HIKOKI NT 65GS, NT 65GB, NT 50GS Handling Instructions Manual

Gas Finish Nailer Beton Gas Power Nagler Cloueur gaz de fi nition Groppinatrice a gas Gas Tacker Clavadora a gas de acabados Pregadora de acabamentos a gás
Gas Brad Nailer Gas Power Stift Nagler Cloueur gaz mini brads spécial fi nition Groppinatrice a gas Gas spijkerapparaat Clavadora a gas de brads Pistola de pregos brad a gás
NT 65GS • NT 65GB
NT65GS
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
NT65GB
NT 50GS
NT50GS
1
1
3
2
^
%
#
&
4
#
*
5
6
$
@
p
8
7
23
9
0
!
q
8
7
)
!
NT50GS
o
w
(
(1) (2) (3)
4
%
2
#
e
5
r
6
7
(
^
10
12
8
9
^
t
q
)
11
!
<NT65GS • NT65GB>
13
<NT65GS • NT65GB>
90
<NT65GS • NT65GB>
9
0
<NT65GS • NT65GB>
3
14
<NT65GS • NT65GB>
15
o
p
<NT50GS>
16
17
a
s
o
<NT50GS>
18 19
20
21
(
7
a
d
<NT50GS>
$
#
(a)
(b)
4
22 23 24
25
27
29
y
<NT65GS • NT65GB>
y
<NT65GS • NT65GB>
!
7
26
7
y
<NT50GS>
28
y
!
<NT50GS>
30
u
i
5
English Deutsch Français Italiano
1
Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio anteriore
2
Filter cover Filterabdeckung Couvercle de fi ltre Coperchio del fi ltro
3
Housing Gehäuse Logement Sede
4
Chamber Kammer Chambre Camera
5
Piston Kolben Piston Pistone
6
Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama
7
Push lever Auslösesicherung Bras. de contact Leva di spinta
8
Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie) Testata di sparo (uscita)
9
Nail feeder (A) Nagelschieber (A) Alimenteur de clous (A) Alimentatore chiodi (A)
0
Nail feeder (B) Nagelschieber (B) Alimenteur de clous (B) Alimentatore chiodi (B)
!
Magazine Magazin Magasin Contenitore
@
Hook Haken Crochet Gancio
#
Battery Akku Batterie Batteria
$
Trigger Auslöser Détente Grilletto
%
Handle Handgriff Poignée Manopola
^
Actuater Antrieb Actionneur Attuatore
&
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
*
Pilot lamp Kontrollleuchte Lampe témoin Luce pilota
(
Fuel cell Brennstoff zelle Pile à combustible Cella carburante
)
Metering valve Dosierventil Soupape de réglage Valvola di misurazione
q
Stem Stift Tige Supporto
w
Cap Kappe Capuchon Tappo
e
Battery release button Batterieauslösetaste
r
Indicator light Anzeigeleuchte Témoin Luce di indicazione
t
Adapter Adapter Adaptateur Adattatore
y
Nose Cap Nasenkappe Capuchon de bec Tappo naso
u
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco
i
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage Piastra di guida
o
Magazine cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio caricatore
p
Stop lever Stopphebel Bras d’arrêt Leva di arresto
a
Nail strip Nagelstreifen Recharge de clous Estrattore di chiodi
s
Groove Rille Rainure Scanalatura
d
Blade guide Klingenführung Guide lame Guida della lama
Bouton de retrait de la batterie
Tasto di rilascio batteria
6
Nerderlands Español Português
1
Kap Protector superior Tampa superior
2
Filterdeksel Cubierta de fi ltro Tampa do fi ltro
3
Omhulsel Alojamiento Caixa
4
Magazijn Cámara Câmara
5
Zuiger Pistón Pistão
6
Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de controlo
7
Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão
8
Afvuurkop (uitlaat)
9
Spijkertoevoer (A) Alimentador de clavos (A) Alimentador de pregos (A)
0
Spijkertoevoer (B) Alimentador de clavos (B) Alimentador de pregos (B)
!
Magazijn Cargador Depósito
@
Haak Gancho Gancho
#
Batterij Batería Bateria
$
Trekker Gatillo Gatilho
%
Greep Mango Punho
^
Bekrachtiger Actuador Actuador
&
Oplader Cargador Carregador
*
Controlelampje Luz del piloto Luz piloto
(
Gaspatroon Celda de combustible Célula de combustível
)
Meetklep Válvula de medición Válvula reguladora
q
Steel Vástago Haste
w
Kap Tapa Tampa
e
Ontgrendelknop batterij
r
Indicatielampje Luz indicadora Luz indicadora
t
Adapter Adaptador Adaptador
y
Neuskap Tapa para el morro Tampa do nariz
u
Vergrendelingshendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
i
Geleideplaat Placa de guía Chapa-guia
o
Magazijnkap Cubierta del cargador Tampa do carregador
p
Stophendel Palanca de paro Alavanca de paragem
a
Spijkerstrip Ristra de puntas Faixa de pregos
s
Groef Ranura Ranhura
d
Bladgeleider Guía de la pala Guia da lâmina
Cabezal de disparo (salida)
Botón de liberación de la batería
Cabeça de disparo (saída)
Botão de desengate da bateria
7
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
This power tool is powered by internal combustion device. This power tool shall only be used with dispensers for combustible gas which are listed in this handling instructions.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work ar ea s afe t y
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
8
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for a ppropriate conditio ns will reduce p ersonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disc onnect the p lug from the p ower source an d/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power to ols are dangero us in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
English
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those i ntended coul d result in a haza rdous situati on.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modifi ed.
Damaged or modifi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fi re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fi re or
excessive temperature.
Exposure to fi re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the tempe rature ran ge specifi ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specifi ed range may damage the battery and increase the risk of fi re.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTIONS ON USING GAS FINISH NAILER
1. Safe operation through correct usage.
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Be careful of ignition and explosions.
This tool must not be used in a
ammable materials and produces sparks. Since sparks may fl y during nailing, it is dangerous to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar infl ammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such infl ammable material.
3. Explosion and fi re hazard.
The fuel cell is a n aerosol dispe nsers
Pressured container and the
Failure to follow instructions may
Keep the power tool, fuel cells and
MAX 50°C
Fuel cell and/or battery may burst,
Do not pierce or burn the container,
Do not incinerate, refi ll, reclaim or
Do not spray to a naked fl ame or any
incandescent material. Keep away from ignition sources – No smoking. Keep out of the reach of children.
4. Always wear eye protection (protective goggles).
When operating the power tool,
The possibility of fragments of the
nails that were not properly hit entering the eye is a
threat to sight. Eye protection can be bought at any
hardware store. Always wear eye protection while
operating this tool. Use either eye protection or a wide
vision mask over prescription glasses. Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
5. Protect your ears and head.
When engaged in nailing work please
Unprotected exposure to high noise levels can cause
permanent, disabling, hearing loss and other problems
such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming
in the ears). Risk assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential. Appropriate controls to reduce the risk may include
actions such as damping materials to prevent
workpieces from “ringing”. Operate and maintain the tool as recommended in
these instructions, to prevent an unnecessary increase
in noise levels.
combustible environment or in presence of fl ammable liquids or gases. This tool produces hot exhaust gases that may ignite
with fl ammable contents.
propellant will remain in the fuel cell.
result in explosion or fi re.
(120°F)
battery away from sunshine and from temperature exceeding 50°C (120°F ).
releasing fl ammable gas.
even after use.
recycle the fuel cell.
always wear eye protection, and ensure that surrounding people wear eye protection too.
wear ear muffl ers and head protection. Also, depending on condition, ensure that surrounding people also wear ear muffl ers and head protection.
9
English
6. Use outside or well-ventilated areas.
This tool exhausts carbon monoxide
This tool shall not be used in
Do not inhale.
7. Pay attention to those working close to you.
It wo uld be very dan gerous if nail s that were not prop erly
driven in should hit other people. Therefore, always pay attention to the safety of the people around you when using this tool. Always make sure that nobody’s body, hands or feet are close to the nail outlet.
8. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains
If the nail outlet is pointed towards
the tool. When connecting and disconnecting the battery or fuel cell, during nail loading or similar operat ions, be sure the nail out let is not pointe d towards anyone (including yourself). Even when no nails are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
You may rest the tool on a level surface as shown in
Fig.18.
Be sure not to apply the force downward onto the tool to
the extent that the push lever is engaged.
The Push Lever and Chamber operate in conjunction
for this device.
Before using the power tool make sure to check
that the push lever operate properly. Without nails, fuel cell and battery loaded into the power tool, check the following.
If abnormal operation occurs, do not use the power tool
until it has been inspected and repaired. Pull the Feeder knob with the device facing upward
and press down the Push lever then confi rm that the Push lever securely returns to its original position.
The Push lever operation becomes especially
heavy in low temperatures and drive operations may not function.
With pulling back the feeder knob, the push lever
must move smoothly.
With pulling back the feeder knob, the trigger must
move smoothly.
Furthermore, with regard to the push lever, please
note that it must never be modifi ed or removed.
10. Use s pecifi ed nails only.
Never use nails other than those specifi ed and
described in these instructions.
11. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety
measures and increase the risks to the operator and/or bystander.
12. Be careful when connecting the battery.
When connecting the battery and loading nails in
order not to fi re the tool by mistake, make sure of the followings.
Do not touch the trigger. Do not allow the ring head to contact with any
surface. Keep the fi ring head down. Strictly obser ve the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is
ever in front of the nail outlet.
which are a danger to health when inhaled.
enclosed or poorly ventilated areas.
fasteners.
people, serious accidents may be caused if you mistakenly discharge
13. Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.
14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger.
Do not place your fi nger on the trigger except when
actually nailing. If you carry this tool or hand it to someone while having your fi nger on the trigger, you may inadvertently discharge a nail and thus cause an accident.
15. Press the nail outlet fi rmly against the material to be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet fi rmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied properly, the nails may rebound.
16. Keep hands and feet away from the fi ring head when using.
It is very dangerous for a nail to hit
17. During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.
18. Do not touch around the exhaust outlet.
T his tool prod uces hot exhau st gases
Do not touch with bare hands.
19. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool may recoil violently if the nail currently being driven in comes into contact with a previous nail or a knot in the wood.
20. Take care when nailing thin boards or the corners of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the corners of wood due to deviation of the nails. In such cases, always make sure that there is no one (and nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or next to the wood you are going to nail.
21. Simultaneous nailing on both sides of the same wall is dangerous.
Under no circumstances should nailing be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be very dangerous since the nails might pass through the wall and thus cause injuries.
22. Do not use the power tool on scaff oldings, ladders.
The power tool shall not be used for specifi c application
for example: – when changing one driving location to another
involves the use of scaff oldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths, – closing boxes or crates, – fi tt ing transpor tation safet y systems e.g. on vehic les
and wagons
23. Disconnect the battery and fuel cell and take out any nails left in the magazine after use.
Disconnect the bat tery and fuel cell from the tool before
doing tool maintenance, cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or after use. It is very dangerous for a nail to be fi red by mistake.
24. When removing a nail which has become stuck, make sure to fi rst of all disconnect the battery and fuel cell.
the hands or feet by mistake.
that may fl ammable materials. The push lever and nose will become hot and get heated up after prolonged or rapid use.
10
English
When removing a nail which has become stuck in
the nail outlet, fi rst of all make sure to disconnect the battery and fuel cell inside the power tool.
Accidental fi ring of the nail could be very dangerous.
25. The operating environment for this device is betwe en 0°C (32°F) and 40°C (104°F) so ensure use within this temperature range. The device may fail to operate below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F) .
26. Always charge the battery at an ambient temperature of 0–40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
27. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
28. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
29. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
30. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause
31. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
32. Using an exhausted battery will damage the charger.
33. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use.
Do not dispose of the exhausted battery.
34. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or fl ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.
35. Do not inhale its contents.
In case of being inhaled ; the
36. Expanding gases cause low temperatures.
Fluid gases might cause injuries when getting in touch
with skin or eyes. – In case of contact with skin; wash the contact
surface carefully with warm water and soap and apply a skin cream when dry.
– In case of contact with eyes; rinse the open eyes
under running water.
Contact a doctor if necessary.
37. Fuel cells.
Store in well–ventilated area. Do not store above 50°C (120°F)
Do not expose to an open fl ame and
Do not puncture or open the fuel cell. Do not refi ll, reclaim or recycle the fuel cell. Dispose of according to local regulations for aerosol
products.
Do not dispose of fuel cell with other scrap for recycling. Keep out of reach of children.
a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
person aff ected should be taken into the open air and brought into a comfortable position.
MAX 50°C
(120°F)
(e.g. direct sunlight or in a vehicle).
sparks.
38. Transportation/Storage.
Transportation Shipment per mail is not allowed.
– Transportation of small quantities for own use in
private car is allowed without shipping papers and emergency card.
– Observe temperature limit of 50°C (120°F).
Storage
– Do not store in passages, entry halls, near doors/
exit or attic. – Sales booths should not be close exits. – A fi re extinguisher of 6 kg, class A, B, C must be
available. – Packages should be stacked up not to fall to the
ground. – Store rooms must not take more than 20 m
surface. – Do not store together with pyrotechnical goods. – The quantity stored in sales rooms should not
exceed daily sales. – Tools with an open fl ame or high temperature must
not be operated near fuel cells. – Fuel cells must not be displayed in shop windows.
39. While using a tool, the operator shall adopt a suitable but ergonomic posture.
Maintain secure footing and avoid awkward or off -
balanced postures.
40. If the operator experiences symptoms such as persi stent or re curring di scomfor t, pain, t hrobbing , aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiff ness, do not ignore these warning signs.
The operator shall consult a qualifi ed health
professional regarding overall activities.
41. Long time continuous and repetitive work may lead to muscular-skeletal disorders.
Do not keep working with a same posture or by applying
excessive force for a long time.
And take some rest regularly and especially when you
feel tired.
42. Slips, trips and falls are major causes of workplace injury.
Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
43. Proceed with additional care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
44. Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
45. Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
46. Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust fi lled environment.
47. Where dust or exhaust hazards are created, the priority shall be to control them at the point of emission.
48. Information to conduct a risk assessment of these hazards and implementation of appropriate controls is essential.
49. Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
50. Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.
51. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fi ngers or hands, seek medical advice from a qualifi ed occupational health professional regarding overall activities.
2
of room
11
English
52. Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
53. Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
D uri ng wo rk make sur e tha t swa rf a nd du st do not f all on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
B efore storing a batter y, remove any swa rf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or s ubject the bat tery to high tem peratures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, disco lored or defor med, or in any way a ppears abn ormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your batter y in a cool, dry place, away from combustible and ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion bat tery, the batter y may be shorted, causing fi re. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dange rous Goods an d will require s pecial app lication procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
12
SPECIFICATIONS
1. Gas Finish Nailer
Model NT65GS NT65GB Type of power Piston reciprocating Applicable nails See Fig. Numbers of loadable nails 100 nails (2 strips)
Size
Weight 1.8 kg Nail-feeding method Piston reciprocation Ambient temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Battery
Fuel cell
2. Gas Brad Nailer
Model NT50GS Type of power Piston reciprocating Applicable nails See Fig. Numbers of loadable nails 100 nails (1 strip)
Size
Weight 1.8 kg Nail-feeding method Piston reciprocation Ambient temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Battery
Fuel cell
260 mm (L) × 278 mm (H) × 85 mm (W)
(10-1/4" × 11" × 3-3/8")
EBM315 ( 1.5 Ah 1 cell)
Li-ion battery, 3.6 V
Type No. 753-700 …… sold separately
Liquid hydrocarbon; 18g/30ml
270 mm (L) × 281 mm (H) × 85 mm (W)
(10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8")
EBM315 ( 1.5 Ah 1 cell)
Li-ion battery, 3.6 V
Type No. 753-700 ........ sold separately
Liquid hydrocarbon; 18g/30ml
268 mm (L) × 282 mm (H) × 85 mm (W)
(10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8")
English
3. Charger (UC3SML)
Input power source DC 12 V
Charging time Approx. 60 minutes ........ EBM315 (At temperature of 20°C (70°F))
Charging voltage DC 3.6 V Charging current DC 1.5 A Weight 0.2 kg (0.4 lbs)
13
English
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
[Dimensions of nails] NT65GS
16 Gauge fi nish nails
NT65GB
(Straight)
16 Gauge fi nish nails
(Angle: 20°)
2.8 mm (.110")
25 mm (1")
1.3 mm (.051")
1.4 mm (.05 5")
2.8 mm (.110")
Min. Max.
