Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
lmış olduklarından emin olun.
ca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve
64
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI BELGESIYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 94 dB (A) (P20SF)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 83 dB (A) (P20SF)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
100 dB (A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Yumuşak ağaç planyalama Vibrasyon emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak ta kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
a
2
=
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
(P20ST)
Türkçe
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber vermeden değişiklik yapılabilir.
65
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică“ prezent în avertismente se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
c) Ţ
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modifi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
f)
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică, ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
în aer liber,
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
d)
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea sculelor electrice. Veri
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și
66
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
. Folosiţi scula adecvată
caţi alinierea
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service Scula electrică trebuie reparată de o persoană
a)
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
Română
10. Asiguraţi-vă întotdeauna că întrerupătorul este pe OPRIT și că ștecărul este scos din priză înainte să montaţi sau
să demontaţi adaptorul de praf.
11. Asiguraţi-vă că colectorul de praf este bine montat. Nerespectarea acestei indicaţii poate avea ca rezultat vătămarea.
12. La ataşarea sau detaşarea manşonului de colectare a prafului, ţi atenţi să nu rupeţi dispozitivul de prindere şi apărătoarea contra aşchiilor.
13. RCD
Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual nominal de 30 mA sau mai puţin.
ATENŢIONĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND MAŞINA DE RINDELUIT
1. Aşteptaţi ca cuţitul să se oprească înainte de a lăsa jos unealta.
Un cuţit rotativ expus poate angaja suprafaţa şi poate
conduce la pierderea controlului asupra uneltei şi la vătămări corporale grave.
2. Apucaţi unealta electrică numai de suprafeţele de prindere izolate deoarece cuţitul poate lua contact cu propriul cablu de alimentare. Tăierea unui r a at
sub tensiune poate încărca electric piesele metalice expuse ale sculei şi poate supune operatorul la şoc electric.
3. Utilizaţi clame sau alte modalităţi practice de prindere pentru a asigura şi a susţine piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Ţinerea cu
mâna a piesei de prelucrat sau sprijinirea ei de corpul dumneavoastră conduce la instabilitatea acesteia şi pierderea controlului.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a utilizată este conformă cerinţelor specifi cate pe plăcuţa produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală sufi ciente. Prelungitorul trebuie să fi e cât mai scurt posibil.
4. Pregătiţi un banc de lucru stabil, adecvat pentru operaţiuni de rindeluire. Întrucât un banc de lucru incorect echilibrat creează situaţii de risc, asiguraţi-vă că acesta este bine poziţionat pe o suprafaţă plană ş
5. Nu folosiţi rindeaua cu lamele poziţionate în sus (ca maşină de rindeluit de tip staţionar).
6. Măsuri de precauţie după terminarea operaţiunii de rindeluire
Dacă, după terminarea operaţiunii de rindeluire, ţineţi cu
o mână maşina de rindeluit, asiguraţi-vă că lamele de tăiere (baza) ale rindelei nu intră în contact sau nu ajung prea aproape de corpul dumneavoastră. Nerespectarea acestei recomandări poate conduce la vătămări corporale grave.
7. Aveţi grijă să nu vă răniţi la mână atunci când montaţi sau demontaţi lamele.
8. Înaintea montării lamelor, curăţaţi șpanul sau orice altă mizerie care aderă la lame.
9. În cazul în care după sus, înălţimea lamei din carbură nu este cea corectă, efectuaţi operaţiunile descrise mai jos.
efectuarea operaţiunilor de mai
i fermă.
SIMBOLURI
ATENŢIE În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
P20SF / P20ST : Rindea electrica
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Tensiune nominală
V
Amperi
A
Hertz
Hz
Waţi
W
Viteză la mers în gol
n
0
/min
Rotaţii sau turaţii pe minut
sau
–1
min
Curent alternativ Kilograme
kg
Pornire
Oprire
Precauţie
Deconectaţi ștecărul de la priză
Instrument clasa II
67
Română
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1), pachetul conţine accesoriile de mai jos.
Cheie tubulară (pentru asigurarea lamei tăietoare) .... 1
Etalon pentru reglare
(pentru reglarea înălţimii de tăiere) .............................1
Ghidaj (cu şurub de reglare) ....................................... 1
Ansamblu de ascuţire a lamei
(pentru tipul de lamă repro labilă) .............................. 1
Carcasă (P20SA) (nefurnizată în toate zonele) ..........1
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
APLICAŢII
Rindeluirea diferitelor scânduri și plăci de lemn. (Vezi Fig. 1)
SPECIFICAŢII
Model P20SF P20ST Tensiune de alimentare* (110 V, 230 V, 240 V) Putere instalată* 620 W 550 W 580 W Viteză fără sarcină 17000 min Lăţime de tăiere 82 mm Adâncime maximă de tăiere 2,6 mm 1,5 mm Greutate (fără cordon şi ghidaj) 2,5 kg
* Verifi caţi plăcuţa cu specifi caţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate
fără notifi care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină Reglarea adâncimii de tăiere 2 99 Iniţierea şi încheierea operaţiunii de
tăiere Modalitate de utilizare a suportului
pentru cablu (P20SF) Modalitate de utilizare a stativului
(P20SF) Demontarea lamei din carbură (pentru
tipul de lamă cu două tăișuri) Montarea lamei din carbură (pentru
tipul de lamă cu două tăișuri) Reglarea înălţimii lamei din carbură
(pentru tipul de lamă cu două tăișuri) Demontarea lamei reascuţibile 9 100 Montarea lamei reascuţibile 10 100 Reglarea înălţimii lamei reascuţibile 11 101 Ascuţirea lamei reascuţibile 12 101 Montarea și îndepărtarea adaptorului
de praf (Accesoriu opţional) Utilizarea întrerupătorului 14 102 Înlocuirea periilor de cărbune 15 102 Selectarea accesoriilor 103
399
499
599
699
7 100
8 100
13 101
1. Suprafaţa de tăiere
O tăiere brută trebuie efectuată la adâncimi de tăiere
mari şi la o viteză adecvată astfel încât aşchiile să fi e uşor eliminate din maşină. Pentru a asigura o suprafaţă corect fi nisată, tăieturile de fi nisaj trebuie efectuate la adâncimi de tăiere mici şi la viteză redusă.
2. Intervalul de ascuţire a lamei
Intervalul de ascuţire a lamei depinde de tipul lemnului
care urmează a fi tăiat şi de adâncimea de tăiere. Cu toate acestea, ascuţirea lamelor trebuie efectuată după ecare 500 metri de operaţiune de tăiere.
3. Piatra de ascuţit
Dacă dispuneţi de o piatră de ascuţit, utilizaţi-o după
ce a fost su lucrărilor de ascuţire, o astfel de piatră se poate uza şi nivelaţi suprafaţa superioară a pietrei ori de câte ori este necesar.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verifi carea lamelor
Utilizarea în continuare a lamelor uzate sau deteriorate
poate conduce la scăderea efi cienţei de tăiere şi poate provoca supraîncărcarea motorului. Ascuţiţi sau înlocuiţi lamele ori de câte ori este necesar.
2. Manipulare PRECAUŢIE
Baza frontală, baza posterioară şi butonul de control a
adâncimii de tăiere sunt prelucrate exact pentru a se obţine o precizie deosebit de ridicată. Manipularea cu brutalitate a acestor piese sau supunerea lor la impact mecanic poate conduce la diminuarea preciziei şi reducerea efi cienţei de tăiere. Este necesar ca aceste piese să fi e manipulate cu cea mai mare grijă.
110 V (230 V, 240 V)
–1
cient cufundată în apă, întrucât pe durata
68
3. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
4. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu ulei sau apă.
5. Inspectarea periilor de cărbune (Fig. 15)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Având în vedere că o perie de cărbune foarte uzată poate produce probleme la motor, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi cu aceeaşi serie indicată în fi gură, când se uzează până la sau aproape de „limita de uzură“ . În plus, menţineţ periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile de perie.
6. Înlocuirea periilor din carbon (Fig. 15)
După îndepărtarea apărătoarei contra aşchiilor, folosiţi
o şurubelniţă obişnuită pentru a demonta capişonul periilor. Apoi, periile de carbon pot fi îndepărtate uşor cu ajutorul unui resort.
7. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, acest lucru
trebuie făcut de Centrul de Service autorizat de HiKOKI, pentru a evita pericolele.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
i curăţenia
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de HiKOKI.
