HIKOKI NV 90HMC Handling Instructions Manual

Page 1
Högtrycksverktyg rullbandad Højtryks tromlesømpistol Rundmagasinert Høytrykksverktøy Korkeapaine rullanaulain High Pressure Coil Nailer Cloueur rouleau a air comprime Hoge druk spijkerapparaat
NV 90HMC
Läs igenom bruksanvisningen noga före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Read through carefully and understand these instructions before use. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Handling Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Page 2
1
2
1
9
0
5
8 !
4
3
a
$
*
&
%
c
(
n
y
2
3
^
7
.
@
.
/
!
#
¡
0
45
$
*
%
2
^
&
*
Page 3
6
^
7
^
*
) q w
e
b
c
a
&
%
t
&
r
8
t
o
i
u
y
10
11
$
%
12 13
*
9
t
o
p
i
u
y
@
!
#
2
1
3
Page 4
14
1
15
s
d
2
16 17
h
gf
18
1
6
19
c
l
a
7
n
c £
¢
20 21
^
7
4
;
z
y
Page 5
22
r
x
23
$
c
%
24
26
%
b
v
25
k
,
m
n
j™
5
Page 6
Svenska Dansk Norsk Suomi
1
Blåsmunstyckesomkopplare
2
Utblåsningsskydd Udstødsdække Utblåsningsdeksel Pakokansi
3
Hölje Værktøjshus Hus Runko
4
Hylsa Dæksel Kappe Suojus
5
Luftplugg Luftstik Luftplugg Ilmapistoke
6
Blåsmunstyckets luftutlopp
7
Noshylsa Næsekappe Frontkappe Kärkisuojus
8
Kolv Stempel Stempel Mäntä
9
Ventil Venti Ventil Venttiili
0
Avtryckare Udløser Avtrekker Laukaisin
!
Låsarm Låsearm Låsearm Lukkovipu
@
Spärrläge Låst position Låst posisjon Lukitusasento
#
Fritt läge Fri position Åpen posisjon Käyttöasento
$
Knopp Drejeknap Knott Nuppi
%
Spikstyrning Søm-styr Spikerføring Naulaohjain
^
Magasin Magasin Magasin Makasiini
&
Spikhållare Sømholder Spikerholder Naulanpidin
*
Magasinhölje Magasindække Magasindeksel Makasiinin kansi
(
Dammkåpa Støvdæksel Støvdeksel Pölykansi
)
för 45 mm och 50 mm For 45 mm og 50 mm For 45 mm og 50 mm 45 mm ja 50 mm
q
för 57 mm och 65 mm For 57 mm og 65 mm For 57 mm og 65 mm 57 mm ja 65 mm
w
för 75 mm For 75 mm For 75 mm 75 mm
e
för 90 mm For 90 mm For 90 mm 90 mm
r
Spikar Søm Spiker Naulat
t
Första spiken Første søm Første spiker Ensimmäinen naula
y
Utlopp Udgang Uttak Lähtö
u
Spärrhake (1) Pal (1) Sperre (1) Kiinni ke (1)
i
Spärrhake (2) Pal (2) Sperre (2) Kiinnike (2)
o
Styrspalt Styreåbning Føringsspor Ohjainaukko
p
Styrspalt för plastband
a
Justerare Regulator Regulator Säädin
s
Kort djup Mindre dyb Grunn Matala
d
Långt djup Dyb Dyp Syvä
f
Plan I plan Jevnt Tasainen
g
För djupt For dybt For dypt Liian syvä
h
För grunt For højt For grunt Liian matala
j
Utblåsventil Luftafgang Eksosventil Ilmanpoistoaukko
k
Ta bort damm Fjern støv Fjern støv Poista pöly
l
Skiva Strimmel Plate Kampa
;
Hammare Hammer Hammer Vasara
z
Stång Stang Stang Tappi
x
Spårskruvmejsel Skruetrækker med indhak Flat skrutrekker Talttapääruuvimeisseli
c
Tryckarm Udløserarm Støtstang Painovipu
v
Spikstoppare (A) Sømstopper (A) Spikerstopper (A) Naulankiinnitin (A)
b
Spikstoppare (B) Sømstopper (B) Spikerstopper (B) Naulankiinnitin (B)
Blæsedyseknap Luftdyseknapp Puhallussuuttimen nuppi
Blæserdysens luftudgang Luftplugg Nokan ilmalähtö
Styreåbning til plasticstrimmel
Føringsspor for plastplate
Muovikamman ohjainaukko
6
Page 7
Svenska Dansk Norsk Suomi
n
Bakre kåpa Endedæksel Bakdeksel Päätykansi
m
Frammatare Sømfremfører Mater Syötin
,
Axel Skaft Skaft Akseli
.
Hävarm för nosväxling Næseskiftgreb Vekslespak for spiss Nokan kytkinvipu
/
"Stort" utlopp "Stor" udgang "Stort" uttak Lähtö "suuri"
¡
"Litet" utlopp "Lille" udgang "Lite" uttak Lähtö "pieni"
Ljuddämpare Lyddæmper Lyddemper Äänenvaimennin
£
Hål Hul Hull Aukko Indrivningsområde
¢
(insida)
Tap (på indersiden)
Utstikkende del (innvendig)
Ulostyöntyvä osa (sisällä)
7
Page 8
English Français Nederlands
1
Blow nozzle knob
2
Exhaust Cover Couvercle d’échappement Uitlaatdeksel
3
Body Corps Behuizing
4
Cap Capuchon Kap
5
Air plug Bouchon d’air Luchtplug
6
Air outlet of blow nozzle
7
Nose cap Capuchon de museau Neuskap
8
Piston Joint torique du piston Zuiger
9
Valve Valve Schuif
0
Tri gg er Gâ ch et te Tr ek ker
!
Lock lever Levier de verrouillage Veiligheidshendel
@
Lock position Position de verrouillage Vergrendelde Positie
#
Free position Position libre Vrije Positie
$
Knob Bouton Knop
%
Nail guide Guide-clous Spijkergeleider
^
Magazine Magasin Magazijn
&
Nail holder Porte-clous Spijkerhouder
*
Magazine cover Couvercle du magasin Magazijnklep
(
Dust cover Couvercle à poussière Stofkap
)
For 45, 50 mm Pour 45, 50 mm Voor 45, 50 mm
q
For 57, 65 mm Pour 57, 65 mm Voor 57, 65 mm
w
For 75 mm Pour 75 mm Voor 75 mm
e
For 90 mm Pour 90 mm Voor 90 mm
r
Nails Clous Spijkers
t
First nail Premier clou Eerste spijker
y
Outlet Sortie Uitlaat
u
Paw l (1) Cliquet (1) Pal (1)
i
Pawl (2) Cliquet (2) Pal (2)
o
Guide slot Fente-guide Geleidesleuf Guide slot for plastic
p
sheet
a
Adjuster Ajusteur Instelling
s
Shallow En superfi cie Ondiep
d
Deep En profondeur Diep
f
Flush Normal Normaal
g
Too deep Trop profond Te diep
h
Too shallow Trop en superfi cie Te ondiep
j
Exhaust vent Event d’échappement Uitlaat
k
Remove dust Dépoussiéreur Verwijder stof
l
Sheet Feuille Band
;
Hammer Marteau Hamer
z
Rod Tige Stang
x
Slotted screwdriver Tournevis plat
c
Push lever Levier -poussoir Drukhendel
Bouton de tuyère de souffl age
Sortie d'air de tuyère de souffl age
Fente de guidage pour feuille de plastique
Blaasmondknop
Luchtuitlaat van blaasmond
Geleidesleuf voor plastic band
Schroevendraaier met inkeping
8
Page 9
English Français Nederlands
v
Nail stopper (A) Butée des clous (A) Spijkerstopper (A)
b
Nail stopper (B) Butée des clous (B) Spijkerstopper (B)
n
Tail cover Couvercle de la queue
m
Feeder Chargeur Toevoer
,
Shaft Arbre As
.
Nose switch lever Commande de museau Neusschakelaarhendel
/
Outlet "Large" "Grande" sortie Uitgang "Groot"
¡
Outlet "Small" "Petite" sortie Uitgang "Klein"
Muffl er Pot d’échappement Demper
£
Hole Trou Gat
¢
Protruding section (inside) Section saillante (intérieur)
Afdekking van het achterdeel
Uitstekend gedeelte (binnen)
9
Page 10
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och specifi kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
1. Använd elverktyget på ett säkert och korrekt sätt.
Använd inte elverktyget till andra ändamål än som
anges i denna bruksanvisning.
2. Hantera elverktyget korrekt för säker drift.
Följ de anvisningar som ges i denna bruksanvisning
och hantera elverktyget på korrekt sätt för att garantera säkerheten. Se till att elverktyget aldrig används av ett barn, av en person so m vet för lite för att kunna använda det på rätt sätt eller av någon som inte klarar av att hantera det korrekt.
3. Kontrollera att arbetsområdet är säkert.
Se till att inga obehöriga befi nner sig för nära
arbetsområdet. Var särskilt noga med att hålla barn borta.
4. Håll delarna på rätt plats.
Avlägsna inga skydd eller skruvar. Håll de på plats,
eftersom de fyller en funktion.
Se också till att inte modifi era elverktyget och att inte
använda det efter modifi ering.
5. Kontrollera elverktyget före användning.
Kontrollera alltid, innan elverktyget börjar användas,
att ingenting på det är trasigt, att alla skruvar är helt åtdragna och att ingen del saknas eller är rostig.
6. Överskrid inte elverktygets kapacitet.
Se till att inte elverktyget eller dess tillbehör utsätts
för arbetsbelastningar utöver vad de klarar av. Överbelastning är inte bara skadligt för elverktyget i sig utan medför också risk för olyckor.
7. Avbryt genast arbetet vid onormalt tillstånd.
Avbryt arbetet och stäng av elverktyget, om ett
onormalt tillstånd observeras eller om elverktyget inte fungerar som det ska. Lämna därefter in elverktyget för inspektion och service.
8. Hantera elverktyget med varsamhet.
Se till att hantera elverktyget med varsamhet så att det
inte tappas eller stöter emot någonting, eftersom det kan orsaka deformationer eller sprickor på ytterhöljet eller andra slags skador på elverktyget. Rispa eller gravera inte in några tecken på höljet. Sprickor i höljet medför stor fara, eftersom högtrycksluft alstras inuti elverktyget.
Använd inte elverk tyget om en spri cka har uppståt t eller
om luft läcker ut via en spricka.
9. Vårda elverktyget ordentligt.
Se till att alltid sköta om och rengöra elverktyget
ordentligt för att garantera så lång livslängd som möjligt.
10. Genom för regelbu nden kontrol l för grundläg gande säkerhet.
Kontrol lera elverkt ygets funkt ion med jämna me llanrum
för att se till att det alltid kan användas säkert och eff ektivt.
11. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om reparation eller byte av delar blir nödvändigt.
Se till att elverktyget endast servas av en auktoriserad
serviceverkstad och att endast original reservdelar används.
12. Förvara elverktyget på lämplig plats.
När elverktyget inte används ska det förvaras på
en torr plats och utom räckhåll för barn. Smörj elverktygets insida genom att spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för att skydda el verktyget från rostangrepp.
13. Den mon teringssk iss med elverk tyget sönd ertaget som fi nns i denna bruksanvisning är endast till för en auktoriserad reparatör.
14. Håll verktyget med en fast grepp och vara beredd att hantera rekylen.
15. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
16. M odifi era inte fästanordningsverktyget. Ändringar kan minska säkerhetsåtgärdernas eff ektivitet och öka riskerna för operatören och/eller personer i närheten.
17. Underhåll elektriska verktyg och accessoarer. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
18. Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
19. Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR SPIKPISTOL
1. Använd spikpistolen korrekt och säkert.
Spikpistolen är konstruerad för indrivning av spikar i trä
och liknande material. Använd den endast till det den är avsedd för.
2. Se till att lufttrycket håller sig inom angivet område.
Se till att lufttrycket är mellan 12 och 23 bar och att
luften som används är ren och torr. Om lufttrycket överstiger 23 bar förkortas spikpistolens livslängd samtidigt som det fi nns risk för att farliga situationer uppstår. Spikpistolen får inte anslutas till tryck som riskerar att överstiga 26 bar.
3. Använd aldrig spikpistolen med någon annan högtrycksgas än trycklyft.
Använd inte under något förhållande koldioxidgas,
syrgas eller någon annan gas från en tryckbehållare.
4. Var aktsam på antändningar och explosioner.
Eftersom spikning kan orsaka gnistor fi nns det risk för
eldsvåda eller explosion, om spikpistolen används i närheten av lackfärg, målarfärg, bensin, thinner, gas, lim eller andra lättantändliga ämnen. Spikpistolen bör därför inte under några omständigheter användas i närheten av något lättantändligt ämne.
5. Bär alltid ögonskydd (skyddsglasögon).
Bär alltid ögonskydd vid användning av
Det fi nns risk för att bitar av tråden eller
spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär ögonskydd.
plasten som håller ihop spikarna eller
10
Page 11
Svenska
spikar som träff at fel når ögonen, vilket kan orsaka synskador. Lämpliga ögonskydd fi nns att köpa i de esta järnaff ärer. Bär alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen. Bär antingen skyddsglasögon eller ett skyddsvisir utanpå vanliga glasögon.
Arbetsgivare bör alltid påtvinga användning av
ögonskyddsutrustning.
6. Skydda öron och huvud.
Bär öronskydd och huvudskydd vid
Oskyddad exponering för höga
ljudnivåer kan orsaka permanent, invalidiserande hörselnedsättning och andra problem som tinnitus (ringande, brusa nde, visslande eller s urrande i örone n).
Riskbedömning och genomförande av lämpliga
kontroller med anledning av dessa risker är av största vikt.
Lämpliga kontroller för att minska risken kan inkludera
åtgärder som dämpande material för att förhindra att arbetsstycken ”klingar”.
Använd och underhåll verktyget enligt
rekommendationerna i denna bruksanvisning för att förhindra onödig ökning av bullernivåerna.
7. Observera personer som arbetar i närheten.
En spik som inte drivs in korrekt kan orsaka en allvarlig
olycka, om den skulle råka träff a en annan person. Var därför alltid noga med att garantera säkerheten för personer i närheten, när spikpistolen används. Kontrollera alltid att inte en hand, en fot eller någon annan kroppsdel fi nns i närheten av spikmynningen.
8. Rikta aldrig spikmynningen mot en människa.
Antag alltid att spikpistolen är laddad. Om spikmynningen riktas mot en människa och
spikpistolen avfyras av misstag kan det orsaka en allvarlig olycka. Se till att inte rikta spikmynningen mot någon människa (inklusive dig själv) vid anslutning/ losskoppling av slangen, laddning av spikar eller annan hantering av spikpistolen. Även om ingen spik nns i spikpistolen är det farligt att avfyra den mot en människa. Lek därför aldrig med spikpistolen utan använd den endast som ett arbetsverktyg.
9. Kon trollera tr yckarmens fu nktion för e användning.
Du kan vila verktyget på en jämn yta som Bild 12 visar. Var noga med att inte applicera kraften i nedåt riktning
på verktyget med risk att tryckarmen aktiveras.
Kontrol lera att tryc karmen och vent ilen fungera r som de
ska, innan spikpistolen används. Låt spikpistolen vara oladdad, anslut slangen och utför följande kontroller. Om driftljud uppstår anger det ett fel. Använd i så fall inte spikpistolen förrän den har reparerats.
Om ljud från driften av drivstycket hörs vid minsta
Om ljud som avslöjar att drivstycket rör sig hörs vid
Notera angående tryckarmen också att den aldrig
10. Använd endast specifi cerade spikar.
Använd aldrig andra typer av spikar än de som
specifi ceras och beskrivs i denna bruksanvisning.
11. Mo difi era inte fästanordningsverktyget.
Ändringar kan minska säkerhetsåtgärdernas eff ektivitet
och öka riskerna för operatören och/eller personer i närheten.
användning av spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär öronskydd och huvudskydd, när det anses lämpligt.
intryckning av avtryckaren, så är det fel på spikpistolen.
minsta tryckning av tryckarmen mot materialet för spikning, så är det fel på spikpistolen.
får modifi eras eller monteras loss.
12. Var försiktig vid anslutning av slangen.
Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid
anslutning av slangen eller laddning av spik.
Vidrör inte avtryckaren. Låt inte avfyrningshuvudet komma i kontakt med
någon yta.
Håll avfyrningshuvudet vänt neråt. Observera noga ovanstående anvisningar
och se alltid till att inte händer, ben eller någon annan kroppsdel någonsin befi nner sig framför spikmynningen.
13. Var försiktig vid hantering av spikar, speciellt vid isättning och urtagning, eftersom spikarna är skarpa och kan orsaka personskada.
14. Sätt inte oaktsamt fi ngret på avtryckaren.
Sätt inte fi ngret på avtryckaren annat än när spikning
verkligen ska ske. Om spikpistolen bärs eller överräcks till någon annan med fi ngret på avtryckaren fi nns det risk för att en spik avfyras av misstag och orsakar en olycka.
15. Stäng spikstyrningen helt och öppna den inte under pågående arbete.
Ett försök att driva in en spik medan spikstyrningen är
öppen leder till att spiken inte drivs in. Istället orsakar det risk för farlig avfyrning.
16. Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet som ska spikas.
Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet ifråga,
när en spik ska drivas in. Om mynningen inte har ordentlig kontakt med materialet kan det hända att spiken studsar tillbaka.
17. Håll h änder och f ötter bo rta frå n avfyrn ingshuv udet vid användning.
Det är mycket farligt om en spik av misstag träff ar en
hand eller en fot.
18. Under drift kan skräp från arbetsstycket och spik-/ samlingssystemet hopa upp sig.
19. Var beredd på spikpistolens rekyl.
Se till att inte komma för nära spikpistolens övre del
med huvudet etc. under pågående arbete. Det kan vara farligt, eftersom spikpistolen kan rekylera kraftigt i händelse av att en spik som drivs in stöter på en annan spik eller en hård kvist.
20. Var försiktig vid spikning i tunna skivor eller träkanter.
Vid spikning i tunna skivor fi nns det risk för att spikarna
går rakt igenom, vilket även kan hända vid spikning i kanter på trämaterial då spikarna lätt viker av. Kontrollera i detta fall alltid att ingen person (eller hand, fot etc.) fi nns på andra sidan den tunna skivan eller intill trämaterialet ifråga.
21. Spika aldrig samtidigt från båda sidor i samma vägg.
Samtidig spikning från båda sidor i samma vägg bör
inte ske under några som helst omständigheter. Det vore mycket farligt, eftersom det då kan hända att en spik går rakt igenom väggen och skadar personen på andra sidan.
22. Använd inte spikpistolen på byggnadsställningar eller stegar.
Spikpistolen är inte lämpad för sådana specifi ka
användningar som exempelvis: – byte av spikposition genom användning av en
byggnadsställning, en trappa, en stege eller en
takläkt eller annan stegliknande konstruktion, – stängning av lådor eller häckar, – montering av transportsäkerhetssystem i t.ex.
fordon eller vagnar.
11
Page 12
Svenska
23. Koppla inte loss slangen med fi ngret på avtryckaren.
Om slangen kopplas loss medan fi ngret hålls på
avtryckaren fi nns det risk för att spikpistolen avfyrar en spik spontant eller inte fungerar som den ska nästa gång slangen ansluts.
24. Koppla loss slangen och töm magasinet efter användning.
Koppla bort tryckluften från spikpistolen före underhåll
av spikpistolen, före rengöring av ett fäste som fastnat, innan arbetsområdet lämnas, innan spikpistolen fl yttas till en annan plats eller efter avslutad användning. Kom ihåg att en spik som avfyras av misstag kan vara mycket farlig.
25. Var noga med att koppla loss slangen och släppa ut tryckluften före borttagning av en spik som fastnat.
Se till att allra först koppla loss slangen och släppa ut
tryckluften inuti spikpistolen, när en spik som fastnat i spikmynningen ska tas bort.
Oavsiktlig avfyrning av spiken kan vara mycket farligt.
26. Öppna aldrig magasinet med enheten vänd neråt vid laddning av spikar för att undvika fara orsakad av fallande spikar.
27. En honkontakt (luftintag) bör inte användas i spikpistolen.
Om en honkontakt monteras i spikpistolen släpps
tryckluften inte alltid ut när slangen kopplas loss, varför det bör undvikas.
Spikpistolen och slangen för tillförsel av tryckluft måste
ha en anslutning som gör at t allt lufttryck försvinner från spikpistolen i och med att slangen kopplas loss från spikpistolen.
28. Operatören ska vid användning av verktyget anta en lämplig men ergonomisk kroppshållning.
Se till att du står säkert och undvik obekväm eller
obalanserad kroppshållning.
29. Om operatören upplever symtom som ihållande eller återkommande obehag, smärta, bultande, värk, stickande smärta, avdomning, brännande känslor eller stelhet får dessa varningssignaler inte ignoreras.
Operatören ska istället kontakta kvalifi cerad
sjukvårdspersonal angående de övergripande arbetsuppgifterna.
30. Kontinuerligt och repetitivt arbete under lång tid kan leda till muskel- och skelettstörningar.
Fortsätt inte arbeta med samma kroppshållning eller
genom att använda överdriven kraft under lång tid.
Gör det till en vana att ta regelbundna pauser, särskilt
om du känner dig trött.
31. Halkningar, snubblingar och fall är huvudorsaker till personskada på arbetsplatser.
Tänk på att hala ytor kan orsakas genom användning
av verktyget, och var medveten om snubbelrisken som tryckluftsslangen utgör.
32. Uppvisa extra stor försiktighet i okända omgivningar.
Dolda risker kan fi nnas, som till exempel el- eller andra
kraftledningar.
33. Se till att det inte fi nns några elektriska kablar, gasrö rledninga r o.dyl. som kan u tgöra faro moment om de skadas vid användning av verktyget.
34. Riskbedömningen ska innefatta damm som skapas av till följd av användning av verktyget och möjligheten att befi ntligt damm virvlar upp.
35. Rikta verktygets luftutblås för att minimera att damm virvlar upp i dammfylld miljö.
36. På platser med damm- eller avgasrisker ska prioriteringen vara att kontrollera dem vid luftutblåspunkten.
37. Information för att göra en riskbedömning av dessa faror och genomförandet av lämpliga kontroller är ytterst viktig.
38. Exponering för vibrationer kan orsaka invalidiserande skador på nervsystemet och inverka på blodtillförseln till händer och armar.
39. Använd varma kläder när du arbetar under kalla förhållanden, och håll händerna varma och torra.
40. Om du upplever förlust av känsla, stickande smärta, värk eller att huden på dina fi ngrar eller händer vitnar, ska du söka läkarhjälp från en kvalifi cerad sakkunnig inom företagshälsovården angående de övergripande arbetsuppgifterna.
41. Använd och underhåll verktyget enligt rekommendationerna i denna bruksanvisning för att förhindra onödig ökning av vibrationsnivåerna.
42. Håll verktyget med ett lätt men säkert grepp, eftersom risken för vibrationer i allmänhet är större när gripkraften är stor.
43. Ta inte bort dammskyddet.
Använd aldrig verktyget med borttagen dammkåpa.
Kåpan förhindrar att brustna trådar, plastband som går sönder eller felaktigt avfyrade spikar kan fl yga omkring.
44. Koppla bort luftslangen innan du rör hävarmen för nosväxling.
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling. Annars kan du riskera att avfyra spikar.
45. Vid anslutning och borttagning av noshylsan, koppla loss luftslangen.
Vid anslutning av tillbehörs noshylsan till kanten på
tryckarmen och vid bor ttagning av den, se till att koppla loss slangen först. Det är väldigt farligt om en spik avfyras av misstag.
46. Använd en kompressor och en luftslang som är avsedd för spikpistoler som arbetar med högt tryck.
Spikpistolen är konstruerad att arbeta med ett högre
tryck än arbetstrycket för spikpistoler i allmänhet.
Använd därför en kompressor och en luftslang som
är avsedda för högtryckspistoler. Spikpistolens huvudenhet, dess luftplugg, och luftanslutningen för kompressorns luftslang är utformade för högtrycksanvändning och kan inte anslutas till luftkomponenter för normala tryck. Förändra inte luftpluggen och luftanslutningen. Användning av andra delar kan leda till olyckor.
12
Page 13
TEKNISKA DATA
Krafttyp Pendlande kolv Lufttryck 12 – 23 bar Användbara spikar Se bild Antal laddningsbara spikar 150 – 300 spikar (ett band) Mått 281 mm (L) x 322 mm (H) x 132 mm (B) Vikt 2,5 kg Spikframmatningsmetod Pendlande kolv Slang (insidans diam.) 5 – 6 mm
Svenska
VAL AV SPIK
Trådbandad och plastbandad spik kan användas i detta verktyg. Välj en lämplig spik enligt fi guren. Spikar som inte fi nns med i fi guren kan inte användas i verktyget. Spikarna ska vara bandade i rullar.
Trådbandad spik Plastbandad spik
Min. Max. Min. Max.
6 mm
45 mm
2,5 mm
8,6 mm
90 mm
3,8 mm
Tillåtna spikdimensioner
6 mm
45 mm
2,5 mm
6,5 mm
50 mm
3 mm
STANDARDTILLBEHÖR
(1) Ögonskydd ................................................................... 1
(2) Smörjare ....................................................................... 1
(3) Noshylsa ...................................................................... 1
EXTRA TILLBEHÖR
Sats för sekvensutlösningsmekanism (sats med sekvensavfyrningsdelar, engångs-
avfyrningsdelar)
Vid användning av sekvensavfyrningsdelarna kan en
spik endast drivas in genom att avtryckaren trycks in
efter att tryckarmen först har tryckts in.
Genom att montera dessa delar är det möjligt att
förhindra att spikar drivs in på fel ställen eller att spikar
avfyras av misstag på grund av att tryckarmen trycks
in av misstag.
⎛ ⎜ ⎜ ⎜ ⎜ ⎜ ⎝
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Träkonstruktioner, såsom tak- och väggregling,
undertak och golvbjälklag.
Mobila hus och husmoduler. Tillverkning av trälådor, lastpallar och trätrummor.Förpackningsarbete i tillverkningsindustrier,
förpackning och emballering i allmänhet.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
1. Förberedelse av slangen
Använd en luftslang som är godkänd för höga tryck.
Se till att använda en slang med en inre diameter på minst 5 mm.
ANMÄRKNING:
Lufttrycksslangen måste klara av ett arbetstryck på
minst 29,4 bar.
2. Säkerhetskontroll
OBSERVERA!
Obehöriga personer (inklusive barn) måste hållas på
avstånd från utrustningen.
Bär ögonskydd. Kontrollera att fästskruvarna som håller fast
mynningsskyddet etc. är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att spikpistolen inte läcker luft eller
innehåller bristfälliga eller rostiga delar.
Kontrollera att tryckarmen fungerar som den ska.
Kontrollera också att tryckarmens rörliga delar är fria från smuts.
Se till att följa gällande säkerhetsföreskrifter.
FÖRE ARBETSSTART
1. Kontroll av lufttryck
OBSERVERA!
Använd en kompressor som ger högt tryck. Lufttrycket måste bibehållas konstant på 12 – 23 bar. Ställ in lufttrycket på lämpligt värde mellan 12 och 23
bar i enlighet med diametern och längden på spikarna samt hårdheten på trämaterialet ifråga. Beakta noga luftkompressorns utgående tryck, kapacitet och rörledning, så att lufttrycket inte överstiger angiven gräns. Observera att för högt tryck kan äventyra den allmänna prestandan, utrustningens hållbarhet och säkerheten.
2. Avtryckarens låsmekanism
Verktyget har en låsmekanism som förhindrar att
avtryckaren trycks in.
Vrid lås spaken till läg e "Lock" för att s pärra avtr yckaren. För att spika, vrid låsspaken till läge "Free". Vrid
låsspaken till läge "Lock" när verk tyget inte används för spikning (Bild 2).
OBSERVERA!
Håll alltid avtryckaren spärrad när spikning inte pågår.
3. Smörjning
(1) Se till att smörja spikpistolen minst två gånger per dag.
För smörjning, droppa 10 – 15 droppar olja i luftpluggen före och efter användning. Oljan smörjer spikpistolen före använ dning och sk yddar mot rost ef ter användni ng.
(2) Den rekommenderade oljan (SHELL TONNA) bör
användas. Det fi nns en förteckning över andra användbara oljor. Blanda aldrig oljor av olika typer.
13
Page 14
Svenska
4. Val och växling av nosen
Spikpistolen har två olika storlekar av spikutlopp för
att den ska kunna användas till olika spiktyper och spikstorlekar. Ställ in hävarmen för nosväxling för att välja utloppsstorlek efter det aktuella spikhuvudets diameter (Bild 3).
Huvudets diameter Utloppets storlek ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Liten ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Stor
OBSERVERA!
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling.
ANMÄRKNING:
Se till att välja rätt nosstorlek för de spikar som ska
användas. Val av olämplig nosstorlek kan medföra felaktig spikning eller gnistbildning vid spikning. Det kan också medföra att spikar fastnar, skada på spikpistolen eller personskada.
5. Laddning av spik
(1) Fatta tag i spikstyrningen och knoppen med fi ngrarna. Tryck knoppen nedåt och vrid spikstyrningen till öppet
läge. Öppna magasinets lock (Bild 4).
(2) Ställ in spikhållarens läge efter spikens längd (Bild 5). Spikarna matas inte fram jämnt om spikhållaren inte
står i rätt läge (Bild 6). a. Vrid spikhållaren cirka 90 grader moturs. b. Det är nu möjligt att skjuta spikhållaren vertikalt.
Lyft eller sänk spikhållaren till ett läge som passar spikens längd.
c. Ställ in skivan efter spikens längd enligt
markeringarna i magasinets lock och vrid spikhållaren 90 grader medurs tills du hör ett "klick".
(3) Lägg in spikarna i magasinet. Rulla upp tillräckligt
av bandet så att spikarna når fram till avfyringshålet (Bild 7).
När trådbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet i styrspalten (Bild 8).
När plastbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet och plastbandets övre kant i
styrspalten.
Placera plastbandets nedre kant i styrspalten som är
avsedd för plastbandet (Bild 9).