1.65 mm (.065" )
Min. Max.
65 mm (2-1/2")
NT50GS
14
18 Gauge brad nails
(Straight)
32 mm (1-1/4")
1.3 mm (.051")
1.4 mm (.05 5")
1.9 mm (.075")
16 mm (5/8")
1.1 mm (.043")
1 mm
(.03 9")
1.65 mm (.065" )
Min. Max.
1.25 mm (.049" )
65 mm (2-1/2")
50 mm (2")
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Eye protector ................................................................ 1
(2) Charger ........................................................................ 1
(3) Case ............................................................................. 1
(4) Hexagonal bar wrench for M4 screw ........................... 1
(5) Hexagonal bar wrench for M5 screw ........................... 1
(6) Oiler .............................................................................. 1
(7) Battery .......................................................................... 2
(8) Charger connecting plug (DC) ..................................... 1
(9) AC Adapter ................................................................... 1
(10)
Nose cap (mounted on tool)
(NT65GS / NT65GB) .................................................... 1
(NT50GS) ..................................................................... 2
OPTIONAL ACCESSORIES ........sold separately
Fuel Cell ............................................Code No. 753-700
Gas Finish Nailer Lubricant
250 cc (8 oz.) oil feeder .................(Code No. 885-246)
APPLICATIONS
<NT65GS • NT65GB> Nailing as fi nishing process for areas around the doors,
windows as well as edgings.
Securing the bottom of drawers. Making various cases
and cabinets.
<NT50GS>
Cabinet and picture frame assembly, furniture trim. On-site and mobile home trim and molding.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Insert the charger connecting plug into the
connecting socket of the charger (Fig. 1)
2. Connect to the power source
When using the AC adapter Plug the AC adapter into the power outlet.
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately. When using the cigarette lighter connecting plug Secure the battery charger in place in the car. Use the strap supplied with the battery charger to
fasten the battery charger in place and prevent it from moving inadvertently. (See Fig. 2)
CAUTION
Do not place the battery charger or battery under
the driver’s seat. Secure the battery charger in
place to prevent it from moving inadvertently as this
may lead to an accident. (See Fig. 2) Insert the cigarette lighter connecting plug into the
cigarette lighter socket.
If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter
socket, repair the socket. As the socket may be faulty, you are recommended to contact your local car dealer. Continued use of the socket may result in an accident due to overheating.
3. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces toward
the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate (See Fig. 1).
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not light. At that time cool the battery fi rst, then start charging.
Regarding recharging time Table 1 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage (V)
3.6 V EBM315 60 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle or cigarette lighter socket
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
CAUTION
No fl ammable gas, liquid or other fl ammable objects at
worksite.
Use outside or well–ventilated areas. Do not inhale. Keep the tool, fuel cell and battery away from sunshine
and from temperature exceeding 50°C (120°F).
Keep away from ignition sources. No smoking. Clear the area of children or unauthorized personnel.
15
English
Do not store the tool, fuel cell and battery in a cold
weather environment. Keep the tool, fuel cell and battery in a warm area until beginning the work.
If the tool, fuel cell and battery are already cold, bring it
in a warm area and all ow the tool to warm up be fore use. Observe temperature limit of max. 50°C (120°F). Do not expose to an open fl ame and sparks! This tool may not drive completely below when;
– at low temperature fuel cell loose the required
propellant force,
– at high temperature fuel cell overdose. Do not use the tool in the rain or where excessive
moisture is present. This tool is not recommended for use at altitudes above
1500 m (5000 feet), or in temperature below 0°C (30°F).
1. Fuel cell
To attach the metering valve to a fuel cell: (1) Separate the metering valve and the cap from the gas
cartridge (See Fig. 3 (1)). (2) Press forward (stem side) and downward on the front
side of the metering valve (See Fig. 3 (2)). (3) Press downward on the rear of the metering valve until
it seals (See Fig. 3 (3)). Check the metering valve: Press the metering valve stem on fuel cell two or three
times against a stationary object and release. If gas is not dispersed, fuel cell is empty. Replace it.
Observe Safety Regulations CAUTION
If the gas leaks from the metering valve or the gas
cartridge after attached the metering valve, replace
with the new metering valve. Do not attempt to reuse the metering valve. Replace with the new metering valve.
2. Battery
You must charge the battery before use. The charging method of battery is shown in page 15.
3. Check on safety CAUTION
Un authorized persons (including children) must be kept
away from the equipment.
Wear eye protector. Check the retaining screws which x the top cover, etc.
for tightness. Check the tool for defective or rusty parts. Check whether or not the push lever works correctly
without nails, fuel cell and battery. Also check whether
or not any dirt has adhered to the moving parts of the
push lever. Recheck on operational safety.
2. Insert fuel cell into the tool
(1) Push up and pull out the actuater (See Fig. 6). (2) Insert the fuel cell into the tool (See Fig. 7). (3) Insert the stem of fuel cell into the hole of adaptor (See
Fig. 8).
(4) Close the actuater (Fig. 9).
3. Load nails CAUTIONS
When loading nails into Nailer,
(1) do not depress trigger; (2) do not depress push lever; and (3) keep your face, hands feet and other body parts, as
well as those of other persons away from the nose muzzle to avoid possible injury during usage and carrying.
<NT65GS • NT65GB> (1) Insert nail strip into rear of magazine (See Fig. 10). (2) Slide the nail strip forward in the magazine (See
Fig. 11).
(3) Push the nail feeder (A) to engage the nail feeder (B) to
the nail strip (See Fig. 12).
NOTE
Use nail strip of more than 10 nails.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
1 Pull the nail feeder (B) backward (See Fig. 13). 2 Return the nail feeder (B) forward quietly while pushing
the nail feeder (A).
3 Pull out nails from the back of the magazine (See
Fig. 14).
<NT50GS> (1) Lightly press the stop lever and gently pull out the
magazine cover. (See Fig. 15)
(2) Set nail strip into the magazine and keep the points of
nails in contact with groove. (See Fig. 16)
(3) Slide the nail strip into the blade guide. (See Fig. 17) (4) Confi rm that nail strip is placed with side guide grooves
and groove properly, then push the magazine cover forward to be latched.
NOTE
The nails shown in page 14 can be loaded onto the side
guide groove of the magazine without any adjustment.
Always keep the points of nails in contact with Groove.
Magazine
BEFORE USE
1. Insert battery into the tool (See Fig. 4)
Do not operate the push lever or trigger while installing
the battery. Make sure the battery indicator light is fl ashing GREEN
(See Fig. 5). If the battery indicator light is fl ashing RED, the battery
doesn’t have enough power and it needs to be charged. BATTERY INDICATOR LIGHT
– Flashing GREEN: Enough power remaining
– Flashing RED: Insuffi cient power remaining (The
– OFF: The battery is extremely empty. Charge the
16
battery.
(The light turns steady during operation).
light turns steady during operation).
Side guide groove
Nail
Groove
Use nail strip of more than 5 nails.
The Nailer is now ready to operate.
Gap
English
Removing the nails: 1 Lightly press the stop lever and gently pull out the
magazine cover. 2 Remove the nails from the nailer.
CAUTION
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work
bench on fl oor. Also, never face the nail outlet toward
any part of a person.
HOW TO USE THE NAILER
CAUTION
Do not use the housing or any portion of the tool as a
hammer as nails may be discharged unexpectedly or
the tool may become damaged and serious injury could
occur. Take precautions to ensure the safety of persons in the
vicinity during operation. Sq ueeze the push lever when dri ve a nail, otherwise the
piston can not return correctly. Make sure the nailing depth when the temperature is
above 40°C or below 0°C. Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip. Using the tool for an extended period may lead to
oil around the exhaust outlet or nose, resulting in
spattering. To ensure that the material to be nailed stays clean,
wipe off any oil that gets on the tool.
