Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
21
21
3
3
82 mm (Max)
4
9 mm (Max)
9
9 mm (Max)
54
7
5
6
8
6
987
=
A
121110
B
C
2
D
D
F
1413
15
C
B
E
L
I
I
N
F
1716
G
18
H
I
K
F
D
J
P
212019
C
M
E
242322
C
M
N
O
1 mm1 mm
E
3
H
I
N
P
J
2625
27
R
Q
K
N
2928
R
T
S
U
30
12 mm
➤
21
5 mm
V
➤
W
4
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
PlaningHobelnRabotage
BevelingAbkantenBiseautage
2
3
RabbertingFalzenFormation de feuillure
4
TaperingAbschrägenFormation de biais
5
KnobKnopfBouton
6
ScaleSkalaÉchelle
7
MarkMarkierungMarque
Beginning of cutting
8
operationcoupe
9
End of cutting operationEnde des Hobelns
0
Cord holderKabelhalterFixation du cordon
A
StandStänderSupport
Box wrenchSteckschlüsselClef à béquille
B
Blade holderHobeleisenhalterSupport de lame
C
Carbide blade
D
(Double edged blade type)
BoltSchraubeBoulon
E
F
Set plate (B)Einstellplatte (B)Plaque de fixation (B)
G
Machine screwMaschinenschraubeVis machine
H
Turned surfaceGebogene OberflächeSurface tournée
I
Set plate (A)Einstellplatte (A)Plaque de fixation (A)
J
Set gaugeEinstell-LehreJauge de fixation
K
Wall surface bWandoberfläche bSurface du mur b
Flat portion of the cutterFlacher Teil desSection plate du bloc de
L
blockSchneidblockslame
M
GrooveNutEncoche
BladeHobeleisenLame
N
(Resharpenable blade type)
Cutter blockSchneidblockBloc de coupe
O
Wall surface aWandoberfläche aSurface du mur a
P
Q
Chip coverSpanabdeckungÉcran anti-copeaux
R
Screw D4 × 16Schraube D4 × 16Vis D4 × 16
S
Dust adapterStaubadapter
T
ElbowKnieCoude
U
Dust bagStaubbeutelSac à poussière
V
Wear limitVerschleißgrenzeLimite d’usure
W
No. of carbon brushNr. der KohlebürsteN˚ du balai en carbone
Beginn des Hobelns
Hobeleisen mit
Hartmetallschneide
(Beidseitigen klingentyp)
(schärfbarer Klingentyp) (lame de type réaffûtable)
di piallatura
Porta-cavo
Supporto
Chiave fissa a collare
Porta-lama
Lama in carburo
(tipo lama a doppio filo)
Bulloni
Piastra di impostazione (B)
Vite
Superficie curva
Piastra di impostazione (A)
Calibro di impostazione
Superficie parete b
Parte piatta del blocco
taglierina
Scanalatura
Lama
(tipo lama riaffilabile)
Blocco della pialla
Superficia parete a
Coperchio trucioli
Vite D4 × 16
Adattatore polvere
Gomito
Sacchetto raccoglipolvere
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Gemonteerde plaat (A)Placa de ajuste (A)Placa do conjunto (A)
J
Gemonteerd meetinstrument
K
Muuroppervlak bSuperficie de pared bSuperfície de parede b
Vlakke gedeelte vanParte plana del bloqueParte plana do bloco
L
freeszwartdel cortadorcortador
M
GroefRanuraRanhura
MesCuchillaLâmina (Tipo de lâmina
N
(Slijpbaar mes)(Tipo de cuchilla afilable) possível de afiar)
SnijkopBloque del cortadorBloco cortador
O
Muuroppervlak aSuperficie de pared aSuperfície de parede a
P
Q
SpaankastCubierta de virutasTampa de aparas
R
Schroef D4 × 16Tornillo D4 × 16Parafuso D4 × 16
S
StofadapterAdaptador para el polvo Adaptador para pó
T
ElleboogstukCodoCotovelo
U
StofzakBolsa para el polvoSaco para pó
V
SlijtagegrensLímite de usoLimite de desgaste
W
Nr. van de koolborstelN° de carbón de contacto Nº de escovas de carvão
Principio de la operación Início da operação de
de cortecorte
Fin de la operación de
corte
Cuchilla de carburoLâmina de carboneto
(Tipo de cuchilla de doble (Tipo de lâmina de fio
borde)duplo)
Manómetro de ajusteManómetro do conjunto
Fim da operação de corte
6
n
0
/min or min
-1
EnglishDeutschFrançaisItaliano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may
result in electric
shock, fire and/or
serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally
compatible recycling
facility.
Revolutions or
reciprocations per minute
Alternating currentWechselstromCourant alternatif
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge
nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Umdrehungen oder
Pendelbewegungen pro
Minute
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
l’outil.
d’utiliser
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies et/
ou des blessures graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature
elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature
elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine
di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Velocità a vuotono-load speedLeerlaufdrehzahlVitesse à vide
Rivoluzioni o
reciprocazioni per minuto
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
Class II toolWerkzeug der Klasse II Outil classe II
CautionAchtungAttention
Attrezzo di Classe II
Attenzione
VoltVoltsVoltVolts
AmpereAmperesAmpereAmpères
HertzHertzHertzHertz
WattWattsWattWatts
KilogrammiKilogramsKilogrammKilogrammes
7
n
0
/min or min
-1
NederlandsEspañolPortuguês
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EC
inzake oude elektrische
en elektronische
apparaten en de
toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
snelheid onbelast
Toerental of heen-enweer gaande
beweging per minuut.
Wisselstroom
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su significado antes del
uso.
Lea todas las instrucciones
y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Sólo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
velocidad sin carga
Revoluciones o giros
por minuto
Corriente alterna
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes do
uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a
directiva europeia 2002/
96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais,
as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em
separado e
encaminhadas a uma
instalação de
reciclagem dos
materiais ecológica.
velocidade sem carga
Rotações ou
alternações por
minuto
Corrente alternada
AVISO
Gereedschap klasse II
Voorzichtig
V
A
Hz
W
kg
8
VoltVoltiosVolts
AmpèreAmperesAmperes
HertzHertz o herciosHertz
WattWatts o vatiosWatts
KilogramKilogramosQuilogramas
Herramienta de Clase II
Precaución
Feramenta de classe II
Atenção
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
9
English
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before settling the tool
down.
An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping surface
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure andsupport the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
4. Do not use the Planer with the blades facing upward
(as stationary type planer).
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V, 240 V)
Power Input620 W*
Cutting Width82 mm
Max. Cutting Depth2.6 mm
Weight (without cord and guide)2.5 kg
No-Load Speed17000 min
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
5. Case (not supplied in all areas) ........................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
4. Prepare a stable wooden workbench suitable for
planing operation. As a poorly balanced workbench
creates a hazard, ensure it is securely positioned
on firm, level ground.
5. RCD
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30mA or less at all times is
recommended.
PLANING PROCEDURES
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Dust adapter
2. Elbow
3. Dust bag
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Planing various wooden planks and panels.
(See Fig. 1-4)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
10
1. Adjusting the cutter depth
(1) Turn the knob in the direction indicated by the
arrow in Fig. 5 (clockwise), until the triangular mark
is aligned with the desired cutting depth on the
scale. The scale unit is graduated in millimeters.
(2) The cutting depth can be adjusted within a range
of 0-2.6 mm.
2. Surface cutting
Rough cutting should be accomplished at large
cutting depths and at a suitable speed so that
shavings are smoothly ejected from the machine.
To ensure a smoothly finished surface, finish cutting
should be accomplished at small cutting depths and
at low feeding speed.
3. Beginning and ending the cutting operation
As shown in Fig. 6, place the front base of the
planer on the material and support the planer
horizontally. Turn ON the power switch, and slowly
operate the planer toward the leading edge of the
material. Firmly depress the front half of the planer
at the first stage of cutting, as shown in Fig. 7,
depress the rear half of the planer at the end of
the cutting operation. The planer must always be
kept flat throughout the entire cutting operation.
4. Precaution after finishing the planing operation
When the planer is suspended with one hand after
finishing the planing operation, ensure that the
cutting blades (base) of the planer do not contact
or come too near your body. Failure to do so could
result in serious injury.
-1
English
5. Cord holder
A cord holder is provided on the back of the handle
below where the cord is attached. Clip the cord in
the holder from right or left depending on which
side you want the cord to be. (Fig. 8)
6. Stand
Lift the back of the planer to extend the foot from
the base. Having the stand extended when you put
the planer down prevents contact between the blade
and the material. (Fig. 9)
CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF
CUTTER BLADE HEIGHT (FOR DOUBLE
EDGED BLADE TYPE)
1. Carbide blade disassembly
(1) As shown in Fig. 10, loosen the blade holder with
the attached box wrench.
(2) As shown in Fig. 11, remove the carbide blade by
sliding it with the attached box wrench.
CAUTION
Be careful not to injure your hands.
2. Carbide blade assembly
CAUTION
Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf
accumulated on the carbide blade.
(1) As shown in Fig. 12, lift set plate (B) and insert the
new carbide blade between cutter block and set
plate (B).
(2) As shown in Fig. 13, mount the new carbide blade
by sliding it on the set plate (B) so that the blade
tip projects by 1mm from the end of the cutter
block.
(3) As shown in Fig. 14, fix the bolts at the blade holder
after blade replacement has been completed.
(4) Turn the cutter block over, and set the other side
in the same manner.
3. Adjustment of carbide blade height
CAUTION
If the carbide blade’s heights are inaccurate after
above procedures have been completed, carry out
the procedures described below.
(1) As shown in Fig. 15, use the box wrench to loosen
the three bolts used to retain the carbide blade, and
remove the blade holder.
(2) As shown in Fig. 16, after removing the carbide
blade, slide set plate (B) in the direction indicated
by the arrow to disassemble set plate (B).
(3) Loosen the 2 screws holding on the carbide blade
and set plate (A), set plate (B).
(4) As shown in Fig. 17, 18, press the turned surface
of set plate (A) to the wall surface b while adjusting
the carbide blade edge to the wall surface a of the
set gauge. Then, tighten them with the 2 screws.
(5) As shown in Fig. 19, 20, insert a turned portion of
set plate (A) attached to set plate (B) into a groove
on the flat portion of the cutter block.
(6) As shown in Fig. 21, place the blade holder on the
completed assembly and fasten it with the three
bolts. Ensure that the bolts are securely tightened.
Follow the same procedures for the opposite side
carbide blade.
BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND
ADJUSTMENT OF BLADE HEIGHT (FOR
RESHARPENABLE BLADE TYPE)
1. Blade disassembly
(1) As shown in Fig. 15, use the accessory box wrench
to loosen the three bolts used to retain the blade,
and remove the blade holder.
(2) As shown in Fig. 16, slide the blade in the direction
indicated by the arrow to disassemble the blade.
CAUTION
Be careful not to injure your hands.
2. Blade assembly
CAUTION
Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf
accumulated on the blade.
(1) Insert a turned portion of set plate (A) attached to
the blade into a groove on the flat portion of the
cutter block. (Fig. 19, 22)
Set the blade so that both sides of the blade protrude
from the width of the cutter block by about 1 mm
(Fig. 23)
(2) Place the blade holder on the completed assembly,
as shown in Fig. 24, and fasten it with the three
bolts. Ensure that the bolts are securely tightened.
(3) Turn the cutter block over, and set the opposite side
in the same manner.
3. Adjustment of blade height
(1) Loosen the 2 screws holding on the blade and set
plate (A).