(4) Stäng först magasinets lock och vrid sedan
spikstyrningen till stängt läge (Bild 10).
(5) Lås knoppen ordentligt.
ANMÄRKNING:
Var försiktig så att du inte deformerar spikbanden eller
frigör spikarna från bandets yta. Annars kommer inte spikstyrningen att stängas på rätt sätt.
OBSERVERA!
För att undvika oavsiktlig avfyring, rör inte avtryckaren
och sätt inte tryckarmens ände mot arbetsbänken eller golvet. Rikta heller aldrig verktygets mynning mot någon annan person.
ANMÄRKNING:
Innan spikarna laddas i magasinet , ställ in spikhållaren
efter s pikarnas län gd. Om spikhål laren inte är i rät t läge, kan spikmataren fastna. Om locket stängs med tvång utan att spikhållaren har ställts in, kan spikhållaren skadas.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPIKPISTOLEN
OBSERVERA!
Använd inte kroppen eller någon del av verktyget som
en hammare eftersom spikar oväntat kan skjutas ut ur det eller så kan verktyget skadas och orsaka allvarliga olyckor.
Vidta åtgärder så att du inte äventyrar säkerheten för
personer i närheten medan spikning pågår.
Se till att verktyget alltid är säkert anslutet till
arbetsstycket och inte kan glida.
Bär aldrig ett pneumatiskt verktyg i dess slang. Dra aldrig ett pneumatiskt verktyg i dess slang.
1. Ställ in låsspaken i läge "Free"
Vrid låsspaken så att dess läge överensstämmer med
markeringen (Bild 11).
2. Spikning
Verktyget har en mekanism som medger
engångsavfyring eller upprepad avfyring, beroende på vilket som är mest eff ektivt för spikning i det aktuella
materialet. (1) Engångsavfyring Denna funktion är mest lämplig när slutresultatets
utseende är viktigt och när en spik ska placeras exakt.
Pressa tryckarmen mot den punkt där du vill ha
1
spiken.
trycka in avtryckaren (Bild 13).
ANMÄRKNING:
Använd engångsavfyring när du vill placera spiken
exakt. (2) Upprepad avfyring För att avfyra spikar vid kontakt med underlaget:
Tryck först in avtryckaren.
mot materialet i de punkter där du vill spika för att avf yra
spikarna en efter en (Bild 14).
ANMÄRKNINGAR:
Vid engångsavfyring kan du inte avfyra spikpistolen
genom att hålla inne avtryckaren och pressa
mynningen mot spikstället. För upprepad avfyring,
släpp av tryckaren och ställ om verktyget till kontinuerlig
funktion. Om spikpistolen är placerad mot golvet (tryckarmen
pressas mot golvet) och lyfts upp när avtryckaren
trycks in, växlar spikpistolen till engångsavfyring och
avfyring kan vara omöjlig även om tryckarmen pressas
mot ett underlag. Om det inträff ar, släpp avtryckaren
och försök sedan att avfyra på nytt.
OBSERVERA!
Var försiktig vid spikning i kanten på en bräda. Vid
kontinuerlig spikning i kanten på en bräda kan det
lätt hända att en spik hamnar fel eller går rakt igenom
kanten.
ANMÄRKNINGAR:
Att observera angående tomgångsspikning Ibland kan det hända att spikning råkar fortsättas efter
att den sista spiken i magasinet har avfyrats. Detta kan kallas för tomgångsspikning. Sådan drift kan
slita på stötdämparen, magasinet och frammataren. Undvik tomgångsspikning genom att då och då
kontrollera hur mycket spik som fi nns kvar i magasinet.
Å andra sidan bör samtliga spikar avlägsnas, när
spikpistolen har använts färdigt. Spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för
att smörja spikpistolens insida och skydda den från
rostangrepp, när spikpistolen har använts färdigt. Vid låga temperaturförhållanden kan det ibland
hända att spikpistolen inte fungerar som den ska. Se
till att använda spikpistolen på en plats med lämplig
omgivningstemperatur.
Avfyra spikarna en åt gången genom att
2
Pressa sedan mynningen
2
1
14
Page 15
Svenska
3. Justering av indrivningsdjup OBSERVERA!
Håll inte avtryckaren intryckt vid justering av
spikpistolen. Se till att mynningen inte riktas nedåt, mot någon kroppsdel eller mot andra människor vid justering av spikpistolen.
Ställ in justeringen (Bild 15) Gör en testspikning. Om spiken går in för djupt vrider du
justeringen för mindre djup (
Om spiken går in för grunt vrider du justeringen för
större djup (
För varje vridning på justeraren ändras djupet 1 mm.
ANMÄRKNINGAR:
När du ställer in justeringen får den inte skruvas längre
ned än 3 mm. från den djupaste punkt som en spik drivs ned. Vrid aldrig justeringen förbi denna punkt.
Spikindrivningsdjupet kan även justeras genom att
ändra lu fttrycket. Gör det ta tillsammans med in ställning av justeraren. Använd aldrig ett luf ttryck som motsvarar spikindrivningsmotståndet eftersom det förkortar spikpistolens livslängd.
4. Kapning av bandet
Riv av det utlöpande bandet i pilens riktning vid
användning av plastbandade spikar (Bild 17).
5. Använda blåsmunstycket OBSERVERA!
Se till att inte ta bort fi ngret från avtryckaren innan du
använder blåsmunstycket.
Peka inte luftutsläppet mot en människa. Använd inte blåsmunstycket med tryckarmen
fastspänd.
Denna spikpistol har ett blåsmunstycke som blåser ut träspån som uppstår vid arbete. Tryck på omkopplaren med din tumme för att använda blåsmunstycket (Se Bild 18).
ANMÄRKNING
När blåsmunstycket används under en längre period
kan det hända att spikkraften minskar temporärt. Om detta sker låt lufttrycket stabiliseras innan arbete påbörjas.
Olja i höljet eller dränerat vatten från kompressorn kan
ibland spruta ut från luftutsläppet. Det rekommenderas att du ut för ett test innan användning för at t se om något liknande inträff ar i en miljö där utsprutande olja kan orsaka problem.
6. Användning av noshylsa OBSERVERA!
Ta bort slangen från spikpistolen och släpp ut
lufttrycket innan du ansluter eller tar bort noshylsan för att förhindra oavsiktlig avfyrning.
Anslut noshylsan på spetsen av tryckarmen när du vill
skydda yta på t.ex. trä etc. från repor. (1) Ansluta och ta bort noshylsan Du ansluter noshylsan genom att trycka fast den på
tryckarmen. Tryck den inåt tills en konvex del i noshylsan förs in i
hålet i tryckarmen (Bild 19). Om du vill ta bort noshylsan för du in en smal stång, t.ex.
en skruvmejsel, i mellanrummet bakom tr yckarmen och
drar sedan utåt. (2) Säker förvaring av noshylsan Förvara noshylsan i utrymmet bakom magasinet när
den inte används (Bild 20).
markering) (Bild 15, 16).
markering).
ÖVERSYN OCH UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Kom ihåg att koppla loss slangen före borttagning av
spikar som fastnat, inspektion, underhåll och rengöring.
1. Åtgärdande av en spik som har fastnar
(1) Ta bort spikrullen från magasinet, öppna spikstyrningen,
sätt in en stång i spikmynningen och slå sedan på stången med en hammare (Bild 21).
(2) Ta bort den fastnade spiken med en spårmejsel
(Bild 22).
(3) Klipp bort den skadade delen av ståltråden som håller
ihop spikarna med hjälp av en avbitartång, rätta till deformeringen och ladda sedan spikrullen i magasinet.
(4) Om spikar fastnar upprepade gånger, kontakta en
auktoriserad serviceombud där du köpte maskinen.
2. Kontroll av monteringsskruvarna på varje del
Kontrollera med jämna mellanrum att
monteringsskruvarna på varje del är ordentligt åtdragna och att inget luftläckage förekommer. Dra åt lösa skruvar. Användning av spikpistolen med lösa skruvar medför fara.
3. Inspektera tryckarmen
Kontrollera att tryckarmen löper fritt (Bild 23). Rengör tryckarmens glidyta och smörj med jämna
mellanrum med den olja som medföljer spikpistolen.
Smörjningen möjliggör mjuk rörelse och förhindrar
samtidigt rost.
4. Inspektion av frammataren och tillhörande delar
(1) Rengör då och då knoppens gliddelar och smörj med
rekommenderad olja (Bild 23).
(2) Öppna spikstyrningen och ta bort damm etc. enligt
Bild 24. Smörj matarens spår och axeln. Kontrollera att spikstopparn a (A) och (B) glid er lätt genom at t trycka på dem med fi ngret.
(3) S mörj också m atningsy tan på nose n och spikst yrninge n
med rekommenderad olja, när rengöringen är klar. Det främjar jämn drift och motverkar rostbildning.
OBSERVERA!
Kontrollera före arbetsstart att frammataren och
stopparna kan röra sig smidigt. Ojämn rörelse kan leda till att spikar avfyras i oregelbundna vinklar och utgör fara för såväl användaren som personer i närheten.
5. Översyn av ljuddämparen
Rengör avtryckarens gliddelar regelbundet och se till
att avtryckaren rör sig lätt (Bild 25).
6. Spikpistolen har en inbyggd ljuddämpare i utloppsöppningen för att reducera bullret och minska mängden damm som blåses upp.
När ljuddämparens nät är fyllt eller om ljuddämparen
skadas, ska den ersättas med en ny. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad för en ny ljuddämpare (Bild 26).
7. Inspektera magasinet
Rengör magasinet. Ta bort damm från träfl isor som kan
ha samlats i magasinet.
8. Förvaring
Om du inte ska använda spikpistolen under en längre
period, smörjer du ståldelarna för att undvika rost.
Förvara aldrig spikpistolen på kalla platser. Förvara
aldrig spikpistolen i kalla miljöer.
När spikpistolen inte används bör den förvaras på en
varm plats.
Förvara utom räckhåll för barn.
OBSERVERA!
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsregler och standarder som gäller i respektive land följas.
15
Page 16
Svenska
KOMPRESSOR
OBSERVERA!
Om luftkompressorns maximala driftstryck överstiger
23 bar, så se till att installera en reducerventil mellan kompressorn och spikpistolen. Justera därefter lufttrycket till mellan 12 och 23 bar. Om en luftsättning också installeras underlättas dessutom smörjning.
ANVÄNDBARA SMÖRJMEDEL
Typ av smörjmedel Smörjmedlets namn
Rekommenderad olja SHELL TONNA
Motorolja SAE10W, SAE20W
Tur bi no lj a
Information angående buller
Bullerkarakteristiska värden i överensstämmelse med EN ISO 11148-13:2018: Den typiska A-vägda ljudstyr kenivån vid ett engång stillfälle
Den typiska A-vägda utgående ljudtrycksnivån vid arbetsplatsen vid ett engångstillfälle L Osäkerhet K: 2,5 dB (A)
De värden som anges ovan avser spikpistolens karak teristik oc h representera r inte det buller s om verkligen uppstår vid användningstillfället. Det buller som utvecklas vid arbetstillfället beror exempelvis på arbetsmiljön, arbetsstycket, arbetsstyckets stöd och antalet spikningar.
Beroende på förhållandena vid arbetsplatsen och arbetsstyckenas form kan det vara nödvändigt att vidta särskilda bullerdämpande åtgärder, som t.ex. att placera arbetsstyckena på ljuddämpande stöd, att förhindra vibrationer genom att klämma fast eller täcka över arbetsstycken, att sänka lufttrycket till lägsta möjliga lufttryck för arbetet ifråga o.s.v.
I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd.
Information angående vibrationer
Det typiska vibrationskarakteristiska värdet i överensstämmelse med EN ISO 11148-13:2018, 2000:
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det värde s om anges ovan avse r spikpistol ens karakte ristik och representerar inte den verkliga påverkan på hand och arm vid användning av spikpistolen. Hur mycket hand och arm påverkas vid användning av spikpistolen beror exempelvis på gripkraften, kontakttryckkraften, arbetsriktningen, justeringen av energitillförsel, arbetsstycket och arbetsstyckets stöd.
2
ISO VG32 – 68
(#90 – #180)
L
WA, 1 s, d = 98 dB
pA, 1 s, d = 88 dB
4,1 m/s
2
16
Page 17
(Oversættelse af de originale instruktioner)
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer og specifi kationer, der følger med dette elektriske værktøj.
Det kan medføre alvorlig personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
1. Anvend værktøjet på en sikkerhedsmæssig forsvarlig vis og udelukkende til det formål, det er beregnet til.
Anvend ikke værktøjet til andre formål end dem, der er
specifi ceret i denne brugsvejledning.
2. Håndter værktøjet på korrekt vis, således at sikkerheden til enhver tid opretholdes.
Følg venligst anvisningerne i denne brugsvejledning
og betjen altid dette værktøj korrekt for at sikre en sikkerhedsmæssig forsvarlig anvendelse. Værktøjet må aldri g anvendes af børn e ller personer, som i kke ved nok om værktøjet til, at de kan anvende det på korrekt vis. Værktøjet må heller ikke anvendes af personer, som ikke kan betjene det på korrekt vis.
3. Bekræft at arbejdsstedet er sikkert.
Hold uautoriserede personer borte fra arbejdsstedet. I
særdeleshed skal børn holdes på afstand.
4. De rigtige dele på de rigtige steder.
Ingen af dækslerne eller skruerne må fjernes. Lad dem
sidde på plads, så længe de har deres funktioner.
Desuden må der ikke udføres ændringer af værktøjet,
og det må ik ke anvendes efte r at der er udfør t ændringer af det, da dette kan være farligt.
5. Kontroller værktøjet inden det tages i brug.
Inden væ rktøjet ta ges i anvendelse b ør det kontroll eres,
at ingen dele af det er gået i stykker, at samtlige skruer er strammet helt, og at ingen dele mangler eller er rustne.
6. Pres på værktøjet kan føre til ulykker.
Vær påpasselig med ikke at presse værktøj og tilbehør
mere end det kan klare. Dette vil ikke blot øve skade på værktøjet, men vil også i sig selv være farligt.
7. Stop arbej det med det samme, hvis noget unormalt observeres.
Stop væktøjet med det samme, hvis noget unormalt
observeres eller hvis værktøjet ikke fungerer ordentligt. Få værktøjet efterset og repareret i tilfælde af problemer.
8. Vær påpasselig under anvendelsen af værktøjet.
Hvis De kommer til at tabe værktøjet eller slå det mod
noget, er der risiko for, at det bliver deformeret, og der kan komme revner eller andre former for defekter i værktøjet. Behandl derfor altid værktøjet med tilstrækkelig forsigtighed. Undgå ligeledes at ridse værkt øjet eller gravere noget på d et. På grund af tr ykluft indeni værktøjet, udgør revner i værktøjet en fare.
Anvend aldrig værktøjet, hvis det har fået revner eller
hvis der slipper luft ud af en revne i det.
9. Behandl værktøjet med omhu, så holder det længe.
Sørg altid for at behandle værktøjet godt og hold det til
alle tider rent.
10. Eftersyn med regelmæssige mellemrum er vigtigt af sikkerhedsårsager.
Efterse værktøjet med jævne mellemrum, således at
det til enhver tid kan anvendes sikkerhedsmæssigt forsvarligt og eff ektivt.
11. Kontakt en autoriseret serviceagent, hvis der er dele der skal repareres eller hvis det er nødvendigt at foretage udskiftning.
Sørg for at det elektriske værktøj kun serviceres af
en autoriseret serviceagent, og at der kun benyttes originale reservedele.
12. Opbevar altid værktøjet forskriftsmæssigt.
Når værktøjet ikke anvendes, bør det opbevares på
et tørt sted, hvor børn ikke har adgang til det. Giv det omkring 2 cc olie gennem den påmonterede slange for at beskytte det mod rust.
13. Sprængbilledet af samlingen i denne brugsve jledning bø r kun anvendes af e t autorisere t service-center.
14. Hold fast i værktøjet med et fast greb, og vær forberedt på tilbageslag.
15. Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
16. M odicér ikke fastgørelsesværktøjet. Ændringer kan reducere eff ektiviteten af sikkerhedsforanstaltningerne og øge risiciene for operatøren og/eller omkringstående personer.
17. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
18. Få ikke overbalance. Oprethold en god fodstilling og balance hele tiden.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
19. Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen over
værktøjet.
FORSIGTIGHEDSREGLER VED ANVENDELSEN AF SØMPISTOLEN
1. Sikker betjening gennem korrekt anvendelse.
Dette værktøj er beregnet til at s lå søm i træ og lign ende
materialer. Anvend det udelukkende til dets rigtige formål.
2. Kontroller, at lufttrykket er indenfor det angivne område for lufttryk.
Forvis Dem om, at lufttrykket ligger indenfor en område
på 12 bar – 23 bar, og at den luft, som anvendes, er ren og tør. Hvis lufttrykket er større end 23 bar, vil værktøjets levetid blive afkortet og der kan opstå farlige situationer. Værktøj må ikke tilsluttes tryk, som potentielt overstiger 26 bar.
3. Anvend aldrig dette værktøj med andre højtryksgasser end komprimeret luft.
Anvend aldrig under nogen omstændigheder kuldioxid,
ilt eller anden gas fra trykluftsbeholdere.
4. Vær forsigtig med antændelse og eksplosioner.
Eftersom der kan opstå gnister under søm-islagning,
er det farligt at anvende dette værktøj i nærheden af lak, maling, rensebenzin, fortynder, benzin, gas, klæbemidler og lignende brændbare sunstanser, da disse kan blive antændt eller eksplodere. Under ingen omstændigheder må dette værktøj derfor anvendes i nærheden af sådanne brændbare materialer.
17
Page 18
Dansk
5. Brug altid øjenbeskyttelse (beskyttelsesbriller).
Brug altid øjenbeskyttelse, når De anvender
Risikoen for, at fragmenter af en wire eller
søm, som ikke rammes ordentligt, trænger ind i øjet, er en trussel mod synet. Øjenbeskyttelse kan købes hos enhver isenkræmmer. Bær altid øjenbeskyttelse under anvendelse af dette værktøj. Anvend enten øjenbeskyttelse eller en bred maske over brillerne.
Arbejdsgiveren bør altid gøre anvendelse af
øjenbeskyttelse obligatorisk.
6. Beskyt hørelse og ansigt.
Anvend høreværn og hovedbeskyttelse
Ubeskyttet udsættelse for høje støjniveauer kan
medføre permanent, invaliderende skade, høretab og andre problemer såsom tinnitus (ringlen, summen, øjten eller brummen for ørerne).
Risikovurdering og implementering af passende
kontrolforanstaltninger for disse farer er vigtigt.
Passende kontrolforanstaltninger med henblik på
reduktion af risikoen kan omfatte foranstaltninger, såsom materialer til dæmpning, for at forhindre arbejdsemnerne i at ”ringe”.
Anvend og vedligehold værktøjet som anbefalet i
denne vejledning for at undgå unødvendig forøgelse af støjniveauerne.
7. Vær opmærksom på personer, som arbejder i nærheden.
Det er yderst farligt, hvis søm, der ikke er slået ordentligt
i, rammer andre personer. Vær derfor altid opmærksom på sikkerheden for de personer, som befi nder sig i nærheden, når der arbejdes med dette værktøj. Forvis Dem altid om, at ingen personer i nærheden har krop, hænder eller fødder for tæt på sømudgangen.
8. Ret aldrig sømudgangen mod andre personer.
Tag det altid for givet, at værktøjet indeholder søm. Hvis sømudgangen er rettet mod en person, kan der
ske alvor lige ulykker, hvis De ve d en fejltagels e kommer til at tømme værktøjet. Når slangen tilsluttes eller tages af under isætning af søm eller lignende operationer, bør De sikre Dem, at sømudgangen ikke er rettet mod nogen person (inklusive Dem selv). Selv hvis værktøjet ikke indeholder nogen søm, er det farligt at tømme værktøjet, mens det er rettet mod en person. Undgå til enhver tid at gøre dette. Respekter værktøjet som et arbejdsredskab.
9. Kontroller udløserarmen, inden værktøjet tages i brug.
Du kan hvile værktøjet på en vandret overfl ade, som
vist i Fig. 12.
Sørg for ikke at påføre kraft nedad på værktøjet, i det
omfang at trykhåndtaget er aktiveret.
Forvis dem om, at udløserarmen og ventilen fungerer
ordentligt, inden værktøjet tages i brug. Tilslut slangen og kontroller følgende uden søm i værktøjet. Hvis der høres en driftslyd, indikerer dette en fejl. Anvend i et sådant tilfælde ikke værktøjet, før det er blevet efterset og repareret.
Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd
Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd under
18
værktøjet, og sørg for, at også omkringstående personer anvender øjenbekyttelse.
plasticdele, som sammenholder søm eller
under arbejdet med islagning af søm. Afhængigt af tilstanden, bør man ligeledes sikre, at omkringstående personer også bruger høreværn og hovedbeskyttelse.
under bevægelse af drivbitset forårsaget af tilbagetrækning af udløseren.
bevægelse af drivbitset, forårsaget af indtrykning af udløs erarmen mo d det materie le, der skal slå s søm i.
Bemærk desuden med hensyn til udløserarmen, at den under ingen omstændigheder må modifi ceres eller fjernes.
10. Anvend kun de foreskrevne søm.
Anvend aldrig andre søm end dem, der er sp ecifi cerede
og beskrevet i denne brugsvejledning.
11. Mo difi cér ikke fastgørelsesværktøjet.
Ændringer kan reducere eff ektiviteten af
sikkerhedsforanstaltningerne og øge risiciene for operatøren og/eller omkringstående personer.
12. Vær påpasselig ved tilslutning af slangen.
Forvis Dem om følgende, når De tilslutter slangen og
isætter søm, således at De ikke kommer til at aff yre værktøjet ved en fejltagelse.
Rør ikke ved udløseren. Tillad ikke at a yringshovedet kontakter nogen ade. Hold aff yringshovedet nedad.
Obser ver nøje de ovenstående sikkerhedsforskrifter
og forvis Dem altid om, at ingen kropsdele, hænder eller ben på noget tidspunkt befi nder sig foran søm- udgangen.
13. Vær påpasselig ved håndtering af fastgørelsesanordninger, især ved op- og nedspænding, idet fastgørelsesanordningerne har skarpe steder, der kan medføre tilskadekomst.
14. Anbring ikke uforsigtigt fi ngeren på udløseren.
Anbring ikke fi ngeren på udløseren, undtagen når søm-
islagningen udføres. Hvis De bærer værktøjet eller rækker det til en anden person, mens De har fi ngeren på udløseren, kan De uforvarende komme til at udløse et søm og således forårsage en ulykke.
15. Luk søm-sty ret helt og åbn det ikke under arbejdet .
Hvis søm-islagning forsøges, mens søm-styret er
åbent, vil sømmene ikke blive slået i tømmeret, og der vil være risiko for farlig aff yring af søm.
16. Tryk sømudgangen fast mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i.
Ved islagning af søm skal sømudgangen presses fast
mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i. Hvis dette ikke gøres, vil der være risiko for, at sømmene kan springe tilbage.
17. Hold hænder og fødder på god afstand af aff yringshovedet under brugen.
Der er meget farligt, hvis hænder eller fødder ved en
fejltagelse rammes af et søm.
18. Under drift kan der udledes rester fra arbejdsemne og fastgørelses-/kollationeringssystem.
19. Vær på vagt overfor tilbageslag af værktøjet
Hold hovedet etc. på god afstand af værktøjets øverste
del under arbejdet. I modsat fald kan der opstå farlige situationer, eftersom der er risiko for, at værktøjet kan slå voldsomt tilbage, hvis det søm, der slås i, kommer i kontakt med det foregående søm eller en knast i træet.
20. Vær forsigtig, når der slås søm i tynde træplader eller i hjørner på træplader.
Ved islagning af søm i tynde træplader, er der risiko for,
at sømmene går helt igennem pladen, hvilket ligeledes kan være tilfældet, når der slås søm i hjørner af en træplade, grundet retningsafvigelse på sømmet. Forvis Dem i et sådant tilfælde om, at ingen personer har hænder eller fødder eller andre legemsdele bag den tynde træplade eller ved siden af det stykke træ, hvori der skal slås søm.
21. Samtidig islagning af søm på begge sider af den samme væg er farligt.
Islagning af søm bør under ingen omstændigheder
nde sted på begge sider af en væg samtidigt. Dette er overordentlig farligt, eftersom sømmene kan trænge gennem væggen og således blive årsag til personskade.
Page 19
Dansk
22. Anvend aldrig værktøjet på stilladser eller stiger.
Værktøjet bør ikke anvendes til specielle formål, som
for eksempel: – når ændring af et islagningssted indebærer
anvendelse af stilladser, trapper, stiger eller stigelignende konstruktioner, for eksempel
taglægter. – lukning af kasser eller tremmekasser. – montering af transport-sikkerhedssystemer på for
eksempel køretøjer og vogn.
23. Tag ikke slangen ud af forbindelse, men De holder ngeren på udløseren.
Hvis De tager slangen ud af forbindelse, mens De
holder fi ngeren på udløseren, vil der være fare for, at værktøjet spontant vil aff yre et søm eller fungere forkert, næste gang slangen tilsluttes.
24. Tag slangen ud af forbindelse og fjern alle tiloversblevne søm i magasinet, når De er færdig med at anvende værktøjet.
Tag værktøjet ud af forbindelse med lufttilførslen, inden
De udfører vedligeholdelse af det, rengør et fæste, der har sat sig fast, forlader arbejdsstedet, fl ytter værktøjet til et andet sted, eller når De er færdig med at anvende værktøjet. Det er overordentlig farligt, hvis et søm aff yres ved en fejltagelse.
25. Når De fjerner et søm, der har sat sig fast, skal De først af alt huske at tage slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft.
Når De fjerner et søm, der har sat sig fast i
sømudgangen, skal De først af alt huske at tage slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft indeni værktøjet.
Det er overordentlig farligt, hvis et søm aff yres ved en
fejltagelse.
26. For at undgå fare, forårsaget af faldende søm, må man aldrig åbne magasinet med dette vendende nedad, mens der sættes søm i.
27. Et hunstik (luftstik) bør ikke anvendes i værktøjet.
Hvis der installeres et hunstik i værktøjet, vil det af og
til ikke være muligt at fjerne den komprimerede luft, når slangen tages ud af forbindelse. Undgå derfor dette.
Værktøjet og luftforsyningsslangen skal være udstyret
med en slangekobling, så hele trykket fjernes fra værktøjet, når koblingsleddet tages ud af forbindelse.
28. Under anvendelse af værktøj skal operatøren indtage en passende, men ergonomisk korrekt arbejdsstilling.
Oprethold sikkert fodfæste, og undlad akavede
arbejdsstillinger eller arbejdsstillinger, hvor du er ude af balance.
29. Hvis operatøren oplever symptomer såsom vedvarende eller tilbagevendende ubehag, smerte, dunken, ondt nogle steder, prikken, følelsesløshed, brændende fornemmelse eller stivhed, må disse advarselstegn ikke ignoreres.
Operatøren skal rådføre sig med kvalifi ceret
sundhedspersonale vedrørende overordnede aktiviteter.
30. Lang, kontinuerligt og gentagen arbejde, kan føre til muskel- og knoglesygdomme.
Fortsæt ikke arbejdet med samme holdning eller med
at anvende overdreven kraft i lang tid.
Og tag en pause regelmæssigt. Især når du føler dig
træt.
31. Udskridning, snublen og fald er hovedårsagerne til ulykker på arbejdspladsen.
Vær opmær ksom på glatte ove rfl ader forårsaget af brug
af værktøjet og også på snublefarer, der forårsages af udlagte luftslanger.
32. Fortsæt med ekstra pleje i ukendte omgivelser.
Der kan være skjulte farer, såsom elektricitet eller
andre forsyningslinjer.
33. Sørg for, at der ikke er elektriske kabler, gasrør osv., der kan udgøre en risiko, hvis de beskadiges som følge af brug af værktøjet.
34. Risikovurderingen skal omfatte støv, som opstår ved brug af værktøjet, og potentialet for forstyrrende, eksisterende støv.
35. Vend udblæsningen i en retning, der minimerer støvforstyrrelse i støvfyldte miljøer.
36. På steder, hvor der forekommer udblæsningsfarer, skal kontrol af udledningsstedet prioriteres.
37. Oplysninger med henblik på at kunne foretage en risikovurdering af disse risici samt implementering af passende kontrolforanstaltninger er vigtigt.
38. Hvis kroppen udsættes for vibration, kan det medføre invaliderende skade på nerver i og blodtilførsel til hænder og arme.
39. Hav varmt tøj på, når du arbejder i kolde omgivelser, og hold hænderne varme og tørre.
40. Hvis du oplever følelsesløshed, prikken, smerte eller blegning i huden på dine fi ngre eller hænder, skal du søge lægehjælp hos kvalifi ceret arbejdsmedicinsk sundhedspersonale.
41. Anvend og vedligehold værktøjet som anbefalet i denne vejledning for at undgå unødvendig forøgelse af vibrationsniveauerne.
42. Hold fast i værktøjet med et let, men sikkert greb, idet risikoen ved vibrationer generelt er større ved øget krampagtighed i dit greb.
43. Fjern ikke støvdækket.
Må aldrig betjenes uden støvdækslet, da der er fare
for brud på tråden eller den plastic, der holder på sømmene, eller at forkert aff yrede søm fl yver omkring.
44. Tag luftslangen af, før næseskiftgrebet betjenes.
Sørg for at luftslangen frakobles, før næseskiftgrebet
betjen es. Der er fare for at a ff y re søm ved en fejltagelse, hvis det ikke gøres.
45. Fjern slangen når du monterer og afmonterer næsekappen.
Når du monterer den tilhørende næsekappe på enden
af udløserarmen, samt når du afmonterer den, skal du sørge for først at fjerne slangen. Der opstår en meget farlig situation, hvis et søm skulle blive aff yret ved en fejltagelse.