1. Nailing procedures
This power tool is equipped with a FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM. (1) Intermittent nailing Depress the nail outlet onto the desired point; then pull
the trigger to drive a nail in a single shot (See Fig. 19). After nailing once, nailin g will not be possible aga in until
the trigger is released and pressed again. (2) Push lever When depressing the nail outlet, be sure to fully lift
the push lever (See Fig. 19) to release the safety lock.
Thus, nails cannot be driven without releasing the
safety lock even though the trigger is pulled. NT65GS, NT65GB employs a preventive mechanism
for unloaded operation. NT65GS, NT65GB enters a state where the push
lever cannot be pushed up. This takes place when the
magaz ine is not loaded w ith nails or whe n the remaining
number of nails becomes less than 6 or 9 .
CAUTION
Exercise care when nailing corners of lumber. When
continuous nailing corners of lumber, a nail may go
astray or break through the corner.
Do not drive a nail on another nail. Do not drive a nail on metal parts. Use caution not to throw the push lever tip onto wood
when the push lever cannot be pushed up.
NOTE
Under low temperature conditions, the tool sometimes
does not operate correctly. Always operate the tool at
the appropriate ambient temperature.
2. Adjusting the nailing depth
To assure that each nail penetrates to the same depth,
be sure that the tool is always held fi rmly against the
workpiece. I f nails are dri ven too deep or sh allow into the wo rkpiece,
adjust the nailing in the following order.
1 Remove the fuel cell and the battery from the nailer.
(See Fig. 20).
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side (See Fig. 21(a)).
Adjustments are in half-turn increments. If nails are driven too shallow, turn the adjuster to
the deep side (See Fig. 21(b)).
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test. 4 Connect the fuel cell and the battery to the nailer. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test.
5 Remove the fuel cell and the battery from the nailer. 6 Choose a suitable position for the adjuster.
3. Using the hook
The hook can be installed on the right or left side.
1 Securely hold the main unit and remove the screw
using a screwdriver (Fig. 22).
2 Remove the hook and hook plate (Fig. 23). 3 Install the hook on the other side and securely
fasten with screw (Fig. 24).
NOTE
Hook can be used as a hanger.
4. Using the nose cap (See Fig. 25, 26)
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever.
(1) DISCONNECT BATTERY and FUEL CELL. (2) Put in the nose cap in the direction of the arrow as
shown in the diagram.
(3) The nose cap is marked to indicate the exit point of the
nail, making alignment easier.
Pull out the tip of the push lever in the reverse order of
attachment.
When not using the nose cap, attach to the storage area in back of the magazine. (See Fig. 27, 28)
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to remove the battery and fuel cell during
clearing jams, inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for nail jamming
1 DISCONNECT BATTERY and FUEL CELL. 2 Remove all nails. 3 Release the lock lever and open guide plate (See
Fig. 29).
4 Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver (See Fig. 30). 5 Close guide plate and latch.
NOTE
In ca se of frequent j ams, consult t he Authorized S ervice
Center from which you bought this machine.
2. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT BATTERY and FUEL CELL. 2 Clean the magazine. Remove paper chips or
wooden chips which may have accumulated in the
magazine. Lubricate it with HiKOKI gas fi nish nailer
lubricant.
3. Check on mounting screws for each part
At regular inter vals check every part for loose mounting
screws. Retighten any loose screws. Operating the equipment with loose screws untightened will incur a hazard.
4. Inspecting the push lever
Check if the push lever can slide smoothly. Clean up the sliding area of the push lever and use the
provided oil for lubric ation from time to time. Lubrication enables smooth sliding and simultaneously serves to prevent the formation of rust.
17
English
5. Storing (See page 11)
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the tool in a warm area.
When not in use, the tool should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
6. Fuse replacement of cigarette lighter connecting plug
CAUTION
For continued protection against risk of fi re, replace
only with same type and ratings of fuse in cigarette lighter connecting plug.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
APPLICABLE LUBRICANTS
Use HiKOKI Gas Nailer lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the tool malfunction.
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN ISO 1114 8- 13: 20 18 : The typical A-weighted single-event sound power level
The typical A-weighted single-event emission sound
pressure level at work station L
Uncertainty K: 2.5 dB (A).
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use. Noise development at the point of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support and the number of driving operations, etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of clamping or covering, etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance with EN ISO 11148-13:2018: 2.1 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and does not represent the infl uence to the hand-arm-system when using the tool. An infl uence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
250V, 6A, DC
2
L
WA,1s,d = 102.5 dB
pA,1s,d = 96 dB
2
18
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and effi cient
Prevent a jam. Blow clean daily.
Nailer operation.
Blow clean daily.
Operator troubleshooting
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder. Clean and lubricate. Ribbon spring weakened or
damaged? Check for proper nails. Use only recommended nails. Check if the driver blade piston is
down or not.
Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam. Driven nail is bent.
The operation of the push lever not smooth.
Fan is working, light indicator shows GREEN yet it doesn’t drive a nail or operation unstable.
Fan does not operate when push lever is pressed.
Unable to charge battery. ——————————— Check the electrical cord.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder. Clean and lubricate. Ribbon spring weakened or
damaged? Nail feeder worn or damaged? Replace nail feeder. Check for returning of piston. Pull the trigger all the way.
Check for moving of piston smoothly. Contact HiKOKI for replacement.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact HiKOKI for replacement. Nail feeder worn or damaged? Replace nail feeder. Push lever bent? Contact HiKOKI for replacement. Check push lever’s moving track,
debris? Check for returning of piston. Push the push lever all the way.
Check fuel cell, insuffi cient? Exchange it with a new fuel cell. Check spark plug wire, worn out? Contact HiKOKI for replacement. Check spark plug, grease or debris? Contact HiKOKI for replacement. Check fi lter, clogged? Clean in accordance with the
Magazine empty. Load more nails in the magazine. Note the color of the light indicator. If red: charge the batter y.
Replace ribbon spring.
Push the driver blade with a slotted­head screwdriver, and put back the piston to the highest position.
Replace ribbon spring.
Too low temperature, warm up fuel cell under 50°C (120°F).
Replace piston ring. Replace piston. Replace cylinder piston ring.
Contact HiKOKI for replacement.
Too low temperature, warm up fuel cell under 50°C (120°F).
maintenance chart.
If green: Contact HiKOKI for replacement.
English
19
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
Dieses Werkzeug wird durch ein internes Verbrennungsgerät betrieben. Das Werkzeug darf nur mit Behältern für brennbares Gas betrieben werden, die in dieser Bedienungsanleitung aufgelistet sind.
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
20
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verl etzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Tei len fern .
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufi gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Deutsch
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle ander en Umständ e, die sich auf d en Betrieb d es Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriff e und Greiffl ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriff e und Greiffl ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Si e das Gerät nur mi t dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in di esem Fall jegli chen Kontakt . Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein
Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug
keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufl aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die War tung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DES GASSENKKOPFNAGLERS
1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Nägeln in
Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen Sie es ausschliesslich für den vorgesehenen Verwendungszweck.
2. Nehmen Sie sich vor Zünd- und Explosionsquellen
oder Gase befi nden. Dieses Werkzeug gibt heiße Abgase ab, die brennbare Materialien entzünden
in acht.
Dieses Werkzeug darf nicht an Stellen verwendet werden, an denen Explosionsgefahr besteht oder an denen sich brennbare Flüssigkeiten
21
Deutsch
und Funken erzeugen können. Da es beim Nageln zu Funkenfl ug kommen kann, ist es gefährlich, dieses Werkzeug in der Nähe von Lacken, Farben, Benzin, Verdün nung, Treibstoff en, Gasen, Klebstoff en und ähnlichen brennbaren Substanzen zu betreiben, da sich solche Substanzen entzünden können und Explosionsgefahr besteht. Daher sollte dieses Werkzeug unter keinen Umständen in der Nähe von solchen brennbaren Materialien betrieben werden.
3. Explosions- und Brandgefahr.
Die Brennstozelle ist ein
Ein Druckbehälter sowie das
MAX 50°C
Durchbohren oder verbrennen Sie
den Behälter nicht; auch nicht nach dem Gebrauch oder nach völliger Entleerung.
