HIKOKI NT 50AE2, NT 50AE2S, NT 65M2, NT 65M2S, NT 65MA4, NT 65MA4S, NR 90AD, NR 90AE, NR 90ADS1, NR 90AES1 Handling Instructions Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Brad Nailer
Stiftnagler
Cloueur pointe tête homme
Groppinatrice
Spijkerapparaat
Clavadora de Brad
Штифтовыйгвоздезабиватель
NT 50AE2 (S)
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d’utiliser le cloueur.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático, para su
lectura previa.
Перед использованием данного гвоздезабивного станка, ознакомьте пользователя с этой
инструкцией.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Инструкцияпоэксплуатации
1
23
45
2
67
89
1011
1213
3
1415
16
4
EnglishDeutschFrançaisItaliano
Top coverObere AbdeckungCouvercle supérieurCoperchio superiore
Exhaust coverEntlüftungsdeckelChapeau d’aérationCopertura scarico
BodyKörperCorpsCorpo
CapKappeCapuchonCoperchio
Air-plug Luftanschluss Bouchon d’airMaschio per l’aria
Piston O-ringKolben-O-RingJoint torique de pistonO-ring del pistone
PistonKolbenPistonPistone
Driver bladeSchraubenzieherklingeLame d’entraînementLama
Piston bumperKolbenpuff erAmortisseur pistonRespingente del pistone
Lock leverVerriegelungshebelLevier de verrouillageLeva di blocco
Guide plateFührungsplattePlaque de guidagePiastra di guida
Blade guideKlingenführungGuide lameGuida della lama
Firing head (Outlet)Schusskopf (Auslass)Tête de clouage (sortie)Testata di sparo (uscita)
Nose capNasenkappeCapuchon de bec Tappo del naso
Push leverAuslösesicherungBras. de contactLeva di spinta
Nail feederNagelschieberAlimenteur de clousAlimentatore chiodi
Feed springSchieberfederRessort d’alimentationMolla di alimentazione
MagazineMagazinMagasinContenitore
Magazine coverMagazinabdeckungCouvercle du magasinCoperchio caricatore
Stop leverStopphebelBras d’arrêtLeva di arresto
Switching deviceWechselvorrichtungDispositit de commutation
TriggerAuslöserDétenteGrilletto
AdjusterReglerAjusteurRegolatore
PressDrücken Appuyer Pressa
Pull outHerausziehenTirerEstrazione
Nail stripNagelstreifenRecharge de clousEstrattore di chiodi
GrooveRilleRainureScanalatura
Upward positionPosition Nach obenPosition relevéePosizione superiore
Downward positionPosition Nach untenPosition abaisséePosizione inferiore
Previously pull the trigger
Disconnect air hoseLuftschlauchanschlussDébrancher le tuyau d’airScollegare il tubo dell’aria
Shallow sideFlache SeiteCôte peu profondLato basso
Deep sideTiefe SeiteCôte profondLato profondo
Exhaust ventAbluftöff nungEvent d’échappementApertura di scarico
ReleaseLösenRelâchementRilascio
Slotted ScrewdriverFlacher Schraubenzieher Tournevis platCacciavite a fessura
OilerOelerLubrifi cateursOliatore
FilterFilterFiltreFiltro
Reducing valveReduzier-VentilValve réductriceValvola di riduzione
Compressor sideKompressor-SeiteCôté compresseurLato compressore
Nailer sideNaglerseiteCôté cloueurLato chiodatrice
Zuvor den Auslöser
betätigen
Au préalable, tirer sur la
gâchette
Dispositivo di
commutazione
Tirare il grilletto prima
5
NederlandsEspañolРусский
BovenkapCubierta superiorВерхняя крышка
UitlaatdekselCubierta de escapeКрышкавыхлопа
BehuizingCuerpoКорпус
KapTapaКрышка
LuchtplugToma de aire Воздушная пробка
O-ring van zuigerAnillo O del pistón
ZuigerPistónПоршень
AandrijfbladCuchilla impulsoraЛезвие привода
ZuigeraanslagTope del pistónБампер поршня
VergrendelingshendelPalanca de bloqueoЗапорный рычаг
GeleideplaatPlaca de guíaНаправляющая планка
BladgeleiderGuía de la palaНаправляющая лезвия
Afvuurkop (uitlaat)
NeuskapTapa para el morroКрышка наконечника
VeiligheidshendelPalanca de empujeРычаг-толкатель
SpijkertoevoerAlimentador de clavos
AanvoerveerResorte de alimentaciónПодающая пружина
MagazijnCargadorМагазин
MagazijnkapCubierta del cargadorcКрышка магазина
StophendelPalanca de paroРычаг останова
Schakelinrichting
TrekkerGatilloКурок
AfstellerAjustadorРегулировка
IndrukkenPrensaНажим
UitttrekkenSacarВытягивание
SpijkerstripRistra de puntasРяд гвоздей
GroefRanuraЖёлоб
BovenstandPosición hacia arribaВерхнее положение
OnderstandPosición hacia abajoНижнее положение
De trekker indrukkenApriete primero el gatilloСначала нажать курок
Luchtslang loskoppelen
Ondiepe kantLateral poco profundoМельче
Diepe kantLateral profundoГлубже
UitlaatSalida del aire de escape Выбросвоздуха
OntgrendelknopDisparadorСпуск
Schroevendraaier met
inkeping
ZelfsmeernippelEngrasadorСмазчик
FilterFiltroФильтр
ReductieklepVálvula de reducciónРедукционный клапан
Kant van de compressorLado del compresorСторонакомпрессора
Kant van het
spijkerapparaat
Cabezal de disparo
(salida)
Dispositivo de
conmutación
Desconecte la manguera
de aire
Destornillador de punta
plana
Lado del clavadora
Кольцевая прокладка
поршня
Гол о вк а выстрела
(выход)
Подающий механизм
гвоздей
Приводной механизм
Отсоединить шланг
воздуха
Отвёртка для круглых
гаек со шлицем на торце
Сторона
гвоздезабивателя
6
(Original instructions)
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifi cations provided
Failure to follow all instructions listed below may result in
serious injur y.