46. Brug kompressor og en luftslange, der er beregnet til sømpistoler med højtryk.
Denne sømpistol er beregnet til at blive brugt med et
højere lufttryk end almindelige sømpistoler. Derfor skal der bruges en kompressor og luftslange, der er beregnet til en højtrykspistol. Sømpistolens hovedenhed, dens luftprop og -stikket, der bruges til at forbinde kompressoren og luftslangen er udelukkende udfor met ti l brug med hø jtryks dele o g kan i kke koble s til dele, der er beregnet til almindeligt tryk. Luf tproppen og
-stikket må ikke ændres. Bruges der andre reservedele, kan det medføre en ulykke.
19
Page 20
Dansk
SPECIFIKATIONER
Eff ekttype Stempel, frem- og tilbagegående Lufttryk 12 – 23 bar Anvendelige søm se Fig. Antal søm, der kan sættes i 150 – 300 søm (1 spole) Størrelse 281 mm (L) x 322 mm (H) x 132 mm (B) Vægt 2,5 kg Metode til fremføring af søm Frem- og tilbagegående stempel Slange (indvendig diameter) 5 – 6 mm
VALG AF SØM
Trådsamlede søm og plasticsamlede søm kan hamres i med dette værktøj. Vælg et passende søm fra illustrationen. Søm, der ikke ses på fi guren, kan ikke hamres i med dette værktøj. Sømmene er sammenknyttede og rulles sammen.
Trådsamlede spiralsøm
Min.Maks.Min.Maks.
6 mm
45 mm
2,5 mm
8,6 mm
90 mm
3,8 mm
Strimmelsamlede spiralsøm
6 mm
45 mm
2,5 mm
Sømmenes mål
6,5 mm
50 mm
3 mm
STANDARDTILBEHØR
(1) Øjenbeskyttelse ........................................................... 1
(2) Smørenippel ................................................................. 1
(3) Næsekappe .................................................................. 1
EKSTRATILBEHØR
Sekventiel udløsningsmekanisme-sæt (Sekventiel aff yringsdel-sæt, dele til aff yring enkeltvis) Med de sekventielle aff yringsdele islås sømmene kun
ved at man betjener udløseren efter ved n edtryknin g af
udløserarmen.
Ved at installere disse dele, kan man forhindre islåning
af søm i fejlagtige stillinger og uventet a yring af søm,
forårsaget af utilsigtet betjening af udløserarmen.
ANVENDELSE
Bygning af træværk, såsom gulve og vægrammer,
tagbeklædning og undergulve.
Mobilt og modulært boligbyggeri. Fremstilling af trækasser, -paller og -tønder. Emballeringsopgaver i fabrikker samt andre typer
emballerings- og kassearbejde i almindelighed.
20
FORBEREDELSE TIL IBRUGTAGNING
1. Gør slangen klar
Brug en ren luftslange, der er beregnet til højtryk. Sørg for at anvende den medfølgende slange med en
mindste, indvendig diameter på 5 mm.
BEMÆRK:
Luftforsyningsslangen skal have et lufttryk på mindst
29,4 bar.
2. Kontroller sikkerheden
FORSIGTIG:
Uautoriserede personer (inklusive børn) skal holdes på
afstand af udstyret.
Brug altid øjenbeskyttelse. Kontroller, at de befæstelsesskruer, som fastholder
udstødsdækket etc., er strammet helt.
Kontroller, at sømpistolen er fri for luftudsivning og rust. Kontroller, om udløserarmen fungerer som den skal. Kontroller ligeledes, om der har samlet sig snavs på
udløserarmens bevægelige dele.
Kontroller sikkerheden igen.
FØR IBRUGTAGNING
1. Kontroller luf ttrykket
FORSIGTIG:
Brug en højtrykskompressor. Lufttrykket skal til enhver tid være 12 – 23 bar. Indstil lufttrykket til mellem 12 og 23 bar, alt efter
diameteren og længden på sømmene og hårdheden af det træ, der skal slås søm i. Vær særlig opmærksom på udgangstrykket, kapaciteten og rørsystemet på trykluftkompressoren, således at lufttrykket ikke kommer til at overstige den foreskrevne grænse. Bemærk, at et for stort lufttryk kan påvirke værktøjets generelle ydelse, levetiden og sikkerheden.
2. Udløserens låsemekanisme
Denne enhed har e n låsemekani sme, så udløseren ikke
kan trække.
Indstil låsegrebet på positionen "Lock" - låst, så
udløseren fastlåses på sin plads.
Når et søm skal hamres i, drejes låsegrebet til
positionen "Free" - fri. Når der ikke skal hamres søm i, sættes grebet på positionen "Lock" - låst (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Sørg for, at udløseren altid er låst, når der ikke skal
hamres søm i.
3. Smøring
(1) Sørg for at smøre denne sømpistol mindst 2 gange
dagligt. Den smø res ved at hælde 10 - 15 dråber olie ind i luftproppen, før og efter sømpistolen anvendes. Den olie, der kommes før brug, smører sømpistolen, mens den efter brug forhindrer rustdannelse.
Page 21
Dansk
(2) Det anbefales at bruge den anbefalede olie (SHELL
TONNA). Andre anvendelige olier er anført. Bland aldrig to eller fl ere typer olie.
4. Næsevalg og -udskiftning
Med denne sømpistol kan sømudgangen skifte mellem
to størrelser, hvilket udvider sortimentet af brugbare sømtyper og -størrelser. Indstil næsens skiftegreb til at vælge den udgangsstørrelse, der matcher diameteren på det sømhoved, der skal bruges, som det ses herunder (Fig. 3).
Hovedets diameter Udgangsstørrelse ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Lille ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Stor
FORSIGTIG:
Sørg for at frakoble luftslangen, før næseskiftgrebet
betjenes.
BEMÆRK:
Sørg for at skifte til den rette næse til de søm, der
skal anvendes. Vælges der en forkert næse, kan det medføre defekte søm eller gnistdannelse. Det kan også få sømpistolen til at sætte sig fast, beskadige den eller give personskader.
5. Sømladning
(1) Grib om sømstyringen og knappen med fi ngeren. Tryk knappen ned og sving sømstyringen, så den er
åben.
Åbn magasindækslet (Fig. 4). (2) Just ér sømholde rens placeri ng i forhold til s ømlængden
(Fig. 5).
Sømmene føres ikke jævnt ind, hvis sømholderen ikke
er korrekt justeret (Fig. 6). a. Drej sømholderen ca. 90 grader mod uret. b. Skub den i den mulige lodrette retning. Løft og
sænk sømholderen, så den passer til de forskellige sømlængder.
c. Justér pladen i forhold til sømlængdens
referencepunkter på magasindækslet og drej sømholderen 90 grader med uret, til der høres et
"klik". (3) Sæt sømfjederen ind i magasinet. Rul nok søm ud, så det første når udhamringshullet
(Fig. 7).
Når der bruges trådsamlede søm
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
søm mellem føderens to paller.
Sømhovedet skal passes ind i styreåbningen (Fig. 8).
Når der bruges søm samlet på plasticstrimmel
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
søm mellem føderens to paller.
Sømhovedet og plasticstrimlens øverste side skal
passe ind i styreåbningen.
Plasticstrimlen nederste side skal passe ind i
styreåbningen til plasticstrimler (Fig. 9).
(4) Luk først magasindækslet og sving sømstyreren, så
den er lukket (Fig. 10).
(5) Lås knappen korrekt.
BEMÆRK:
Pas på ikke at forvride de samlede tråde og ikke at
løsne sømmene fra styrefl aden. Sømstyringen kan ikke lukkes korrekt, hvis det sker.
FORSIGTIG:
For at forhindre utilsigtet aktivering må man aldrig røre
ved udløseren eller lægge skubgrebets øverste ende på et arbejdsbord eller gulvet. Sømudgangen må heller aldrig holdes, så den peger mod noget som helst sted på en person.
BEMÆRK:
Før sømmene lades ind i magasinet, placeres
sømholderen, så den passer til sømlængden. Er sømholderen ikke korrekt placeret, kan sømføderen sætte sig fast. Trykkes der meget hårdt på dækslet for at lukke det, uden at sømholderens placering er justeret, kan sømholderen blive beskadiget.
SÅDAN BRUGES SØMPISTOLEN
FORSIGTIG:
Anvend ikke kabinettet eller nogen dele af værktøjet
som hammer, idet der uventet kan skydes søm ud, eller værktøjet kan blive beskadiget, og der kan opstå alvorlig skade.
Træf forholdsregler, der skal sikre de personer, der
befi nder sig i nærheden, mens der arbejdes med den.
Sørg for, at værktøjet altid er sat sikkert fast på
arbejdsemnet og ikke kan glide.
Bær aldrig et pneumatisk værktøj ved at holde fast i
dets slange.
Træk aldrig et pneumatisk værktøj ved at trække i dets
slange.
1. Indstil låsegrebet på positionen "Free" - fri.
Drej låsegrebet, så det fl ugter med positionen "Free"
(Fig. 11).
2. Hvordan sømmene hamres i
Denne anordning er udstyret med en mekanisme,
der muliggør "periodisk betjening" eller "kontinuerlig betjening", så den kan bruges så eff ektivt som muligt i forhold til den type materiale, sømmene skal hamres
ind i. (1) Periodisk betjening Sømmene slås i med periodisk betjening, når det
færdige udseende er vigtigt, og når sømmet skal
hamres i på et helt bestemt sted.
op mod det punkt, hvor sømmet skal slås i.
sømmene i ét ad gangen ved at trykke på udløseren
(Fig. 13).
BEMÆRK:
Brug "periodisk betjening", når sømmet skal slås i på et
helt bestemt sted. (2) Kontinuerlig betjening Her ha mres sømmen e i, når pistole n berører over fl aden:
Først trækkes udløseren tilbage. 2 Tryk der n æst
1
sømdispenseren op imod de punkter, der skal slås søm
i, så sømmene slås i ét efter ét i disse punkter. (Fig. 14).
BEMÆRK:
Ved periodisk betjening kan sømmene slås i, mens
udløseren stadig holdes nede, hvilket gøres ved at
presse skubgrebet op mod målpunktet. For at slå det
ene søm i ef ter det andet , fjernes fi ngeren fra udløseren,
og der skiftes til "kontinuerlig betjening". Samles en sømpistol op, der ligger på gulvet (med
trykgrebet presset mod gulvet), mens der trækkes i
udløseren, skifter sømpistolen til enkelt skud, og det
kan være umuligt at s kyde søm ud, selv hvis skubgreb et
er trykket imod noget. Sker det, så fjern fi ngeren fra
udløseren og prøv at slå søm i igen.
FORSIGTIG:
Udvis forsigtighed, når De slår søm i hjørner på træ.
Ved kontinuerlig islagning af søm i hjørner på træ, er
der risiko for, at et søm for vilder sig eller bryder gennem
hjørnet.
BEMÆRK:
Forsigtighedsregler for ubelastet operation. Af og til vil islagningen af sømmene fortsætte, efter at
alle sømmene i magasinet er slået i. Dette kaldes “ubelastet operation”. En sådan operation
kan beskadige stødfangeren, magasinet og søm-
fremføreren.
Pres trykgrebet
1
2
Slå
21
Page 22
Dansk
For at undgå ubelastet operation bør man af og til
bekræfte antallet af resterende søm. På den anden side bør alle søm fjernes efter brugen af sømpistolen.
Når operationen er færdig, skal der kommes omkring
2 cc olie på værktøjet gennem slangen for at beskytte værktøjet mod rust.
Under forhold med lave temperaturer er der risiko
for, at værktøjet ikke altid fungerer korrekt. Anvend altid værktøjet under forhold, hvor den omgivende temperatur er passende.
3. Justering af slagdybden FORSIGTIG:
Mens der foretages justeringer, skal man sørge for at
fjerne fi ngeren fra udløseren. Mens der justeres, må sømudgangen ikke vende nedad, og den må ikke pege mod nogen kropsdele eller andre personer.
Justering af indstillingsanordningen (Fig. 15) Foretag først en prøveislåning. Hvis sømmene går for
dybt skal indstillingsanordningen drejes til den korte side (
Hvis sømdybden er for lille, skal indstillingsanordningen
Dybden ændres 1 mm for hver omgang der drejes på
BEMÆRK:
Indstillingsanordningen kan ikke drejes mere end
Sømislagsdybden kan også justeres ved at ændre
4. Afskæring af strimlen
Riv udgangsstrimlen af i pilens retning, når der bruges
5. Anvendelse af blæsedysen FORSIGTIG
Sørg for at tage din nger af aftrækkeren inden du
Undlad at vende luftudmundingen imod en person. Undlad at anvende blæsedysen imens udløserarmen er
Denne sømpistol er udstyret med en blæsedyse, der blæser de træspåner ud, der opstår under arbejde. Tryk på knappen med din tommelfi nger for at anvende blæsedysen (Fig. 18).
BEMÆRK
Når blæsedysen anvendes længere tid, kan
Olie fra værktøjshuset eller bortledt vand fra
6. Sådan anvendes næsekappen FORSIGTIG:
For at hindre fejlagtig a yring af søm, skal
Montér næsekappen på spidsen af sømudgangen
22
mærket).
drejes til den lange side (
indstillingsanordningen.
3 mm fra den dybeste indstilling. Forsøg ikke at dreje indstillingsanordningen ud over dette punkt med magt.
på det anvendte lufttryk. Justering af lufttrykket bør altid foretages sammen med justering af indstillingsanordningen, da anvendelse af et for højt lufttryk, der ikke svarer til den indstillede sømislagningsmodstand, vil forkorte sømpistolens levetid.
strimmelsamlede søm (Fig. 17).
anvender blæsedysen.
klar.
sømpistolens kraft midlertidigt forringes. Sker dette, skal du give lufttrykket tid til at stabiliseres, inden du starter på arbejdet.
kompressoren kan sommetider sprøjtes ud af luftudmundingen. Det anbefales at du, inden du anvender værktøjet, udfører en test på et sted, hvor det ikke vil være problematisk, hvis der sprøjtes olie ud, for at se om dette fænomen skulle opstå.
trykluftslangen fjernes fra sømpistolen og lufttrykket udløses, før næsekappen monteres.
med henblik på at beskytte overfl ader af træ osv. imod ridser.
mærket). (Se Fig. 15, 16)
(1) Påsætning og aftagning af næsekappen Næsekappen kan monteres ved ganske enkelt at
skubbe den på plads over sømudgangen. Pres kappen op indtil den lille tap på indersiden af
kappen låser i hullet i sømudgangen (Fig. 19). For at fjerne den igen skal palen udløses f.eks. med en
skruetrækker, som føres ind i åbningen på bagsiden af
sømudgangen. (2) Opbevaring af næsekappen Placér den afmonterede næsekappe på den plads bag
på magasinet, som er beregnet til opbevaring af denne
(Fig. 20).
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg for, at tage slangen af under afhjælpning af
problemer med søm, der har sat sig fast, og under
eftersyn, vedligeholdelse og rengøring.
1. Foranstaltninger mod, at søm sætter sig fast
(1) Fjern sømspolen fra magasinet, åbn sømstyret, sæt
en stang ind i sømstyret og bank på stangen med en
hammer. (Fig. 21) (2) Fjern det søm, der har sat sig fast med en
ligekærvsskruetrækker. (Fig. 22) (3) Afskær den defekte del af ståltråden, som
sammenholder sømmene, med en trådsaks, reparer
deformeringen, og sæt derefter søm-rullen i magasinet. (4) Hvis sømmene ofte sætter sig fast, skal du henvende
dig til det autoriserede servicecenter, hvor du købte
denne maskine.
2. Kontroller monteringsskruerne for hver del
Kontroller med regelmæssige mellemrum hver
enkelt del for løse monteringsskruer og hvorvidt der
forekommer luftudsivning. Stram alle eventuelle løse
skruer til igen. Anvendelse af værktøjet med løse skruer
kan være farligt.
3. Inspektion af drivbitset
Kontrollér at drivbitset kan glide ubesværet. (Fig. 23) Rengør området hvor drivbitset glider og smør med
mellemrum med den medleverede olie. Smøringen
sikrer at drivbitset kan glide ubesværet og forhindrer
samtid rustdannelse.
4. Inspektion af søm-fremførerne
(1) Rengør drejeknappens bevægelige dele med jævne
mellemrum, og smør derefter med den anbefalede olie
(Se Fig. 23). (2) Åbn sømstyringen og fjern støv mm, som det ses
i Fig. 24. Kom smøremiddel i føderens og skaftets
glideriller. Kontrollér, at sømstopper A og B glider
uhindret ved at skubbe med dem med fi ngeren. (3) Kom desuden den anbefalede olie på fremføringsfl aden
på spidsen og søm-styret efter rengøring. Dette
fremmer en problemfri operation og hæmmer korrosion.
FORSIGTIG:
Kontroller, at søm-fremførerne og stopperne fungerer
problemfrit inden brugen. Hvis de bevæger sig
uensartet, vil der være risiko for, at der aff yres søm
i en skæv vinkel, hvilket kan være farligt for såvel
operatøren som personer i nærheden.
5. Efterse udløseren
Rengør jævnligt udløserens glidende dele, og sørg for
at udløseren kan bevæges uhindret (Fig. 25).
6. Eftersyn af lyddæmperen
Denne sømpistol har en indbygget lyddæmper i
udstødningen, så den støjer mindre og blæser mindre
støv op via udstødningen.
Page 23
Når støddæmperens trådnet er tilstoppet, eller den
er beskadiget, udskiftes lyddæmperen med en ny. Kontak t vores autoris erede serv icecenter for a t udskifte lyddæmperen (Fig. 26).
7. Inspektion af magasinet
Rengør magasinet. Fjern støv og træsplinter, der kan
have samlet sig i magasinet.
8. Opbevaring
Når sømpistolen ikke skal anvendes i en længere
periode bør ståldelene indsmøres i et tyndt lag olie for at forhindre rustdannelse.
Opbevar ikke sømpistolen på steder, hvor det er koldt.
Opbevar den hvor der er varmt.
Når den ikke er i brug, bør sømpistolen opbevares tørt
og varmt.
Opbevares uden for børns rækkevidde.
FORSIGTIG:
Ved betjening og vedligeholdelse af elektrisk værktøj,
skal de sikkerhedsforskrifter og sikkerhedsstandarder, som er gældende i hvert land, observeres.
KOMPRESSOR
FORSIGTIG:
Sørg for, at anvende en reduktionsventil
mellem luftkompressoren og sømpistolen, hvis luftkompressorens højeste arbejdslufttryk overstiger 23 bar. Reguler derefter lufttrykket indenfor driftsområdet 12 – 23 bar. Hvis luftsættet er installeret, er smøring også mulig, hvilket giver nemmere anvendelighed.
ANVENDELIGE SMØREMIDLER
Type smøremiddel Navn på smøremiddel
Anbefalet olie SHELL TONNA
Motorolie SAE10W, SAE20W
Tur bi ne ol ie
ISO VG32 – 68
(#90 - #180)
Dansk
Information om støj
De målte værdier for støj er fastsat i overensstemmelse med EN ISO 11148-13:2018: Det typiske A-vejede enkeltstående lydtryksniveau
Det typiske A-vejede enkeltstående emissionslydtryksniveau på arbejdssted
Usikkerhed K: 2,5 dB (A)
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier og repræsenterer ikke støjudviklingen på arbejdsstedet. Støjudvikling på arbejdsstedet vil for eksempel afhænge af arbejdsomgivelserne, arbejdsmaterialet og antallet af islagninger etc.
Afhængigt af forholdene på arbejdsstedet og formen af arbejdsstykket, kan det være nødvendigt med individuel støjdæmpning, som for eksempel lyddæmpningsstøtter, som forhindre vibrationer via fastspænding eller tildækning, regulering til det mindst mulige lufttryk, som kræves til arbejdet etc.
I særlige tilfælde vil det være nødvendigt at anvende høreværn.
Information om vibration
Den typiske vibrationskarakteristik er fastsat i overensstemmelse med EN ISO 11148-13:2018, 2000:
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier og repræsenterer ikke påvirkningen af hånd-arm­systemet, når værktøjet anvendes. En påvirkning af hånd­arm-systemet, når værktøjet anvendes, vil for eksempel afhænge af gribekraften, styrken af kontakttrykket, arbejdsretningen, indstillingen af energitilførslen, arbejdsstykket og arbejdsstykkestøtten.
2
L
WA, 1s,d = 98 dB
L
pA, 1s, d = 88 dB
4,1 m/s
2
23
Page 24
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner, illustrasjoner og spesifi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
1. Bruk verktøyet på en forsvarlig måte til oppgaver det er egnet til.
Ikke bruk dette verktøyet til andre oppgaver enn angitt i
disse instruksene.
2. Riktig bruk er sikker bruk.
Følg instruksene i denne instruksjonshåndboken og
bruk dette verktøyet på en riktig og forsvarlig måte. Verktøyet må aldri brukes av barn eller personer som ikke har tilstrekkelig kunnskap eller som ikke er i stand til å bruke det på en forsvarlig måte.
3. Se til at verkstedet er sikret.
Hold uvedkommende unna verkstedet. Spesielt må
barn ikke få adgang.
4. Riktig del på riktig plass.
Ikke fjern noe deksel elle r skruer. De har en funksjon, så
la dem stå på plass.
Videre kan det være farlig å gjøre modifi kasjoner
av verktøyet eller bruke det etter å ha foretatt modifi kasjoner.
5. Kontroller verktøyet før bruk.
Før du bruker verktøyet må du alltid kontrollere at ingen
deler er ødelagt, at alle skruer sitter fast og at ingen deler mangler eller er rustne.
6. Overbelastning kan forårsake ulykker.
Ikke belast verktøy og tilbehør mer enn det tåler.
Overbelastning skader ikke bare verktøyet, men er også farlig i seg selv.
7. Stopp bruken umiddelbart hvis du merker noe uvanlig.
Stopp bruken hvis du merker noe uvanlig, eller hvis
verktøyet ikke fungerer som det skal. Sørg for at verktøyet blir inspisert og får service.
8. Stell godt med verktøyet.
Hvis du mister det eller støter verktøyet mot andre ting,
kan den ytre rammen bli deformert eller få sprekker eller annen skade. Så stell godt med det. Du skal heller ikke risse eller gravere tegn på verktøyet. Sprekker på overfl aten er farlig på grunn av høyt lufttrykk inne i verktøyet.
Verktøyet må aldri brukes hvis det oppstår sprekker
eller hvis det kommer luft ut av en sprekk.
9. Godt stell øker levetiden.
Stell godt med verktøyet og hold det rent.
10. Regelmessig kontroll er viktig for sikkerheten.
Foreta regelmessig kontroll slik at ver ktøyet kan brukes
på en sikker og eff ektiv måte til enhver tid.
11. Kontakt autorisert servicepersonell hvis det er nødvendig å reparere eller bytte ut deler.
Pass på at service av elektroverktøyet kun utføres
av autorisert servicepersonell, og at det bare brukes originale reservedeler.
12. Oppbevar verktøyet på et forsvarlig sted.
Når det ikke er i bruk bør verktøyet oppbevares på et
tørt sted utenfor rekkevidde av barn. Fyll på ca. 2 cc med olje gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot rust.
13. Splittegningen av sammensetningen i denne bruksanvisningen er kun beregnet på å brukes av et autorisert servicesenter.
14. Hold verktøyet med et fast grep og vær forberedt på å håndtere rekyl.
15. Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk utilgjengelig for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
16. Festeverktøyet må ikke modifi seres. Modifi kasjoner kan redusere eff ektiviteten av sikkerhetsforanstaltninger og øke faren for skader på brukeren og/eller tilskuere.
17. Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør. Kontroller at inge n bevegelige de ler har låst se g, er feiljus tert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
18. Ikke strekk deg for langt. Hold alltid riktig fotfeste og balanse.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
19. La aldri barn eller andre personer stå i nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
FORHOLDSREGLER VED BRUK AV SPIKERPISTOL
1. Sikker bruk er riktig bruk.
Dette verktøyet er beregnet på å slå spiker i tre og
lignende materiale. Bruk det kun til det formålet det er beregnet på.
2. Sørg for at lufttrykket er innenfor det nominelle lufttrykksområdet.
Sørg for at lufttrykket er innenfor området 12 bar -
23 bar og at luften som brukes er ren og tørr. Hvis det brukes lufttrykk som er større enn 23 bar, kan det korte ned på verktøyets levetid og føre til at det utvikler seg farlig e situasjoner. Verktøy skal ikke kobles til tr ykk som kan overstige 26 bar.
3. Du må aldri bruke utstyret med annen gass under trykk enn luft.
Bruk aldri under noen omstendighet karbondioksid,
oksygen eller andre gasser fra trykkbeholdere.
4. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner.
Siden det kan fl y gnister når man spikrer, er det farlig
å bruke dette verktøyet nær lakk, maling, rensebensin, tynner, bensin, gass, lim og lignende brannfarlige stoff er, da de kan antennes og eksplodere. Ikke under noen omstendighet bør dette verktøyet derfor brukes in nærheten av slike brannfarlige materialer.
5. Beskytt alltid øynene (vernebriller).
Når du bruker verktøyet skal du alltid ha
Muligheten for at det kommer fragmenter av
ståltråden eller plasten som holder spikrene sammen eller at spiker som ikke ble truff et skikkelig kommer inn i øyet er en trussel mot synet. Vernebriller kan kjøpes i enhver jernvareforretning. Bruk bestandig vernebriller når du bruker dette verktøyet. Bruk enten vernebriller eller en bred verneskjerm over vanlige briller.
Arbeidsgivere må alltid håndheve bruken av
øyevernutstyr.
på deg øyebeskyttelse og sørge for at alle personer som oppholder seg i nærheten også har på seg øyebeskyttelse.
24
Page 25
Norsk
6. Beskytt ører og hode.
Når du driver med spikring bør du ha på
Ubeskyttet eksponering for høye støynivåer kan
forårsake permanent, invalidiserende hørselstap og andre problemer, slik som tinnitus (ringing, summing, susing eller during i ørene).
Risikovurdering og gjennomføring av passende
kontroller av disse farene er avgjørende.
Passende kontroller for å redusere risikoen kan omfatte
handlinger som dempende materiale for å hindre arbeidsstykker fra å ”ringe”.
Bruk og vedlikehold verktøyet som anbefalt i disse
instruksjonene for å unngå unødvendig økning av støynivåer.
7. Hold øye med dem som arbeider i nærheten.
Det kan være meget farlig hvis spiker som ikke slås
skikkelig inn skulle treff e andre mennesker. Derfor må du alltid være oppmerksom på sikkerheten til menne sker som arbeid er i nærheten nå r du bruker dette verktøyet. Du må alltid sørge for at ingen har kroppen, hender eller føtter i nærheten av spikerutgangen.
8. Du må aldri peke med spikerutgangen mot andre mennesker.
Ta alltid for gitt at verktøyet inneholder festeinnretninger.
Hvis spikerutgangen peker mot mennesker, kan det oppstå alvorlige ulykker hvis du ved et uhell skulle komme til å f yre av verktøyet. Når slangen kobles fra og til, når det legges i spiker eller lignende, må du sørge for at spikerutgangen ikke peker mot noen (inkludert deg selv). Sel v når det ikke er lade t noen spiker i det he le tatt er det farlig å fyre av verktøyet når det peker på noen, så dette må du aldri gjøre. Dette er ikke et leketøy. Ha respekt for verktøyet som arbeidsutstyr.
9. Kontroller støtstangen før du bruker verktøyet.
Du kan hvile verktøyet på en jevn overfl ate som vist i
g. 12.
Pass på at du ikke påfører makt nedover på verktøyet i
så stor grad at støthåndtaket aktiveres.
Før du bruker verktøyet må du kontrollere at støtstangen
og ventilen fungerer som de skal. Koble til slangen og kontroller følgende før du legger spiker i verktøyet. Hvis du hører en lyd som om verktøyet er i bruk, er dette et tegn på at noe er feil. I så tilfelle må du ikke bruke verktøyet inntil det er blitt undersøkt og reparert.
Hvis bare å trekke i avtrekkeren forårsaker en
Hvis bare å trykke støtstangen mot materialet som
10. Bruk kun spesifi serte spiker.
Bruk aldri spiker som ikke er spesifi sert og beskrevet i
disse instruksene.
11. Festeverktøyet må ikke modifi seres.
Modifi kasjoner kan redusere eff ektiviteten av
sikkerhetsforanstaltninger og øke faren for skader på brukeren og/eller tilskuere.
12. Vær forsiktig når du kobler til slangen.
For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for
følgende når du kobler til slangen og lader spiker.
Ikke berør avtrekkeren. Ikke la avfyringshodet komme i kontakt med
deg øreklokker og hjelm. Dessuten skal du, avhengig av forholdene, sørge for at personer i nærheten også har på seg øreklokker og hjelm.
lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil ved verktøyet.
skal spikres forårsaker en lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil på verktøyet. Videre bør det bemerkes at støtstangen aldri må modifi seres eller fjernes.
en overfl ate.
Hold avfyringshodet pekende nedover. Instruksene ovenfor må strengt overholdes og du
må alltid sørge for at ingen kroppsdel, hender eller ben noen gang er foran spikerutgangen.
13. Vær forsiktig når du håndterer festeverktøyene, spesielt når du laster og avlaster, da festeverktøyene har skarpe punkter som kan forårsake skade.
14. Ikke ha fi ngeren på avtrekkeren når det ikke er nødvendig.
Ikke ha fi ngeren på avtrekkeren bortsett fra når du
faktisk spikrer. Hvis du bærer dette verktøyet eller gir det til noen mens du har fi ngeren på avtrekkeren, kan du komme til å fyre av en spiker ved et uhell og forårsake en ulykke.
15. Spikerføringen må lukkes fullstendig å ikke åpnes under bruk.
Hvis du prøver å spikre med spikerføringen åpen, vil
ikke spiker bli slått inn i treet og det foreligger risiko for farlig avfyring.
16. Trykk spikerutgangen bestemt mot materialet som skal spikres.
Når du slår inn spiker skal du trykke spikerutgangen
bestemt mot materialet som skal spikres. Hvis utgangen ikke brukes på forsvarlig måte, kan spikrene slå tilbake.
17. Hold hender og føtter bort fra avfyringshodet under bruk.
Det er meget farlig for spiker å treff e hender eller føtter
ved et uhell.
18. Under drift kan rusk fra arbeidsstykket og feste-/ sluttkontrollsystemet løsne.
19. Vær oppmerksom på verktøyets rekyl
Ikke ha hodet e.l. nær toppen av verktøyet under bruk.