Verschlucken Sie die Brennstoff zelle nicht, füllen Sie
sie nicht nach, manipulieren und recyceln Sie sie nicht.
Sprühen Sie den Inhalt niemals in Flammen oder auf
jegliche anderen glühenden Gegenstände. Halten Sie sich von Zündquellen fern - nicht rauchen! Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
4. Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbrillen.
von Nägeln, die nicht einwandfrei eingetrieben wurden,
in die Augen eindringen und das Augenlicht zerstören. Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich.
Tragen Sie stets einen Sicherheits-Augenschutz,
entweder eine Schutzbrille oder eine Weitwinkel-
Schutzmaske mit den vorgeschriebenen Gläsern.
Arbeitgeber sollten das Tragen von Augenschutz
immer vorschreiben.
5. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Tragen Sie während des Nagelns
Sicherheitshelme tragen. Die Belastung durch hohe Lärmpegel ohne Schutz
kann zu bleibenden Störungen, Hörverlust und anderen
Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen
oder Brummen in den Ohren) führen. Eine Risikobewertung und die Durchführung geeigneter
Kontrollen für diese Gefahren sind von entscheidender
Bedeutung. Geeignete Kontrollen zur Reduzierung des Risikos
können Maßnahmen wie z. B. der Einsatz von
Dämmstoff en sein, um das „Klingeln“ von Werkstücken
zu verhindern. Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser
Anleitung empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der
Lärmpegel zu verhindern.
22
Aerosolbehälter mit brennbarem Inhalt.
Treibmittel verbleiben in der Brennstoff zelle. Nichtbeachten der Anweisungen kann zu einer Explosion oder zu Brand führen. Halten Sie das Motorwerkzeug, Brennstoff zellen und Akkus von direkter Sonneneinstrahlung und von Temperaturen über 50°C fern. Brennstoff zelle und/oder Akku können platzen und brennbare Gase freisetzen.
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tragen Sie stets eine Schutzbrille und achten Sie darauf, dass auch in Ihrer Umgebung Schutzbrillen getragen werden. Es können Teile
Lärmschutz und Sicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungen sollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutz und
6. Im Freien oder an gut belüfteten Orten verwenden.
belüfteten Bereichen benutzt werden.
Dämpfe nicht einatmen.
7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht richtig
eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Sie dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder Füssen kommt.
8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen.
sollte das Werkzeug aus Versehen auslösen. Beim Anschließen und Abtrennen des Akkus oder der Brennstoff zelle, während des Bestückens mit Nägeln oder be i ähnlichen Täti gkeiten achten S ie immer dara uf, dass die Mündung nicht auf Personen (einschließlich Sie selbst) gerichtet ist. Selbst wenn sich keine Nägel im Werkzeug befi nden, ist es gefährlich, das Werkzeug auszulösen, während es auf jemanden gerichtet ist. Versuchen Sie dies also niemals. Das Werkzeug ist kein Spielzeug. Betrachten Sie das Werkzeug ausschließlich als Arbeitsmittel und gehen Sie entsprechend damit um.
9. Überprüfen Sie den Druckhebel, ehe Sie das Motorwerkzeug benutzen.
Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche
ablegen, wie in Abb. 18 gezeigt.
Ach ten Sie darauf, kei ne nach unten ger ichtete Kraf t auf
das Werkzeug auszuüben, durch die der Druckhebel ausgelöst werden könnte.
Druckhebel und Kammer arbeiten bei diesem Gerät
zusammen.
Vor dem Einsatz des Motorwerkzeugs vergewissern
Sie sich grundsätzlich, dass der Druckhebel richtig arbeitet. Überprüfen Sie Folgendes, ohne dass sich Nägel, Brennstoff zelle oder Akku im Motorwerkzeug befi nden.
Sollte sich das Gerät im Betrieb ungewöhnlich
verhalten, verwenden Sie das Motorwerkzeug nicht weiter, bis es überprüft und gegebenenfalls repariert wurde. Ziehen Sie den Zuführungsknopf bei nach oben
zeigen dem Gerät u nd betätig en Sie den D ruckheb el. Vergewissern Sie sich, dass der Druckhebel wieder problemlos in seine Ursprungsposition zurückgleitet.
Insbesondere bei niedrigen Temperaturen lässt
sich der Druckhebel nur mit Mühe betätigen, es kann zum Ausfall des Gerätes kommen.
Bei zurückgezogenem Zuführungsknopf muss sich
der Druckhebel leicht bewegen lassen.
Bei zurückgezogenem Zuführungsknopf muss sich
der Auslöser leicht bewegen lassen.
Darüber hinaus gilt: Der Druckhebel darf niemals
modifi ziert oder entfernt werden.
Dieses Werkzeug setzt Kohlenmonoxid frei, das gesundheitsschädlich beim Einatmen ist. Dieses Werkzeug darf nicht in geschlossenen oder schlecht
Gehen Sie immer davon aus, dass sich Nägel im Werkzeug befi nden. Wenn die Mündung des Naglers auf Person gerichtet wird, kann es zu schweren Unfällen kommen,
Deutsch
10. Benutzen Sie ausschliesslich die vorgeschriebenen Nägel.
Es dürfen ausschliesslich die in der Betriebs-anleitung
bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
11. Nehmen Sie keine Veränderungen am Befestigungsmittel-Eintreibgerät vor.
Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsvorkehrungen reduzieren und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.
12. Gehen Sie sorgsam beim Anschluss des Akkus vor.
Achten Sie beim Anschluss des Akkus und beim
Laden von Nägeln auf Folgendes, damit es nicht zum versehentlichen Auslösen des Werkzeugs kommt.
Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser. Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt.
Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet.
Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile, Hände oder Füsse vor der Mündung des Gerätes befi nden.
13. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Befestigungsmitteln, insbesondere beim Be­und Entladen, da die Befestigungsmittel scharfe Spitzen haben, die zu Verletzungen führen können.
14. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim
Nageln. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem überreichen während Sie den Finger am Auslöser haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss auslösen und so einen Unfall verursachen.
15. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu nagelnde Material.
Wenn Sie Nägel eintreiben, drücken Sie die Mündung
fest gegen das zu nagelnde Material. Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Nägel zurückschlagen.
16. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn ein
17. Während des Betriebs können Bruchstücke vom Werkstück und dem Befestiger-/Bindungssystem ausgestoßen werden.
18. Berühren Sie den Auslasskanal und den umgebenden Bereich nicht.
Berühren Sie diese Bereiche nicht mit bloßen Fingern.
19. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes.
Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit
dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Holz triff t.
Nagel durch einen Fehler in die Hände oder Füsse eindringt.
Dieses Werkzeug gibt heiße Abgase ab, die brennbare Materialien entzünden können. Druckhebel und Nase erhitzen sich, insbesondere nach längerem oder schnellem Gebrauch.
20. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen
Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägel
21. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten
22. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht
23. Nach dem Gebrauch trennen Sie den Akku und
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, einen
24. Vergewissern Sie sich, dass Akku und
Beim Entfernen eines in der Mündung verklemmten
Ein aus Versehen ausgelöster Nagelschuss kann
25. Die zulässige Betriebstemperatur dieses Gerätes
26. Die Batterie immer bei einer Temperatur von
Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist,
27. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
28. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
29. Niemals die Batterie und das Ladegerät
30. Niemals die Batterie kurzschließen.
Brettern oder Holzkanten.
durchschlagen, wie dies auch beim Nageln von Holzkanten durch Querschläger geschehen kann. Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand (auch keine Hände, Füsse etc.) hinter dem Brett oder in der Nähe des Holzes, das Sie gerade nageln befi ndet.
Wand ist gefährlich.
derselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dies wäre gefährlich, da die Nägel durch die Wand schlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.
oder Leitern.
verwendet werden, z.B.: – wenn Änderung des Eintreibungsortes die
Verwendung von Gerüsten, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen Konstruktionen beinhaltet, z.B.