Save all warnings and instructions for future
reference.
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
3. Confi rm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
Moreover, because it would be dangerous, never
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
7. Stop operation immediately if abnormalities are
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
Never use the power tool if a crack develops or if air is
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it
10. Inspection at regular intervals is essential for
Inspect the power tool at regular intervals so that the
11. Consult an authorized service agent if repair or
Ensure that the power tool is serviced by authorized
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a dry
with this power tool.
specifi ed in this instructions.
manual and correctly handle this tool so as to ensure
safe operation. Never let the tool be use by children or
people who do not know enough to be able to handle it
co rre ctl y, or l et it be use d by p eop le wh o ca nnot ope rate
it correctly.
Especially children should be kept away.
in place as they have their functions.
make modifi cations to the tool or use it after making
modifi cations.
are broke n, that all screws are completely tight, an d that
no parts are missing or rusty.
abilities. Excessive work not only damages the power
tool but also is dangerous in itself.
noticed.
power tool does not work properly; have the power tool
inspected and serviced.
outer frame may be deformed and cracks or other kinds
of d ama ge ma y occu r, so p leas e ha ndle it wi th suffi cient
care. Al so, do not scratch or e ngrave signs on th e power
tool. Owing to high pressure air inside the tool, cracks in
the surface are dangerous.
escaping from a crack.
clean.
safety.
power tool can be operated safety and effi ciently at all
times.
parts replacement is necessary.
service agent only, and that only genuine replacement
parts are used.
place out of the reach of children. Put into the body 5-10
drops oil through the hose joint to protect the tool from
rust.
13. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service center.
14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to
manage recoil.
15. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
16. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander
17. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aff ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
18. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
19. Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
PRECAUTIONS ON USING NAILER
1. Safe operation through correct usage
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of
air pressure.
Fastener driving tools operated by compressed air shall
only be connected to compressed air lines where the
maximum allowable pressure cannot be exceeded by
a factor of more than 10% which can for example be
achieved by a pressure reduction valve which includes
a downstream safety valve.
(For model NT50AE2(S), 110% of rated maximum
allowable pressure is 9.1 bar = 130 psi)
Fastener driving tools operated by compressed air
should only be operated at the lowest pressure required
for the work process at hand, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased wear and
resulting failures.
3. Never operate the equipment with high-pressure
gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fl y during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gas, adhesives and similar infl ammable
substances as they may ignite or explode. Under no
circumstances should this tool therefore be used in the
vicinity of such infl ammable material.
is a threat to sight. Eye protection can be bought at
any hardware store. Always wear eye protection while
operating this tool. Use either eye protection or a wide
vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
6. Protect your ears and head.
to high noise levels can cause permanent, disabling,
hearing loss and other problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
Risk assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may include
actions such as damping materials to prevent
workpieces from “ringing”.
Operate and maintain the tool as recommended in
these instructions, to prevent an unnecessary increase
in noise levels.
7. Pay attention to those working close to you.
It would be ver y dangerou s if nails that wer e not properly
driven in should hit other people. Therefore, always pay
attention to the safety of the people around you when
using this tool. Always make sure that nobody’s body,
hands or feet are close to the nail outlet.
8. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners.
If the nail outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge
the tool. When connecting and disconnecting the
hose, during nail loading or similar operations, be
sure the nail outlet is not pointed towards anyone
(including yourself). Even when no nails are loaded at
all, it is dangerous to discharge the tool while pointing
it at someone, so never attempt to do so. No horseplay.
Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
You may rest the tool on a level surface as shown in
Fig. 6.
Be sure not to apply the force downward onto the tool to
the extent that the push lever is engaged.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without nails
loaded into the power tool, connect the hose and check
the following. If the sound of operation occurs this
indicates a fault, so in such a case do not use the power
tool until it has been inspected and repaired.
○ If merely pulling the trigger causes operating sound
○ If merely pushing the push lever against the
10. Use s pecifi ed nails only.
Never use nails other than those specifi ed and
described in these instructions.
When operating the power tool, always wear
eye protection, and ensure that surrounding
people wear eye protection too.
The possibility of fragments of the nails
that were not properly hit entering the eye
When engaged in nailing work please wear
ear muffl ers and head protection. Also,
depending on condition, ensure that
surrounding people also wear ear muffl ers
and head protection. Unprotected exposure
of driver blade movement occur, the power tool is
faulty.
material to be nailed causes the sound of driver
blade movement to occur, the power tool is faulty.
Furthermore, with regard to the push lever, please
note that it must never be modifi ed or removed.
11. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety
measures and increase the risks to the operator and/or
bystander.
12. Be careful when connecting the hose.
When con necting the h ose and loadi ng nails in ord er not
to fi re the tool by mistake, make sure of the followings.
