HIKOKI NV 65HMC Handling Instructions Manual

Page 1
Högtrycksverktyg rullbandad Højtryks tromlesømpistol Rundmagasinert Høytrykksverktøy Korkeapaine rullanaulain High Pressure Coil Nailer Cloueur rouleau à air comprimé
NV 65HMC
Läs igenom bruksanvisningen noga före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Read through carefully and understand these instructions before use. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Handling Instructions Mode d’emploi
Page 2
1
2 3
45
2
Page 3
6
7
b
c
8 9
10
a
11
12 13
2
1
3
Page 4
14 15
16 17
18 19
20 21
4
Page 5
22
23
24 25
26
5
Page 6
Svenska Dansk Norsk Blåsmunstyckesomkopplare Blæsedyseknap Luftdyseknapp Utblåsningsskydd Udstødsdække Utblåsningsdeksel Hölje Værktøjshus Hus Hylsa Dæksel Kappe Luftplugg Luftstik Luftplugg Blåsmunstyckets luftutlopp Blæserdysens luftudgang Luftavløp til luftdyse Noshylsa Næsekappe Frontkappe Kolv Stempel Stempel Vent il Ve nti Vent il Avtr yckare Udløser Avtrekker Låsarm Låsearm Låsearm Spärrläge Låst position Låst posisjon Fritt läge Fri position Åpen posisjon Knopp Drejeknap Knott Spikstyrning Søm-styr Spikerføring Magasin Magasin Magasin Spikhållare Sømholder Spikerholder Magasinhölje Magasindække Magasindeksel Dammkåpa Støvdæksel Støvdeksel för 32 mm For 32 mm For 32 mm för 38 mm och 40 mm For 38 mm og 40 mm For 38 mm og 40 mm för 45 mm och 50 mm For 45 mm og 50 mm For 45 mm og 50 mm för 57 mm och 65 mm For 57 mm og 65 mm For 57 mm og 65 mm Spikar Søm Spiker Första spiken Første søm Første spiker Utlopp Udgang Uttak Spärrhake (1) Pal (1) Sperre (1) Spärrhake (2) Pal (2) Sperre (2) Styrspalt Styreåbning Føringsspor Styrspalt för plastband Styreåbning til plasticstrimmel Føringsspor for plastplate Justerare Regulator Regulator Kort djup Mindre dyb Grunn Långt djup Dyb Dyp Plan I plan Jevnt För djupt For dybt For dypt För grunt For højt For grunt Utblåsventil Luftafgang Eksosventil Ta bort damm Fjern støv Fjern støv Skiva Strimmel Plate Hammare Hammer Hammer Stång Stang Stang Spårskruvmejsel Skruetrækker med indhak Flat skrutrekker Tryckarm Udløserarm Støtstang
6
Page 7
Svenska Dansk Norsk Spikstoppare (A) Sømstopper (A) Spikerstopper (A) Spikstoppare (B) Sømstopper (B) Spikerstopper (B) Bakre kåpa Endedæksel Bakdeksel Frammatare Sømfremfører Mater Axel Skaft Skaft Hävarm för nosväxling Næseskiftgreb Vekslespak for spiss "Stort" utlopp "Stor" udgang "Stort" uttak "Litet" utlopp "Lille" udgang "Lite" uttak Ljuddämpare Lyddæmper Lyddemper Hål Hul Hull Indrivningsområde (insida) Tap (på indersiden) Utstikkende del (innvendig) Övre hölje Topdæksel Toppdeksel
7
Page 8
Suomi English Français
Puhallussuuttimen nuppi Pakokansi Runko Suojus Ilmapistoke Nokan ilmalähtö Kärkisuojus Mäntä Venttiili Laukaisin Lukkovipu Lukitusasento Käyttöasento Nuppi Naulaohjain Makasiini Naulanpidin Makasiinin kansi Pölykansi 32 mm 38 mm ja 40 mm 45 mm ja 50 mm 57 mm ja 65 mm Naulat Ensimmäinen naula Lähtö Kiinnike (1) Kiinnike (2) Ohjainaukko
Muovikamman ohjainaukko Guide slot for plastic sheet
Säädin Matala Syvä Tas ai ne n Liian syvä Liian matala Ilmanpoistoaukko Poista pöly Kampa Vasara Tap pi Talttapääruuvimeisseli
Blow nozzle knob Exhaust Cover Body Cap Air plug Air outlet of blow nozzle Nose cap Piston Valve Tri gg er Lock lever Lock position Free position Knob Nail guide Magazine Nail holder Magazine cover Dust cover For 32 mm For 38, 40 mm For 45, 50 mm For 57, 65 mm Nails First nail Outlet Pawl (1) Pawl (2) Guide slot
Adjuster Shallow Deep Flush Too dee p Too shallow Exhaust vent Remove dust Sheet Hammer Rod Slotted screwdriver
Bouton de tuyère de souffl age Couvercle d’échappement Corps Capuchon Bouchon d’air Sortie d'air de tuyère de souffl age Capuchon de museau Joint torique du piston Valve Gâchette Levier de verrouillage Position de verrouillage Position libre Bouton Guide-clous Magasin Porte-clous Couvercle du magasin Couvercle à poussière Pour 32 mm Pour 38, 40 mm Pour 45, 50 mm Pour 57, 65 mm Clous Premier clou Sortie Cliquet (1) Cliquet (2) Fente-guide Fente de guidage pour feuille de
plastique Ajusteur
En superfi cie En profondeur Normal Trop profond Trop en superfi cie Event d’échappement Dépoussiéreur Feuille Marteau Tige Tou rne vis pla t
8
Page 9
Suomi English Français
Painovipu Naulankiinnitin (A) Naulankiinnitin (B) Päätykansi Syötin Akseli Nokan kytkinvipu Lähtö "suuri" Lähtö "pieni" Äänenvaimennin Aukko Ulostyöntyvä osa (sisällä) Yläkansi
Push lever Nail stopper (A) Nail stopper (B) Tai l cove r Feeder Shaft Nose switch lever Outlet "Large" Outlet "Small" Muffl er Hole Protruding section (inside) Top cover
Levier -poussoir Butée des clous (A) Butée des clous (B) Couvercle de la queue Chargeur Arbre Commande de museau "Grande" sortie "Petite" sortie Pot d’échappement Tro u Section saillante (intérieur) Couvercle supérieur
9
Page 10
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifi kationer som
Underlåtenhet att följa samtliga nedanstående instruktioner kan resultera i allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
1. Använd elverktyget på ett säkert och korrekt sätt.
Använd inte elverktyget till andra ändamål än som
2. Hantera elverktyget korrekt för säker drift.
Följ de anvisningar som ges i denna bruksanvisning
3. Kontrollera att arbetsområdet är säkert.
Se till att inga obehöriga befi nner sig för nära
4. Håll delarna på rätt plats.
Avlägsna inga skydd eller skruvar. Håll de på plats,
5. Kontrollera elverktyget före användning.
Kontrollera alltid, innan elverktyget börjar användas,
6. Överskrid inte elverktygets kapacitet.
Se till att inte elverktyget eller dess tillbehör utsätts
7. Avbryt genast arbetet vid onormalt tillstånd.
Avbryt arbetet och stäng av elverktyget, om ett
8. Hantera elverktyget med varsamhet.
Se till att hantera elverktyget med varsamhet så att det
9. Vårda elverktyget ordentligt.
Se till att alltid sköta om och rengöra elverktyget
10. Genom för regelbu nden kontrol l för grundläg gande
Kontroller a elverktyg ets funktio n med jämna mella nrum
11. Kontakta en auktoriserad verkstad vid behov av
Se till att service eller reparation av elverktyget endast
10
levereras med detta elverktyg.
anges i denna bruksanvisning.
och hantera elverktyget på korrekt sätt för att garantera säkerheten. Se till att elverktyget aldrig används av ett barn, av en person so m vet för lite för att kunna använda det på rätt sätt eller av någon som inte klarar av att hantera det korrekt.
arbetsområdet. Var särskilt noga med att hålla barn borta.
eftersom de fyller en funktion. Se också till att inte modifi era elverktyget och att inte använda det efter modifi ering.
att ingenting på det är trasigt, att alla skruvar är helt åtdragna och att ingen del saknas eller är rostig.
för arbetsbelastningar utöver vad de klarar av. Överbelastning är inte bara skadligt för elverktyget i sig utan medför också risk för olyckor.
onormalt tillstånd observeras eller om elverktyget inte fungerar som det ska. Lämna därefter in elverktyget för inspektion och service.
inte tappas eller stöter emot någonting, eftersom det kan orsaka deformationer eller sprickor på ytterhöljet eller andra slags skador på elverktyget. Rispa eller gravera inte in några tecken på höljet. Sprickor i höljet medför stor fara, eftersom högtrycksluft alstras inuti elverktyget. Använd inte elverktyget om en spricka har uppstått eller om luft läcker ut via en spricka.
ordentligt för att garantera så lång livslängd som möjligt.
säkerhet.
för att se till att det alltid kan användas säkert och eff ektivt.
reparation eller byte av delar.
utförs av en auktoriserad serviceveombud och att endast originaldelar används.
12. Förvara elverktyget på lämplig plats.
När elverktyget inte används ska det förvaras på
en torr plats och utom räckhåll för barn. Smörj elverktygets insida genom att spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för att skydda el verktyget från rostangrepp.
13. Den mon teringssk iss med elverk tyget sönd ertaget som fi nns i denna bruksanvisning är endast till för en auktoriserad reparatör.
14. Håll verktyget med ett fast grepp och var beredd på att hantera rekylen.
15. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller m ed dessa ins truktion er använda elve rktyget .
Elverk tyg är farlig a i händerna på o utbildade an vändare.
16. M odifi era inte fästanordningsverktyget. Ändringar kan minska eff ektiviteten på säkerhetsåtgärder och öka riskerna för oper atören och/eller åskådare
17. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera efter felriktade eller klämda rörliga delar, defekter på delar och andra tillstånd som kan påverka elverktygets drift. Om elverktyget är skadat bör det repareras före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
18. Sträck dig inte för långt. Säkra ordentligt fotfäste och balans hela tiden.
Detta möjliggör bättre kontroll av elverk tyget i oväntade
situationer.
19. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR SPIKPISTOL
1. Använd spikpistolen korrekt och säkert.
Spikpistolen är konstruerad för indrivning av spikar i trä
och liknande material. Använd den endast till det den är avsedd för.
2. Se till att lufttrycket håller sig inom angivet område.
Se till att lufttrycket är mellan 12 och 23 bar och att
luften som används är ren och torr. Om lufttrycket överstiger 23 bar förkortas spikpistolens livslängd samtidigt som det fi nns risk för att farliga situationer uppstår. Spikpistolen får inte anslutas till tryck som riskerar att överstiga 26 bar.
3. Använd aldrig spikpistolen med någon annan högtrycksgas än trycklyft.
Använd inte under något förhållande koldioxidgas,
syrgas eller någon annan gas från en tryckbehållare.
4. Var aktsam på antändningar och explosioner.
Eftersom spikning kan orsaka gnistor fi nns det risk för
eldsvåda eller explosion, om spikpistolen används i närheten av lackfärg, målarfärg, bensin, thinner, gas, lim eller andra lättantändliga ämnen. Spikpistolen bör därför inte under några omständigheter användas i närheten av något lättantändligt ämne.
5. Bär alltid ögonskydd (skyddsglasögon).
spikar som träff at fel når ögonen, vilket kan orsaka synskador. Lämpliga ögonskydd fi nns att köpa i de esta järnaff ärer. Bär alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen. Bär antingen skyddsglasögon eller ett skyddsvisir utanpå vanliga glasögon.
Arbetsgivare bör alltid påtvinga användning av
ögonskyddsutrustning.
Bär alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär ögonskydd. Det fi nns risk för att bitar av tråden eller plasten som håller ihop spikarna eller
Page 11
Svenska
6. Skydda öron och huvud.
Bär öronskydd och huvudskydd vid
Oskyddad exponering för höga ljudnivåer kan orsaka permanent, invalidiserande hörselnedsättning och andra problem som tinnitus (ringande, brusande, visslande eller surrande i öronen).
Riskbedömning och genomförande av lämpliga
kontroller med anledning av dessa risker är av största vikt.
Lämpliga kontroller för att minska risken kan inkludera
åtgärder som dämpande material för att förhindra att arbetsstycken ”klingar”.
Använd och underhåll verktyget enligt
rekommendationerna i denna bruksanvisning för att förhindra onödig ökning av bullernivåerna.
7. Observera personer som arbetar i närheten.
En spik som inte drivs in korrekt kan orsaka en allvarlig
olycka, om den skulle råka träff a en annan person. Var därför alltid noga med att garantera säkerheten för personer i närheten, när spikpistolen används. Kontrollera alltid att inte en hand, en fot eller någon annan kroppsdel fi nns i närheten av spikmynningen.
8. Rikta aldrig spikmynningen mot en människa.
Antag alltid att spikpistolen är laddad. Om spikmynningen riktas mot en människa och
spikpistolen avfyras av misstag kan det orsaka en allvarlig olycka. Se till att inte rikta spikmynningen mot någon människa (inklusive dig själv) vid anslutning/ losskoppling av slangen, laddning av spikar eller annan hantering av spikpistolen. Även om ingen spik nns i spikpistolen är det farligt att avfyra den mot en människa. Lek därför aldrig med spikpistolen utan använd den endast som ett arbetsverktyg.
9. Kon trollera tr yckarmens fu nktion för e användning.
Du kan vila verktyget på en jämn yta som bild 12 visar. Var noga med att inte applicera kraften i nedåt riktning
på verktyget med risk att tryckarmen aktiveras.
Kon trollera att t ryckarmen o ch ventilen fung erar som de
ska, innan spikpistolen används. Låt spikpistolen vara oladdad, anslut slangen och utför följande kontroller. Om driftljud uppstår anger det ett fel. Använd i så fall inte spikpistolen förrän den har reparerats.
Om ljud från driften av drivstycket hörs vid minsta
Om ljud som avslöjar att drivstycket rör sig hörs vid
Notera angående tryckarmen också att den aldrig
10. Använd endast specifi cerade spikar.
Använd aldrig andra typer av spikar än de som
specifi ceras och beskrivs i denna bruksanvisning.
11. Mo difi era inte fästanordningsverktyget.
Ändringar kan minska säkerhetsåtgärdernas eff ektivitet
och öka riskerna för operatören och/eller personer i närheten.
12. Var försiktig vid anslutning av slangen.
Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid
anslutning av slangen eller laddning av spik.
Vidrör inte avtryckaren. Låt inte avfyrningshuvudet komma i kontakt med
Håll avfyrningshuvudet vänt neråt.
Observera noga ovanstående anvisningar
användning av spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär öronskydd och huvudskydd, när det anses lämpligt.
intryckning av avtryckaren, så är det fel på spikpistolen.
minsta tryckning av tryckarmen mot materialet för spikning, så är det fel på spikpistolen.
får modifi eras eller monteras loss.
någon yta.
och se alltid till att inte händer, ben eller någon annan kroppsdel någonsin befi nner sig framför spikmynningen.
13. Var försiktig vid hantering av spikar, speciellt vid isättning och urtagning, eftersom spikarna är skarpa och kan orsaka personskada.
14. Sätt inte oaktsamt fi ngret på avtryckaren.
Sätt inte fi ngret på avtryckaren annat än när spikning
verkligen ska ske. Om spikpistolen bärs eller överräcks till någon annan med fi ngret på avtryckaren fi nns det risk för att en spik avfyras av misstag och orsakar en olycka.
15. Stäng spikstyrningen helt och öppna den inte under pågående arbete.
Ett försök att driva in en spik medan spikstyrningen är
öppen leder till att spiken inte drivs in. Istället orsakar det risk för farlig avfyrning.
16. Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet som ska spikas.
Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet ifråga,
när en spik ska drivas in. Om mynningen inte har ordentlig kontakt med materialet kan det hända att spiken studsar tillbaka.
17. Håll h änder och f ötter bo rta frå n avfyrn ingshuv udet vid användning.
Det är mycket farligt om en spik av misstag träff ar en
hand eller en fot.
18. Under drift kan skräp från arbetsstycket och spik-/ samlingssystemet hopa upp sig.
19. Var beredd på spikpistolens rekyl.
Se till att inte komma för nära spikpistolens övre del
med huvudet etc. under pågående arbete. Det kan vara farligt, eftersom spikpistolen kan rekylera kraftigt i händelse av att en spik som drivs in stöter på en annan spik eller en hård kvist.
20. Var försiktig vid spikning i tunna skivor eller träkanter.
Vid spikning i tunna skivor fi nns det risk för att spikarna
går rakt igenom, vilket även kan hända vid spikning i kanter på trämaterial då spikarna lätt viker av. Kontrollera i detta fall alltid att ingen person (eller hand, fot etc.)
nns på andra sidan den tunna skivan eller intill
trämaterialet ifråga.
21. Spika aldrig samtidigt från båda sidor i samma vägg.
Samtidig spikning från båda sidor i samma vägg bör
inte ske under några som helst omständigheter. Det vore mycket farligt, eftersom det då kan hända att en spik går rakt igenom väggen och skadar personen på andra sidan.
22. Använd inte spikpistolen på byggnadsställningar eller stegar.
Spikpistolen är inte lämpad för sådana specifi ka
användningar som exempelvis: – byte av spikposition genom användning av en
byggnadsställning, en trappa, en stege eller en
takläkt eller annan stegliknande konstruktion, – stängning av lådor eller häckar, – montering av transportsäkerhetssystem i t.ex.
fordon eller vagnar.
23. Koppla inte loss slangen med fi ngret på avtryckaren.
Om slangen kopplas loss medan fi ngret hålls på
avtryckaren fi nns det risk för att spikpistolen avfyrar en spik spontant eller inte fungerar som den ska nästa gång slangen ansluts.
24. Koppla loss slangen och töm magasinet efter användning.
Koppla bort tryckluften från spikpistolen före underhåll
av spikpistolen, före rengöring av ett fäste som fastnat, innan arbetsområdet lämnas, innan spikpistolen fl yttas till en annan plats eller efter avslutad användning. Kom ihåg att en spik som avfyras av misstag kan vara mycket farlig.
11
Page 12
Svenska
25. Var noga med att koppla loss slangen och släppa ut tryckluften före borttagning av en spik som fastnat.
Se till att allra först koppla loss slangen och släppa ut
tryckluften inuti spikpistolen, när en spik som fastnat i spikmynningen ska tas bort.
Oavsiktlig avfyrning av spiken kan vara mycket farligt.
26. Öppna aldrig magasinet med enheten vänd neråt vid laddning av spikar för att undvika fara orsakad av fallande spikar.
27. En honkontakt (luftintag) bör inte användas i spikpistolen.
Om en honkontakt monteras i spikpistolen släpps
tryckluften inte alltid ut när slangen kopplas loss, varför det bör undvikas.
Spikpistolen och slangen för tillförsel av tryckluft måste
ha en anslutning som gör at t allt lufttryck försvinner från spikpistolen i och med att slangen kopplas loss från spikpistolen.
28. Operatören ska vid användning av verktyget anta en lämplig men ergonomisk kroppshållning.
Se till att du står säkert och undvik obekväm eller
obalanserad kroppshållning.
29. Om operatören upplever symtom som ihållande eller återkommande obehag, smärta, bultande, värk, stickande smärta, avdomning, brännande känslor eller stelhet får dessa varningssignaler inte ignoreras.
Operatören ska istället kontakta kvalifi cerad
sjukvårdspersonal angående de övergripande arbetsuppgifterna.
30. Kontinuerligt och repetitivt arbete under lång tid kan leda till muskel- och skelettstörningar.
Fortsätt inte arbeta med samma kroppshållning eller
genom att använda överdriven kraft under lång tid.
Gör det till en vana att ta regelbundna pauser, särskilt
om du känner dig trött.
31. Halkningar, snubblingar och fall är huvudorsaker till personskada på arbetsplatser.
Tänk på att hala ytor kan orsakas genom användning
av verktyget, och var medveten om snubbelrisken som tryckluftsslangen utgör.
32. Uppvisa extra stor försiktighet i okända omgivningar.
Dolda risker kan fi nnas, som till exempel el- eller andra
kraftledningar.
33. Se till att det inte fi nns några elektriska kablar, gasrö rledninga r o.dyl. som kan u tgöra faro moment om de skadas vid användning av verktyget.
34. Riskbedömningen ska innefatta damm som skapas av till följd av användning av verktyget och möjligheten att befi ntligt damm virvlar upp.
35. Rikta verktygets luftutblås för att minimera att damm virvlar upp i dammfylld miljö.
36. På platser med damm- eller avgasrisker ska prioriteringen vara att kontrollera dem vid luftutblåspunkten.
37. Information för att göra en riskbedömning av dessa faror och genomförandet av lämpliga kontroller är ytterst viktig.
38. Exponering för vibrationer kan orsaka invalidiserande skador på nervsystemet och inverka på blodtillförseln till händer och armar.
39. Använd varma kläder när du arbetar under kalla förhållanden, och håll händerna varma och torra.
40. Om du upplever förlust av känsla, stickande smärta, värk eller att huden på dina fi ngrar eller händer vitnar, ska du söka läkarhjälp från en kvalifi cerad sakkunnig inom företagshälsovården angående de övergripande arbetsuppgifterna.
41. Använd och underhåll verktyget enligt rekommendationerna i denna bruksanvisning för att förhindra onödig ökning av vibrationsnivåerna.
42. Håll verktyget med ett lätt men säkert grepp, eftersom risken för vibrationer i allmänhet är större när gripkraften är stor.
43. Ta inte bort dammskyddet.
Använd aldrig verktyget med borttagen dammkåpa.
Kåpan förhindrar att brustna trådar, plastband som går sönder eller felaktigt avfyrade spikar kan fl yga omkring.
44. Koppla bort luftslangen innan du rör hävarmen för nosväxling.
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling. Annars kan du riskera att avfyra spikar.
45. Vid anslutning och borttagning av noshylsan, koppla loss luftslangen.
Vid anslutning av tillbehörs noshylsan till kanten på
tryckarmen och vid bor ttagning av den, se till att koppla loss slangen först. Det är väldigt farligt om en spik avfyras av misstag.
46. Använd en kompressor och en luftslang som är avsedd för spikpistoler som arbetar med högt tryck.
Spikpistolen är konstruerad att arbeta med ett högre
tryck än arbetstrycket för spikpistoler i allmänhet. Använd därför en kompressor och en luftslang som är avsedda för högtryckspistoler. Spikpistolens huvudenhet, dess luftplugg, och luftanslutningen för kompressorns luftslang är utformade för högtrycksanvändning och kan inte anslutas till luftkomponenter för normala tryck. Förändra inte luftpluggen och luftanslutningen. Användning av andra delar kan leda till olyckor.
TEKNISKA DATA
Krafttyp Pendlande kolv Lufttryck 12 – 23 bar Användbara spikar Se bild Antal laddningsbara spikar 200 – 400 spikar (ett band) Mått 266 mm (L) x 285 mm (H) x 130 mm (B) Vikt 2,0 kg Spikframmatningsmetod Pendlande kolv Slang (insidans diam.) 5 – 6 mm
12
Page 13
Svenska
VAL AV SPIK
Trådbandad och plastbandad spik kan användas i detta verktyg. Välj en lämplig spik enligt fi guren. Spikar som inte fi nns med i fi guren kan inte användas i verktyget. Spikarna ska vara bandade i rullar.
Trådbandad spik Plastbandad spik
Min. Max. Min. Max.
4,8 mm
38 mm
2,1 mm
7,3 m m
65 mm
3,3 mm
Tillåtna spikdimensioner
5 mm
38 mm
2,2 mm
7 mm
50 mm
2,8 mm
STANDARDTILLBEHÖR
(1) Ögonskydd ...................................................................1
(2) Smörjare .......................................................................1
(3) Noshylsa ......................................................................1
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Träkonstruktioner, såsom tak- och väggregling,
undertak och golvbjälklag.
Mobila hus och husmoduler. Tillverkning av trälådor, lastpallar och trätrummor.Förpackningsarbete i tillverkningsindustrier,
förpackning och emballering i allmänhet.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
1. Förberedelse av slangen
Använd en luftslang som är godkänd för höga tryck.
Se till att använda en slang med en inre diameter på minst 5 mm.
ANMÄRKNING
Lufttrycksslangen måste klara av ett arbetstryck på
minst 29,4 bar.
2. Säkerhetskontroll OBSERVERA!
Obehöriga personer (inklusive barn) måste hållas på
avstånd från utrustningen.
Bär ögonskydd. Kontrollera att fästskruvarna som håller fast
mynningsskyddet etc. är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att spikpistolen inte läcker luft eller
innehåller bristfälliga eller rostiga delar.
Kontrollera att tryckarmen fungerar som den ska.
Kontrollera också att tryckarmens rörliga delar är fria från smuts.
Se till att följa gällande säkerhetsföreskrifter.
FÖRE ARBETSSTART
1. Kontroll av lufttryck
OBSERVERA!
Använd en kompressor som ger högt tryck. Lufttrycket måste bibehållas konstant på 12 – 23 bar. Ställ in lufttrycket på lämpligt värde mellan 12 och 23
bar i enlighet med diametern och längden på spikarna samt hårdheten på trämaterialet ifråga. Beakta noga luftkompressorns utgående tryck, kapacitet och rörledning, så att lufttrycket inte överstiger angiven gräns. Observera att för högt tryck kan äventyra den allmänna prestandan, utrustningens hållbarhet och säkerheten.
2. Avtryckarens låsmekanism
Verktyget har en låsmekanism som förhindrar att
avtryckaren trycks in.
Vri d låsspaken til l läge "Lock" fö r att spärra av tryckaren. För att spika, vrid låsspaken till läge "Free". Vrid
låsspaken till läge "Lock" när verk tyget inte används för spikning (Bild 2).
OBSERVERA!
Håll alltid avtryckaren spärrad när spikning inte pågår.
3. Smörjning
(1) Se till att smörja spikpistolen minst två gånger per dag.
För smörjning, droppa 10 – 15 droppar olja i luftpluggen före och efter användning. Oljan smörjer spikpistolen före använ dning och sk yddar mot rost ef ter användni ng.
(2) Den rekommenderade oljan (SHELL TONNA) bör
användas. Det fi nns en förteckning över andra användbara oljor. Blanda aldrig oljor av olika typer.
4. Val och växling av nosen
Spikpistolen har två olika storlekar av spikutlopp för
att den ska kunna användas till olika spiktyper och spikstorlekar. Ställ in hävarmen för nosväxling för att välja utloppsstorlek efter det aktuella spikhuvudets diameter (Bild 3).
Huvudets diameter Utloppets storlek ø 4,8 mm – ø 6,0 mm Liten ø 6,0 mm – ø 7,3 mm Stor
OBSERVERA!
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling.
ANMÄRKNING
Se till att välja rätt nosstorlek för de spikar som ska
användas. Val av olämplig nosstorlek kan medföra felaktig spikning eller gnistbildning vid spikning. Det kan också medföra att spikar fastnar, skada på spikpistolen eller personskada.