Lattenwerk – schließen von Kästen oder Kisten, – angemessene Transportsicherheitssysteme, z.B.
auf Fahrzeugen und Wägen
die Brennstoff zelle ab und entnehmen sämtliche Nägel aus dem Magazin.
verklemmten Nagel entfernen, den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug an einen anderen Ort bringen und nach dem Gebrauch trennen Sie den Akku und die Brennstoff zelle vom Werkzeug. Ein aus Versehen ausgelöster Nagelschuss kann schwerste Verletzungen und Schäden anrichten.
Brennstoff zelle abgetrennt sind, ehe Sie einen verklemmten Nagel entfernen.
Nagels denken Sie in jedem Fall daran, Akku und Brennstoff zelle im Werkzeug abzutrennen.
schwerste Verletzungen und Schäden verursachen.
liegt zwischen 0°C und 40°C. Achten Sie daher bitte darauf, das Gerät nur innerhalb dieses Temperaturbereiches zu betreiben. Es kann vorkommen, dass das Gerät unterhalb 0°C oder oberhalb 40°C nicht mehr arbeitet.
0–40°C laden.
wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20–25°C.
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Batterie eindringen lassen.
auseinandernehmen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht.
23
Deutsch
31. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
32. Benut zung einer ver brauchten Ba tterie bes chädigt den Aufl ader.
33. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt.
Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
34. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Aufl ader beschädigen.
35. Atmen Sie keinerlei Dämpfe, Gase oder Abgase ein.
36. Ausdehnung von Gasen führt zu Abkühlung.
Flüssige Gase können zu Verletzungen führen, wenn
sie mit Haut oder Augen in Kontakt kommen. – Bei Hautkontakt: Waschen Sie die Kontaktstelle
sorgfä ltig mit warmem Wasser und Seife, tragen Sie nach dem Abtrocknen eine Hautcreme auf.
– Bei Augenkontakt: Spülen Sie die Augen geöff net
unter fl ießendem Wasser.
Suchen Sie nötigenfalls einen Arzt auf.
37. Brennstoff zellen.
An gut belüfteten Orten lagern.
MAX 50°C
Nicht off ener Flamme oder Funken
Brennstoff zellen nicht durchstechen oder öff nen. Brennstoff zellen nicht nachfüllen, nicht manipulieren,
nicht recyceln.
Gemäß den örtlichen Entsorgungsbestimmungen für
Aerosole-Produkten entsorgen.
Brennstoff zellen nicht zusammen mit anderen, für das
Recycling bestimmten Produkten entsorgen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
38. Transport/Lagerung
Transport Der Postversand ist nicht erlaubt.
– Der Trans port kle inerer Meng en für den Eig enbedar f
ist in Privatfahrzeugen ohne Versandpapiere und ohne Merkblatt mit Anweisungen für Unfälle bei der Beförderung gestattet.
– Beachten Sie die Temperaturobergrenze von 50°C.
Lagerung
– Nicht in Durchgängen, Eingangsbereichen, in der
Nähe von Türen/Ausgängen oder auf Dachböden lagern.
– Ausgänge von Verkaufsstellen sollten nicht
geschlossen sein.
– Ein Feuerlöscher, 6 kg, Klasse A, B, C muss
vorhanden sein.
– Pakete sollten so gestapelt werden, dass sie nicht
zu Boden fallen können.
– Lagerräume dürfen nicht mehr als 20 m
einnehmen.
– Nicht zusammen mit pyrotechnischen Gütern
lagern.
– Die in Verkaufsräumen gelagerte Menge sollte die
tägliche Verkaufsmenge nicht überschreiten.
Falls Dämpfe, Gase oder Abgase inhali ert wurde n, sollte die bet roff ene Person an die frische Luft gebracht und bequem gelagert werden.
Nicht bei Temperaturen oberhalb 50°C lagern (z. B. im direkten Sonnenlicht oder in einem Fahrzeug).
aussetzen.
2
Raum
24
– Mit off ener Flamme oder mit hohen Temperaturen
arbeitende Werkzeuge dürfen nicht in der Nähe von Brennstoff zellen betrieben werden.
– Brennstoff zellen dürfen nicht in Schaufenstern
ausgestellt werden.
39. Bei der Verwendung eines Werkzeugs sollte der Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung einnehmen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und vermeiden Sie
unangenehme Körperhaltungen und solche, bei denen Sie nicht das Gleichgewicht halten können.
40. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl, Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese Warnzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener sollte einen qualifi zierten
Gesundheitsfachmann bezüglich der gesamten Tätigkeit konsultieren.
41. Langes, durchgängiges und einseitiges Arbeiten kann zu Erkrankungen des Bewegungsapparats führen.
Arbeiten Sie nicht über einen längeren Zeitraum in der
gleichen Haltung oder mit übermäßiger Kraft.
Ruhen Sie sich zudem regelmäßig aus, besonders
wenn Sie müde sind.
42. Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf rutschige Oberfl ächen, die durch den
Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auf Stolperfallen durch den Luftschlauch.
43. Gehen Sie in ungewohnter Umgebung mit erhöhter Vorsicht vor.
Es können versteckte Gefahren bestehen, wie z. B.
Elektro- oder andere Versorgungsleitungen.
44. Vergewissern Sie sich, dass keine Elektrokabel, Gasleitungen usw. vorhanden sind, die eine Gefahr darstellen könnten, wenn sie durch die Verwendung des Werkzeugs beschädigt werden.
45. Die Risikobewertung sollte den Staub berücksichtigen, der durch die Verwendung des Werkzeugs entsteht, und die Möglichkeit, vorhandenen Staub aufzuwirbeln.
46. Halten Sie die Auslassöff nung so, dass in einer sehr staubigen Umgebung möglichst wenig Staub aufgewirbelt wird.
47. Wenn Gefahren durch Staub oder Abgase entstehen, sollte die Priorität sein, diese am Ort der Emission zu begrenzen.
48. Informationen zur Durchführung einer Risikobewertung dieser Gefahren und zur Anwendung geeigneter Kontrollen sind von wesentlicher Bedeutung.
49. Vibrationen können die Nerven und die Durchblutung der Hände und Arme lähmen oder schädigen.
50. Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie unter kalten Bedingungen arbeiten und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
51. Wenn Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder weiße Stellen auf der Haut in Ihren Fingern oder Händen bemerken, wenden Sie sich bezüglich Ihrer gesamten Tätigkeit an einen qualifi zierten Arbeitsmediziner.
52. Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser Anleitung empfohlen, um eine unnötige Verstärkung der Vibrationspegel zu verhindern.
53. Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber sicherem Griff fest, da die Gefahr von Vibrationen in der Regel größer ist, wenn die Griff kraft höher ist.
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermei dung eines Au slaufens de r Batteri e, Erwärmun g, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sic h keine Späne und Staub auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine
Späne und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Spän e zu entfern en. Weiterhin i st zu berücks ichtigen , dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM­IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. L ithium-Io nen-Batte rien, die eine Le istungsabg abe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
25
Deutsch
SPEZIFIKATIONEN
1. Beton Gas Power Nagler
Modell NT65GS NT65GB Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Nägel Siehe Abb. Anzahl Nägel 100 Stück (2 Streifen) Geträteabmessungen 260 mm (L) × 278 mm (H) × 85 mm (W) 268 mm (L) × 282 mm (H) × 85 mm (W) Gewicht 1,8 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Umgebungstemperatur 0°C bis 40°C
Akku
Brennstoff zelle
2. Gas Power Stift Nagler
Modell NT50GS Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Nägel Siehe Abb. Anzahl Nägel 100 Stück (1 Streifen) Geträteabmessungen 270 mm (L) × 281 mm (H) × 85 mm (W) Gewicht 1,8 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Umgebungstemperatur 0°C bis 40°C
Akku
Brennstoff zelle
Typnummer 753-700 …… separat erhältlich
Typnummer 753-700 ...... separat erhältlich
EBM315 (1,5 Ah 1 Zelle)
Li-ion-Akku; 3,6 V
Flüssiger Kohlenwasserstoff ; 18 g/30 ml
EBM315 (1,5 Ah 1 Zelle)
Li-ion-Akku; 3,6 V
Flüssiger Kohlenwasserstoff ; 18 g/30 ml
3. Ladegerät (UC3SML)
Eingang DC 12 V
Ladezeit Circa 60 Minuten ...... EBM315 (bei Umgebungstemperatur von 20°C)
Ladespannung DC 3,6 V Ladestrom DC 1,5 A Gewicht 0,2 kg
26
AUSWAHL DER NAGEL
Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden.