○ Do not touch the trigger.
○ Do not allow the fi ring head to contact with any
surface.
○ Keep the fi ring head down.
Strictly observe the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is
ever in front of the nail outlet.
13. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners have
sharp points which could cause injury.
14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger.
Do not place your fi nger on the trigger except when
actually nailing. If you carry this tool or hand it to
someone while having your fi nger on the trigger, you
may inadvertently discharge a nail and thus cause an
accident.
15. Press the nail outlet fi rmly against the material to
be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet fi rmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied
properly, the nails may rebound.
16. Keep hands and feet away from the fi ring head
when using.
It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by
mistake.
17. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
18. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool
may recoil violently if the nail currently being driven in
comes into contact with a previous nail or a knot in the
wood.
19. Take care when nailing thin boards or the corners
of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the
corners of wood due to deviation of the nails. In such
cases, always make sure that there is no one (and
nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or
next to the wood you are going to nail.
20. Simultaneous nailing on both sides of the same
wall is dangerous.
Under no circumstances should nailing be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be
very dangerous since the nails might pass through the
wall and thus cause injuries.
21. Do not use the power tool on scaff oldings, ladders.
The power tool shall not be used for specifi c application
for example:
– when changing one driving location to another
involves the use of scaff oldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths,
– closing boxes or crates,
– fi tting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons
22. Do not disconnect the hose with your fi nger on the
trigger.
If you disconnect the hose with your fi nger on the
trigger, the next time the hose is connected, there is a
danger that the power tool will fi re a nail spontaneously,
or operate incorrectly.
8
English
23. Disconnect the hose and take out any nails left in
the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving
tool to ano ther locatio n, or after use. It i s very dangero us
for a nail to be fi red by mistake.
24. When removing a nail which has become stuck,
make sure to fi rst of all disconnect the hose and
release compressed air.
When removing a nail which has become stuck in the
nail outlet, fi rst of all make sure to disconnect the hose
and release compressed air inside the power tool.
Accidental fi ring of the nail could be very dangerous.
25. A female plug (air socket) should not be used in
the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is
disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pres sure is removed from the tool when the
coupling joint is disconnected.
26. While using a tool, the operator shall adopt a
suitable but ergonomic posture.
Maintain secure footing and avoid awkward or off -
balanced postures.
27. If the operator experiences symptoms such as
persi stent or re curring di scomfor t, pain, t hrobbing ,
aching, tingling, numbness, burning sensation, or
stiff ness, do not ignore these warning signs.
The operator shall consult a qualifi ed health
professional regarding overall activities.
28. Long time continuous and repetitive work may
lead to muscular-skeletal disorders.
Do not keep working with a same posture or by a pplying
excessive force for a long time.
And take some rest regularly and especially when you
feel tired.
29. Slips, trips and falls are major causes of workplace
injury.
Be aware of slipper y surfaces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
30. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
31. Make sure there are no electrical cables, gas pipes
etc. that could cause a hazard if damaged by use
of the tool.
32. Risk assessment should include dust created by
the use of the tool and the potential for disturbing
existing dust.
33. Direct the exhaust so as to minimize disturbance
of dust in a dust fi lled environment.
34. Where dust or exhaust hazards are created, the
priority shall be to control them at the point of
emission.
35. Information to conduct a risk assessment of
these hazards and implementation of appropriate
controls is essential.
36. Exposure to vibration can cause disabling damage
to the nerves and blood supply of the hands and
arms.
37. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
38. If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your fi ngers or hands,
seek medical advice from a qualifi ed occupational
health professional regarding overall activities.
39. Operate and maintain the tool as recommended
in these instructions, to prevent an unnecessary
increase in vibration levels.
40. Hold the tool with a light, but safe, grip because
the risk from vibration is generally greater when
the grip force is higher.
41. When attaching and detaching the nose cap,
disconnect the hose.
When attaching the accessory nose cap to the tip of
the push lever and when detaching it, make sure to
disconnect the hose beforehand. It is very dangerous
for a nail to be fi red by mistake.
SPECIFICATIONS
Type of powerPiston reciprocating
Air pressure (Gauge)4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi)
Applicable nailsref. Fig.
Numbers of loadable nails100 nails (1 strip)
Size254 mm (L) × 233 mm (H) × 60 mm (W) (10” × 9-3/16” × 2-3/8”)
Weight1.0 kg (2.2 lbs)
Nail-feeding methodSpring type
Hose (inside dia.)6 mm (1/4”)
9
English
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
18 Gauge brad nails
1.9 mm (.075")
Min.Max.
16 mm (5/8")
1.1 mm (.043")
1 mm
(.039")
Dimensions of nails
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(3) Nose cap (mounted on tool) ......................................... 1
APPLICATIONS
○ Cabinet and picture frame assembly, furniture trim.
○ On-site and mobile home trim and molding.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Be sure to use the hose provided with minimum 6 mm
(1/4” ) inside diameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 10.4 bar (150 psi) or 150 percent
of the maximum pressure produced in the air supply
system, whichever is higher.
2. Check on safety
CAUTION
○ Unauthorized persons (including children) must be kept
away from the equipment.
○ Wear eye protector.
○ Check the retaining screws which fi x the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the nailer for air leaks and defective or rusty
parts.
○ Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the
moving parts of the push lever.
○ Recheck on operational safety.