5. Laddning av spik
(1) Fatta tag i spikstyrningen och knoppen med fi ngrarna. Tryck knoppen nedåt och vrid spikstyrningen till öppet
läge. Öppna magasinets lock (Bild 4).
(2) Ställ in spikhållarens läge efter spikens längd (Bild 5). Spikarna matas inte fram jämnt om spikhållaren inte
står i rätt läge (Bild 6). a. Vrid spikhållaren cirka 90 grader moturs. b. Det är nu möjligt att skjuta spikhållaren vertikalt.
Lyft eller sänk spikhållaren till ett läge som passar spikens längd.
c. Ställ in skivan efter spikens längd enligt
markeringarna i magasinets lock och vrid spikhållaren 90 grader medurs tills du hör ett "klick".
(3) Lägg in spikarna i magasinet. Rulla upp tillräckligt
av bandet så att spikarna når fram till avfyringshålet (Bild 7).
13
Page 14
Svenska
När trådbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet i styrspalten (Bild 8).
När plastbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet och plastbandets övre kant i
styrspalten.
Placera plastbandets nedre kant i styrspalten som är
avsedd för plastbandet (Bild 9).
(4) Stäng först magasinets lock och vrid sedan
spikstyrningen till stängt läge (Bild 10).
(5) Lås knoppen ordentligt.
ANMÄRKNING
Var försiktig så att du inte deformerar spikbanden eller
frigör spikarna från bandets yta. Annars kommer inte spikstyrningen att stängas på rätt sätt.
OBSERVERA!
För att undvika oavsiktlig avfyring, rör inte avtryckaren
och sätt inte tryckarmens ände mot arbetsbänken eller golvet. Rikta heller aldrig verktygets mynning mot någon annan person.
ANMÄRKNING
Innan spikarna laddas i magasinet , ställ in spikhållaren
efter s pikarnas län gd. Om spikhål laren inte är i rät t läge, kan spikmataren fastna. Om locket stängs med tvång utan att spikhållaren har ställts in, kan spikhållaren skadas.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPIKPISTOLEN
OBSERVERA!
Använd inte verktygets hölje eller någon del av
verktyget som en hammare eftersom spikar kan avfyras oväntat eller verktyget kan bli skadat och allvarliga personskador kan uppstå.
Vidta åtgärder så att du inte äventyrar säkerheten för
personer i närheten medan spikning pågår.
Se till att verktyget alltid är säkert anslutet till
arbetsstycket och inte kan glida.
Bär aldrig ett pneumatiskt verktyg i dess slang. Dra aldrig ett pneumatiskt verktyg med dess slang.
1. Ställ in låsspaken i läge "Free"
Vrid låsspaken så att dess läge överensstämmer med
markeringen (Bild 11).
2. Spikning
Denna produkt är en spikpistol som använder en
ENSTAKA SEKVENSUTLÖSNINGSMEKANISM. Om du trycker på avtryckaren först kommer ingenting att hända när du trycker tryckarmen upp mot ett objekt.
Tryck ner spikutmatningen på önskad plats. Tryck
sedan in av tryckare n för att driva i spi ken i ett enda skot t (se Bild 13).
När en spik drivits i kan inte nästa spik drivas i förrän
avtryckaren frigörs och trycks in igen.
Du kan inte driva i en spik genom att först trycka på
avtryckaren och sedan trycka tryckarmen mot ett föremål (kontinuerlig spikindrivning).
VARNING
En spik avfyras varje gång som avtryckaren trycks in så
länge som tryckarmen fortsätter att vara intryckt.
OBSERVERA!
Var försiktig vid spikning i kanten på en bräda. Vid
kontinuerlig spikning i kanten på en bräda kan det lätt hända att en spik hamnar fel eller går rakt igenom kanten.
ANMÄRKNING
Att observera angående tomgångsspikning Ibland kan det hända att spikning råkar fortsättas efter
att den sista spiken i magasinet har avfyrats.
Detta kan kallas för tomgångsspikning. Sådan drift kan
slita på stötdämparen, magasinet och frammataren.
Undvik tomgångsspikning genom att då och då
kontrollera hur mycket spik som fi nns kvar i magasinet. Å andra sidan bör samtliga spikar avlägsnas, när spikpistolen har använts färdigt.
Spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för
att smörja spikpistolens insida och skydda den från rostangrepp, när spikpistolen har använts färdigt.
Vid låga temperaturförhållanden kan det ibland
hända att spikpistolen inte fungerar som den ska. Se till att använda spikpistolen på en plats med lämplig omgivningstemperatur.
3. Indrivning av spikar i stålplåt OBSERVERA
Använd C-balk i stål som är 2,3 mm tjock eller mindre. Använd härdade spik avsedda för användning med
stålplåt.
Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill
driva in spiken.
Driv inte in spikar direkt i C-balk i stål eller fäst
stålnätsläkter, galvaniserat stål m.m. direkt på den.
Använd inte spikpistolen på ytter- eller innertak. Se till att tjockleken på de härdade spikarna utformade
för användning med stålplattor är av rätt tjocklek för C-balken i stål.
ANMÄRKNING
Använd enkelskottsinställningen för att förbättra ytan
efter det att spikarna har drivits in.
Se följande tabell för att välja korrekt spikdiameter och längd.
[Val av spikdiameter]
Tjocklek C-balk i stål Spikdiameter
2,3 mm eller mindre 2,8 mm
[Val av spiklängd]
Materialtjocklek Spiklängd
10 till 22 mm 32 mm 10 till 27 mm 38 mm 15 till 30 mm 45 mm 15 till 38 mm 50 mm
Materialtjocklek
Cirka
C-balk stål (Tjocklek: 1,6 mm till maximalt 2,3 mm)
ANMÄRKNING
Hålle ekten kommer att minska drastiskt om spikar
drivs in för hårt i stålplåten. Rotera justeraren nedåt för att justera djupet för spikarna.
10 till 35 mm
14
Page 15
Svenska
Det fi nns fall där spikarna inte kommer att drivas in
tillräckligt beroende på en kombination av hårdhet och tjocklek på C-balken eller materialet.
Det externa materialet och stålplåten inte är deformerad.
4. Indrivning av spikar i betong OBSERVERA
Använd härdade spik avsedda för användning med
betong.
Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill
driva in spiken.
Driv inte spikar direkt in i betong eller fäst metallplåtar
direkt på den.
Driv inte in spikar i betongkanter. Använd inte spikpistolen på platser varifrån andra
föremål hänger ner (nedhängande rörledningar, m.m.).
ANMÄRKNING
Använd endast spikpistolen på betong som inte har
härdat, tätt efter att den har gjutits.
O m s pik pi sto le n an vän ds p å hä rd ad b eto ng k an d et led a
till böjda spikar och att spikar inte drivs in ordentligt.
Använd enkelskottsinställningen för att förbättra ytan
efter det att spikarna har drivits in.
[Val av härdade spik för användning med betong] Välj spikar med ett inträngningsdjup i betong på mellan
10 till 15 mm.
Referens exempel
Trä tj oc kl ek
20 mm 32 mm Cirka 12 mm 25 mm 38 mm Cirka 13 mm 30 mm 45 mm Cirka 15 mm 35 mm 50 mm Cirka 15 mm
Längd på spikar som ska användas
ANMÄRKNING
Spikarna kommer inte att drivas in tillräckligt om
inträngningsdjupet i betong är djupare än 15 mm.
som ska användas
Det externa materialet och stålplåten är deformerad.
Längd på spikar
Inträngningsdjup
i betong
Trä tj oc kl ek
Inträngningsdjup i betong 10 till 15 mm
5. Justering av indrivningsdjup OBSERVERA!
Håll inte avtryckaren intryckt vid justering av
spikpistolen. Se till att mynningen inte riktas nedåt, mot någon kroppsdel eller mot andra människor vid justering av spikpistolen.
Ställ in justeringen (Bild 14) Gör en testspikning. Om spiken går in för djupt vrider du
justeringen för mindre djup (
Om spiken går in för grunt vrider du justeringen för
större djup (
För varje vridning på justeraren ändras djupet 1 mm.
ANMÄRKNING
När du ställer in justeringen får den inte skruvas längre
ned än 3 mm. från den djupaste punkt som en spik drivs ned. Vrid aldrig justeringen förbi denna punkt.
Spikindrivningsdjupet kan även justeras genom att
ändra lu fttrycket. Gör det ta tillsammans med in ställning av justeraren. Använd aldrig ett luf ttryck som motsvarar spikindrivningsmotståndet eftersom det förkortar spikpistolens livslängd.
6. Ändra utblåsriktining
Riktningen för utblåsventilen kan ändras genom att
vrida på det övre höljet (Se Bild 16).
7. Kapning av bandet
Riv av det utlöpande bandet i pilens riktning vid
användning av plastbandade spikar (Bild 17).
8. Använda blåsmunstycket OBSERVERA!
Se till att inte ta bort fi ngret från avtryckaren innan du
använder blåsmunstycket.
Peka inte luftutsläppet mot en människa. Använd inte blåsmunstycket med tryckarmen
fastspänd.
Denna spikpistol har ett blåsmunstycke som blåser ut träspån som uppstår vid arbete. Tryck på omkopplaren med din tumme för att använda blåsmunstycket (Se Bild 18).
ANMÄRKNING
När blåsmunstycket används under en längre period
kan det hända att spikkraften minskar temporärt. Om detta sker låt lufttrycket stabiliseras innan arbete påbörjas.
Olja i höljet eller dränerat vatten från kompressorn kan
ibland spruta ut från luftutsläppet. Det rekommenderas att du ut för ett test innan användning för at t se om något liknande inträff ar i en miljö där utsprutande olja kan orsaka problem.
9. Användning av noshylsa OBSERVERA!
Ta bort slangen från spikpistolen och släpp ut
lufttrycket innan du ansluter eller tar bort noshylsan för att förhindra oavsiktlig avfyrning.
Anslut noshylsan på spetsen av tryckarmen när du vill
skydda yta på t.ex. trä etc. från repor. (1) Ansluta och ta bort noshylsan Du ansluter noshylsan genom att trycka fast den på
tryckarmen. Tryck den inåt tills en konvex del i noshylsan förs in i
hålet i tryckarmen (Bild 19). Om du vill ta bort noshylsan för du in en smal stång, t.ex.
en skruvmejsel, i mellanrummet bakom tr yckarmen och
drar sedan utåt. (2) Säker förvaring av noshylsan Förvara noshylsan i utrymmet bakom magasinet när
den inte används (Bild 20).
markering) (Bild 14, 15).
markering).
15
Page 16
Svenska
ÖVERSYN OCH UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Kom ihåg att koppla loss slangen före borttagning av
spikar som fastnat, inspektion, underhåll och rengöring.
1. Åtgärdande av en spik som har fastnar
(1) Ta bort spikrullen från magasinet, öppna spikstyrningen,
sätt in en stång i spikmynningen och slå sedan på stången med en hammare (Bild 21).
(2) Ta bort den fastnade spiken med en spårmejsel
(Bild 22).
(3) Klipp bort den skadade delen av ståltråden som håller
ihop spikarna med hjälp av en avbitartång, rätta till deformeringen och ladda sedan spikrullen i magasinet.
(4) Om spikar fastnar upprepade gånger, kontakta en
auktoriserad serviceombud där du köpte maskinen.
2. Kontroll av monteringsskruvarna på varje del
Kontrollera med jämna mellanrum att
monteringsskruvarna på varje del är ordentligt åtdragna och att inget luftläckage förekommer. Dra åt lösa skruvar. Användning av spikpistolen med lösa skruvar medför fara.
3. Inspektera tryckarmen
Kontrollera att tryckarmen löper fritt (Bild 23). Rengör tryckarmens glidyta och smörj med jämna
mellanrum med den olja som medföljer spikpistolen.
Smörjningen möjliggör mjuk rörelse och förhindrar
samtidigt rost.
4. Inspektion av frammataren och tillhörande delar
(1) Rengör då och då knoppens gliddelar och smörj med
rekommenderad olja (Bild 23).
(2) Öppna spikstyrningen och ta bort damm etc. enligt
Bild 24. Smörj matarens spår och axeln. Kontrollera att spikstopparn a (A) och (B) glid er lätt genom at t trycka på dem med fi ngret.
(3) S mörj också m atningsy tan på nose n och spikst yrninge n
med rekommenderad olja, när rengöringen är klar. Det främjar jämn drift och motverkar rostbildning.
OBSERVERA!
Kontrollera före arbetsstart att frammataren och
stopparna kan röra sig smidigt. Ojämn rörelse kan leda till att spikar avfyras i oregelbundna vinklar och utgör fara för såväl användaren som personer i närheten.
5. Översyn av ljuddämparen
Rengör avtryckarens gliddelar regelbundet och se till
att avtryckaren rör sig lätt (Bild 25).
6. Kontroll av ljuddämparen
Spikpistolen har en inbyggd ljuddämpare i
utloppsöppningen för att reducera bullret och minska mängden damm som blåses upp.
När ljuddämparens nät är fyllt eller om ljuddämparen
skadas, ska den ersättas med en ny. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad för en ny ljuddämpare (Bild 26).
7. Inspektera magasinet
Rengör magasinet. Ta bort damm från träfl isor som kan
ha samlats i magasinet.
8. Förvaring
Om du inte ska använda spikpistolen under en längre
period, smörjer du ståldelarna för att undvika rost.
Förvara aldrig spikpistolen på kalla platser. Förvara
aldrig spikpistolen i kalla miljöer.
När spikpistolen inte används bör den förvaras på en
varm plats.
Förvara utom räckhåll för barn.
OBSERVERA!
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsregler och standarder som gäller i respektive
land följas.
KOMPRESSOR
OBSERVERA!
Om luftkompressorns maximala driftstryck överstiger
23 bar, så se till att installera en reducerventil mellan
kompressorn och spikpistolen. Justera därefter
lufttrycket till mellan 12 och 23 bar. Om en luftsättning
också installeras underlättas dessutom smörjning.
ANVÄNDBARA SMÖRJMEDEL
Typ av smörjmedel Smörjmedlets namn
Rekommenderad olja SHELL TONNA
Motorolja SAE10W, SAE20W
Turbinolja ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
Information angående buller
Bullerkarakteristiska värden i överensstämmelse med EN IS O 1114 8-13: 2018 Den typiska A-vägda ljudstyr kenivån vid ett engång stillfälle
Den typiska A-vägda utgående ljudtrycksnivån vid arbetsplatsen vid ett engångstillfälle
Osäkerhet K: 2,5 dB (A)
De värden som anges ovan avser spikpistolens karak teristik oc h representera r inte det buller s om verkligen uppstår vid användningstillfället. Det buller som utvecklas vid arbetstillfället beror exempelvis på arbetsmiljön, arbetsstycket, arbetsstyckets stöd och antalet spikningar.
Beroende på förhållandena vid arbetsplatsen och arbetsstyckenas form kan det vara nödvändigt att vidta särskilda bullerdämpande åtgärder, som t.ex. att placera arbetsstyckena på ljuddämpande stöd, att förhindra vibrationer genom att klämma fast eller täcka över arbetsstycken, att sänka lufttrycket till lägsta möjliga lufttryck för arbetet ifråga o.s.v.
I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd.
Information angående vibrationer
Det typiska vibrationskarakteristiska värdet i överensstämmelse med EN ISO 11148-13:2018, 2000:
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det värde s om anges ovan avse r spikpistol ens karakte ristik och representerar inte den verkliga påverkan på hand och arm vid användning av spikpistolen. Hur mycket hand och arm påverkas vid användning av spikpistolen beror exempelvis på gripkraften, kontakttryckkraften, arbetsriktningen, justeringen av energitillförsel, arbetsstycket och arbetsstyckets stöd.
L
WA, 1 s, d = 95,0 dB
L
pA, 1 s, d = 88,1 dB
2,9 m/s
2
16
Page 17
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifi kationer, der følger
Manglende overholdelse af alle nedenfor opstillede instruktioner kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference.
1. Anvend værktøjet på en sikkerhedsmæssig
Anvend ikke værktøjet til andre formål end dem, der er
2. Håndter værktøjet på korrekt vis, således at
Følg venligst anvisningerne i denne brugsvejledning
3. Bekræft at arbejdsstedet er sikkert.
Hold uautoriserede personer borte fra arbejdsstedet. I
4. De rigtige dele på de rigtige steder.
Ingen af dækslerne eller skruerne må fjernes. Lad dem
Desuden må der ikke udføres ændringer af værktøjet,
5. Kontroller værktøjet inden det tages i brug.
In den værktø jet tages i anvend else bør det kontr olleres,
6. Pres på værktøjet kan føre til ulykker.
Vær påpasselig med ikke at presse værktøj og tilbehør
7. Stop arbej det med det samme, hvis noget unormalt
Stop væktøjet med det samme, hvis noget unormalt
8. Vær påpasselig under anvendelsen af værktøjet.
Hvis De kommer til at tabe værktøjet eller slå det mod
9. Behandl værktøjet med omhu, så holder det
Sørg altid for at behandle værktøjet godt og hold det til
10. Eftersyn med regelmæssige mellemrum er vigtigt
Efterse værktøjet med jævne mellemrum, således at
med dette elektriske værktøj.
forsvarlig vis og udelukkende til det formål, det er beregnet til.
specifi ceret i denne brugsvejledning.
sikkerheden til enhver tid opretholdes.
og betjen altid dette værktøj korrekt for at sikre en sikkerhedsmæssig forsvarlig anvendelse. Værktøjet må aldri g anvendes af børn e ller personer, som i kke ved nok om værktøjet til, at de kan anvende det på korrekt vis. Værktøjet må heller ikke anvendes af personer, som ikke kan betjene det på korrekt vis.
særdeleshed skal børn holdes på afstand.
sidde på plads, så længe de har deres funktioner.
og det må ik ke anvendes efte r at der er udfør t ændringer af det, da dette kan være farligt.
at ingen dele af det er gået i stykker, at samtlige skruer er strammet helt, og at ingen dele mangler eller er rustne.
mere end det kan klare. Dette vil ikke blot øve skade på værktøjet, men vil også i sig selv være farligt.
observeres.
observeres eller hvis værktøjet ikke fungerer ordentligt. Få værktøjet efterset og repareret i tilfælde af problemer.
noget, er der risiko for, at det bliver deformeret, og der kan komme revner eller andre former for defekter i værktøjet. Behandl derfor altid værktøjet med tilstrækkelig forsigtighed. Undgå ligeledes at ridse værkt øjet eller gravere noget på d et. På grund af tr ykluft indeni værktøjet, udgør revner i værktøjet en fare. Anvend aldrig værktøjet, hvis det har fået revner eller hvis der slipper luft ud af en revne i det.
længe.
alle tider rent.
af sikkerhedsårsager.
det til enhver tid kan anvendes sikkerhedsmæssigt forsvarligt og eff ektivt.
11. Ret henvendelse til en autoriseret service­agent, hvis reparation eller udskiftning af dele er nødvendig.
Lad ikke værktøjet blive repareret af andre end
autorisede fagfolk, og sørg for at der kun anvendes originale reservedele.
12. Opbevar altid værktøjet forskriftsmæssigt.
Når værktøjet ikke anvendes, bør det opbevares på
et tørt sted, hvor børn ikke har adgang til det. Giv det omkring 2 cc olie gennem den påmonterede slange for at beskytte det mod rust.
13. Sprængbilledet af samlingen i denne brugsve jledning bø r kun anvendes af e t autorisere t service-center.
14. Hold fast i værktøjet med et solidt greb, og vær klar til at kunne håndtere tilbageslag.
15. Opbevar ubenyttede elektriske værktøjer utilgængeligt for børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med det elektriske værktøj eller disse instruktioner, at anvende værktøjet.
Elektriske værktøjer er farlige i hænderne på uerfarne
brugere.
16. Du må ikke ændre fastgørelsesværktøjet. Ændringer kan reducere eff ektiviteten af sikkerhedsforanstaltningerne og øge risici for operatøren og/eller personer, der kigger på
17. Vedligehold elektriske værktøjer og tilbehør. Kontrollér, om de bevægelige dele er fejljusterede eller binder, om der er nedbrud af dele eller andre forhold, der kan påvirke driften af det elektriske værktøj. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før anvendelse.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elektriske
værktøjer.
18. Pas på ikke at få overbalance. Oprethold hele tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver bedre kontrol over det elektriske værktøj i
uventede situationer.
19. Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske værktøj anvendes.
Hvis du bliver distraheret, kan du miste kontrollen over
værktøjet.
FORSIGTIGHEDSREGLER VED ANVENDELSEN AF SØMPISTOLEN
1. Sikker betjening gennem korrekt anvendelse.
Dette værk tøj er beregn et til at slå søm i træ og lignende
materialer. Anvend det udelukkende til dets rigtige formål.
2. Kontroller, at lufttrykket er indenfor det angivne område for lufttryk.
Forvis Dem om, at lufttrykket ligger indenfor en område
på 12 bar – 23 bar, og at den luft, som anvendes, er ren og tør. Hvis lufttrykket er større end 23 bar, vil værktøjets levetid blive afkortet og der kan opstå farlige situationer. Værktøj må ikke tilsluttes tryk, som potentielt overstiger 26 bar.
3. Anvend aldrig dette værktøj med andre højtryksgasser end komprimeret luft.
Anvend aldrig under nogen omstændigheder kuldioxid,
ilt eller anden gas fra trykluftsbeholdere.
4. Vær forsigtig med antændelse og eksplosioner.
Eftersom der kan opstå gnister under søm-islagning,
er det farligt at anvende dette værktøj i nærheden af lak, maling, rensebenzin, fortynder, benzin, gas, klæbemidler og lignende brændbare sunstanser, da disse kan blive antændt eller eksplodere. Under ingen omstændigheder må dette værktøj derfor anvendes i nærheden af sådanne brændbare materialer.
17
Page 18
Dansk
5. Brug altid øjenbeskyttelse (beskyttelsesbriller).
Risikoen for, at fragmenter af en wire eller plasticdele,
som sammenholder søm eller søm, som ikke rammes ordentligt, trænger ind i øjet, er en trussel mod synet. Øjenbeskyttelse kan købes hos enhver isenkræmmer. Bær altid øjenbeskyttelse under anvendelse af dette værktøj. Anvend enten øjenbeskyttelse eller en bred maske over brillerne.
Arbejdsgiveren bør altid gøre anvendelse af
øjenbeskyttelse obligatorisk.
6. Beskyt hørelse og ansigt.
Ubeskyttet udsættelse for høje støjniveauer kan medføre permanent, invaliderende skade, høretab og andre problemer såsom tinnitus (ringlen, summen, øjten eller brummen for ørerne).
Risikovurdering og implementering af passende
kontrolforanstaltninger for disse farer er vigtigt.
Passende kontrolforanstaltninger med henblik på
reduktion af risikoen kan omfatte foranstaltninger, såsom materialer til dæmpning, for at forhindre arbejdsemnerne i at ”ringe”.
Anvend og vedligehold værktøjet som anbefalet i
denne vejledning for at undgå unødvendig forøgelse af støjniveauerne.
7. Vær opmærksom på personer, som arbejder i nærheden.
Det er yderst farligt, hvis søm, der ikke er slået ordentligt
i, rammer andre personer. Vær derfor altid opmærksom på sikkerheden for de personer, som befi nder sig i nærheden, når der arbejdes med dette værktøj. Forvis Dem altid om, at ingen personer i nærheden har krop, hænder eller fødder for tæt på sømudgangen.
8. Ret aldrig sømudgangen mod andre personer.
Tag det altid for givet, at værktøjet indeholder søm. Hvis sømudgangen er rettet mod en person, kan
der ske alvorlige ulykker, hvis De ved en fejltagelse kommer til at tømme værktøjet. Når slangen tilsluttes eller tages af under isætning af søm eller lignende operationer, bør De sikre Dem, at sømudgangen ikke er rettet mod nogen person (inklusive Dem selv). Selv hvis værktøjet ikke indeholder nogen søm, er det farligt at tømme værktøjet, mens det er rettet mod en person. Undgå til enhver tid at gøre dette. Respekter værktøjet som et arbejdsredskab.
9. Kontroller udløserarmen, inden værktøjet tages i brug.
Du kan hvile værktøjet på en vandret overfl ade, som
vist i Fig. 12.
Sørg for ikke at påføre kraft nedad på værktøjet, i det
omfang at trykhåndtaget er aktiveret.
Forvis dem om, at udløserarmen og ventilen fungerer
ordentligt, inden værktøjet tages i brug. Tilslut slangen og kontroller følgende uden søm i værktøjet. Hvis der høres en driftslyd, indikerer dette en fejl. Anvend i et sådant tilfælde ikke værktøjet, før det er blevet efterset og repareret. Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd
Brug altid øjenbeskyttelse, når De anvender værktøjet, og sørg for, at også omkringstående personer anvender øjenbekyttelse.
Anvend høreværn og hovedbeskyttelse under arbejdet med islagning af søm. Afhængigt af tilstanden, bør man ligeledes sikre, at omkringstående personer også bruger høreværn og hovedbeskyttelse.
under bevægelse af drivbitset forårsaget af tilbagetrækning af udløseren.
Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd under
bevægelse af drivbitset, forårsaget af indtrykning af udløserarmen mod det materiele, der skal slås søm i. Bemær k desuden med h ensyn til udlø serarmen, a t den under ingen omstændigheder må modifi ceres eller fjernes.
10. Anvend kun de foreskrevne søm.
Anve nd aldrig andre søm end dem, der er specifi cerede
og beskrevet i denne brugsvejledning.
11. Mo difi cér ikke fastgørelsesværktøjet.
Ændringer kan reducere eff ektiviteten af
sikkerhedsforanstaltningerne og øge risiciene for operatøren og/eller omkringstående personer.
12. Vær påpasselig ved tilslutning af slangen.
Forvis Dem om følgende, når De tilslutter slangen og
isætter søm, således at De ikke kommer til at aff yre værktøjet ved en fejltagelse.
Rør ikke ved udløseren. Tillad ikke at a yringshovedet kontakter nogen
ade.
Hold aff yringshovedet nedad. Observer nøje de ovenstående sikkerhedsforskrifter
og forvis Dem altid om, at ingen kropsdele, hænder eller ben på noget tidspunkt befi nder sig foran søm- udgangen.
13. Vær påpasselig ved håndtering af fastgørelsesanordninger, især ved op- og nedspænding, idet fastgørelsesanordningerne har skarpe steder, der kan medføre tilskadekomst.
14. Anbring ikke uforsigtigt fi ngeren på udløseren.
Anbring ikke fi ngeren på udløseren, undtagen når søm-
islagningen udføres. Hvis De bærer værktøjet eller rækker det til en anden person, mens De har fi ngeren på udløseren, kan De uforvarende komme til at udløse et søm og således forårsage en ulykke.
15. Luk søm-sty ret helt og åbn det ikke under arbejdet .
Hvis søm-islagning forsøges, mens søm-styret er
åbent, vil sømmene ikke blive slået i tømmeret, og der vil være risiko for farlig aff yring af søm.