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A:
Incertitudine K: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Rindeluirea lemnului de esenţă moale: Valoare emisie vibraţii
Incertitudine K = 1,5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Identifi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
2
(P20ST)
69
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
elektri
čnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f)
Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja, izvlecite vtikač električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki ga ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
70
5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA SKOBELJNIK
1. Počakajte, da se rezilnik ustavi, preden orodje postavite na tla.
Izpostavljen vrtljiv rezilnik se lahko zareže v površino, kar
lahko vodi do možne izgube nadzora in resne poškodbe.
2. Električno orodje držite le na izoliranih površinah za držanje, ker se lahko rezilnik dotika lastnega kabla.
Rezanje “žive“ žice lahko povzroči, da izpostavljeni kovinski deli električnega orodja “oživijo“ in lahko povzročijo električni udar operaterja.
3. Uporabite prižemnik ali drug praktičen način, da obdelovanec zaščitite in podprete na stabilno platformo. Držanje obdelovanca z roko ali ob vašem
telesu, ga naredi nestabilnega in lahko vodi do izgube kontrole.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
4. Pripravite stabilno leseno delovno mizo primerno za postopek oblanja. Ker slabo uravnovešena delovna miza ustvarja nevarnost, se prepričajte, da je varno pozicionirana na trdno, ravno površino.
5. Ne uporabljajte skobljiča z rezili, ki so obrnjena navzgor (kot stacionarni tip skobljiča).
6. Previdnost po končanem postopku oblanja
Ko je skobeljnik dvignjen z eno roko po končanem
postopku oblanja, zagotovite, da se rezila rezilnika (osnova) skobeljnika ne dotikajo vašega telesa ali ne pridejo v njegovo bližino. Če to ne naredite, lahko pride do resne poškodbe.
7. Pri nameščanju ali snemanju rezil pazite, da si ne poškodujete rok.
8. Preden namestite rezila, obrišite kakršne koli odkruške ali druge delce, ki so prilepljeni na rezila.
9. Če so višine karbidnih rezil po zgornjem postopku nenatančne, izvedite postopke opisane spodaj.
10. Preden namestite ali snamete adapter za prah, se vedno prepričajte, da je stikalo za vklop in izklop v položaju OFF in da je vtikač izključen.
11. Prepričajte se, da je zbiralnik za prah popolnoma nameščen. Z neupoštevanjem tega navodila tvegate telesne poškodbe.
12. Pazite na to, da ne polomite kljuke, ko pritrjujete ali odstranjujete adapter za prah in pokrov ostružkov.
13. Stikalo na diferenčni tok
Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z
diferenčnim tokom 30 mA ali manj.
Slovenščina
SIMBOLI
OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
P20SF / P20ST : Oblič
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
Ocenjena napetost
V
Amperi
A
Herci
Hz
Vati
W
Vrtilna frekvenca brez obremenitve
n
0
/min
Št. vrtljajev ali obratov na min
ali
–1
min
Izmenični tok Kilogrami
kg
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Pozor
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1) vsebuje paket pribor, naštet v nadaljevanju.
Nasadni ključ (za zavarovanje rezila rezilnika)............1
Nastavitveni merilnik
(za prilagoditev višine rezilnika).................................. 1
Vodilo (z nastavitvenim vijakom) ................................1
Priključek za brušenje rezila
(tip rezila, ki ga je mogoče brusiti) .............................. 1
Kovček (P20SA) (ni priložen v vseh območjih) ........... 1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Oblanje različnih lesenih desk in plošč. (glejte Skico 1)
71
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
Model P20SF P20ST Napetost* (110 V, 230 V, 240 V) Vhodna moč* 620 W 550 W 580 W Hitrost v prostem teku 17000 min Rezalna širina 82 mm Maks. globina žaganja 2,6 mm 1,5 mm Teža (brez kabla in vodila) 2,5 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
110 V (230 V, 240 V)
–1
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran Prilagoditev globine rezilnika 2 99 Začetek in konec rezanja 3 99 Kako uporabljati držalo kabla (P20SF) 4 99 Kako uporabljati stojalo (P20SF) 5 99 Demontaža karbidnega rezila (za
dvorezni tip rezila) Montaža karbidnega rezila (za dvorezni
tip rezila) Prilagoditev višine karbidnega rezila (za
dvorezni tip rezila) Demontaža rezila, ki ga je mogoče
brusiti Montaža rezila, ki ga je mogoče brusiti 10 100 Prilagoditev višine rezila, ki ga je
mogoče brusiti Ostrenje rezila, ki ga je mogoče brusiti 12 101 Namestitev in odstranjevanje adapterja
za prah (izbirni dodatek) Delovanje stikal 14 102 Zamenjava oglenih krtačk 15 102 Izbor pribora 103
1. Površinsko rezanje
Grobo rezanje naj bi bilo narejeno pri veliki globini rezanja
in ob ustrezni hitrosti, tako da so oblanci gladko izvrženi iz stroja. Da bi zagotovili gladko dokončano površino, naj bi bilo končno rezanje narejeno pri majhni globini rezanja in pri nizki podajalni hitrosti.
2. Intervali brušenja rezila
Intervali brušenja rezila so odvisni od tipa lesa in globine
rezanja. Vseeno, naj bi bilo brušenje izvedeno po vsakih 500 metrih rezanja.
3. Brusilni kamen
Kadar je na voljo vodni brusilni kamen, ga uporabite, ko
ste ga dovolj dolgo namakali v vodi, saj se lahko takšen brusilni kamen med brušenjem prenaša, poravnajte zgornjo površino brusilnega kamna tako pogosto kot je potrebno.
699
7 100
8 100
9 100
11 101
13 101
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled rezil
Neprekinjena uporaba topih ali poškodovanih rezil ima
za posledico zmanjšan učinek rezanja in lahko povzroči preobremenitev motorja. Nabrusite ali zamenjajte rezila tako pogosto kot je potrebno.
2. Rokovanje POZOR
Sprednja stran, zadnja stran in gumb za kontrolo globine
rezanja so natančno obdelani, da dosežejo posebej visoko natančnost. Če s temi deli grobo ravnate ali če so izpostavljeni težkim mehanskim vplivom, lahko to povzroči poslabšanje natančnosti rezanja in zmanjšano sposobnost rezanja. S temi deli je potrebno ravnati s posebno skrbnostjo.
3. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti.
4. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo.
5. Pregled ogljikovih ščetk (Skica. 15)
Motor uporablja ogljikove ščetke, ki so potrošni material.
Ker lahko močno obrabljene ogljikove ščetke povzročijo težave z motorjem, jih, ko se obrabijo ali so blizu »meje obrabe« , zamenjajte z novimi z enako št. ogljikove ščetke kot je prikazano na sliki. Poleg tega poskrbite, da so ogljikove ščetke zmeraj čiste in zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev ščetk.
6. Zamenjava grafi tnih ščetk: (Skica. 15)
Po odstranitvi pokrova odrezkov, uporabite ploščati
izvijač, da demontirate pokrov odrezkov. Grafi tne ščetke lahko potem enostavno odstranite z vzmetjo.
7. Menjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, mora to
storiti pooblaščen HiKOKI servis, da preprečite tveganje poškodb.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
72
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 94 dB (A) (P20SF) 100 dB (A) (P20ST) A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST) Nezanesljivost K: 3 dB (A)
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Oblanje mehkega lesa: Vrednost emisije vibracij
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
4,3 m/s
2
2
(P20ST)
Slovenščina
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
73
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
d)
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
e)
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený prúdovým chráničom (RCD).
Používanie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
c)
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnú
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými hrotmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, hroty náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
74
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
ť, nepoužívajte.
5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifi kovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA HOBĽOVAČKY
1. Pred demontážou nástroja počkajte, pokým rezný nôž zastaví.
Odkrytý rotačný rezný nôž môže zachytiť povrch, čo
môže viesť k strate kontroly a vážnemu zraneniu.
2. Elektrický nástroj držte len za izolované rukoväte, pretože by mohlo dôjsť ku kontaktu hobľovačky s vlastným napájacím káblom. Pri kontakte so „živým“
vodičom môžu byť kovové časti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
3. Použite svorky alebo iný praktický spôsob na zaistenie a podopretie obrobku k stabilnej ploche.
Uchopenie obrobku rukou alebo jeho opretie o vaše telo spôsobuje nestabilitu obrobku a môže viesť k strate kontroly.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší.