(2) Press the turned surface of set plate (A) to the wall
surface b while adjusting the blade edge to the wall
surface a of the set gauge. Then, tighten them with
the 2 screws. (Fig. 17, 25)
SHARPENING THE RESHARPENABLE BLADES
Use of the accessory Blade Sharpening Ass'y is
recommended for convenience.
1. Use of Blade Sharpening Ass'y
As shown in Fig. 26, two blades can be mounted
on the blade sharpening ass'y to ensure that the
blade tips are ground at uniform angles. During
grinding, adjust the position of the blades so that
their edges simultaneously contact the dressing
stone as shown in Fig. 27.
2. Blade sharpening intervals
Blade sharpening intervals depend on the type of
wood being cut and the cutting depth. However,
sharpening should generally be effected after each
500 meters of cutting operation.
3. Dressing Stone
When a water dressing stone is available, use it
after dipping it sufficiently in water since such a
dressing stone may be worn during grinding works,
flatten the upper surface of the dressing stone as
often as necessary.
11
English
ATTACHING AND DETACHING THE DUST
ADAPTER (OPTIONAL ACCESSORY)
CAUTION
䡬 To prevent accidents, ensure that the power tool is
switched off and the plug is disconnected from the
power source.
䡬 Follow the procedure below to mount the dust adapter
securely. Failure to do so may result in the adapter
coming off, causing injury.
1. Attaching the dust adapter
(1) Remove the screw D4 × 16 in the chip cover and
remove the chip cover as shown in Fig. 28.
(2) Mount the dust adapter and secure with the screw
D4 × 16. (Fig. 29)
NOTE:
Take care not to break the catch when attaching or
detaching the dust adapter and chip cover.
2. Removing the dust adapter
To remove the dust adapter, follow the procedure
above in reverse order.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blades
Continued use of dull or damaged blades will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Sharpen or replace the
blades as often as necessary.
2. Handling
CAUTION
The front base, rear base, and cutting depth control
knob are precisely machined to obtain specifically high
precision. If these parts are roughly handled or
subjected to heavy mechanical impact, it may cause
deteriorated precision and reduced cutting
performance. These parts must be handled with
particular care.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 30)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
After removing the chip cover, use a slotted
screwdriver to disassemble the brush caps. The
carbon brushes can then be easily removed with
the spring.
6. Maintenance of the motor
The motor
power tool.
Exercise due
become damaged and/or wet with oil or water.
7. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
it
Center to avoid a safety hazard.
8. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
ols must be carried out by a HiKOKI Authorized
To
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
unit winding is the very “heart” of the
care to ensure the winding does not
has to be done by HiKOKI Authorized Service
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
s
tatutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI's
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:-- Neutral
Brown: -- Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
continuing program of research and
12
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Planing softwood:
a
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
2
= 3.1 m/s
h
2
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
English
13
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf
Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen
Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass
sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung
betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren
das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie
Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein
erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht
sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen
Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen
Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das
Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden
Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das
Stromschlagrisiko.
f)Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das
Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen
a)
Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das
Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
14
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass
sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das
Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am
Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem
Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel),
ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf,
sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren
vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das
richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am
Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit
verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren,
ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und
Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und
unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL
1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand
gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst
dann nieder.
Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte
sich in die Oberfläche eingraben, was zu
Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen
kann.
2. Halten Sie das Elektrogerät nur an der isolierten
Grifffläche, da das Schneidewerkzeug mit dem
Gerätkabel in Berührung kommen könnte. Beim
Durchschneiden von stromführenden Drähten
können die freiliegenden Metallteile des Elektrogeräts
unter Strom kommen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
3. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische
Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks
auf einer stabilen Arbeitsfläche. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, ist es nicht stabil und kann außer Kontrolle
geraten.
4. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach
oben verwenden (als stationäre Hobelmaschine
maschine zu verwenden).
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme620 W*
Hobelbreite82 mm
Max. Spantiefe2,6 mm
Gewicht (ohne Kabel und Führung)2,5 kg
Leerlaufgeschwindigkeit17000 min
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese
(nicht in allen Gebieten im Lieferumfang) ......... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR - separat zu beziehen
1.- Staubadapter
2. Knie
3. Staubbeutel
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Hobeln von verchiedenen Holzplanken und Paneelen.
(s. Abb. 1-4)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Es ist eine stabile hölzerne Arbeitsunterlage
anzufertigen, die für Hobelarbeiten geeignet ist. Eine
schlecht ausbalancierte Arbeitsunterlage bildet eine
Gefahrenquelle. Es ist darauf zu achten, daß sie auf
einem festen, ebenen Untergrund sicher aufgestellt
ist.
5. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis
30 mA.
HOBELARBEITEN
1. Einstellen der Spantiefe
(1) Der Knopf wird in der durch den Pfeil in Abb. 5
(im Uhrzeigersinn) angedeuteten Richtung gedreht,
bis das dreieckige Zeichen auf der Skala auf die
gewünschte Spantiefe zeigt. Die Skala ist in mm
abgestuft.
(2) Die Spantiefe in einem Bereich von 0-2,6 mm,
ingestellt werden.
-1
15
Deutsch
2. Flächenhobeln
Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und in
einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt
werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus
der Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung
einer glatten Oberfläche sollte das abschließende
Hobeln mit geringer Spantiefe und niedriger
Geschwindigkeit durchgeführt werden.
3. Beginn und Ende der Spanarbeiten
Wie in Abb. 6 gezeigt, wird der vordere Teil des
Hobels auf das Werkstück gesetzt und horizontal
abgestützt. Der Motor wird eingeschaltet und der
Hobel langsam zur Kante des Werkstücks
vorgeschoben. Der vordere Teil des Hobels wird zu
Beginn des Spanens, wie in Abb. 7 gezeigt, fest
aufgedrückt, während zum Ende der Spanarbeit die
hintere Hälfte des Hobels fest aufgedrückt wird. Der
Hobel muß während der gesamten Hobelarbeit flach
gehalten werden.
4. Vorsichtsmaßnahmen nach Beendigung der
Hobelarbeiten
Wenn der Hobel nach Beendigung der Hobelarbeit
mit einer Hand abgenommen wird, ist darauf zu
achten, daß das Hobeleisen (Unterseite) des Hobels
nicht mit dem Körper in Berührung kommt. Sonst
können ernsthafte Verletzungen entstehen.
5. Kabelhalter
An der Rückseite des Griffs befindet sich unterhalb
des Kabelaustritts ein Kabelhalter. Klemmen Sie das
Kabel, je nachdem, auf welcher Seite Sie das Kabel
haben wollen, von rechts oder von links in den
Halter ein. (Abb. 8)
6. Ständer
Heben Sie die Rückseite des Hobels an, um unten
den Ständer auszuklappen. Wenn Sie den Hoben
bei ausgeklapptem Ständer absetzen, wird dadurch
eine Berührung des Schneidewerkzeugs mit dem
Material verhindert. (Abb. 9)
EIN- UND AUSBAU DES HOBELEISENS UND
EINSTELLEN DER SCHNEIDTIEFE (FÜR
BEIDSEITIGEN KLINGENTYP)
1. Ausbau des Hobeleisens
(1) Den Hobeleisenhalter mit dem Steckschlüssel des
Zubehörs wie in Abb. 10 gezeigt lösen.
(2) Das Hobeleisen wie in Abb. 11 gezeigt durch
Schieben mit dem Steckschlüssel des Zubehörs
entfernen.
ACHTUNG
Es ist darauf zu achten, daß man sich die Hände
nicht verletzt.
2. Einbau des Hobeleisens mit Hartmetallschneide
ACHTUNG
Vor dem Einbau sorgfältig alle feinen Späne usw.
vom Hobeleisen mit Hartmetallschneide abwischen.
(1) Wie in Abb. 12 gezeigt, Einstellplatte (B) anheben
und das neue Hobeleisen mit Hartmetallschneide
zwischen Schneidblock und Einstellplatte (B)
einschieben.
(2) Das neue Hobeleisen mit Hartmetallschneide wie in
Abb. 13 gezeigt durch Verschieben auf der
Einstellplatte (B) so anbringen, daß die Klingenspitze
1 mm über das Ende des Schneidblocks hervorsteht.
16
mit Hartmetallschneide
(3) Die Schrauben am Hobeleisenhalter wie in Abb. 14
gezeigt anziehen, nachdem das Hobeleisen
ausgewechselt worden ist.
(4) Der Messerkopf wird umgedreht und die andere
Seite auf die gleiche Weise befestigt.
3. Einstellen der Höhe des Hobeleisens mit
Hartmetallschneide
ACHTUNG
Wenn die Höhe der Hartmetallschneide nach
Beendigung der obigen Verfahren nicht genau ist,
die nachfolgend beschriebenen Verfahren
durchführen.
(1) Den Steckschlüssel wie in Abb. 15 gezeigt
verwenden, um die drei Schrauben zu lösen, die
das Hobeleisen mit Hartmetallschneide halten, und
dann den Hobeleisenhalter entfernen.
(2) Nach Entfernen des Hobeleisens mit
Hartmetallschneide die Einstellplatte (B) wie in Abb.16 gezeigt in Pfeilrichtung schieben, um die
Einstellplatte (B) auszubauen.
(3) Die zwei Schrauben Lösen, die das Hobeleisen mit
Hartmetallschneide auf der Einstellplatte (A) und
der Einstellplatte (B) halten.
(4) Die gebogene Oberfläche der Einstellplatte (A) wie
in Abb. 17 und 18 gezeigt zur Wandoberfläche b
drücken, während die Kante des Hobeleisens mit
Hartmetallschneide auf die Wandoberfläche a der
Einstell-Lehre ausgerichtet wird. Dann mit den beiden
Schrauben anziehen.
(5) Den gebogenen Teil der an der Einstellpaltte (B)
angebrachten Einstellplatte (A) wie in Abb. 19 und
20 gezeigt am flachen Teil des Schneidblocks
einschieben.
(6) Den Hobeleisenhalter wie in Abb. 21 gezeigt auf die
fertige Montage setzen und ihn mit den drei
Schrauben befestigen. Sicherstellen, daß die
Schrauben fest angezogen sind. Die gleichen
Verfahren für das Hobeleisen mit Hartmetallschneide
auf der gegenüberliegenden Seite ausführen.
HOBELEISENEIN- UND -AUSBAU UND
EINSTELLEN DER KLINGENHÖHE (FÜR
SCHÄRFBAREN KLINGENTYP)
1. Ausbau des Hobeleisens
(1) Die drei Schrauben, die das Hobeleisen halten, wie
in Abb. 15 gezeigt mit dem Steckschlüssel des
Zubehörs lösen und den Hobeleisenhalter entfernen.
(2) Den Hobeleisenhalter wie in Abb. 16 gezeigt auf die
fertige Baugruppe setzen und mit den drei Schrauben
befestigen. Die Schrauben müssen fest angezogen
werden.
ACHTUNG
Es ist darauf zu achten, daß man sich die Hände
nicht verletzt.
2. Einbau des Hobeleisens
ACHTUNG
Vor dem Einbau des Hobeleisens allen Schmutz
sorgfältig abwischen.
(1) Den gebogenen Teil der am Hobeleisen
angebrachten Einstellplatte (A) in eine Nut am
flachen Teil des Schneidblocks einsetzen. (Abb. 19,
22)
Das Hobeleisen so einstellen, daß beide Seiten des
Hobeleisens um etwa 1 mm über die Breite des
Schneidblocks überstehen. (Abb. 23)
(2) Der Eisenhalter wird auf die Maschine aufgesetzt
und mit den drei Schrauben befesigt, wie in Abb.24 dargestellt. Es ist darauf zu achten, daß die
Schrauben fest angazogen sind.