16. Tryk sømudgangen fast mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i.
Ved islagning af søm skal sømudgangen presses fast
mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i. Hvis dette ikke gøres, vil der være risiko for, at sømmene kan springe tilbage.
17. Hold hænder og fødder på god afstand af aff yringshovedet under brugen.
Der er meget farligt, hvis hænder eller fødder ved en
fejltagelse rammes af et søm.
18. Under drift kan der udledes rester fra arbejdsemne og fastgørelses-/kollationeringssystem.
19. Vær på vagt overfor tilbageslag af værktøjet
Hold hovedet etc. på god afstand af værktøjets øverste
del under arbejdet. I modsat fald kan der opstå farlige situationer, eftersom der er risiko for, at værktøjet kan slå voldsomt tilbage, hvis det søm, der slås i, kommer i kontakt med det foregående søm eller en knast i træet.
20. Vær forsigtig, når der slås søm i tynde træplader eller i hjørner på træplader.
Ved islagning af søm i tynde træplader, er der risiko for,
at sømmene går helt igennem pladen, hvilket ligeledes kan være tilfældet, når der slås søm i hjørner af en træplade, grundet retningsafvigelse på sømmet. Forvis Dem i et sådant tilfælde om, at ingen personer har hænder eller fødder eller andre legemsdele bag den tynde træplade eller ved siden af det stykke træ, hvori der skal slås søm.
18
Page 19
Dansk
21. Samtidig islagning af søm på begge sider af den samme væg er farligt.
Islagning af søm bør under ingen omstændigheder
nde sted på begge sider af en væg samtidigt. Dette er overordentlig farligt, eftersom sømmene kan trænge gennem væggen og således blive årsag til personskade.
22. Anvend aldrig værktøjet på stilladser eller stiger.
Værktøjet bør ikke anvendes til specielle formål, som
for eksempel: – når ændring af et islagningssted indebærer
anvendelse af stilladser, trapper, stiger eller stigelignende konstruktioner, for eksempel
taglægter. – lukning af kasser eller tremmekasser. – montering af transport-sikkerhedssystemer på for
eksempel køretøjer og vogn.
23. Tag ikke slangen ud af forbindelse, men De holder ngeren på udløseren.
Hvis De tager slangen ud af forbindelse, mens De
holder fi ngeren på udløseren, vil der være fare for, at værktøjet spontant vil aff yre et søm eller fungere forkert, næste gang slangen tilsluttes.
24. Tag slangen ud af forbindelse og fjern alle tiloversblevne søm i magasinet, når De er færdig med at anvende værktøjet.
Tag værktøjet ud af forbindelse med lufttilførslen, inden
De udfører vedligeholdelse af det, rengør et fæste, der har sat sig fast, forlader arbejdsstedet, fl ytter værktøjet til et andet sted, eller når De er færdig med at anvende værktøjet. Det er overordentlig farligt, hvis et søm aff yres ved en fejltagelse.
25. Når De fjerner et søm, der har sat sig fast, skal De først af alt huske at tage slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft.
Når De fjerner et søm, der har sat sig fast i
sømudgangen, skal De først af alt huske at tage slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft indeni værktøjet.
Det er overordentlig farligt, hvis et søm aff yres ved en
fejltagelse.
26. For at undgå fare, forårsaget af faldende søm, må man aldrig åbne magasinet med dette vendende nedad, mens der sættes søm i.
27. Et hunstik (luftstik) bør ikke anvendes i værktøjet.
Hvis der installeres et hunstik i værktøjet, vil det af og
til ikke være muligt at fjerne den komprimerede luft, når slangen tages ud af forbindelse. Undgå derfor dette.
Værktøjet og luftforsyningsslangen skal være udstyret
med en slangekobling, så hele trykket fjernes fra værktøjet, når koblingsleddet tages ud af forbindelse.
28. Under anvendelse af værktøj skal operatøren indtage en passende, men ergonomisk korrekt arbejdsstilling.
Oprethold sikkert fodfæste, og undlad akavede
arbejdsstillinger eller arbejdsstillinger, hvor du er ude af balance.
29. Hvis operatøren oplever symptomer såsom vedvarende eller tilbagevendende ubehag, smerte, dunken, ondt nogle steder, prikken, følelsesløshed, brændende fornemmelse eller stivhed, må disse advarselstegn ikke ignoreres.
Operatøren skal rådføre sig med kvalifi ceret
sundhedspersonale vedrørende overordnede aktiviteter.
30. Lang, kontinuerligt og gentagen arbejde, kan føre til muskel- og knoglesygdomme.
Fortsæt ikke arbejdet med samme holdning eller med
at anvende overdreven kraft i lang tid.
Og tag en pause regelmæssigt. Især når du føler dig
træt.
31. Udskridning, snublen og fald er hovedårsagerne til ulykker på arbejdspladsen.
Vær op mærksom på glat te overfl ader forårsaget af brug
af værktøjet og også på snublefarer, der forårsages af udlagte luftslanger.
32. Fortsæt med ekstra pleje i ukendte omgivelser.
Der kan være skjulte farer, såsom elektricitet eller
andre forsyningslinjer.
33. Sørg for, at der ikke er elektriske kabler, gasrør osv., der kan udgøre en risiko, hvis de beskadiges som følge af brug af værktøjet.
34. Risikovurderingen skal omfatte støv, som opstår ved brug af værktøjet, og potentialet for forstyrrende, eksisterende støv.
35. Vend udblæsningen i en retning, der minimerer støvforstyrrelse i støvfyldte miljøer.
36. På steder, hvor der forekommer udblæsningsfarer, skal kontrol af udledningsstedet prioriteres.
37. Oplysninger med henblik på at kunne foretage en risikovurdering af disse risici samt implementering af passende kontrolforanstaltninger er vigtigt.
38. Hvis kroppen udsættes for vibration, kan det medføre invaliderende skade på nerver i og blodtilførsel til hænder og arme.
39. Hav varmt tøj på, når du arbejder i kolde omgivelser, og hold hænderne varme og tørre.
40. Hvis du oplever følelsesløshed, prikken, smerte eller blegning i huden på dine fi ngre eller hænder, skal du søge lægehjælp hos kvalifi ceret arbejdsmedicinsk sundhedspersonale.
41. Anvend og vedligehold værktøjet som anbefalet i denne vejledning for at undgå unødvendig forøgelse af vibrationsniveauerne.
42. Hold fast i værktøjet med et let, men sikkert greb, idet risikoen ved vibrationer generelt er større ved øget krampagtighed i dit greb.
43. Fjern ikke støvdækket.
Må aldrig betjenes uden støvdækslet, da der er fare
for brud på tråden eller den plastic, der holder på sømmene, eller at forkert aff yrede søm fl yver omkring.
44. Tag luftslangen af, før næseskiftgrebet betjenes.
Sørg for at luftslangen frakobles, før næseskiftgrebet
betjen es. Der er fare for at a ff y re søm ved en fejltag else, hvis det ikke gøres.
45. Fjern slangen når du monterer og afmonterer næsekappen.
Når du monterer den tilhørende næsekappe på enden
af udløserarmen, samt når du afmonterer den, skal du sørge for først at fjerne slangen. Der opstår en meget farlig situation, hvis et søm skulle blive aff yret ved en fejltagelse.
46. Brug kompressor og en luftslange, der er beregnet til sømpistoler med højtryk.
Denne sømpistol er beregnet til at blive brugt med et
højere lufttryk end almindelige sømpistoler. Derfor skal der bruges en kompressor og luftslange, der er beregnet til en højtrykspistol. Sømpistolens hovedenhed, dens luftprop og -stikket, der bruges til at forbinde kompressoren og luftslangen er udelukkende udfor met ti l brug med hø jtryks dele o g kan i kke koble s til dele, der er beregnet til almindeligt tryk. Luf tproppen og
-stikket må ikke ændres. Bruges der andre reservedele, kan det medføre en ulykke.
19
Page 20
Dansk
SPECIFIKATIONER
Eff ekttype Stempel, frem- og tilbagegående Lufttryk 12 – 23 bar Anvendelige søm se Fig. Antal søm, der kan sættes i 200 – 400 søm (1 spole) Størrelse 266 mm (L) x 285 mm (H) x 130 mm (B) Vægt 2,0 kg Metode til fremføring af søm Frem- og tilbagegående stempel Slange (indvendig diameter) 5 – 6 mm
VALG AF SØM
Trådsamlede søm og plasticsamlede søm kan hamres i med dette værktøj. Vælg et passende søm fra illustrationen. Søm, der ikke ses på fi guren, kan ikke hamres i med dette værktøj. Sømmene er sammenknyttede og rulles sammen.
Trådsamlede spiralsøm
Min.Maks.Min.Maks.
4,8 mm
38 mm
2,1 mm
7,3 m m
65 mm
3,3 mm
Strimmelsamlede spiralsøm
5 mm
38 mm
2,2 mm
Sømmenes mål
7 mm
50 mm
2,8 mm
STANDARDTILBEHØR
(1) Øjenbeskyttelse ...........................................................1
(2) Smørenippel .................................................................1
(3) Næsekappe ..................................................................1
ANVENDELSE
Bygning af træværk, såsom gulve og vægrammer,
tagbeklædning og undergulve.
Mobilt og modulært boligbyggeri. Fremstilling af trækasser, -paller og -tønder. Emballeringsopgaver i fabrikker samt andre typer
emballerings- og kassearbejde i almindelighed.
FORBEREDELSE TIL IBRUGTAGNING
1. Gør slangen klar
Brug en ren luftslange, der er beregnet til højtryk. Sørg for at anvende den medfølgende slange med en
mindste, indvendig diameter på 5 mm.
BEMÆRK
Luftforsyningsslangen skal have et lufttryk på mindst
29,4 bar.
20
2. Kontroller sikkerheden
FORSIGTIG
Uautoriserede personer (inklusive børn) skal holdes på
afstand af udstyret.
Brug altid øjenbeskyttelse. Kontroller, at de befæstelsesskruer, som fastholder
udstødsdækket etc., er strammet helt.
Kontroller, at sømpistolen er fri for luftudsivning og rust. Kontroller, om udløserarmen fungerer som den skal. Kontroller ligeledes, om der har samlet sig snavs på
udløserarmens bevægelige dele.
Kontroller sikkerheden igen.
FØR IBRUGTAGNING
1. Kontroller lufttrykket
FORSIGTIG
Brug en højtrykskompressor. Lufttrykket skal til enhver tid være 12 – 23 bar. Indstil lufttrykket til mellem 12 og 23 bar, alt efter
diameteren og længden på sømmene og hårdheden af det træ, der skal slås søm i. Vær særlig opmærksom på udgangstrykket, kapaciteten og rørsystemet på trykluftkompressoren, således at lufttrykket ikke kommer til at overstige den foreskrevne grænse. Bemærk, at et for stort lufttryk kan påvirke værktøjets generelle ydelse, levetiden og sikkerheden.
2. Udløserens låsemekanisme
De nne enhed har en låsemek anisme, så udlø seren ikke
kan trække.
Indstil låsegrebet på positionen "Lock" - låst, så
udløseren fastlåses på sin plads.
Når et søm skal hamres i, drejes låsegrebet til
positionen "Free" - fri. Når der ikke skal hamres søm i, sættes grebet på positionen "Lock" - låst (Fig. 2)
FORSIGTIG
Sørg for, at udløseren altid er låst, når der ikke skal
hamres søm i.
3. Smøring
(1) Sørg for at smøre denne sømpistol mindst 2 gange
dagligt. Den smø res ved at hælde 10 - 15 dråber olie ind i luftproppen, før og efter sømpistolen anvendes. Den olie, der kommes før brug, smører sømpistolen, mens den efter brug forhindrer rustdannelse.
(2) Det anbefales at bruge den anbefalede olie (SHELL
TONNA). Andre anvendelige olier er anført. Bland aldrig to eller fl ere typer olie.
4. Næsevalg og -udskiftning
Med denne sømpistol kan sømudgangen skifte mellem
to størrelser, hvilket udvider sortimentet af brugbare sømtyper og -størrelser. Indstil næsens skiftegreb til at vælge den udgangsstørrelse, der matcher diameteren på det sømhoved, der skal bruges, som det ses herunder (Fig. 3).
Page 21
Dansk
Hovedets diameter Udgangsstørrelse ø 4,8 mm – ø 6,0 mm Lille ø 6,0 mm – ø 7,3 mm Stor
FORSIGTIG
Sørg for at frakoble luftslangen, før næseskiftgrebet
betjenes.
BEMÆRK
Sørg for at skifte til den rette næse til de søm, der
skal anvendes. Vælges der en forkert næse, kan det medføre defekte søm eller gnistdannelse. Det kan også få sømpistolen til at sætte sig fast, beskadige den eller give personskader.
5. Sømladning
(1) Grib om sømstyringen og knappen med fi ngeren. Tryk knappen ned og sving sømstyringen, så den er
åben.
Åbn magasindækslet (Fig. 4). (2) Just ér sømholde rens placeri ng i forhold til s ømlængden
(Fig. 5).
Sømmene føres ikke jævnt ind, hvis sømholderen ikke
er korrekt justeret (Fig. 6). a. Drej sømholderen ca. 90 grader mod uret. b. Skub den i den mulige lodrette retning. Løft og
sænk sømholderen, så den passer til de forskellige sømlængder.
c. Justér pladen i forhold til sømlængdens
referencepunkter på magasindækslet og drej sømholderen 90 grader med uret, til der høres et
"klik". (3) Sæt sømfjederen ind i magasinet. Rul nok søm ud, så det første når udhamringshullet
(Fig. 7).
Når der bruges trådsamlede søm
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
søm mellem føderens to paller.
Sømhovedet skal passes ind i styreåbningen (Fig. 8).
Når der bruges søm samlet på plasticstrimmel
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
søm mellem føderens to paller.
Sømhovedet og plasticstrimlens øverste side skal
passe ind i styreåbningen.
Plasticstrimlen nederste side skal passe ind i
styreåbningen til plasticstrimler (Fig. 9).
(4) Luk først magasindækslet og sving sømstyreren, så
den er lukket (Fig. 10).
(5) Lås knappen korrekt.
BEMÆRK
Pas på ikke at forvride de samlede tråde og ikke at
løsne sømmene fra styrefl aden. Sømstyringen kan ikke lukkes korrekt, hvis det sker.
FORSIGTIG
For at forhindre utilsigtet aktivering må man aldrig røre
ved udløseren eller lægge skubgrebets øverste ende på et arbejdsbord eller gulvet. Sømudgangen må heller aldrig holdes, så den peger mod noget som helst sted på en person.
BEMÆRK
Før sømmene lades ind i magasinet, placeres
sømholderen, så den passer til sømlængden. Er sømholderen ikke korrekt placeret, kan sømføderen sætte sig fast. Trykkes der meget hårdt på dækslet for at lukke det, uden at sømholderens placering er justeret, kan sømholderen blive beskadiget.
SÅDAN BRUGES SØMPISTOLEN
FORSIGTIG
Anvend ikke kabinettet eller nogen del af værktøjet
som hammer, idet der uventet kan skydes søm ud, eller værktøjet kan blive beskadiget, og der kan ske alvorlig personskade.
Træf forholdsregler, der skal sikre de personer, der
befi nder sig i nærheden, mens der arbejdes med den.
Sørg altid for, at værktøjet tager ordentligt fat i
arbejdsemnet og ikke kan glide.
Bær aldrig et pneumatisk værktøj ved at holde fast i
dets slange.
Træk aldrig et pneumatisk værktøj ved at tage fat i dets
slange.
1. Indstil låsegrebet på positionen "Free" - fri.
Drej låsegrebet, så det fl ugter med positionen "Free"
(Fig. 11).
2. Hvordan sømmene hamres i
Det te produkt er en sømpistol der anvender en ENKELT
SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME. Hvis du trykker på aftrækkeren først, sker der ikke noget, selv om du trykker udløserarmen op mod et objekt.
Hold søm-udgangen på det ønskede punkt, og tryk
herefter på aftrækkeren for at skyde et enkelt søm i emnet (se Fig. 13).
Når du har sømmet en gang, er det ikke muligt at
sømme igen, før du giver slip på aftrækkeren, hvorefter du kan trykke igen.
Det er ikke muligt at sømme ved først at trykke på
aftrækkeren, og herefter trykke trykpinden mod emnet (konstant sømning).
ADVARSEL
Der skydes et søm hver gang brugeren trykker på
udløseren, så længe trykpinden er trykket ned.
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed, når De slår søm i hjørner på træ.
Ved kontinuerlig islagning af søm i hjørner på træ, er der risiko for, at et søm for vilder sig eller bryder gennem hjørnet.
BEMÆRK
Forsigtighedsregler for ubelastet operation Af og til vil islagningen af sømmene fortsætte, efter at
alle sømmene i magasinet er slået i.
Dette kaldes "ubelastet operation". En sådan operation
kan beskadige stødfangeren, magasinet og søm­fremføreren.
For at undgå ubelastet operation bør man af og til
bekræfte antallet af resterende søm. På den anden side bør alle søm fjernes efter brugen af sømpistolen.
Når operationen er færdig, skal der kommes omkring
2 cc olie på værktøjet gennem slangen for at beskytte værktøjet mod rust.
Under forhold med lave temperaturer er der risiko
for, at værktøjet ikke altid fungerer korrekt. Anvend altid værktøjet under forhold, hvor den omgivende temperatur er passende.
3. Islåning af søm i stålpladebeklædning FORSIGTIG
Anvend C-profi lstål med en tykkelse på 2,3 mm eller
mindre.
Anvend hærdede søm designet til brug med
stålbeklædning.
Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet
skal slås i.
Slå ikke søm direkte ind i C-profi lstål og monter ikke
hønsenet, galvaniseret stål osv. direkte oven på det.
Anvend ikke sømpistolen på tage eller lofter.
21
Page 22
Dansk
Sørg for at tykkelsen på de hærdede søm, som er
designet til brug med stålbeklædning, er af den rigtige tykkelse til C-profi lstålet.
BEMÆRK
Anvend enkeltskudindstillingen for at få en bedre
overfl ade efter sømmene er blevet slået i.
Se den følgende tabel for at vælge den korrekte sømskaftdiameter og længde.
[Valg af sømskaftdiameter]
Tykkelse på C-profi lstål Sømskaftdiameter
2,3 mm eller mindre 2,8 mm
[Valg af sømlængde]
Materialetykkelse Sømlængde
10 til 22 mm 32 mm 10 til 27 mm 38 mm 15 til 30 mm 45 mm 15 til 38 mm 50 mm
Materialetykkelse
Cirka
C-profi lstål (Tykkelse: 1,6 mm til et maksimum på 2,3 mm)
BEMÆRK
Udtræksstyrken reduceres kraftigt hvis søm slås for
hårdt ind i stålbeklædning. Drej regulatoren nedad for at justere dybden på sømmene.
D er er tilfælde, hvor sømme ne ikke slås til strækkelig in d
afhæng igt af en kombinat ion af hårdheden og tyk kelsen af C-profi len eller materialet.
Det eksterne materiale og stålbeklædningen deformeres ikke.
4. Islåning af søm i beton FORSIGTIG
Anvend hærdede søm designet til brug med beton. Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet
skal slås i.
Slå ikke søm direkte ind i beton og monter ikke
metalplader direkte på det.
Slå ikke søm ind i kanten af beton. Brug ikke sømpistolen på steder, hvor der er ophængt
andre ting (ophængte rør osv.).
10 til 35 mm
Det eksterne materiale og stålbeklædningen deformeres.
BEMÆRK
Anvend kun sømpistolen på beton der endnu ikke er
størknet, straks efter den er blevet støbt.
Anvendes sømpistolen på størknet beton kan det
resultere i bøjede søm, og søm som ikke bliver slået tilstrækkelig langt ind.
Anvend enkeltskudindstillingen for at få en bedre
overfl ade efter sømmene er blevet slået i.
[Valg af hærdede søm til brug med beton] Vælg søm med en betonindtrængningsdybde på
mellem 10 til 15 mm.
Referenceeksempler
Træ ty kk el se
20 mm 32 mm Ca. 12 mm 25 mm 38 mm Ca. 13 mm 30 mm 45 mm Ca. 15 mm 35 mm 50 mm Ca. 15 mm
Længde på anvendte søm
BEMÆRK
Sømmene slås ikke tilstrækkelig ind, hvis
betonindtrængningsdybden er dybere end 15 mm.
5. Justering af slagdybden FORSIGTIG
Mens der foretages justeringer, skal man sørge for at
fjerne fi ngeren fra udløseren. Mens der justeres, må sømudgangen ikke vende nedad, og den må ikke pege mod nogen kropsdele eller andre personer.
Justering af indstillingsanordningen (Fig. 14) Foretag først en prøveislåning. Hvis sømmene går for
dybt skal indstillingsanordningen drejes til den korte side (
Hvis sømdybden er for lille, skal indstillingsanordningen
Dybden ændres 1 mm for hver omgang der drejes på
BEMÆRK
Indstillingsanordningen kan ikke drejes mere end
Sømislagsdybden kan også justeres ved at ændre
6. Ændring af udblæsningsretning
Luftafgangens retning kan ændres ved at dreje på
7. Afskæring af strimlen
Riv udgangsstrimlen af i pilens retning, når der bruges
mærket).
drejes til den lange side (
indstillingsanordningen.
3 mm fra den dybeste indstilling. Forsøg ikke at dreje indstillingsanordningen ud over dette punkt med magt.
på det anvendte lufttryk. Justering af lufttrykket bør altid foretages sammen med justering af indstillingsanordningen, da anvendelse af et for højt lufttryk, der ikke svarer til den indstillede sømislagningsmodstand, vil forkorte sømpistolens levetid.
topdækslet (Se Fig. 16).
strimmelsamlede søm (Fig. 17).
Længde på
anvendte søm
Indtrængningsdybde
i beton
Træ ty kk el se
Betonindtrængningsdybde 10 til 15 mm
mærket). (Se Fig. 14, 15)
22
Page 23
Dansk
8. Anvendelse af blæsedysen FORSIGTIG
Sørg for at tage din fi nger af aftrækkeren inden du
anvender blæsedysen.
Undlad at vende luftudmundingen imod en person. Undlad at anvende blæsedysen imens udløserarmen
er klar.
Denne sømpistol er udstyret med en blæsedyse, der blæser de træspåner ud, der opstår under arbejde. Tryk på knappen med din tommelfi nger for at anvende blæsedysen (Fig. 18).
BEMÆRK
Når blæsedysen anvendes længere tid, kan
sømpistolens kraft midlertidigt forringes. Sker dette, skal du give lufttrykket tid til at stabiliseres, inden du starter på arbejdet.
Olie fra værktøjshuset eller bortledt vand fra
kompressoren kan sommetider sprøjtes ud af luftudmundingen. Det anbefales at du, inden du anvender værktøjet, udfører en test på et sted, hvor det ikke vil være problematisk, hvis der sprøjtes olie ud, for at se om dette fænomen skulle opstå.
9. Sådan anvendes næsekappen FORSIGTIG
For at hindre fejlagtig aff yring af søm, skal
trykluftslangen fjernes fra sømpistolen og lufttrykket udløses, før næsekappen monteres.
Montér næsekappen på spidsen af sømudgangen
med henblik på at beskytte overfl ader af træ osv. imod
ridser. (1) Påsætning og aftagning af næsekappen Næsekappen kan monteres ved ganske enkelt at
skubbe den på plads over sømudgangen. Pres kappen op indtil den lille tap på indersiden af
kappen låser i hullet i sømudgangen (Fig. 19). For at fjerne den igen skal palen udløses f.eks. med en
skruetrækker, som føres ind i åbningen på bagsiden af
sømudgangen. (2) Opbevaring af næsekappen Placér den afmonterede næsekappe på den plads bag
på magasinet, som er beregnet til opbevaring af denne
(Fig. 20).
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG
Sørg for, at tage slangen af under afhjælpning af
problemer med søm, der har sat sig fast, og under
eftersyn, vedligeholdelse og rengøring.
1. Foranstaltninger mod, at søm sætter sig fast
(1) Fjern sømspolen fra magasinet, åbn sømstyret, sæt
en stang ind i sømstyret og bank på stangen med en
hammer. (Fig. 21) (2) Fjern det søm, der har sat sig fast med en
ligekærvsskruetrækker. (Fig. 22) (3) Afskær den defekte del af ståltråden, som
sammenholder sømmene, med en trådsaks, reparer
deformeringen, og sæt derefter søm-rullen i magasinet. (4) Hvis sømmene ofte sætter sig fast, skal du henvende
dig til det autoriserede servicecenter, hvor du købte
denne maskine.
2. Kontroller monteringsskruerne for hver del
Kontroller med regelmæssige mellemrum hver
enkelt del for løse monteringsskruer og hvorvidt der
forekommer luftudsivning. Stram alle eventuelle løse
skruer til igen. Anvendelse af værktøjet med løse skruer
kan være farligt.
3. Inspektion af drivbitset
Kontrollér at drivbitset kan glide ubesværet. (Fig. 23) Rengør området hvor drivbitset glider og smør med
mellemrum med den medleverede olie. Smøringen sikrer at drivbitset kan glide ubesværet og forhindrer samtid rustdannelse.
4. Inspektion af søm-fremførerne
(1) Rengør drejeknappens bevægelige dele med jævne
mellemrum, og smør derefter med den anbefalede olie (Se Fig. 23).
(2) Åbn sømstyringen og fjern støv mm, som det ses
i Fig. 24. Kom smøremiddel i føderens og skaftets glideriller. Kontrollér, at sømstopper A og B glider uhindret ved at skubbe med dem med fi ngeren.
(3) Kom desuden den anbefalede olie på fremføringsfl aden
på spidsen og søm-styret efter rengøring. Dette fremmer en problemfri operation og hæmmer korrosion.
FORSIGTIG
Kontroller, at søm-fremførerne og stopperne fungerer
problemfrit inden brugen. Hvis de bevæger sig uensartet, vil der være risiko for, at der aff yres søm i en skæv vinkel, hvilket kan være farligt for såvel operatøren som personer i nærheden.
5. Efterse udløseren
Rengør jævnligt udløserens glidende dele, og sørg for
at udløseren kan bevæges uhindret (Fig. 25).
6. Eftersyn af lyddæmperen
Denne sømpistol har en indbygget lyddæmper i
udstødningen, så den støjer mindre og blæser mindre støv op via udstødningen.
Når støddæmperens trådnet er tilstoppet, eller den
er beskadiget, udskiftes lyddæmperen med en ny. Kontak t vores autoris erede serv icecenter for a t udskifte lyddæmperen (Fig. 26).
7. Inspektion af magasinet
Rengør magasinet. Fjern støv og træsplinter, der kan
have samlet sig i magasinet.
8. Opbevaring
Når sømpistolen ikke skal anvendes i en længere
periode bør ståldelene indsmøres i et tyndt lag olie for at forhindre rustdannelse.
Opbevar ikke sømpistolen på steder, hvor det er koldt.
Opbevar den hvor der er varmt.
Når den ikke er i brug, bør sømpistolen opbevares tørt
og varmt.
Opbevares uden for børns rækkevidde.