Dette er farlig fordi verktøyet kan slå kraftig tilbake hvis spikeren som slås kommer i kontakt med en spiker som er slått inn tidligere eller en kvist i treverket.
20. Vær forsiktig når du spikrer tynne plater eller hjørner.
Når du spikrer tynne plater kan spikrene gå rett i
gjennom. Dette kan også skje når du spikrer sammen hjørner på grunn av avdrift på spikrene. I slike tilfeller må du sørge for at det ikke befi nner seg n oen (og ingens hender eller føtter, osv.) bak den tynne platen eller ved siden av treverket som du skal spikre.
21. Å spikre på begge sider av samme vegg samtidig er farlig.
Det må ikke under noen omstendighet spikres på
begge sider av en vegg samtidig. Dette kan være veldig farlig siden spikrene kan gå rett gjennom veggen og forårsake skader.
22. Ikke bruk verktøyet på stilaser og stiger.
Verktøyet må ikke brukes i gitte situasjoner, som for
eksempel: – når skifting fra en spikringsplass til en annen
involverer bruk av stilaser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter, – ved lukking av bokser eller kasser, – ved feste av transportsikkerhetssystemer på f.eks.
kjøretøyer og vogner
23. Ikke koble fra slangen med fi ngeren på avtrekkeren.
Hvis d u kobler fra slan gen med fi ngeren på avtrekkeren,
er det fare for at verktøyet neste gang slangen kobles til spontant vil fyre av en spiker eller ikke vil fungere som det skal.
24. Koble fra slangen og ta ut eventuelle spiker som er igjen i magasinet etter bruk.
Koble verktøyet fra trykkluften før du foretar
vedlikehold, tar ut en spiker som har satt seg fast, forlater arbeidsområdet, fl ytter verktøyet til et annet sted eller etter bruk. Det er meget farlig hvis en spiker fyres av ved et uhell.
25
Page 26
Norsk
25. Når du tar ut en spiker som har satt seg fast, må du først av alt koble fra slangen og slippe ut trykkluft.
Når du fjerner en spiker som har satt seg fast i
spikerutgangen, må du først koble fra slangen og slippe ut trykkluft som er igjen inne i elektroverktøyet.
Avfyring av spikeren ved et uhell kan være veldig farlig.
26. For å unngå farer som kan forårsakes av fallende spiker, må du aldri åpne magasinet med utstyret vendt nedover når du legger i spiker.
27. En hunnplugg (luftkobling) bør ikke brukes i hoveddelen.
Hvis det installeres en hunnplugg i hoveddelen, kan
det hende at trykkluften ikke kan slippes ut når slangen kobles fra, og dette er det viktig å unngå.
Verktøyet og trykkluftslangen må ha en slangekobling
som gjør at alt trykk fjernes fra verktøyet når slangen frakobles.
28. Ved bruk av et verktøy skal brukeren innta en egnet, men ergonomisk stilling.
Oppretthold sikkert fotfeste og unngå ubekvemme eller
ubalanserte holdninger.
29. Hvis brukeren opplever symptomer som vedvarende eller gjentatt ubehag, smerte, banking, verk, prikking, følelsesløshet, en brennende følelse eller stivhet, må du ikke ignorere disse advarselstegnene.
Brukeren skal konsultere kvalifi sert helsepersonell om
samlede aktiviteter.
30. Kontinuerlig og repeterende arbeid over lang tid kan føre til muskel- og skjelettlidelser.
Ikke fortsett å jobbe i samme stilling eller bruk
overdreven kraft over lang tid.
Ta også noen hvilepauser regelmessig, og spesielt hvis
du føler deg trett.
31. Å skli, snuble eller falle er store årsaker til arbeidsskade.
Vær oppmerksom på glatte overfl ater forårsaket av
bruk av verktøyet, samt faren for å snuble forårsaket av luftslangen.
32. Fortsett med ekstra forsiktighet i ukjente omgivelser.
Skjulte farer kan forekomme, for eksempel elektrisitet
eller andre brukskabler.
33. Pass på at det ikke er elektriske kabler, gassrør osv. som kan forårsake fare hvis de blir skadet ved bruk av verktøyet.
34. Risikovurdering bør omfatte støv som oppstår ved bruk av verktøyet og potensialet for å forstyrre eksisterende støv.
35. Diriger eksoset for å minimere støvforstyrrelser i støvfylte omgivelser.
36. Når det oppstår støv- eller eksosfare, skal prioriteten være å kontrollere den ved utslippspunktet.
37. Informasjon om å gjennomføre en risikovurdering av disse farene og gjennomføring av passende kontroller, er avgjørende.
38. Eksponering for vibrasjon kan føre til invalidiserende skade på nerver og blodtilførsel til hender og armer.
39. Bruk varme klær når du arbeider i kalde forhold, hold hendene dine varme og tørre.
40. Hvis du opplever nummenhet, prikking, smerte eller bleking av huden på fi ngrene eller hendene dine, oppsøk medisinsk rådgivning fra kvalifi sert yrkeshelsepersonell angående generelle aktiviteter.
41. Bruk og vedlikehold verktøyet som anbefalt i disse instruksjonene for å unngå unødvendig økning av vibrasjonsnivåer.
42. Hold verktøyet med et lett, men sikkert grep, siden risikoen ved vibrasjon er generelt større når gripekraften er høyere.
43. Ikke fjern støvdekslet.
Bruk aldri spikerpistolen med fjernet støvdeksel, dette
for å unngå fare for at vaieren eller plasten skal gå i stykker som holder spikrene eller at feilskutte spikrer skal fl y rundt.
44. Koble fra trykkluftslangen før du bruker vekslespaken for spissen.
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken for spissen. Ellers vil du løpe risiko for å skyte spiker utilsiktet.
45. Når du monterer eller demonterer frontkappen skal slangen demonteres.
Ved montering av ekstrautstyret frontkappe på tuppen
av støtstangen, og når denne demonteres, må du sørge for å koble fra slangen først. Det er meget farlig hvis en spiker skytes ved en feiltakelse.
46. Bruk en kompressor og en trykkluftslange som er beregnet på spikermaskiner drevet med trykkluft.
Spikermaskinen er konstruert for å drives med høyere
trykk enn det som er vanlig med andre spikerpistoler.
Bruk derfor en kompressor og en trykkluftslange som er
beregnet for bruk med høytrykksspikerpistoler.
Hovedenheten på denne spikerpistolen, luftpluggen
og luftsokkelen som er koblet til kompressoren, samt trykkluftslangene er utelukkende laget for bruk med høytrykksdeler og kan ikke kobles til standard trykkluftdeler. Du må ikke endre luftpluggen og luftsokkelen. Bruk av andre deler kan føre til ulykker og personskader.
SPESIFIKASJONER
Type drivkraft Avvekslende stempel Lufttrykk 12 – 23 bar Brukelige spiker Se fi g. Antall spiker 150 – 300 spiker (1 rull) Størrelse 281 mm (L) x 322 mm (H) x 132 mm (B) Vekt 2,5 kg Spikermatingsmetode Avvekslende stempel Slange (innvendig diam.) 5 – 6 mm
26
Page 27
Norsk
VALG AV SPIKER
Både spiker satt sammen med ståltråd og plast kan brukes med dette verktøyet. Velg en egnet spiker fra fi g. Spiker som ikke er vist i fi g., kan ikke brukes med dette verktøyet. Spikrene er kjedet sammen og rullet opp.
Spiker på rull satt sammen
med ståltråd
Min.Maks.Min.Maks.
6 mm
45 mm
2,5 mm
8,6 mm
90 mm
3,8 mm
Spikerdimensjoner
Spiker på rull satt sammen
med plater
6 mm
45 mm
2,5 mm
6,5 mm
50 mm
3 mm
STANDARD TILBEHØR
(1) Øyevern ........................................................................1
(2) Oljesmører.................................................................... 1
(3) Frontkappe ................................................................... 1
TILLEGGSUTSTYR
Sekvensiell avfyringsmekanisme-sett (Delesett for sekvensiell avfyring, enkeltskuddeler) Med sekvensielle avfyringsdeler, kan spikeren bare
slås inn ved å trekke av på avtrekkeren etter å ha
trykket ned støtstangen.
Ved å installere disse delene kan det forhindres at
man slår inn spiker på feil sted og man utilsiktet fyrer
av spiker gjennom utilsiktet bruk av støtstangen.
BRUKSOMRÅDER
Konstruksjon av trearbeider, f.eks. tregulv, takpaneler
og undergulv.
Mobile og modulboligkonstruksjoner. Produksjon av trekasser, paller og tønner. Emballasjeoperasjoner i produksjonsfabrikker og
andre typer av emballasje og pakkearbeid generelt.
FORBEREDELSE TIL BRUK
1. Klargjør slangen
Bruk en trykkluftslange som er konstruert til
høytrykksbruk.
Sørg for at du bruker en slange med minst 5 mm
innvendig diameter.
MERK:
Lufttilførselsslanger må ha et nominelt minimum
arbeidstrykk på 29,4 bar.
2. Sikkerhetskontroll ADVARSLER:
Uvedkommende personer (inkludert barn) må holdes
unna utstyret.
Ha på deg øyevern.
Kontroller at festeskruene som holder på plass
utblåsningsdekslet, osv. sitter godt fast.
Kontroller spikerpistolen for luftlekkasjer og defekte
eller rustne deler.
Kontroller om støtstangen fungerer som den skal.
Kontroller også om det har festet seg skitt til de bevegelige delene på støtstangen.
Kontroller driftssikkerheten på nytt.
FØR BRUK
1. Kontroller luf ttrykket
ADVARSEL:
Bruk en kompressor som er konstruert til
høytrykksbruk.
Lufttrykket må holdes konstant på 12 – 23 bar. Reguler lufttrykket mellom 12 og 23 bar avhengig
av diameteren og lengden på spikrene og hvor hardt treverket er som det spikres i. Vær spesielt oppmerksom på utgangstrykket, kapasitet og rørene på luftkompressoren, slik at lufttrykket ikke overstiger den spesifi ser te grensen. Merk deg at over trykk kan påvirke den generelle ytelsen, levetiden og sikkerheten.
2. Låsemekanisme for avtrekker
Spikerpistolen har en låsemekanisme for å hindre
tilfeldig utløsning av avtrekkeren.
Still låsespaken i ”Lås”-posisjon for å låse avtrekkeren
på plass.
For å skyte spiker, drei låsespaken til ”Fri”-posisjon.
Når det ikke skal skytes spiker, settes spaken i ”Lås”­posisjon ( g. 2).
ADVARSEL:
Hold alltid avtrekkeren låst, unntatt når spikerpistolen
brukes til å skyte spiker.
3. Smøring
(1) Sørg for å smøre spikerpistolen minst to ganger om
dagen. For å smøre, påfør 10-15 dråper med olje inn i luftepluggen før og etter bruk av spikerpistolen. Oljen som påføres før bruk smører spikerpistolen, oljen som
påføres etterpå, forhindrer rust.
(2) Det anbefales å bruke anbefalt olje (SHELL TONNA).
andre oler som kan brukes er beskrevet. Bland aldri to
eller fl ere oljetyper.
4. Valg og bytte av spiss
Spikerpistolen lar deg skifte spissen. Du kan velge
mellom to størrelser for å utvide bruksområdet for ulike størrelser og typer spikre. Sett spaken for skifte av spiss for å velge uttaksstørrelsen som passer til spikerhodediameteren på spikeren du skal bruke som vist nedenfor ( g. 3).
Hodediameter ø 6,0 mm – ø 7,5 mm ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
ADVARSEL:
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken til spissen.
MERK:
Sørg for å veksle til passende spiss til spikrene som
skal brukes. Valg av feil spiss kan føre til feil spikring eller gnistdannelser. Det kan også føre til spikerfor kiling eller personskader.
5. Lading av spiker
(1) Grip spikerføringen og knasten med fi ngrene. Trykk knasten ned og sving opp spikerføringen. Og åpne magasindekslet ( g. 4). (2) Juster posisjonen på spikerholderen i samsvar med
spikerlengden ( g. 5).
Uttaksstørrelse
Liten
Stor
27
Page 28
Norsk
Spikrene vil ikke mates korrekt hvis ikke spikerholderen
er korrekt justert. ( g. 6) a. Snu spikerholderen ca. 90 grader mot urviseren. b. Før den i mest mulig vertikal posisjon. Løft eller senk spikerholderen slik at den kan motta
spikre av ulike lengder.
c. Juster platen etter lengden på
spikerreferansepunktene på magasindekslet og snu spikerholderen 90 grader med urviseren til du
hører et "klikk". (3) Plasser spikerrullen inn i magasinet. Rull ut nok til at spikrene når frem til spikerutløpet
( g. 7).
Ved bruk av s pikre s om er sa tt sa mmen me d ståltråd
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet i føringssporet ( g. 8).
Ved bruk av spikre som er satt sammen med plastplater
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet og oversiden av plastplaten i
føringssporet.
Plasser undersiden av plastplaten i føringssporet for
plastplater ( g. 9).
(4) Lukk magasindekslet først og sving spikerdekslet igjen
( g. 10).
(5) Lås knasten riktig.
MERK:
Vær forsiktig så du ikke deformerer ståltråden som
fester spikrene sammen og løsne ikke spikrene med overfl aten av føringen.
ellers vil ikke spikerføringen kunne lukkes ordentlig.
ADVARSEL:
For å unngå tilfeldig drift, berør aldri avtrekkeren eller
plasser toppen av skyvespaken på en arbeidsbenk eller gulvet. Hold heller aldri munningen på spikerpistolen rettet mot personer.
MERK:
Før spikre lades inn i magasinet, må spikerholderen
posisjoneres i samsvar med spikerlengden. Hvis spikerolderposisjonen ikke er innstilt korrekt, vil spikerføringen kunne forkile seg. Hvis dekslet blir lukket med makt uten å stille inn posisjonen på spikerholderen, kan spikerholderen bli skadet.
HVORDAN SPIKERMASKINEN BRUKES
ADVARSLER:
Ikke bruk verktøyskroppen eller noen del av verktøyet
som en hammer, da spikrene kan løses ut uventet, eller verktøyet kan bli skadet og alvorlig personskade kan oppstå.
Ta forholdsregler for å ivareta sikkerheten til personer i
nærheten under bruk.
Forsikre deg om at verktøyet alltid har sikkert inngrep i
arbeidsstykket og ikke kan skli.
Bær aldri et trykkluftverktøy ved kun å holde i slangen. Ikke dra et trykkluftverktøy etter slangen.
1. Sett låsespaken i ”fri”-posisjon.
Snu låsespaken og rett den inn med ”fri”-posisjonen
( g. 11).
2. Hvordan du skyter spiker.
Denne spikerpistolen er utstyrt med en mekanisme
som tillater ”periodevis” eller ”kontinuerlig” bruk, for å kunne tilpasses på en eff ektiv måte til materialtypene som spikrene vil skytes inn i.
28
(1) Periodevis bruk Periodevis bruk av spikerpistolen benyttes når fi nishen
er viktig og for å skyte inn en spiker på et spesielt sted.
Trykk skyvespaken opp mot punktet hvor du vil
1
skyte inn spikeren. å trykke på avtrekkeren ( g. 13).
MERK:
Bruk ”periodevis bruk” når du tar sikte på å skyte inn
spiker på et spesielt punkt. (2) Kontinuerlig bruk For å skyte spiker med kontaktutløseren:
på avtrekkeren.
mot de stedene hvor du vil skyte spikrene, for å skyte
spikrene etter hverandre inn i disse områdene ( g.14).
MERK:
I innstillingen periodevis bruk kan du ikke skyte spiker
med avtrekkeren holdt inne ved å trykke skyvespaken
opp mot målet igjen. For å skyte spiker kontinuerlig
etter hverandre, må du slippe avtrekkeren med fi ngeren
og veksle til ”kontinuerlig bruk”. Hvis en spikerpistol plasseres på gulvet (skyvespaken
trykket mot gulvet) plukkes opp med avtrekkeren inne,
vil spikerpistolen skifte til enkeltskudd og det kan bli
umulig å skyte spiker selv om skyvespaken trykkes mot
et objekt. Hvis det skjer, slipp fi ngeren fra avtrekkeren
og forsøk å skyte spiker på nytt.
ADVARSEL:
Vær forsiktig når du spikrer tømmerhjørner. Når du
spikrer kontinuerlig på tømmerhjørner kan en spiker
komme på avveie eller slå gjennom hjørnet.
MERKNADER:
Forholdsregler om tomgangsbruk. Noen ganger vil spikring fortsette etter at alle spiker
som lå i magasinet er blitt slått inn. Dette kalles ”tomgangsbruk”. Slik bruk kan svekke
støtfangeren, magasinet og spikermateren. Kontroller innimellom hvor mange spiker som er igjen
for å forhindre tomgangsbruk. På den annen side bør
alle spiker fjernes etter bruk av denne spikerpistolen. Etter fullført bruk, bør du fylle på ca. 2 cc med olje
gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot
rust. Under forhold med lav temperatur kan det hende at
maskinen ikke fungerer som den skal. Bruk bestandig
maskinen ved passende lufttemperatur.
3. Justering av spikringsdybden ADVARSEL:
Når du foretar justeringer, må du sørge for at fi ngeren
fjernes fra avtrekkeren. Når du foretar justeringer, må
du kontrollere at spikeren ikke er rettet nedover og at
kroppsdeler eller andre personer ikke står i skuddlinjen
til spikerpistolen. Justere justeringsskruen ( g. 15) Utfør testspikring. Hvis spikrene slås inn for dypt, dreier
du justeringsskruen til den grunne siden ( Hvis spikringsdybden er for grunn, dreier du
justeringsskruen mot den dype siden (
(Se g. 15, 16). Dybden endres i trin på 1 mm med hver dreining av
justeringsskruen.
MERK:
Når du justerer justeringsskruen, kan den ikke dreies
mer enn 3 mm fra det dypeste punktet der spikeren går
inn. Ikke prøv å dreie justeringsskruen med makt forbi
dette punktet. Spikringsdybden kan også justeres ved å endre
lufttrykket som brukes. Dette gjør du samtidig med
justering av justeringsskruen. Bruk av et høyt lufttrykk
som ikke tilsvarer spikringsmotstanden vil avkorte
levetiden til denne spikerpistolen.
Skyt spikrene én av gangen ved
2
Trykk først
Trykk deretter spikerdispenseren
2
1
merket).
merket)
Page 29
Norsk
4. Kutting av platen
Riv av platen på utgangssiden i pilens retning ved bruk
av spiker som er satt sammen med plastplater ( g. 17).
5. Bruk av luftdyse ADVARSEL:
Forsikre deg om å frigjøre fi ngrene fra avtrekkeren før
du bruker luftdysen.
Ikke pek luftuttaket på noen personer. Ikke bruk luftdysen med støtstangen i venstre posisjon.
Spikerpistolen har en luftdyse som blåser ut trespon under arbeid. Trykk knappen med tommelen for å bruke luftdysen ( g. 18).
MERK:
Når luftdysen brukes over en lengre periode, kan
spikerkraften reduseres midlertidig. I dette tilfellet, lar du lufttrykket stabilisere seg før du starter arbeidet.
Olje i kroppen eller drenert vann fra kompressoren kan
av og til sprøytes ut fra luftuttaket. Det anbefales at du gjennomfører en test en gang før bruk, for å se om dette skjer i omgivelser der utblåst olje vil forårsake noen ulemper.
6. Slik bruker du munnstykkedeksel ADVARSEL:
For å forhindre at det støtes ut spiker ved et uhell må du
fjerne slangen fra spikerpistolen og slipp ut trykkluft før du monterer eller fjerner munnstykkedekselet.
Fest munnstykkedekselet på tuppen av støtstangen når
du ønsker å beskytte underlaget av tre osv. mot riper. (1) Sette på og ta av munnstykkedekselet Munnstykkedekselet kan settes på ganske enkelt ved å
trykke det inn på støtstangen. Trykk på det inntil en konveks del inne i
munnstykkedekselet går inn i et hull i støtstangen
( g. 19). For å ta det av setter du en tynn stang, for eksempel en
skrutrekker, inn i mellomrommet bak på støtstangen og
trekker det ut. (2) Oppbevaring av munnstykkedekselet Når du har tatt av munnstykkedekselet kan du
oppbevare det på et sted bak magasinet ( g. 20).
INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Sørg for å koble fra slangen ved blokkering, inspeksjon,
vedlikehold og rengjøring.
1. Mottiltak mot spikerblokkering
(1) Trekk ut spikerrullen fra magasinet, åpne spikerføringen,
sett en stang inn i spikerutgangen og slå let t på stangen
med en hammer ( g. 21). (2) Fjern den blokkerte spikeren med en fl at skrutrekker
( g. 22). (3) Kutt av den defekte delen av ståltråden som holder
spikrene sammen med en knipetang, korriger
deformasjonen og legg spikerrullen i magasinet. (4) Ved hyppige forkilinger må du konsultere et autorisert
verksted via den forhandleren hvor du kjøpte maskinen.
2. Kontroll av festeskruene for hver del
Med jevne mellomrom bør du kontrollere hver del for
løse festeskruer og om det foreligger luftlekkasjer.
Stram til eventuelle løse skruer. Bruk av utstyret med
løse skruer er farlig.
3. Inspeksjon av støtstangen
Kontroller om støtstangen glir lett ( g. 23). Rengjør glideområde på støtstangen og bruk den
medfølgende oljen til regelmessig smøring. Smøring
sørger for den glir lett og beskytter samtidig mot rust.
4. Inspeksjon av materne
(1) Av og til bør du rengjøre knottens glidedeler og deretter
påføre anbefalt olje (Se g. 23).
(2) Åpne spikerføringen og fjern støv etc. som vist i g. 24.
Smør glidesporet til materen og skaftet. Kontroller at spikerstopperen (A) og spikerstopperen (B) glir glatt ved å skyve dem med fi ngeren.
(3) Du må også påføre den anbefalte oljen på
mateoverfl aten i tuppen og spikerføringen etter rengjøring. Dette fremmer smi dig bruk og besk ytter mot rust.
ADVARSEL:
Kontroller at bevegelsene til materne og stopperne er
jevne før bruk. Hvis bevegelsene er ujevne kan spiker fyres av med feil vinkel og dette er farlig for både brukeren og personer som oppholder seg i nærheten.
5. Inspiser avtrekkeren
Rengjør de bevegelige delene til avtrekkeren
regelmessig og kontroller at avtrekkeren beveger seg jevnt ( g. 25).
6. Inspeksjon av lyddemperen
Denne spikerpistolen har en integrert lyddemper i
utblåsingen for å redusere støy og hindre at støv blåser opp under utblåsing.
Når nettet til lyddemperen er fullt eller lyddemperen er
ødelagt, må du skifte ut lyddemperen med en ny. For å skifte ut lyddemperen, kan du kontakte vårt autoriserte servicesenter ( g. 26).
7. Inspeksjon av magasinet
Rengjør magasinet. Fjern støv fra trespon som kan ha
samlet seg i magasinet.
8. Oppbevaring
Når det ikke skal brukes i en lengre periode, skal du
påføre et tynt lag med smøremiddel på ståldelene for å forhindre rust.
Ikke oppbevar spikerpistolen på et kaldt sted. Oppbevar
den på et varmt sted.
N år den ikke er i bruk , bør spikerpistolen op pbevares på
et varmt og tørt sted.
Hold den ute av rekkevidde for barn.
ADVARSEL:
Ved bruk og vedlikehold av elektroverktøy må du
overholde sikkerhetsreglene og standardene som gjelder i det landet der du bor.
KOMPRESSOR
ADVARSEL:
Nå r maksima lt drif tstry kk i luft kompress oren overs krider
23 bar, må du sørge for å ha en reduksjonsventil mellom luftkompressoren og spikerpistolen. Deretter justerer du luf ttrykket s lik at det er innen for driftso mrådet 12 – 23 bar. Hvis det er installert en oljefi lter-reduksjonsventil, er det også mulig å smøre på en enkelt måte.
BRUKBARE SMØREMIDLER
Type smøremiddel Navn på smøremiddel
Anbefalt olje SHELL TONNA
Motorolje SAE 10W, SAE 20W
Tur bi no lj e
ISO VG32 – 68
(#90 – #180)
29
Page 30
Norsk
Støyinformasjon
Støyverdier i samsvar med EN ISO 11148-13:2018: Typ isk A-vektet lydeff ektnivå ved enkelttilfelle
Typisk A-vektet lydtrykksnivå ved enkelttilfelle på arbeidsstasjon L Usikkerhet K: 2,5 dB (A)
Disse verdiene er verktøyrelaterte karakteristiske verdier og representerer ikke lydutviklingen på brukerpunktet. Støyutviklingen på brukspunktet vil for eksempel avhenge av arbeidsmiljøet, arbeidsmaterialet, hvordan dette er støttet, antall spikerslag, osv.
Avhengig av forholdene på arbeidsplassen og formen på arbeidsmaterialet, kan det hende at det er nødvendig å utføre individuelle lyddempingstiltak, som for eksempel å plasser arbeidsmaterialet på støydempende støtter, forhindre vibrasjon i arbeidsmaterialet med klemmer og deksler, justere minimum lufttrykk nødvendig for bruken det gjelder, osv.
I spesielle tilfeller vil det være nødvendig å bruke hørselvernutstyr.
Vibrasjonsinformasjon
Typisk vibrasjonsegenskapsverdi i samsvar med EN ISO 11148-13:2018, 2000: 4,1 m/s Usikkerhet K = 1,5 m/s
Denne verdien er en verktøyrelatert karakteristisk verdi og representerer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet når verktøyet er i bruk. Påvirkningen på hånd-arm­systemet ved bruk av verktøyet vil for eksempel avhenge av hvor hardt det holdes, kontakttrykket, arbeidsretningen, reguleringen av kraftforsyningen, arbeidsmaterialet og hva dette ligger på.
2
.
2
L
WA,1s,d = 98 dB
pA,1s,d = 88 dB
30
Page 31
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suomi
YLEISIÄ HUOMAUTUKSIA KÄYTÖSTÄ
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
1. Käytä työkalua turvallisesti vain sille tarkoitetulla tavalla.
Älä käytä työkalua muihin kuin näissä käyttöohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin.
2. Käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi turvallista.
Noudata näissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita
ja käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi turva llista. Älä ko skaan anna la itetta last en tai sellais ten henkilöiden käyttöön, jotka eivät osaa käyttää sitä oikein.
3. Varmista työskentelyalueen turvallisuus.
Pidä asiaankuulumattomat henkilöt poissa
työskentelyalueelta. Varsinkin lapset on pidettävä poissa.
4. Pidä osat omilla paikoillaan.
Älä irrota kansia tai ruuveja. Pidä ne aina paikallaan,
sillä niillä on oma tarkoituksensa.
Älä myöskään koskaan muuta työkalun rakennetta,
sillä se on erittäin vaarallista. Äläkä koskaan käytä sellaista työkalua, jonka rakennetta on muutettu.
5. Tarkista työkalu ennen sen käyttöä.
Ennen kuin alat käyttää t yökalua, varmista, että mikään
osa ei ole rikki, että kaikki ruuvit on kiristetty tiukasti ja että mikään osa ei puutu eikä ole ruostunut.
6. Ylikuormitus saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita työkalua tai niiden osia.
Ylikuormittaminen vahingoittaa työkalua ja on sinänsä vaarallista.
7. Lopeta käyttö heti, jos jotakin tavallisesta poikkeavaa ilmenee.
Lopeta käyttö välittömästi, jos havaitset jotakin
tavallisesta poikkeavaa tai jos työkalu ei toimi oikein; tarkastuta ja korjauta työkalu.
8. Käsittele työkalua huolellisesti.
Jos pudotat työkalun tai kolhit sitä, ulkopinta saattaa
vahingoittua ja syntyä halkeamia tai muunlaisia vaurioita, joten käsittele sitä siis erittäin huolellisesti. Älä naarmuta tai kaiverra mitään työkalun pintaan. Työkalun sisällä on korkeapaineilmaa, joten pinnalla olevat halkeamat ovat vaarallisia.
Älä koskaan käytä työkalua, jos siihen on tullut
halkeama ja jos halkeamasta tulee ilmaa.
9. Huolla työkalua hyvin, jotta sen käyttöikä pysyisi pitkänä.
Pidä työkalusta aina hyvää huoltoa ja pidä se aina
puhtaana.
10. Säännöllisin välein tapahtuva tarkastus on erittäin tärkeää turvallisuuden kannalta.
Tarkasta työkalu säännöllisin välein, jotta sen käyttö
olisi aina turvallista ja tehokasta.
11. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, jos laite vaatii korjausta tai siihen on vaihdettava osia.
Varmista, että sähkötyökalun huoltaa vain valtuutettu
huoltoliike ja että siinä käytetään vain alkuperäisiä varaosia.
12. Säilytä työkalu oikein.
Kun työkalua ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa
paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pane työkaluun noin 2 cc öljyä letkuliitoksesta, jotta se saadaan suojattua ruostumiselta.
13. Näissä käyttöohjeissa oleva osakaavio on tarkoitettu vain valtuutettua huoltamoa varten.
14. Pidä työkalusta tiukasti kiinni ja valmistaudu mahdolliseen takapotkuun.
15. Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
16. Älä muuntele kiinnitystyökalua. Muutokset voivat vähentää turvatoimien tehokkuutta ja lisätä käyttäjään ja/tai sivullisiin kohdistuvia riskejä.
17. Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
18. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
19. Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
HUOMAUTUKSIA NAULAIMEN KÄYTÖSTÄ
1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden
Tämä työkalu on suunniteltu naulojen kiinnittämiseen
puuhun tai samanlaiseen materiaaliin. Käytä työkalua vain sille suunnitellulla tavalla.
2. Varmista, että paine on teknisissä tiedoissa mainitun ilmanpaineen rajoissa.
Varmista, että ilmanpaine on 12 baarin – 23 baarin
rajoissa ja että käytetty ilma on puhdasta ja kuivaa. Jos ilmanpaine on suurempi kuin 23 baaria, työkalun käyttöikä lyhenee ja käyttö saattaa olla vaarallista. Työkalua ei saa liittää paineeseen, joka saattaa ylittää 26 baaria.