(3) Den Messerkopf umdrehen und das Hobeleisen auf
der gegenüberliegenden Seite auf die gleiche Weise
befestigen.
3. Einstellen der Hobeleisenhöhe
(1) Die zwei Schrauben lösen, die das Hobeleisen an
der Einstellplatte (A) halten.
(2) Die gebogene Oberfläche der Einstellplatte (A) gegen
die Wandoberfläche b drücken, während die Kante
des Hobeleisens an der Wandoberfläche a der
Einstell-Lehre eingestellt wird. Dann die beiden
Schrauben fest anziehen. (Abb. 17, 25)
SCHÄRFEN DER SCHÄRFBAREN HOBELEISEN
Für bequemes Schärfen wird die Verwendung der
Hobeleisen-Schärfvorrichtung empfohlen.
1. Verwendung der Hobeleisen-Schärfvorrichtung
Wie in Abb. 26 gezeigt, können zwei Hobeleisen an
der Hobeleisen-Schärfvorrichtung angebracht
werden, um sicherzustellen, daß beide Schneiden
im gleichen Winkel geschliffen werden. Beim
Schleifen die Position der Hobeleisen so einstellen,
daß ihre Schneiden wie in Abb. 27 gezeigt
gleichzeitig in Kontakt mit dem Schleifstein kommen.
2. Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen
Der Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen hängt
von der geschnittenen Holzart und der Schneidtiefe
ab. Allgemein sollte Schärfen jeweils nach 500 m
Schneidbetrieb durchgeführt werden.
3. Abziehstein
Wenn ein Naßschleifstein vorhanden ist, ihn vor der
Verwendung ausreichend in Wasser eintauchen und
die obere Oberfläche des Schleifsteins durch das
Schleifen abgenutzt wird, muß sie so oft wie
erforderlich eingeebnet werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES
STAUBADAPTERS (OPTIONALES ZUBEHÖR)
ACHTUNG
䡬 Achten Sie zur Verhütung von Unfällen darauf, dass
das Elektrogerät ausgeschaltet und der Netzstecker
aus der Dose gezogen ist.
䡬 Befolgen Sie die nachstehende Vorgangsweise zum
sicheren Montieren des Staubadapters. Werden die
Anweisungen nicht befolgt, kann sich der Adapter
lösen und Verletzungen verursachen.
1. Anbringen des Staubadapters
(1) Schrauben Sie die Schrauben D4 × 16 von der
Spanabdeckung und die Spanabdeckung ab wie in
Abb. 28 gezeigt.
(2) Montieren Sie den Staubadapter und befestigen Sie
ihn mit den Schrauben D4 × 16. (Abb. 29)
HINWEIS
Achten Sie darauf, beim Anbringen von Staubadapter
und Spanabdeckung nicht die Arretierung zu
zerbrechen.
Deutsch
2. Entfernen des Staubadapters
Zum Entfernen des Staubadapters befolgen Sie die
obige Vorgangsweise in umgekehrter Reihenfolge.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Hobeleisen
Die Weiterverwendung von stumpfen oder
beschädigten Hobeleisen führt zu verminderter
Hobelleistung und kann eine Überbelastung des
Motors verursachen. Die Hobeleisen werden so oft
wie notwendig ersetzt.
2. Behandlung
ACHTUNG
Die vordere Platte, die hintere Platte und der
Einstelknopf für die Spantiefe sind zur Erzielung
besonders großer Präzision exakt bearbeitet. Wenn
diese Teile grob behandelt oder starken
mechanischen Schlägen ausgesetzt werden, kann
das zu verminderter Präzision und verringerter
Hobelleistung führen. Diese Teile müssen mit
besonderer Sorgfalt behandelt werden.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
A
lle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 30)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt, wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden, und sie müssen sich in
der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Nach dem Entfernen der Schnipseldeckung mit
einem Negativkopf-Schraubenzieher die
Bürstenkappe abbauen. Die Kohlebürste kann dann
zusammen mit der Feder leicht entfernt werden.
6. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
7. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem
von HiKOKI autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden.
17
Deutsch
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur,
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten HiKOKI-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiK
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
OKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
ufgrund des ständigen Forschungs- und
A
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind
Änderungen den hierin gemachten technischen
Angaben nicht ausgeschlossen.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Hobeln von Weichholz:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
18
a
= 3,1 m/s
h
2
2
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT
LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y
référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou
poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque
vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise
secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la
masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes
réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que
les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse
du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions
humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc
électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus
ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de
choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un
cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les
risques de choc électrique.
f)Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels
réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens
en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention
peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter
des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que
l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au
sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur
ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position
de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique
en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de
l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un
bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des
situations imprévisibles.
f)Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations
d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire
les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté
à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au
régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en
position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des
outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec
l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs
non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais
alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f)Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil,
etc. conformément à ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide
de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
19
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU RABOT
1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil.
La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre
dans la surface et entraîner une perte de contrôle,
voire une blessure grave.
2. Maintenez l’outil électrique uniquement par la
surface isolée destinée à la prise en main, pour
éviter tout risque de contact entre la lame et le
cordon d’alimentation. Le fait de couper un câble
électrique peut mettre à nu les fils sous tension et
l’opérateur risque un choc électrique.
3. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable. Le fait de maintenir la pièce à la main ou
contre votre corps peut la rendre instable et ainsi
entraîner une perte de contrôle.
4. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers
le haut (comme machine de type stationnaire).
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(110 V, 230 V, 240 V)
Puissance620 W*
Largeur de coupe82 mm
Profondeur max. de coupe2,6 mm
Poids (sans fil et guide)2,5 kg
Vitesse sans charge17000 min
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
ACCESSOIRES STANDARD
1. Cléf à béquille (pour fixer la lame de coupe) .......... 1
2. Jauge de fixation
(pour le réglage de la hauteur de lame) .................. 1
3. Guide (avec vis de fixation) ...................................... 1
4. Dispositif d’affûtage de la lame
(pour les lames de type réaffûtable) ...................... 1
5. Boîtier (non fourni dans toutes les zones) .............. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES A OPTION (vedus séparément)
1. Adaptateur auti-poussières
2. Coude
3. Sac à poussière
Les accessoires à option sont sujets à changement sans právis.
APPLICATIONS
䡬 Rabotage de différents madriers et panneaux en
bois. (Voir Fig. 1-4)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET.
Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est
sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
20
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Préparer un support stable en bois pour le rabotage.
Comme un support mal équilibré peut créer un
danger, s’assurer qu’il est fermement positionné
sur un sol plat et dur.
5. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
RABOTAGE
1. Réglage de la profondeur de coupe de la lame
(1) Tourner le bouton dans la direction indiquée par
la flèche à la Fig. 5 (sens des aiguilles d’une montre),
jusqu’à ce que la marque triangulaire soit alignée
sur la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle.
L’échelle est graduée en millimètres.
(2) La profondeur de coupe peut être réglée de 0-2,6
mm.
2. Coupe de surface
La taille grosse doit se faire avec une importante
profondeur de coupe et à une vitesse convenable
de manière à ce que les copeaux soient éjectés
doucement de la machine. Pour obtenir une surface
finie lisse, la finition de la coupe doit se faire à une
faible profondeur et à une vitesse faible.
3. Commencement et fin de l’opération de coupe
Suivant la Fig. 6, placer la base avant du rabot sur
la pièce travaillée et supporter le rabot
horizontalement. Mettre l’interrupteur sur MARCHE
et faire fonctionner lentement le rabot vers le bord
d’attaque de la pièce. Appuyer fermement sur la
moitié avant du rabot au début de la coupe et,
-1
Français
suivant la Fig. 7, appuyer sur la partie arrière du
rabot à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit
être tenue plate pendant toute l’opération de coupe.
4. Précaution à prendre à la fin de l’opération de
rabotage
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la
fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les
lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en
contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de
trop. Il y a sinon risque d’accident grave.
5. Fixation du cordon
Une fixation pour cordon est prévue à l’arrière de
la poignée, derrière le point de sortie du cordon.
Clipsez le cordon sur la fixation du côté gauche ou
droit, selon le plus pratique pour vous. (Fig. 8)
6. Support
Soulevez l’arrière du rabot pour déplier le pied à
partir de la base. Le fait de déplier le pied permet
de poser le rabot à plat pour empêcher le contact
entre la lame et le matériau. (Fig. 9)
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
AU CARBURE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME AU CARBURE (POUR
LES LAMES À DEUX TRANCHANTS)
1. Démontage de la lame au carbure
(1) Comme indiqué à la Fig. 10, desserrer le support
de lame à l’aide de la clé à béquille fournie.
(2) Comme indiqué à la Fig. 11, retirer la lame au
carbure en la glissant à l’aide de la clé à béquille
fournie.
ATTENTION
Attention de nes pas bleisser vos mains.
2. Montage de la lame au carbure
ATTENTION
Avant l’assemblage, essuyer à fond tous les copeaux
accumulés sur la lame au carbure.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 12, soulever la plaque
de fixation (B) et insérer la nouvelle lame au carbure
entre le bloc de lame et la plaque de fixation (B).
(2) Comme indiqué à la Fig. 13, monter la nouvelle
lame de coupe en la glissant sur la plaque de
fixation (B) de façon que l’extrémité de la lame
dépasse de 1 mm de l’extrémité du bloc de lame.
(3) Comme indiqué à la Fig. 14, fixer les boulons sur
le support de lame lorsque, le remplacement de la
lame est maintenant terminé.
(4) Retourner le bloc de coupe, et régler l’autre côté
de la même manière.
3. Réglage de la hauteur de la lame au carbure
ATTENTION
Si la hauteur de la lame au carbure n’est pas exacte
après les procédures ci-dessus, effectuer les
opérations indiquées ci-dessous.
(1) Comme indiqué à la Fig. 15, desserrer les trois
boulons de fixation de la lame au carbure à l’aide
de la clé à béquille, et retirer le support de lame.
(2) Comme indiqué à la Fig. 16, après avoir retiré la
lame au carbure, glisser la plaque de fixation (B)
dans le sens de la flèche pour démonter la plaque
de fixation (B).
(3) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame au carbure,
puis la plaque de fixation (A) et la plaque de fixation
(B).
(4) Comme indiqué aux Fig. 17 et 18, appuyer la face
tournée de la plaque de fixation (A) sur la surface
du mur b tout en ajustant le tranchant de la lame
de coupe sur la surface du mur a de la jauge de
fixation. Puis, serrer avec les 2 vis.
(5) Comme indiqué aux Fig. 19 et 20, insérer la section
tournée de la plaque de fixation (A) fixée à la plaque
de fixation (B) dans une encoche de la section plate
du bloc de lame.
(6) Comme indiqué à la Fig. 21, placer le support de
lame sur l’ensemble terminé et le serrer avec les
trois boulons. Veiller à bien serrer les boulons à
fond. Procéder de la même façon pour le côté
opposé de la lame au carbure.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME ET
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAME (POUR
LES LAMES DE TYPE RÉAFFÛTABLE)
1. Retrait de la lame
(1) Comme indiqué à la Fig. 15, utiliser la clé à béquille
fournie en accessoire pour desserrer les trois boulons
de fixation de la lame, et retirer le support de lame.
(2) Comme indiqué à la Fig. 16, glisser le support de
lame dans le sens de la flèche pour retirer la lame.
ATTENTION
Attention de nes le côté opposé pas bleisser vos
mains.