FORSIGTIG
Ved betjening og vedligeholdelse af elektrisk værktøj,
skal de sikkerhedsforskrifter og sikkerhedsstandarder, som er gældende i hvert land, observeres.
KOMPRESSOR
FORSIGTIG
Sørg for, at anvende en reduktionsventil
mellem luftkompressoren og sømpistolen, hvis luftkompressorens højeste arbejdslufttryk overstiger 23 bar. Reguler derefter lufttrykket indenfor driftsområdet 12 – 23 bar. Hvis luftsættet er installeret, er smøring også mulig, hvilket giver nemmere anvendelighed.
23
Page 24
Dansk
ANVENDELIGE SMØREMIDLER
Type smøremiddel Navn på smøremiddel
Anbefalet olie SHELL TONNA
Motorolie SAE10W, SAE20W
Turbineolie ISO VG32 – 68 (#90 - #180)
Information om støj
De målte værdier for støj er fastsat i overensstemmelse med EN ISO 11148-13:2018 Det typiske A-vejede enkeltstående lydtryksniveau
Det typiske A-vejede enkeltstående emissionslydtryksniveau på arbejdssted
Usikkerhed K: 2,5 dB (A)
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier og repræsenterer ikke støjudviklingen på arbejdsstedet. Støjudvikling på arbejdsstedet vil for eksempel afhænge af arbejdsomgivelserne, arbejdsmaterialet og antallet af islagninger etc.
Afhængigt af forholdene på arbejdsstedet og formen af arbejdsstykket, kan det være nødvendigt med individuel støjdæmpning, som for eksempel lyddæmpningsstøtter, som forhindre vibrationer via fastspænding eller tildækning, regulering til det mindst mulige lufttryk, som kræves til arbejdet etc.
I særlige tilfælde vil det være nødvendigt at anvende høreværn.
Information om vibration
Den typiske vibrationskarakteristik er fastsat i overensstemmelse med EN ISO 11148-13:2018, 2000:
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier og repræsenterer ikke påvirkningen af hånd-arm­systemet, når værktøjet anvendes. En påvirkning af hånd­arm-systemet, når værktøjet anvendes, vil for eksempel afhænge af gribekraften, styrken af kontakttrykket, arbejdsretningen, indstillingen af energitilførslen, arbejdsstykket og arbejdsstykkestøtten.
2
L
WA, 1s,d = 95,0 dB
L
pA, 1s, d = 88,1 dB
2,9 m/s
2
24
Page 25
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifi kasjoner som følger
Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det føre til alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
1. Bruk verktøyet på en forsvarlig måte til oppgaver
Ikke bruk dette verktøyet til andre oppgaver enn angitt i
2. Riktig bruk er sikker bruk.
Følg instruksene i denne instruksjonshåndboken og
3. Se til at verkstedet er sikret.
Hold uvedkommende unna verkstedet. Spesielt må
4. Riktig del på riktig plass.
Ik ke fjern noe dekse l eller skruer. De ha r en funksjon, så
5. Kontroller verktøyet før bruk.
Før du bruker verktøyet må du alltid kontrollere at ingen
6. Overbelastning kan forårsake ulykker.
Ikke belast verktøy og tilbehør mer enn det tåler.
7. Stopp bruken umiddelbart hvis du merker noe
Stopp bruken hvis du merker noe uvanlig, eller hvis
8. Stell godt med verktøyet.
Hvis du mister det eller støter verktøyet mot andre ting,
9. Godt stell øker levetiden.
Stell godt med verktøyet og hold det rent.
10. Regelmessig kontroll er viktig for sikkerheten.
Foreta regelmessig kontroll slik at verk tøyet kan brukes
11. Spør en autorisert servicerepresentant om det
Sørg for at service på verktøyet kun utføres av en
12. Oppbevar verktøyet på et forsvarlig sted.
Når det ikke er i bruk bør verktøyet oppbevares på et
13. Splittegningen av sammensetningen i denne
med dette elektroverktøyet.
det er egnet til.
disse instruksene.
bruk dette verktøyet på en riktig og forsvarlig måte. Verktøyet må aldri brukes av barn eller personer som ikke har tilstrekkelig kunnskap eller som ikke er i stand til å bruke det på en forsvarlig måte.
barn ikke få adgang.
la dem stå på plass. Videre kan det være farlig å gjøre modifi kasjoner av verktøyet eller bruke det etter å ha foretatt modifi kasjoner.
deler er ødelagt, at alle skruer sitter fast og at ingen deler mangler eller er rustne.
Overbelastning skader ikke bare verktøyet, men er også farlig i seg selv.
uvanlig.
verktøyet ikke fungerer som det skal. Sørg for at verktøyet blir inspisert og får service.
kan den ytre rammen bli deformert eller få sprekker eller annen skade. Så stell godt med det. Du skal heller ikke risse eller gravere tegn på verktøyet. Sprekker på overfl aten er farlig på grunn av høyt lufttrykk inne i verktøyet. Verktøyet må aldri brukes hvis det oppstår sprekker eller hvis det kommer luft ut av en sprekk.
på en sikker og eff ektiv måte til enhver tid.
er nødvendig med reparasjon eller utskifting av deler.
autorisert serviceagent og at det bare brukes originale reservedeler.
tørt sted utenfor rekkevidde av barn. Fyll på ca. 2 cc med olje gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot rust.
bruksanvisningen er kun beregnet på å brukes av et autorisert servicesenter.
14. Hold verktøyet med et fast grep og vær forberedt på å håndtere rekyl.
15. Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelige for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige i hendene på utrente brukere.
16. I kke mo difi ser spikerpistolen. Modifi kasjoner kan redusere eff ektiviteten av sikkerhetsforanstaltninger og øke risikoen for operatøren og/eller tilskueren
17. Vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Se etter feiljusteringer eller blokkeringer av bevegelige deler, skadde deler eller andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets drift. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før det brukes.
Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
18. Ikke strekk deg. Sørg for godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
Dette gir bedre kontroll over elektroverktøyet i en
uventet situasjon.
19. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
FORHOLDSREGLER VED BRUK AV SPIKERPISTOL
1. Sikker bruk er riktig bruk.
Dette verktøyet er beregnet på å slå spiker i tre og
lignende materiale. Bruk det kun til det formålet det er beregnet på.
2. Sørg for at lufttrykket er innenfor det nominelle lufttrykksområdet.
Sørg for at lufttrykket er innenfor området 12 bar -
23 bar og at luften som brukes er ren og tørr. Hvis det brukes lufttrykk som er større enn 23 bar, kan det korte ned på verktøyets levetid og føre til at det utvikler seg farlig e situasjoner. Verktøy skal ikke kobles til tr ykk som kan overstige 26 bar.
3. Du må aldri bruke utstyret med annen gass under trykk enn luft.
Bruk aldri under noen omstendighet karbondioksid,
oksygen eller andre gasser fra trykkbeholdere.
4. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner.
Siden det kan fl y gnister når man spikrer, er det farlig
å bruke dette verktøyet nær lakk, maling, rensebensin, tynner, bensin, gass, lim og lignende brannfarlige stoff er, da de kan antennes og eksplodere. Ikke under noen omstendighet bør dette verktøyet derfor brukes in nærheten av slike brannfarlige materialer.
5. Beskytt alltid øynene (vernebriller).
Muligheten for at det kommer fragmenter av ståltråden
eller plasten som holder spikrene sammen eller at spiker som ikke ble truff et skikkelig kommer inn i øyet er en trussel mot synet. Vernebriller kan kjøpes i enhver jernvareforretning. Bruk bestandig vernebriller når du bruker dette verktøyet. Bruk enten vernebriller eller en bred verneskjerm over vanlige briller.
Arbeidsgivere må alltid håndheve bruken av
øyevernutstyr.
Når du bruker verktøyet skal du alltid ha på deg øyebeskyttelse og sørge for at alle personer som oppholder seg i nærheten også har på seg øyebeskyttelse.
25
Page 26
Norsk
6. Beskytt ører og hode.
for høye støynivåer kan forårsake permanent, invalidiserende hørselstap og andre problemer, slik som tinnitus (ringing, summing, susing eller during i ørene).
Risikovurdering og gjennomføring av passende
kontroller av disse farene er avgjørende.
Passende kontroller for å redusere risikoen kan omfatte
handlinger som dempende materiale for å hindre arbeidsstykker fra å ”ringe”.
Bruk og vedlikehold verktøyet som anbefalt i disse
instruksjonene for å unngå unødvendig økning av støynivåer.
7. Hold øye med dem som arbeider i nærheten.
Det kan være meget farlig hvis spiker som ikke slås
skikkelig inn skulle treff e andre mennesker. Derfor må du alltid være oppmerksom på sikkerheten til menne sker som arbeid er i nærheten nå r du bruker dette verktøyet. Du må alltid sørge for at ingen har kroppen, hender eller føtter i nærheten av spikerutgangen.
8. Du må aldri peke med spikerutgangen mot andre mennesker.
Ta alltid for gitt at verktøyet inneholder festeinnretninger.
Hvis spikerutgangen peker mot mennesker, kan det oppstå alvorlige ulykker hvis du ved et uhell skulle komme til å f yre av verktøyet. Når slangen kobles fra og til, når det legges i spiker eller lignende, må du sørge for at spikerutgangen ikke peker mot noen (inkludert deg selv). Sel v når det ikke er lade t noen spiker i det he le tatt er det farlig å fyre av verktøyet når det peker på noen, så dette må du aldri gjøre. Dette er ikke et leketøy. Ha respekt for verktøyet som arbeidsutstyr.
9. Kontroller støtstangen før du bruker verktøyet.
Du kan hvile verktøyet på en jevn overfl ate som vist i
Fig. 12.
Pass på at du ikke påfører makt nedover på verktøyet i
så stor grad at støthåndtaket aktiveres.
Før du bruker verktøyet må du kontrollere at støtstangen
og ventilen fungerer som de skal. Koble til slangen og kontroller følgende før du legger spiker i verktøyet. Hvis du hører en lyd som om verktøyet er i bruk, er dette et tegn på at noe er feil. I så tilfelle må du ikke bruke verktøyet inntil det er blitt undersøkt og reparert.
Hvis bare å trekke i avtrekkeren forårsaker en
Hvis bare å trykke støtstangen mot materialet som
10. Bruk kun spesifi serte spiker.
Bruk aldri spiker som ikke er spesifi sert og beskrevet i
disse instruksene.
11. Festeverktøyet må ikke modifi seres.
Modifi kasjoner kan redusere eff ektiviteten av
sikkerhetsforanstaltninger og øke faren for skader på brukeren og/eller tilskuere.
12. Vær forsiktig når du kobler til slangen.
For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for
følgende når du kobler til slangen og lader spiker.
Ikke berør avtrekkeren. Ikke la avfyringshodet komme i kontakt med en
Når du driver med spikring bør du ha på deg øreklokker og hjelm. Dessuten skal du, avhengig av forholdene, sørge for at personer i nærheten også har på seg øreklokker og hjelm. Ubeskyttet eksponering
lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil ved verktøyet.
skal spikres forårsaker en lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil på verktøyet. Videre bør det bemerkes at støtstangen aldri må modifi seres eller fjernes.
overfl ate.
Hold avfyringshodet pekende nedover. Instruksene ovenfor må strengt overholdes og du
må alltid sørge for at ingen kroppsdel, hender eller ben noen gang er foran spikerutgangen.
13. Vær forsiktig når du håndterer festeverktøyene, spesielt når du laster og avlaster, da festeverktøyene har skarpe punkter som kan forårsake skade.
14. Ikke ha fi ngeren på avtrekkeren når det ikke er nødvendig.
Ikke ha fi ngeren på avtrekkeren bortsett fra når du
faktisk spikrer. Hvis du bærer dette verktøyet eller gir det til noen mens du har fi ngeren på avtrekkeren, kan du komme til å fyre av en spiker ved et uhell og forårsake en ulykke.
15. Spikerføringen må lukkes fullstendig å ikke åpnes under bruk.
Hvis du prøver å spikre med spikerføringen åpen, vil
ikke spiker bli slått inn i treet og det foreligger risiko for farlig avfyring.
16. Trykk spikerutgangen bestemt mot materialet som skal spikres.
Når du slår inn spiker skal du trykke spikerutgangen
bestemt mot materialet som skal spikres. Hvis utgangen ikke brukes på forsvarlig måte, kan spikrene slå tilbake.
17. Hold hender og føtter bort fra avfyringshodet under bruk.
Det er meget farlig for spiker å treff e hender eller føtter
ved et uhell.
18. Under drift kan rusk fra arbeidsstykket og feste-/ sluttkontrollsystemet løsne.
19. Vær oppmerksom på verktøyets rekyl
Ikke ha hodet e.l. nær toppen av verktøyet under bruk.
Dette er farlig fordi verktøyet kan slå kraftig tilbake hvis spikeren som slås kommer i kontakt med en spiker som er slått inn tidligere eller en kvist i treverket.
20. Vær forsiktig når du spikrer tynne plater eller hjørner.
Når du spikrer tynne plater kan spikrene gå rett i
gjennom. Dette kan også skje når du spikrer sammen hjørner på grunn av avdrift på spikrene. I slike tilfeller må du sørge for at det ikke befi nner seg noen (og ingens hender eller føtter, osv.) bak den tynne platen eller ved siden av treverket som du skal spikre.
21. Å spikre på begge sider av samme vegg samtidig er farlig.
Det må ikke under noen omstendighet spikres på
begge sider av en vegg samtidig. Dette kan være veldig farlig siden spikrene kan gå rett gjennom veggen og forårsake skader.
22. Ikke bruk verktøyet på stilaser og stiger.
Verktøyet må ikke brukes i gitte situasjoner, som for
eksempel: – når skifting fra en spikringsplass til en annen
involverer bruk av stilaser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter, – ved lukking av bokser eller kasser, – ved feste av transportsikkerhetssystemer på f.eks.
kjøretøyer og vogner
23. Ikke koble fra slangen med fi ngeren på avtrekkeren.
H vis du kobler fra s langen med fi ngeren på avtrekkeren,
er det fare for at verktøyet neste gang slangen kobles til spontant vil fyre av en spiker eller ikke vil fungere som det skal.
26
Page 27
Norsk
24. Koble fra slangen og ta ut eventuelle spiker som er igjen i magasinet etter bruk.
Koble verktøyet fra trykkluften før du foretar
vedlikehold, tar ut en spiker som har satt seg fast, forlater arbeidsområdet, fl ytter verktøyet til et annet sted eller etter bruk. Det er meget farlig hvis en spiker fyres av ved et uhell.
25. Når du tar ut en spiker som har satt seg fast, må du først av alt koble fra slangen og slippe ut trykkluft.
Når du fjerner en spiker som har satt seg fast i
spikerutgangen, må du først koble fra slangen og slippe ut trykkluft som er igjen inne i elektroverktøyet.
Avfyring av spikeren ved et uhell kan være veldig farlig.
26. For å unngå farer som kan forårsakes av fallende spiker, må du aldri åpne magasinet med utstyret vendt nedover når du legger i spiker.
27. En hunnplugg (luftkobling) bør ikke brukes i hoveddelen.
Hvis det installeres en hunnplugg i hoveddelen, kan
det hende at trykkluften ikke kan slippes ut når slangen kobles fra, og dette er det viktig å unngå.
Verktøyet og trykkluftslangen må ha en slangekobling
som gjør at alt trykk fjernes fra verktøyet når slangen frakobles.
28. Ved bruk av et verktøy skal brukeren innta en egnet, men ergonomisk stilling.
Oppretthold sikkert fotfeste og unngå ubekvemme eller
ubalanserte holdninger.
29. Hvis brukeren opplever symptomer som vedvarende eller gjentatt ubehag, smerte, banking, verk, prikking, følelsesløshet, en brennende følelse eller stivhet, må du ikke ignorere disse advarselstegnene.
Brukeren skal konsultere kvalifi sert helsepersonell om
samlede aktiviteter.
30. Kontinuerlig og repeterende arbeid over lang tid kan føre til muskel- og skjelettlidelser.
Ikke fortsett å jobbe i samme stilling eller bruk
overdreven kraft over lang tid.
Ta også noen hvilepauser regelmessig, og spesielt hvis
du føler deg trett.
31. Å skli, snuble eller falle er store årsaker til arbeidsskade.
Vær oppmerksom på glatte overfl ater forårsaket av
bruk av verktøyet, samt faren for å snuble forårsaket av luftslangen.
32. Fortsett med ekstra forsiktighet i ukjente omgivelser.
Skjulte farer kan forekomme, for eksempel elektrisitet
eller andre brukskabler.
33. Pass på at det ikke er elektriske kabler, gassrør osv. som kan forårsake fare hvis de blir skadet ved bruk av verktøyet.
34. Risikovurdering bør omfatte støv som oppstår ved bruk av verktøyet og potensialet for å forstyrre eksisterende støv.
35. Diriger eksoset for å minimere støvforstyrrelser i støvfylte omgivelser.
36. Når det oppstår støv- eller eksosfare, skal prioriteten være å kontrollere den ved utslippspunktet.
37. Informasjon om å gjennomføre en risikovurdering av disse farene og gjennomføring av passende kontroller, er avgjørende.
38. Eksponering for vibrasjon kan føre til invalidiserende skade på nerver og blodtilførsel til hender og armer.
39. Bruk varme klær når du arbeider i kalde forhold, hold hendene dine varme og tørre.
40. Hvis du opplever nummenhet, prikking, smerte eller bleking av huden på fi ngrene eller hendene dine, oppsøk medisinsk rådgivning fra kvalifi sert yrkeshelsepersonell angående generelle aktiviteter.
41. Bruk og vedlikehold verktøyet som anbefalt i disse instruksjonene for å unngå unødvendig økning av vibrasjonsnivåer.
42. Hold verktøyet med et lett, men sikkert grep, siden risikoen ved vibrasjon er generelt større når gripekraften er høyere.
43. Ikke fjern støvdekslet.
Bruk aldri spikerpistolen med fjernet støvdeksel, dette
for å unngå fare for at vaieren eller plasten skal gå i stykker som holder spikrene eller at feilskutte spikrer skal fl y rundt.
44. Koble fra trykkluftslangen før du bruker vekslespaken for spissen.
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken for spissen. Ellers vil du løpe risiko for å skyte spiker utilsiktet.
45. Når du monterer eller demonterer frontkappen skal slangen demonteres.
Ved montering av ekstrautstyret frontkappe på tuppen
av støtstangen, og når denne demonteres, må du sørge for å koble fra slangen først. Det er meget farlig hvis en spiker skytes ved en feiltakelse.
46. Bruk en kompressor og en trykkluftslange som er beregnet på spikermaskiner drevet med trykkluft.
Spikermaskinen er konstruert for å drives med høyere
trykk enn det som er vanlig med andre spikerpistoler. Bruk derfor en kompressor og en trykkluftslange som er beregnet for bruk med høytrykksspikerpistoler. Hovedenheten på denne spikerpistolen, luftpluggen og luftsokkelen som er koblet til kompressoren, samt trykkluftslangene er utelukkende laget for bruk med høytrykksdeler og kan ikke kobles til standard trykkluftdeler. Du må ikke endre luftpluggen og luftsokkelen. Bruk av andre deler kan føre til ulykker og personskader.
27
Page 28
Norsk
SPESIFIKASJONER
Type drivkraft Avvekslende stempel Lufttrykk 12 – 23 bar Brukelige spiker Se fi g. Antall spiker 200 – 400 spiker (1 rull) Størrelse 266 mm (L) x 285 mm (H) x 130 mm (B) Vekt 2,0 kg Spikermatingsmetode Avvekslende stempel Slange (innvendig diam.) 5 – 6 mm
VALG AV SPIKER
Både spiker satt sammen med ståltråd og plast kan brukes med dette verktøyet. Velg en egnet spiker fra fi g. Spiker som ikke er vist i fi g., kan ikke brukes med dette verktøyet. Spikrene er kjedet sammen og rullet opp.
Spiker på rull satt sammen
med ståltråd
Min.Maks.Min.Maks.
4,8 mm
38 mm
2,1 mm
7,3 m m
65 mm
3,3 mm
Spikerdimensjoner
Spiker på rull satt sammen
med plater
5 mm
38 mm
2,2 mm
7 mm
50 mm
2,8 mm
STANDARD TILBEHØR
(1) Øyevern ........................................................................1
(2) Oljesmører....................................................................1
(3) Frontkappe ...................................................................1
BRUKSOMRÅDER
Konstruksjon av trearbeider, f.eks. tregulv, takpaneler
og undergulv.
Mobile og modulboligkonstruksjoner. Produksjon av trekasser, paller og tønner. Emballasjeoperasjoner i produksjonsfabrikker og
andre typer av emballasje og pakkearbeid generelt.
FORBEREDELSE TIL BRUK
1. Klargjør slangen
Bruk en trykkluftslange som er konstruert til
høytrykksbruk.
Sørg for at du bruker en slange med minst 5 mm
innvendig diameter.
MERK
Lufttilførselsslanger må ha et nominelt minimum
arbeidstrykk på 29,4 bar.
28
2. Sikkerhetskontroll
ADVARSEL
Uvedkommende personer (inkludert barn) må holdes
unna utstyret.
Ha på deg øyevern. Kontroller at festeskruene som holder på plass
utblåsningsdekslet, osv. sitter godt fast.
Kontroller spikerpistolen for luftlekkasjer og defekte
eller rustne deler.
Kontroller om støtstangen fungerer som den skal.
Kontroller også om det har festet seg skitt til de bevegelige delene på støtstangen.
Kontroller driftssikkerheten på nytt.
FØR BRUK
1. Kontroller lufttrykket
ADVARSEL
Bruk en kompressor som er konstruert til høytrykksbruk. Lufttrykket må holdes konstant på 12 – 23 bar. Reguler lufttrykket mellom 12 og 23 bar avhengig
av diameteren og lengden på spikrene og hvor hardt treverket er som det spikres i. Vær spesielt oppmerksom på utgangstrykket, kapasitet og rørene på luftkompressoren, slik at lufttrykket ikke overstiger den spesifi serte gren sen. Merk deg at overtrykk kan påvirke den generelle ytelsen, levetiden og sikkerheten.
2. Låsemekanisme for avtrekker
Spikerpistolen har en låsemekanisme for å hindre
tilfeldig utløsning av avtrekkeren.
Still låsespaken i ”Lås”-posisjon for å låse avtrekkeren
på plass.
For å skyte spiker, drei låsespaken til ”Fri”-posisjon.
Når det ikke skal skytes spiker, settes spaken i ”Lås”­posisjon (Fig. 2).
ADVARSEL
Hold alltid avtrekkeren låst, unntatt når spikerpistolen
brukes til å skyte spiker.
3. Smøring
(1) Sørg for å smøre spikerpistolen minst to ganger om
dagen. For å smøre, påfør 10-15 dråper med olje inn i luftepluggen før og etter bruk av spikerpistolen. Oljen som påføres før bruk smører spikerpistolen, oljen som påføres etterpå, forhindrer rust.
(2) Det anbefales å bruke anbefalt olje (SHELL TONNA).
andre oler som kan brukes er beskrevet. Bland aldri to eller fl ere oljetyper.
4. Valg og bytte av spiss
Spikerpistolen lar deg skifte spissen. Du kan velge
mellom to størrelser for å utvide bruksområdet for ulike størrelser og typer spikre. Sett spaken for skifte av spiss for å velge uttaksstørrelsen som passer til spikerhodediameteren på spikeren du skal bruke som vist nedenfor (Fig. 3).
Page 29
Norsk
Hodediameter Uttaksstørrelse
ø 4,8 mm – ø 6,0 mm Liten
ø 6,0 mm – ø 7,3 mm Stor
ADVARSEL
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken til spissen.
MERK
Sørg for å veksle til passende spiss til spikrene som
skal brukes. Valg av feil spiss kan føre til feil spikring eller gnistdannelser. Det kan også føre til spikerfor kiling eller personskader.
5. Lading av spiker
(1) Grip spikerføringen og knasten med fi ngrene. Trykk knasten ned og sving opp spikerføringen. Og åpne magasindekslet (Fig. 4). (2) Juster posisjonen på spikerholderen i samsvar med
spikerlengden (Fig. 5).
Spikrene vil ikke mates korrekt hvis ikke spikerholderen
er korrekt justert. (Fig. 6) a. Snu spikerholderen ca. 90 grader mot urviseren. b. Før den i mest mulig vertikal posisjon. Løft eller senk spikerholderen slik at den kan motta
spikre av ulike lengder.
c. Juster platen etter lengden på
spikerreferansepunktene på magasindekslet og snu spikerholderen 90 grader med urviseren til du
hører et ”klikk”. (3) Plasser spikerrullen inn i magasinet. Rull ut nok til at spikrene når frem til spikerutløpet
(Fig. 7).
Ved bruk av spikre som er satt sammen med ståltråd
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet i føringssporet (Fig. 8).
Ved bruk av spikre som er satt sammen med plastplater
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet og oversiden av plastplaten i
føringssporet.
Plasser undersiden av plastplaten i føringssporet for
plastplater (Fig. 9).
(4) Lukk magasindekslet først og sving spikerdekslet igjen
(Fig. 10).
(5) Lås knasten riktig.
MERK
Vær forsiktig så du ikke deformerer ståltråden som
fester spikrene sammen og løsne ikke spikrene med overfl aten av føringen.
ellers vil ikke spikerføringen kunne lukkes ordentlig.
ADVARSEL
For å unngå tilfeldig drift, berør aldri avtrekkeren eller
plasser toppen av skyvespaken på en arbeidsbenk eller gulvet. Hold heller aldri munningen på spikerpistolen rettet mot personer.
MERK
Før spikre lades inn i magasinet, må spikerholderen
posisjoneres i samsvar med spikerlengden. Hvis spikerolderposisjonen ikke er innstilt korrekt, vil spikerføringen kunne forkile seg. Hvis dekslet blir lukket med makt uten å stille inn posisjonen på spikerholderen, kan spikerholderen bli skadet.
HVORDAN SPIKERMASKINEN BRUKES
ADVARSEL
Ikke bruk ver ktøyshuset eller no en del av verktø yet som
en hammer ettersom nagler kan bli utladet uventet, eller så kan verktøyet bli skadet og alvorlig skade kan oppstå.
Ta forholdsregler for å ivareta sikkerheten til personer i
nærheten under bruk.
Forsikre deg om at verktøyet alltid er sikkert festet på
arbeidsstykket og ikke kan skli.
Du må aldri bære et trykkluftverktøy ved å holde det i
slangen.
Du må aldri dra et trykkluftverktøy ved å holde det i
slangen.
1. Sett låsespaken i ”fri”-posisjon.
Snu låsespaken og rett den inn med ”fri”-posisjonen
(Fig. 11).
2. Hvordan du skyter spiker.
Dette produktet er en spikerpistol med ENKEL,
SEKVENSIELL UTLØSNINGSMEKANISME. Hvis du trykker på avtrekkeren først, vil det ikke skje noe selv om du trykker støtstangen mot et arbeidsstykke eller lignende.