4. Pripravte si stabilný drevený pracovný stôl pre vykonávanie hobľovania. Keďže slabo vyvážený pracovný stôl predstavuje riziko, uistite sa, že je stôl pevne postavený na plochom a rovnom povrchu.
5. Nepoužívajte hoblík s čepeľami obrátenými smerom nahor (ako u stacionárnych hoblíkov).
6. Opatrnosť po ukončení rezania
Keď hobľovačku držíte jednou rukou po ukončení
rezania, dávajte pozor, aby rezné čepele (spodná časť) hobľovačky neprišli do kontaktu alebo tesnej blízkosti s vašim telom. Nedodržanie môže spôsobiť vážne zranenie.
7. Dbajte na opatrnosť, aby ste si pri nasadzovaní a odpájaní čepelí neporanili ruky.
8. Pred nasadením čepelí utrite všetky stružliny alebo iné úlomky, ktoré sa na čepeľ prilepili.
9. Ak sú výšky karbidových čepelí po vykonaní vyššie uvedených postupov nepresné, postupujte podľ uvedených pokynov.
10. Pred pripojením alebo odpojením prachového adaptéra vždy skontrolujte, či je hlavný vypínač vypnutý a napájací konektor odpojený.
11. Uistite sa, či je prachový kolektor úplne pripojený. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu.
12. Pri pripájaní alebo odpájaní prachového adaptéra a ochranného krytu proti úlomkom dávajte pozor, aby ste nezlomili západku.
13. Prúdový chránič (RCD)
Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový
chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom.
a nižšie
Slovenčina
SYMBOLY
VAROVANIE Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
P20SF / P20ST : Hoblík
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V Menovité napätie
Ampéry
A
Hertze
Hz
Watty
W
Voľnobežné otáčky
n
0
/min
Otáčky alebo reciprocita za minútu
alebo
–1
min
Striedavý prúd Kilogramy
kg
Zapnutie
Vypnutie
Upozornenie
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Zakladací kľúč (pre zaistenie reznej čepele) .............. 1
Nastavovacia mierka (pre nastavenie výšky frézy) ..... 1
Vodiaci prvok (s nastavovacou skrutkou) ...................1
Konzola ostrenia čepele (pre brúsiteľný typ čepele)...1 Puzdro (P20SA)
(nedodáva sa vo všetkých oblastiach) ......................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Hobľovanie rôznych drevených dosiek a plôch. (Pozri Obr. 1)
75
Slovenčina
TECHNICKÉ PARAMETRE
Model P20SF P20ST Napätie* (110 V, 230 V, 240 V) Vstupný príkon* 620 W 550 W 580 W Otáčky naprázdno 17000 min Šírka rezu 82 mm Maximálna hĺbka rezu 2,6 mm 1,5 mm Hmotnosť (bez kábla a vodiaceho prvku) 2,5 kg
* Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených
technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Obrázok Strana Nastavenie hĺbky rezu 2 99 Začiatok a ukončenie rezania 3 99 Ako používať držiak na kábel (P20SF) 4 99 Ako používať podstavec (P20SF) 5 99 Demontáž karbidovej čepele
(pre obojstranný typ čepele) Montáž karbidovej čepele
(pre obojstranný typ čepele) Nastavenie výšky karbidovej čepele
(pre obojstranný typ čepele) Demontáž brúsiteľných čepelí 9 100 Montáž brúsiteľných čepelí 10 100 Nastavenie výšky brúsiteľnej čepele 11 101 Ostrenie brúsiteľnej čepele 12 101 Pripevnenie a odstránenie prachového
adaptéra (voliteľné príslušenstvo) Prevádzka spínača 14 102 Výmena uhlíkových kief 15 102 Výber príslušenstva 103
1. Povrchové rezanie
Hrubé rezanie je možné vykonávať s veľkými hĺbkami
rezu vhodnou rýchlosťou tak, aby hobliny plynulo vychádzali zo stroja. Pre zabezpečenie hladkého povrchu by sa malo záverečné rezanie vykonávať s malými hĺbkami rezu a pri nízkej rýchlosti podávania.
2. Intervaly brúsenia čepele
Intervaly brúsenia čepele závisia od typu dreva, ktoré sa
hobľuje a od h malo vo všeobecnosti vykonávať po každých 500 ohobľovaných metroch materiálu.
3. Brúsny kameň
Keď je k dispozícii tzv. vodný brúsny kameň, pred
použitím ho dostatočne namočte do vody, pretože takýto brúsny kameň sa počas brúsenia môže opotrebovať. Hornú plochu brúsneho kameňa vyhladzujte tak často, ako je potrebné.
ĺbky rezu. Aj napriek tomu by sa brúsenie
699
7 100
8 100
13 101
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola čepelí
Dlhodobé používanie tupých alebo poškodených čepelí
spôsobí zníženú efektivitu rezania a môže spôsobiť preťaženie motora. Čepele naostrite alebo vymeňte vždy, keď je to potrebné.
2. Manipulácia UPOZORNENIE
Predná základňa, zadná základňa a regulátor hĺbky
rezu sú veľmi presne skonštruované, aby bolo možné získať vysoký stupeň presnosti. Ak sa s týmito časťami zaobchádza drsne alebo sú vystavené silným mechanickým nárazom, môže sa ich presnosť znížiť, čím sa zredukuje aj rezný výkon. S týmito časťami sa musí manipulovať so špeciálnou starostlivosťou.
3. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
4. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
5. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 15)
Motor je vybavený uhlíkovými kefkami, ktoré sú spotrebný tovar. Keďže nadmerné opotrebovanie uhlíkovej kefy môže viesť k problémom s motorom, vymeňte uhlíkové kefy, keď sú opotrebované alebo blízko „limitu opotrebovania“ za nové, s rovnakým číslom , ktoré sa nachádza na obrázku. Okrem toho uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v držiakoch na kefy voľne pohybujú.
6. Výmena uhlíkových kief (Obr. 15)
Po odstránení ochranného krytu proti úlomkom použite
drážkovaný skrutkovač, aby ste odstránili kryty kief. Uhlíkové kefy sa potom dajú ľahko odstrániť pomocou pružiny.
7. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí sa
to vykonať v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti HiKOKI, aby ste sa vyhli bezpečnostnému nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine.
76
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
Odchýlka K: 3 dB (A)
94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745.
Hobľovanie mäkkého dreva: Hodnota vibračných emisií
Odchýlka K = 1,5 m/s
=
a
3,1 m/s2 (P20SF)
h
2
4,3 m/s
2
(P20ST)
Slovenčina
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
77
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за последващи справки и приложение.
Терминът „електрически инструменти“, използван в предупрежденията за безопасност, се отнася до уреди, захранвани (с кабел) от мрежата, (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места създават предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газове или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на стандарта на контактите.
Никога не правете каквито и
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели в
комбинация със заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на стандарта на контактите намаляват риска от електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници.
Съществува повишен риск от електрически удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите уреди, като издърпвате кабела.
Пазете кабелите от
от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ за външна употреба.
Използвайте кабел, подходящ за външни условия,
който намалява риска от електрически удар.
или такива на батерии
да доведат да
да било промени
източници на топлина,
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на лекарствени средства, алкохол или упойващи вещества.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като респираторна маска,
специални обувки с устойчива на подхлъзване подметка, каска, или антифони, използвани според условията на опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване на
уреда. Уверете се, че старт бутона на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на
бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна баланс на тялото.
Тов а осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни инсталации, уверете се, че са правилно монтирани.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява работа при предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от старт бутона, е опасен и подлежи на ремонт.
78
безопасно и по-добре свършена
работа, ще намалят
опора и да поддържате
компоненти.
старт
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, смяна на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на лица, начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти.
Ако
установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите приставки наточени
и чисти.
Правилно поддържаните режещи приставки,
с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват.
Използване на електрическите инструменти за
работи, различни от тези, за които са предвидени инструментите, може да доведе до повишен риск и опасни ситуации.
5) Обслужване a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани използване на оригинални резервни части.
Тов а ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора.
сервизни работници, при
незапознати с
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ЕЛ. РЕНДЕ
1. Изчакайте ножовият вал да спре, преди да оставите инструмента.
Откритият въртящ се ножов вал може да закачи
повърхността, което може да доведе до загуба на контрол и сериозно нараняване.