2. Installation de la lame
ATTENTION
Avant d’installer la lame, bien essuyer toutes les
ébarbures accumulées sur la lame.
(1) Insérer la section tournée de la plaque de fixation
(A) fixée à la lame dans une encoche de la section
plate du bloc de lame. (Fig. 19 et 22)
Fixer la lame de façon que les deux côtés de la
lame dépassent de la largeur du bloc de lame
d’environ 1 mm. (Fig. 23)
(2) Placer le support de la lame sur l'ensemble terminé
suivant la Fig. 24, et fixer le avec les trois boulons.
S'assurer que les boulons sont correctement serrés.
(3) Retouner le bloc de coupe, et régler le côté opposé
de la même manière.
3. Réglage de la hauteur de lame
(1) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame et la
plaque de fixation (A).
(2) Appuyer la surface tournée de la plaque de fixation
(A) sur la surface du mur b tout en ajustant le
tranchant de la lame de coupe sur la surface du
mur a de la jauge de fixation. Puis, les serrer avec
les 2 vis. (Fig. 17 et 25)
AFFÛTAGE DES LAMES REAFFÛTABLE
A des fins de commodité, il est recommandé d’utiliser
l’ensemble d’affûtage de lame accessoire.
1. Utilisation du dispositif d’affûtage des lames
Comme indiqué à la Fig. 26, il est possible de monter
les deux lames sur l’ensemble d’affûtage de lame
pour garantir que l’extrémité des lames sera meulée
à un angle uniforme. Pendant le meulage, régler la
position des lames de façon que leurs tranchants
entrent simultanément en contact avec la pierre de
finissage, comme indiqué à la Fig. 27.
21
Français
2. Intervalle d’affûtage des lames
L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de
bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe.
Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter
les lames tous les 500 mètres d’opération de coupe.
3. Pierre de finissage
Si l’on dispose d’une pierre de finissage à l’eau,
l’utiliser après l’avoir suffisamment enfoncée dans
l’eau, car ce genre de pierre de finissage risque de
s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface
supérieure de la pierre de finissage aussi souvent
que cela est nécessaire.
FIXATION ET RETRAIT DE L’ADAPTATEUR
ANTI-POUSSIÈRE (ACCESSOIRE EN OPTION)
ATTENTION
䡬 Pour éviter tout accident, vérifiez que l’outil électrique
est hors tension et que la prise est débranchée de la
source d’alimentation.
䡬 Appliquez la procédure ci-dessous pour installer
correctement l’adaptateur anti-poussière.
L’adaptateur risque sinon de se détacher et de
provoquer une blessure.
1. Fixation de l’adaptateur anti-poussière
(1) Retirez les vis D4 × 16 de l’écran anti-copeaux et retirez
l’écran anti-copeaux comme cela est indiqué sur la
Fig. 28.
(2) Montez l’adaptateur anti-poussière et fixez-le à l’aide
des vis D4 × 16. (Fig. 29)
REMARQUE:
Veillez à ne pas casser le loquet lors de la fixation ou
du retrait de l’adaptateur anti-poussière et de l’écran
à copeaux.
2. Retrait de l’adaptateur anti-poussière
Pour retirer l’adaptateur pour la collecte de poussière,
suivez la procédure indiquée plus haut, dans l’ordre
inverse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Contrôle des lames
L’utilisation continue de lames usées ou abîmées
peut conduire à une réduction de l’efficacité de
coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Affûter ou remplacer les lames aussi souvent que
possible.
2. Maniement
ATTENTION
La base avant, la base arrière et le bouton de
commande de la profondeur de coupe sont usinés
de manière précise afin d’obtenir une précision
spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées
brutalement ou soumises à des chocs mécaniques
importants, il peut en résulter une diminution de
la précision et une réduction de l’efficacité de coupe.
Ces parties doivent être maniées avec les plus
grand soin.
22
3. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 30)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent.
Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer
le moteur, le remplacer par un nouveau du même
No.
que celui montré à la figure quand il est usé
ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Après avoir enlevé le couvercle d’éclats, se servir
d’un tournevis ordinaire por démonter le capuchon
des balais. Les balai en carbone peuvent alors
s’enlever facilement avec le ressort.
6. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
7. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avère
nécessaire, cette opération doit être effectuée par
un service après-vente HiKOKI agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
8. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
électriques HiKOKI doivent être confiées à un
outils
centre de service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 94 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 83 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Rabotage de bois de conifères:
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
2
a
= 3,1 m/s
h
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
Français
23
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli
elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza
cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli
infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in
presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero
accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese
disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun
adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili
ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali
tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio
di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o
scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o
parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di
scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una
prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f)Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un
luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo
a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che
state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza
di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili
potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre
le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature
antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni
personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a
una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di
raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia
posizionato su OFF.
24
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore
o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su
ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di
regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in
equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso
di situazioni impreviste.
f)Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature
di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate
e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi
alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile
idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione
migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere
azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o
depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata
dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili
o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli
elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano
componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente
il funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f)Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata,
con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in
conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in
debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da
eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate
che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO
DELLA PIALLA
1. Aspettare che la taglierina si arresti prima di posare
l’utensile.
La taglierina rotante esposta della pialla potrebbe
ingranare con la superficie, causando possibili
perdite di controllo e quindi, infortuni.
2. Mantenere l'utensile esclusivamente dalla superficie
di presa isolata, poiché la taglierina potrebbe entrare
a contatto con il cavo. Il taglio di fili in tensione
potrebbe trasmettere tensione alle parti metalliche
esposte dell'utensile, dando una scossa elettrica
all'operatore.
3. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per fissaree sostenere il pezzo su una superficie stabile. Tenere
il pezzo con le mani o contro il corpo lo rende
instabile e può comportare la perdita di controllo.
4. Non usare il pialleto con le lame rivolte verso l’alto
(come una pialla di tipo fisso).
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(110 V, 230 V, 240 V )
Potenza assorbita620 W*
Larghezza del taglio82 mm
Profondità massima di taglio2,6 mm
Peso (senza cavo e guida)2,5 kg
Velocità senza carico17000 min
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
1. Chiave fissa a collare
(per fissare la lama della pialla) .......................... 1
2. Calibro di impostazione
(per regolare l’altezza della taglierina) ................ 1
3. Guida (con vite di fissaggio) ................................. 1
4. Complesso per affilare le lame
(per la lama di tipo riaffilabile) ............................ 1
5. Contenitore (non fornito in tutte le aree) .......... 1
Gli accessori standard possono essere soggeti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Adattatore polvere
2. Gomito
3. Sacchetto raccoglipolvere
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti
a cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Piallare tavole e pannelli vari in legno. (Vds. Fig. 1-4)
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata.
La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Preparare un banco di lavoro in legno, stabile e
adatto a lavori di piallatura. Poiché un banco di
lavoro scarsamente bilanciato crea pericolo, fare in
modo che esso sia poggiato su un piano stabile
e livellato.
5. RCD
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30mA o
meno.
COME SI PIALLA
1. Regolazione della profondità della pialla
(1) Girare la manopola nel senso indicato dalla freccia
nella Fig. 5 (senso orario), fino a che il segno
triangolare sia allineato con la profondità di piallatura
desiderata, segnata sulla scala graduata. L’unità
della scala è graduata in millimetri.
(2) La profondità di piallatura può essere regolata tra
0 e 2,6 mm.
2. Piallatura di superfici
La sgrossatura deve essere fatta con una profondità
di piallatura elevata ed una appropriata velocità in
modo che i trucioli siano facilmente spulsi dalla
macchina. Per ottenere una superficie rifinita e liscia,
la piallatura di rifinitura deve essere eseguita con
una profondità limitata ed a bassa velocità.
3. Inizio e termine dell’operazione di piallatura
Come indicato nella Fig. 6, mettere la parte anteriore
della base del pialletto sul pezzo da lavorare e
tenere il pialleto orizzontale. Accendere l’interruttore
della messa in moto (posiz. ON) e manovrare
leggermente il pialleto verso il bordo di guida del
pezzo da lavorare. Premere forte la metà anteriore
del pialleto nella prima fase della piallatura, come
indicato nella Fig. 7 e premere forte la metà
posteriore del pialleto alla fine dell’operazione di
piallatura. Il pialleto deve essere sempre tenuto
piatto durante tutta l’operazione di piallatura.
-1
25
Italiano
4. Precauzione da prendere al termine dell’operazione
di piallatura
Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo
aver ultimato l’operazione di piallatura, fate
attenzione a che le lame (la base) del pialleto non
vengano a contatto o si avvicinino troppo al vostro
corpo. In caso contrario si potrebbe verificare una
grave lesione.
5. Porta-cavo
Sul retro della maniglia, inferiormente al punto di
attacco del cavo è previsto un porta-cavo. Agganciare
il cavo nel porta-cavo da destra o da sinistra a
seconda del lato in cui si desidera avere il cavo.
(Fig. 8)
6. Supporto
Sollevare la parte posteriore della pialla per
estendere il piede dalla base. L'estensione del
supporto quando la pialla è appoggiata impedisce
il contatto tra la lama e il materiale. (Fig. 9)
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA PIALLA
E REGOLAZIONE DELLA ALTEZZA DELLA
LAMA (PER LA LAMA DI TIPO A DOPPIO
FILO)
1. Smontaggio della lama in carburo
(1) Come mostrato nella Fig. 10, allentare il porta-lama
con la chiave fissa a collare in dotazione.
(2) Come mostrato nella Fig. 11, rimuovere la lama
della taglierina facendola scorrere con la chiave
fissa a collare in dotazione.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non ferirsi le mani.
2. Montaggio della lama in carburo
ATTENZIONE
Prima di montare la lama, togliere completamente
tutta la segatura accumulata sulla lama in carburo.
(1) Come mostrato nella Fig. 12, sollevare la piastra di
impostazione (B) e inserire la nuova lama in carburo
tra il blocco taglierina e la piastra di impostazione
(B).
(2) Come mostrato nella Fig. 13, montare la nuova
lama in carburo facendola scorrere sulla piastra di
impostazione (B) in modo che la punta della lama
sporga di 1 mm dall’estremità del blocco taglierina.
(3) Come mostrato nella Fig. 14, fissare i bulloni sul
porta-lama dopo che la sostituzione della lama è
stata completata.
(4) Girare sottosopra in blocco nella pialla e montare
l’altro lato allo stesso modo.
3. Regolazione dell’altezza della lama in carburo
ATTENZIONE
Se l’altezza della lama in carburo non è accurata
dopo che sono stati completati i procedimenti sopra,
eseguire i procedimenti descritti di seguito.
(1) Come mostrato nella Fig. 15, usare la chiave fissa
a collare per allentare i tre bulloni usati per trattenere
la lama in carburo e rimuovere il porta-lama.
(2) Come mostrato nella Fig. 16, Dopo aver rimosso
la lama in carburo, far scorrere la piastra di
impostazione (B) nella direzione indicata dalla freccia
per smontare la piastra di impostazione (B).
(3) Allentare le due viti che trattengono la lama in
carburo e la piastra di impostazione (A), piastra di
impostazione (B).
26
(4) Come mostrato nella Fig. 17, 18, premere la
superficie curva della piastra di impostazione (A)
sulla superficie parete b regolando il bordo della
lama in carburo sulla superficie parete a del calibro
di impostazione. Quindi serrare con le 2 viti.
(5) Come mostrato nella Fig. 19, 20, inserire una parte
curva della piastra di impostazione (A) applicata alla
piastra di impostazione (B) in una scanalatura della
parte piatta del blocco taglierina.