Trykk ned spikerpistoluttaket til ønsket punkt, og trykk
deretter på utløseren fo r å skyte inn en spiker i ett enkelt skudd (se Fig. 13).
Når du har skutt én gang, kan du ikke skyte fl ere ganger
før du slipper ut utløseren og trykker den inn på nytt.
Det er ikke mulig å skyte en spiker ved å først trykke på
utløseren, og deretter trykke skyvespaken mot et objekt (kontinuerlig spikring).
ADVARSEL
Så lenge skyvespaken er trykket ned, skytes det én
spiker for hver gang du trykker på utløseren.
ADVARSEL
Vær forsiktig når du spikrer tømmerhjørner. Når du
spikrer kontinuerlig på tømmerhjørner kan en spiker komme på avveie eller slå gjennom hjørnet.
MERKNADER
Forholdsregler om tomgangsbruk Noen ganger vil spikring fortsette etter at alle spiker
som lå i magasinet er blitt slått inn. Dette kalles ”tomgangsbruk”. Slik bruk kan svekke støtfangeren, magasinet og spikermateren. Kontroller innimellom hvor mange spiker som er igjen for å forhindre tomgangsbruk. På den annen side bør alle spiker fjernes etter bruk av denne spikerpistolen.
Etter fullført bruk, bør du fylle på ca. 2 cc med olje
gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot rust.
Under forhold med lav temperatur kan det hende at
maskinen ikke fungerer som den skal. Bruk bestandig maskinen ved passende lufttemperatur.
3. Drive spiker inn i stålplater ADVARSEL
Bruk C-bjelke i stål med en tykkelse på 2,3 mm eller
mindre.
Bruk herdet spiker som er designet for bruk i stålplater. Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren
skal slås inn.
Du må aldri spikre direkte inn i C-bjelke i stål eller feste
ståltråd, galvanisert stål osv. direkte på det.
Ikke bruk spikerpistolen på utvendig tak eller himlinger. Kontroller at tykkelsen på de herdede spikrene, som er
designe for bruk med stålplater, har riktig tykkelse for bruk på C-bjelke i stål.
MERK
Bruk enkeltskuddsinnstilling for oppnå penere fi nish
når spikre er slått inn.
29
Page 30
Norsk
Se i følgende tabell for å velge korrekt diameter og lengde på spikeren.
[Velge spikerdiameter]
Tykkelse på C-profi lstål Spikerdiameter
2,3 mm eller mindre 2,8 mm
[Velge spikerlengde]
Materialtykkelse Spikerlengde
10 til 22 mm 32 mm 10 til 27 mm 38 mm 15 til 30 mm 45 mm 15 til 38 mm 50 mm
Materialtykkelse
Cirka
C-bjelke i stål (Tykkelse: 1,6 mm til maksimalt 2,3 mm)
MERK
Festekraften vil bli kraftig redusert hvis spiker drives
for hardt inn i stålplater. Drei justeringen nedover for å justere dybden på spikrene.
Det fi nnes tilfeller der spikrene ikke blir slått tilstrekkelig
inn, avhengig av kombinasjonen av hardheten og tykkelsen på C-bjelken eller materialet.
Det utvendige materialet og stålplater blir ikke deformert.
4. Drive spiker inn i betong ADVARSEL
Bruk herdet spiker som er designet for bruk i betong. Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren
skal slås inn.
Ikke slå spiker direkte inn i betong, og ikke fest
metallplater direkte på betong.
Ikke slå inn spiker i kanten av betong. Ikke bruk spikerpistolen på ater der andre elementer
er festet (røroppheng osv.).
MERK
Spikerpistolen skal kun brukes på betong som ennå
ikke er utherdet, det vil si kun kort tid etter støping.
Bruk av spikerpistolen på utherdet betong kan føre til at
spiker bøyer seg eller ikke blir slått godt nok inn.
Bruk enkeltskuddsinnstilling for oppnå penere fi nish
når spikre er slått inn.
10 til 35 mm
Det utvendige materialet og stålplater blir deformert.
[Valg av herdet spiker for bruk i betong] Velg spiker med inntrengningsdybde i betong på
mellom 10 og 15 mm.
Referanseeksempler
Tre tykk els e
20 mm 32 mm Ca. 12 mm 25 mm 38 mm Ca. 13 mm 30 mm 45 mm Ca. 15 mm 35 mm 50 mm Ca. 15 mm
Lengde på spikrene som brukes
MERK
Spikrene vil ikke bli slått langt nok inn hvis
inntrengningsdybden i betong er større enn 15 mm.
5. Justering av spikringsdybden ADVARSEL
Når du foretar justeringer, må du sørge for at fi ngeren
fjernes fra avtrekkeren. Når du foretar justeringer, må du kontrollere at spikeren ikke er rettet nedover og at kroppsdeler eller andre personer ikke står i skuddlinjen til spikerpistolen.
Justere justeringsskruen (Fig. 14) Utfør testspikring. Hvis spikrene slås inn for dypt, dreier
du justeringsskruen til den grunne siden (
Hvis spikringsdybden er for grunn, dreier du
justeringsskruen mot den dype siden ( Fig. 14, 15).
Dybden endres i trin på 1 mm med hver dreining av
justeringsskruen.
MERK
Når du justerer justeringsskruen, kan den ikke dreies
mer enn 3 mm fra det dypeste punktet der spikeren går inn. Ikke prøv å dreie justeringsskruen med makt forbi dette punktet.
Spikringsdybden kan også justeres ved å endre
lufttrykket som brukes. Dette gjør du samtidig med justering av justeringsskruen. Bruk av et høyt lufttrykk som ikke tilsvarer spikringsmotstanden vil avkorte levetiden til denne spikerpistolen.
6. Endre utblåsingsretning
Utblåsingens retning kan endres ved å dreie på
toppdekselet (Se Fig. 16).
7. Kutting av platen
Riv av platen på utgangssiden i pilens retning ved bruk
av spiker som er satt sammen med plastplater (Fig. 17).
8. Bruk av luftdyse ADVARSEL
Forsikre deg om å frigjøre fi ngrene fra avtrekkeren før
du bruker luftdysen.
Ikke pek luftuttaket på noen personer. Ikke bruk luftdysen med støtstangen i venstre posisjon.
Spikerpistolen har en luftdyse som blåser ut trespon under arbeid. Trykk knappen med tommelen for å bruke luftdysen (Fig. 18).
Lengde på
spikrene
som brukes
Inntrengningsdybde
i betong
Tre tykk els e
Inntrengningsdybde i betong 10 til 15 mm
merket).
merket) (Se
30
Page 31
Norsk
MERK
Når luftdysen brukes over en lengre periode, kan
spikerkraften reduseres midlertidig. I dette tilfellet, lar du lufttrykket stabilisere seg før du starter arbeidet.
Olje i kroppen eller drenert vann fra kompressoren kan
av og til sprøytes ut fra luftuttaket. Det anbefales at du gjennomfører en test en gang før bruk, for å se om dette skjer i omgivelser der utblåst olje vil forårsake noen ulemper.
9. Slik bruker du munnstykkedeksel ADVARSEL
For å forhindre at det støtes ut spiker ved et uhell må du
fjerne slangen fra spikerpistolen og slipp ut trykkluft før du monterer eller fjerner munnstykkedekselet.
Fest munnstykkedekselet på tuppen av støtstangen
når du ønsker å beskytte underlaget av tre osv. mot
riper. (1) Sette på og ta av munnstykkedekselet Munnstykkedekselet kan settes på ganske enkelt ved å
trykke det inn på støtstangen. Trykk på det inntil en konveks del inne i
munnstykkedekselet går inn i et hull i støtstangen
(Fig. 19). For å ta det av setter du en tynn stang, for eksempel en
skrutrekker, inn i mellomrommet bak på støtstangen og
trekker det ut. (2) Oppbevaring av munnstykkedekselet Når du har tatt av munnstykkedekselet kan du
oppbevare det på et sted bak magasinet (Fig. 20).
INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Sørg for å koble fra slangen ved blokkering, inspeksjon,
vedlikehold og rengjøring.
1. Mottiltak mot spikerblokkering
(1) Trekk ut spikerrullen fra magasinet, åpne spikerføringen,
sett en stang inn i spikerutgangen og slå let t på stangen
med en hammer (Fig. 21). (2) Fjern den blokkerte spikeren med en fl at skrutrekker
(Fig. 22). (3) Kutt av den defekte delen av ståltråden som holder
spikrene sammen med en knipetang, korriger
deformasjonen og legg spikerrullen i magasinet. (4) Ved hyppige forkilinger må du konsultere et autorisert
verksted via den forhandleren hvor du kjøpte maskinen.
2. Kontroll av festeskruene for hver del
Med jevne mellomrom bør du kontrollere hver del for
løse festeskruer og om det foreligger luftlekkasjer.
Stram til eventuelle løse skruer. Bruk av utstyret med
løse skruer er farlig.
3. Inspeksjon av støtstangen
Kontroller om støtstangen glir lett (Fig. 23). Rengjør glideområde på støtstangen og bruk den
medfølgende oljen til regelmessig smøring. Smøring
sørger for den glir lett og beskytter samtidig mot rust.
4. Inspeksjon av materne
(1) Av og til bør du rengjøre knottens glidedeler og deretter
påføre anbefalt olje (Se Fig. 23). (2) Åpne spikerføringen og fjern støv etc. som vist i Fig. 24.
Smør glidesporet til materen og skaftet. Kontroller at
spikerstopperen (A) og spikerstopperen (b) glir glatt
ved å skyve dem med fi ngeren.
(3) Du må også påføre den anbefalte oljen på
mateoverfl aten i tuppen og spikerføringen etter rengjøring. Dette fremmer smi dig bruk og besk ytter mot rust.
ADVARSEL
Kontroller at bevegelsene til materne og stopperne er
jevne før bruk. Hvis bevegelsene er ujevne kan spiker fyres av med feil vinkel og dette er farlig for både brukeren og personer som oppholder seg i nærheten.
5. Inspiser avtrekkeren
Rengjør de bevegelige delene til avtrekkeren
regelmessig og kontroller at avtrekkeren beveger seg jevnt (Fig. 25).
6. Inspeksjon av lyddemperen
Denne spikerpistolen har en integrert lyddemper i
utblåsingen for å redusere støy og hindre at støv blåser opp under utblåsing.
Når nettet til lyddemperen er fullt eller lyddemperen er
ødelagt, må du skifte ut lyddemperen med en ny. For å skifte ut lyddemperen, kan du kontakte vårt autoriserte servicesenter (Fig. 26).
7. Inspeksjon av magasinet
Rengjør magasinet. Fjern støv fra trespon som kan ha
samlet seg i magasinet.
8. Oppbevaring
Når det ikke skal brukes i en lengre periode, skal du
påføre et tynt lag med smøremiddel på ståldelene for å forhindre rust.
Ikke oppbevar spikerpistolen på et kaldt sted. Oppbevar
den på et varmt sted.
N år den ikke er i bruk , bør spikerpistolen op pbevares på
et varmt og tørt sted.
Hold den ute av rekkevidde for barn.
ADVARSEL
Ved bruk og vedlikehold av elektroverktøy må du
overholde sikkerhetsreglene og standardene som gjelder i det landet der du bor.
KOMPRESSOR
ADVARSEL
Når ma ksimalt d rifts tryk k i luftkom pressor en oversk rider
23 bar, må du sørge for å ha en reduksjonsventil mellom luftkompressoren og spikerpistolen. Deretter justerer du luf ttrykket s lik at det er innen for driftso mrådet 12 – 23 bar. Hvis det er installert en oljefi lter-reduksjonsventil, er det også mulig å smøre på en enkelt måte.
BRUKBARE SMØREMIDLER
Type smøremiddel Navn på smøremiddel
Anbefalt olje SHELL TONNA
Motorolje SAE 10W, SAE 20W
Turbinolje ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
31
Page 32
Norsk
Støyinformasjon
Støyverdier i samsvar med EN ISO 11148-13:2018 Typ isk A-vektet lydeff ektnivå ved enkelttilfelle
Typisk A-vektet lydtrykksnivå ved enkelttilfelle på arbeidsstasjon L Usikkerhet K: 2,5 dB (A)
Disse verdiene er verktøyrelaterte karakteristiske verdier og representerer ikke lydutviklingen på brukerpunktet. Støyutviklingen på brukspunktet vil for eksempel avhenge av arbeidsmiljøet, arbeidsmaterialet, hvordan dette er støttet, antall spikerslag, osv.
Avhengig av forholdene på arbeidsplassen og formen på arbeidsmaterialet, kan det hende at det er nødvendig å utføre individuelle lyddempingstiltak, som for eksempel å plasser arbeidsmaterialet på støydempende støtter, forhindre vibrasjon i arbeidsmaterialet med klemmer og deksler, justere minimum lufttrykk nødvendig for bruken det gjelder, osv.
I spesielle tilfeller vil det være nødvendig å bruke hørselvernutstyr.
Vibrasjonsinformasjon
Typisk vibrasjonsegenskapsverdi i samsvar med EN ISO 11148-13:2018, 2000: 2,9 m/s Usikkerhet K = 1,5 m/s
Denne verdien er en verktøyrelatert karakteristisk verdi og representerer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet når verktøyet er i bruk. Påvirkningen på hånd-arm­systemet ved bruk av verktøyet vil for eksempel avhenge av hvor hardt det holdes, kontakttrykket, arbeidsretningen, reguleringen av kraftforsyningen, arbeidsmaterialet og hva dette ligger på.
2
2
L
WA,1s,d = 95,0 dB
pA,1s,d = 88,1 dB
32
Page 33
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suomi
YLEISIÄ HUOMAUTUKSIA KÄYTÖSTÄ
VAROITUS Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut turvavaroitukset, ohjeet, kuvituskuvat ja
Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
1. Käytä työkalua turvallisesti vain sille tarkoitetulla
Älä käytä työkalua muihin kuin näissä käyttöohjeissa
2. Käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi
Noudata näissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita
3. Varmista työskentelyalueen turvallisuus.
Pidä asiaankuulumattomat henkilöt poissa
4. Pidä osat omilla paikoillaan.
Älä irrota kansia tai ruuveja. Pidä ne aina paikallaan,
5. Tarkista työkalu ennen sen käyttöä.
Ennen kuin alat käyttää työkalua, varmista, että mikään
6. Ylikuormitus saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita työkalua tai niiden osia.
7. Lopeta käyttö heti, jos jotakin tavallisesta
Lopeta käyttö välittömästi, jos havaitset jotakin
8. Käsittele työkalua huolellisesti.
Jos pudotat työkalun tai kolhit sitä, ulkopinta saattaa
9. Huolla työkalua hyvin, jotta sen käyttöikä pysyisi
Pidä työkalusta aina hyvää huoltoa ja pidä se aina
10. Säännöllisin välein tapahtuva tarkastus on erittäin
Tarkasta työkalu säännöllisin välein, jotta sen käyttö
11. Neuvottele valtuutetussa huoltamossa
Varmista, että työkalua huoltaa aina val tuutettu huo ltaja
tekniset tiedot.
tavalla.
mainittuihin tarkoituksiin.
turvallista.
ja käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi turva llista. Älä ko skaan anna la itetta last en tai sellais ten henkilöiden käyttöön, jotka eivät osaa käyttää sitä oikein.
työskentelyalueelta. Varsinkin lapset on pidettävä poissa.
sillä niillä on oma tarkoituksensa. Älä myöskään koskaan muuta työkalun rakennetta, sillä se on erittäin vaarallista. Äläkä koskaan käytä sellaista työkalua, jonka rakennetta on muutettu.
osa ei ole rikki, että kaikki ruuvit on kiristetty tiukasti ja että mikään osa ei puutu eikä ole ruostunut.
Ylikuormittaminen vahingoittaa työkalua ja on sinänsä vaarallista.
poikkeavaa ilmenee.
tavallisesta poikkeavaa tai jos työkalu ei toimi oikein; tarkastuta ja korjauta työkalu.
vahingoittua ja syntyä halkeamia tai muunlaisia vaurioita, joten käsittele sitä siis erittäin huolellisesti. Älä naarmuta tai kaiverra mitään työkalun pintaan. Työkalun sisällä on korkeapaineilmaa, joten pinnalla olevat halkeamat ovat vaarallisia. Älä koskaan käytä työkalua, jos siihen on tullut halkeama ja jos halkeamasta tulee ilmaa.
pitkänä.
puhtaana.
tärkeää turvallisuuden kannalta.
olisi aina turvallista ja tehokasta.
mahdollisesti tarpeellisista korjauksista ja vaihdettavista osista.
ja että vaihdossa käytetään vain aitoja vaihto-osia.
12. Säilytä työkalu oikein.
Kun työkalua ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa
13. Näissä käyttöohjeissa oleva osakaavio on
14. Ota työ kalusta tukeva o te ja valmistaudu taka iskun
15. Säilytä sähkötyökalut, kun niitä ei käytetä, poissa
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
16. Naulaimeen ei saa tehdä muutoksia. Muutokset
17. Huolla sähkötyökalut ja tarvikkeet. Tarkista
Suuri osa onnettomuuksista johtuu huonosti
18. Älä kurkota. Seiso aina mahdollisimman hyvin
Näin sähkötyökalu on paremmin hallittavissa
19. Lapset ja sivulliset on pidettävä loitolla
Huomion kiinnittyminen toisaalle voi aiheuttaa laitteen
HUOMAUTUKSIA NAULAIMEN KÄYTÖSTÄ
1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden
Tämä työkalu on suunniteltu naulojen kiinnittämiseen
2. Varmista, että paine on teknisissä tiedoissa
Varmista, että ilmanpaine on 12 baarin – 23 baarin
3. Älä koskaan käytä työkalua muilla
Älä koskaan käytä hiilidioksidia, happea tai muuta
4. Varo palamaan syttymistä ja räjähdystä.
Naulauksen aikana saattaa syntyä kipinöitä, joten on
paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pane työkaluun noin 2 cc öljyä letkuliitoksesta, jotta se saadaan suojattua ruostumiselta.
tarkoitettu vain valtuutettua huoltamoa varten.
varalta.
lasten ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät tunne sähkötyökalua tai näitä ohjeita , käyttää sähkötyökalua.
käyttäjien käsissä.
voivat heikentää turvatoimien tehoa ja lisätä käyttäjään ja/tai sivullisiin kohdistuvaa vaaraa.
liikkuvien osien kohdistusvirheet tai kiinnitys, osat murtumien varalta ja kaikki muut tekijät, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Vioittunut laite on vietävä huoltoon ennen käyttämistä.
huolletuista sähkötyökaluista.
tasapainossa.
yllättävissä tilanteissa.
sähkötyökalua käytettäessä.
hallinnan menetyksen.
puuhun tai samanlaiseen materiaaliin. Käytä työkalua vain sille suunnitellulla tavalla.
mainitun ilmanpaineen rajoissa.
rajoissa ja että käytetty ilma on puhdasta ja kuivaa. Jos ilmanpaine on suurempi kuin 23 baaria, työkalun käyttöikä lyhenee ja käyttö saattaa olla vaarallista. Työkalua ei saa liittää paineeseen, joka saattaa ylittää 26 baaria.
korkeapainekaasuilla kuin paineilmalla.
kaasua painesäiliöistä.
vaarallista käyttää työkalua lakan, maalin, bensiinin, tinne rin, polt toaine en, kaasu n, liiman t ai muide n helpost i syttyvien tai räjähtävien aineiden läheisyydessä. Tätä työkalua ei siis missään olosuhteissa saa käyttää tällaisten aineiden läheisyydessä.
33
Page 34
Suomi
5. Käytä aina silmäsuojaa (suojalaseja).
saattavat singota silmiin ja ovat täten erittäin vaarallisia näölle. S ilmäsuojia voidaan hankkia m istä tahansa alan liikkeestä. Silmäsuojaa on pidettävä aina tätä työkalua käytettäessä. Käytä joko silmäsuojaa tai suurta suojaa omien silmälasien päällä.
Työnantajan olisi ehdottomasti säädettävä silmäsuojan
käyttö pakolliseksi.
6. Suojaa korvasi ja pääsi.
aiheuttaa pysyvää, vammauttavaa kuulon alenemista ja muita ongelmia, kuten tinnitusta (korvien soiminen, surina, viheltäminen tai humina).
Vaarojen arviointi ja niihin liittyvien
ehkäisytoimenpiteiden toteuttaminen ovat keskeisen tärkeitä.
Sopivia vaarojen vähentämistoimenpiteitä ovat mm.
työkappaleiden ”soimisen” estäminen käyttämällä vaimentavia materiaaleja.
Estä melun tarpeeton lisääntyminen käyttämällä ja
huoltamalla työkalua näiden ohjeiden mukaisesti.
7. Ota huomioon lähistöllä työskentelevät.
On erittäin vaarallista, jos virheellisesti kiinnitetyt
naulat sinkoilevat ja osuvat lähistöllä oleviin. Ota siis huomioon lähistöllä työskentelevien turvallisuus, kun käytät tätä työkalua. Varmista, että naulan poistoaukon läheisyydessä ole ketään.
8. Älä koskaan kohdista naulan poistoaukkoa kehenkään.
On aina oletettava, että työkalussa on nauloja. Jos naulojen poistoaukko suunnataan muihin
henkilöihin päin, vakava onnettomuus saattaa olla seurauksena, jos työkalu tyhjennetään vahingossa. Kun liität tai irrotat letkua ja asetat nauloja ym. varmista, että naulojen poistoaukko ei ole suunnattu ketään (itsesi mukaan lukien) kohti. Vaikka nauloja ei olisikaan ladattu, on vaarallista tyhjentää kone, jos se on suunnattu muita kohti. Konetta on aina käsiteltävä varoen.
9. Tarkasta painovipu ennen työkalun käyttöä.
Voit asettaa työkalun tasaiselle pinnalle kuvan 12
mukaisesti.
Varmista, että et kohdista työkaluun niin paljon alaspäin
työntävää voimaa, että painovipu kytkeytyy päälle.
Ennen kuin alat käyttää työkalua, varmista aina, että
painovipu ja venttiili toimivat oikein. Kun nauloja ei ole liitet ty työkaluun, liitä letku ja varmista s euraavat seikat. Jos toimintaääntä kuuluu, se on merkki viasta, joten älä käytä työkalua ennen kuin se on tarkastettu ja korjattu.
Jos pelkkä laukaisimen vetäminen aiheuttaa
Jos pelkkä painovivun painaminen naulattavaa
10. Käytä aina vain teknisissä tiedoissa mainittuja nauloja.
Älä koskaan käytä muita kuin teknisissä tiedoissa ja
näissä käyttöohjeissa mainittuja nauloja.
34
Kun käytät työkalua, käytä aina silmäsuojaa ja varmista, että lähellä olevat henkilöt käyttävät sitä myös. Nauloja kiinnittävän muovin tai johtojen palaset tai virheellisesti kiinnitetyt naulat
Käytä nauloja kiinnittäessäsi korva- ja pääsuojaa. Tilanteesta riippuen on varmistettava, että myös ympärillä olevat henkilöt käyttävät niitä. Suojaamaton altistuminen suurelle melutasolle voi
porausterän liikkumisäänen, työkalussa on jokin vika.
materiaalia vasten aiheuttaa terän liikkumisäänen, työkalussa on jokin vika. Muista myös, että painovipua ei saa koskaan muuttaa eikä poistaa.
11. Kiinnitystyökaluun ei saa tehdä muutoksia.
Muutokset voivat vähentää turvatoimien tehokkuutta ja
lisätä käyttäjään ja/tai sivullisiin kohdistuvia vaaroja.
12. Ole varovainen, kun liität letkun.
Kun liität letkun ja lataat nauloja, varmista seuraavat
seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa:
Älä kosketa laukaisinta. Älä anna laukaisupään koskettaa mitään pintaa. Pidä laukaisupää suunnattuna alas.
Noudata ohjeita tarkkaan ja varmista, että naulojen
poistoaukon edessä ei ole ketään.
13. Kiinnikkeitä on käsiteltävä varoen etenkin niiden lataamisen ja purkamisen yhteydessä, sillä niissä on teräviä kohtia, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
14. Älä pidä sormeasi laukaisimella.
Pane sormesi laukaisimelle vain silloin, kun aiot
kiinnittää nauloja. Jos kannat työkalua tai annat sen jollekulle sormesi ollessa laukaisimella, saatat vahingossa käynnistää naulauksen ja aiheuttaa onnettomuuden.
15. Sulje naulaohjain kokonaan äläkä avaa sitä käytön aikana.
Jos naulausta yritetään naulaohjaimen ollessa auki,
naulat eivät kiinnity puuhun ja on olemassa vaara, että ne sinkoutuvat pois.
16. Paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan materiaaliin.
Kun naulaat, paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan
materiaaliin. Jos naula-aukkoa ei pidetä oikein, naulat eivät kiinnity kunnolla.
17. Pidä jalat ja kädet poissa laukaisupäästä.
On erittäin vaarallista, jos naula osuu käteen tai jalkaan.
18. Käyttämisen aikana työkappaleesta ja kiinnitys-/ asettelujärjestelmästä saattaa lähteä jätettä.
19. Varo työkalun takaisinpotkuja.
Älä vie päät äsi tms. vartalon osa a työkalun pää n lähelle
sen käytön aikana. Tämä on vaarallista, sillä työkalu saattaa sinkoilla voimakkaasti, jos kiinnitettävä naula osuu naulauksen aikana toiseen naulaan tai muuhun kovaan kohtaan.
20. Ole varovainen poratessasi ohutta levyä tai puumateriaalin nurkkia.
Kun naulaat ohutta levyä, naula saattaa mennä sen
läpi. Näin saattaa käydä myös kulmia naulattaessa. Varmista silloin, että materiaalin alla tai vieressä ei ole mitään (ei esim. käsiä).
21. Yhtäaikainen naulaus saman seinän kummaltakin puolelta on erittäin vaarallista.
Seinän kummaltakin puolelta ei missään tapauksessa
saa naulata samanaikaisesti. Se on erittäin vaarallista, koska naula saattaa tulla läpi ja aiheuttaa onnettomuuden.
22. Älä käytä työkalua rakennustelineillä ja portailla.
Työkalu a ei saa käytt ää esim. seura avissa tapauksissa:
– kun naulauspaikan vaihdossa joudutaan
käyttämään telinettä, portaita, tikapuita tms. – laatikkojen sulkemiseen – kuljetuksen turvajärjestelmien kiinnittämiseen
esim. ajoneuvoihin.
23. Älä irrota letkua sormi laukaisimella.
Jos letku irrotetaan sormi laukaisimella, seuraavalla
kerralla kun letku kiinnitetään on olemassa vaara, että työkalu laukaisee naulan tai toimii virheellisesti.
24. Irrota letku ja ota jäljellä olevat naulat pois käytön jälkeen.
Kytke työkalu irti ilmasta ennen huoltoa,
puhdistusta tai kiinnijuuttuneen naulan irrottamista, työskentelyalueelta poistumista, työkalun siirtämistä toiseen paikkaan ja käytön jälkeen. On erittäin vaarallista, jos kone laukaisee naulan vahingossa.