3. Älä koskaan käytä työkalua muilla korkeapainekaasuilla kuin paineilmalla.
Älä koskaan käytä hiilidioksidia, happea tai muuta
kaasua painesäiliöistä.
4. Varo palamaan syttymistä ja räjähdystä.
Naulauksen aikana saattaa syntyä kipinöitä, joten on
vaarallista käyttää työkalua lakan, maalin, bensiinin, tinne rin, polt toaine en, kaasu n, liiman t ai muide n helpost i syttyvien tai räjähtävien aineiden läheisyydessä. Tätä työkalua ei siis missään olosuhteissa saa käyttää tällaisten aineiden läheisyydessä.
5. Käytä aina silmäsuojaa (suojalaseja).
Kun käytät työkalua, käytä aina silmäsuojaa
Nauloja kiinnittävän muovin tai johtojen
saattavat singota silmiin ja ovat täten erittäin vaarallisia näölle. S ilmäsuojia voidaan hankkia m istä tahansa alan liikkeestä. Silmäsuojaa on pidettävä aina tätä työkalua käytettäessä. Käytä joko silmäsuojaa tai suurta suojaa omien silmälasien päällä.
Työnantajan olisi ehdottomasti säädettävä silmäsuojan
käyttö pakolliseksi.
ja varmista, että lähellä olevat henkilöt käyttävät sitä myös.
palaset tai virheellisesti kiinnitetyt naulat
31
Page 32
Suomi
6. Suojaa korvasi ja pääsi.
Käytä nauloja kiinnittäessäsi korva- ja
Suojaamaton altistuminen suurelle
melutasolle voi aiheuttaa pysyvää, vammauttavaa kuulon alenemista ja muita ongelmia, kuten tinnitusta (korvien soiminen, surina, viheltäminen tai humina).
Vaarojen arviointi ja niihin liittyvien
ehkäisytoimenpiteiden toteuttaminen ovat keskeisen tärkeitä.
Sopivia vaarojen vähentämistoimenpiteitä ovat mm.
työkappaleiden ”soimisen” estäminen käyttämällä vaimentavia materiaaleja.
Estä melun tarpeeton lisääntyminen käyttämällä ja
huoltamalla työkalua näiden ohjeiden mukaisesti.
7. Ota huomioon lähistöllä työskentelevät.
On erittäin vaarallista, jos virheellisesti kiinnitetyt
naulat sinkoilevat ja osuvat lähistöllä oleviin. Ota siis huomioon lähistöllä työskentelevien turvallisuus, kun käytät tätä työkalua. Varmista, että naulan poistoaukon läheisyydessä ole ketään.
8. Älä koskaan kohdista naulan poistoaukkoa kehenkään.
On aina oletettava, että työkalussa on nauloja. Jos naulojen poistoaukko suunnataan muihin
henkilöihin päin, vakava onnettomuus saattaa olla seurauksena, jos työkalu tyhjennetään vahingossa. Kun liität tai irrotat letkua ja asetat nauloja ym. varmista, että naulojen poistoaukko ei ole suunnattu ketään (itsesi mukaan lukien) kohti. Vaikka nauloja ei olisikaan ladattu, on vaarallista tyhjentää kone, jos se on suunnattu muita kohti. Konetta on aina käsiteltävä varoen.
9. Tarkasta painovipu ennen työkalun käyttöä.
Voit asettaa työkalun tasaiselle pinnalle kuvan 12
mukaisesti.
Varmista, että et kohdista työkaluun niin paljon alaspäin
työntävää voimaa, että painovipu kytkeytyy päälle.
Ennen kuin alat käyttää työkalua, varmista aina, että
painovipu ja venttiili toimivat oikein. Kun nauloja ei ole liitet ty työkaluun, liitä letku ja varmista s euraavat seikat. Jos toimintaääntä kuuluu, se on merkki viasta, joten älä käytä työkalua ennen kuin se on tarkastettu ja korjattu.
Jos pelkkä laukaisimen vetäminen aiheuttaa
Jos pelkkä painovivun painaminen naulattavaa
10. Käytä aina vain teknisissä tiedoissa mainittuja nauloja.
Älä koskaan käytä muita kuin teknisissä tiedoissa ja
näissä käyttöohjeissa mainittuja nauloja.
11. Kiinnitystyökaluun ei saa tehdä muutoksia.
Muutokset voivat vähentää turvatoimien tehokkuutta ja
lisätä käyttäjään ja/tai sivullisiin kohdistuvia vaaroja.
12. Ole varovainen, kun liität letkun.
Kun liität letkun ja lataat nauloja, varmista seuraavat
seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa:
Älä kosketa laukaisinta. Älä anna laukaisupään koskettaa mitään pintaa. Pidä laukaisupää suunnattuna alas.
Noudata ohjeita tarkkaan ja varmista, että naulojen
32
pääsuojaa. Tilanteesta riippuen on varmistettava, että myös ympärillä olevat henkilöt käyttävät niitä.
porausterän liikkumisäänen, työkalussa on jokin vika.
materiaalia vasten aiheuttaa terän liikkumisäänen, työkalussa on jokin vika. Muista myös, että painovipua ei saa koskaan muuttaa eikä poistaa.
poistoaukon edessä ei ole ketään.
13. Kiinnikkeitä on käsiteltävä varoen etenkin niiden lataamisen ja purkamisen yhteydessä, sillä niissä on teräviä kohtia, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
14. Älä pidä sormeasi laukaisimella.
Pane sormesi laukaisimelle vain silloin, kun aiot
kiinnittää nauloja. Jos kannat työkalua tai annat sen jollekulle sormesi ollessa laukaisimella, saatat vahingossa käynnistää naulauksen ja aiheuttaa onnettomuuden.
15. Sulje naulaohjain kokonaan äläkä avaa sitä käytön aikana.
Jos naulausta yritetään naulaohjaimen ollessa auki,
naulat eivät kiinnity puuhun ja on olemassa vaara, että ne sinkoutuvat pois.
16. Paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan materiaaliin.
Kun naulaat, paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan
materiaaliin. Jos naula-aukkoa ei pidetä oikein, naulat eivät kiinnity kunnolla.
17. Pidä jalat ja kädet poissa laukaisupäästä.
On erittäin vaarallista, jos naula osuu käteen tai jalkaan.
18. Käyttämisen aikana työkappaleesta ja kiinnitys-/ asettelujärjestelmästä saattaa lähteä jätettä.
19. Varo työkalun takaisinpotkuja.
Älä vie päätäsi t ms. vartalon osaa työkalun pään lähe lle
sen käytön aikana. Tämä on vaarallista, sillä työkalu saattaa sinkoilla voimakkaasti, jos kiinnitettävä naula osuu naulauksen aikana toiseen naulaan tai muuhun kovaan kohtaan.
20. Ole varovainen poratessasi ohutta levyä tai puumateriaalin nurkkia.
Kun naulaat ohutta levyä, naula saattaa mennä sen
läpi. Näin saattaa käydä myös kulmia naulattaessa. Varmista silloin, että materiaalin alla tai vieressä ei ole mitään (ei esim. käsiä).
21. Yhtäaikainen naulaus saman seinän kummaltakin puolelta on erittäin vaarallista.
Seinän kummaltakin puolelta ei missään tapauksessa
saa naulata samanaikaisesti. Se on erittäin vaarallista, koska naula saattaa tulla läpi ja aiheuttaa onnettomuuden.
22. Älä käytä työkalua rakennustelineillä ja portailla.
Työkalua ei sa a käyttää es im. seuraavis sa tapauksis sa:
– kun naulauspaikan vaihdossa joudutaan
käyttämään telinettä, portaita, tikapuita tms. – laatikkojen sulkemiseen – kuljetuksen turvajärjestelmien kiinnittämiseen
esim. ajoneuvoihin.
23. Älä irrota letkua sormi laukaisimella.
Jos letku irrotetaan sormi laukaisimella, seuraavalla
kerralla kun letku kiinnitetään on olemassa vaara, että työkalu laukaisee naulan tai toimii virheellisesti.
24. Irrota letku ja ota jäljellä olevat naulat pois käytön jälkeen.
Kytke työkalu irti ilmasta ennen huoltoa,
puhdistusta tai kiinnijuuttuneen naulan irrottamista, työskentelyalueelta poistumista, työkalun siirtämistä toiseen paikkaan ja käytön jälkeen. On erittäin vaarallista, jos kone laukaisee naulan vahingossa.
25. Kun irrotat kiinnijuuttunutta naulaa, irrota ensin letku ja vapauta paineilma.
Kun irrotat naula-aukkoon kiinnijuuttunutta naulaa,
irrota ensin letku ja vapauta sähköt yökalun sisällä oleva paineilma.
Säädä voitelulaite niin, että yksi öljypisara lähtee 5-10
naulauksella.
26. Jotta putoavat naulat eivät aiheuta vahinkoa, älä avaa makasiinia laitteen ollessa kohdistettuna alaspäin nauloja ladattaessa.
Page 33
Suomi
27. Rungossa ei saa käyttää naaraspistoketta (ilmapistoke).
Jos naaraspistoke asennetaan runkoon, paineilman
veto ei joskus onnistu, kun letku on irrotettu, joten tätä tulee välttää.
Työkalussa ja varusteisiin kuuluvassa letkussa tulee
olla sellainen letkuliitos, että kaikki paineilma poistuu työkalusta, kun liitos irrotetaan.
28. Työkalun käytön aikana käyttäjän on otettava käyttöön sopiva ja ergonominen asento.
Pysy turvallisesti tasapainossa ja vältä hankalia tai
epätasapainoisia asentoja.
29. Jos käyttäjällä ilmenee oireita, kuten pysyvää tai toistuvaa vaivaa, kipua, tykytystä, särkyä, pistelyä, tunnottomuutta, polttavaa tunnetta tai jäykkyyttä, ne on huomioitava varoitusmerkkeinä.
Yleisten työskentelytapojen osalta käyttäjän on syytä
kääntyä pätevän terveydenhuollon ammattilaisen puoleen.
30. Pitkään yhtäjaksoisesti jatkuva ja itseään toistava työ voi johtaa lihas- ja luustosairauksiin.
Älä työskentele samassa asennossa tai käyttämällä
liiallista voimaa pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Pidä myös säännöllisesti lepotaukoja ja varsinkin, jos
tunnet itsesi väsyneeksi.
31. Suuri osa työtapaturmista johtuu liukastumisista, kaatumisista ja putoamisista.
Huomioi työkalun käytöstä aiheutuvat liukkaat pinnat
sekä ilmaletkun aiheuttama kompastumisvaara.
32. Jatka lisähoidon antamista tuntemattomassa ympäristössä.
Tilanteeseen voi liittyä piileviä vaaratekijöitä, kuten
sähköjohtoja tms.
33. Varmista, ettei lähettyvillä ole esim. sähköjohtoja ja kaasuputkia, jotka työkalun vaurioittamina voivat aiheuttaa vaaratilanteen.
34. Vaarojen arvioinnissa on otettava huomioon työkalun käytön aiheuttama pöly ja sen mahdollisesti nostattama olemassa oleva pöly.
35. Suuntaa poistoilma siten, että se pölyisissä ympäristöissä nostattaa mahdollisimman vähän pölyä.
36. Mikäli pölystä tai poistoilmasta aiheutuu vaaratilanteita, ensisijainen tavoite on ehkäistä niiden syntyminen työkohteessa.
37. Näiden vaaratekijöiden arviointi ja asianmukaisiin ehkäisytoimenpiteisiin ryhtyminen ovat olennaisen tärkeitä.
38. Tärinälle altistuminen voi vahingoittaa hermoja sekä käsien ja käsivarsien verenkiertoa.
39. Kylmissä olosuhteissa työskenneltäessä on käytettävä lämmintä vaatetusta ja pidettävä kädet lämpiminä ja kuivina.
40. Havaittaessa sormien tai käsien ihon tunnottomuutta, pistelyä, kipua tai muuttumista valkoisiksi, on syytä kääntyä ammattitaitoisen työterveysalan ammattilaisen puoleen yleisten työtottumusten osalta.
41. Estä tärinän tarpeeton lisääntyminen käyttämällä ja huoltamalla työkalua näiden ohjeiden mukaisesti.
42. Tartu työkaluun kevyellä mutta turvallisella otteella, sillä tärinästä johtuvat vaarat lisääntyvät yleensä sen mukaan, mitä voimakkaampaa otetta käytetään.
43. Älä irrota pölykantta.
Älä koskaan käytä työkalua pölykansi irrotettuna;
muutoin naulojen kiinnityslanka tai -muovi voi rikkoutua ja vahingossa laukaistut naulat voivat lennellä ympäriinsä.
44. Irrota ilmaletku ennen nokan vipukytkimen käyttöä.
Varmista, että ilmaletku on irrotettu ennen kuin käytät
nokan vipukytkintä. Muutoin naulain voi ampua vahingossa nauloja.
45. Kiinnittäessäsi tai irrottaessasi kärkisuojusta kytke letku irti.
ÄKun kiinnität varusteisiin kuuluvaa kärkisuojusta
painovivun kärkeen ja kun irrotat sitä, varmista, että kytket letkun irti etukäteen. On hyvin vaarallista, jos naula laukaistaan vahingossa.
46. Käytä korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompressoria ja ilmaletkua.
Tämä naulain on suunniteltu toimimaan tavallisia
naulaimia korkeammalla ilmanpaineella.
Tämän vuoksi naulaimen kanssa on käytettävä
korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompressoria ja ilmaletkua.
Tämän naulaimen keskeiset osat – ilmanottoaukko
ja kompressorin ja ilmaletkun ilmaliittimet – ovat suunniteltu käytettäviksi vain ja ainoastaan korkeapainejärjestelmän osien kanssa; niihin ei saa liittää tavallisten painejärjestelmien osia. Älä muuta ilmanottoaukkoa ja ilmaliittimiä. Muiden osien käyttö voi aiheuttaa tapaturman.
TEKNISET TIEDOT
Virtatyyppi Männän vuorovaikutus Ilmanpaine 12 – 23 baaria Sopivat naulat viitekuva Ladattavien naulojen lukumäärä 150 – 300 naulaa (1 kela) Koko 281 mm (L) x 322 mm (H) x 132 mm (W) Paino 2,5 kg Naulan syöttötapa Männän vuorovaikutus Letku (sisähalkaisija) 5 – 6 mm
33
Page 34
Suomi
NAULOJEN VALINTA
Tässä työkalussa voidaan käyttää lanka- ja muovisidottuja nauloja. Valitse sopiva naula kuvasta. Tässä työkalussa ei voi käyttää sellaisia nauloja, joita ei ole kuvassa. Naulat on liitetty ja rullattu.
Lankasidotut naulat Muovisidotut naulat
Min.Maks.Min.Maks.
6 mm
45 mm
2,5 mm
8,6 mm
45 mm
90 mm
2,5 mm
3,8 mm
Naulojen halkaisijat
6 mm
6,5 mm
50 mm
3 mm
VAKIOVARUSTEET
(1) Silmäsuoja .................................................................... 1
(2) Voitelulaite .................................................................... 1
(3) Kärkisuojus................................................................... 1
VALINNAISET VARUSTEET
Peräkkäislaukaisumekanismitarvikkeet (peräkkäislaukaisuosat, yksittäislaukaisuosat) Peräkkäislaukaisutarvikkeiden avulla naulaus
tapahtuu ainoastaan puristamalla laukaisinta
painovivun alas painamisen jälkeen.
Kun nämä osat asennetaan, naulaaminen väärään
kohtaan ja painovipua vahingossa painettaessa
käynnistyvä tahaton naulaus saadaan estettyä.
⎛ ⎜ ⎜ ⎜ ⎜ ⎝
KÄYTTÖTAVAT
Rakennustyöt kuten lattioiden ja seinien laudoitukset,
kattotyöt ja aluslattia.
Kenttärakennustyöt ja koottavat rakennustyöt. Puulatikoiden, lavojen ja lieriöiden valmistus. Pakkaustyöt tehtaalla ja muut pakkaustyöt.
ENNEN KÄYTTÖÄ TAPAHTUVAT VALMISTELUT
1. Valmistele letku
Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua ilmaletkua. Käytä varusteisiin kuuluvaa letkua, joka on
sisähalkaisijaltaan ainakin 5 mm.
HUOM:
Ilmanantoletkun vähimmäistyöpaineen on oltava
29,4 baaria.
2. Varmista turvallisuus HUOMAUTUKSIA:
Asiaankuulumattomat henkilöt (lapset mukaan
luettuina) on pidettävä poissa laitteen läheltä.
Käytä silmäsuojaa. Varmista pakokannen ym. kiinnittävien ruuvien
tiukkuus.
Varmista, ettei naulaimessa ole ilmavuotoja ja
vaurioituneita tai ruostuneita osia.
34
Varmista, että painovipu toimii oikein. Katso myös onko
painovivun liikkuviin osiin kertynyt likaa.
Varmista vielä kerran käyttöturvallisuus.
ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Tarkista ilmanpaine
HUOMAUTUS:
Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua
kompressoria.
Ilmanpaine on pidettävä jatkuvasti rajoissa 12 – 23
baaria.
Säädä ilmanpaine välille 12 – 23 baaria naulojen
halkaisijan ja pituuden ja naulattavan puun kovuuden mukaan. Ota erityisesti huomioon kompressorin lähtöpaine, kapasiteetti ja putket, jotta paine ei ylitä rajoitusta. Huomaa, että liiallinen paine saattaa vaikuttaa yleiseen suorituskykyyn, käyttöikään ja turvallisuuteen.
2. Laukaisimen lukitusmekanismi
Tämä työkalu on varustettu laukaisimen lukitsimella. Lukitse laukaisin asettamalla lukitusvipu
lukitusasentoon.
Aloita naulaus siirtämällä lukitsin käyttöasentoon.
Siirrä lukitsin lukitusasentoon (kuva 2) aina, kun et käytä naulainta.
HUOMAUTUS:
Pidä laukaisin lukittuna aina, kun naulain ei ole
käytössä.
3. Voitelu
(1) Voitele naulain vähintään kaksi kertaa päivässä. Valuta
naulaimen ilmanottoaukkoon 10–15 pisaraa öljyä ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Ennen käyttöä lisätty öljy voitelee naulaimen ja käytön jälkeen lisätty öljy estää ruostumisen.
(2) Suosittelemme, että käytät suositusöljyä (SHELL
TONNA). Muut sopivat öljyt mainitaan luettelossa. Älä koskaan sekoita kahta tai useampaa öljytyyppiä keskenään.
4. Nokan valinta ja vaihto
Tämän nau laimen ulos tuloaukon koko on sä ädettävis sä
kahteen eri kokoon, joka laajentaa käytettävien naulatyyppien ja naulakokojen valintaa. Valitse naulan pään halkaisijaa vastaava ulostuloaukon koko nokan vipukytkimellä (kuva 3).
Naulan pään halkaisija Ulostuloaukon koko
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Pieni ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Suuri
HUOMAUTUS:
Varmista ennen nokan vipukytkimen käyttöä, että
ilmaletku on irrotettu.
HUOM:
Varmista, että olet valinnut käytettäviä nauloja
vastaavan nokan. Väärän nokan valinta voi aiheuttaa naulausvirheitä, kipinöintiä, naulausmekanismin juuttumisen, naulaimen vaurioitumisen ja henkilövahinkoja.
5. Naulojen lataus
(1) Tartu naulaohjaimeen ja nuppiin. Paina nuppi alas ja avaa naulaohjain. Avaa makasiinin kansi (kuva 4). (2) Säädä naulanpitimen asento naulan pituuden mukaan
(kuva 5).
Naula ei syöt y tasaisesti jos naulanpidin ei ole säädetty
oikein (kuva 6). a. Käännä naulanpidintä noin 90 astetta vastapäivään. b. Säädä t arvit taessa pyst ysuunta. Vali tse naulapi tuus
nostamalla tai laskemalla naulanpidintä.
Page 35
Suomi
c. Säädä levy makasiinin kannessa oleville
viiteasennoille ja käännä naulanpidintä 90 astetta myötäpäivään kunnes kuulet napsahduksen.
(3) Aseta naulakela makasiiniin. Irrota kelasta sen verran
nauloja, että saavutetaan porausreikä (kuva 7).
Lankasidottuja nauloja käytettäessä
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita naulan pää ohjainaukkoon (kuva 8).
Muovisidottuja nauloja käytettäessä
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita naulan pää ja muovikamman yläosa ohjainaukkoon.
Sovita muovikamman alaosa muovikampojen
ohjainaukkoon (kuva 9).
(4) Sulje ensin makasiinin kansi ja heilauta naulaohjain
kiinni (kuva 10).
(5) Lukitse nuppi kunnolla.
HUOM:
Varo, ettet vioita naulalankoja etkä vapauta nauloja
ohjainpinnalla. Muutoin naulaohjain ei mene kunnolla kiinni.
HUOMAUTUS:
Estääksesi tahattoman käytön älä koskaan koske
laukaisinta äläkä aseta painovivun yläpäätä työtasolle tai lattialle. Älä myöskään koskaan kohdista naulanokkaa ketään kohti.
HUOM:
Säädä naulanpidin naulan pituuden mukaan ennen
kuin lataat naulat makasiiniin. Jos naulanpitimen asento ei ole oikein säädetty, naulansyöttö voi juuttua. Jos kansi suljetaan väkisin säätämättä naulanpitimen asentoa, naulanpidin saattaa vahingoittua.
NAULAIMEN KÄYTTÖ
HUOMAUTUKSIA:
Älä käytä työkalun runkoa tai muuta osaa vasarana,
sillä naulat saattavat purkautua odottamatta tai työkalu voi vaurioitua ja aiheuttaa vakavan vamman.
Varmista lähellä olevien turvallisuus naulaimen käytön
aikana.
Varmista aina, että työkalu on vakaasti kiinni
työkappaleessa eikä pääse luistamaan.
Älä koskaan kuljeta pneumaattista työkalua letkustaan. Älä koskaan vedä pneumaattista työkalua letkustaan.
1. Siirrä lukitsin käyttöasentoon Käännä lukitsin käyttöasentoon (kuva 11).
2. Naulausohjeet
Tämä työkalu on varustettu mekanismilla, joka sallii
katkottaisen ja jatkuvan naulauksen. Käyttäjä voi siten valita naulattavaan materiaaliin parhaiten sopivan
naulaustavan. (1) Katkottainen naulaus Valitse katkottainen naulaustapa, kun työn jälki on
tärkeää ja silloin, kun naula halutaan ajaa tarkasti
valittuun kohtaan.
vasten.
painaen (kuva 13).
HUOM:
Valitse katkottainen naulaus kun haluat naulata naulan
tiettyyn kohtaan. (2) Jatkuva naulaus Kontaktinaulaus:
seura avaksi naula in vuorote llen halut tua naul auskohtaa
vasten ja naulaa naulat paikalleen (kuva 14).
Naulaa naulat yksi kerrallaan laukaisinta
2
Paina työntövipu naulauskohtaa
1
paina ensin laukaisinta. 2 Paina
1
HUOM:
Katkottaisessa naulaustilassa ei voi naulata siten,
että laukaisinta pidetään jatkuvasti painettuna ja työntövipu painetaan uudelleen naulauskohtaa vasten. Jatkuva naulaus aktivoidaan vapauttamalla laukaisin ja valitsemalla jatkuva naulaus -tila.
Jos lattialle asetettu naulain (työntövipu painettuna
lattiaa vasten) nostetaan ylös samalla kun laukaisinta painetaan, naulain siirtyy yksittäislaukaus-tilaan ja naulaaminen voi olla mahdotonta, vaikka työntövipu painet taisiin jot akin kohdett a vasten. Jos näi n tapahtuu, poista sormesi laukaisimelta ja yritä naulata uudelleen.
HUOMAUTUS:
Ole varovainen kiinnittäessäsi nauloja kulmiin tai
sahatavaraan; naula saattaa mennä vinoon tai tulla kulman läpi.
HUOMAUTUKSIA:
Huomattava ilman kuormaa tapahuvasta toiminnasta. Joskus naulaus jatkuu senkin jälkeen, kun kaikki
makasiinissa olevat naulat on jo kiinnitetty.
Tästä käytetään nimitystä ”ilman kuormaa tapahtuva
toiminta”. Tällainen toiminta vahingoittaa puskuria, makasiinia ja naulan syöttölaitetta.
Jotta ilman kuormaa tapahtuva toiminta saadaan
estettyä, varmista paljonko nauloja on jäljellä. Kaikki naulat on otettava pois käytön jälkeen.
Kun käyttö lopetetaan, pane laitteeseen noin 2 cc öljyä
letkuliitoksen kautta, jotta saadaan estettyä työkalun ruostuminen.
Kun lämpötila on alhainen, tämä työkalu ei aina toimi
oikein. Käytä työkalua aina sellaisessa ympäristössä, jossa lämpötila on sopiva.
3. Naulaussyvyyden säätö HUOMAUTUS:
Varmista, että sormesi ei ole laukaisimella säätöjä
suoritettaessa. Kun säädät naulainta, varmista ettei naulanokka osoita alaspäin ja ettei se osoita mihinkään vartalonosaan eikä muihin ihmisiin.
Säätimen säätö (Kuva 15) Suorita testinaulaus. Jos naula menee liian syvään,
käännä säädintä matalalle (
Jos naula on liian matalalla, käännä säädintä syvälle
(
merkki) puolelle (Katso Kuvia 15, 16).
Syvyys muuttuu 1 mm kullakin säätimen kierroksella.
HUOMAUTUKSIA:
Kun säädät säädintä, se ei käänny enempää kuin 3 mm
syvimmästä kohdasta. Älä käännä säädintä väkisin yli tämän kohdan.
Naulan kiinnityssyvyys voidaan säätää myös
muuttamalla käytettyä ilmanpainetta. Tee tämä yhdes sä säätimen l iikkeen kans sa. Suuren il mapaineen käyttö, joka ei sovi naulausvastukselle, lyhentää tämän naulaimen käyttöikää.
4. Naulakamman katkaisu
Repäise naulakampa irti nuolen osoittamaan suuntaan,
kun käytössä on levymallinen naulakampa (kuva 17).
5. Puhallussuuttimen käyttö HUOMAUTUS
Varmista, että olet irrottanut sormesi laukaisimelta,
ennen kuin käytät puhallussuutinta.
Älä suuntaa ilma-aukkoa ketään kohti. Älä käytä puhallussuutinta painovivun ollessa jätettynä
käyttöasentoon.
Tähän naulaimeen kuuluva puhallussuutin puhaltaa ulos puulastuja, jotka syntyvät työskentelyn aikana. Paina nuppia peukalollasi käyttääksesi puhallussuutinta (kuva 18).
merkki) puolelle.
35
Page 36
Suomi
HUOM
Kun puhallussuutinta onytetty pitkään,
naulaamisvoima voi laskea väliaikaisesti. Tässä
tapauksessa anna ilmansyöttöpaineen vakiintua,
ennen kun aloitat työskentelyn. Rungossa olevaa öljyä tai kompressorista valunutta
vettä vo i joskus roisku a ilma-aukost a. On suositelt avaa,
että kokeilet kerran ensin varsinaista käyttöä
nähdäksesi, tapahtuuko näin ympäristössä, jossa
roiskuva öljy voi aiheuttaa vahinkoa.
6. Kärkisuojuksen käyttö HUOMAUTUS:
Ota letku pois naulaimesta ja vapauta paineilma ennen
kärkisuojuksen asentamista tai kiinnittämistä, jotta
saadaan estettyä vahingossa tapahtuva naulojen
ulostulo.
Kiinnitä kärkisuojus painovivun kärkeen, kun haluat
suojata puupintaa tms. naarmuilta. (1) Kärkisuojuksen kiinnitys ja poisto Kärkisuojus kiinnitetään painamalla se painovipuun. Paina kärkisuojusta kunnes sen sisällä oleva kupera
osa menee painovivun aukkoon (Kuva 19). Kun poistat kärkisuojuksen, aseta jokin ohut esine
kuten ruuviavain painovivun takana olevaan aukkoon ja
vedä suojus sitten pois. (2) Kärkisuojuksen säilytys Aseta poistettu kärkisuojus makasiinin takana olevaan
tilaan (Kuva 20).
TARKASTUS JA HUOLTO
HUOMAUTUS:
Muista irrottaa letku kiinnijuuttuneiden naulojen
irrotuksen, tarkastuksen , huollon ja puhdistuksen
ajaksi.
1. Naulojen kiinnijuuttumisen estäminen
(1) Irrota naularulla makasiinista, avaa naulaohjain, aseta
sauva naulan lähtöaukkoon ja taputa sauvaa vasaralla.
(Kuva 21) (2) Irrota kiinnijuuttunut naula lovipääruuviavaimella.
(Kuva 22) (3) Leikkaa irti nauloja liittävän teräsjohdon vioittunut
osa leikkauspihdeillä, korjaa vika ja aseta naularulla
takaisin makasiiniin. (4) Jos naulat jumiutuvat usein, kysy neuvoa valtuutetusta
huoltokeskuksesta, josta ostit tämän koneen.
2. Tarkasta kunkin osan asennusruuvit
Tarkasta säännöllisin välein onko laitteessa löystyneitä
asennusruuveja ja löytyykö ilmavuotoja. Kiristä
mahdollisesti löystyneet ruuvit. Laitteen käyttö ruuvien
ollessa löysällä aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Painovivun tarkistus
Varmista, että painivipu liikkuu tasaisesti. (Kuva 23)
Puhdista painovivun liukuvako ja voitele silloin
tällöin varusteisiin kuuluvalla voiteluaineella. Voitelu
mahdollistaa tasaisen liikkeen ja estää ruostumista.
4. Syöttölaitteiden tarkastus
(1) Puhdis ta nupin liikk uva osa silloin t ällöin ja voitele sitte n
suositetulla öljyllä (Katso Kuvaa 23). (2) Avaa naulaohjain ja poista pöly jne. kuvassa 24
osoitetulla tavalla. Voitele syöttölaitteen ja akselin liuku-
ura. Tarkasta sormella painamalla, että naulanpidin (A)
ja naulanpidin (B) liikkuvat tasaisesti. (3) Pane suositettua öljyä myös nokan ja naula-ohjaimen
syöttölaitteen pinnalle. Näin liikkeestä tulee tasainen ja
ruostuminen saadaan estettyä.