2. Дръжте електрическия инструмент само за изолираната ръкохватка, тъй като ножовият вал може да закачи кабела. Срязването на проводник
под
напрежение може да доведе до протичане на ток през металните части на инструмента и токов удар.
3. Използвайте стеги или друг практичен метод за застопоряване на обработвания детайл към стабилна работна маса. Ако придържате
обработвания детайл с ръка или с тялото си, той става нестабилен и се създава опасност от на контрол.
загуба
Български
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на захранване, който използвате, отговаря на изискванията, посочени върху инвентарната табелка.
2. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато
4. Подгответе стабилна дървена работна маса,
5. Не
6. Предпазни мерки след завършване на рендосването
Когато рендето остане в ръката ви след излизане
7. Когато поставяте или сваляте остриета, внимавайте
8. Преди да поставяте остриета, избършете всички
9. Ако след изпълнение на горните процедури
10. Винаги се уверявайте, че превключвателят на
11. Уверете се, че устройството за прахосъбиране е
12. Внимавайте да не счупите захвата, когато свързвате
13. Диференциална защита (УДЗ )
Препоръчва се използването на устройства за
работната площадка е далече от източник на
захранване, използвайте удължител с достатъчна дебелина и номинален капацитет. Удължителният кабел трябва да бъде възможно най-къс.
подходяща за рендосване. Лошо нивелираната работна маса създава опасност, затова тя трябва да се позиционира на твърда, равна повърхност.
използвайте рендето с ножовете обърнати
нагоре (както при стационарен тип абрихт).
от обработвания детайл, внимавайте ножовете (основата) да не влязат в допир или да не са близост до тялото ви. В противен случай има опасност от сериозно нараняване.
да не нараните ръката си.
стружки или други частици, полепнали по остриетата.
карбидните ножове не са подравнени, извършете описаните по-долу действия.
захранването е ИЗКЛЮЧЕН и че захранващият кабел е изваден от контакта, преди да поставяте или сваляте адаптера за прах.
поставено изцяло. Неспазването на това може да доведе до нараняване.
и отстранявате адаптера за прахоулавяне и капака за стърготините.
диференциална защита (УД З) от 30 mA или по­ниска, през цялото време.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди използване на уреда.
P20SF / P20ST : Електрическо ренде
Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
79
Български
Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически уреди заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EC за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране.
Номинално напрежение
V
Ампери
A
Херцове
Hz
Ватове
W
Скорост на празен ход
n
0
/min
Обороти или възвратно постъпателно
или
движение на минута
–1
min
Променлив ток Килограми
kg
Включване
Изключване
В допълнение към основния уред (1), комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари.
○ Гаечен ключ (за затягане на ножовете) ..................1
○ Селектор за дълбочина на рендосване (за настройване на височината на ножовия вал) .. 1
○ Водач (с винт) ........................................................... 1
○ Устройство за точене на ножовете
(за заточваеми ножове) ........................................... 1
○ Кутия (P20SA)
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на промяна без уведомление.
Рендосване на различни дъски и дървени плоскости. (Виж Фиг. 1)
Внимание
Разкачете главния щепсел от електрическия контакт
Инструмент клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
(не се предлага във
всички региони) ..................... 1
ПРИЛОЖЕНИЯ
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел P20SF P20ST Напрежение* (110 V, 230 V, 240 V) Консумирана мощност* 620 W 550 W 580 W Обороти на празен ход 17000 мин. Ширина на рендосване 82 mm Макс. дълбочина на рендосване 2,6 мм 1,5 мм Тегло (без кабел и водач) 2.5 кг.
* Задължително проверете фабричната табела на продукта, тъй като тя е различна в отделните области.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Регулиране на дълбочината на рендосване
Начало и край на рендосването Как се използва държачът за кабел
(P20SF)
Как се използва стойката (P20SF) Демонтиране на карбидните ножове
(за обръщаеми ножове) Монтиране на карбидните ножове
(за обръщаеми ножове)
Страница
299
399
499
599
699
7 100
Регулиране на височината на карбидните ножове (за обръщаеми ножове)
Разглобяване на остриета, които могат да се заточват
Сглобяване на остриета, които могат да се заточват
Корекция на височината на остриета, които могат да се заточват
Заточване на острието Поставяне и сваляне на адаптера за
прах (опционален аксесоар) Работа на
110 V (230 V, 240 V)
–1
превключвателя
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
14 102
80
Смяна на карбонови четки Избор на приставки и аксесоари
1. Рендосване на повърхности
Грубо рендосване се прави при голяма дълбочина на
рендосване и при подходяща скорост на подаване, така че стърготините да излизат равномерно от машината. За да се постигне гладка повърхност, финалното рендосване се прави с малка дълбочина на рендосване
2. Времеви интервали за точене на ножовете
Интервалите за точене на ножовете зависят от
вида на обработваното дърво и дълбочината на рендосване. По принцип, заточването трябва да се прави на всеки 500 линейни метра обработен материал.
3. Заточващ камък
Когато разполагате със заточващ камък, първо го
потопете вследствие от точенето; заглаждайте горната повърхност на заточващия камък толкова често, колкото е необходимо.
и бавна скорост на подаване.
във вода, тъй като той може да е захабен
15 102
103
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Проверка на ножовете
Продължителната употреба на затъпени или
повредени ножове ще доведе до по-ниска ефективност на рендосване и може да претовари двигателя. Заточвайте или сменяйте ножовете толкова често, колкото е необходимо.
2. Работа ВНИМАНИЕ
Предната основа, задната основа и копчето за
контрол на дълбочината на рендосване са прецизно изработени за осигуряване обработката. Ако с тези части се борави грубо или ако бъдат подложени на силни механични удари, прецизността и качеството на работата може да се влошат. С тези части трябва да се борави с особено внимание.
3. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се
уврете, че са добре затегнати. Ако установите разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването на горното крие рискове от злополуки и нараняване.
4. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са „ сърцето“ на уреда. Упражнявайте особено внимание към намотките, тъй като могат да се повредят от попадане на влага и/или масло по тях.
5. Проверка на карбоновите четки (Фиг. 15)
Моторът използва карбонови четки, които са
консуматив. Тъй като силно износени карбонови четки могат да доведат до проблеми с мотора, сменяйте последните с нови със същия № , посочен на фигурата, когато се износят или са близо до „граница на износване. Освен това поддържайте карбоновите четки чисти и се уверете, че се плъзгат свободно в държачите.
6. Смяна на карбонови четки (Фиг. 15)
След като махнете капака за стърготините,
използвайте подходяща отвертка, за да демонтирате капачките на четките. След това графитните четки могат да бъдат отстранени лесно с пружината.
7. Смяна на захранващ кабел
Ако е необходима смяна на захранващия кабел, това
трябва да бъде направено в упълномощен сервизен център на HiKOKI, за да се избегнат рискове.
на високо качество на
, винаги
Български
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени от неправилно или небрежно използване, както и такива, които се дължат на обичайно износване на компонентите. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, заедно с ГАРАНЦИОННАТА инструкциите, на оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрация
Измерените стойности отговарят на изискванията на EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 100 dB (A) (P20ST)
Измерено A-претеглена стойност на сила на звука:
Несигурност K: 3 dB (A)
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума) определени съгласно EN60745.
Рендосване на меко дърво: Стойност на генерираните вибрации
Неточност K = 1,5 м/сек
Декларираните общи стойности на вибрации са измерени съгласно стандартните методи на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение между различните инструменти. Освен това стойностите могат да се използват за предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от декларираните общи стойности, в зависимост начина на използване на инструмента.
○ Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието при действителни условия на използване (като се вземат предвид всички елементи от работния цикъл, като периоди на включван и изключване, както и работа на празни обороти непосредствено преди и след момента
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление.
КАРТА, продоволствена в края на
94 dB (A) (P20SF)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
a
= 3,1 м/сек2 (P20SF)
h
2
на използване).
4,3 м/сек
2
(P20ST)
от
81
Srpski
(Prevod originalnog uputstva)
OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
aće opasnost
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
82
ća da će se zaglaviti ispravno
5) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba.
Srpski
OZNAKE
UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe.
P20SF / P20ST : Rendisaljka
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA RENDISALJKU
1. Sačekajte da se sekač zaustavi pre spuštanja alata dole.
Izložen rotirajući sekač može da dotakne površinu
dovodeći do mogućeg gubitka kontrole i ozbiljne povrede.