Page 35
Suomi
25. Kun irrotat kiinnijuuttunutta naulaa, irrota ensin letku ja vapauta paineilma.
Kun irrotat naula-aukkoon kiinnijuuttunutta naulaa,
irrota ensin letku ja vapauta sähköt yökalun sisällä oleva paineilma.
Säädä voitelulaite niin, että yksi öljypisara lähtee 5-10
naulauksella.
26. Jotta putoavat naulat eivät aiheuta vahinkoa, älä avaa makasiinia laitteen ollessa kohdistettuna alaspäin nauloja ladattaessa.
27. Rungossa ei saa käyttää naaraspistoketta (ilmapistoke).
Jos naaraspistoke asennetaan runkoon, paineilman
veto ei joskus onnistu, kun letku on irrotettu, joten tätä tulee välttää.
Työkalussa ja varusteisiin kuuluvassa letkussa tulee
olla sellainen letkuliitos, että kaikki paineilma poistuu työkalusta, kun liitos irrotetaan.
28. Työkalun käytön aikana käyttäjän on otettava käyttöön sopiva ja ergonominen asento.
Pysy turvallisesti tasapainossa ja vältä hankalia tai
epätasapainoisia asentoja.
29. Jos käyttäjällä ilmenee oireita, kuten pysyvää tai toistuvaa vaivaa, kipua, tykytystä, särkyä, pistelyä, tunnottomuutta, polttavaa tunnetta tai jäykkyyttä, ne on huomioitava varoitusmerkkeinä.
Yleisten työskentelytapojen osalta käyttäjän on syytä
kääntyä pätevän terveydenhuollon ammattilaisen puoleen.
30. Pitkään yhtäjaksoisesti jatkuva ja itseään toistava työ voi johtaa lihas- ja luustosairauksiin.
Älä työskentele samassa asennossa tai käyttämällä
liiallista voimaa pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Pidä myös säännöllisesti lepotaukoja ja varsinkin, jos
tunnet itsesi väsyneeksi.
31. Suuri osa työtapaturmista johtuu liukastumisista, kaatumisista ja putoamisista.
Huomioi työkalun käytöstä aiheutuvat liukkaat pinnat
sekä ilmaletkun aiheuttama kompastumisvaara.
32. Jatka lisähoidon antamista tuntemattomassa ympäristössä.
Tilanteeseen voi liittyä piileviä vaaratekijöitä, kuten
sähköjohtoja tms.
33. Varmista, ettei lähettyvillä ole esim. sähköjohtoja ja kaasuputkia, jotka työkalun vaurioittamina voivat aiheuttaa vaaratilanteen.
34. Vaarojen arvioinnissa on otettava huomioon työkalun käytön aiheuttama pöly ja sen mahdollisesti nostattama olemassa oleva pöly.
35. Suuntaa poistoilma siten, että se pölyisissä ympäristöissä nostattaa mahdollisimman vähän pölyä.
36. Mikäli pölystä tai poistoilmasta aiheutuu vaaratilanteita, ensisijainen tavoite on ehkäistä niiden syntyminen työkohteessa.
37. Näiden vaaratekijöiden arviointi ja asianmukaisiin ehkäisytoimenpiteisiin ryhtyminen ovat olennaisen tärkeitä.
38. Tärinälle altistuminen voi vahingoittaa hermoja sekä käsien ja käsivarsien verenkiertoa.
39. Kylmissä olosuhteissa työskenneltäessä on käytettävä lämmintä vaatetusta ja pidettävä kädet lämpiminä ja kuivina.
40. Havaittaessa sormien tai käsien ihon tunnottomuutta, pistelyä, kipua tai muuttumista valkoisiksi, on syytä kääntyä ammattitaitoisen työterveysalan ammattilaisen puoleen yleisten työtottumusten osalta.
41. Estä tärinän tarpeeton lisääntyminen käyttämällä ja huoltamalla työkalua näiden ohjeiden mukaisesti.
42. Tartu työkaluun kevyellä mutta turvallisella otteella, sillä tärinästä johtuvat vaarat lisääntyvät yleensä sen mukaan, mitä voimakkaampaa otetta käytetään.
43. Älä irrota pölykantta.
Älä koskaan käytä työkalua pölykansi irrotettuna;
muutoin naulojen kiinnityslanka tai -muovi voi rikkoutua ja vahingossa laukaistut naulat voivat lennellä ympäriinsä.
44. Irrota ilmaletku ennen nokan vipukytkimen käyttöä.
Varmista, että ilmaletku on irrotettu ennen kuin käytät
nokan vipukytkintä. Muutoin naulain voi ampua vahingossa nauloja.
45. Kiinnittäessäsi tai irrottaessasi kärkisuojusta kytke letku irti.
ÄKun kiinnität varusteisiin kuuluvaa kärkisuojusta
painovivun kärkeen ja kun irrotat sitä, varmista, että kytket letkun irti etukäteen. On hyvin vaarallista, jos naula laukaistaan vahingossa.
46. Käytä korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompressoria ja ilmaletkua. Tämä naulain on
suunni telt u toim imaa n taval lisi a naul aimi a korkea mma lla ilmanpaineella. Tämän vuoksi naulaimen kanssa on käytettävä korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompres soria ja i lmaletku a. Tämän naul aimen keske iset osat – ilmanottoaukko ja kompressorin ja ilmaletkun ilmaliittimet – ovat suunniteltu käytettäviksi vain ja ainoastaan korkeapainejärjestelmän osien kanssa; niihin ei saa liittää tavallisten painejärjestelmien osia. Älä muuta ilmanottoaukkoa ja ilmaliittimiä. Muiden osien käyttö voi aiheuttaa tapaturman.
TEKNISET TIEDOT
Virtatyyppi Männän vuorovaikutus Ilmanpaine 12 – 23 baaria Sopivat naulat viitekuva Ladattavien naulojen lukumäärä 200 – 400 naulaa (1 kela) Koko 266 mm (L) x 285 mm (H) x 130 mm (W) Paino 2,0 kg Naulan syöttötapa Männän vuorovaikutus Letku (sisähalkaisija) 5 – 6 mm
35
Page 36
Suomi
NAULOJEN VALINTA
Tässä työkalussa voidaan käyttää lanka- ja muovisidottuja nauloja. Valitse sopiva naula kuvasta. Tässä työkalussa ei voi käyttää sellaisia nauloja, joita ei ole kuvassa. Naulat on liitetty ja rullattu.
Lankasidotut naulat
Min.Maks.Min.Maks.
4,8 mm
38 mm
2,1 mm
7,3 m m
65 mm
3,3 mm
Naulojen halkaisijat
Muovisidotut naulat
5 mm
38 mm
2,2 mm
50 mm
7 mm
2,8 mm
VAKIOVARUSTEET
(1) Silmäsuoja ....................................................................1
(2) Voitelulaite ....................................................................1
(3) Kärkisuojus...................................................................1
KÄYTTÖTAVAT
Rakennustyöt kuten lattioiden ja seinien laudoitukset,
kattotyöt ja aluslattia.
Kenttärakennustyöt ja koottavat rakennustyöt. Puulatikoiden, lavojen ja lieriöiden valmistus. Pakkaustyöt tehtaalla ja muut pakkaustyöt.
ENNEN KÄYTTÖÄ TAPAHTUVAT VALMISTELUT
1. Valmistele letku
Käy tä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua ilmaletkua. Käytä varusteisiin kuuluvaa letkua, joka on
sisähalkaisijaltaan ainakin 5 mm.
HUOM
Ilmanantoletkun vähimmäistyöpaineen on oltava 29,4
baaria.
2. Varmista turvallisuus HUOMAUTUS
Asiaankuulumattomat henkilöt (lapset mukaan
luettuina) on pidettävä poissa laitteen läheltä.
Käytä silmäsuojaa. Varmista pakokannen ym. kiinnittävien ruuvien
tiukkuus.
Varmista, ettei naulaimessa ole ilmavuotoja ja
vaurioituneita tai ruostuneita osia.
Varmista, että painovipu toimii oikein. Katso myös onko
painovivun liikkuviin osiin kertynyt likaa.
Varmista vielä kerran käyttöturvallisuus.
ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Tarkista ilmanpaine
HUOMAUTUS
Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua
kompressoria.
Ilmanpaine on pidettävä jatkuvasti rajoissa 12 – 23
baaria.
Säädä ilmanpaine välille 12 – 23 baaria naulojen
halkaisijan ja pituuden ja naulattavan puun kovuuden mukaan. Ota erityisesti huomioon kompressorin lähtöpaine, kapasiteetti ja putket, jotta paine ei ylitä rajoitusta. Huomaa, että liiallinen paine saattaa vaikuttaa yleiseen suorituskykyyn, käyttöikään ja turvallisuuteen.
2. Laukaisimen lukitusmekanismi
Tämä työkalu on varustettu laukaisimen lukitsimella. Lukitse laukaisin asettamalla lukitusvipu
lukitusasentoon.
Aloita naulaus siirtämällä lukitsin käyttöasentoon.
Siirrä lukitsin lukitusasentoon (Kuva 2) aina, kun et käytä naulainta.
HUOMAUTUS
Pidä laukaisin lukittuna aina, kun naulain ei ole
käytössä.
3. Voitelu
(1) Voitele naulain vähintään kaksi kertaa päivässä. Valuta
naulaimen ilmanottoaukkoon 10–15 pisaraa öljyä ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Ennen käyttöä lisätty öljy voitelee naulaimen ja käytön jälkeen lisätty öljy estää ruostumisen.
(2) Suosittelemme, että käytät suositusöljyä (SHELL
TONNA). Muut sopivat öljyt mainitaan luettelossa. Älä koskaan sekoita kahta tai useampaa öljytyyppiä keskenään.
4. Nokan valinta ja vaihto
Täm än naulaimen u lostuloauko n koko on säädett ävissä
kahteen eri kokoon, joka laajentaa käytettävien naulatyyppien ja naulakokojen valintaa. Valitse naulan pään halkaisijaa vastaava ulostuloaukon koko nokan vipukytkimellä (Kuva 3).
Naulan pään halkaisija Ulostuloaukon koko
ø 4,8 mm – ø 6,0 mm Pieni
ø 6,0 mm – ø 7,3 mm Suuri
HUOMAUTUS
Varmista ennen nokan vipukytkimen käyttöä, että
ilmaletku on irrotettu.
HUOM
Varmista, että olet valinnut käytettäviä nauloja
vastaavan nokan. Väärän nokan valinta voi aiheuttaa naulausvirheitä, kipinöintiä, naulausmekanismin juuttumisen, naulaimen vaurioitumisen ja henkilövahinkoja.
5. Naulojen lataus
(1) Tartu naulaohjaimeen ja nuppiin. Paina nuppi alas ja avaa naulaohjain. Avaa makasiinin kansi (Kuva 4). (2) Säädä naulanpitimen asento naulan pituuden mukaan
(Kuva 5).
Naula ei syöty tasaisesti jos naulanpidin ei ole säädetty
oikein (Kuva 6). a. Käännä naulanpidintä noin 90 astetta vastapäivään. b. Säädä ta rvitt aessa pysty suunta. Valit se naulapit uus
nostamalla tai laskemalla naulanpidintä.
c. Säädä levy makasiinin kannessa oleville
viiteasennoille ja käännä naulanpidintä 90 astetta myötäpäivään kunnes kuulet napsahduksen.
36
Page 37
Suomi
(3) Aseta naulakela makasiiniin. Irrota kelasta sen verran
nauloja, että saavutetaan porausreikä (Kuva 7).
Lankasidottuja nauloja käytettäessä
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita naulan pää ohjainaukkoon (Kuva 8).
Muovisidottuja nauloja käytettäessä
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita naulan pää ja muovikamman yläosa ohjainaukkoon.
Sovita muovikamman alaosa muovikampojen
ohjainaukkoon (Kuva 9).
(4) Sulje ensin makasiinin kansi ja heilauta naulaohjain
kiinni (Kuva 10).
(5) Lukitse nuppi kunnolla.
HUOM
Varo, ettet vioita naulalankoja etkä vapauta nauloja
ohjainpinnalla. Muutoin naulaohjain ei mene kunnolla kiinni.
HUOMAUTUS
Estääksesi tahattoman käytön älä koskaan koske
laukaisinta äläkä aseta painovivun yläpäätä työtasolle tai lattialle. Älä myöskään koskaan kohdista naulanokkaa ketään kohti.
HUOM
Säädä naulanpidin naulan pituuden mukaan ennen
kuin lataat naulat makasiiniin. Jos naulanpitimen asento ei ole oikein säädetty, naulansyöttö voi juuttua. Jos kansi suljetaan väkisin säätämättä naulanpitimen asentoa, naulanpidin saattaa vahingoittua.
NAULAIMEN KÄYTTÖ
HUOM
Työkalun runkoa tai mitään sen osaa ei saa käyttää
vasarana, koska naulat voivat laueta odottamatta tai työkalu voi vaurioitua, minkä seurauksena voi syntyä vakava henkilövahinko.
Varmista lähellä olevien turvallisuus naulaimen käytön
aikana.
Varmista, että työkalu on aina turvallisesti kiinni
työkappaleessa ja että se ei voi luistaa.
Paineilmatyökalua ei saa siirtää letkuun tarttumalla. Paineilmatyökalua ei saa vetää letkusta.
1. Siirrä lukitsin käyttöasentoon Käännä lukitsin käyttöasentoon (Kuva 11).
2. Naulausohjeet
Tämä tuote on naulain, jossa käytetään YKSITTÄISTÄ
PERÄKKÄISLAUKAISUMEKANISMIA. Jos vedät laukaisinta ensin, mitään ei tapahdu, vaikka painat painovipua kohdetta vasten.
Paina n aulalähtö h aluttuu n kohtaan ja ved ä liipaisi mesta
naulataksesi naulan yksittäisellä laukaisulla (katso Kuva 13).
Yhden naulauksen jälkeen naulaaminen ei ole
mahdollista ennen kuin liipaisin vapautetaan ja sitä painetaan uudelleen.
Et voi naulata naulaa vetämällä ensin liipaisimesta ja
sitten painamalla painovipua vasten kohdetta (jatkuva naulaus).
VAROITUS
Naula laukeaa joka kerta, kun liipaisinta painetaan niin
kauan, kun painovipu pysyy painettuna.
HUOMAUTUS
Ole varovainen kiinnittäessäsi nauloja kulmiin tai
sahatavaraan; naula saattaa mennä vinoon tai tulla kulman läpi.
HUOM
Huomattava ilman kuormaa tapahuvasta toiminnasta Joskus naulaus jatkuu senkin jälkeen, kun kaikki
makasiinissa olevat naulat on jo kiinnitetty.
Tästä käytetään nimitystä ”ilman kuormaa tapahtuva
toiminta”. Tällainen toiminta vahingoittaa puskuria, makasiinia ja naulan syöttölaitetta.
Jotta ilman kuormaa tapahtuva toiminta saadaan
estettyä, varmista paljonko nauloja on jäljellä. Kaikki naulat on otettava pois käytön jälkeen.
Kun käyttö lopetetaan, pane laitteeseen noin 2 cc öljyä
letkuliitoksen kautta, jotta saadaan estettyä työkalun ruostuminen.
Kun lämpötila on alhainen, tämä työkalu ei aina toimi
oikein. Käytä työkalua aina sellaisessa ympäristössä, jossa lämpötila on sopiva.
3. Naulojen naulaaminen teräslevyyn
HUOMAUTUS
Käytä U-palkkiterästä, jonka paksuus on 2,3 mm tai
alle.
Käytä karkaistuja nauloja, jotka on suunniteltu
teräspinnoille.
Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat
naulataan.
Älä naulaa nauloja suoraan U-palkkiteräkseen tai
kiinnitä metallilankaverkkolistoja, sinkittyä terästä jne. suoraan siihen.
Älä käytä naulainta ulkokatoilla tai sisäkatoissa. Varmista, että teräslevyn kiinnittämisessä
käytettävien karkaistujen naulojen paksuus on oikea U-palkkiteräkselle.
HUOM
Käydä yhden laukaisun asetusta viimeistelyn
parantamiseksi, kun naulat on naulattu.
Tarkista seuraavasta taulukosta oikea valittava naulan varren halkaisija ja pituus.
[Naulan varren halkaisijan valitseminen]
U-palkkiteräksen paksuus Naulan varren halkaisija
2,3 mm tai alle 2,8 mm
[Naulan pituuden valitseminen]
Materiaalin paksuus Naulan pituus
10 – 22 mm 32 mm 10 – 27 mm 38 mm 15 – 30 mm 45 mm 15 – 38 mm 50 mm
Materiaalin paksuus
U-palkkiteräs (Paksuus: 1,6 mm – maksimi 2,3 mm)
HUOM
Pitovoima heikkenee huomattavasti, jos naulat
naulataan liian tiukkaan teräslevyyn. Säädä naulojen syvyyttä kiertämällä säädintä alaspäin.
Joissain tilanteissa naulat eivät naulaudu riittävästi
johtuen U-palkkiteräksen tai materiaalin kovuuden ja paksuuden yhdistelmästä.
Noin 10 – 35 mm
37
Page 38
Suomi
Ulkoinen materiaali ja teräslevy eivät ole vääntyneet.
4. Naulojen naulaaminen betoniin HUOMAUTUS
Käytä ka rkaistuja nau loja, jotka on s uunniteltu bet onille. Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat
naulataan.
Älä naulaa nauloja suoraan betoniin tai kiinnitä
metallilevyjä suoraan siihen.
Älä naulaa nauloja betonin reunaan. Älä käytä naulainta paikoissa, joihin on ripustettu muita
kohteita (ripustetuissa putkistoissa jne.).
HUOM
Käytä naulainta betonilla joka on vasta kaadettua eikä
ole vielä asettunut.
Naulaimen käyttämiseen kovettuneeseen betoniin
saattaa aiheuttaa naulojen vääntymisen ja huonon kiinnittymisen.
Käydä yhden laukaisun asetusta viimeistelyn
parantamiseksi, kun naulat on naulattu.
[Betonille suunniteltujen karkaistujen naulojen valitseminen] Valitse naulat, jotka tunkeutuvat betoniin 10 – 15 mm.
Viite-esimerkkejä
Puun
paksuus
20 mm 32 mm Noin 12 mm 25 mm 38 mm Noin 13 mm 30 mm 45 mm Noin 15 mm 35 mm 50 mm Noin 15 mm
Käytettävien naulojen pituus
Huom
Naulat eivät naulaudu kunnolla, jos betonin
tunkeutumissyvyys on yli 15 mm.
5. Naulaussyvyyden säätö HUOMAUTUS
Varmista, että sormesi ei ole laukaisimella säätöjä
suoritettaessa. Kun säädät naulainta, varmista ettei naulanokka osoita alaspäin ja ettei se osoita mihinkään vartalonosaan eikä muihin ihmisiin.
Säätimen säätö (Kuva 14) Suorita testinaulaus. Jos naula menee liian syvään,
käännä säädintä matalalle ( naula on liian matalalla, käännä säädintä syvälle ( merkki) puolelle (Katso Kuvia 14, 15).
Syvyys muuttuu 1 mm kullakin säätimen kierroksella.
Ulkoinen materiaali ja teräslevy ovat vääntyneet.
Käytettävien
naulojen pituus
Puun paksuus
Betoniin tunkeutumissyvyys 10 – 15 mm
merkki) puolelle. Jos
Betonin
tunkeutumissyyvyys
HUOM
Kun säädät säädintä, se ei käänny enempää kuin 3 mm
syvimmästä kohdasta. Älä käännä säädintä väkisin yli tämän kohdan.
Naulan kiinnityssyvyys voidaan säätää myös
muuttamalla käytettyä ilmanpainetta. Tee tämä yhdes sä säätimen l iikkeen kans sa. Suuren il mapaineen käyttö, joka ei sovi naulausvastukselle, lyhentää tämän naulaimen käyttöikää.
6. Ilmanpoistosuunnan vaihto
Ilmanpoistoaukon suuntaa voidaan muuttaa
kääntämällä yläkantta (Katso Kuva 16).
7. Naulakamman katkaisu
Repäise naulakampa irti nuolen osoittamaan suuntaan,
kun käytössä on levymallinen naulakampa (Kuva 17).
8. Puhallussuuttimen käyttö
HUOMAUTUS
Varmista, että olet irrottanut sormesi laukaisimelta,
ennen kuin käytät puhallussuutinta.
Älä suuntaa ilma-aukkoa ketään kohti. Älä käytä puhallussuutinta painovivun ollessa jätettynä
käyttöasentoon.
Tähän naulaimeen kuuluva puhallussuutin puhaltaa ulos puulastuja, jotka syntyvät työskentelyn aikana. Paina nuppia peukalollasi käyttääksesi puhallussuutinta (Kuva 18).
HUOM
○ Kun puhallussuutinta on käytetty pitkään,
naulaamisvoima voi laskea väliaikaisesti. Tässä tapauksessa anna ilmansyöttöpaineen vakiintua, ennen kun aloitat työskentelyn.
Rungossa olevaa öljyä tai kompressorista valunutta
vettä vo i joskus roisku a ilma-aukost a. On suositelt avaa, että kokeilet kerran ensin varsinaista käyttöä nähdäksesi, tapahtuuko näin ympäristössä, jossa roiskuva öljy voi aiheuttaa vahinkoa.
9. Kärkisuojuksen käyttö
HUOMAUTUS
Ota letku pois naulaimesta ja vapauta paineilma ennen
kärkisuojuksen asentamista tai kiinnittämistä, jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva naulojen ulostulo.
Kiinnitä kärkisuojus painovivun kärkeen, kun haluat
suojata puupintaa tms. naarmuilta.
(1) Kärkisuojuksen kiinnitys ja poisto Kärkisuojus kiinnitetään painamalla se painovipuun. Paina kärkisuojusta kunnes sen sisällä oleva kupera
osa menee painovivun aukkoon (Kuva 19).
Kun poistat kärkisuojuksen, aseta jokin ohut esine
kuten ruuviavain painovivun takana olevaan aukkoon ja vedä suojus sitten pois.
(2) Kärkisuojuksen säilytys Aseta poistettu kärkisuojus makasiinin takana olevaan
tilaan (Kuva 20).
38
Page 39
Suomi
TARKASTUS JA HUOLTO
HUOMAUTUS
Muista irrottaa letku kiinnijuuttuneiden naulojen
irrotuksen, tarkastuksen , huollon ja puhdistuksen ajaksi.
1. Naulojen kiinnijuuttumisen estäminen
(1) Irrota naularulla makasiinista, avaa naulaohjain, aseta
sauva naulan lähtöaukkoon ja taputa sauvaa vasaralla. (Kuva 21)
(2) Irrota kiinnijuuttunut naula lovipääruuviavaimella.
(Kuva 22)
(3) Leikkaa irti nauloja liittävän teräsjohdon vioittunut
osa leikkauspihdeillä, korjaa vika ja aseta naularulla takaisin makasiiniin.
(4) Jos naulat jumiutuvat usein, kysy neuvoa valtuutetusta
huoltokeskuksesta, josta ostit tämän koneen.
2. Tarkasta kunkin osan asennusruuvit
Tarkasta säännöllisin välein onko laitteessa löystyneitä
asennusruuveja ja löytyykö ilmavuotoja. Kiristä mahdollisesti löystyneet ruuvit. Laitteen käyttö ruuvien ollessa löysällä aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Painovivun tarkistus
Varmista, että painivipu liikkuu tasaisesti. (Kuva 23)
Puhdista painovivun liukuvako ja voitele silloin tällöin varusteisiin kuuluvalla voiteluaineella. Voitelu mahdollistaa tasaisen liikkeen ja estää ruostumista.
4. Syöttölaitteiden tarkastus
(1) Puhdis ta nupin liikk uva osa silloin t ällöin ja voitele sitte n
suositetulla öljyllä (Katso Kuvaa 23).
(2) Avaa naulaohjain ja poista pöly jne. kuvassa 24
osoitetulla tavalla. Voitele syöttölaitteen ja akselin liuku­ura. Tarkasta sormella painamalla, että naulanpidin (A) ja naulanpidin (B) liikkuvat tasaisesti.
(3) Pane suositettua öljyä myös nokan ja naula-ohjaimen
syöttölaitteen pinnalle. Näin liikkeestä tulee tasainen ja ruostuminen saadaan estettyä.
HUOMAUTUS
Varmista ennen käyttöä, että syöttölaitteet ja pitimet
liikkuvat tasaisesti. Jos liike on yhä epätasainen, naulat saattavat kiinnittyä virheelliseen asentoon, mikä aiheuttaa vaaran käyttäjälle ja muille lähellä oleville.
5. Tarkasta laukaisin
Puhdista laukaisimen liukuvat osat säännöllisesti ja
varmista, että laukaisin liikkuu tasaisesti (Kuva 25).
6. Äänenvaimentimen tarkastus
Tämä naulain on varustettu poistoilman
äänenvaimentimella, joka vähentää melua ja pölyn leviämistä. Vaihda vanha äänenvaimennin uuteen, jos vaimentimen verkko on tukkeutunut tai äänenvaimennin on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluumme äänenvaimentimen vaihdon yhteydessä (Kuva 26).
7. Makasiinin tarkistaminen
Puhdista makasiini. Poista makasiiniin mahdollisesti
kertynyt puusirupöly.
8. Säilytys
Kun laitetta ei käytetä pitkähköön aikaan, pane
ohut kerros voiteluainetta teräsosille ruostumisen välttämiseksi.
Älä säilytä naulainta kylmässä paikassa. Pidä se
lämpimässä paikassa.
Kun laitetta ei käytetä, se on pidettävä lämpimässä ja
kuivassa paikassa.
Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
KOMPRESSORI
HUOMAUTUS
Kun ilmakompressorin suurin käyttöpaine ylittää
23 baaria, hanki vähennysventtiili ilmakompressorin ja naulaimen väliin. Säädä ilmanpaine sitten käyttöalalle 12 – 23 baaria. Jos ilmasäädin on asennettu, voitelu on myös mahdollista, mikä on lisämukavuus.
SOPIVAT VOITELUAINEET
Voiteluainetyyppi Voiteluaineen nimi
Suositettu öljy SHELL TONNA
Moottoriöljy SAE10W, SAE20W
Turbiiniöljy ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
Tietoja melusta
Meluarvot vastaavat normia EN ISO 11148-13:2018 Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman äänipainearvo L Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman äänitehopainearvo työasemalla L Toleranssi K: 2,5 dB (A)
Nämä ar vot ovat työkal uun liitty viä arvoja e ivätkä ne edus ta käytössä syntyvää melua. Käytössä syntyvä melu riippuu esim. työympäristöstä, työstettävästä materiaalista, sen tuesta, meneillään olevien töiden lukumäärästä jne.
Riippuen työpaikan olosuhteista ja työstökappaleesta on kenties tarpeen suorittaa melun vaimennustoimenpiteitä kuten es im. asetta malla työst ökappale ää ntä vaimentav alle pinnalle, estämällä värinä kiinnittämällä työstökappale tai peittämällä se ja säätämällä toimenpiteessä tarvittava ilmanpaine minimiin jne.