HUOMAUTUS:
Varmista ennen käyttöä, että syöttölaitteet ja pitimet
liikkuvat tasaisesti. Jos liike on yhä epätasainen, naulat saattavat kiinnittyä virheelliseen asentoon, mikä aiheuttaa vaaran käyttäjälle ja muille lähellä oleville.
5. Tarkasta laukaisin
Puhdista laukaisimen liukuvat osat säännöllisesti ja
varmista, että laukaisin liikkuu tasaisesti (kuva 25).
6. Äänenvaimentimen tarkastus
Tämä naulain on varustettu poistoilman
äänenvaimentimella, joka vähentää melua ja pölyn leviämistä.
Vaihda vanha äänenvaimennin uuteen, jos
vaiment imen verkko on t ukkeutunut t ai äänenvaime nnin on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluumme äänenvaimentimen vaihdon yhteydessä (kuva 26).
7. Makasiinin tarkistaminen
Puhdista makasiini. Poista makasiiniin mahdollisesti
kertynyt puusirupöly.
8. Säilytys
Kun laitetta ei käytetä pitkähköön aikaan, pane
ohut kerros voiteluainetta teräsosille ruostumisen välttämiseksi.
Älä säilytä naulainta kylmässä paikassa. Pidä se
lämpimässä paikassa.
Kun laitetta ei käytetä, se on pidettävä lämpimässä ja
kuivassa paikassa.
Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
HUOMAUTUS:
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
KOMPRESSORI
HUOMAUTUS:
Kun ilmakompressorin suurin käyttöpaine ylittää
23 baaria, hanki vähennysventtiili ilmakompressorin ja naulaimen väliin. Säädä ilmanpaine sitten käyttöalalle 12 – 23 baaria. Jos ilmasäädin on asennettu, voitelu on myös mahdollista, mikä on lisämukavuus.
SOPIVAT VOITELUAINEET
Voiteluainetyyppi Voiteluaineen nimi
Suositettu öljy SHELL TONNA
Moottoriöljy SAE10W, SAE20W
Tur bi in iö lj y
ISO VG32 – 68
(#90 – #180)
36
Page 37
Tietoja melusta
Meluarvot vastaavat normia EN ISO 11148-13:2018: Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman äänipainearvo L Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman äänitehopainearvo työasemalla L Epävarmuus K: 2,5 dB (A)
Nämä ar vot ovat työkal uun liitty viä arvoja e ivätkä ne edus ta käytössä syntyvää melua. Käytössä syntyvä melu riippuu esim. työympäristöstä, työstettävästä materiaalista, sen tuesta, meneillään olevien töiden lukumäärästä jne.
Riippuen työpaikan olosuhteista ja työstökappaleesta on kenties tarpeen suorittaa melun vaimennustoimenpiteitä kuten es im. asetta malla työst ökappale ää ntä vaimentav alle pinnalle, estämällä värinä kiinnittämällä työstökappale tai peittämällä se ja säätämällä toimenpiteessä tarvittava ilmanpaine minimiin jne.
WA, 1 s,d=98 dB.
pA, 1s, d=88 dB.
Erikoistapauksissa on tarpeen käyttää kuulosuojaa.
Tietoja värinästä
Tyypillinen värinäarvo vastaa normia EN ISO 11148-13:2018, 2000: 4,1 m/s Epävarmuus K = 1,5 m/s
Tämä arvo on työkaluun liittyvä arvo eikä se edusta vaikutusta käsiin-käsivarteen työkalua käytettäessä. Vaikutus käteen-käsivarteen riippuu esim. puristusvoimasta, kontaktipinnan painovoimasta, työskentelysuunnasta, energialähteen säädöstä, työstökappaleesta ja sen tuesta.
2
.
2
Suomi
37
Page 38
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING Read all safety warnings, instr uctions , illustr ations a nd speci fi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in serious injur y.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
specifi ed in this instructions.
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation. Never let the tool be use by children or people who do not know enough to be able to handle it co rre ctl y, or l et it be use d by p eople wh o can not operate it correctly.
3. Confi rm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
Especially children should be kept away.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
in place as they have their functions.
Moreover, because it would be dangerous, never
make modifi cations to the tool or use it after making modifi cations.
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
are broke n, that all screws are compl etely tight, an d that no parts are missing or rusty.
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
abilities. Excessive work not only damages the power tool but also is dangerous in itself.
7. Stop operation immediately if abnormalities are noticed.
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
power tool does not work properly; have the power tool inspected and serviced.
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
outer frame may be deformed and cracks or other kinds of d ama ge ma y occur, so pl eas e han dle it w ith suffi cient care. Al so, do not scratch or e ngrave signs on th e power tool. Owing to high pressure air inside the tool, crack s in the surface are dangerous.
Never use the power tool if a crack develops or if air is
escaping from a crack.
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it
clean.
10. Inspection at regular intervals is essential for safety.
Inspect the power tool at regular intervals so that the
power tool can be operated safety and effi ciently at all times.
11. Consult an authorized service agent if repair or parts replacement is necessary.
Ensure that the power tool is serviced by authorized
service agent only, and that only genuine replacement parts are used.
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a
dry place out of the reach of children. Put into the body about 2 cc oil through the hose joint to protect the tool from rust.
13. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service center.
14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to manage recoil.
15. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
16. Do not modify the fastener driving tool. Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety measures and increase the risks to the operator and/or bystander.
17. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
18. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
19. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
PRECAUTIONS ON USING NAILER
1. Safe operation through correct usage
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of air pressure.
Please make sure that the air pressure is within a range
of 12 bar – 23 bar (170 ~ 320 psi), and that the air which is used is clean and dry. If the air pressure is greater than 23 bar (320 psi), the life of the power tool will be shortened and dangerous conditions could develop. Tools shall not be connected to pressure which potentially exceeds 26 bar (370 psi).
3. Never operate the equipment with high-pressure gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fl y during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar infl ammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such infl ammable material.
5. Always wear eye protection (protective goggles).
When operating the power tool, always wear
The possibility of fragments of the wire or
properly hit entering the eye is a threat to sight. Eye prote ctio n can be b ough t at an y hard ware sto re. Alwa ys wear eye protection while operating this tool. Use either eye protection or a wide vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
eye protection, and ensure that surrounding people wear eye protection too.
plastic linking the nails or nails that were not
38
Page 39
English
6. Protect your ears and head.
When engaged in nailing work please
Unprotected exposure to high noise levels can cause
permanent, disabling, hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
Risk assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may include
actions such as damping materials to prevent workpieces from “ringing”.
Operate and maintain the tool as recommended in
these instructions, to prevent an unnecessary increase in noise levels.
7. Pay attention to those working close to you.
It woul d be very danger ous if nails th at were not proper ly
driven in should hit other people. Therefore, always pay attention to the safety of the people around you when using this tool. Always make sure that nobody’s body, hands or feet are close to the nail outlet.
8. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners. If the nail outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge the tool. When connecting and disconnecting the hose, during nail loading or similar operations, be sure the nail outlet is not pointed towards anyone (including yourself). Even when no nails are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
You may rest the tool on a level surface as shown in
Fig. 12.
Be sure not to apply the force downward onto the tool to
the extent that the push lever is engaged.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
If merely pulling the trigger causes operating sound
I f merely pushin g the push lever against the material
10. Use s pecifi ed nails only.
Never use nails other than those specifi ed and
described in these instructions.
11. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety
measures and increase the risks to the operator and/or bystander.
12. Be careful when connecting the hose.
When connecting the hose and loading nails in order
not to fi re t he t oo l by mi sta ke , ma ke s ur e of th e fo llo wi ng.
Do not touch the trigger. Do not allow the ring head to contact with any
Keep the ring head down.
Strictly observe the above instructions, and always
wear ear muffl ers and head protection. Also, depending on condition, ensure that surrounding people also wear ear muffl ers and head protection.
of drive bit movement occur, the power tool is faulty.
to be nailed causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modifi ed or removed.
surface.
make sure that no part of the body, hands or legs is ever in front of the nail outlet.
13. Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.
14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger.
Do not place your fi nger on the trigger except when
actually nailing. If you carry this tool or hand it to someone while having your fi nger on the trigger, you may inadvertently discharge a nail and thus cause an accident.
15. Completely Close the nail guide and do not open it during operation.
If nailing is attempted when the nail guide is open, nails
will not be driven into the timber, and there is a risk of dangerous discharge.
16. Press the nail outlet fi rmly against the material to be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet fi rmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied properly, the nails may rebound.
17. Keep hands and feet away from the fi ring head when using.
It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by
mistake.
18. During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.
19. Beware of the tool’s kickback
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool may recoil violently if the nail currently being driven in comes into contact with a previous nail or a knot in the wood.
20. Take care when nailing thin boards or the corners of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the corners of wood due to deviation of the nails. In such cases, always make sure that there is no one (and nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or next to the wood you are going to nail.
21. Simultaneous nailing on both sides of the same wall is dangerous
Under no circumstances should nailing be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be very dangerous since the nails might pass through the wall and thus cause injuries.
22. Do not use the power tool on scaff oldings, ladders.
The power tool shall not be used for specifi c application
for example: – when changing one driving location to another
involves the use of scaff orldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths, – closing boxes or crates, – fi tting tra nsportati on safety system s e.g. on vehicles
and wagons
23. Do not disconnect the hose with your fi nger on the trigger.
If you disconnect the hose with your fi nger on the
trigger, the next time the hose is connected, there is a danger that the power tool will fi re a nail spontaneously, or operate incorrectly.
24. Disconnect the hose and take out any nails left in the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving tool to ano ther locatio n, or after use. It i s very dangero us for a nail to be fi red by mistake.
25. When removing a nail which has become stuck, make sure to fi rst of all disconnect the hose and release compressed air.
39
Page 40
English
When removing a nail which has become stuck in the
nail outlet, fi rst of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool.
Accidental fi ring of the nail could be very dangerous.
26. To avoid hazards caused by falling nails, never open the magazine with the device facing downward while loading nails.
27. A female plug (air socket) should not be used in the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pressure is rem oved from the tool when the coupling joint is disconnected.
28. While using a tool, the operator shall adopt a suitable but ergonomic posture.
Maintain secure footing and avoid awkward or off -
balanced postures.
29. If the operator experiences symptoms such as persi stent or re curring di scomfor t, pain, t hrobbing , aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiff ness, do not ignore these warning signs.
The operator shall consult a qualifi ed health
professional regarding overall activities.
30. Long time continuous and repetitive work may lead to muscular-skeletal disorders.
Do not keep working with a same p osture or by applying
excessive force for a long time.
And take some rest regularly and especially when you
feel tired.
31. Slips, trips and falls are major causes of workplace injury.
Be aware of slippery sur faces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
32. Proceed with additional care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
33. Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
34. Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
35. Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust fi lled environment.
36. Where dust or exhaust hazards are created, the priority shall be to control them at the point of emission.
37. Information to conduct a risk assessment of these hazards and implementation of appropriate controls is essential.
38. Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
39. Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.
40. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fi ngers or hands, seek medical advice from a qualifi ed occupational health professional regarding overall activities.
41. Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
42. Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
43. Do not remove the dust cover
Never operate with the dust cover removed in order
to avoid the danger of breakage of the wire or plastic retaining the nails or missed-fi red nails fl ying about.
44. Disconnect the air hose before operating the nose switch lever.
Be sure to disconnect the air hose before operating
the nose switch lever. Otherwise, you run the risk of accidentally fi ring nails.
45. When attaching and detaching the nose cap, disconnect the hose.
When attaching the accessory nose cap to the tip of
the push lever and when detaching it, make sure to disconnect the hose beforehand. It is very dangerous for a nail to be fi red by mistake.
46. Use a compressor and an air hose intended for high-pressure nailers.
This nailer is designed to operate with air pressure
higher than that for general nailers. Therefore, use a compressor and an air hose intended for use with a high-pressure nailer. The main unit of this nailer, its air plug, an d the air socket us ed to connect t he compress or and air hose are exclusively designed for use with high­pressure parts, and cannot be connected to standard­pressure parts. Do not modify the air plug and air socket. Using other parts may result in an accident.
SPECIFICATIONS
Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 12 – 23 bar (170 – 320 psi) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 150 – 300 nails (1 coil) Size 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W) (11-1/16" × 12-11/16" × 5-3/16") Weight 2.5 kg (5.5 lbs) Nail-feeding method Piston reciprocation Hose (inside diam.) 5 – 6 mm (13/64" – 15/64")
40
Page 41
English
NAIL SELECTION
Wire collated nails and plastic collated nails can be driven with this tool. Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and rolled.
Wire-collatd coil nails Sheet-collated coil nails
MIN. MAX. MIN. MAX.
6 mm
(.236 ”)
45 mm (1-3/4")
2.5 mm (.099”)
8.6 mm (.339 ”)
90 mm (3-1/2")
3.8 mm (.148” )
Dimensions of nails
(.236 ”)
45 mm (1-3/4")
2.5 mm (.099”)
6 mm
6.5 mm (.256”)
50 mm (2")
3 mm
(.118”)
STANDARD ACCESSORIES
(1) Eye protector ................................................................ 1
(2) Oiler .............................................................................. 1
(3) Nose cap ...................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORY
Sequential Trip Mechanism Kit (Sequential Fire Parts Set, Single Shot Parts) With the sequential fi re parts,the nail is driven only
by squeezing the trigger after pushing down the push
lever.
By installing these parts, driving nails into improper
positions and unexpected fi ring of nails caused
by accidental operation of the push lever can be
prevented.
APPLICATIONS
Construction wooden works such as fl oor and wall
framing, roof decking and subfl ooring.
Mobile and modular home construction. Making wooden boxes, palletes, and drums. Packing operations in manufacturing plants, and other
types of packing and crating work in general.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Use an air hose designed for high-pressure operation. Be sure to use the hose provided with minimum 5 mm
(13/64”) inside diameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 29.4 bar (420 psi).
2. Check on safety CAUTIONS
Unauthorized persons (including children) must be ke pt
away from the equipment.
Wear eye protector. Check the retaining screws which x the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the nailer for air leaks and defective or rusty
parts.
Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever.
Recheck on operational safety.
BEFORE USE
1. Check the air pressure CAUTION
Use a compressor designed for high-pressure
operation.
The air pressure must be constantly maintained at
12 – 23 bar (170 – 320 psi).
Adjust the air pressure between 12 to 23 bar
(170 – 320 psi) according to the diameters and length of nails and hardness of the wood being nailed. Pay special attention to the output pressure, capacity, and piping on the air compressor, so that air pressure does not exceed the specifi ed limit. Note that excessive pressure may aff ect overall performance, service life, and safety.
2. Lock mechanism of the trigger
This device has a lock mechanism to prevent the trigger
from pulling.
Set the lock lever to “Lock” position to lock the trigger in
place.
To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” position.
When not driving nails set the lever to the “Lock” position (Fig. 2).
CAUTION
Keep the trigger locked at all times except when driving
nails.
3. Lubrication
(1) Be sure to lubricate this nailer at least twice a day. To
lubricate, pour 10 to 15 drops of oil into the air plug
before and after using this nailer. The oil applied before
use lubricates this nailer; the oil applied after use
prevents rust.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Othe r applicable oils are listed. Never m ix two
or more types of di erent oils.
4. Nose Selection and Switching
This nailer allows you to switch the nail outlet between
two sizes to extend the range of usable types and sizes of nails. Set the nose switch lever to select the outlet size matching the head diameter of the nail to be used as shown below (Fig. 3).
Head Diameter Outlet size
ø 6.0 mm – ø 7.5 mm
(0.236" – 0.295")
ø 7.5 mm – ø 8.6 mm
(0.295" – 0.339")
CAUTION
Be sure to disconnect the air hose before operating the
nose switch lever.
NOTE
Be sure to switch to the appropriate nose for the nails
to be used. Selecting an inappropriate nose may cause defective nailing or sparking. It may also cause a nail jam, damage to this nailer or personal injury.
Small
Large
41
Page 42
English
5. Load Nails
(1) Grip the nail guide and knob with fi nger. Press the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover (Fig. 4). (2) Adjust the position of the nail holder according to the
nail length (Fig. 5).
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted (Fig. 6). a. Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
b. Slide in vertical direction possible. Lif t or lower the nail holder to acce pt diff erent length
nails.
c. Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear “click”.
(3) Place the nail coil into the magazine. Uncoil enough nails to reach the driving hole (Fig. 7).
When using wire collated nails
Insert the fi rst nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head in the guide slot (Fig. 8).
When using plastic sheet collated nails
Insert the fi rst nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head and upper side of the plastic sheet in
the guide slot.
Fit the lower side of the plastic sheet in the guide slot for
plastic sheets (Fig. 9).
(4) Close the magazine cover fi rst and swing the nail guide
closed (Fig. 10).
(5) Lock the knob correctly.
NOTE
Be careful not to deform the collated wires and not to
disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
CAUTION
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work bench or fl oor. Also, never face the nail outlet toward any part of a person.
NOTE
Before loading the nails in the magazine, position the
nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted properly, nail feed may jam. If the cover is forcibly closed without adjusting the position of the nail holder, the nail holder may be damaged.
HOW TO USE THE NAILER
CAUTIONS
Do not use the body or any portion of the tool as a
hammer as nails may be discharged unexpectedly or the tool may become damaged and serious injury could occur.
Take precautions to ensure the safety of persons in the
vicinity during operation.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip.
Never carry a pneumatic tool by its hose. Never drag a pneumatic tool by its hose.
1. Set the lock lever to “Free” position
Turn the lock lever and align it with the “Free” position
(Fig. 11).
2. How to drive nails
This device is equipped with a mechanism allowing
“intermittent operation” or “continuous operation” for most eff ective use according to the type material the
nails will be driven into. (1) Intermittent operation Intermittent operation nail driving is used when the
nished appearance is important and when driving
a nail in a particular spot.
against the spot where you will drive the nail.
the nails one at a time by pulling the trigger (Fig. 13).
NOTE
Use “intermittent operation” when you are aiming at a
particular spot to drive the nail. (2) Continuous operation To drive nails with cont act drive:
Then press the nail dispenser up against the spots
2
you want, to drive the nails one after another at those
spots (Fig. 14).
NOTES
In intermittent operation, you cannot drive nails with the
trigger still held down, by again pressing the push-lever
up against the target spot . To continually drive nails one
after another, release your fi nger from the trigger and
switch to “continuous operation”. If a nail driver placed on the fl oor (push-lever pressed
against the fl oor) is picked up while pulling the trigger,
the nail driver will shift to single shot and it may be
impossible to shoot nails even if the push-lever is
pressed against something. If that happens, release
your fi nger from the trigger and then try driving nails
again.
CAUTION
Exercise care when nailing corners of lumber. When
continuous nailing corners of lumber, a nail may go
astray or break through the corner.
NOTES
Precautions on no-load operation. Sometimes nailing will continue after driving in all nails
previously contained in the magazine. This is termed “no-load operation”. Such operation may
deteriorate the bumper, magazine, and nail feeder. To avoid no-load operation, occasionally confi rm the
amount of remaining nails. On the other hand, all nails
should be removed after using this nailer. Af ter completing operation, put into the body about 2 cc
oil through the hose joint to protect the tool from rust. Under low temperature conditions, the machine
sometimes does not operate correctly. Always operate
the machine at the appropriate ambient temperature.
3. Adjusting the nail-driving depth CAUTIONS
When making adjustments, be sure remove your fi nger
from the trigger. When making adjustments, be sure
that the nail outlet is not facing downward and that
body parts or other people are not in the path of the nail
outlet. Adjusting the adjuster (Fig. 15) Carry out test driving. If the nails are too deep, turn the
adjuster to the shallow side ( If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the
deep side ( Depth is changed 1 mm with each rotation of the
adjuster.
NOTES
When adjusting the adjuster, it does not rotate more
than 3 mm from the deepest point where a nail goes
down. Do not rotate the adjuster by force beyond that
point.
mark) (See Fig. 15, 16).
Press the push-lever up
1
First, pull the trigger.
1
mark).
Drive
2
42
Page 43
English
The nai l-drivin g depth can als o be adjusted by ch anging
the air pressure used. Carry this out together with movement of the adjuster. Using a high air pressure that does not match the nail-driving resistance will shorten the life of this nailer.
4. Cutting off the sheet
Tea r off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails (Fig. 17).
5. Using the blow nozzle CAUTION
Be sure to release your fi nger from the trigger before
using the blow nozzle.
Do not point the air outlet at a person. Do not use the blow nozzle with the push lever left t.
This Nailer has a blow nozzle that blows out wood shavings which occur during work. Press the knob with your thumb to use the blow nozzle (See
Fig. 18). NOTE
When the bl ow nozzle is used for a long tim e, the nailing
force may degrade temporarily. In this case, allows the air supply pressure to stabilize before starting work.
Oil in t he body or dra ined water fro m the compres sor can
someti mes spout out o f the air outlet . It is recomme nded that you once conduct a test before use and see if such phenomenon happens at an environment where spouted oil will cause any inconvenience.
6. How to use nosecap CAUTION:
Remove the hose from the nailer and release the
compressed air before installing or removing the nosecap to prevent accidental nail ejection.
Attach the nose cap on the tip of the push lever when
you wish to protect the surface of wood, etc., from
scratches. (1) Attaching and detaching nose cap The nose ca p can be attached by s imply press ing it i nto
the push lever. Press it in until a convex part inside the nose cap enters
into a hole of the push lever. (Fig. 19) For removal, inser t a thin rod such as a screw driver into
the gap on the back of the push lever, and then pull it
out. (2) Safekeeping of nose cap Put the removed nose cap in a space behind the
magazine for safekeeping. (Fig. 20)
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for nail jamming
(1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail
guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a
hammer (Fig. 21). (2) Remove the jammed nail with slotted screw driver
(Fig. 22). (3) Cut off th e defective par t of the steel wir e which links the
nails with cutting nippers, correct the deformation, then
load the nail roll in the magazine. (4) In cas e of frequent jam s, consult the Au thorized Ser vice
Center from which you bought this machine.
2. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose mounting
screws and whether or not there are any air leaks.
Retighten any loose screws. Operating the equipment
with loose screws untightened will incur a hazard.
3. Inspecting the push lever
Check if the push lever can slide smoothly (Fig. 23). Clean up the sliding area of the push lever and use the
provided oil for lu brication from time to time. Lubr ication enables smooth sliding and simultaneously serves to prevent the formation of rust.
4. Inspecting the feeders
(1) Occasionally clean the knob sliding par t and then apply
the recommended oil (See Fig. 23).
(2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown
in Fig. 24. Apply lubricant to the sliding groove of the feeder and shaft. Check the nail stopper (A) and nail stopper (B) slide smoothly by pushing them with your nger.
(3) Also, apply the recommended oil to the feeding sur face
of the nose and nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and retards corrosion.
CAUTION
Check for smooth movement of the feeders and
st oppe rs b efor e use. I f mov eme nt is unev en, n ail s cou ld be fi red at an irregular angle, presenting a hazard to the operator and others nearby.
5. Inspect the Trigger
Periodically clean the sliding parts of the trigger, and
make sure that the trigger moves smoothly (Fig. 25).
6. Inspecting the muffl er
This Nailer has a built-in muffl er in the exha ust to reduce
noise and stirred-up dust during exhaust.
When the mesh of the muffl er is fi lled or the muffl er
is damaged, replace the muffl er with a new one. To replace the muffl er, contact our Authorized Service Center (Fig. 26).
7. Inspecting the magazine
Clean the magazine. Remove dust of wooden chips
which may have accumulated in the magazine.
8. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 23 bar (320 psi), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and nailer. Then, adjust the air pressure within the operating range of 12 – 23 bar (170 – 320 psi). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience.
43
Page 44
English
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricant Name of lubricant
Recommended oil SHELL TONNA
Motor oil SAE10W, SAE20W
Turbine oil
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN ISO 1114 8- 13: 20 18 : The typical A-weighted single-event sound power level
The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station L Uncertainty K: 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use. Noise development at the point of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support and the number of driving operations, etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of c lamping or co vering, adjus ting to the mini mum air pressure required for the operaion involved,etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance with EN ISO 11148-13:2018, 2000: 4.1 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and does not represent the infl uence to the hand-arm-system when using the tool. An infl uence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
2
ISO VG32 - 68
(#90 - #180)
L
WA,1s,d = 98 dB.
pA,1s,d = 88 dB.
2
44
Page 45
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS GENERAUX
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci- dessous peut entraîner de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
1. Utilisez l'outil électrique en toute sécurité pour une utilisation correcte.
N'utilisez pas l'outil électrique pour des utilisations
autres que celles spécifi ées dans ces instructions.
2. Employez l’appareil correctement afi n d’assurer un fonctionnement en sécurité.
Veuillez suivre les instructions du manuel et employer
l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement.
3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement
les enfants en dehors de l’atelier.
4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils ont
leur fonction précise.
En plus, n’eff ectuez pas de modifi cation à l’appareil et
ne l’utilisez pas après une modifi cation.
5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si
aucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont serrés et s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui est rouillée.
6. Un travail continu excessif pourrait causer des accidents.
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités. Un
travail continu ne casue pas seulement des dommages à l’appareil mais doit être considéré comme danger en soi-même.
7. Arrêtez le travail immédiatement si vous remarquez des anomalies.
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies ou
si l’appareil ne fonctionne pas correctement; faites-le inspecter et réparer.
8. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil, des
ssures ou d’autres dommages peuvent apparaître. Veuillez donc faire parvenir les soins nécessaires à votre cloueur. En plus, ne grattez ou gravez pas de signes sur l’appareil. Vu que le cloueur est destiné à un emploi sous haute pression, des fi ssures dans la surface pourraient devenir dangereuses.
N’utilisez l’appareil jamais si des fi ssures apparaissent
ou si l’air échappe par une fi ssure.
9. Des bons soins assureront une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-le
propre.
10. Des inspections régulières sont essentielles pour garantir la sécurité.
Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers afi n qu’il
puisse être utilisé en sécurité et de façon effi cace à tout moment.
11. Consulter un agent de service agréé si une réparation ou un remplacement de pièces est nécessaire.
S’assurer que l’outil électrique est entretenu
uniquement par un agent de service agréé et que seules des pièces de rechange d'origine sont utilisées.
12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu
sec hors portée des enfants. Pour protéger l’appareil contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile par le raccord du tuyau.
13. La vue éclatee contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée.
14. Maintenir l’outil d’une main ferme et être prêt à gérer un choc en retour.
15. Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des
mains inexpertes.
16. N e mod ifi ez pas l’outil de fi xation. Toute modifi cation peut limiter l’effi cacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’opérateur et/ou toute personne se trouvant à proximité.
17. Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
18. Ne pas se pencher trop en avant. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
19. Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DU CLOUEUR
1. La manutention en sécurité est garantie par un usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le seulement pour les emplois désignés.
2. Assurez que la pression d’air soit endéans la gamme nominale de pression d’air prévue.
Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 12 bar ~
23 ba r et q ue l ’air ut ili sé so it p rop re et sec . Si l a pre ssi on d’air dépasse 23 bar, l’appareil peut être endommagé et des conditions dangereuses pourraient se produire. Les outils ne doivent pas fonctionner à une pression supérieure à 26 bars.
3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que de l’air comprimé.
N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène
ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs sous pression.
4. Evitez les infl ammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz, de colles ou d’autres substances infl ammables similaires. Dans aucun cas, l’apparei l ne doit être utilisé proche de pareils produits infl ammables.
45
Page 46
Français
5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si
clous qui sont mal touchés n’endommagent les yeux sont un danger pour la vue. Vous trouvez des lunettes de sécurité dans chaque quincaillerie. Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez le cloueur.
Les employeurs doivent veiller à ce que l’équipement
de protection soit toujours porté.
6. Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque
Une exposition non protégée à des niveaux
sonores élevés peut causer des pertes auditives permanentes, incapacitantes, et d'autres problèmes tels que des acouphènes (siffl ements, tintements ou bourdonnements dans les oreilles).
L'évaluat ion des risqu es et la mise en pla ce de contrôle s
appropriés pour ces dangers sont essentielles.
Les cont rôles appropr iés pour réduir e le risque peuvent
inclure des actions telles que l'amortissement des matériaux pour empêcher les pièces de «sonner».
Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé dans
ces instructions, afi n d'éviter toute augmentation inutile des niveaux sonores.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent proche de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un
danger pour les personnes qui vous entourent. Veillez toujours à ne pas trop rapprocher votre corps, vos mains ou vos pieds du déclencheur.
8. N e pointez jam ais l’orifi ce de décharge en direction d’une personne.
Si l’orifi ce de décharge est pointé en direction d’une
personne, des accidents sérieux peuvent se produire si vous pressez la détente. En branchant ou débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., évitez de pointer l’orifi ce de décharge en direction d’une personne (vous-même inclus).
9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le cloueur.
Vous pouvez poser l'outil sur une surface plane comme
indiqué à la Fig. 12.
Veillez à ne pas appliquer la force vers le bas sur l'outil
dans la mesure où le levier de poussée est engagé.
Assurez-vous que le levier de détente et la soupape
fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé.
Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur
la détente, le cloueur fonctionne mal.
Si le bruit d’opération est produit par le simple appui du
levier de détente contre le matériel à fi xer, le cloueur fonctionne mal.
10. Utilisez seulement des clous spécifi és.
Utilisez exclusivement les produits de fi xation indiqués
dans le manuel de manutention.
11. Ne modifi ez pas l'outil de fi xation.
Tou te mo difi cation peut limiter l'effi cacité des mesures
de sécurité et augmenter les risques pour l'opérateur et/ou toute personne se trouvant à proximité.
46
vous utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui vous entourent en portent aussi. La possibilité que des fragments du fi l ou de plastique qui lie les clous ou que des
usage du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous entourent en portent aussi.
12. Soyez prudents en branchant le tuyau.
Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lorsque vous
branchez le tuyau ou chargez les clous,
ne touchez pas la détente évitez de toucher l’ori ce de décharge pointez l’ori ce de décharge vers le bas.