(6) Come mostrato nella Fig. 21, collocare il porta-lama
sull’insieme completato e fissarlo con tre bulloni.
Assicurarsi che i bulloni siano serrati saldamente.
Seguire gli stessi procedimenti per la lama in carburo
del lato opposto.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA
E REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA
LAMA (PER LA LAMA DI TIPO RIAFFILABILE)
1. Smontaggio della lama
(1) Come mostrato nella Fig. 15, usare la chiave fissa
a collare in dotazione per allentare i tre bulloni che
trattengono la lama e rimuovere il porta-lama.
(2) Come mostrato nella Fig. 16, far scorrere la lama
nella direzione indicata dalla freccia per smontare
la lama.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non ferirsi le mani.
2. Montaggio della lama
ATTENZIONE
Prima di montare, pulire bene tutto lo sporco
accumulato sulla lama.
(1) Inserire la parte curva della piastra di impostazione
(A) applicata alla lama in una scanalatura sulla parte
piatta del blocco taglierina. (Fig. 19, 22)
Collocare la lama in modo che entrambi i lati della
lama sporgano di circa 1 mm dall’ampiezza del
blocco taglierina. (Fig. 23)
(2) Mettere il porta-lama sulle parti già montate, come
indicato nella Fig. 24 e fissario con i tre bulloni.
Serrare bene i tre bulloni.
(3) Girare sottosopra in blocco nella pialla e montare
il lato opposto allo stesso modo.
3. Regolazione dell’altezza della lama
(1) Allentare le 2 viti che trattengono la lama e la
piastra di impostazione (A).
(2) Premere la superficie curva della piastra di
impostazione (A) sulla superficie parete b regolando
il bordo della lama sulla superficie parete a del
calibro di impostazione. Quindi serrare con le 2 viti.
(Fig. 17, 25)
AFFILATURA DELLE LAME RIAFFILABILI
Si consiglia di usare il corredo di affilatura lame accessorio
per comodità.
1. Uso del corredo di affilatura lame
Come mostrato nella Fig. 26, due lame possono
essere montate sul corredo di affilatura lame per
assicurare che le punte delle lame siano affilate ad
angolazioni uniformi. Durante la molatura, regolare
la posizione delle lame in modo che i loro bordi
tocchino simultaneamente la mola come mostrato
nella Fig. 27.
Italiano
2. Intervalli di affilatura lame
Gli intervalli di affilatura lame dipendono dal tipo
di legno tagliato e dalla profondità di taglio. Tuttavia
l’affilatura in generale va eseguita ogni 500 metri
di operazione di taglio.
3. Mola
Quando è disponibile una mola ad acqua, usarla
dopo averla inumidita a sufficienza perché tali mole
possono essere consumate durante l’affilatura.
Appiattire la superficie della mola ogni volta che
è necessario.
FISSAGGIO E RIMOZIONE DELL'ADATTATORE
POLVERE (ACCESSORIO OPZIONALE)
ATTENZIONE
䡬 Per evitare incidenti, assicurarsi che l'utensile sia
spento e che il cavo sia scollegato dall'alimentazione.
䡬 Attenersi alla procedura seguente per montare
l'adattatore polvere in modo sicuro. La mancata
osservanza di questa procedura può causare il
distacco dell'adattatore e conseguenti lesioni.
1. Fissaggio dell'adattatore polvere
(1) Rimuovere la vite D4 × 16 del coperchio trucioli e il
coperchio trucioli, come mostrato in Fig. 28.
(2) Montare l'adattatore polvere e fissarlo con la vite
D4 × 16. (Fig. 29)
NOTA:
Fare attenzione a non danneggiare il fermo durante il
fissaggio e la rimozione dell'adattatore polvere e del
coperchio trucioli.
2. Rimozione dell'adattatore polvere
Per rimuovere l'adattatore polvere, seguire la suddetta
procedura in ordine inverso.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle lame
L’uso continuativo di lame logore o danneggiate
provoca una riduzione nell’efficacia della piallatura
e può causare un sovraccarico del motore. Affilare
o sostituire le lame ogni qualvolta sia necessario.
2. Maneggio
ATTENZIONE
Il basamento anteriore, quello posteriore e la
manopola di regolazione della profondità del taglio
sono prodotti con precisione, per ottenere una
precisione specificatamente elevata. Se queste
componenti sono maneggiate rudemente o soggette
a pesante impatto meccanico, ne può risultare una
minore precisione ed una ridotta prestazione nella
piallatura. Queste parti devono essere trattate con
cura particolare.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
4. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 30)
Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale
con il tempo si consuma.
La spazzola eccessivamente consumata può causare
dei danni; quindi bisogna sostituirla con una nuova,
dello stesso numero indicato nella figura, non
appena è consumata o è vicina al limite di usura.
Inoltre bisogna mantenere la spazzola sempre pulita
e controllare che si sposti liberamente sul
portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Dopo aver rimosso il raccoglitrucioli, usare un
cacciavite a testa piatta per smontare il contenitore
di spazzola. Dopodiché la spazzola di carbone potrá
essere rimossa facilmente assieme alla molla.
Manutenzione del motore
6.
L’avvolgimento
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
Sostituzione del cavo di alimentazione
7.
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
8. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI dev
assistenza autorizzato HiKOKI.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato HiKOKI
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
del
motore il vero e proprio “cuore”
ono essere eseguite da un centro
e modificati per includere le più recenti
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
27
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Piallatura di legno dolce:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
2
a
= 3,1 m/s
h
2
28
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de
toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap
dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met
ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen
stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van
elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor
aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen
het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals
leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken
loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige
omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er
water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit
door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een
elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is
voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik
buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f)Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt
moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel
resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het
risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer
of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit
de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om
ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u
het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het
elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel
resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw
evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer
controle over het elektrisch gereedschap.
f)Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende
onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik
het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste
elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet
goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan
worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de
accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen
verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en
sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste
gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden.
Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen
of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van
invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk
voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f)Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen
minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten
worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke
situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke
onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
29
Nederlands
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
SCHAAFMACHINE
1. Wacht totdat het schaafmes tot stilstand is gekomen
voordat u het gereedschap neerlegt.
Een blootgesteld draaiend schaafmes kan in contact
komen met de oppervlakte met mogelijk
controleverlies en ernstig persoonlijk letsel tot
gevolg.
2. Pak het elektrisch alleen bij de geïsoleerde
handgreep vast, want het mes kan in contact komen
met het eigen snoer. Bij het doorsnijden van een
draad die onder "spanning" staat, kunnen
blootgestelde metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap onder "spanning" komen te staan wat
kan resulteren in een elektrische schok voor de
gebruiker.
3. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk
op een stevige ondergrond te bevestigen en te
ondersteunen. Wanneer u het werkstuk met uw
hand vasthoudt of tegen uw lichaam aandrukt, is
dit niet stabiel wat kan leiden tot controleverlies.
4. De schaafmachine niet met het mes naar boven
gebruiken (zoals bij een stationair type).
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen620 W*
Schaafbreedte82 mm
Max. spaandikte2,6 mm
Gewicht (zonder kabel en voring)2,5 kg
Toerental onbelast17000 min
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
1. Steeksleutel (om het schaafmes vast te draaien) ... 1
2. Stel meter in (voor instellen van snijhoogte) .......... 1
5. Koffer (wordt niet in alle landen bijgeleverd) ......... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Stofadapter
2. Elleboogstuk
3. Stofzak
De extra toebehoren kunnen zonder aankonding op ieder
moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
䡬 Het schaven van verschillende houten planken en
panelen. (Afb. 1-4)
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
30
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een
verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende
nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo
kort mogelijk gehouden worden.
4. Er moet een stabiele houten ondergrond vervaardigd
worden, welke geschikt is voor schaafwerkzaamheden.
Een slecht uitgebalanceerde ondergrond kan gevaar
veroorzaken en er moet op gelet worden, dat het
op een stevige, vlakke vloer veilig is opgesteld.
5. RCD
Het gebruik van een reststroomapparaat met een
nominale reststroom van 30 mA of minder wordt
aanbevolen.
SCHAAFWERKZAAMHEDEN
1. Het instellen van de spaandikte
(1) De knop wordt in de door de pijl in Afb. 5 (met
de klok mee) aangeduide richting gedraaid, totdat
het driehoekige teken op de schaal op de gewenste
spaandikte wijst. De schaal is ingedeeld in mm.
(2) De spaandikte in een bereik van 0-2,6 mm, worden
ingesteld.
2. Het schaven van oppervlakten
Het grofschaven moet uitgevoerd worden met grote
spaandikte en een geschikte snelheid, zodat de
schaafspanen gelijkmatig uit de machine geworpen
worden. Om een glad oppervlak te verkrijgen moet
het naschaven uitgevoerd worden met een geringere
spaandikte en lagere snelheid.
-1
Nederlands
3. Begin en einde van de schaafwerkzaamheden
Zoals aangetoond in Afb. 6, wordt het voorste
gedeelte van de schaaf op het werkstuk gezet en
horizontaal gesteund. De motor wordt aangeschakeld
en men schuift de schaaf langzaam naar de kant
van het werkstuk. Het voorste gedeelte van de schaaf
wordt bij begin van het schaven, zoals aangetoond
in Afb. 7, er stevig opgedrukt, terwijl bij het einde
van het schaafwerk de achterste helft van de schaaf
er stevig opgedrukt wordt. De schaaf moet tijdens
het totale schaafwerk vlak gehouden worden.
4. Voorzichtig, ook na beëindiging van het schaafwerk
Wanneer de schaaf na beëindiging van het
schaafwerk met één hand verwijderd wordt, moet
er op gelet worden, dat het schaafijzer (onderkant)
van de schaaf niet in aanraking komt met het
lichaam. Anders kunnen er ernstige verwondingen
optreden.
5. Snoerhouder
Er is een snoerhouder aan de achterkant van de
handgreep onder de plaats waar het snoer is
bevestigd. Klem het snoer vanaf rechts of links in
de houder, afhankelijk van de kant waar u wilt dat
het snoer moet zijn. (Afb. 8)
6. Standaard
Til de achterkant van de schaafmachine omhoog
om de voet vanaf de basis te verlengen. Als de
standaard is uitgetrokken wanneer u de
schaafmachine neerzet, voorkomt u contact tussen
het mes en het materiaal. (Afb. 9)
HET MONTEREN EN DEMONTEREN VAN
HET SCHAAFIJZER EN HET INSTELLEN VAN
DE SNIJDIEPTE (VOOR MES MET DUBBELE
RAND)
1. Demontage van het schaafijzer Koolstofmetaalmes
(1) Maak de snijvlakhouder los met de bijgeleverde
steeksleutel, als aangegeven in Afb. 10.
(2) Verwijder het freessnijvlak door het te schuiven met
de bijgeleverde steeksleutel, als aangegeven in Afb. 11.
LET OP
Er moet op gelet worden, dat de handen niet verwond
worden.
2. Montage van het Koolstofmetaalmes
LET OP
Voor het monteren verwijdert men zorgvuldig al het
stof, dat zich op het Koolstofmetaalmes afgezet heeft.
(1) Druk stelplaat (B) zoals in Afb. 12 wordt getoond
omhoog en plaats een nieuw koolstofmetaalmes
tussen het snijblok en de stelplaat (B).
(2) Monteer het nieuwe freessnijvlak door het op de
gemonteerde plaat (B) te schuiven zodat de punt
van het snijvlak met 1 mm uit het einde van het
freeszwart steekt, als aangegeven in Afb. 13.