Erikoistapauksissa on tarpeen käyttää kuulosuojaa.
Tietoja värinästä
Tyypillinen värinäarvo vastaa normia EN ISO 11148-13: 2018, 2000: 2,9 m/s Toleranssi K: 1,5 m/s
Tämä arvo on työkaluun liittyvä arvo eikä se edusta vaikutusta käsiin-käsivarteen työkalua käytettäessä. Vaikutus käteen-käsivarteen riippuu esim. puristusvoimasta, kontaktipinnan painovoimasta, työskentelysuunnasta, energialähteen säädöstä, työstökappaleesta ja sen tuesta.
2
2
WA, 1 s,d=95,0 dB
pA, 1s, d=88,1 dB
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
39
Page 40
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
Failure to follow all instructions listed below may result in serious injur y.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
3. Confi rm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
Moreover, because it would be dangerous, never
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
7. Stop operation immediately if abnormalities are
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
Never use the power tool if a crack develops or if air is
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it
10. Inspection at regular intervals is essential for
Inspect the power tool at regular intervals so that the
11. Consult an authorized service agent if repair or
Ensure that the power tool is serviced by authorized
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a
with this power tool.
specifi ed in this instructions.
manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation. Never let the tool be use by children or people who do not know enough to be able to handle it co rre ctl y, or l et it be use d by p eople wh o can not operate it correctly.
Especially children should be kept away.
in place as they have their functions.
make modifi cations to the tool or use it after making modifi cations.
are broke n, that all screws are compl etely tight, an d that no parts are missing or rusty.
abilities. Excessive work not only damages the power tool but also is dangerous in itself.
noticed.
power tool does not work properly; have the power tool inspected and serviced.
outer frame may be deformed and cracks or other kinds of d ama ge ma y occur, so pl eas e han dle it w ith suffi cient care. Al so, do not scratch or e ngrave signs on th e power tool. Owing to high pressure air inside the tool, crack s in the surface are dangerous.
escaping from a crack.
clean.
safety.
power tool can be operated safety and effi ciently at all times.
parts replacement is necessary.
service agent only, and that only genuine replacement parts are used.
dry place out of the reach of children. Put into the body about 2cc oil through the hose joint to protect the tool from rust.
13. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service center.
14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to manage recoil.
15. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
16. Do not modify the fastener driving tool. Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety measures and increase the risks to the operator and/or bystander
17. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
18. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
19. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
PRECAUTIONS ON USING NAILER
1. Safe operation through correct usage
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of air pressure.
Please make sure that the air pressure is within a range
of 12 bar – 23 bar (170 ~ 320 psi), and that the air which is used is clean and dry. If the air pressure is greater than 23 bar (320 psi), the life of the power tool will be shortened and dangerous conditions could develop. Tools shall not be connected to pressure which potentially exceeds 26 bar (370 psi).
3. Never operate the equipment with high-pressure gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fl y during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar infl ammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such infl ammable material.
5. Always wear eye protection (protective goggles).
not properly hit entering the eye is a threat to sight. Eye prote ctio n can be b ough t at an y hard ware sto re. Alwa ys wear eye protection while operating this tool. Use either eye protection or a wide vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
When operating the power tool, always wear eye protection, and ensure that surrounding people wear eye protection too. The possibility of fragments of the wire or plastic linking the nails or nails that were
40
Page 41
English
6. Protect your ears and head.
to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
Risk assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may include
actions such as damping materials to prevent workpieces from “ringing”.
Operate and maintain the tool as recommended in
these instructions, to prevent an unnecessary increase in noise levels.
7. Pay attention to those working close to you.
I t would be very da ngerous if nai ls that were not pro perly
driven in should hit other people. Therefore, always pay attention to the safety of the people around you when using this tool. Always make sure that nobody’s body, hands or feet are close to the nail outlet.
8. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners. If the nail outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge the tool. When connecting and disconnecting the hose, during nail loading or similar operations, be sure the nail outlet is not pointed towards anyone (including yourself). Even when no nails are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
You may rest the tool on a level surface as shown in
Fig. 12.
Be sure not to apply the force downward onto the tool to
the extent that the push lever is engaged.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
If merely pulling the trigger causes operating sound
I f merely pushin g the push lever against the material
10. Use s pecifi ed nails only.
Never use nails other than those specifi ed and
described in these instructions.
11. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety
measures and increase the risks to the operator and/or bystander.
12. Be careful when connecting the hose.
When connecting the hose and loading nails in order
not to fi re t he t oo l by mi sta ke , ma ke s ur e of th e fo llo wi ng.
Do not touch the trigger. Do not allow the ring head to contact with any
Keep the ring head down.
Strictly observe the above instructions, and always
When engaged in nailing work please wear ear muffl ers and head protection. Also, depending on condition, ensure that surrounding people also wear ear muffl ers and head protection. Unprotected exposure
of drive bit movement occur, the power tool is faulty.
to be nailed causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modifi ed or removed.
surface.
make sure that no part of the body, hands or legs is ever in front of the nail outlet.
13. Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.
14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger.
Do not place your fi nger on the trigger except when
actually nailing. If you carry this tool or hand it to someone while having your fi nger on the trigger, you may inadvertently discharge a nail and thus cause an accident.
15. Completely Close the nail guide and do not open it during operation.
If nailing is attempted when the nail guide is open, nails
will not be driven into the timber, and there is a risk of dangerous discharge.
16. Press the nail outlet fi rmly against the material to be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet fi rmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied properly, the nails may rebound.
17. Keep hands and feet away from the fi ring head when using.
It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by
mistake.
18. During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.
19. Beware of the tool’s kickback
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool may recoil violently if the nail currently being driven in comes into contact with a previous nail or a knot in the wood.
20. Take care when nailing thin boards or the corners of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the corners of wood due to deviation of the nails. In such cases, always make sure that there is no one (and nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or next to the wood you are going to nail.
21. Simultaneous nailing on both sides of the same wall is dangerous
Under no circumstances should nailing be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be very dangerous since the nails might pass through the wall and thus cause injuries.
22. Do not use the power tool on scaff oldings, ladders.
The power tool shall not be used for specifi c application
for example: – when changing one driving location to another
involves the use of scaff orldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths, – closing boxes or crates, – fi tting tra nsportati on safety system s e.g. on vehicles
and wagons
23. Do not disconnect the hose with your fi nger on the trigger.
If you disconnect the hose with your fi nger on the
trigger, the next time the hose is connected, there is a danger that the power tool will fi re a nail spontaneously, or operate incorrectly.
24. Disconnect the hose and take out any nails left in the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving tool to ano ther locatio n, or after use. It i s very dangero us for a nail to be fi red by mistake.
41
Page 42
English
25. When removing a nail which has become stuck, make sure to fi rst of all disconnect the hose and release compressed air.
When removing a nail which has become stuck in the
nail outlet, fi rst of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool.
Accidental fi ring of the nail could be very dangerous.
26. To avoid hazards caused by falling nails, never open the magazine with the device facing downward while loading nails.
27. A female plug (air socket) should not be used in the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pressure is rem oved from the tool when the coupling joint is disconnected.
28. While using a tool, the operator shall adopt a suitable but ergonomic posture.
Maintain secure footing and avoid awkward or off -
balanced postures.
29. If the operator experiences symptoms such as persi stent or re curring di scomfor t, pain, t hrobbing , aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiff ness, do not ignore these warning signs.
The operator shall consult a qualifi ed health
professional regarding overall activities.
30. Long time continuous and repetitive work may lead to muscular-skeletal disorders.
Do not keep working with a same posture or by applying
excessive force for a long time.
And take some rest regularly and especially when you
feel tired.
31. Slips, trips and falls are major causes of workplace injury.
Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
32. Proceed with additional care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
33. Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
34. Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
35. Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust fi lled environment.
36. Where dust or exhaust hazards are created, the priority shall be to control them at the point of emission.
37. Information to conduct a risk assessment of these hazards and implementation of appropriate controls is essential.
38. Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
39. Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.
40. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fi ngers or hands, seek medical advice from a qualifi ed occupational health professional regarding overall activities.
41. Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
42. Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
43. Do not remove the dust cover
Never operate with the dust cover removed in order
to avoid the danger of breakage of the wire or plastic retaining the nails or missed-fi red nails fl ying about.
44. Disconnect the air hose before operating the nose switch lever.
Be sure to disconnect the air hose before operating
the nose switch lever. Otherwise, you run the risk of accidentally fi ring nails.
45. When attaching and detaching the nose cap, disconnect the hose.
When attaching the accessory nose cap to the tip of
the push lever and when detaching it, make sure to disconnect the hose beforehand. It is very dangerous for a nail to be fi red by mistake.
46. Use a compressor and an air hose intended for high-pressure nailers.
This nailer is designed to operate with air pressure
higher than that for general nailers. Therefore, use a compressor and an air hose intended for use with a high-pressure nailer. The main unit of this nailer, its air plug, an d the air socket us ed to connect t he compress or and air hose are exclusively designed for use with high­pressure parts, and cannot be connected to standard­pressure parts. Do not modify the air plug and air socket. Using other parts may result in an accident.
SPECIFICATIONS
Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 12 – 23 bar (170 – 320 psi) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 200 – 400 nails (1 coil) Size 266 mm (L) x 285 mm (H) x 130 mm (W) (10-1/2" x 11-1/4" x 5-1/8") Weight 2.0 kg (4.4 lbs) Nail-feeding method Piston reciprocation Hose (inside diam.) 5 – 6 mm (13/64" – 15/64")
42
Page 43
English
NAIL SELECTION
Wire collated nails and plastic collated nails can be driven with this tool. Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and rolled.
Wire-collatd coil nails Sheet-collated coil nails
MIN. MAX. MIN. MAX.
4.8 mm (.189")
38 mm (1-1/2")
2.1 mm (.08 3")
7.3 m m (.287")
65 mm (2-1/2")
3.3 mm
(.131")
Dimensions of nails
38 mm (1-1/2")
5 mm
(.197")
2.2 mm (.08 8")
7 mm
(.276")
50 mm (2")
2.8 mm (.109")
STANDARD ACCESSORIES
(1) Eye protector ................................................................1
(2) Oiler ..............................................................................1
(3) Nose cap ......................................................................1
APPLICATIONS
Construction wooden works such as fl oor and wall
framing, roof decking and subfl ooring.
Mobile and modular home construction. Making wooden boxes, palletes, and drums. Packing operations in manufacturing plants, and other
types of packing and crating work in general.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Use an air hose designed for high-pressure operation. Be sure to use the hose provided with minimum 5 mm
(13/64") inside diameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 29.4 bar (420 psi) .
2. Check on safety CAUTION
Unauthorized persons (including children) must be ke pt
away from the equipment.
Wear eye protector. Check the retaining screws which x the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the nailer for air leaks and defective or rusty
parts.
Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever.
Recheck on operational safety.
BEFORE USE
1. Check the air pressure CAUTION
Use a compressor designed for high-pressure
operation.
The air pressure must be constantly maintained at 12 –
23 bar (170 – 320 psi).
Adjust the air pressure between 12 to 23 bar (170 –
320 psi) according to the diameters and length of nails and hardness of the wood being nailed. Pay special attention to the output pressure, capacity, and piping on the air compressor, so that air pressure does not exceed the specifi ed limit. Note that excessive pressure may aff ect overall performance, service life, and safety.
2. Lock mechanism of the trigger
This device has a lock mechan ism to prevent the trigger
from pulling.
Set the lock lever to “Lock ” position to lock the trigger in
place.
To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” position.
When not driving nails set the lever to the “Lock” position (Fig. 2).
CAUTION
Keep the trigger locked at all times except when driving
nails.
3. Lubrication
(1) Be sure to lubricate this nailer at least twice a day. To
lubricate, pour 10 to 15 drops of oil into the air plug before and after using this nailer. The oil applied before use lubricates this nailer; the oil applied after use prevents rust.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Othe r applicable oils are listed. Never m ix two or more types of diff erent oils.
4. Nose Selection and Switching
This nailer allows you to switch the nail outlet between
two sizes to extend the range of usable types and sizes of nails. Set the nose switch lever to select the outlet size matching the head diameter of the nail to be used as shown below (Fig. 3).
Head Diameter Outlet size
ø 4.8 mm – ø 6.0 mm
(0.189" – 0.236")
ø 6.0 mm – ø 7.3 mm
(0.236" – 0.287")
CAUTION
Be sure to disconnect the air hose before operating the
nose switch lever.
NOTE
Be sure to switch to the appropriate nose for the nails to
be used. Selecting an inappropriate nose may cause defective nailing or sparking. It may also cause a nail jam, damage to this nailer or personal injury.
5. Load Nails
(1) Grip the nail guide and knob with fi nger. Press the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover (Fig. 4). (2) Adjust the position of the nail holder according to the
nail length (Fig. 5).
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted (Fig. 6). a. Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise. b. Slide in vertical direction possible. Li ft or lower the nail holder to accept diff erent length
nails.
Small
Large
43
Page 44
English
c. Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear “click”.
(3) Place the nail coil into the magazine. Uncoil enough nails to reach the driving hole (Fig. 7).
When using wire collated nails
Insert the fi rst nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head in the guide slot (Fig. 8).
When using plastic sheet collated nails
Insert the fi rst nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head and upper side of the plastic sheet in
the guide slot.
Fit the lower side of the plastic sheet in the guide slot for
plastic sheets (Fig. 9).
(4) Close the magazine cover fi rst and swing the nail guide
closed (Fig. 10).
(5) Lock the knob correctly.
NOTE
Be careful not to deform the collated wires and not to
disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
CAUTION
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work bench or fl oor. Also, never face the nail outlet toward any part of a person.
NOTE
Before loading the nails in the magazine, position the
nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted properly, nail feed may jam. If the cover is forcibly closed without adjusting the position of the nail holder, the nail holder may be damaged.
HOW TO USE THE NAILER
CAUTION
Do not use the body or any portion of the tool as a
hammer as nails may be discharged unexpectedly or the tool may become damaged and serious injury could occur.
Take precautions to ensure the safety of persons in the
vicinity during operation.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip.
Never carry a pneumatic tool by its hose. Never drag a pneumatic tool by its hose.
1. Set the lock lever to “Free” position
Turn the lock lever and align it with the “Free” position
(Fig. 11).
2. How to drive nails
This product is a nailer using SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM. If you pull the trigger fi rst, nothing will happen even if you press the push lever up against an object.
Depress the nail outlet onto the desired point; then pull
the trigger to drive a nail in a single shot (See Fig. 13).
Af ter nailing onc e, nailing will not be possible again until
the trigger is released and pressed again.
You cannot drive a nail by fi rst pulling on the trigger
and then pressing the push lever against an object (continuous nailing).
WARNING
A nail will fi re each time the trigger is depressed as long
as the push lever remains depressed.
CAUTION
Exercise care when nailing corners of lumber. When
continuous nailing corners of lumber, a nail may go astray or break through the corner.
NOTE
Precautions on no-load operation. Sometimes nailing will continue after driving in all nails
previously contained in the magazine.
This is termed “no-load operation”. Such operation may
deteriorate the bumper, magazine, and nail feeder.
To avoid no-load operation, occasionally confi rm the
amount of remaining nails. On the other hand, all nails should be removed after using this nailer.
Af ter completing operation, put into the body about 2 cc
oil through the hose joint to protect the tool from rust.
Under low temperature conditions, the machine
sometimes does not operate correctly. Always operate the machine at the appropriate ambient temperature.
3. Driving nails into steel plating CAUTION
Use C-beam steel with a thickness of 2.3 mm or less. Use hardened nails designed for use with steel plating. Place the nailer vertically over the location into which
the nail is to be driven.
Do not drive nails directly into C-beam steel or attach
wire mesh laths, galvanized steel etc. directly onto it.
Do not use the nailer on roofs or ceilings. Make sure that the thickness of the hardened nails
designed for use with steel plating are of the correct thickness for the C-beam steel.
NOTE
Use the sing le shot settin g to improve the fi nish after the
nails have been driven in.
Refer to the following table to select the correct nail shaft diameter and length.
[Selecting Nail Shaft Diameter]
C-Beam Steel Thickness Nail Shaft Diameter
2.3 mm or less 2.8 mm
[Selecting Nail Length]
Material Thickness Nail Length
10 to 22 mm 32 mm 10 to 27 mm 38 mm 15 to 30 mm 45 mm 15 to 38 mm 50 mm
Material Thickness
Approximately
C-beam Steel (Thickness: 1.6 mm to a maximum of 2.3 mm)
NOTE
Holding power will be greatly decreased if nails are
driven too hard into steel plating. Rotate the adjuster downwards to adjust the depth of the nails.
There are cases in which the nails will not be driven
in suffi ciently depending on a combination of the hardness and thickness of the C-beam or material.
10 to 35 mm
44
Page 45
English
The external material and steel plating is not deformed.
4. Driving nails into concrete CAUTION
Use hardened nails designed for use with concrete. Place the nailer vertically over the location into which
the nail is to be driven.
Do not drive nails directly into concrete or attach metal
plates directly onto it.
Do not drive nails into the edge of concrete. Do not use the nailer in locati ons from which ot her items
are suspended (suspended pipes, etc.).
NOTE
Only use the nailer on concrete that has not yet set,
soon after it has been poured.
Using the nailer on hardened concrete may result in
bent nails and nails being insuffi ciently driven in.
U se the single shot setting to impr ove the fi nish after the
nails have been driven in.
[Selecting hardened nails for use with concrete] Select nails with a concrete intrusion depth of between
10 to 15 mm.
Reference Examples
Wood
Thickness
20 mm 32 mm Approx. 12 mm 25 mm 38 mm Approx. 13 mm 30 mm 45 mm Approx. 15 mm 35 mm 50 mm Approx. 15 mm
Length of Nails to be Used
NOTE
The nails will not be driven in suffi ciently if the concrete
intrusion depth is deeper than 15 mm.
5. Adjusting the nail-driving depth CAUTION
When making adjustments, be sure remove your fi nger
from the trigger. When making adjustments, be sure that the nail outlet is not facing downward and that body parts or other people are not in the path of the nail outlet.
Adjusting the adjuster (Fig. 14) Carry out test driving. If the nails are too deep, turn the
adjuster to the shallow side (
If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the
deep side (
Depth is changed 1 mm with each rotation of the
adjuster.
mark) (See Fig. 14, 15).
The external material and steel plating is deformed.
Length of Nails
to be Used
Concrete Intrusion Depth 10 to 15 mm
mark).
Concrete
Intrusion Depth
Wood Thickness
NOTE
When adjusting the adjuster, it does not rotate more
than 3 mm from the deepest point where a nail goes down. Do not rotate the adjuster by force beyond that point.
The nail -driving d epth can also b e adjusted by cha nging
the air pressure used. Carry this out together with movement of the adjuster. Using a high air pressure that does not match the nail-driving resistance will shorten the life of this nailer.
6. Changing the exhaust direction
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover (See Fig. 16).
7. Cutting off the sheet
Tea r off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails (Fig. 17).
8. Using the blow nozzle CAUTION
Be sure to release your fi nger from the trigger before
using the blow nozzle.
Do not point the air outlet at a person. Do not use the blow nozzle with the push lever left t.
This Nailer has a blow nozzle that blows out wood shavings which occur during work. Press the knob with your thumb to use the blow nozzle (See
Fig. 18). NOTE
When the bl ow nozzle is used for a long tim e, the nailing
force may degrade temporarily. In this case, allows the air supply pressure to stabilize before starting work.
Oil in th e body or drai ned water from th e compress or can
someti mes spout out o f the air outlet . It is recomme nded that you once conduct a test before use and see if such phenomenon happens at an environment where spouted oil will cause any inconvenience.
9. How to use nosecap CAUTION
Remove the hose from the nailer and release the
compressed air before installing or removing the nosecap to prevent accidental nail ejection.
Attach the nose cap on the tip of the push lever when
you wish to protect the surface of wood, etc., from scratches.
(1) Attaching and detaching nose cap Th e nose cap can be attached by si mply p ressi ng it in to
the push lever.
Press it in until a convex par t inside the nose cap enters
into a hole of the push lever. (Fig. 19)
For removal, insert a thin rod such as a screw driver into
the gap on the back of the push lever, and then pull it out.
(2) Safekeeping of nose cap Put the removed nose cap in a space behind the
magazine for safekeeping. (Fig. 20)
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for nail jamming
(1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail
guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a hammer (Fig. 21).
(2) Remove the jammed nail with slotted screw driver
(Fig. 22).
45
Page 46
English
(3) Cut off the defect ive part of the steel wire w hich links the
nails with cutting nippers, correct the deformation, then load the nail roll in the magazine.
(4) In cas e of frequent jam s, consult the Au thorized Ser vice
Center from which you bought this machine.
2. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check ever y part for loose mounting
screws and whether or not there are any air leaks. Retighten any loose screws. Operating the equipment with loose screws untightened will incur a hazard.
3. Inspecting the push lever
Check if the push lever can slide smoothly (Fig. 23). Clean up the sliding area of the push lever and use the
provided oil for lu brication from time to time. Lubr ication enables smooth sliding and simultaneously serves to prevent the formation of rust.
4. Inspecting the feeders
(1) Occasionally clean the knob sliding par t and then apply
the recommended oil (See Fig. 23).
(2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown
in Fig. 24. Apply lubricant to the sliding groove of the feeder and shaft. Check the nail stopper (A) and nail stopper (B) slide smoothly by pushing them with your nger.
(3) Also, apply the recommended oil to the feeding sur face
of the nose and nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and retards corrosion.
CAUTION
Check for smooth movement of the feeders and
st oppe rs b efor e use. I f mov eme nt is unev en, n ail s cou ld be fi red at an irregular angle, presenting a hazard to the operator and others nearby.
5. Inspect the Trigger
Periodically clean the sliding parts of the trigger, and
make sure that the trigger moves smoothly (Fig. 25).
6. Inspecting the muffl er
This Nailer has a built-in muffl er in the ex haust to reduce
noise and stirred-up dust during exhaust.
When the mesh of the muffl er is fi lled or the muffl er
is damaged, replace the muffl er with a new one. To replace the muffl er, contact our Authorized Service Center (Fig. 26).
7. Inspecting the magazine
Clean the magazine. Remove dust of wooden chips
which may have accumulated in the magazine.
8. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricant Name of lubricant
Recommended oil SHELL TONNA
Motor oil SAE10W, SAE20W
Turbine oil ISO VG32 - 68 (#90 - #180)
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN ISO 1114 8- 13: 20 18 The typical A-weighted single-event sound power level
The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station L Uncertainty K: 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use. Noise development at the point of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support and the number of driving operations, etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of c lamping or co vering, adjus ting to the mini mum air pressure required for the operaion involved,etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance with EN ISO 11148-13:2018, 2000: 2.9 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and does not represent the infl uence to the hand-arm-system when using the tool. An infl uence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
2
L
WA,1s,d = 95.0 dB
pA,1s,d = 88.1 dB
2
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 23 bar (320 psi), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and nailer. Then, adjust the air pressure within the operating range of 12 – 23 bar (170 – 320 psi). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience.
46
Page 47
(Traduction des instructions d’origine)
Français
AVERTISSEMENTS GENERAUX
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifi cations fournies avec cet outil
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement
2. Employez l’appareil correctement afi n d’assurer
Veuillez suivre les instructions du manuel et employer
3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement
4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils
5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si
6. Un travail continu excessif pourrait causer des
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités. Un
7. Arrêtez le travail immédiatement si vous
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies ou
8. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil, des
N’utilisez l’appareil jamais si des fi ssures apparaissent
9. Des bons soins assureront une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-le
10. Des inspections régulières sont essentielles pour
Inspectez le cloueur à des inter valles réguliers afi n qu’il
11. Faites réparer et changer les pièces par un agent-
Les réparations ne peuvent être eff ectuées que par
électrique.
pour les applications prévues dans ce manuel.
un fonctionnement en sécurité.
l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement.
les enfants en dehors de l’atelier.
ont leur fonction précise. En plus, n’eff ectuez pas de modifi cation à l’appareil et ne l’utilisez pas après une modifi cation.
aucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont serrés et s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui est rouillée.
accidents.
travail continu ne casue pas seulement des dommages à l’appareil mais doit être considéré comme danger en soi-même.
remarquez des anomalies.
si l’appareil ne fonctionne pas correctement; faites-le inspecter et réparer.
ssures ou d’autres dommages peuvent apparaître. Veuillez donc faire parvenir les soins nécessaires à votre cloueur. En plus, ne grattez ou gravez pas de signes sur l’appareil. Vu que le cloueur est destiné à un emploi sous haute pression, des fi ssures dans la surface pourraient devenir dangereuses.
ou si l’air échappe par une fi ssure.
propre.
garantir la sécurité.
puisse être utilisé en sécurité et de façon effi cace à tout moment.
service autorisé.
des agents-service agréés par le producteur sous respect des instructions indiquées dans le manuel de manutention.
12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu
sec hors portée des enfants. Pour protéger l’appareil contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile par le raccord du tuyau.
13. La vue éclatee contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée.
14. Maintenez l’outil fermement pour éviter un contrecoup.
15. Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez aucune personne qui n’est pas familière avec l’outil électrique ou les présentes instructions, utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont confi és
à des utilisateurs novices.
16. N e modi fi ez pas l’outil d’enfoncement d’éléments de fi xation. Toute modifi cation peut réduire l’effi cacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’opérateur et/ou toute personne se trouvant à proximité
17. Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifi ez qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil électrique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
18. Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez une position et un équilibre appropriés à tout moment.
Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans
des situations imprévues.
19. Tenez les enfants et les personnes présentes à l’écart, lors du fonctionnement de l’outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DU CLOUEUR
1. La manutention en sécurité est garantie par un usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le seulement pour les emplois désignés.
2. Assurez que la pression d’air soit endéans la gamme nominale de pression d’air prévue.
Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 12 bar ~
23 ba r et q ue l ’air ut ili sé so it p rop re et sec . Si l a pre ssi on d’air dépasse 23 bar, l’appareil peut être endommagé et des conditions dangereuses pourraient se produire. Les outils ne doivent pas fonctionner à une pression supérieure à 26 bars.
3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que de l’air comprimé.
N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène
ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs sous pression.
4. Evitez les infl ammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz, de colles ou d’autres substances infl ammables similaires. Dans aucun cas, l’apparei l ne doit être utilisé proche de pareils produits infl ammables.
47
Page 48
Français
5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
La possibilité que des fragments du fi l ou de plastique
qui lie les clous ou que des clous qui sont mal touchés n’endommagent les yeux sont un danger pour la vue. Vous trouvez des lunettes de sécurité dans chaque quincaillerie. Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez le cloueur.
Les employeurs doivent veiller à ce que l’équipement
de protection soit toujours porté.
6. Protégez vos oreillies.
pertes auditives permanentes, incapacitantes, et d'autres problèmes tels que des acouphènes (siffl ements, tintements ou bourdonnements dans les oreilles).
L'évaluatio n des risques et l a mise en place d e contrôles
appropriés pour ces dangers sont essentielles.