50 mm (2")
1.25 mm
(.049" )
BEFORE USE
1. Check the air pressure
CAUTION
The air pressure must be constantly maintained at 4.9 –
8.3 bar (70 – 120 psi).
Adjust the air pressure between 4.9 to 8.3 bar (70 –
120 psi) according to the diameters and length of nails
and hardness of the wood being nailed. Pay special
attention to the output pressure, capacity, and piping
on the air compressor, so that air pressure does not
exceed the specifi ed limit. Note that excessive pressure
may aff ect overall performance, service life, and safety.
2. Lubrication
(1) Prior to operating this nailer, be sure to provide an
air set between the air compressor and this device.
Lubrication through the air set off ers smooth operation,
extended service life, and anticorrosion.
Adjust the oiler so that a single drop of oil is supplied at
intervals of 5 to 10 nailing cycles.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Othe r applicable oils are li sted. Never mix two
or more types of diff erent oils.
3. Load nails
CAUTION
○ When loading nails into Nailer,
(1) do not depress trigger;
(2) do not depress push lever; and
(3) keep your face, hands feet and other body parts, as
well as those of other persons away from the nose
muzzle to avoid possible injury during usage and
carrying.
(1) Lightly press the stop lever and gently pull out the
magazine cover. (See Fig. 2)
(2) Set nail strip into the magazine and keep the points of
nails in contact with groove. (See Fig. 3)
(3) Slide the nail strip into the blade guide. (See Fig. 4)
(4) Confi r m that nail s trip is p lace d with si de guide gr ooves
and groove properly, then push the magazine cover
forward to be latched.
10
English
NOTE
○ The nails shown in page 10 can be loaded onto the side
guide groove of the magazine without any adjustment.
Always keep the points of nails in contact with Groove.
Magazine
Side guide
groove
Nail
Gap
Groove
○ Use nail strip of more than 5 nails.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
Lightly press the stop lever and gently pull out the
magazine cover.
Remove the nails from the nailer.
CAUTION
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work
bench on fl oor. Also, never face the nail outlet toward
any part of a person.
HOW TO USE THE NAILER
CAUTION
○ Do not use the body or any portion of the tool as a
hammer as nails may be discharged unexpectedly or
the tool may become damaged and serious injury could
occur.
○ Take precautions to ensure the safety of persons in the
vicinity during operation.
○ Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip.
○ Never carry a pneumatic tool by its hose.
○ Never drag a pneumatic tool by its hose.
1. Nailing procedures
This HiKOKI nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
or CONTACT ACTUATION MECHANIS M in accorda nce
with the work to be performed.
(1) Intermittent nailing
Set the switching device to the upward position (to set
to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM)
(See Fig. 5).
Depress the nail outlet onto the desired point; then
pull the trigger to drive a nail in a single shot (See
Fig. 7).
After nail ing once, nailing will not be possible aga in until
the trigger is released and pressed again.
WARNING
A nail will fi re each time the trigger is depressed as long
as the push lever remains depressed.
CAUTION
If you do not pull the trigger quickly and crisply while in
the single shot mode, the nailer will bounce and shoot
several nails instead of just one. To avoid this, be sure
to pull the trigger quickly and crisply.
(2) Push lever
When depressing the nail outlet, be sure to fully lift the
push lever (See Fig. 7) to release the safety lock. Thus,
nails cannot be driven without releasing the safety lock
even though the trigger is pulled.
(3) Continuous nailing
Set the switching device to the downward position (to
set to CONTACT ACTUATION MECHANISM) (See
Fig. 8).
First, pull the trigger. Then depress the devise onto
the desired position to automatically drive nails (See
Fig. 9).
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared to
the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE
SEQUENTI AL ACTUATION MECHANISM is r ecommen ded
to inexperienced users.
CAUTION
○ Exercise care when nailing corners of lumber. When
continuous nailing corners of lumber, a nail may go
astray or break through the corner.
○ Do not drive a nail on another nail.
○ Do not drive a nail on metal parts.
NOTE
○ Precautions on no-load operation
Sometimes nailing will continue after driving in all nails
previously contained in the magazine.
This is termed “no-load operation”. Such operation may
deteriorate the damper, magazine, and nail feeder.
To avoid no-load operation, occasionally confi rm the
amount of remaining nails. On the other hand, all nails
should be removed after using this nailer.
○ Always handle nails and package carefully. If nails are
dropped, collating bond may be broken.
○ After nailing:
(1) disconnect air hose from the nailer;
(2) remove all nails from the nailer;
(3) supply 5 – 10 drops of HiKOKI pneumatic tool
lubricant into the air plug on the nailer; and
(4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
2. Adjusting the nailing depth (See Fig. 10)
To assure that each nail penetrates to the same depth,
be sure that:
(1) the air pressure to the nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
(2) the nailer is always held fi rmly against the
workpiece.
If nails a re driven too de ep or shallow i nto the workpi ece,
adjust the nailing in the following order.
DISCONNECT AIR HOSE.
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to
the deep side.
11
English
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
DISCONNECT AIR HOSE.
Choose a suitable position for the adjuster.
3. Changing the exhaust direction
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover (See Fig. 11).
4. Using the nose cap (See Fig. 12)
The nose cap is attached to the push lever tip to protect
the workpiece from scratches or damage. Remove in
the order shown below when not using.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
(2) Pull out the nose cap in the direction of the arrow as
shown in the diagram.
○ Attach to the tip of the push lever in the reverse order of
detaching.
When not using the nose cap, attach to the storage area
in back of the magazine (See Fig. 13).