Respectez rigoureusement les instructions ci-dessus
et ne placez jamais vos mains, jambes ou toute partie de votre corps en face de l’orifi ce de décharge.
13. Soyez prudent lors de la manipulation des xations, en particulier lors du chargement et du déchargement, car les fi xations présentent des pointes acérées pouvant causer des blessures.
14. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne
clouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le passez à une autre personne tout en gardant le doigt sur la détente, vous pouvez causer un accident.
15. Fermez le support de guidage complètement et ne l’ouvrez pas lors de l’usage.
Si vous essayez de clouer pendant que le support de
guidage est ouvert les clous ne seront pas enfoncés dans le bois et vous risquez une décharge dangereuse.
16. Pressez l’orifi ce de décharge fortement contre le matériel à fi xer.
En enfonçant des clous, pressez l’orifi ce de décharge
fortement contre le matériel à fi xer. Si l’orifi ce est mal- posé, les clous peuvent rebondir.
17. Tenez les mains et les pieds à l’écart de l’orifi ce de décharge.
Si vous recevez par erreur un clou dans la main ou le
pied, cela pourrait être extrêmement dangereux pour vous.
18. Pendant le fonctionnement, des débris de la pièce à travailler et du système de fi xation/assemblage peuvent être évacués.
19. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
20. Soyez prudents en clouant des planches minces ou les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du bois,
les clous peuvent passer à travers ou être déviées. Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a personne derrière le panneau ou proche du bois que vous êtes en train de clouer.
21. Il est dangereux de clouer simultanément sur les deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent passer à travers et causer ainsi de blessures.
22. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications spécifi ques,
par exemple: – l orsque le c hangeme nt d’une posi tion de clo uage fait
intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction de type
échelle, par ex. des lattes de toit, – la fermeture de boîtes ou de caisses – la fi xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
23. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le doigt sur la détente.
Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt
sur la détente, vous risquez que l’appareil éjecte spontanément un clou ou fonctionne mal lors du prochain usage.
Page 47
Français
24. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous du chargeur après l’usage.
Débranchez le tuyau également pour remplacer des
pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil.
25. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans l’appareil, débranchez d’abord le tuyau et dégagez l’air comprimé.
Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifi ce de
décharge de l’appareil, débranchez le tuyau et dégagez l’air comprimé à l’intérieur du cloueur.
26. Pour éviter les risques causés par des clous qui tombent, n’ouvrez jamais le chargeur pour le remplir en pointant l’ouverture vers le bas.
27. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle directement sur l’appareil.
Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté
directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra sortir lors du débranchement et un clou peut être projeté si la détente est pressée.
28. Lors de l'utilisation d'un outil, l'opérateur doit adopter une posture appropriée mais ergonomique.
Maintenez une position stable et évitez les postures
inconfortables ou déséquilibrées.
29. Si l'opérateur présente des symptômes tels que gêne persistante ou récurrente, douleur, palpitations, picotements, engourdissements, sensation de brûlure ou raideur, n'ignorez pas ces signes précurseurs.
L'opérateur doit consulter un professionnel de la santé
qualifi é pour l'ensemble des activités.
30. Un travail continu et répétitif de longue durée peut conduire à des troubles musculo-squelettiques.
Ne continuez pas à travailler avec la même posture ou
en appliquant une force excessive pendant une longue période.
Et reposez-vous régulièrement et surtout quand vous
vous sentez fatigué.
31. Les glissades, les trébuchements et les chutes sont les principales causes des blessures sur le lieu de travail.
Faites attention aux surfaces glissantes causées par
l'utilisation de l'outil, ainsi que des risques de chute causés par le tuyau d'air.
32. Prenez des précautions supplémentaires dans les environnements non familiers.
Des dangers cachés peuvent exister, tels que
l'électricité ou d'autres conduites fonctionnelles.
33. Assurez-vous qu'aucun câble électrique, tuyau de gaz, etc. potentiellement dangereux n'est endommagé par l'utilisation de l'outil.
34. L'évaluation des risques devrait inclure les poussières générées par l'utilisation de l'outil et la possibilité de perturbation par des poussières existantes.
35. Dirigez l'échappement de manière à minimiser les perturbations dues à la poussière dans un environnement rempli de poussière.
36. Lorsqu'il y a des risques liés à la poussière ou aux gaz d'échappement, la priorité doit être de les contrôler au point d'émission.
37. Les informations permettant d'eff ectuer une évaluat ion des risqu es de ces dang ers et la mise e n œuvre de contrôles appropriés sont essentielles.
38. L'exposition a ux vibrati ons peut caus er des lési ons invalidantes aux nerfs et à la vascularisation des mains et des bras.
39. Portez des vêtements chauds lorsque vous travaillez dans un environnement froid, gardez vos mains au chaud et au sec.
40. Si vous ressentez un engourdissement, des picotements, une douleur ou un blanchissement de la peau des doigts ou des mains, demandez conseil à un professionnel de la santé qualifi é pour juger l'ensemble des activités.
41. Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé dans ces instructions, afi n d'éviter toute augmentation inutile des niveaux de vibration.
42. Tenez l'outil d’une main légère mais sûre, car le risque de vibration est généralement plus grand lorsque la force de préhension est plus élevée.
43. Ne démontez pas le carter anti-projection.
Ne travaillez jamais lorsque le carter anti-projection
est démonté, de façon à éviter que du fi l cassé ou du plast ique ou des clou s mal-enfon cés ne soient p rojetés.
44. Déc onnect ez le fl exible à air avant d'opérer la commande de museau.
Déconnectez bien le fl exible à air avant d'opérer la
commande d e mus eau. S inon, vous co urez le risque d e projeter des clous par accident.
45. A la fi xation et au retrait du capuchon de museau, déconnectez le fl exible.
A la fi xation du capuchon de museau accessoire
à l'extrémité du levier-poussoir, déconnectez bien préalablement le fl exible. Il serait très dangereux qu'un clou soit projeté par erreur.
46. Utilisez un compresseur et un fl exible à air prévus pour les cloueurs haute pression.
Ce cloueur est conçu pour opérer à une pression
d'air supérieure à celle des cloueurs ordinaires. Aussi utilisez un compresseur et un l'utilisation avec un cloueur haute pression. L'unité principale de ce cloueur, son bouchon d'air et la douille à air util isés pour con necter le com presseur et le fl exible à air sont exclusivement conçus avec des pièces haute pression, et ne peuvent pas être connectés à des pièces pour pression standard. Ne modifi ez pas le bouchon d'air et la douille à air. L'emploi d'autres pièces pourrait provoquer un accident.
exible à air conçus pour
SPECIFICATIONS
Typ e Pi sto n récip roqu e Pression d’air 12 – 23 bar Clous appliquables voir fi g. Nombre de clous 150 – 300 (1 coil) Dimension/cloueur 281 mm (L) x 322 mm (H) x 132 mm (larg.) Poids 2,5 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Tuyau (dia. int.) 5 – 6 mm
47
Page 48
Français
SELECTION DES CLOUS
On peut utiliser des clous embobinés sur fi l ou sur ruban plastique dans cet appareil. Choisissez un clou parmi ceux de la fi g. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette fi gure ne peuvent être utilisés dans cet appareil.
Bobine de clous fi xés par fi l
Min. Max. Min. Max.
6 mm
45 mm
2,5 mm
8,6 mm
90 mm
3,8 mm
Bobine de clous fi xés par
bande papier
6 mm
45 mm
2,5 mm
Dimensions
6,5 mm
50 mm
3 mm
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de sécurité ..................................................... 1
(2) Burette d’huile .............................................................. 1
(3) Capuchon de bec ......................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION
Kit de mécanisme de clouage séquentiel (ensemble
de pièces pour clouage continu, pièces pour clouage unique)
Avec les pièces pour déclenchement séquentiel, le
clou n’est en foncé que lor squ’on appuie sur l a gâchette
après avoir appuyé sur le levier-poussoir.
L’installation de ces pièces permet d’éviter
l’enfoncement des clous en position incorrecte et le
déclenchement accidentel du clouage sous l’action
inopinée du levier-poussoir.
APPLICATIONS
Pièces de construction en bois tels que les charpentes
de plancher ou les ossatures murales, le platelage du toit ou le sous-plancher.
Construction de mobil-homes. Fabrication de caisses en bois, de palettes et de fûts. Emballage industriel et emballage et cloisonnage en
général.
PREPARATIONS AVANT USAGE
1. Préparez le tuyau
Utilisez un fl exible à air conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
Assur ez-vous que le tuy au utilisé a un di amètre intéri eur
minimal de 5 mm.
REMARQUE
Les tuyaux d’approvisionnement en air comprimé
doivent fournir une pression minimale de 29,4 bars.
2. Veillez à la sécurité
ATT ENT ION
Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet
être tenus à l’écart de l’équipement.
Portez une protection des yeux. Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est
bien serré.
Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce
défectueuse.
Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement
et si aucune crotte s’est posée sur les parties mobiles du bras.
Veillez à la sécurité opérationnelle.
AVANT USAGE
1. Contrôlez la pression de l’air
ATT ENT ION
Utilisez un compresseur conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
La pression d’air doit constamment être maintenue à
12 – 23 bar en relation avec le diamètre et la longueur du clou et la dûreté du bois utilisé. Veillez spécialement à la pression nominale, à la capacité et au tuyautage du compresseur de façon à ce que la pression ne dépasse pas la limite indiquée. Notez qu’une pression trop élevée peut porter préjudice à la performance, à la durée de vie et à la sécurité du cloueur.
2. Mécanisme de verrouillage de la détente
Ce dispositif est pourvu d'un mécanisme de verrouillage
qui empêche à la détente d'être tirée.
Réglez le levier de verrouillage en position de
verrouillage pour verrouiller la détente.
Pour enfoncer un clou, tournez le levier de verrouillage
en position libre. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, réglez le levier en position de verrouillage (Fig. 2).
ATT ENT ION
La détente doit être verrouillée en permanence sauf en
cas d'enfonçage de clou.
3. Graissage
(1) Lubrifi ez bien ce cloueur au moins deux fois par jour.
Pour la lubrifi cation, versez 10 à 15 gouttes d'huile dans
le bouchon d'air avant de l'utiliser. L'huile appliquée
avant l'utilisation lubrifi e ce cloueur; l'huile appliquée
après l'emploi empêche la rouille.
(2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne
mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile.
4. Sélection du museau et commutation
Ce cloueur vous permet de commuter la sortie de clous
entre de ux tailles p our élargi r la plage des t ypes et tail les utilisables de clous. Réglez la commande de museau pour sélectionner la taille de sortie correspondant au diamètre de la tête du clou à utiliser, comme indiqué ci­dessous (Fig. 3).
Diamètre de la tête Taille de la sortie ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Petite ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Grande
ATT ENT ION
Déconnectez bien le fl exible à air avant d'opérer la
commande de museau.
REMARQUE
Commutez bien au museau correct pour les clous
à utiliser. La sélection d'un museau incorrect peut provoquer un clouage défectueux ou l'apparition d'étincelles. Cela peut aussi causer un coincement de clous, des dommages au cloueur ou des blessures.
48
Page 49
Français
5. Chargement des clous
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous. Ouvrir le couvercle du magasin (Fig. 4). (2) Réglez la position du porte-clous en fonction de la
longueur du clou (Fig. 5).
Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le
porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 6). a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
b. Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
diff érentes longueurs de clou.
c. Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on entende un “clic”.
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Dégager une longueur suffi sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 7).
Lors de l’utilisation de clous retenus par des fi ls d’acier
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur.
Placer la tête du clou dans la fente de guidage (Fig. 8).
Lors de l’utilisation de clous retenus par une feuille de plastique
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur.
Placer la tête du clou et la partie supérieure de la feuille
de plastique dans la fente de guidage.
Placer la partie inférieure de la feuille de plastique
dans la fente de guidage pour les feuilles de plastique (Fig. 9).
(4) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous (Fig. 10).
(5) Verrouiller convenablement le bouton.
REMARQUE
Veiller à ne pas déformer les fi ls d’acier de liaison ni à
libérer les clous avec la surface de guidage.
Dans le cas contraire, en eff et, le guide-clous ne se
fermerait pas correctement.
ATT ENT ION
Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de
détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez l’orifi ce de décharge jamais en direction d’une personne.
REMARQUE
Avant de charger les clous dans le magasin, placez le
porte-clous en tenant compte de la longueur du clou. Si vous ne placez pas correctement le porte-clous, un enrayement risque de se produire. Si vous appuyez sur le couvercle en forçant sans avoir réglé la position du porte-clous, celui-ci risque de s’endommager.
COMMENT UTILISER LE CLOUEUR
ATT ENT ION
Ne pas utiliser le corps ou n’importe quelle partie de
l’outil comme un marteau, car des clous pourraient être déchargés de façon inattendue ou l'outil pourrait être endommagé et causer des blessures graves.
P renez soins des p ersonnes qu i vous entourent l orsque
vous clouez.
Assurez-vous que l’outil est toujours correctement
engagé sur la pièce à usiner et qu'il ne peut pas glisser.
Ne jamais transporter un outil pneumatique par le
exible.
Ne jamais trainer un outil pneumatique par le fl exible.
1. Réglez le levier de verrouillage en position libre
Tournez le levier de verrouillage et alignez-le avec la
position libre (Fig. 11).
2. Comment enfoncer des clous
Cet appareil est équipé d’un mécanisme permettant le
clouage intermittent ou continu pour une utilisation plus effi cace en fonction du type de matériel à clouer.
(1) Clouage intermittent Le clouage intermittent est utilisé lorsque l’aspect fi ni
est important et lors du plantage d'un clou à un endroit précis. le c lou d oit ê tre p lant é. tirant sur la détente (Fig. 13).
REMARQUE
Utilisez le clouage intermittent lorsque vous visez un
endroit précis pour planter le clou. (2) Clouage continu Pour planter des clous en clouage continu :
d’abord, tirez sur la détente.
distributeur de clous contre les endroits où vous
souhaitez planter les clous les uns après les autres
(Fig. 14).
REMARQUES
En clouage intermittent, vous ne pouvez pas planter
des clous lorsque la détente est encore vers le bas en
appuyant le levier-poussoir contre l’endroit de clouage.
Pour planter des clous en continu, les uns après les
autres, retirez votre doigt de la détente et mettez en
mode clouage continu. Si un cloueur placé sur le sol (levier-poussoir appuyé
contre le sol) est ramassé tout en tirant sur la détente,
le cloueur passera en mode de coup unique et il sera
impossible de planter des clous même en appuyant le
levier-poussoir sur une surface. Si tel est le cas, retirez
votre doigt de la détente et essayez à nouveau de
planter des clous.
ATT ENT ION
Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage
continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le
bois.
REMARQUES
Précautions à prendre lors du clouage à vide. Il peut arriver que le clouage continue après que le
magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide et peut endommager le
protecteur, le magasin et le poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre de clous de temps
en temps. Sortez toujours les clous non-utilisés si vous
arrêtez le clouage. Versez environ 2 cl d’huile par la prise d’air après
usage. Si les températures extérieures sont trop basses, il se
peut que le cloueur fonctionne mal.
3. Réglage de la profondeur de la décharge ATT ENT ION
Lors des ajustements, relâchez bien le déclencheur.
Lors des ajustements, vérifi ez que la sortie des clous
n'est pas dirigée vers le bas et que vous-même ou
d'autres personnes n'êtes pas sur le trajet de la sortie
des clous. Ajuster le régleur (Fig. 15). Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde,
tourner le régleur sur le côte “en superfi cie” (Repère Si la décharge du clou n’est pas assez profonde,
tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère
Appuyez le levier-poussoir contre l’endroit où
1
) (Voir Fig. 15 et 16).
Plantez les clous un par un en
2
Puis appuyez le
2
Tou t
1
).
49
Page 50
Français
La profondeur change d’un millimètre avec chaque
rotation du régleur.
REMARQUES
Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, de
plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le plus profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont.
La profondeur de décharge des clous peut également
est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire tout en bougeant le régleur. Si vous utilisez une pression d’air trop élevée ne correspondant pas à la resistance de décharge, la durée d’utilisation du cloueur sera réduite.
4. Coupe de la bande papier
Déchirer la bande papier sortante dans la direction de
la fl èche lors de l’utilisation de clous fi xés par bande papier (Fig. 17).
5. Emploi de la tuyère de souffl age ATT ENT ION
Relâchez bien le déclencheur avant d'utiliser la tuyère
de souffl age.
Ne pointez pas la sortie d'air vers une personne. N'utilisez la tuyère de sou age avec le levier-poussoir
en place.
Ce cloue ur a une tuyère de souffl age qui éjec te les copeaux de bois apparaissant pendant le travail. Appuyez sur le bouton du pouce pour utiliser la tuyère de souffl age (Voir Fig. 18).
REMARQUES
Quand la tuyère de souffl age est utilisée longtemps,
la force de clouage peut se dégrader temporairement. Dans ce cas, laissez la pression d'air d'alimentation se stabiliser avant de commencer le travail.
L'huile dans le corps ou l'eau drainée du compresseur
peut parfois jaillir de la sortie d'air. Il est recommandé de faire un test avant l'emploi pour voir si un tel phénomène survient dans un environnement où l'huile jaillie sera un inconvénient.
6. Comment utiliser le capuchon de museau ATT ENT ION
Retirez le fl exible du cloueur et libérez l'air comprimé
avant d'installer ou retirer le capuchon de museau pour éviter une éjection accidentelle de clous.
Fixez le capuchon de museau sur le bout du levier-
poussoir quand vous souhaitez protéger la surface du
bois, etc. des rayures. (1) Fixation et détachement du capuchon de museau Le capuchon de museau peut se fi xer simplement en le
pressant sur le levier-poussoir. Appuyez dessus jusqu'à ce qu'une par tie convexe dans
le capuchon de museau entre dans un trou du levier-
poussoir. (Fig. 19) Pour le retrait, insérez une tige fi ne telle que tournevis
dans la fente à l'arrière du levier-poussoir, puis retirez-le. (2) Rangement du capuchon de museau Placez l e cap uchon d e mus eau d ans l 'esp ace à l'ar rière
du magasin pour le ranger. (Fig. 20)
INSPECTION ET MANUTENTION
ATT ENT ION
Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou
inspectez le cloueur.
1. Mesures à prendre lors d’un enrayement
(1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous
et introduisez une tige dans l’orifi ce. Tapez ensuite la
tige à l’aide d’un marteau (Fig. 21).
(2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête
tendue (Fig. 22).
(3) Coupez la partie défectueuse du fi l qui lie les clous
à l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et rechargez le coil dans le magasin.
(4) En cas d’enrayements fréquents, consultez votre
agent-service autorisé.
2. Contrôlez les vis de fi xation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis
desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis desserrés peut causer des accidents.
3. Vérifi er si le levier-poussoir glisse sans diffi culté
Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la
graisser de temps en temps avec l’huile de graissage fournie (Fig. 23).
Le graissage permet de faciliter le coulissement en
même temps qu’il contribue à éviter la formation de rouille.
4. Inspection du poussoir de pointes
(1) Nettoyez de temps en temps la partie mobile du bouton,
puis huilez (Voir Fig. 23).
(2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière etc
(Voir Fig. 24). Appliquez le lubrifi ant sur la rainure de gl iss age d u pous soi r de p oint es et du gou jon. Con trôl ez les arrêts de pointes (A) et (B) en les poussant légèrement avec le doigt.
(3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de
pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon fonctionnement et retardera la corrosion.
ATT ENT ION
Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs
et des arrêts de pointes avant l’usage. Sinon, les clous peuvent être tirés dans des angles irréguliers et présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les personnes qui l’entourent.
5. Inspectez la détente
Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du
déclencheur, et vérifi ez que le déclencheur se déplace régulièrement. (Fig. 25)
6. Inspection du pot d’échappement
Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé
qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant l’échappement.
Lorsque le fi let du pot d’échappement est plein ou que
le pot d’échappement est endommagé, remplacer le pot d’échappement par un neuf. Pour cela, contacter notre centre de service après-vente (Fig. 26).
7. Inspection du magasin
Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux
de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin.
8. Rangement
Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une
durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fi ne couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.
Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans
un endroit chaud et sec.
Ranger hors de portée des enfants.
ATT ENT ION
Lor s de l’utili sation e t de l’entret ien d’un o util é lect rique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
50
Page 51
COMPRESSEUR
ATT ENT ION
Si la pression maximale du compresseur à air dépasse
les 23 bar, il vous faut installer une valve réductrice
entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la
pression d’air entre 12 et 23 bar. L’in s t a llat i o n d ’u n fi ltre-régulateur-lubrifi cateur assure
un entretien permanent.
LUBRIFIANTS AUTORISES
TYPE NOM
Huile recommandée SHELL TONNA
Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W
Huile turbine
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN ISO 11148-13:2018: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A: L Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail:
Incertitude K: 2,5 dB (A)
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit au point d’utilisation. La génération de bruit au point d’utilisation pourra dépendre par exemple de l’environnement de travail, de la pièce, du support de pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la pièce, i l faudra peut-ê tre adopter des m esures indiv iduelles d’atténu ation du bru it, par exemple e n plaçant les p ièces sur des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en réglant l’outil à la pression d’air la plus faible possible pour l’opération en question, etc.
Dans cer tains cas s péciaux, il fa udra porter d es protectio ns anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur des caractéristiques de vibration type est conformément à EN ISO 11148-13:2018, 2000: 4,1 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil et elle ne représente pas l’infl uence sur le système main- bras lors du fonctionnement de l’outil. L’infl uence sur le système main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra dépendre par exemple de la force de saisie, de la force de la pression de contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et du support de pièce.
2
ISO VG 32 - 68
(#90 - #180)
WA, A,s,d = 98 dB.
L
pA, A,s,d = 88 dB.
2
.
Français
51
Page 52
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specifi caties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan resulteren in ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen.
Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere
doelen dan die in deze instructies gespecifi ceerd zijn.
2. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap.
Volgt u alstublieft de instructies in deze handleiding
zorgvuldig op en hanteer dit pneumatisch gereedschap op de correcte manier om zorg te dragen voor uw en andermans veiligheid. Laat het pneumatisch gereedschap nooit in handen van kinderen komen of mensen die er niet genoeg van weten om er verantwoord mee om te kunnen gaan, of anderszins niet in staat zijn om het pneumatisch gereedschap op de juiste wijze te hanteren.
3. Verzek er u ervan da t het pneum atisch ge reedsch ap gebruikt wordt in een veilige werkomgeving.
Houd onbevoegden weg van de werkplaats. In het
bijzonder behoren kinderen weggehouden te worden van de werkplaats.
4. De juiste onderdelen op de juiste plaats.
Probeer niet een van de deksels of schroeven te
verwijderen.
Elk onderdeel heeft zijn eigen functie, dus laat alles op
zijn plaats. Probeer bovendien nooit op eigen houtje veranderingen aan het apparaat aan te brengen, of het na zelf gefabriekte modifi caties nog te gebruiken.
5. Controleer het pneumatisch gereedschap grondig voor u het gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik altijd of er geen onderdelen
ontbreken of gebroken, geroest of versleten zijn en of alle schroeven stevig op hun plaats zitten.
6. Grenzen overschrijden kan tot ongelukken leiden.
Verg ni et het uiter ste van het pne umatisc h gereeds chap.
Er zijn grenzen aan wat u ermee kunt doen. Als u teveel probeert te doen kunt u niet alleen het pneumatisch gereedschap beschadigen, maar loopt u zelf ook risico.
7. Stop he t werken met h et pneumat isch gere edschap onmiddellijk als u iets abnormaals opmerkt.
Stop het werken met het apparaat direct als u iets
abnormaals waarneemt, of wanneer het pneumatisch gereedschap niet naar behoren functioneert; laat het pneumatisch gereedschap nakijken en eventueel repareren.
8. Zorg goed voor uw pneumatisch gereedschap.
Als u het apparaat laat vallen, of het tegen dingen
stoot, kan het buitenframe vervormd raken en kunnen er barsten of andere vormen van schade optreden, dus wees alstublieft voorzichtig. Graveer of kras ook geen tekens op het pneumatisch gereedschap. Vanwege de hoge luchtdruk in het binnenste van het apparaat, kunnen barstjes in de buitenkant zeer gevaarlijk zijn. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit als zich een barst vormt, of wanneer lucht ontsnapt via een barst.
52
9. Goede zorgen verlengen de levensduur.
Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoon en
zorg er goed voor.
10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de veiligheid.
Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch
gereedschap altijd veilig en doelmatig functioneert.
11. Raadpleeg een erkende dealer als reparatie of vervanging noodzakelijk is.
Zorg dat het elektrische gereedschap enkel
onderhouden wordt door een erkende dealer en dat er enkel originele reserveonderdelen gebruikt worden.
12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een geschikte plaats.
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te
bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is voor kinderen. Om het pneumatisch gereedschap tegen roest te beschermen, kunt u 2 cc olie in de behuizing doen via de slang-aansluiting.
13. De opengewerkte montagetekening in deze handleiding is alleen bedoeld voor erkend service personeel.
14. Houd het gereedschap stevig vast en zorg ervoor dat u bereidt bent om de terugslag op te vangen.
15. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
16. M odiceer het spijkerapparaat niet. Wijzigingen kunnen de eff ectiviteit van de veiligheidsma atregelen verminder en en de risico's voor de gebruiker en/of omstanders verhogen.
17. Verzorg het elektrische gereedschap en accessoires. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed kunnen zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
18. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
19. Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET SPIJKERAPPARAAT
1. Veiligheid door correct gebruik.
Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers
in hout en vergelijkbare materialen te drijven. Gebruik het apparaat alleen voor dit doel.
2. Let er op dat de luchtdruk binnen het opgegeven bereik voor dit apparaat valt.
Let u er alstublieft op dat de luchtdruk binnen een
bereik van 12 bar - 23 bar blijft en dat de gebruikte lucht schoon en droog is. Een luchtdruk hoger dan 23 bar zal de levensduur van het apparaat bekorten en kan gevaarlijke situaties opleveren. Sluit het pneumatisch gereedschap nooit aan op een luchtdruk van mogelijk meer dan 26 bar.
Page 53
Nederlands
3. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit met andere gassen onder hoge druk dan gecomprimeerde lucht.
Gebruik nooit en te nimmer, onder welke
omstandigheden dan ook kooldioxide, zuurstof of andere gassen uit drukfl essen o.i.d.
4. Wees beducht voor ontsteking- en ontploffi ngsgevaar.
Omdat tijdens het spijkeren vonken geslagen
kunnen worden, is het gevaarlijk om dit pneumatisch gereedschap te gebruiken in de buurt van lak, verf, benzine, thinner, gasolie, gas, lijmsoorten, en vergelijkbaar ontvlambare materialen die door de vonken zouden kunnen ontvlammen of exploderen. Onder geen enkele voorwaarde mag dit pneumatisch gereedschap daarom gebruikt worden in de nabijheid van dergelijke ontvlambare materialen.
5. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril)
Draag altijd uw oogbescherming wanneer
stukjes van het draad of het plastic dat de spijkers vasthoudt, of spijkers die niet goed geraakt werden in uw oog terechtkomen is een bedreiging voor uw gezichtsvermogen. Oogbescherming is verkrijgbaar in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw bril passen.
Werkgevers behoren er op toe te zien dat
oogbescherming gedragen wordt op de werkplek.
6. Bescherm uw hoofd en uw oren.
Draagt u alstublieft een helm en
Onbeschermde blootstelling aan hard geluid kan
permanente gehoorschade en andere problemen veroorzaken, zoals oorsuizen (gerinkel, gezoem, gefl uit of gebrom in de oren).
Risicobeoordeling en implementatie van geschikte
maatregelen voor deze gevaren zijn van essentieel belang.
Een passende maatregel om het risico te verminderen
is bijvo orbeeld het gebruik van dempingsmater ialen om te voorkomen dat werkstukken „rinkelen”.
Bedien en onderhoud het gereedschap zoals
aanbevolen in deze instructies om onnodige toename van lawaai te voorkomen.
7. Let op de mensen die dicht bij u werken.
Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers
die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt. Let er altijd op dat er niet iemands lichaam, hand of voet dichtbij de spijker-uitgang is.
8. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand.
Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Als u het
apparaat op iemand richt kunt u ernstige ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt, of gedurende soortgelijke handelingen. Zelfs wanneer er geen spijkers in het apparaat zitten is het gevaarlijk om het af te doen gaan terwijl het in de richting van een persoon wijst, dus probeer dat niet. Geen geintjes. Heb respect en ontzag voor het gereedschap waar u mee werkt.
u met dit pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor dat de mensen in uw omgeving hetzelfde doen. De mogelijkheid dat rondvliegende
oorbeschermers als u spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensen rondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hun helmen en oorbeschermers dragen.
9. Controleer de veiligheidshendel voor u het pneumatisch gereedschap gaat gebruiken.
U mag het gereedschap laten steunen op een waterpas
oppervlak zoals wordt getoond in Afb. 12.
Zorg dat u niet neerwaarts kracht uitoefent op het
gereedschap zodanig dat de drukhendel wordt ingeschakeld.
Voor u het pneumatisch gereedschap gaat gebruiken
moet u controleren of de veiligheidshendel en de afsluiter goed functioneren. Sluit de slang aan op het apparaat en controleer het volgende zonder dat er spijkers in het apparaat geladen zijn. Als het apparaat klinkt alsof het werkt, dan is dat een teken dat er iets fout is en dat u het pneumatisch gereedschap dus niet kunt gebruiken tot het nagekeken en eventueel gerepareerd is. Als alleen het bewegen van de trekker het
apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneer er gewoon gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch gereedschap defect.
Als alleen het drukken van de veiligheidshendel
tegen het te spijkeren materiaal het apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneer er gewoon gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch gereedschap defect. Met betrekking tot de veiligheidshendel zij bovendien nog opgemerkt dat deze nooit gewijzigd of verwijderd mag worden.
10. Gebruik alleen de voorgeschreven spijkers.
Gebruik nooit andere spijkers dan de in deze
handleiding beschreven en gespecifi ceerde.
11. Breng geen wijzigingen aan het spijkerapparaat aan.
Wijzigingen kunnen de eff ectiviteit van de
veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de gebruiker en/of omstanders verhogen.