2. Držite električni alat isključivo za izolovane ručke, jer sekač može da dotakne sopstveni kabl. Sečenje
žice pod naponom može da učini da izloženi metalni delovi električnog alata budu pod naponom i zadaju električni šok rukovaocu.
3. Koristite stege ili drugi praktičan način da obezbedite i držite radni komad (obratku) na stabilnoj platformi. Držeći radni komad vašom rukom
ili uz telo ostavlja ga nestabilnim i može da dovede do gubitka kontrole.
DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor napajanja koji ćete koristiti ispunjava zahteve za napajanjem koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač za uključivanje nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Pripremite drvenu radnu tezgu koja odgovara operaciji rendisanja. Pošto loše uravnotežena radna tezga stvara opasnost, postarajte se da bude bezbedno postavljena na čvrsto, ravno tlo.
5. Ne koristite Rendisaljku sa sečivima usmerenim nagore (kao stacionarni tip rendisaljke.)
6. Predostrožnost nakon završavanja operacije rendisanja
Kada je rendisaljka obešena sa jednom rukom nakon
završavanja operacije rendisanja, obezbedite da sečiva za sečenje (osnova) rendisaljke ne dođu u kontakt niti dođu suviše blizu vašem telu. Propust da to uradite može da dovede do ozbiljne povrede.
7. Pazite da ne ozledite ruku kada kačite ili skidate oštrice.
8. Pre kačenja oštrica, obrišite bilo kakve strugotine ili druge otpatke koji se zalepe na oštricama.
9. Ako su visine karbidnih sečiva netačne nakon što su gornje procedure završene, izvršite procedure opisane ispod.
10. Uvek se postarajte da je prekidač napajanja ISKLJUČEN i da utikač za napajanje nije uključen pre nego što prikačite ili otkačite adapter za prašinu.
11. Postarajte se da je prikupljač prašine u potpunosti prikačen. Ako to ne učinite može doći do povrede.
12. Vodite rač otkačinjete adapter za prašinu i zaklon od opiljaka.
13. FID SKLOPKA
Preporučuje se da sve vreme koristite FID sklopku s
nominalnom strujom od 30 mA ili manjom.
una da ne polomite hvataljku kada kačite ili
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
Nominalni napon
V
Amperi
A
Herc
Hz
Vati
W
Brzina bez opterećenja
n
0
/min
ili
Broj obrtaja ili pomaka u minuti
–1
min
Naizmenična struja Kilogrami
kg
Uključiti
Isključiti
Oprez
Izvucite utikač iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1), paket sadrži i dole navedeni pribor.
Francuski ključ (za kačenje sečiva sekača) ................ 1
Merilo za vijak (za podešavanje visine sekača) ..........1
Vođica (sa vijkom) ......................................................1
Pribor za oštrenje sečiva
(za Tip sečiva koji može da se ponovo oštri) ..............1
Kućište (P20SA)
(u nekim područjima nije dostavljeno) ........................ 1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja.
PRIMENE
Rendisanje raznih drvenih dasaka i ploča. (Vidite Sl. 1)
83
Srpski
SPECIFIKACIJE
Model P20SF P20ST Napon* (110 V, 230 V, 240 V) Ulazna snaga* 620 W 550 W 580 W Brzina bez opterećenja 17000 min Širina sečenja 82 mm Maks. dubina sečenja 2,6 mm 1,5 mm Težina (bez kabla i vođice) 2,5 kg
* Postarajte se da proverite pločicu sa natpisom proizvoda jer se ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana Podešavanje dubine sekača299 Započinjanje i završavanje operacije
sečenja Kako koristiti držač kabla (P20SF) 4 99 Kako koristiti štand (P20SF) 5 99 Rastavljanje karbidnog sečiva
(za Tip sečiva sa dvostrukom ivicom) Sastavljanje karbidnog sečiva
(za Tip sečiva sa dvostrukom ivicom) Podešavanje visine karbidnog sečiva
(za Tip sečiva sa dvostrukom ivicom) Demontiranje oštrice koja može da se
ponovo naoštri Montiranje oštrice koja može ponovo
da se naoštri Prilagođavanje visine oštrice koja može
ponovo da se naoštri Oštrenje oštrice koja može da se
ponovo naoštri Kačenje i uklanjanje adaptera za
prašinu (Opcioni dodatak) Funkcija prekidača 14 102 Zamena grafi tnih četkica 15 102 Odabir pribora 103
1. Površinsko sečenje
Grubo sečenje bi trebalo postići na velikim dubinama
sečenja i pri odgovarajućoj brzini tako da iverje biva glatko izbacivano iz mašine. Da bi se osigurala glatka završena površina, završno sečenje bi trebalo da se postigne na malim dubinama sečenja i pri niskim brzinama ubacivanja materijala.
2. Intervali za oštrenje sečiva
Intervali za oštrenje sečiva zavise od tipa drveta koje se
seče i dubine sečenja. Ipak, oštrenje bi generalno trebalo izvršiti nakon svakih 500 metara operacije sečenja.
3. Kamen za doterivanje (oštrenje)
Kada je dostupan vodeni kamen za oštrenje, upotrebite
ga nakon dovoljno potapanja u vodi jer takav kamen za oštrenje može da se istroši tokom radova na brušenju, zaravnite gornju površinu kamena za oštrenje koliko god često je neophodno.
399
699
7 100
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Proveravanje sečiva
Neprekidna upotreba tupih ili oštećenih sečiva će
dovesti do smanjene efi kasnosti sečenja i može da izazove preopterećenje motora. Naoštrite ili zamenite sečiva koliko god često je neophodno.
2. Rukovanje OPREZ
Prednja osnova, zadnja osnova, i dugme za kontrolu
dubine sečenja su precizno izrađeni specično da bi se dobila visoka preciznost. Ako se ovim delovima grubo rukuje ili se izlože teškom mehaničkom udaru, to može da uzrokuje pogoršanu preciznost ili umanjenu performansu sečenja. Ovim delovima se mora rukovati sa naročitom brigom.
3. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
4. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
5. Provera grafi tnih četkica (Sl. 15)
Motor ima grafi tne četkice koje su potrošni delovi.
Budući da previše istrošene grafi tne četkice mogu stvoriti probleme u radu motora, kada se istroše do ili blizu „granice pohabanosti“ , zamenite grafi tne četkice novima koje imaju isti broj koji je prikazan na slici. Osim toga, starajte se da grafi tne četkice uvek budu čiste i da klize bez problema u svojim nosačima.
6. Zamena grafi tnih četkica (Sl. 15)
Nakon uklanjanja zaklona od opiljaka, upotrebite
šrafciger da biste rastavili poklopce sa četkicom. Ugljene četkice se zatim mogu lako ukloniti sa oprugom.
7. Zamena kabla
Ako treba zameniti kabl, to treba da uradi ovlašćeni
servis kompanije HiKOKI da bi se izbegle opasnosti.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju.
84
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka:
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska:
Odstupanje K: 3 dB (A)
94 dB (A) (P20SF)
100 dB (A) (P20ST)
83 dB (A) (P20SF) 89 dB (A) (P20ST)
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745.
Rendisanje mekog drveta: Vrednost emisije vibracija
Odstupanje K = 1,5 m/s
=
a
h
2
3,1 m/s2 (P20SF)
2
4,3 m/s
(P20ST)
Srpski
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
85
Hrvatski
(Prijevod izvornih uputa)
OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
čenje ili izvlačenje utikača iz
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajuć
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđ
5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvalifi ciranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
86
en može uzrokovati opasne situacije.
i
OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA BLANJU
1. Pričekajte da se rezač zaustavi, prije nego uređaj odložite.
Izloženi rotirajući rezač može zahvatiti površinu te
dovesti do gubitka kontrole i ozbiljnih ozljeda.
2. Električni alat držite samo za izolirane dijelove, jer rezač može doći u kontakt s vlastitim žicama.
Rezanje žice pod naponom može pod napon staviti izložene metalne dijelove uređaja te tako uzrokovati strujni udar.
3. Koristite stezaljke ili neki drugi praktični način da biste osigurali radno mjesto na stabilnoj platformi.
Držeći rad u ruci ili nasuprot tijelu ostavlja ga nestabilnim i može dovesti do gubitka kontrole.
DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za uključivanje
u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta. Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Pripremite stabilan drveni radni stol pogodan za blanjanje. Budući da loše izbalansiran radni stol stvara opasnost, provjerite da je sigurno postavljen na čvrstoj, ravnoj podlozi.
5. Nemojte koristiti blanju s oštricama prema gore (kao ksni tip brusilice).
6. Mjere opreza nakon završetka blanjanja
Kad blanju držite samo jednom rukom nakon završetka
blanjanja, osigurajte da vas rezne oštrice (baza) blanje ne dotiču ili dođu preblizu vašem tijelu. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne ozljede.
7. Budite oprezni da ne ozlijedite ruku pri spajanju ili odvajanju oštrica.
8. Prije spajanja oštrica, obrišite strugotine ili druge krhotine koje su zalijepljene na oštrice.
9. Ako su visine karbonskih oštrica netočne nakon završenih gore navedenih radnji, napravite radnje opisane u nastavku.
10. Uvijek provjerite je li prekidač za napajanje OFF i je li utikač izvučen prije stavljanja ili skidanja adaptera prašine.
11. Pobrinite se da je skupljač prašine u potpunosti spojen. Ako to ne učinite može doći do ozljede.
12. Pazite da ne razbijete dršku kod pričvršćivanja ili izvlačenja adaptera za prašinu i poklopca spremnika za strugotine.
13. FID-SKLOPKA
U svako se vrijeme preporučuje korištenje FID sklopke s
nazivnom strujom od 30 mA ili manjom.
Hrvatski
SIMBOLI
UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
P20SF / P20ST : Blanja
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
Nazivni napon
V
Amperi
A
Herc
Hz
Vati
W
Brzina bez opterećenja
n
0
/min
ili
Okretaja ili pomaka u minuti
–1
min
Izmjenična struja Kilogrami
kg
Uključivanje
Isključivanje
Pozor
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1), paket sadrži opremu navedenu na stranici.
Ključ kutije (za osiguranje oštrice rezača) .................. 1
Postavljanje mjere (za podešavanje visine noža) ....... 1
Vodilica (sa setom ključeva) ....................................... 1
Pribor za oštrenje oštrice
(za tip oštrica koje se mogu ponovo oštriti) ................ 1
Kutija (P20SA)
(nije dostavljena na svim područjima) ........................ 1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Blanjanje raznih drvenih dasaka i ploča. (Pogledajte Slike 1)
87
Hrvatski
SPECIFIKACIJE
Model P20SF P20ST Napon* (110 V, 230 V, 240 V) Ulazna snaga* 620 W 550 W 580 W Brzina bez opterećenja 17000 min Širina rezanja 82 mm Maks. dubina rezanja 2,6 mm 1,5 mm Težina (bez kabela i vodilice) 2,5 kg
* Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može promijeniti ovisno o području.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez
prethodne najave.
110 V (230 V, 240 V)
–1
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Podešavanje dubine rezača299 Početak i kraj operacije rezanja 3 99 Kako koristiti držač kabela (P20SF) 4 99 Kako koristiti postolje (P20SF) 5 99 Demontaža karbidne oštrice
(za dvosjekli tip oštrice) Montaža karbidne oštrice
(za dvosjekli tip oštrice) Prilagodba visine karbidne oštrice
(za dvosjekli tip oštrice) Rastavljanje oštrica koje se mogu
ponovno naoštriti Sastavljanje oštrica koje se mogu
ponovno naoštriti Prilagodba visine oštrica koje se mogu
ponovno naoštriti Oštrenje oštrice koja se može ponovno
naoštriti Spajanje i uklanjanje adaptera prašine
(Dodatna oprema) Rad s prekidačima 14 102 Zamjena ugljenih četkica 15 102 Odabir pribora 103
1. Površinsko rezanje
Grubo rezanje treba izvršiti pri velikim dubinama rezanja
i pogodnom brzinom tako da strugotine budu lako izbačene iz stroja. Kako bi se osigurala glatka površina, rezanje treba završiti na malim dubinama rezanja i pri malim brzinama.
2. Učestalost oštrenja oštrice
Učestalost oštrenja oštrice ovisi o vrsti drva koje se pili i
dubini piljenja. Međutim, oštrenje treba napraviti nakon svakih ispiljenih 500 metara.
3. Kamen za brušenje
Kada je dostupan vodeni kamen za brušenje, koristite ga
nakon što ga uronite u dovoljno vode jer se takav kamen za brušenje može istrošiti tijekom brušenja, izravnajte gornju površinu kamena za brušenje onoliko često koliko je potrebno.
Stranica
699
7 100
8 100
9 100
10 100
11 101
12 101
13 101
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Pregledavanje oštrica
Korištenje tupih ili oštećenih oštrica će dovesti do
smanjenja učinkovitosti piljenja i može izazvati preopterećenje motora. Naoštrite ili zamijenite oštrice prema potrebi.
2. Rukovanje POZOR
Prednja baza, stražnja baza, i vijak za kontrolu dubine
rezanja su precizno izrađeni da bi se osigurala posebno velika preciznost. Ako se ti dijelovi grubo koriste ili su podvrgnuti teškom mehaničkom djelovanju, to može izazvati pogoršanje preciznosti i smanjiti performanse rezanja. Ovim se dijelovima mora rukovati s posebnom pažnjom.
3. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti, odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
4. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči djelovanjem ulja ili vode.
5. Provjera ugljenih četkica (Slika 15)
Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi.
Budući da pretjerano istrošene ugljene četkice mogu uzrokovati probleme s motorom, zamijenite ugljene četkice novima istog broja ⓐ kada se istroše ili ako su blizu »granice istrošenosti« . Osim toga, ugljene četkice držite čistima i osigurajte da slobodno klize unutar držača.
6. Zamjena ugljenih četkica (Slika 15)
Nakon uklanjanja poklopca spremnika za pukotine,
koristite odvijač za rastavljanje kapice četke. Karbonske četkice se zatim mogu lako oprugom ukloniti.
7. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti ovlašteni HiKOKI servisni centar kako bi se izbjegle opasnosti.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih u svakoj zemlji.
88
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 94 dB (A) (P20SF)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 83 dB (A) (P20SF)
Nesigurnost K: 3 dB (A)
100 dB (A) (P20ST)
89 dB (A) (P20ST)
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745.
Blanjanje mekanog drva: Vrijednost emisije vibracija
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja).
=
a
h
2
3,1 m/s2 (P20SF)
2
4,3 m/s
(P20ST)
Hrvatski
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave.
89
Українська
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними інструментами
там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку. Не
адаптерами для заземлених автоматичних інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
зайнятися пил або випари.
користуйтеся жодними насадками-
деталей.
3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, пов’язані із
90
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного інструменту змінювати аксесуари або зберігати автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
, перш ніж будь-що регулювати,
до рухомих частин.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Обслуговування a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і неповносправних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб.
технік,
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ РУБАНКА
1. Дочекайтесь зупинки ріжучого елементу, перш ніж вимкнути інструмент.
Відкритий ріжучий елемент, що обертається, може
зачепитися за поверхню, що може призвести до можливої втрати контролю та серйозної травми.
2. Під час роботи завжди тримайте електроінструмент за ізольовані частини захвату, тому що різальний інструмент може торкнутися власного електрокабеля. Контакт із
дротом
під напругою може призвести до небезпеки того, що металеві деталі електроінструмента теж опиняться під напругою й оператор отримає удар електричним струмом.
3. Використовуйте лещата або затискні пристрої для надійного закріплення оброблюваної деталі на стійкій підставці. Тримання оброблюваної деталі
у руках або іншими частинами тіла може призвести до втрати стійкості та
контролю над інструментом.
Українська
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати, а це може призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним.
4. Підготуйте стійкий, зручний для стругання дерев’яний верстат. Оскільки працювати на нестійкому верстаті небезпечно, переконайтеся в тому, що він встановлений на твердій, рівній поверхні.
5. Не експлуатуйте догори (як стаціонарну модель).
6. Заходи безпеки в період закінчення стругання
Коли ви тримаєте рубанок однією рукою по
закінченні роботи, стежте за тим, щоб ріжучі ножі (підошва) рубанка не знаходилися занадто близько
від вашого тіла і не торкалися його. Недотримання цього правила може призвести до серйозної травми
7. Слідкуйте за тим, щоб не поранити руку під час встановлення або зняття ножа.