(3) Bevestig de moer aan de snijvlakhouder, als
aangegeven in Afb. 14, en het vervangen van het
snijvlak is gebeurd.
(4) De snijkop wordt omgedraaid en men bevestigt de
andere kant op dezelfde manier.
3. Het instellen van de hoogte van het
Koolstofmetaalmes
LET OP
Indien de hoogte van de koolstofmetaalmes niet juist
is na het uitvoeren van de hierboven beschreven
procedure, moet u de volgende handelingen
uitvoeren.
(1) Gebruik de bijgeleverde steeksleutel om de drie
moertjes die het freessnijvlak tegenhouden los te
maken en verwijder de snijvlakhouder, als
aangegeven in Afb. 15.
(2) Schuif, nadat het freessnijvlak is verwijderd, de
gemonteerde plaat (B) in de richting van de pijl,
als aangegeven in Afb. 16, om de gemonteerde
plaat (B) te demonteren.
(3) Maak de twee schroeven los die het freessnijvlak,
de gemonteerde plaat (A) en de gemonteerde plaat
(B) op hun plaats houden.
(4) Duw het gedraaide oppervlak van de gemonteerde
plaat (A) richting het muuroppervlak b, terwijl u
ondertussen de snijkant van het freessnijvlak afstelt
op het muuroppervlak a van het gemonteerde
meetinstrument, als aangegeven in Afb. 17 en 18.
Zet ze vervolgens vast met de 2 schroeven.
(5) Plaats een gedraaid gedeelte van de gemonteerde
plaat (A) bevestigd aan de gemonteerde plaat (B)
in een groef op het vlakke gedeelte van het
freeszwart, als aangegeven in Afb. 19 en 20.
(6) Plaats de snijvlakhouder op de afgemaakte montage
en zet hem vast met de drie moertjes, als
aangegeven in Afb. 21. Zorg beslist dat de moertjes
stevig vast zitten. Voer dezelfde handelingen voor
de andere kant van het koolstofmetaalmes uit.
SNIJVLAK MONTAGE EN DEMONTAGE, EN
HET AFSTELLEN VAN DE HOOGTE VAN HET
SNIJVLAK (VOOR SLIJPBAAR MES)
1. Snijvlak demontage
(1) Gebruik de bijgeleverde steeksleutel om de drie
moertjes los te maken die het snijvlak tegenhouden,
en verwijder de snijvlakhouder, als aangegeven in
Afb. 15.
(2) Schuif het snijvlak in de richting van de pijl om het
snijvlak te demonteren, als aangegeven in Afb. 16.
LET OP
Er moet op gelet worden, dat de handen niet
verwond worden.
2. Sijvlak montage
LET OP
Veeg voordat u gaat monteren eerst al het slijpsel
af wat zich opeengehoopt heeft op het snijvlak.
(1) Plaats een gedraaid gedeelte van de gemonteerde
plaat (A) wat vastzit aan het snijvlak, in een groef
op het vlakke gedeelte van het freesblok. (Afb. 19
en 22.)
Plaats het snijvlak zo dat beide kanten van het
snijvlak ongeveer 1 mm uitsteken aan de breedte
van het freesblok. (Afb. 23.)
(2) De ijzerhouder wordt op de machine gezet en met
de drie schroeven bevestigd, zoals getoond in Afb.
24. Er moet op gelet worden, dat de schroeven
stevig aangedraaid zijn.
(3) De snijkop wordt omgedraaid en men bevestigt de
tegengestelde kant op dezelfde manier.
31
Nederlands
3. Afstelling van de hoogte van het snijvlak
(1) Maak de twee schroeven los die het snijvlak en de
gemonteerde plaat (A) op hun plaats houden.
(2) Duw het gedraaide oppervlak van de gemonteerde
plaat (A) naar het muuroppervlak b, terwijl u de
snijkant van het snijvlak afstelt op het muuroppervlak
a van het gemonteerde meetinstrument. Zet ze
vervolgens vast met de twee schroeven. (Afb. 17
en 25.)
HET SLIJPEN VAN DE SNIJVLAKKEN
Het is aanbevolen om gemakshalve de bijbehorende
Snijvlak Slijper Montage te gebruiken.
1. Het gebruik van de Snijvlak Slijper Montage
Twee snijvlakken kunnen bevestigd worden op de
snijvlak slijper montage om te verzekeren dat de
snijvlakpunten worden gebaseerd op uniforme
hoeken, als aangegeven in Afb. 26. Stel tijdens het
slijpen de positie van de snijvlakken zo af dat hun
hoeken gelijktijdig in aanraking komen met de
slijpsteen, als aangegeven in Afb. 27.
2. Pauzes in het snijvlak slijpen
Pauzes in het snijvlak slijpen hangen af van het
soort hout dat wordt gesneden en de diepte van
het snijden. Hoe dan ook, het slijpen wordt over
het algemeen na 500 meter snijwerk bewerkstelligd.
3. Slijpsteen
Wanneer een waterslijpsteen voor handen is, gebruik
het dan nadat het voldoende in water is gedompeld
omdat zulk soort slijpstenen kunnen slijten tijdens
het slijpwerk, en vlak het bovenvlak van de slijpsteen
indien nodig af.
BEVESTIGEN EN LOSMAKEN VAN DE
STOFADAPTER (LOS VERKRIJGBAAR
TOEBEHOOR)
LET OP
䡬 Om een ongeluk te voorkomen, moet u ervoor
zorgen dat het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker is losgemaakt van de
voedingsbron.
䡬 Volg de onderstaande procedure om de stofadapter
stevig te bevestigen. Wanneer dit niet wordt gedaan,
kan de adapter losraken met letsel tot gevolg.
1. Bevestigen van de stofadapter
(1) Verwijder de D4 × 16 schroef in de spaankast en
verwijder dan de spaankast zoals afgebeeld in
Afb. 28.
(2) Bevestig de stofadapter en maak deze met de D4 × 16
schroef vast. (Afb. 29)
OPMERKING
Wees voorzichtig dat de sluiting niet breekt bij het
bevestigen of losmaken van de stofadapter en de
spaankast.
32
2. Verwijderen van de stofadapter
Om de stofadapter te verwijderen, voert u de
bovenstaande procedure in de omgekeerde volgorde
uit.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het Koolstofmetaalmes
Het verder gebruik van stompe of beschadigde
messen leidt tot verminderd schaafeffect en kan
overbelasting van de motor veroorzaken. De messen
moeten zo dikwijls mogelijk vernieuwd worden.
2. Behandeling
LET OP
De voorste plaat, de achterste plaat en de instelknop
voor de spaandikte zijn voor het bereiken van een
bijzonder grote precisie exact bewerkt. Wanneer
deze delen ruw behandeld worden of blootgesteld
worden aan sterke mechanische slagen, kan dat
leiden tot een verminderde precisie en schaafeffect.
Deze delen moeten met bijzondere zorgvuldigheid
worden behandeld.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 30)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage.
Versleten koolborstels leiden tot problemen bij de
motor. Dientengevolge dienen de koolborstels
vervangen te worden door borstels die hetzelfde
nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer
de koolborstel versleten, of bijna versleten zijn.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn
en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Na het verwijderen van de spaankast kan de
koolborstel en veer gemakkelijk met een
schroevedraaier verwijderd worden.
6. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
7. Vervangen van het stroomsnoer
Als het nodig is om het stroomsnoer te vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door een erkend HiKOKI
Service-centrum ter voorkoming van problemen met
de veiligheid.
8. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
s
amen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI
elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI
te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
p grond van het voortdurende research- en
O
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 83 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Schaven van zachthout:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
a
= 3,1 m/s
h
2
2
Nederlands
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de
blootstelling gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
33
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia
a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con
cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos
como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar
el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice
una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser
adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente
adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en
contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la
humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para
transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice
un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante
un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o
esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección
ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor
está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
34
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta
eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo
momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las
piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción
de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma
más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el
interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de
la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para
que no las cojan los niños y no permita que utilicen las
herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si
las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los
bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una
situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado
que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CEPILLADORA
1. Espere a que la cuchilla se detenga antes de dejar
la herramienta.
La exposición de un dispositivo de corte en rotación
podría provocar el contacto con la superficie y
traducirse una pérdida de control y lesiones graves.
2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola
únicamente por la superficie de agarre aislada, ya
que el dispositivo de corte podría cortar su propio
cable. El corte de cables "con tensión" podría
provocar que las piezas metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica transmitieran corriente y
provocaran al operador una descarga eléctrica.
3. Use abrazaderas u otra cualquier forma práctica
para fijar y apoyar el elemento de trabajo sobre
una plataforma estable. Sostener el elemento de
trabajo con la mano o contra su cuerpo no crea
un entorno estable y podría derivar en la pérdida
del control.
4. No usar la cepillo con la cuchilla mirando hacia
arriba (como cepilladora de tipo estacionario).
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*(110 V, 230 V, 240 V)
Acometida620 W*
Anchura de corte82 mm
Profundidad máx. de corte2,6 mm
Peso (sin cable ni guía)2,5 kg
Velocidad de marcha en vacío17000 min
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de
acuerdo al país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
1. Llave anular
(para afirmar la cuchilla del cortador) ..................... 1
2. Manómetro de ajuste
(para ajustar la altura del cortador) ......................... 1
3. Guía (con tornillo de sujeción) ................................. 1
4. Conjunto de afila-cuchillas
(para el tipo de cuchilla afilable) .............................. 1
5. Funda
(no se incluye en todas las zonas geográficas) ...... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (venta por
separado)
1. Adaptador para el polvo
2. Codo
3. Bolsa para el polvo
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Cepillar diferentes tablas y paneles de madera. (ver
Figs. 1-4)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada y responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado en el receptáculo mientras el interruptor de
alimentación esté en posición ON (conectado) las
herramientas eléctricas empezarán a funzionar
inesperadamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera estable
para la operación de cepillado. Como un lugar de
trabajo poco equilibrado representa una fuente de
peligro, asegurarse de que esté firmemente colocado
en un fundamento firme y horizontal.
5. RCD
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual
nominal equivalente o inferior a 30 mA.
PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO
1. Ajustar la profundidad del cortador
(1) Girar el botón en la dirección indicada por la flecha
en la Fig. 5 (en el sentido de las manillas de un
reloj) hasta que la marca triangular esté alineada
con la profundidad de corte deseada en la escala.
La unidad de escala está graduada en milímetros.
(2) La profundidad de corte puede ser ajustada dentro
de un ámbito de 0-2,6 mm.
2. Corte de superficie
Se debe realizar un corte tosco con una profundidad
larga de corte y una velocidad adecuada de tal
manera que sean expulsadas suavemente las virutas
de la máquina. Para asegurarse de que el acabado
de la superficie sea fino, el corte de acabado debe
ser realizado a una profundidad pequeña de corte
y velocidad baja.
-1
35
Español
3. Comienzo y final de la operación de corte
Como se muestra en la Fig. 6, situar la base frontal
de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la
garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado)
y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde
directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente
hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la
primera parte de la operación de cortar y, como se
muestra en la Fig. 7, apretar hacia abajo la mitad trasera
de la cepillo al final de la operación de corte. La cepillo
tiene que ser mantenida siempre plana durante toda
la operación de corte.
4. Precaución después de haber acabado la operación
de cepillar
Cuando la garlopa está suspendida con una mano
después de haber acabado la operación de cepillar,
asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo
no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo.