Les contrôles appropriés p our réduire le ri sque peuvent
inclure des actions telles que l'amortissement des matériaux pour empêcher les pièces de «sonner».
Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé dans
ces instructions, afi n d'éviter toute augmentation inutile des niveaux sonores.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent proche de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un
danger pour les personnes qui vous entourent. Veillez toujours à ne pas trop rapprocher votre corps, vos mains ou vos pieds du déclencheur.
8. N e pointez jam ais l’orifi ce de décharge en direction d’une personne.
Si l’orifi ce de décharge est pointé en direction d’une
personne, des accidents sérieux peuvent se produire si vous pressez la détente. En branchant ou débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., évitez de pointer l’orifi ce de décharge en direction d’une personne (vous-même inclus).
9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le cloueur.
Vous pouvez poser l'outil sur une surface plane comme
indiqué à la Fig. 12.
Veillez à ne pas appliquer la force vers le bas sur l'outil
dans la mesure où le levier de poussée est engagé.
Assurez-vous que le levier de détente et la soupape
fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé.
Si le bruit d’opération est produit par le simple appui
Si le bruit d’opération est produit par le simple appui
10. Utilisez seulement des clous spécifi és.
Utilisez exclusivement les produits de fi xation indiqués
dans le manuel de manutention.
11. Ne modifi ez pas l'outil de fi xation.
Tou te mo difi cation peut limiter l'effi cacité des mesures
de sécurité et augmenter les risques pour l'opérateur et/ou toute personne se trouvant à proximité.
48
Portez toujours des lunettes de sécurité si vous utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui vous entourent en portent aussi.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous entourent en portent aussi. Une exposition non protégée à des niveaux sonores élevés peut causer des
sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
du levier de détente contre le matériel à fi xer, le cloueur fonctionne mal.
12. Soyez prudents en branchant le tuyau.
Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lorsque vous
branchez le tuyau ou chargez les clous,
ne touchez pas la détente évitez de toucher l’ori ce de décharge pointez l’ori ce de décharge vers le bas.
Respectez rigoureusement les instructions ci-
dessus et ne placez jamais vos mains, jambes ou toute partie de votre corps en face de l’orifi ce de décharge.
13. Soyez prudent lors de la manipulation des xations, en particulier lors du chargement et du déchargement, car les fi xations présentent des pointes acérées pouvant causer des blessures.
14. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne
clouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le passez à une autre personne tout en gardant le doigt sur la détente, vous pouvez causer un accident.
15. Fermez le support de guidage complètement et ne l’ouvrez pas lors de l’usage.
Si vous essayez de clouer pendant que le support de
guidage est ouvert les clous ne seront pas enfoncés dans le bois et vous risquez une décharge dangereuse.
16. Pressez l’orifi ce de décharge fortement contre le matériel à fi xer.
En enfonçant des clous, pressez l’orifi ce de décharge
fortement contre le matériel à fi xer. Si l’orifi ce est mal- posé, les clous peuvent rebondir.
17. Tenez les mains et les pieds à l’écart de l’orifi ce de décharge.
Si vous recevez par erreur un clou dans la main ou le
pied, cela pourrait être extrêmement dangereux pour vous.
18. Pendant le fonctionnement, des débris de la pièce à travailler et du système de fi xation/assemblage peuvent être évacués.
19. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
20. Soyez prudents en clouant des planches minces ou les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du bois,
les clous peuvent passer à travers ou être déviées. Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a personne derrière le panneau ou proche du bois que vous êtes en train de clouer.
21. Il est dangereux de clouer simultanément sur les deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent passer à travers et causer ainsi de blessures.
22. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications spécifi ques,
par exemple: – lorsq ue le chang ement d’une p osition d e clouage fa it
intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction de type
échelle, par ex. des lattes de toit, – la fermeture de boîtes ou de caisses – la fi xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
23. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le doigt sur la détente.
Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt
sur la détente, vous risquez que l’appareil éjecte spontanément un clou ou fonctionne mal lors du prochain usage.
Page 49
Français
24. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous du chargeur après l’usage.
Débranchez le tuyau également pour remplacer des
pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil.
25. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans l’appareil, débranchez d’abord le tuyau et dégagez l’air comprimé.
Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifi ce de
décharge de l’appareil, débranchez le tuyau et dégagez l’air comprimé à l’intérieur du cloueur.
26. Pour éviter les risques causés par des clous qui tombent, n’ouvrez jamais le chargeur pour le remplir en pointant l’ouverture vers le bas.
27. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle directement sur l’appareil.
Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté
directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra sortir lors du débranchement et un clou peut être projeté si la détente est pressée.
28. Lors de l'utilisation d'un outil, l'opérateur doit adopter une posture appropriée mais ergonomique.
Maintenez une position stable et évitez les postures
inconfortables ou déséquilibrées.
29. Si l'opérateur présente des symptômes tels que gêne persistante ou récurrente, douleur, palpitations, picotements, engourdissements, sensation de brûlure ou raideur, n'ignorez pas ces signes précurseurs.
L'opérateur doit consulter un professionnel de la santé
qualifi é pour l'ensemble des activités.
30. Un travail continu et répétitif de longue durée peut conduire à des troubles musculo-squelettiques.
Ne continuez pas à travailler avec la même posture ou
en appliquant une force excessive pendant une longue période.
Et reposez-vous régulièrement et surtout quand vous
vous sentez fatigué.
31. Les glissades, les trébuchements et les chutes sont les principales causes des blessures sur le lieu de travail.
Faites attention aux surfaces glissantes causées par
l'utilisation de l'outil, ainsi que des risques de chute causés par le tuyau d'air.
32. Prenez des précautions supplémentaires dans les environnements non familiers.
Des dangers cachés peuvent exister, tels que
l'électricité ou d'autres conduites fonctionnelles.
33. Assurez-vous qu'aucun câble électrique, tuyau de gaz, etc. potentiellement dangereux n'est endommagé par l'utilisation de l'outil.
34. L'évaluation des risques devrait inclure les poussières générées par l'utilisation de l'outil et la possibilité de perturbation par des poussières existantes.
35. Dirigez l'échappement de manière à minimiser les perturbations dues à la poussière dans un environnement rempli de poussière.
36. Lorsqu'il y a des risques liés à la poussière ou aux gaz d'échappement, la priorité doit être de les contrôler au point d'émission.
37. Les informations permettant d'eff ectuer une évaluat ion des risqu es de ces dang ers et la mise e n œuvre de contrôles appropriés sont essentielles.
38. L'exposition a ux vibrati ons peut caus er des lési ons invalidantes aux nerfs et à la vascularisation des mains et des bras.
39. Portez des vêtements chauds lorsque vous travaillez dans un environnement froid, gardez vos mains au chaud et au sec.
40. Si vous ressentez un engourdissement, des picotements, une douleur ou un blanchissement de la peau des doigts ou des mains, demandez conseil à un professionnel de la santé qualifi é pour juger l'ensemble des activités.
41. Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé dans ces instructions, afi n d'éviter toute augmentation inutile des niveaux de vibration.
42. Tenez l'outil d’une main légère mais sûre, car le risque de vibration est généralement plus grand lorsque la force de préhension est plus élevée.
43. Ne démontez pas le carter anti-projection.
Ne travaillez jamais lorsque le carter anti-projection
est démonté, de façon à éviter que du fi l cassé ou du plast ique ou des clou s mal-enfon cés ne soient p rojetés.
44. Déc onnect ez le fl exible à air avant d'opérer la commande de museau.
Déconnectez bien le fl exible à air avant d'opérer la
commande d e mus eau. S inon, vous co urez le risque d e projeter des clous par accident.
45. A la fi xation et au retrait du capuchon de museau, déconnectez le fl exible.
A la fi xation du capuchon de museau accessoire
à l'extrémité du levier-poussoir, déconnectez bien préalablement le fl exible. Il serait très dangereux qu'un clou soit projeté par erreur.
46. Utilisez un compresseur et un fl exible à air prévus pour les cloueurs haute pression.
Ce cloueur est conçu pour opérer à une pression
d'air supérieure à celle des cloueurs ordinaires. Aussi utilisez un compresseur et un l'utilisation avec un cloueur haute pression. L'unité principale de ce cloueur, son bouchon d'air et la douille à air util isés pour con necter le com presseur et le fl exible à air sont exclusivement conçus avec des pièces haute pression, et ne peuvent pas être connectés à des pièces pour pression standard. Ne modifi ez pas le bouchon d'air et la douille à air. L'emploi d'autres pièces pourrait provoquer un accident.
exible à air conçus pour
SPECIFICATIONS
Typ e Pist on réci pro que Pression d’air 12 – 23 bar Clous appliquables voir fi g. Nombre de clous 200 – 400 (1 coil) Dimension/cloueur 266 mm (L) x 285 mm (H) x 130 mm (larg.) Poids 2,0 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Tuyau (dia. int.) 5 – 6 mm
49
Page 50
Français
SELECTION DES CLOUS
On peut utiliser des clous embobinés sur fi l ou sur ruban plastique dans cet appareil. Choisissez un clou parmi ceux de la fi g. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette fi gure ne peuvent être utilisés dans cet appareil.
Bobine de clous fi xés par fi l
Min. Max. Min. Max.
4,8 mm
38 mm
2,1 mm
7,3 m m
65 mm
3,3 mm
Bobine de clous fi xés par
5 mm
38 mm
2,2 mm
Dimensions
bande papier
7 mm
50 mm
2,8 mm
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de sécurité .....................................................1
(2) Burette d’huile ..............................................................1
(3) Capuchon de bec .........................................................1
APPLICATIONS
Pièces de construction en bois tels que les charpentes
de plancher ou les ossatures murales, le platelage du toit ou le sous-plancher.
Construction de mobil-homes. Fabrication de caisses en bois, de palettes et de fûts. Emballage industriel et emballage et cloisonnage en
général.
PREPARATIONS AVANT USAGE
1. Préparez le tuyau
Utilisez un fl exible à air conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
A ssurez-vous qu e le tuyau utilis é a un diamètre in térieur
minimal de 5 mm.
REMARQUE
Les tuyaux d’approvisionnement en air comprimé
doivent fournir une pression minimale de 29,4 bars.
2. Veillez à la sécurité ATTENTION
Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet
être tenus à l’écart de l’équipement.
Portez une protection des yeux. Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est
bien serré.
Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce
défectueuse.
Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement
et si aucune crotte s’est posée sur les parties mobiles du bras.
Veillez à la sécurité opérationnelle.
AVANT USAGE
1. Contrôlez la pression de l’air
ATTENTION
Utilisez un compresseur conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
La pression d’air doit constamment être maintenue à
12 – 23 bar en relation avec le diamètre et la longueur du clou et la dûreté du bois utilisé. Veillez spécialement à la pression nominale, à la capacité et au tuyautage du compresseur de façon à ce que la pression ne dépasse pas la limite indiquée. Notez qu’une pression trop élevée peut porter préjudice à la performance, à la durée de vie et à la sécurité du cloueur.
2. Mécanisme de verrouillage de la détente
Ce dispositif est pourvu d'un mécanisme de verrouillage
qui empêche à la détente d'être tirée.
Réglez le levier de verrouillage en position de
verrouillage pour verrouiller la détente.
Pour enfoncer un clou, tournez le levier de verrouillage
en position libre. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, réglez le levier en position de verrouillage (Fig. 2).
ATTENTION
La détente doit être verrouillée en permanence sauf en
cas d'enfonçage de clou.
3. Graissage
(1) Lubrifi ez bien ce cloueur au moins deux fois par jour.
Pour la lubrifi cation, versez 10 à 15 gouttes d'huile dans le bouchon d'air avant de l'utiliser. L'huile appliquée avant l'utilisation lubrifi e ce cloueur; l'huile appliquée après l'emploi empêche la rouille.
(2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne
mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile.
4. Sélection du museau et commutation
Ce cloueur vous permet de commuter la sortie de clous
entre de ux tailles p our élargi r la plage des t ypes et tail les utilisables de clous. Réglez la commande de museau pour sélectionner la taille de sortie correspondant au diamètre de la tête du clou à utiliser, comme indiqué ci­dessous (Fig. 3).
Diamètre de la tête Taille de la sortie
ø 4,8 mm – ø 6,0 mm Petite
ø 6,0 mm – ø 7,3 mm Grande
ATTENTION
Déconnectez bien le fl exible à air avant d'opérer la
commande de museau.
REMARQUE
Commutez bien au museau correct pour les clous
à utiliser. La sélection d'un museau incorrect peut provoquer un clouage défectueux ou l'apparition d'étincelles. Cela peut aussi causer un coincement de clous, des dommages au cloueur ou des blessures.
5. Chargement des clous
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous. Ouvrir le couvercle du magasin (Fig. 4). (2) Réglez la position du porte-clous en fonction de la
longueur du clou (Fig. 5).
Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le
porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 6). a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
b. Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
diff érentes longueurs de clou.
50
Page 51
Français
c. Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”. (3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Dégager une longueur suffi sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 7).
Lors de l’utilisation de clous retenus par des fi ls d’acier
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur.
Placer la tête du clou dans la fente de guidage (Fig. 8).
Lors de l’utilisation de clous retenus par une feuille de plastique
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur.
Placer la tête du clou et la partie supérieure de la feuille
de plastique dans la fente de guidage.
Placer la partie inférieure de la feuille de plastique
dans la fente de guidage pour les feuilles de plastique (Fig. 9).
(4) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous (Fig. 10).
(5) Verrouiller convenablement le bouton.
REMARQUE
Veiller à ne pas déformer les fi ls d’acier de liaison ni à
libérer les clous avec la surface de guidage.
Dans le cas contraire, en eff et, le guide-clous ne se
fermerait pas correctement.
ATTENTION
Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de
détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez l’orifi ce de décharge jamais en direction d’une personne.
REMARQUE
Avant de charger les clous dans le magasin, placez le
porte-clous en tenant compte de la longueur du clou. Si vous ne placez pas correctement le porte-clous, un enrayement risque de se produire. Si vous appuyez sur le couvercle en forçant sans avoir réglé la position du porte-clous, celui-ci risque de s’endommager.
COMMENT UTILISER LE CLOUEUR
ATTENTION
Ne vous servez pas de votre corps ou d’une partie de
l’outil en guise de marteau, car les clous peuvent sortir de façon inattendue ou l’outil risque d’être endommagé et des blessures graves peuvent s’ensuivre.
P renez soins des p ersonnes qu i vous entourent l orsque
vous clouez.
Assurez-vous que l’outil est toujours correctement
engagé sur la pièce à usiner et ne puisse pas glisser.
Ne transportez jamais un outil pneumatique par le
exible.
N’essayez jamais de faire glisser un outil pneumatique
par le fl exible.
1. Réglez le levier de verrouillage en position libre
Tournez le levier de verrouillage et alignez-le avec la
position libre (Fig. 11).
2. Comment enfoncer des clous
Ce produit est une cloueuse utilisant UN MÉCANISME
À ACTIVATION SÉQUENTIELLE SIMPLE. Si vous appuyez d'abord sur la gâchette, rien ne se produira, et ce, même si vous appuyez sur le levier de poussée contre un objet.
Enfoncez la pointe du clou sur le point désiré, puis
appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou d'un seul coup (Voir Fig. 13).
Après avoir enfoncé le premier clou, le clouage ne sera
à nouveau possible qu'après que la gâchette a été relâchée et pressée une nouvelle fois.
Vous ne pouvez pas enfoncer un clou en appuyant sur
la gâchette dans un premier temps, puis en appuyant sur le levier de poussée contre un objet (clouage continu).
AVERTISSEMENT
Un clou se déclenche chaque fois que la gâchette est
enfoncée tant que le levier de poussée reste lui aussi enfoncé.
ATTENTION
Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage
continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le bois.
REMARQUE
Précautions à prendre lors du clouage à vide. Il peut arriver que le clouage continue après que le
magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide et peut endommager le protecteur, le magasin et le poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre de clous de temps en temps. Sortez toujours les clous non-utilisés si vous arrêtez le clouage.
Versez environ 2 cl d’huile par la prise d’air après
usage.
Si les températures extérieures sont trop basses, il se
peut que le cloueur fonctionne mal.
3. Enfoncer des clous dans un placage en acier ATT ENT ION
Utilisez un profi l C en acier d’une grosseur maximum de
2,3 mm.
Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le
placage en acier.
Placez le cloueur à la ver ticale contre le matériel à xer. Ne plantez pas de clous directement dans un pro l C
en acier et ne fi xez pas de treillis grillagé ou d’acier galvanisé directement sur les clous.
N’utilisez pas le cloueur sur les toits ou les plafonds. Veillez à ce que la grosseur des clous en acier trempé
prévus pour les placages en acier soit celle correcte pour le profi l C en acier.
REMARQUE
Réglez le dispositif de commutation sur la position de
clouage unique pour améliorer l’aspect fi ni, une fois le clou enfoncé.
51
Page 52
Français
Référez-vous au tableau suivant pour sélectionner le bon diamètre de l’arbre du clou et la longueur adéquate.
[Choix du diamètre de l’arbre du clou]
Grosseur du profi l C en acier
2,3 mm max. 2,8 mm
[Sélection de la longueur du clou]
Grosseur du matériel Longueur du clou
10 à 22 mm 32 mm 10 à 27 mm 38 mm 15 à 30 mm 45 mm 15 à 38 mm 50 mm
Profi l C en acier (Grosseur: 1,6 mm jusqu’à 2,3 mm maximum)
REMARQUE
La puis sance sera t rès réduite s i les clous so nt enfoncés
trop durement dans le placage en acier. Eff ectuez une rotation du régleur vers le bas pour régler la profondeur des clous.
Parfois, il peut arriver que les clous ne s’enfoncent pas
assez en fonction de la dureté et de l’épaisseur du profi l C en acier ou du matériel.
Le matériel externe et le placage en acier ne sont pas déformés.
4. Enfoncer des clous dans le béton ATT ENT ION
Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le béton. Placez le cloueur à la ver ticale contre le matériel à xer. N’enfoncez pas de clous directement dans le béton ni
ne fi xez de plaques en métal directement.
N’enfoncez pas de clous sur les bords en béton. N’utilisez pas le cloueur dans des endroits où des
objets sont suspendus (tuyaux suspendus, etc.).
REMARQUE
N’utilisez le cloueur que sur du béton qui n’a pas encore
durci, peu après avoir été coulé.
Utiliser le cloueur sur du béton durci peut tordre les
clous et empêcher qu’ils ne s’enfoncent suffi samment en profondeur.
Utilisez le mode du clouage unique pour améliorer
l’aspect fi ni une fois que les clous ont été enfoncés.
[Choix des clous en acier trempé prévus pour le béton] Choisissez des clous dont la profondeur de pénétration
dans le béton varie de 10 à 15 mm.
52
Diamètre de l’arbre du clou
Grosseur du matériel
De 10 à 35 mm environ
Le matériel externe et le placage en acier sont déformés.
Exemples à titre de référence
Epaisseur
du bois
20 mm 32 mm Environ 12 mm 25 mm 38 mm Environ 13 mm 30 mm 45 mm Environ 15 mm 35 mm 50 mm Environ 15 mm
Longueur des clous à utiliser
REMARQUE
Les clous ne s’enfonceront pas assez profondément si
la profondeur de pénétration du béton est supérieure à 15 mm.
5. Réglage de la profondeur de la décharge ATTENTION
Lors des ajustements, relâchez bien le déclencheur.
Lors des ajustements, vérifi ez que la sortie des clous n'est pas dirigée vers le bas et que vous-même ou d'autres personnes n'êtes pas sur le trajet de la sortie des clous.
Ajuster le régleur (Fig. 14). Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde,
tourner le régleur sur le côte “en superfi cie” (Repère
).
Si la décharge du clou n’est pas assez profonde,
tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère
) (Voir Fig. 14, 15).
La profondeur change d’un millimètre avec chaque
rotation du régleur.
REMARQUE
Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, de
plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le plus profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont.
La profondeur de décharge des clous peut également
est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire tout en bougeant le régleur. Si vous utilisez une pression d’air trop élevée ne correspondant pas à la resistance de décharge, la durée d’utilisation du cloueur sera réduite.
6. Modifi cation de la direction de sortie
Il est possible de changer le sens de l’évent
d’échappement en tournant le couvercle supérieur (Fig. 16).
7. Coupe de la bande papier
Déchirer la bande papier sortante dans la direction de
la fl èche lors de l’utilisation de clous fi xés par bande papier (Fig. 17).
8. Emploi de la tuyère de souffl age ATTENTION
Relâchez bien le déclencheur avant d'utiliser la tuyère
de souffl age.
Ne pointez pas la sortie d'air vers une personne. N'utilisez la tuyère de sou age avec le levier-poussoir
en place.
Ce cloue ur a une tuyère de souffl age qui éjecte les copeaux de bois apparaissant pendant le travail. Appuyez sur le bouton du pouce pour utiliser la tuyère de souffl age (Voir Fig. 18).
Longueur des clous à utiliser
Profondeur de pénétration dans le béton de 10 à 15 mm
Profondeur de pénétration
dans le béton
Epaisseur du bois
Page 53
Français
REMARQUE
Quand la tuyère de souffl age est utilisée longtemps,
la force de clouage peut se dégrader temporairement. Dans ce cas, laissez la pression d'air d'alimentation se stabiliser avant de commencer le travail.
L'huile dans le corps ou l'eau drainée du compresseur
peut parfois jaillir de la sortie d'air. Il est recommandé de faire un test avant l'emploi pour voir si un tel phénomène survient dans un environnement où l'huile jaillie sera un inconvénient.
9. Comment utiliser le capuchon de museau ATTENTION
Retirez le fl exible du cloueur et libérez l'air comprimé
avant d'installer ou retirer le capuchon de museau pour éviter une éjection accidentelle de clous.
Fixez le capuchon de museau sur le bout du levier-
poussoir quand vous souhaitez protéger la surface du
bois, etc. des rayures. (1) Fixation et détachement du capuchon de museau Le capuchon de museau peut se fi xer simplement en le
pressant sur le levier-poussoir. Appuyez dessus jusqu'à ce qu'une partie convexe dans
le capuchon de museau entre dans un trou du levier-
poussoir (Fig. 19). Pour le retrait, insérez une tige fi ne telle que tournevis
dans la fente à l'arrière du levier-poussoir, puis retirez-
le. (2) Rangement du capuchon de museau Placez le capuchon de muse au da ns l' espa ce à l 'arr ière
du magasin pour le ranger (Fig. 20).
INSPECTION ET MANUTENTION
ATTENTION
Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou
inspectez le cloueur.
1. Mesures à prendre lors d’un enrayement
(1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous
et introduisez une tige dans l’orifi ce. Tapez ensuite la
tige à l’aide d’un marteau (Fig. 21). (2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête
tendue (Fig. 22). (3) Coupez la partie défectueuse du fi l qui lie les clous
à l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et
rechargez le coil dans le magasin. (4) En cas d’enrayements fréquents, consultez votre
agent-service autorisé.
2. Contrôlez les vis de fi xation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis
desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec
des vis desserrés peut causer des accidents.
3. Vérifi er si le levier-poussoir glisse sans diffi culté
Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la
graisser de temps en temps avec l’huile de graissage
fournie (Fig. 23). Le graissage permet de faciliter le coulissement en
même temps qu’il contribue à éviter la formation de
rouille.
4. Inspection du poussoir de pointes
(1) Nettoyez de temps en temps la partie mobile du bouton,
puis huilez (Voir Fig. 23). (2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière etc
(Voir Fig. 24). Appliquez le lubrifi ant sur la rainure de
gl iss age d u pous soi r de p oint es et du gou jon. Con trôl ez
les arrêts de pointes (A) et (B) en les poussant
légèrement avec le doigt.
(3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de
pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon fonctionnement et retardera la corrosion.
ATTENTION
Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs
et des arrêts de pointes avant l’usage. Sinon, les clous peuvent être tirés dans des angles irréguliers et présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les personnes qui l’entourent.
5. Inspectez la détente
Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du
déclencheur, et vérifi ez que le déclencheur se déplace régulièrement. (Fig. 25)
6. Inspection du pot d’échappement
Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé
qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant l’échappement.
Lorsque le fi let du pot d’échappement est plein ou que
le pot d’échappement est endommagé, remplacer le pot d’échappement par un neuf. Pour cela, contacter notre centre de service après-vente (Fig. 26).
7. Inspection du magasin
Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux
de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin.
8. Rangement
Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une
durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fi ne couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.
Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans
un endroit chaud et sec.
Ranger hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilis ation et de l ’entreti en d’un ou til élec triq ue,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
COMPRESSEUR
ATTENTION
Si la pression maximale du compresseur à air dépasse
les 23 bar, il vous faut installer une valve réductrice entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la pression d’air entre 12 et 23 bar.
L’in s t a llat i o n d ’u n fi ltre-régulateur-lubrifi cateur assure
un entretien permanent.
LUBRIFIANTS AUTORISES
TYPE NOM
Huile recommandée SHELL TONNA
Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W Huile turbine ISO VG 32 - 68 (#90 - #180)
53
Page 54
Français
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN IS O 1114 8-13: 2018 Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A: L Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail:
Incertitude K: 2,5 dB (A)
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit au point d’utilisation. La génération de bruit au point d’utilisation pourra dépendre par exemple de l’environnement de travail, de la pièce, du support de pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la pièce, i l faudra peut-ê tre adopter des m esures indiv iduelles d’atténu ation du bru it, par exemple e n plaçant les p ièces sur des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en réglant l’outil à la pression d’air la plus faible possible pour l’opération en question, etc.
Dans cer tains cas s péciaux, il fa udra porter d es protectio ns anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur des caractéristiques de vibration type est conformément à EN ISO 11148-13:2018, 2000: 2,9 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil et elle ne représente pas l’infl uence sur le système main- bras lors du fonctionnement de l’outil. L’infl uence sur le système main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra dépendre par exemple de la force de saisie, de la force de la pression de contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et du support de pièce.
2
WA, A,s,d = 95,0 dB
L
pA, A,s,d = 88,1 dB
2
54
Page 55
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hikoki-powertools.
55
Page 56
Svenska Suomi
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att produkten högtrycksverktyg rullbandad, identifi erad enligt typ och särskild identifi kationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi l enligt *4) – Se nedan. Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len. Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että korkeapainerullanaulain, joka identifi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Dansk English
Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at Højtryks-sømpistolen, identifi ceret ved type og specifi k identifi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fi l i *4) – Se nedenfor. Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi l. Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
We declare under our sole responsibility that High Pressure Coil Nailer, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative offi ce in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Norsk Français
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at Rundmagasinert Høytrykksverktøy, identifi sert etter type og spesifi kk identifi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fi l under *4) - Se nedenfor. Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
*1) NV65HMC C339840B *2) 2006/42/EC *3) EN ISO 11148-13:2018
*4)
Representative offi ce in Europe
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Cloueur rouleau à air comprimé, identifi é par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
31. 10. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager
31. 10. 2019
A. Nakagawa Corporate Offi cer
Code No. C99226882 N
910
Printed in Japan
Loading...