[Nagelabmessungen] NT65GS
Mind. Max.
1,3 mm
1,65 mm1,4 m m
Mind. Max.
NT65GB
16- Gaug e-Nä gel
(Gerade)
16- Gaug e-Nä gel
(Winkel: 20°)
2,8 mm
25 mm
2,8 mm
Deutsch
65 mm
NT50GS
18 Bereich Stiftnägel
(Gerade)
32 mm
1,9 mm
16 mm
1,3 mm
65 mm
1,65 mm1,4 m m
Mind. Max.
1,1 mm
50 mm
1,25 mm1 mm
27
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Augenschutz ................................................................ 1
(2) Ladegerät ..................................................................... 1
(3) Gehäuse ....................................................................... 1
(4) Sechskantschlüssel für M4-Schrauben....................... 1
(5) Sechskantschlüssel für M5-Schrauben ...................... 1
(6) Oeler ............................................................................. 1
(7) Akku.............................................................................. 2
(8) Ladegerät-Anschlussstecker (Gleichstrom) ................ 1
(9) AC-Adapter .................................................................. 1
(10)
Nasenkappe (an Gerät angebracht)
(NT65GS / NT65GB) .................................................... 1
(NT50GS) ..................................................................... 2
OPTIONALES ZUBEHÖR ...... separat erhältlich
Brennsto zelle .........................Code-Nummer 753-700
Schmiermittel für Gas-Senkkopfnagler 250 cc
............................................... (Code-Nummer 885-246)
ANWENDUNGEN
<NT65GS • NT65GB> Beim Nageln zur Endbearbeitung von Bereichen um
Türen, Fenster, sowie Einfassungen.
Beim Befestigen der Unterseiten von Schubfächern.
Beim Zusammenbauen von Kisten und Schränken. <NT50GS> Schrank und Darstellung des Rahmenaufbaus mit
Möbelbearbeitung. Vor Ort und mobile Bearbeitung und Darstellung.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Stecken Sie den Verbindungsstecker des
Ladegeräts in der Anschlussbuchse des
Ladegeräts ein (Abb. 1)
2. Schließen Sie die Stromquelle an
Bei Verwendung eines Wechselstromadapters Stecken Sie den Wechselstromadapter in die
Steckdose.
ACHTUNG
Ein beschädigtes elektrisches Kabel darf nicht
weiter verwendet werden. Lassen Sie das Kabel
unverzüglich reparieren. Bei Verwendung des Anschlusssteckers des Zigarettenanzünders Befestigen Sie das Ladegerät sicher im Auto. Verwenden Sie zum Befestigen des Ladegeräts das
mitgelieferte Band und achten Sie darauf, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt bewegen kann. (Siehe
Abb. 2) ACHTUNG
Do Legen Sie das Ladegerät oder die Batterie
nicht unter den Fahrersitz. Stellen Sie sicher,
dass das Ladegerät gut befestigt ist, damit es sich
nicht unbeabsichtigt bewegen kann. Dies kann
ansonsten zu Unfällen führen. (Siehe Abb. 2)
Stecken Sie die Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders in den entsprechende Anschluss.
Sollte der Anschluss nicht fest sein und sich aus dem
Anschluss des Zigarettenanzünders lösen, reparieren Sie den Anschluss. In diesem Fall ist es möglich, dass der Anschluss kaputt ist. Wenden Sie sich daher umgehend an den nächsten Autohändler. Wird der
28
Anschluss weiterhin verwendet, kann dies zu einer Überhitzung und zu einem Unfall führen.
3. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (Siehe Abb. 1).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus
ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufl euchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufl euchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufl adezeit Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufl adezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteries-
pannung
(V)
3,6 V EBM315 60 min.
HINWEIS: Die Auadezeit kann je nach
4. Stecken Sie das Ladegerät aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Umgebungstemperatur.
oder dem Anschluss des Zigarettenanzünders
ziehen
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzu bewahren.
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
Deutsch
VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH
VORSICHT
Keine entfl ammbaren Gase, Flüssigkeiten oder andere
brennbare Objekte am Arbeitsplatz. Im Freien oder an gut belüfteten Orten verwenden. Dämpfe nicht einatmen. Halten Sie das Werkzeug, Brennstoff zellen und
Akkus von direkter Sonneneinstrahlung und von
Temperaturen über 50°C fern.
Von Zündquellen fernhalten. Nicht rauchen. Keine Kinder und/oder nicht autorisierte Personen im
Arbeitsbereich. Werkzeug, Brennstoff zellen und Akkus nicht in kalter
Umgebung lagern. Werkzeug, Brennstoff zellen und
Akkus bis zum Beginn der Arbeit an einem warmen
(nicht heißen) Ort lagern. Falls Wer kzeug , Brenns to ze llen ode r Akkus b ereits k alt
geworden sein sollten, lassen Sie diese Komponenten
an einem warmen Ort aufwärmen, ehe Sie sie
verwenden. Beachten Sie die Temperaturobergrenze
von 50°C. Nicht off ener Flamme oder Funken aussetzen. Das Werkzeug arbeitet eventuell nicht
bestimmungsgemäß, wenn:
– Die Brennstoff zelle bei niedrigen Temperaturen
nicht die nötige Treibkraft aufbringen kann;
– Die Brennstoff zelle bei hohen Temperaturen
überlastet wird.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht im Regen oder an
übermäßig feuchten Orten. Dieses Werkzeug sollte nicht in Höhen oberhalb 1500
m und nicht bei Temperaturen unterhalb 0°C betrieben
werden.
1. Brennstoff zelle
Dosierventil an eine Brennstoff zelle anschließen: (1) Trennen Sie Dosierventil und Kappe von der
Gaskartusche (Siehe Abb. 3 (1)). (2) Drücken Sie die Vorderseite des Dosierventils (Stift-
Seite) nach vorne und nach unten (Siehe Abb. 3 (2)). (3) Drücken Sie den hinteren Teil des Dosierventils nach
unten, bis es dicht ist (Siehe Abb. 3 (3)). Überprüfen Sie das Dosierventil: Drücken Sie den Stift am Dosierventil der
Brennstoff zelle zwei- oder dreimal kurz gegen einen
festen Gegenstand. Wenn kein Gas austritt, ist die Brennstoff zelle leer.
Wechseln Sie sie aus.
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen VORSICHT
Falls nach dem Anbringen des Dosierventils Gas aus
dem Dosierventil oder der Gaskartusche austritt,
tauschten Sie das Dosierventil gegen ein neues aus. Versuchen Sie nicht, das Dosierventil erneut zu
verwenden. Ersetzen Sie es durch ein neues Dosierventil.
2. Akku
Vor dem Gebrauch muss der Akku aufgeladen werden. Hinweise zum Aufl aden des Akkus fi nden Sie auf
Seite 28.
3. Prüfen Sie die Sicherheit ACHTUNG
Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von dem
Gerät ferngehalten werden.
Tragen Sie Schutzbrillen. Prüfen Sie die Halteschrauben, die obere Abdeckung
und Ähnliches fi xieren, auf festen Sitz. Überprüfen Sie das Werkzeug auf defekte oder rostige
Tei le .
Prüfen Sie die korrekte Funktion des Druckhebels,
ohne dass sich Nägel, Brennstoff zelle und Akku im Werkzeug befi nden. Überprüfen Sie auch, ob sich Schmutz an den beweglichen Teilen des Druckhebels angelagert hat.
Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Die Batterie in das Werkzeug einlegen (Siehe Abb. 4)
Betätigen Sie beim Installieren des Akkus weder
Druckhebel noch Auslöser.
Vergewissern Sie sich, dass die Akkuanzeige GRÜN
blinkt (Siehe Abb. 5).
Falls die Akkuanzeige ROT blinken sollte, ist der Akku
fast erschöpft und muss aufgeladen werden.