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for nail jamming
(1) DISCONNECT AIR HOSE.
(2) Remove all nails.
(3) Release the lock lever and open guide plate (See
Fig. 14).
(4) Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver (See Fig. 15).
(5) Close guide plate and latch.
(6) In case of frequent jams, consult the Authorized Service
Center from which you bought this machine.
2. Inspecting the magazine
Clean the magazine. Remove dust or wooden chips
which may have accumulated in the magazine. Apply
oil occasionally to the feed spring of the nail feeder (See
Fig. 1).
3. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose
mounting screws and whether or not there are any
air leaks. Retighten any loose screws. Operating the
equipment with loose screws untightened will incur a
hazard.
4. Inspecting the push lever
Check if the push lever (Fig. 1) can slide smoothly.
Clean up the sliding area of the push lever and use the
provid ed oil for lubri cation from t ime to time. Lubr ication
enables smooth sliding and simultaneously serves to
prevent the formation of rust.
5. Storing
○ When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
○ Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 8.3 bar (120 psi), be sure to
provide a reducing valve between the air compressor
and nailer. Then, adjust the air pressure within the
operating range of 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi). If the
air set is installed, lubrication is also possible, thus
providing additional convenience.
OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set)
So that the equipment can be operated under an
optimum condition to ensure extended service life, it is
recommended to use an oiler fi lter reducing valve. Please
limit the length of the hose between the unit and the air set
to within 10 m when using (See Fig. 16).
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricantName of lubricant
Recommended oilSHELL TONNA
Motor oilSAE10W, SAE20W
Turbine oilISO VG32 – 68
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN ISO
1114 8- 13: 20 18
The typical A-weighted single-event sound power level
The typical A-weighted single-event emission sound
pressure level at work station L
Uncertainty K: 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and
do not represent the noise development at the point of
use. Noise development at the point of use will for example
depend on the working environment, the workpiece, the
workpiece support and the number of driving operations,
etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form
of the workpiece, individual noise attenuation measures
may need to be carried out, such as placing workpieces on
sound-damping supports, preventing workpiece vibration
by means of c lamping or co vering, adjus ting to the mini mum
air pressure required for the operation involved,etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection
equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance
with EN ISO 11148-13:2018, 2000: 3.1 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and
does not represent the infl uence to the hand-arm-system
when using the tool. An infl uence to the hand-arm-system
when using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece
support.
2
(#90 – #180)
L
WA,1s,d = 97 dB (A)
pA,1s,d = 87 dB (A)
2
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und
Spezifi kationen, die dem Elektrowerkzeug
Nichtbeachtung aller untenstehenden Anweisungen kann
zu schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige
Benutzen Sie das Gerät nie für andere
2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere
Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung
3. Achten Sie auf Sicherheit des Arbeitsplatzes.
Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsplatz fern,
4. Das richtige Teil am richtigen Platz.
Entfernen Sie keine Deckel oder Schrauben. Lassen
5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob
6. Ueberbeanspruchung kann Unfälle hervorrufen.
Beansp ruchen Sie da s Gerät sowie di e Zubehört eile nie
7. Unterbre chen Sie di e Arbeit sof ort bei au ftrete nden
Sobald Sie Unregelmässigkeiten bemerken, unter-
8. Behandeln Sie das Gerät sorgfältig.
Wenn Sie das Gerät fallen lassen oder gegen andere
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Risse bilden
9. Gute Pfl ege garantiert eine lange Lebensdauer.
Pfl egen Sie das Gerät gut und halten Sie es sauber.
10. Regelmässige Inspektionen sind für die Sicherheit
Nehmen Sie in regelmässigen Abständen Inspektionen
11. Wenden Sie sich für Reparatur oder Auswechseln
Stellen Sie sicher, daß dieses Elektrowerkzeug nur von
beiliegen.
Verwendung.
Verwend ungszwe cke als die in di eser Betr iebsanl eitung
angegebenen.
Arbeitsweise.
und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere
Arbeitsweise zu gewährleisten. Lassen Sie das Gerät
niemals von Kindern oder von unerfahrenen Personen,
die mit der Arbeitsweise des Gerätes nicht vertraut sind
benutzen.
insbesondere Kinder.
Sie sie dort, wo sie ihre Funktion erfüllen. Nehmen Sie
keine Aenderungen des Gerätes vor und benutzen Sie
kein geändertes Gerät. Dies könnte gefährlich sein.
keine Teile gebrochen sind, ob alle Schrauben fest
angezogen sind und ob keine Teile fehlen oder rostig
sind.
stärker als vorgesehen. Ueberbeanspruchung zerstört
nicht nur das Gerät sondern ist an sich gefährlich.
Unregelmässigkeiten.
brechen Sie unverzüglich die Arbeit und lassen Sie das
Gerät prüfen und warten.
Gegenstände stossen, kann der Aussenkörper
deformiert werden, brechen, oder anderweitig
beschädigt werden. Behandeln Sie deshalb das Gerät
mit Sorgfalt. Kratzen oder gravieren Sie keinerlei
Zeichen auf das Gerät. Bedingt durch den hohen
Innendruck sind Beschädigungen an der Oberfl äche
gefährlich.
oder Luft durch einen Riss entweicht.
wichtig.
vor, damit das Gerät stets sicher und wirksam benutzt
werden kann.
von Teilen an einen autorisierten Agenten.
einem autorisierten Agenten gewartet wird und daß nur
Originalersatzteile verwendet werden.