El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias.
5. Soporte para cable
En la parte trasera del mango se encuentra un
soporte para cable, justo debajo de la posición a
la que está fijado el cable. Enganche el cable en
el soporte desde la izquierda o la derecha, en función
del lado en el que desea que esté situado el cable.
(Fig. 8)
6. Soporte
Eleve la parte trasera de la cepilladora para desplegar
el pie de la base. El despliegue del soporte al
colocar la cepilladora impide que se produzca
contacto entre la hoja y el material. (Fig. 9)
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA
DE CARBURO Y AJUST E DE LA ALTURA
DE LA CUCHILLA (PARA EL TIPO DE
CUCHILLA DE DOBLE BORDE)
1. Desmontaje de la cuchilla de carburo
(1) Como se muestra en la Fig. 10, afloje el soporte
de las cuchillas de carburo con la llave de cubo
suministrada.
(2) Como se muestra en la Fig. 11, extraiga la cuchilla
de carburo deslizándola con la llave de cubo
suministrada.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado de no herirse las manos.
2. Montaje de la cuchilla de carburo
PRECAUCIÓN
Antes del montaje, quitar cuidadosamente todo el
polvo de afilado, acumulado en la cuchilla de
carburo.
(1) Como se muestra en la Fig. 12, levante la placa de
ajuste (B) e inserte la nueva cuchilla de carburo
entre el bloque del cortador y la placa de ajuste
(B).
(2) Como se muestra en la Fig. 13. monte la nueva
cuchilla de carburo deslizándola en la placa de
ajuste (B) de forma que la punta de la misma
sobresalga 1 mm del extremo del bloque del
cortador.
(3) Como se muestra en la Fig. 14, fije el perno en el
soporte de la cuchilla de carburo y, de esta forma,
habrá finalizado el reemplazo de la misma.
(4) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el otro
lado de la misma manera.
36
3. Ajust e de la altura de cuchilla de carburo
PRECAUCIEÓN
Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa
después de haber realizado los ajustes anteriores,
realice los descritos a continuación.
(1) Como se muestra en la Fig. 15, utilice la llave de
cubo para aflojar los tres pernos utilizados para
retener la cuchilla de carburo, y extraiga el soporte
de la cuchilla de carburo.
(2) Como se muestra en la Fig. 16, después de haber
extraído la cuchilla de carburo del cortador, deslice
la placa de ajuste (B) en el sentido indicado por
la flecha para desmontar dicha placa (B).
(3) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla de
carburo del cortador y la placa de ajuste (A) y la
placa de ajuste (B).
(4) Como se muestra en las Figs. 17 y 18, presione la
superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra
la superficie de la pared b mientras ajuste el borde
de la cuchilla con la superficie de la pared a la del
manómetro de ajuste. Después, apriételas con los
2 tornillos.
(5) Como se muestra en las Figs 19 y 20, inserte la
parte torneada de la placa de ajuste (A) fijada a
la placa de ajuste (B) en la ranura de la parte plana
del bloque del cortador.
(6) Como se muestra en la Fig. 21, coloque el soporte
de la cuchilla de carburo en el conjunto completado
y apriételo con los tres pernos. Cerciórese de que
los pernos hayan quedado firmemente asegurados.
Realice los mismos procedimientos desde la cuchilla
de carburo del lado opuesto.
MONTAJE, DESMONTAJE, Y AJUSTE DE
ALTURA DE LA CUCHILLA (PARA EL TIPO
DE CUCHILLA AFILABLE)
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Como se muestra en la Fig. 15, utilice la llave de
cubo accesoria para aflojar los tres pernos utilizados
para retener la cuchilla, y extraiga el soporte de la
misma.
(2) Como se muestra en la Fig. 16, deslice la cuchilla
en el sentido indicado por la flecha para desmontar
dicha cuchilla.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado de no herirse las manos.
2. Montaje de la cuchilla
PRECAUCIÓN
Antes del montaje, limpie completamente todas las
limaduras de la misma.
(1) Inserte una parte torneada de la placa de ajuste (A)
fijada a la cuchilla en aun ranura de la parte plana
del bloque del cortador. (Figs. 19 y 22)
Coloque la cuchilla de forma que ambos lados de
la misma sobresalgan de la anchura del bloque del
cortador aproximadamente 1 mm. (Fig. 23)
(2) Situar el sujetador de cuchilla en el conjunto
completo como se muestra en la Fig. 24, y apretarlo
con los tres pernos. Asegurarse de que los pernos
están apretados firmemente.
(3) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el lado
opuesto de la misma manera.
Español
3. Ajuste de la altura de la cuchilla
(1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la
placa de ajuste (A).
(2) Presione la superficie torneada de la placa de ajuste
(A) contra la superficie de la pared
borde de la cuchilla contra la superficie de la pared
a
del manómetro de ajuste. Después, apriételos
con los 2 tornillos. (Figs. 17 y 25)
b
ajustando el
AFILADO DE LAS CUCHILLAS AFILABLES
Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto
de afilado de cuchillas.
1. Utilice el conjunto de afilado de cuchillas.
Como se muestra en la Fig. 26, en el conjunto de
afilado de cuchillas sierra pueden montarse dos
cuchillas para asegurar que las puntas se afilen con
ángulos uniformes. Durante el afilado, ajuste la
posición de las cuchillas de forma que su borde
quede simultáneamente en contacto con la piedra
de afilar, como se muestra en la Fig. 27.
2. Intervalos de afilado de las cuchillas
Los intervalos de afilado de las cuchillas dependerán
del tipo de madera que esté cortándose y de la
profundidad de corte. Sin embargo, el afilado deberá
realizarse normalmente después de cada 500 metros
de operación de corte.
3. Piedra de afilar
Cuando disponga de una piedra de afilar para agua,
utilícela después de haberla humedecido
suficientemente porque de lo contrario podría
desgastarse durante el afilado. Aplane la superficie
de la piedra de afilar cuando sea necesario.
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL
ADAPTADOR DE RECOGIDA DE POLVO
(ACCESORIO OPCIONAL)
PRECAUCIÓN
䡬 Para evitar accidentes, asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada y de que el
enchufe esté desconectado de la fuente de
suministro eléctrico.
䡬 Siga el procedimiento indicado a continuación para
montar correctamente el adaptador de recogida de
polvo. No seguir este procedimiento podría provocar
que el adaptador se desacoplara, provocando
lesiones.
1. Instalación del adaptador de recogida de polvo
(1) Extraiga los tornillos D4 × 16 de la cubierta de virutas
y extraiga la cubierta de virutas tal y como se muestra
en la Fig. 28.
(2) Monte el adaptador de recogida de polvo y fíjelo con
los tornillos D4 × 16. (Fig. 29)
NOTA:
Tenga cuidado de no romper el enganche al instalar
o desinstalar el adaptador de recogida de polvo y
la cubierta de virutas.
2. Desinstalación del adaptador de recogida de polvo
Para desinstalar el adaptador de recogida de polvo,
siga el procedimiento anterior en orden inverso.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar las cuchillas
El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas
podría ocasionar una reducción de la eficiencia de
corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar
las cuchillas tantas veces como sea necesario.
2. Manejo
PRECAUCIÓN
La base delantera, la base trasera y el botón de
control de la profundidad de corte están trabajados
con exactitud para obtener una específica alta
precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza
o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría
ser causados deterioros en la presición y reducción
del rendimiento de corte.
Estas piezas tienen que ser manejadas con especial
cuidado.
3. I
nspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 30)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra
en la figura, cuando se haya desgastado o esté
cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener
siempre los carbones de contacto limpios y
asegurarse de que corran libremente dentro de los
sujetadores de carbón.
5. Reemplazamiento de un carbón de contacto
Después de quitar la cubierta de virutas, usar un
destornillador corriente para desarmar la tapa de
la escobilla. Entonces podrá quitarse fácilmente la
escobilla de carbón con el resorte.
6. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
7. Reemplazo del cable de alimentación
Si es necesario cambiar el cable de alimentación,
lo debe hacer el Centro de Servicio Autorizado de
HiKOKI para evitar riesgos de seguridad.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta
lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
37
Español
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introdu
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de HiKOKI.
OBSERVACION
D
ebido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 94 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 83 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Planificación de madera conífera:
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
ce constantemente
a
= 3,1 m/s
h
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
38
(Tradução das instruções originais)
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
39
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O PLAINA
1. Aguarde que o cortador pare antes de assentar a
ferramenta.
Um cortador rotativo exposto pode entrar em
contacto com a superfície resultando numa possível
perda de controlo e ferimentos graves.
2. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas, uma vez que a lâmina pode
entrar em contacto com o cabo. Cortar fios com
corrente eléctrica pode colocar as peças metálicas
da ferramenta sob corrente eléctrica e resultar em
choques eléctricos.
3. Utilize grampos ou outra forma prática para fixara peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo
deixa a mesma instável e pode resultar na perda
de controlo.
4. Não utilize a plaina com as lâminas viradas para
cima (como um plaina fixa).
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por zonas)*(110 V, 230 V, 240 V)
Potencia de entrada620 W*
Largura de corte82 mm
Profundidade máxima de corte2,6 mm
Peso (sem cabo e guia)2,5 kg
Velocidade sem carga17000 min
* Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
1. Chave de bocas
(para fixar a lâmina do cortador) ........................ 1
2. Medidor de definição
(para ajustar a altura do cortador) ...................... 1
3. Guia (com parafuso de definição) ........................ 1
4. Conjunto de afiamento da lâmina
(para tipo de lâmina possível de afiar) .............. 1
5. Invólucro (Não fornecido em todas as áreas) ... 1
Os acessórios de série podem ser alterados sem aviso
prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos
separadamente)
1. Adaptador para pó
2. Cotovelo
3. Saco para pó
Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APPLIÇÕES
䡬 Aplainar várias tábuas e painéis de madeira.
(consultar a Fig. 1-4)
40
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Prepare uma mesa de trabalho estável para aplainar.
Uma vez que uma mesa de trabalho mal equilibrada
pode constituir um perigo, certifique-se de que está
num solo firme e estável.
5. RCD
Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial
com uma corrente diferencial igual ou inferior a
30mA.
PROCEDIMENTOS DE APLAINAGEM
1. Ajustar a profundidade do cortador
(1) Rode o manípulo na direcção indicada pela seta na
Fig. 5 (para a direita), até que a marca triangular
esteja alinhada com a profundidade de corte
pretendida na escala. A escala está graduada em
milímetros.
-1
Português
(2) A profundidade de corte pode ser ajustada num
intervalo de 0-2,6 mm.
2. Corte na superfície
O desbaste deve ser efectuado a grandes
profundidades de corte e a uma velocidade
adequada, de forma a que as aparas sejam ejectadas
com suavidade da máquina. Para garantir uma
superfície com um acabamento suave, o corte de
acabamento deve ser efectuado a pequenas
profundidades de corte e a uma velocidade baixa.
3. Iniciar e terminar a operação de corte
Tal como indicado na Fig. 6, coloque a base frontal
da plaina no material e suporte a plaina na horizontal.
Coloque o interruptor da alimentação em ON e
accione lentamente a plaina na direcção da
extremidade de entrada do material. Prima com
firmeza a parte frontal da plaina na 1ª fase do corte,
tal como indicado na Fig. 7, prima a metade traseira
da plaina no fim da operação de corte. A plaina
deve ser sempre mantida plana durante toda a
operação de corte.