AKKUANZEIGE
– GRÜN blinkend: Ausreichende Akkukapazität
– ROT blinkend: Unzureichende Akkukapazität
– AUS: Der Akku ist extrem entladen. Laden Sie den
2. Brennstoff zelle in das Werkzeug einlegen
(1) Drücken Sie nach oben und ziehen Sie den Antrieb
heraus (Siehe Abb. 6).
(2) Setzen Sie die Brennstoff zelle in das Werkzeug ein
(Siehe Abb. 7).
(3) Setzen Sie den Stift an der Brennstoff zelle in die
Bohrung am Adapter ein (Siehe Abb. 8).
(4) Schließen Sie den Antrieb (Abb. 9).
3. Laden der Nägel
ACHTUNG
Beim Einlegen von Nägeln in den Nagler
(1) nicht am Abzug ziehen (2) nicht gegen den Druckhebel drücken (3) die Mündung nicht auf Gesicht, Hände, Füße,
<NT65GS • NT65GB> (1) Schieben Sie einen Nagelstreifen von hinten in das
Magazin ein (Siehe Abb. 10).
(2) Schieben Sie den Nagelstreifen im Magazin nach vorn.
(Siehe Abb. 11)
(3) Drücken Sie auf den Nagelschieber (A), um den
Nagelschieber (B) an den Nagelstreifen anzusetzen. (Siehe Abb. 12).
HINWEIS
Verwenden Sie Nagelstreifen von mehr als 10 Nägeln.
Das Nagelgerät ist nun betriebsbereit.
Entfernen der Nägel: 1 Ziehen Sie den Nagelschieber (B) nach hinten (Siehe
Abb. 13).
2 Führen Sie den Nagelschieber (B) sanft nach vorne,
während Sie den Nagelschieber (A) drücken.
3 Ziehen Sie Nägel aus den hinteren Teil des Magazins. (Siehe Abb. 14) <NT50GS> (1) Drücken Sie den Stopphebel leicht, und ziehen Sie ihn
vorsic htig aus der Maga zinabdeckung. (Siehe Abb. 15)
(2) Legen Sie den Nagelstreifen in das Magazin ein, so
dass die Nagelpunkte die Rille berühren. (Abb. 16)
(3) Schieben Sie den Nagelstreifen in die Klingenführung
ein. (Siehe Abb. 17)
Akku.
andere Körperteile oder andere Personen richten, um mögliche Verletzungen während Verwendung und Transport zu verhüten.
(während des Betriebes leuchtet die Anzeige dauerhaft).
(während des Betriebes leuchtet die Anzeige dauerhaft).
29
Deutsch
(4) Stellen Sie sicher, dass der Nagelstreifen
ordnungsgemäß mit den seitlichen Führungsrillen und der Rille ausgerichtet sind, und drücken Sie dann die Magazinabdeckung nach vorne, bis diese einklinkt.
HINWEIS
Die auf Seite 27 abgebildeten Nägel können über die
seitliche Führungsrille des Magazins geladen werden. Eine weitere Anpassung ist nicht erforderlich.
Die Nägel müssen stets in Kontakt mit der Rille sein.
Magazin
Seitliche Führungsrille
Nagel
Spalt
Rille
Verwenden Sie Nagelstreifen mit mehr als 5 Nägeln.
Der Nagler ist nun betriebsbereit.
Entfernen der Nägel: 1 Drücken Sie den Stopphebel leicht, und ziehen Sie ihn
vorsichtig aus der Magazinabdeckung.
2 Entfernen Sie die Nägel aus dem Nagler.
ACHTUNG
Um ein unbeabsichtiges Schiessen zu verhindern,
berühren Sie niemals den Abzug und legen Sie nie den Kontaktarm auf die Werkbank oder auf den Boden. Richten Sie nie die Mündung gegen eine Person.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gehäuse oder einen Teil des
Werkzeugs nicht als Hammer, da die Nägel unerwartet austreten können oder das Werkzeug beschädigt werden kann und schwere Verletzungen auftreten können.
Tre en Sie die nötigen vorsichtsmassnahmen, um
die Sicherheit von Personen in der Nähe während der Arbeiten zu gewährleisten.
Drücken Sie die Auslösesicherung, wenn Sie einen
Nagel eintreiben; andernfalls kann der Kolben nicht richtig in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Kontrollieren Sie die Nageltiefe bei Temperaturen
oberhalb von 40° C oder unterhalb von 0°C.
Stellen Sie sich er, dass da s Werkzeug immer sicher am
Werkstück anliegt und nicht verrutschen kann.
Wenn Sie das Werkzeug über einen längeren Zeitraum
verwenden, kann sich im Bereich des Auslasskanals oder der N ase Öl ansamm eln und Sprit zer verursac hen.
Wischen Sie sämtliche Ölspuren auf dem Werkzeug
ab, um sicherzustellen, dass das zu nagelnde Material sauber bleibt.
1. Nägel eintreiben
Dieses Motorwerkzeug ist mit einem
REIHENAUSLÖSUNGSMECHANISMUS ausgestattet.
(1) Unterbrochenes Nageln Drücken Sie die Mündung gegen die gewünschte
Stelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Ein Nagel wird mit einem Schuss eingetrieben (Siehe Abb. 19).
Nach dem Einschlagen des ersten Nagels kann der
nächst e erst eingesc hlagen werde n, wenn der Auslös er zwischenzeitlich losgelassen wurde.
(2) Auslösesicherung Achten Sie darauf, dass beim Andrücken der Mündung
die Auslösesicherung völlig hochg edrückt wir d, um den Sicherheltsmechanismus zu lösen (Siehe Abb. 19). Nur so ist garantiert, dass kein Nagel ohne Lösen des Sicherheitsmechanismus eingetrieben werden kann, auch wenn der Auslöser gezogen ist.
NT65GS und NT65GB haben einen Mechanismus zum
Verhüten von ungeladenem Betrieb.
NT65GS und NT65GB gehen auf einen Zustand, in
dem der Auslöser nicht nach oben gedrückt werden kann. Dies geschieht, wenn das Magazin nicht mit Nägeln bestückt ist oder die verbleibende Anzahl von Nägeln geringer als 6 oder 9 ist.
ACHTUNG
Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei
kontinuierlichem Nageln von Holzkanten kann ein Nagel abrutschen oder durch die Kante brechen.
Treiben Sie keine Nägel auf andere Nägel. Treiben Sie keine Nägel auf Metallteile. Ac hten Sie darauf, die Spit ze des Druckhe bels nicht auf
Holz aufzusetzen, wenn sich der Druckhebel nicht nach oben bewegen lässt.
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen arbeitet das Werkzeug
hin und wieder nicht richtig. Betreiben Sie das Werkzeug grundsätzlich bei angemessenen Umgebungstemperaturen.
2. Einstellen der Nageltiefe
Damit die Eindringtiefe bei jedem Nagel gleich ist,
achten Sie darauf, das Werk zeug immer fest gegen das Werkstück zu drücken.
Falls Nägel zu tief oder zu fl ach in das Werkstück
eingetrieben werden, nehmen Sie die folgenden Einstellungen in der angegebenen Reihenfolge vor. 1 Entfernen Sie Brennstoff zelle und Akku aus dem
Nagler (Siehe Abb. 20).
2 Falls Nägel zu tief eingetrieben werden, drehen Sie
den Regler auf die fl ache Seite (Siehe Abb. 21(a)).
Anpassungen werden in Schritten von einer halben
Drehung vorgenommen.
Falls Nägel zu fl ach eingetrieben werden, drehen
Sie den Re gler auf die t iefe Seite (Sieh e Abb. 21(b)).
3 Drehen Sie den Regler nicht weiter, wenn eine
geeignete Position für den Nagel-Test gefunden wurde.
4 Schließen Sie Brennstoff zelle und Akku an den
Nagler an. TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE. Führen Sie einen Nagel-Test durch. 5 Entfernen Sie Brennstoff zelle und Akku aus dem
Nagler. 6 Wählen Sie eine geeignete Position für den Regler.
3. Verwendung des Hakens
Der Winkel kann auf der rechten oder linken Seite
installiert werden. 1 Halten Sie die Haupteinheit fest und entfernen
Sie die Schraube mit einem Schraubendreher
(Abb. 22).
30
Loading...
+ 78 hidden pages