12. Lagern Sie das Elektrowerkzeug an einem
angemessenen Ort.
Wenn es nicht verwendet wird, sollte das
Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen
Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in
den Körper des Werkzeugs ein, um das Gerät vor Rost
zu schützen.
13. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte
Service-Werkstätten bestimmt.
14. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand und
seien Sie auf einen Rückschlag gefasst.
15. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und erlauben Sie Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
vertraut sind, nicht deren Benutzung.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
16. Verändern Sie das Eintreibgerät nicht.
Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende
erhöhen
17. Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Prüfen Sie auf eventuelle Fehlausrichtung und
Schwergängigkeit beweglicher Teile, Bruch von
Teilen und andere Zustände, die den Betrieb
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können.
Lassen Sie beschädigte Elektrowerkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gepfl egte
Elektrowerkzeuge verursacht.
18. Überdehnen Sie sich nicht. Sorgen Sie immer für
einen s icheren Sta nd und ein gutes Gleichgewicht.
Das ermöglicht in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
19. Halten Sie Kinder und Umstehende während des
Betriebs eines Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung könnten Sie die Kontrolle verlieren.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
DES NAGELGERAETES
1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Nägeln in
Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen
Sie es ausschliesslich für den vorgesehenen
Verwendungszweck.
2. Beachten Sie, dass der Luftdruck innerhalb der
vorgeschriebenen Grenzen liegt.
Druckluftbetriebene Werkzeuge dürfen nur an
Druckluftleitungen angeschlossen werden, bei denen
sichergestellt ist, dass der maximal zulässige Druck
um nicht mehr als 10% überschritten werden kann.
Dies kann z. B. durch ein Druckminderungsventil mit
Sicherheitsventil in der Zuleitung erreicht werden.
(Bei Mode ll NT50AE2(S): 110% des ma ximal zulä ssigen
Nenndrucks entsprechen 9,1 bar = 130 psi).
Druckluftbetriebene Werkzeuge sollten lediglich
mit dem für die jeweilige Tätigkeit ausreichenden
Minimaldruck betrieben werden, um unnötige
Lärmbelästigung, gesteigerten Verschleiß und daraus
resultierende Ausfälle zu vermeiden.
13
Deutsch
3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit HochdruckGas sondern ausschliesslich mit komprimierter
Luft.
Benutzen Sie unter keinen Umständen
Kohlenstoff dioxyde, Sauerstoff oder andere Gase aus
Druckbehältern.
4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Da während des Nagelns Funken umherfl iegen
können ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe von
Lacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolinen, Gas,
Klebstoff en oder ähnlichen brennbaren Substanzen zu
benutzen, da diese sich entzünden oder explodieren
können. Das Gerät darf aus diesem Grunde unter
keinen Umständen in der Nähe solcher brennbaren
Materialien benutzt werden.
5. Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbrillen.
einwandfrei eingetrieben wurden, in die Augen
eindringen und das Augenlicht zerstören. Schutzbrillen
sind in jedem Fachgeschäft erhältlich. Tragen Sie
stets einen Sicherheits-Augenschutz, entweder eine
Schutzbrille oder eine Weitwinkel-Schutzmaske mit
den vorgeschriebenen Gläsern.
Arbeitgeber sollten das Tragen von Augenschutz
immer vorschreiben.
6. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Die Belastung durch hohe Lärmpegel ohne Schutz
kann zu bleibenden Störungen, Hörverlust und anderen
Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen
oder Brummen in den Ohren) führen.
Eine Risikobewertung und die Durchführung geeigneter
Kontrollen für diese Gefahren sind von entscheidender
Bedeutung.
Geeignete Kontrollen zur Reduzierung des Risikos
können Maßnahmen wie z. B. der Einsatz von
Dämmstoff en sein, um das „Klingeln“ von Werkstücken
zu verhindern.
Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser
Anleitung empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der
Lärmpegel zu verhindern.
7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe
arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht richtig
eingetrieben wurden andere Personen verletzen.
Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der
Sie umgebenden Personen wenn Sie dieses Gerät
benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des
Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder
Füssen kommt.
8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen
Personen.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das
Gerät falsch entladen, während die Mündung auf
eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass
die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person
gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie
den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel
einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen. Selbst
wenn keine Nägel eingelegt wurden ist es gefährlich,
das Gerät zu entladen während die Mündung gegen
eine Person gerichtet ist. Tun Sie dies also niemals.
14
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tragen Sie
stets eine Schutzbrille und achten Sie
darauf, dass auch in Ihrer Umgebung
Schutzbrillen getragen werden.
Es können Teile von Nägeln, die nicht
Tragen Sie während des Nagelns
Lärmschutz und Sicherheitshelme.
Abhängig von den Bedingungen sollten
auch Personen in der Umgebung
Lärmschutz und Sicherheitshelme tragen.
9. Prüfen Sie die Auslösesicherung, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche
ablegen, wie in Abb. 6 gezeigt.
Achten Sie d arauf, keine nach u nten gerichte te Kraft auf
das Werkzeug auszuüben, durch die der Druckhebel
ausgelöst werden könnte.
Achten Sie darauf, dass die Auslösesicherung und
das Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät
benutzen. Schliessen Sie den Schlauch an, ohne
dass sich Nägel im Gerät befi nden und überprüfen Sie
folgendes: Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigt dies
einen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Fall das Gerät
nicht, bevor es inspiziert und repariert wurde.