12. Wees voorzichtig wanneer u de slang aan- of afkoppelt.
Let op de volgende punten om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk afgaat wanneer u de slang aan­of afkoppelt, of spijkers laadt.
Raak de trekker niet aan. Laat de kop van het apparaat niet in contact komen
met enig oppervlak.
Houd de kop van het apparaat naar beneden
gericht.
Volg bovenstaande instructies zorgvuldig op en let
er altijd op dat er zich geen lichaamsdelen, handen of benen voor de spijker-uitgang bevinden.
13. Wees voorzichtig bij het hanteren van spijkers, vooral bij het laden en ontladen, omdat de spijkers scherpe punten hebben die letsel kunnen veroorzaken.
14. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker.
Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u
inderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatisch gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk een spijker afschieten en een ongeval veroorzaken.
15. Sluit de spijkergeleiding geheel en maak hem niet open terwijl het apparaat in werking is.
Als u probeert te spijkeren terwijl de spijkergeleiding
open staat, zal de spijker niet in het hout gedreven worden en ontstaat er een gevaarlijke situatie.
16. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren materiaal.
Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren
materiaal wanneer u gaat spijkeren. De spijkers kunnen terugkaatsen als u de spijker-uitgang niet goed houdt.
53
Page 54
Nederlands
17. Houd handen en voeten weg van de kop van het apparaat wanneer er gespijkerd wordt.
Het kan ernstige gevolgen hebben wanneer een spijker
per ongeluk een hand of voet raakt.
18. Tijdens gebruik kan er vuil van het werkstuk en het bevestigings-/verzamelsysteem worden afgevoerd.
19. Wees b edacht op d e terugsl ag van het pne umatisc h gereedschap.
Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij
de bovenkant van het apparaat terwijl het in werking is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de spijker die wordt ingedreven een oude spijker of een knoest in het hout raakt.
20. Wees voorzichtig wanneer u dun plaatmateriaal of de hoeken van een stuk hout gaat spijkeren.
Wanneer u dun plaatmateriaal spijkert, kunnen de
spijkers er dwars doorheen vliegen, wat ook kan gebeuren als u de hoek van een stuk hout spijkert en de spijker afketst. In dergelijke gevallen dient u ervoor te zorgen dat er zich niemand (en ook geen handen, voeten e.d.) achter het dunne plaatmateriaal of naast het hout dat u wilt spijkeren bevindt.
21. Tegelijkertijd spijkeren aan beide zijden van een wand is gevaarlijk.
Onder geen enkele voorwaarde mag u aan beide
zijden van een wand samen met iemand anders staan te spijkeren. Dit kan bijzonder gevaarlijk zijn daar de spijkers door de wand kunnen dringen en zo verwondingen kunnen veroorzaken.
22. Gebruik het gereedschap niet op stellingen, ladders.
Het gereedschap mag niet worden gebruikt in
bijvoorbeeld de volgende gevallen: – op steigers, trap, ladder of andere dergelijk
constructies, – dichtmaken van dozen of kratten, – vastzetten van veiligheidssystemen voor het
vervoer enz. op voertuigen en wagons
23. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de trekker.
Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan de trekker,
bestaat het gevaar dat het apparaat spontaan een spijker afschiet wanneer u de volgende keer de slang aankoppelt, of anderszins niet naar behoren functioneert.
24. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog in het magazijn zitten na gebruik.
Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk
af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek gaat verlaten, het pneumatisch gereedschap naar een andere plaats gaat brengen, of nadat u het apparaat gebruikt hebt. Het is levensgevaarlijk de luchtdruk aangekoppeld te houden en het risico te lopen dat per ongeluk een spijker afgeschoten wordt.
25. Wanneer u een spijker die vast is komen te zitten gaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat u de slang afkoppelt en gecomprimeerde lucht die zich nog in het apparaat bevindt laat ontsnappen.
Het kan zeer gevaarlijk zijn wanneer bijvoorbeeld de
spijker opeens loskomt en dan alsnog afgeschoten wordt.
26. Om de risico’s van vallende spijkers te vermijden moet u nooit het magazijn openen terwijl het apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers laadt.
54
27. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt worden.
Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het
soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in het apparaat te laten ontsnappen wanneer de slang afgekoppeld wordt. Vermijd het gebruik hiervan dus. Het pneumatisch gereedschap en de slang voor de lucht toevoer moete n een koppeling h ebben die toe staat dat de in het apparaat aanwezige gecomprimeerde lucht weg kan wanneer de slang afgekoppeld wordt.
28. Tijdens gebruik van het gereedschap moet de gebruiker een geschikte, maar ergonomische houding aannemen.
Zorg dat u stevig staat en vermijd ongemakkelijke
houdingen of dat u uit balans bent.
29. Als de gebruiker symptomen ervaart zoals aanhoudend of herhaald ongemak, pijn, kloppingen, steken, tintelingen, gevoelloosheid, een branderig gevoel of stijfheid, negeer deze waarschuwingssignalen dan niet.
De gebruiker moet een gekwalifi ceerde
gezondheidsdeskundige raadplegen over al zijn activiteiten.
30. Langdurig doorlopend en repetitief werk kan leiden tot stoornissen in spier- en botweefsel.
Werk niet langdurig in dezelfde lichamelijke houding en
oefen niet langdurig overmatig veel kracht uit.
Neem regelmatig rust, zeker als u zich moe voelt.
31. Uitglijden, struikelen en vallen zijn belangrijke oorzaken van letsel op de werkplek.
Houd rekening met gladde oppervlakken die worden
veroorzaakt door het gebruik van het gereedschap en ook met het gevaar op struikelen veroorzaakt door de luchtslang.
32. Wees vooral voorzichtig in een onbekende omgeving.
Er kunnen verborgen gevaren bestaan, zoals
elektriciteit of andere nutsleidingen.
33. Zorg ervoor dat er geen elektriciteitskabels, gasleidingen enz. aanwezig zijn die een gevaar zouden kunnen vormen indien ze worden beschadigd door gebruik van het gereedschap.
34. Bij de ris icobeoordeling mo et ook worden ge keken naar het ontstaan van stof door gebruik van het gereedschap, en naar mogelijk aanwezig stof dat wordt opgeblazen.
35. Richt de afvoer zodanig dat in een stoffi ge ruimte het stof zo min mogelijk wordt verstoord.
36. Wanneer e r gevaren met stof of de afvo er ontstaan , is het belangrijk deze bij de bron aan te pakken.
37. Informatie om een risicobeoordeling van deze gevaren uit te voeren en implementatie van passende maatregelen is van essentieel belang.
38. Blootstelling aan trillingen kan leiden tot schade aan de zenuwen en bloedtoevoer van de handen en armen.
39. Draag warme kleding wanneer u in koude omstandigheden werkt, houd uw handen warm en droog.
40. Als u gevoelloosheid, tintelingen, pijn of wit worden van de huid in uw vingers of handen ervaart, dient u medisch advies in te winnen van een gekwalifi ceerde bedrijfsarts over al uw activiteiten.
41. Bedien en onderhoud het gereedschap zoals aanbevolen in deze instructies om onnodige toename van trillingen te voorkomen.
42. Houd het gereedschap met een lichte, maar veilige grip vast, omdat het risico van trillingen over het algemeen groter is wanneer de grijpkracht hoger is.
Page 55
Nederlands
43. Laat de stofkap zitten.
Gebruik het apparaat nooit zonder de stofkap om
het gevaar te voorkomen dat een gebroken draad of gebroken plastic dat de spijkers vasthield, of een verkeerd geraakte spijker, in het rond kan vliegen.
44. Koppel de luchtslang los voordat u de neusschakelaarhendel bedient.
Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de
neusschakelaarhendel wordt bediend. Het is anders mogelijk dat per ongeluk spijkers worden afgeschoten.
45. Koppel de luchtslang los voordat de neuskap wordt bevestigd of losgemaakt.
Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan
het uiteinde van de drukhendel en bij het losmaken ervan, moet u ervoor zorgen dat eerst de slang wordt losgekoppeld. Het is levensgevaarlijk wanneer er per ongeluk een nagel afgeschoten zou worden.
46. Gebruik een compressor en een luchtslang ontworpen voor hogedrukspijkerapparaten.
Dit spijkerapparaat is ontworpen voor gebruik op
een luchtdruk die hoger is dan die voor algemene spijkerapparaten. Gebruik daarom een compressor en een luchtslang bestemd voor gebruik met een hogedrukspijkerapparaat. De hoofdeenheid van dit spijkerapparaat, de luchtplug en de luchtaansluiting zijn bedoeld voor verbinding met een compressor en een luchtslang die speciaal ontworpen zijn voor gebruik met hogedruk-onderdelen. Zij kunnen niet op standaarddruk-onderdelen worden aangesloten. Probeer niet om wijzigingen aan te brengen in de luchtplug en de luchtaansluiting. Gebruik van andere onderdelen kan resulteren in een ongeluk.
TECHNISCHE GEGEVENS
Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 12 – 23 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 150 – 300 spijkers (1 rol) Afmetingen 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W) Gewicht 2,5 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter) 5 – 6 mm
SPIJKERSELECTIE
Met dit pneumatisch gereedschap kunt u zowel spijkers die met draad als spijkers die met plastic aan elkaar zitten gebruiken. Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers die niet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt worden in dit appa raat. De spijkers zitte n aan elkaar vast met draad of plastic en worden aan de rol geleverd.
Draad spijkerrol Band spijkerrol
MINIMAAL MAXIMAAL MINIMAAL MAXIMAAL
6 mm
45 mm
2,5 mm
8,6 mm
90 mm
3,8 mm
Afmetingen van de spijkers
6 mm
45 mm
2,5 mm
6,5 mm
50 mm
3 mm
STANDAARD ACCESSOIRES
(1) Oogbescherming ......................................................... 1
(2) Zelfsmeernippel ........................................................... 1
(3) Neuskap ....................................................................... 1
OPTIONELE ACCESSOIRES
Kit m et het enkel e sequent iële aand rijving smecha nisme (Continu spijkeren onderdelenset, enkelschots
onderdelen)
Met deze set op het apparaat, zal er alleen een spijker
worden afgeschoten wanneer de trekker gebruikt
wordt nadat de veiligheidshendel is ingedrukt. Door
deze onderdelen te installeren kunt u voorkomen dat
spijkers onverwachts worden afgevuurd, of terwijl het
apparaat zich in een verkeerde positie bevindt omdat
per ongeluk de veiligheidshendel werd ingedrukt.
TOEPASSINGEN
Constructiewerkzaamheden met hout zoals
dakbedekking, het maken van vloer- en muurpanelen en het verstevigen van vloeren.
Bouw van mobiele en prefab woningen. Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten. Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander,
algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK
1. Leg de slang klaar.
Gebruik een luchtslang ontworpen voor
hogedruktoepassingen.
Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen
diameter heeft van 5 mm.
OPMERKING:
De luchttoevoerslangen moeten een minimale
werkdrukbelasting hebben van 29,4 bar.
⎛ ⎜ ⎜ ⎜ ⎜ ⎜ ⎝
55
Page 56
Nederlands
2. Veiligheidscontrole VOORZICHTIG
Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van
dit pneumatisch gereedschap vandaan gehouden worden.
Draag uw oogbescherming. Controleer of de schroeven die de uitlaat afdekking
enz. vastzetten goed aangedraaid zijn.
Controleer of het apparaat lekken vertoont en of er
kapotte of verroeste onderdelen zijn.
Controleer of de veiligheidshendel naar behoren
functioneert. Controleer ook of de bewegende onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden zijn.
Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch
gereedschap te gaan gebruiken.
VOOR GEBRUIK
1. Controleer de luchtdruk VOORZICHTIG
Gebruik een compressor ontworpen voor
hogedruktoepassingen.
De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op
12 – 23 bar.
Stel de luchtdruk bij in het bereik van 12 – 23 bar, al naar
gelang de doorsnee en de lengte van de spijkers en de hardheid van het te spijkeren materiaal. Let speciaal op de uitgangsdruk, de capaciteit en de pijpen en aansluitingen op de compressor, zodat de luchtdruk niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt. Wij wijzen u er op dat te hoge druk de prestaties van het apparaat, de levensduur en de veiligheid kan aantasten.
2. Het vergrendelmechanisme van de hendel
Dit apparaat heeft een vergrendelmechanisme om het
bewegen van de trekker te voorkomen.
Zet de veiligheidshendel in de vergrendelde positie om
de trekker vast te zetten.
Zet de veiligheidshendel in de vrije positie wanneer
u gaat spijkeren. Zet de veiligheidshendel na het spijkeren weer in de vergrendelde positie (Afb. 2).
VOORZICHTIG
Houdt de trekker altijd in de vergrendelde positie,
behalve wanneer u aan het spijkeren bent.
3. Smering
(1) Smeer dit spijkerapparaat minimaal tweemaal per
dag. Om het spijkerapparaat te smeren, giet u 10 tot 15 druppels olie in de luchtplug vóór en na het gebruik van het spijkerapparaat. De olie die vóór het gebruik wordt aangebracht smeert het spijkerapparaat en de olie die na het gebruik wordt aangebracht voorkomt roest.
(2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA)
te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer verschillende soorten olie.
4. Neusselectie en omschakeling
Bij dit spijkerapparaat zijn er twee maten voor de
spijkeruitgang beschikbaar zodat er meer typen spijkers gebruikt kunnen worden. Kies met de neusschakelaarhendel de maat van de uitgang die overeenkomt met de kopdiameter van de spijker die gebruikt wordt, zoals hieronder is aangegeven (Afb. 3).
Kopdiameter Maat van uitgang ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Klein ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Groot
VOORZICHTIG
Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de
neusschakelaarhendel wordt bediend.
OPMERKING:
Zorg dat het juiste neusstuk is gekozen voor de spijkers
die gebruikt worden. Als een verkeerd neusstuk is gekozen, is het mogelijk dat de spijkers niet juist ingeschoten worden of zijn er vonken. Bovendien kunnen de spijkers vastklemmen waardoor het spijkerapparaat wordt beschadigd of er persoonlijk letsel optreedt.
5. Spijkers laden
(1) Pak de spijkergeleider en de knop vast. Druk de knop
naar beneden en klap de spijkergeleider open. Open nu de magazijnklep (Afb. 4).
(2) Stel de positie van de spijkerhouder af op de lengte van
de spijker (Afb. 5).
Indien de spijkerhouder niet correct is afgesteld,
zullen de spijkers niet soepeltjes worden doorgevoerd (Afb. 6). a. Draai de spijkerhouder ongeveer 90 graden tegen
de klok in.
b. Beweeg de spijkerhouder in verticale richting zover
als mogelijk is. Beweeg de spijkerhouder op en neer overeenkomstig de lengte van de gebruikte spijkers.
c. Stel de plaat in aan de hand van de merktekens
voor de spijkerlengte op de klep van het magazijn en draai de spijkerhouder 90 graden met de klok mee tot u een klik hoort.
(3) Doe de spijkerrol in het magazijn. Wikkel voldoende
spijkers van de rol om het drijfgat te bereiken (Afb. 7).
Wanneer u spijkers met draad gebruikt
Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker
tussen de twee pallen van de toevoer.
Plaats de spijkerkop in de geleidesleuf (Afb. 8).
Wanneer u spijkers op een plastic band gebruik t
Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker
tussen de twee pallen van de toevoer.
Plaats de spijkerkop en de bovenkant van de plastic
band in de geleidesleuf.
Plaats de onderkant van de plastic band in de
geleidesleuf voor plastic banden (Afb. 9).
(4) Doe eerst de klep van het maga zijn dicht en klap dan de
spijkergeleider dicht (Afb. 10).
(5) Vergrendel de knop stevig.
OPMERKING:
Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers
aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers bij het passen in de geleider niet los maakt.
In een dergelijk geval zal de spijkergeleider niet goed
meer dicht kunnen.
VOORZICHTIG
Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk afgaat,
mag u in geen geval de trekker aanraken of het uiteinde van drukhendel op een werkbank of op de vloer zetten. Richt de spijker-uitlaat nooit op een persoon of een lichaamsdeel.
OPMERKING:
Voor u de spijkers in het magazijn doet, dient u de
spijker houder af te stel len op de lengte va n de gebruik te spijkers. Als u de positie van de spijkerhouder niet of niet correct afstelt, zal de spijker vastlopen. Als de klep met geweld wordt gesloten zonder de positie van de spijkerhouder correct af te stellen, kan de spijkerhouder beschadigd raken.
56
Page 57
Nederlands
GEBRUIK VAN HET SPIJKERAPPARAAT
VOORZICHTIG
Gebruik de body of een ander onderdeel van het
gereedschap niet als hamer aangezien er hierdoor onverwachts spijkers kunnen geschoten of het gereedschap kan mogelijk beschadigd raken en dit kan leiden tot ernstig letsel.
Neem uw voorzorgen om de veiligheid van personen in
de buurt te waarborgen.
Zorg er altijd voor dat het gereedschap veilig contact
maakt met het werkstuk en niet weg kan glijden.
Draag pneumatisch gereedschap nooit aan de slang. Sleep pneumatisch gereedschap nooit aan de slang.
1. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie
Beweeg de veiligheidshendel totdat deze in de vrije positie staat (Afb. 11).
2. Het inslaan van spijkers
Met dit apparaat kunt u zowel “onderbroken”
als “doorlopend” spijkeren, afhankelijk van de
werkzaamheden en het type materiaal waarmee u werkt. (1) Onderbroken spijkeren Gebruik de functie onderbroken spijkeren wanneer het
uiterlijk van het werkstuk belangrijk is (en de spijkers
dus zichtbaar zijn) of wanneer u een enkele spijker op
een specifi eke plek wilt inslaan.
tegen de plek waar u de spijker in wilt slaan.
spijkers één voor één in door de trekker over te halen
(Afb. 13).
OPMERKING:
Gebruik de functie onderbroken spijkeren wanneer u
een specifi eke plek voor ogen heeft voor het inslaan
van de spijker. (2) Doorlopend spijkeren Om doorlopend te spijkeren dient u
te halen en vervolgens
plekken te drukken waar u de spijkers in wilt slaan
(Afb. 14).
OPMERKING:
U kunt tijdens het onderbroken spijkeren (terwijl u de
trekker ingedrukt houdt) niet doorgaan met spijkeren
door de drukhendel tegen de gewenste plek te drukken.
Om continue te kunnen spijkeren dient u eerst de
trekker los te laten en de schakelaar om te zetten naar
doorlopend spijkeren. Wanneer u het apparaat tegen de vloer aandrukt (dus
met de drukhendel tegen de vloer aan) en vervolgens
oppakt terwijl u de trekker ingedrukt houdt, zal het
apparaat overschakelen op de enkelschotsfunctie
en wordt het spijkeren mogelijk onuitvoerbaar, ook al
wordt de drukhendel ergens tegen aan geduwd. Laat,
waneer dit gebeurd, de trekker los en probeer opnieuw
te spijkeren.
VOORZICHTIG
Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken
hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op
hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek
heen dringen of afketsen.
OPMERKING:
Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren. Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl het
magazijn al leeg is. Dit noemen we “ongeladen spijkeren”. Dit is slecht
voor het apparaat, voor het magazijn en voor de
spijkertoevoer. Om ongeladen spijkeren te voorkomen, dient u zo nu
en dan te kijken of er nog voldoende spijkers in het
magazijn zitten. U moet er natuurlijk wel voor blijven
zorgen dat na gebruik alle spijkers uit het apparaat
verwijderd worden.
2
Druk de drukhendel
1
de spijkertoevoer tegen de
1
Sla de
2
de trekker over
Na gebruik kunt u ongeveer 2 cc olie via de
slangkoppeling in het apparaat doen om het pneumatisch gereedschap tegen roest te beschermen.
Bij lage temperaturen zal het apparaat soms
niet naar behoren functioneren. Gebruik het pneumatisch gereedschap alleen bij geschikte omgevingstemperaturen.
3. Afstellen van de spijker-diepte VOORZICHTIG
Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort
instellingen maakt. Let er ook op dat de spijker-uitgang niet naar beneden wijst wanneer u deze instelling verricht en dat er zich geen lichaamsdelen van wie dan ook voor de spijker-uitgang bevinden.
Afstellen van de spijker-diepte (Afb. 15) Doe een spijker-test. Als de spijkers te diep ingeslagen
worden, draait u de afstelling naar de ondiepe kant (
teken).
Als de spijkers niet diep genoeg worden ingeslagen,
draait u de afstelling naar de diepe kant ( Afb. 15, 16).
De spijker-diepte verandert met 1 mm bij elke
omwenteling van de afstellingsknop.
OPMERKING:
De spijker-diepte afstellingsknop zal niet meer dan
3 mm draaien vanaf het diepste spijkerpunt. Probeer de knop niet te forceren door hem verder te willen draaien.
De spijker-diepte kan ook aangepast worden door
de gebruikte luchtdruk te veranderen. Gebruik deze methode samen met de afstelling op het apparaat. Gebruik van een te hoge luchtdruk die niet in de juiste verhouding staat tot de weerstand die door het te spijkeren materiaal geleverd wordt zal de levensduur van dit spijkerapparaat bekorten.
4. Verwijderen van de band
Sch eur de ba nd waa r de sp ijkers a an vas t zate n af in de
richting van de pijl bij gebruik van een band spijkerrol (Afb. 17).
5. Gebruik van de blaasmond VOORZICHTIG
Neem altijd uw vinger van de trekker voordat u de
blaasmond gebruikt.
Richt de luchtuitlaat niet naar een persoon. Gebruik de blaasmond niet met de drukhendel nog
aangebracht.
Dit spijkerapparaat heeft een blaasmond die houtkrullen kan wegblazen die tijdens het werk ontstaan. Druk met uw duim op de knop om de blaasmond te gebruiken (zie Afb. 18).
OPMERKING:
Wanneer de blaasmond langdurig wordt gebruikt, kan
de spijkerkracht tijdelijk afnemen. In dit geval laat u de luchtaanvoerdruk even stabiliseren voordat u verder gaat met werken.
D e olie in het gereedscha p of water dat wordt afg evoerd
uit de compressor kan soms uit de luchtuitlaat naar buiten spuiten. Wij raden u aan om voor gebruik een test uit te voeren en te controleren of dit verschijnsel optreedt in een omgeving waar de naar buiten spuitende olie problemen zou kunnen opleveren.
6. Gebruik van de neuskap VOORZICHTIG
Koppel de slang los van het spijkerapparaat en laat
de samengeperste lucht ontsnappen voordat u de neuskap aanbrengt of verwijdert, om per ongeluk afschieten van een spijker te voorkomen.
teken) (Zie
57
Page 58
Nederlands
Bevestig de neuskap aan het uiteinde van de
drukhendel om het oppervlak van hout enz. tegen
krassen te beschermen. (1) Bevestigen en losmaken van de neuskap De neuskap wordt bevestigd door deze gewoonweg in
de drukhendel te duwen. Druk de neuskap naar binnen tot het bolle gedeelte in
de neuskap in het gat van de drukhendel valt. (Afb. 19) Om de neuskap te verwijderen, steekt u een dun
staafje zoals een schroevendraaier in de spleet aan de
achterkant van de drukhendel en trekt de neuskap dan
naar buiten. (2) Opbergen van de neuskap Plaats de verwijderde neuskap in de ruimte achter het
magazijn om deze op te bergen. (Afb. 20)
INSPECTIE EN ONDERHOUD
VOORZICHTIG
Let e r op dat u de slan g afkoppelt wa nneer u vast zittend e
spijkers verwijdert, het apparaat schoonmaakt,
inspecteert, of er onderhoud aan pleegt.
1. Maatregel tegen vastzittende spijkers
(1) Haal de spijkerrol uit het magazijn, open de
spijkergeleider, steek een staafje in de uitgang en tik
met een hamer tegen het staafje (Afb. 21). (2) Verwijder de vastzittende spijker met een gleuf-kop
schroevendraaier (Afb. 22). (3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers
aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de
vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn. (4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende
Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap
gekocht heeft te raadplegen.
2. Controleer de schroeven waar alle onderdelen
mee vast zitten
Controleer regelmatig of er ergens een schroef los
zit en of er geen lekken zijn. Draai eventueel losse
schroeven weer vast. Het is gevaarlijk om het apparaat
te gebruiken als er schroeven los zitten.
3. Inspecteren van de veiligheidshendel
C ont ro le er of d e ve il ig he id sh end el so ep el k an bew eg en
(Afb. 23). Maak de bewegende delen van de veiligheidshendel
schoon en smeer ze geregeld met de meegeleverde
smeerolie. Door geregeld schoon te maken en te
smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel
blijft functioneren en gaat u de vorming van roest tegen.
4. Inspecteren van de toevoer
(1) Maak geregeld het bewegende deel van de knop
schoon en breng de aanbevolen olie aan (Zie Afb. 23). (2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals
aangegeven in Afb. 24. Breng smeerolie aan op de
schuifgroef van de toevoer en de toevoer-schacht.
Controleer of de stopper (A) en de stopper (B) soepel
kunnen bewegen door er met uw vinger tegen te duwen. (3) Breng ook de aanbevolen olie aan op de toevoer
oppervlakken van de neus en de spijkergeleider nadat
u deze schoongemaakt heeft. Door geregeld schoon te
maken en te smeren zorg u ervoor dat alles soepel blijft
functioneren en gaat u de vorming van roest tegen.
VOORZICHTIG
Controleer of de toevoer en stopper onderdelen soepel
functioneren voor u het apparaat gaat gebruiken. Als
het mechanisme hapert, is het mogelijk dat spijkers
onder ongewenste hoeken het apparaat verlaten, wat
gevaarlijk is voor de gebruiker en voor anderen in de
buurt.
5. Inspecteer de trekker
Maak de glijdende onderdelen van de trekker
regelmatig schoon en controleer of de trekker soepel beweegt (Afb. 25).
6. Inspecteren van de demper
Dit Spijkerapparaat heeft een ingebouwde demper
in de uitlaat om lawaai en het opwerpen van stof te verminderen wanneer er lucht wordt uitgestoten.
Wanneer het gaas van de demper vol zit of wanneer de
demper beschadigd is, dient u de demper te vervangen door een nieuwe. Om de demper te vervangen dient u contact op te nemen met ons Erkende Service Centrum (Afb. 26).
7. Inspecteren van het magazijn
Maak het magazijn schoon. Verwijder stof en houtresten
die zich mogelijk in het magazijn hebben opgehoopt.
8. Opslag
Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult
gebru iken, kunt u het bes te een dunne la ag machineol ie aanbrengen op de stalen onderdelen van het apparaat om roest tegen te gaan.
B ewaar dit spijker apparaat niet i n een koude omgevi ng.
Bewaar het op een warme plek.
Wanneer u het spijkerapparaat niet gebruikt, dient u het
op te slaan op een warme, droge plek.
Buiten bereik van kinderen houden.
VOORZICHTIG
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
COMPRESSOR
VOORZICHTIG
Wanneer de maximum luchtdruk van de c ompressor de
23 bar overschrijdt, dient u er voor te zorgen dat er een reductieklep tussen de compressor en dit pneumatisch gereedschap is aangebracht. Vervolgens stelt u de aan het spijkerapparaat geleverde luchtdruk bij tot deze binnen het bereik van 12 – 23 bar valt. Als ook de Luchttoevoer Set gemonteerd is, is het ook mogelijk de smering van het apparaat op zeer gemakkelijke wijze uit te voeren.
GESCHIKTE SMEERMIDDELEN
Type smeermiddel Naam van het smeermiddel
Aanbevolen olie SHELL TONNA
Motorolie SAE 10W, SAE 20W
Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180)
58
Page 59
Geluidsinformatie
Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN ISO 11148-13:2018: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau
Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek L Onzekerheid K: 2,5 dB (A)
Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer. Het geproduceerde geluid tijdens het werken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de werkomgeving, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe dat stuk ondersteund wordt, het aantal spijkers dat ingeslagen wordt enz. Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door het vast te klemmen of te bedekken, minimaliseren van de benodigde luchtdruk enz.
In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers te dragen.
Trillingsinformatie
De typische trillingskarakteristiek waarde in overeenstemming met EN ISO 11148-13:2018, 2000:
2
4,1 m/s
niet.
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Deze waarde is een gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer. De invloed op het hand­arm-systeem bij het gebruiken van dit apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de kracht waarmee men het apparaat beet houdt, van de kracht waarmee het apparaat tegen het werkoppervlak gedrukt wordt, de richting waarin gespijkerd wordt, de afstelling van de lucht toevoer, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe dat ondersteund is enz.
2
L
WA, 1s,d= 98 dB.
pA, 1s,d= 88 dB.
Nederlands
59
Page 60
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hikoki-powertools.
60
Page 61
616263
Page 62
Page 63
Page 64
Svenska English
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att produkten högtrycksverktyg rullbandad, identifi erad enligt typ och särskild identifi kationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi l enligt *4) – Se nedan. Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len. Denna fö rsäkran g äller för pr odukten m ed tillhör ande CE-mä rkning.
We declare under our sole responsibility that High Pressure Coil Nailer, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative offi ce in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Dansk Français
Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at Højtryks-sømpistolen, identifi ceret ved type og specifi k identifi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direk tiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fi l i *4) – Se nedenfor. Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi l. Erklæringen gælder produk tet, der er mærket med CE.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Cloueur rouleau à air comprimé, identifi é par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en conformité avec toutes les exigen ces applic ables des di rectives *2) et d es normes *3). D ossier technique en *4) - Voir ci- dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désigné s CE.
Norsk Nederlands
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at Rundmagasinert Høytrykksverktøy, identifi sert etter type og spesifi kk identifi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Tek ni sk fi l under *4) - Se nedenfor. Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompil ere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
Wij verk laren onde r onze eigen ver antwoord elijkhei d dat Hoge druk spijkerapparaat, geïdentifi ceerd door het type en de specifi eke identifi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder. De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om h et technisch dossier samen te stellen. Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Suomi
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että korkeapainerullanaulain, joka identifi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohda ssa *4) – katso alta. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE­merkintään.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
*1) NV90HMC C339839B *2) 2006/42/EC *3) EN ISO 11148-13:2018
*4)
Representative offi ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager
31. 10. 2019
A. Nakagawa Corporate Offi cer
910 Code No. C99178484 N Printed in Japan
Loading...