8. Перед встановленням ножа зітріть будь-яку стружку чи інші залишки, що пристали до нього.
9. Якщо після виконання всіх вказівок висота ножа встановлена неточно, зробіть наступне.
10. Завжди перед установленням або зняттям адаптера пиловловлювача перевіряйте, що вимикач вимкнутий та вилка шнура живлення вийнята з розетки.
11. Переконайтеся в тому, що пиловловлювач повністю під’єднано. Невиконання цієї вимоги може призвести до травми.
12. Вживайте заходів, щоб не пошкодити фіксатор під час встановлення й зняття адаптера пиловловлювача та захисної кришки.
13. Пристрій захисту від замикання на землю
Рекомендовано завжди використовувати
захисту від замикання на землю з номінальним залишковим струмом 30 мА або менше.
рубанок, повернувши його ножами
живлення
пристрій
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви повинні розуміти їх значення.
P20SF / P20ST : Рубанок
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
.
91
Українська
Лише для країн ЄС Не викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно європейської директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів електроінструменти, які відслужили робочий строк, слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Номінальна напруга
V
Ампер
A
Герц
Hz
Ватт
W
Швидкість без навантаження
n
0
/min
Оберти або зворотно-поступальні рухи за
або
хвилину
–1
min
Змінний струм Кілограм
kg
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Окрім основного пристрою (1), до комплекту входять аксесуари, перелік яких представлено нижче. ○ Торцевий гайковий ключ
(для затягування леза ножа) ................................... 1
○ Встановлювальний шаблон
(для регулювання висоти ножа) .............................. 1
○ Направляюча (з регулювальним гвинтом)..............1
○ Спеціальний засіб для заточення
(для леза ножа з можливістю загострення) ........... 1
○ Футляр (P20SA)
Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження.
Стругання різних дерев’яних дощок і панелей (Див. Рис. 1).
Обережно
Відключіть штепсельну вилку від електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
(не постачається у деяких регіонах) ....................... 1
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель P20SF P20ST Напруга* (110 В, 230 В, 240 В) Вхід живлення* 620 Вт 550 Вт 580 Вт Швидкість холостого ходу 17000 мин Ширина стругання 82 мм Макс. глибина різання 2,6 мм 1,5 мм Вага (без кабелю та направляючої) 2,5 кг
* Перевірте написи на виробі, оскільки технічні характеристики змінюються залежно від регіону.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Регулювання глибини стругання 299 Початок і закінчення стругання 399 Як використовувати тримач шнура
(P20SF) Як використовувати підставку
(P20SF)
Зняття ножа із твердосплавною пластиною (для двосторонніх ножів)
Встановлення ножа із твердосплавною пластиною (для двосторонніх ножів)
Малюнок
Сторінка
499
599
699
7 100
Регулювання висоти ножа із твердосплавною пластиною (для двосторонніх ножів)
Зняття загострюваних ножів 9 100 Установлення загострюваних ножів 10 100 Регулювання висоти загострюваного
ножа Загострення загострюваного ножа 12 101 Установлення та зняття адаптера
пиловловлювача (додаткове приладдя)
Функціонування пускового перемикача
Заміна вугільних щіток 15 102 Вибір аксесуарів 103
92
110 В (230 В, 240 В)
–1
8 100
11 101
13 101
14 102
1. Стругання поверхні
Чорнову обробку заготовки варто виконувати,
встановивши більшу величину глибини стругання й підходящу швидкість так, щоб стружка викидалася плавно. Для досягнення гл ад кої поверхні при остаточній обробці заготовки встановлюйте маленькі величини глибини стругання й невелику швидкість.
2. Періодичність заточення ножів
Періодичність заточення залежить від типу
оброблюваного дерева й установленої глибини стругання обробки кожних 500 метрів поверхні заготовки.
3. Точильний камінь
Якщо в розпорядженні є точильний камінь, що
допускає використання води, застосовуйте його для заточення ножів. Заточуючи ніж, якнайчастіше змочуйте камінь у воді, змиваючи з його поверхні відпрацьований матеріал і роблячи її рівною.
. Проте, звичайно ножі варто точити після
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА
1. Перевірка ножів
Тривале використання тупих та ушкоджених ножів
призведе до зниження продуктивності, а також може стати причиною перевантаження двигуна. Заточуйте або міняйте ножі так часто, як це необхідно.
2. Правильне поводження з інструментом ОБЕРЕЖНО
Передня й задня частини підошви рубанка,
ручка контролю глибини стругання виготовлені з особливою старанністю для досягнення виняткової точності
стругання. Якщо грубо поводитися із цими частинами рубанка, піддавати їх впливу сильних механічних ударів, то це може стати причиною погіршення точності обробки заготовки й зниження експлуатаційних показників. При експлуатації ці частини вимагають особливої уваги.
3. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки.
4. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або вода.
5. Огляд вугільних щіток (Мал. 15)
В даному двигуні використовуються вугільні щітки, які є витратними матеріалами. Та к як надмірно зношена вугільна щітка може пошкодити двигун, замінюйте зношені або близькі до «межі зносу» вугільні щітки новими, що мають той самий номер , як показано на малюнку. Крім того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб вільно переміщувалися всередині держаків.
6. Заміна вугільної щітки (Мал. 15)
Після зняття захисної кришки за допомогою ножової
викрутки розберіть ковпачок щітки. Після чого вугільна щітка із пружиною легко видаляється.
7. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна шнура
живлення повинна проводитися авторизованим сервісним центром HiKOKI.
вони
Українська
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру HiKOKI.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначена згідно EN60745.
Стругання м Величина вібрації
Похибка K = 1,5 м/с
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○ Вібрація під час справжнього користування може
○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
якої деревини:
=
a
3,1 м/с2 (P20SF)
h
4,3 м/с
2
відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту.
практичного застосування (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як вимикання інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань).
100 дБ (A) (P20ST)
2
(P20ST)
94 дБ (A) (P20SF)
83 дБ (A) (P20SF) 89 дБ (A) (P20ST)
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
93
Русский
(Перевод оригинальных инструкций)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер предосторожности относится к эксплуатируемому вами электроинструменту c питанием от сети (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами.
Немодифицированные
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpим
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и xoлoдильникaм.
Ecли ваше тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичec тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнт
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
тoкoм.
или испарения.
штeпceльныe вилки и
ep, к тpyбoпpoвoдaм,
ким
a oт ceтeвoй poзeтки.
зaпyтaнныe шнypы
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний иcпoльзyйтe yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaч
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть a) Бyдьтe гoтo
94
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpy
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинc пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b)
Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм­кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для cooтвeт yмeньшaт тpaвмы.
c)
Избегайте непреднамеренного включения двигателя. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или пopтaтивн
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в п
oлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe
ключи пepeд включeни элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пp
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo п
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя чacти
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим oбpaзo
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
вы к нeoжидaнным cитyaциям,
oмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния.
икpeплeнным к вpaщaющeйcя
oмoжeт лyчшe yпpaвлять
.
м.
eннoгo для
мeнт, кoгдa
тpyмeнтoв мoжeт
cтвyющиx ycлoвий,
вoлocы,
4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для вaшeгo пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeж
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
5) Обслуживание a) Oбcлyживaниe вaшeгo элeкт
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoп
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдocтyпнo людeй мecтe.
aщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
нeиcпpaвным выключaтe eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт.
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, oтpeмoнтиpoвaть.
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный бaтapeйный иcтoчник питaния oт элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaч выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк, пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
yм
eньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй мecтe и нe paзpeш oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c элeктpoинcтpyмeнтoм.
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния д oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
элe
ктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
зaтoчeнными и чиcтыми.
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм выпoлняeмoй pa
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй.
элeктpoинcтpyмeнтa.
aйтe людям, нe умеющим
eтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo
yпpaвлeнии.
бoты.
м для дeтeй и нeмoщныx
лeм, ecли c
и eгo бyдeт нeoбxoдимo
aлoм
poинcтpyмeнтa
acнocть
Русский
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С РУБАНКОМ
1. Дождитесь остановки режущего элемента, прежде чем опустить инструмент.
Открытый вращающийся режущий элемент может
зацепить поверхность, что приведет к возможной потере управления и может стать причиной серьезной травмы.
2. Держите электроинструмент за изолированные поверхности захватов при выполнении работ, когда режущий инструмент может коснуться своего собственного сетевого шнура.