○ Tritt ein Arbeitsgeräusch beim bloßen Ziehen
des Auslösers auf oder bewegt sich dabei die
Schlagklinge, ist das Gerät nicht in Ordnung.
○ Ist beim bloßen Andrücken der Auslösesicherung
an das zu nagelnde Material das Geräusch der sich
bewegenden Schlagklinge zu hören, ist das Gerät
nicht in Ordnung. Bitte beachten Sie außerdem,
dass die Auslösesicherung niemals verändert oder
entfernt werden darf.
10. Benutzen Sie ausschliesslich die
vorgeschriebenen Nägel.
Es dürfen ausschliesslich die in der Betriebs-anleitung
bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
11. Nehmen Sie keine Veränderungen am
Befestigungsmittel-Eintreibgerät vor.
Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsvorkehrungen reduzieren und die Gefahren
für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.
12. Schliessen Sie den Schlauch sorgfältig an.
Wenn Sie den Schlauch anschliessen und Nägel
einführen, beachten Sie folgende Punkte, damit das
Gerät nicht irrtümlich schiesst:
○ Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser.
○ Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt.
○ Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet.
Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen
und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile,
Hände oder Füsse vor der Mündung des Gerätes
befi nden.
13. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit
Befestigungsmitteln, insbesondere beim Beund Entladen, da die Befestigungsmittel scharfe
Spitzen haben, die zu Verletzungen führen können.
14. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim
Nageln. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem
überreichen während Sie den Finger am Auslöser
haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss
auslösen und so einen Unfall verursachen.
15. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu
nagelnde Material.
Wenn Sie Nägel eintreiben, drücken Sie die Mündung
fest gegen das zu nagelnde Material. Geschieht dies
nicht sorgfältig, können die Nägel zurückschlagen.
16. Halten Sie Hände und Füsse während des
Arbeitens von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einen
Fehler in die Hände oder Füsse eindringt.
17. Während des Betriebs können Bruchstücke vom
Werkstück und dem Befestiger-/Bindungssystem
ausgestoßen werden.
Deutsch
18. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des
Gerätes.
Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit
dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil
des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig
zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen vorher
eingetriebenen oder auf einen Knoten im Holz triff t.
19. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen
Brettern oder Holzkanten.
Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägel
durchschlagen, wie dies auch beim Nageln von
Holzkanten durch Querschläger geschehen kann.
Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand
(auch keine Hände, Füsse etc.) hinter dem Brett oder in
der Nähe des Holzes, das Sie gerade nageln befi ndet.
20. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer
Wand ist gefährlich.
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten
derselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dies
wäre gefährlich, da die Nägel durch die Wand schlagen
könnten und so Verletzungen hervorrufen.
21. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten
oder Leitern.
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht
verwendet werden, z.B.:
– wenn Änderung des Eintreibungsortes die
Verwendung von Gerüsten, Treppen, Leitern oder
leiterähnlichen Konstruktionen beinhaltet, z.B.
Lattenwerk
– schließen von Kästen oder Kisten,
– angemessene Transportsicherheitssysteme, z.B.
auf Fahrzeugen und Wägen
22. Klemmen Sie den Druckschlauch nicht ab,
während Sie den Finger am Auslöser halten.
Wenn Sie den Druckschlauch abklemmen, während
Sie den Finger am Auslöser halten besteht die Gefahr,
dass das Gerät beim nächsten Anschluss sofort einen
Schuss abgibt oder unkorrekt arbeitet.
23. Klemmen Sie den Druckschlauch ab und
entnehmen Sie aus dem Magazin sämtliche
verbliebenen Nägel.
Klemmen sie den Druckschlauch ab und entfernen Sie
nach der Benutzung alle Nägel oder solche, die die
Funktion stören. Klemmen Sie den Schlauch ab wenn
Sie Teile ersetzen, eine verklemmten Nagel entfernen
oder das Gerät inspizieren.
Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einen
Fehler geschossen wird.
24. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen
Sie die Druckluft entweichen, bevor Sie einen
steckengebliebenen Nagel entfernen.
Bevor Sie einen in der Mündung verklemmten Nagel
entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch
abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät
entweichen lassen. Ein fälschlich abgeschossener
Nagel könnte sehr gefährlic sein.
25. Schliessen Sie die Schnellkupplung (Air Socket)
nicht am Gerätekörper an.
Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am
Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal die
komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Schlauch
abgeklemmt wird. Vermeiden Sie dies aus diesem
Grunde.
26. Bei der Verwendung eines Werkzeugs sollte der
Bediener eine geeignete, aber ergonomische
Haltung einnehmen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und vermeiden Sie
unangenehme Körperhaltungen und solche, bei denen
Sie nicht das Gleichgewicht halten können.
27. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes
oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl,
Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese
Warnzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener sollte einen qualifi zierten
Gesundheitsfachmann bezüglich der gesamten
Tätigkeit konsultieren.
28. Langes, durchgängiges und einseitiges Arbeiten
kann zu Erkrankungen des Bewegungsapparats
führen.
Arbeiten Sie nicht über einen längeren Zeitraum in der
gleichen Haltung oder mit übermäßiger Kraft.
Ruhen Sie sich zudem regelmäßig aus, besonders
wenn Sie müde sind.
29. Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind
Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf rutschige Oberfl ächen, die durch den
Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auf
Stolperfallen durch den Luftschlauch.