4. Precauções após terminar a aplainagem
Quando a plaina estiver suspensa com uma mão
após terminar a operação de corte, certifique-se de
que as lâminas de corte (base) da plaina não tocam
ou ficam demasiado perto do seu corpo. Caso
contrário poderá sofrer ferimentos graves.
5. Suporte do cabo
É fornecido um suporte de cabo na parte traseira
da pega abaixo do local onde o cabo é instalado.
Coloque o cabo no suporte da direita para a esquerda
dependendo do lado onde pretende que o cabo
esteja. (Fig. 8)
6. Suporte
Levante a parte traseira da plaina para estender o
pé da base. Com o suporte estendido, quando coloca
a plaina no chão impede o contacto entre a lâmina
e o material. (Fig. 9)
(3) Conforme mostrado no Fig. 14, fixe os parafusos
no suporte da lâmina após a substituição da lâmina
estar concluída.
(4) Vire o bloco cortador e defina o outro lado da
mesma forma.
3. Ajuste da altura da lâmina de carboneto
CUIDADO
Se as alturas da lâmina de carboneto não forem
exactas após os procedimentos acima terem sido
concluídos, efectue os procedimentos descritos
abaixo.
(1) Conforme mostrado na Fig. 15, utilize a chave de
caixa para desapertar os três parafusos utilizados
para fixar a lâmina de carboneto e remova o suporte
da lâmina.
(2) Conforme mostrado na Fig. 16, após remover a
lâmina de carboneto, deslize a placa do conjunto
(B) no sentido indicado pela seta para desmontar
a placa do conjunto (B).
(3) Desaperte os 2 parafusos que fixam a lâmina de
carboneto e a placa do conjunto (A), placa do
conjunto (B).
(4) Conforme mostrado na Fig. 17, 18, pressione a
superfície torneada da placa do conjunto (A) para
a superfície de parede b ao mesmo tempo que
ajusta a extremidade da lâmina de carboneto para
a superfície de parede a do manómetro do conjunto.
De seguida, aperte-os com os 2 parafusos.
(5) Conforme mostrado na Fig. 19, 20, introduza uma
parte torneada da placa do conjunto (A) encaixada
na placa do conjunto (B) numa ranhura na parte
plana do bloco cortador.
(6) Conforme mostrado na Fig. 21, coloque o suporte
da lâmina na montagem concluída e aperte-o com
os três parafusos. Certifique-se de que os parafusos
estão bem apertados. Siga os mesmos
procedimentos para o lado oposto da lâmina de
carboneto.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA
DE CARBONETO E AJUSTE DA ALTURA DA
LÂMINA DE CORTE (PARA TIPO DE LÂMINA
DE FIO DUPLO)
1. Desmontagem da lâmina de carboneto
(1) Conforme mostrado na Fig. 10, desaperte o suporte
da lâmina com a chave de caixa incluída.
(2) Conforme mostrado na Fig. 11, remova a lâmina
de carboneto ao deslizá-la com a chave de caixa
incluída.
CUIDADO
Tenha cuidado para não ferir as mãos.
2. Montagem da lâmina de carboneto
CUIDADO
Antes da montagem, limpe minuciosamente todas
as aparas acumuladas na lâmina de carboneto.
(1) Conforme mostrado na Fig. 12, levante a placa do
conjunto (B) e introduza a nova lâmina de carboneto
entre o bloco cortador e a placa do conjunto (B).
(2) Conforme mostrado na Fig. 13. monte a nova lâmina
de carboneto ao deslizá-la na placa do conjunto (B)
para que a ponta da lâmina fique 1 mm saliente
a partir da extremidade do bloco cortador.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA
E AJUSTAMENTO DA ALTURA DA LÂMINA
1. Desmontagem da lâmina
(1) Tal como indicado na Fig. 15, utilize a chave da caixa
de acessórios para retirar os três parafusos utilizados
para fixar a lâmina e retire o suporte da lâmina.
(2) Tal como indicado na Fig. 16, deslize o da lâmina do
cortador na direcção indicada pela seta, para
desmontar a lâmina.
CUIDADO
Tenha cuidado para não magoar as mãos.
2. Montagem da lâmina
CUIDADO
Antes de montar, limpe bem toda moinha acumulada
na lâmina.
(1) Introduza uma parte torneada da placa do conjunto
(A) encaixada na lâmina numa ranhura na parte plana
do bloco cortador. (Fig. 19, 22)
Coloque a lâmina de modo a que ambos os lados da
lâmina saiam da largura do bloco cortador em cerca
de 1 mm. (Fig. 23)
(2) Coloque o suporte da lâmina no conjunto concluído,
tal como indicado na Fig. 24, e aperte-o com os três
parafusos. Certifique-se de que os parafusos estão
bem apertados.
41
Português
(3) Vire o bloco cortador e coloque o lado oposto da
mesma forma.
3. Ajuste da altura da lâmina
(1) Desaperte os 2 parafusos que fixam a lâmina e a
placa do conjunto (A).
(2) Pressione a superfície torneada da placa do conjunto
(A) para a superfície de parede b ao mesmo tempo
que ajusta a extremidade da lâmina para a superfície
de parede a do manómetro do conjunto. De seguida,
aperte-as com os 2 parafusos. (Fig. 17, 25)
AFIAR AS LÂMINAS REAFIÁVEIS
É recomendada a utilização do acessório de afiação da
lâmina por razões de conveniência.
1. Utilização do acessório de afiação da lâmina
Tal como indicado na Fig. 26, epodem ser montadas
duas lâminas no acessório de afiação da lâmina para
garantir que as pontas das lâminas estejam assentes
a níveis iguais. Durante a rectificação, ajuste a posição
das lâminas de modo a que as extremidades entrem
simultaneamente em contacto com a pedra de moer,
conforme mostrado na Fig. 27.
2. Intervalos de afiação da lâmina
Os intervalos de afiação da lâmina dependem do
tipo de madeira que está a ser cortado e a
profundidade de corte. No entanto, a afiação deve
normalmente ser efectuada após cada 500 metros
de operação de corte.
3. Pedra de moer
Quando está disponível uma pedra de moer, usea após a imergir suficientemente em água uma vez
que uma pedra de moer pode ficar desgastada
durante os trabalhos de rectificação, alise a superfície
superior da pedra de moer conforme necessário.
INSTALAR E RETIRAR O ADAPTADOR PARA
PÓ (ACESSÓRIO OPCIONAL)
CUIDADO
䡬 Para evitar acidentes, certifique-se de que a
ferramenta eléctrica está desligada e de que a ficha
está desligada da fonte de alimentação.
䡬 Siga o procedimento abaixo para montar o
adaptador para pó. Caso contrário, o adaptador
pode sair causando ferimentos.
1. Instalar o adaptador para pó
(1) Remova os parafusos D4 × 16 na tampa de aparas e
remova a tampa de aparas, conforme mostrado na
Fig. 28.
(2) Monte o adaptador para pó e fixe com os parafusos
D4 × 16. (Fig. 29)
NOTA:
Tenha cuidado para não quebrar o engate quando
colocar ou retirar o adaptador para pó ou a tampa
de aparas.
2. Remover o adaptador para pó
Para remover o adaptador para pó, siga o
procedimento acima pela ordem inversa.
42
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Inspeccionar as lâminas
A utilização continuada de lâminas rombas ou
danificadas resultará numa eficiência de corte
reduzida e poderá provocar uma sobrecarga do
motor. Afie ou substitua as lâminas o mais
frequentemente possível.
2. Manuseamento
CUIDADO
A base dianteira, a base traseira e o manípulo de
controlo da profundidade estão maquinados para
obter uma alta precisão. Se estas peças forem
manuseadas sem cuidado ou sujeitas a um alto
impacto mecânico, poderá causar uma precisão
deteriorada e um desempenho de corte reduzido.
Estas peças devem ser manuseadas com especial
cuidado.
3. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 30)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Substituir as escovas de carvão
Após remover a tampa de aparas, utilize uma chave
de fendas para desmontar as tampas. As escovas
de carvão podem, de seguida, ser removidas com
a mola.
6. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
7. Substituição do cabo de alimentação
Caso seja necessário efectuar a substituição do
cabo de alimentação, a mesma deverá ser
realizada por à Oficina Autorizada da HiKOKI para evitar riscos de segurança.
8. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos,
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As
sendo
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
modificações e inspeção de Ferramentas
Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
GARANTIA
arantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
G
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA
D
evido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 94 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 83 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Plainagem de madeira:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
2
a
= 3,1 m/s
h
2
Português
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização
da ferramenta.
䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
além do tempo de accionamento do gatilho).
43
Q’TY
Part Name
2
2
2
4
41 PULLY (B)1
No.
Item
Q’TY
Part Name
1 CUTTER BLOCK ASS'Y (W/B.B)1
No.
Item
MACHINE SCREW (BLACK) M4×16
42 END BRACKET1
43 BALL BEARING 6200VVCMPS2L1
44 ARMATURE1
45 FAN GUIDE1
46 STATOR ASS'Y1
47 BRUSH TERMINAL2
48 BEARING LOCK1
49
2
PLANER BLADES
(DOUBLE EDGE BLADE TYPE)
2
3 SET PLATE (B)2
4 SET PLATE (A)2
5 WASHER M44
6 MACHINE SCREW M4×54
7 BLADE HOLDER2
8 WASHER6
HEX. HD. TAPPING SCREW D4×60
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
50 PULLY (A)1
51 GRIP COVER1
52 HANDLE COVER1
53
54 SWITCH (BRAKE)1
55
56 CORD CLIP1
2
PLANER BLADES 82MM
(RESHARPENABLE BLADE TYPE)
9 BOLT6
10
17 BALL BEARING 608VVC2PS2L1
19 BALL BEARING 6200VVCMPS2L1
20 SCREW PLATE1
21 TAPPING SCREW D4×161
22 SPRING1
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
57 BALL BEARING 608VVC2PS2L1
58 FASTON1
59 HOUSING ASS'Y1
60 CORD ARMOR D8.81
61 CORD1
62 SPRING1
63 STAND1
64 TERMINAL1
65 NOISE SUPPRESSOR1
66 CONNECTOR1(2)
67 LEAD WIRE1
68 REAR BASE1
69
502 BOX WRENCH 10MM1
503 GUIDE1
504 STOPPER SCREW M5×141
505 BLADE SHARPENING ASS'Y1
506 CASE1
507 SET GAUGE1
2
9
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×12
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×20
23 RUBBER PACKING1
24 FRONT BASE1
25 KNOB (A)1
26 LOCK NUT M101
27 KNOB (B)1
28 WASHER (B)1
29 BEARING COVER1
30
31 TIP COVER1
32
33 HEX. SOCKET SET SCREW M5×8 2
34 NAME PLATE1
35 BRUSH HOLDER2
36 CARBON BRUSH2
37 BRUSH CAP2
38 CORD HOLDER1
39 BELT COVER1
40 BELT1
44
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
EnglishNederlands
We declare under our sole responsibility that Planer, identifi ed by type
and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant
requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at
*4) – See below.
The European Standard Manager at the representative offi ce in
Europe is authorized to compile the technical fi le.
The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Schaafmachine, geïdentifi ceerd door het type en de specifi eke
identifi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CEmarkeringen.
DeutschEspañol
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und
den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Hobel allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3)
entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CEKennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Cepillo,
identifi cado por tipo y por código de identifi cación específi co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la ofi cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
FrançaisPortuguês
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le rabot,
identifi é par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Plaina,
identifi cada por tipo e código de identifi cação específi co *1), está em
conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas
*2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la pialla,
identifi cata dal tipo e dal codice identifi cativo specifi co *1), è conforme
a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione
tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’uffi cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.