Соприкосновение с проводом под приведет к опасности того, что металлические детали электроинструмента тоже окажутся под напряжением и оператор получит поражение электрическим током.
3. Используйте тиски или зажимы для надежного закрепления обрабатываемой детали на устойчивой подставке. Удержание
обрабатываемой детали в руках или другими частями тела может привести к ее неустойчивости и потере управления.
напряжением
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник электропитания соответствовал требованиям к источнику электропитания, указанным на типовой табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель в розетку, а
переключатель находится в положении «Вкл.», инструмент немедленно заработает, что может стать причиной серьезной травмы.
3. Когда рабочая электропитания, пользуйтесь удлинителем, который должен иметь требуемую площадь поперечного сечения и обеспечивать работу инструмента заданной мощности. Разматывайте удлинитель только на реально необходимую для данного конкретного применения длину.
4. Необходимо подготовить стабильное деревянное рабочее основание, подходящее для работы с рубанком. Плохо сбалансированное рабочее основание представляет собой источник опасности Следите за тем, чтобы работы проходили на устойчивом плоском основании.
5. Не эксплуатируйте рубанок, повернув его лезвиями вверх (как стационарную модель).
6. Меры предосторожности после окончания строгальных работ
Если после окончания работы рубанок удерживается
одной рукой, следите за тем, чтобы режущая часть (основание) не касалась или не находилась слишком близко к серьезным повреждениям.
7. Следите за тем, чтобы не поранить руку при установке или снятии лезвий.
8. Перед установкой лезвий протрите их от прилипших опилок или другого мусора.
9. Если после выполнения всех указаний высота режущего лезвия установлена неточно, поступите следующим образом.
10. Всегда перед установкой или снятием пылеулавливателя проверяйте, что переключатель питания выключен и что вилка шнура питания отсоединена от розетки.
95
площадка удалена от источника
телу, иначе это может привести к
адаптера
.
Русский
11. Убедитесь в том, что пылесборник полностью подсоединен. Hapyшeниe этого можeт пpивecти к повpeждeниям.
12. Примите меры, чтобы не повредить защелку при установке и демонтаже адаптера пылеуловителя и защитной крышки.
13. Устройство защитного отключения
Рекомендуется всегда использовать устройство
защитного отключения источника питания с номинальным остаточным током, менее.
равным 30 мА или
Скорость без нагрузки
n
0
/min
Обороты или возвратно-поступательные
или
движения в минуту
–1
min
Переменный ток Килограммы
kg
Переключатель ВКЛ.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
P20SF / P20ST : Рубанок
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Номинальное напряжение
V
Амперы
A
Герцы
Hz
Ватты
W
В дополнение к основному инструменту (1) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен ниже. ○ Торцевой гаечный ключ
(для затягивания режущего лезвия) ...................... 1
○ Установочный шаблон
(для регулировки высоты режущего лезвия) .........1
○ Направляющая (с регулировочным винтом) .......... 1
○ Специальное устройство для заточки
(для затачивающегося лезвия) ............................... 1
○ Футляр (P20SA)
Состав и тип стандартных принадлежностей может быть изменен без предварительного уведомления.
Переключатель ВЫКЛ.
Octopoжho
Отсоедините штепсельную вилку от электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(поставляется не во всех регионах
)........................ 1
НАЗНАЧЕНИЕ
Строгание различных деревянных досок и панелей (Cм. Pиc. 1).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель P20SF P20ST Напряжение* (110 В, 230 В, 240 В) Потребляемая мощность* 620 Вт 550 Вт 580 Вт Число оборотов холостого хода 17000 мин Ширина строгания 82 мм Макс. глубина резания 2,6 мм 1,5 мм Вес (без шнура и направляющей) 2,5 кг
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HiKOKI ocтaвляет зa coбoй пpaв
измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
110 В (230 В, 240 В)
–1
o нa
96
Русский
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция Рисунок
Установка глубины реза 299 Начало и окончание строгальных
работ Как использовать держатель
шнура (P20SF) Как использовать подставку
(P20SF)
Демонтаж режущего лезвия (для двустороннего лезвия)
Установка режущего лезвия с твердосплавной пластиной (для двустороннего лезвия)
Установка высоты режущего лезвия с твердосплавной пластиной (для двустороннего лезвия)
Снятие затачивающегося лезвия 9 100 Установка затачивающегося
лезвия Регулировка высоты
затачивающегося лезвия Заточка затачивающегося лезвия 12 101 Установка и снятие
адаптера пылеулавливателя (дополнительные комплектующие детали)
Фyнкциониpовaниe пycкового пepeключaтeля
Зaмeнa yгольныx щeток 15 102 Выбор принадлежностей 103
1. Поверхность строгания
Грубое строгание должно производиться с большой
глубиной резания и подходящей скоростью так, чтобы стружка от строгания выходила из-под инструмента. Для достижения гла дкой поверхности чистовая обработка должна производиться с малой глубиной резания и низкой скоростью.
2. Периодичность заточки
Периодичность заточки зависит от породы
обрабатываемой древесины и глубины реза. Как правило, заточка лезвия должна проводиться после строгания 500 м древесины.
3. Точильный камень
Если в наличии имеется точильный
перед использованием опускайте его в воду на достаточное время, так как он может подвергаться износу в процессе заточки. Поверхность камня должна всегда оставаться плоской.
Страница
399
499
599
699
7 100
8 100
10 100
11 101
13 101
14 102
равномерно
камень,
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР
1. Проверка режущего лезвия
Дальнейшее использование тупого или
поврежденного лезвия приведет к снижению производительности и может стать причиной перегрева мотора. Затачивайте или меняйте режущее лезвие по мере необходимости.
2. Обращение с инструментом OCTOPOЖHO
Переднее, заднее основания и рукоятка глубины
реза были аккуратно изготовлены для достижения особо высокой точности строгания. Если грубо обращаться с этими деталями или оказывать на них сильное механическое воздействие, это может привести к неточной работе инструмента и снижению производительности. Обращайтесь с этими деталями с особенной аккуратностью.
3. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нa оcлaблeнии кaкиx-либо винтов нeмeдлeнно зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти.
4. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oбмоткa
элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
5. Oc
B двигaтeлe иcпoльзyютcя yгoльныe щeтки, кoтopыe
пocтeпeннo изнaшивaютcя. Та к как чрезмерно изношенная угольная щетка может повредить двигатель, заменяйте изношенные или близкие к «пределу износа» угольные щетки новыми, имеющими тот рисунке. Кроме того, всегда содержите угольные щётки в чистоте и обязательно следите за тем, чтобы они могли свободно скользить в щёткодержателях.
6. Замена угольной щетки (Рис. 15)
После снятия крышки при помощи шлицевой
отвертки разберите колпачки. После чего угольная щетка с пружиной легко снимается.
7.
Замена сетевого шнура
В случае необходимости замены сетевого шнура
во избежание угрозы безопасности замену должен осуществить авторизованный сервисный центр
HiKOKI.
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex пpaвил
двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдц
мотp yгольныx щeток (Рис. 15)
же номер , как и показанный на
и нopм бeзoпacнocти.
длeжaщyю зaтяжкy. Пpи
97
Русский
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx инcтpyмeнтoв HiKOKI нopмaтивным/нaциoнaльным нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe н
eпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocт c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в уполномоченный цeнтp oбcлyживaния HiKOKI.
Информация, касающаяся создаваемого шума и вибрации
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй мoщнocти: 94 дБ (A) (P20SF) 100 дБ (A) (P20ST) Измеренный средневзвешенный уровень звукового давления: 83 дБ (A) (P20SF) 89 дБ (A) (P20ST)
Погрешность K: 3 дБ (А)
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии c EN60745.
Строгание мягкой древесины: Величина вибрации
Погрешность K = 1,5 м/с
=
a
3,1 м/с2 (P20SF)
h
4,3 м/с
2
2
(P20ST)
oянии вмecтe
Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства.
Oпpeдeлить м
зaщиты oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce пepиoды циклa экcплyaт выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy, а также время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HiKOKI ocтaвляет зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
epы пpeдocтopoжнocти для
aции, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт
98
1
9 mm (Max.)
82 mm (Max.)
9 mm (Max.)
2
0 – 2.6 mm
P20SF
0 – 1.5 mm
P20ST
34
56
99
7
8
9
10
1 mm 1 mm
100
Loading...