30. Gehen Sie in ungewohnter Umgebung mit erhöhter
Vorsicht vor.
Es können versteckte Gefahren bestehen, wie z. B.
Elektro- oder andere Versorgungsleitungen.
31. Vergewissern Sie sich, dass keine Elektrokabel,
Gasleitungen usw. vorhanden sind, die eine
Gefahr darstellen könnten, wenn sie durch die
Verwendung des Werkzeugs beschädigt werden.
32. Die Risikobewertung sollte den Staub
berücksichtigen, der durch die Verwendung
des Werkzeugs entsteht, und die Möglichkeit,
vorhandenen Staub aufzuwirbeln.
33. Halten Sie die Auslassöff nung so, dass in einer
sehr staubigen Umgebung möglichst wenig Staub
aufgewirbelt wird.
34. Wenn Gefahren durch Staub oder Abgase
entstehen, sollte die Priorität sein, diese am Ort
der Emission zu begrenzen.
35. Informationen zur Durchführung einer
Risikobewertung dieser Gefahren und zur
Anwendung geeigneter Kontrollen sind von
wesentlicher Bedeutung.
36. Vibrationen können die Nerven und die
Durchblutung der Hände und Arme lähmen oder
schädigen.
37. Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie unter kalten
Bedingungen arbeiten und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
38. Wenn Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln,
Schmerzen oder weiße Stellen auf der Haut in
Ihren Fingern oder Händen bemerken, wenden Sie
sich bezüglich Ihrer gesamten Tätigkeit an einen
qualifi zierten Arbeitsmediziner.
39. Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in
dieser Anleitung empfohlen, um eine unnötige
Verstärkung der Vibrationspegel zu verhindern.
40. Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber
sicherem Griff fest, da die Gefahr von Vibrationen
in der Regel größer ist, wenn die Griff kraft höher
ist.
41. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die
Nasenkappe anbringen oder entfernen.
Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die
Nasenkappe des Zubehörs an der Spitze des
Druckhebels anbringen oder sie davon entfernen.
Versehentliches Schießen eines Nagels kann sehr
gefährlich sein.
15
Deutsch
SPEZIFIKATIONEN
AntriebKolben, druckluftgetrieben
Luftdruck4,9 – 8,3 bar
Nägelsiehe Abb.
Anzahl Nägel100 Stück (1 Streife)
Geträteabmessungen254 mm (L) × 233 mm (H) × 60 mm (W)
Gewicht1,0 kg
NagelführungFederart
Schlauch (Inner-φ)6 mm
AUSWAHL DER NAGEL
Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden.
18 Bereich Stifte
16 mm
Mind.Max.
1,9 mm
1,1 mm
1,25 mm1 mm
50 mm
Nagelabmessungen
STANDARDZUBEHÖR
(1) Fach .............................................................................. 1
(3) Nasenkappe (montiert auf Werkzeug) ......................... 1
ANWENDUNGEN
○ Schrank und Darstellung des Rahmenaufbaus mit
Möbelbearbeitung.
○ Vor Ort und mobile Bearbeitung und Darstellung.
VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH
1. Bereiten Sie den Schlauch vor
Achten Sie darauf, dass der Schlauch einen
Innendurchmesser von min. 6 mm hat.
HINWEIS
Die Luftdruckschläuche müssen mit einem
Mindestarbeitsdruck von 10,4 bar oder 150 Prozent
des Maximaldrucks des Druckluftversorgungssystem
belastet werden können (maßgeblich ist der jeweils
höhere Wert).
2. Prüfen Sie die Sicherheit.
ACHTUNG
○ Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von dem
Gerät ferngehalten werden.
○ Tragen Sie Schutzbrillen.
16
○ Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den
Entlüftungsdeckel halten, etc. auf sicheren Sitz.
Untersuchen Sie das Gerät nach undichten Stellen
defekten oder rostigen Teilen.
○ Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten
Sie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichen
Teilen des Kontaktarmes haftet.
○ Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Prüfen Sie den Luftdruck
ACHTUNG
Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar
gehalten werden.
Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den
Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte
des zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 bar
ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die
Kapazität und den Anschluss am Kompressor, damit
der Druck das spezifi zierte Limit nicht überschreitet.
Zu hoher Druck kann die generelle Leistung, die
Lebensdauer und die Sicherheit beeinträchtigen.
2. Oelen
(1) Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, bringen Sie ein Air-
Set zwischen dem Kompressor und dem Gerät an.
Regeln Sie den Oeler so, dass ein Tropfen Oel pro 5–10
Nagelzyklen zugegeben wird.
(2) Benutzen Sie das empfohlene Oel (SHELL TONNA).
Andere verwendbare Oele sind am Ende angegeben.
Mischen Sie niemals zwei oder mehrere verschiedene
Arten von Oel.
Deutsch
3. Laden der Nägel
ACHTUNG
○ Beim Einlegen von Nägeln in den Nagler
(1) nicht am Abzug ziehen
(2) nicht gegen den Druckhebel drücken
(3) die Mündung nicht auf Gesicht, Hände, Füße,
andere Körperteile oder andere Personen richten,
um mögliche Verletzungen während Verwendung
und Transport zu verhüten.
(1) Drücken Sie den Stopphebel leicht, und ziehen Sie ihn
vorsichtig aus der Magazinabdeckung. (Siehe Abb. 2)
(2) Legen Sie den Nagelstreifen in das Magazin ein, so
dass die Nagelpunkte die Rille berühren. (Abb. 3)
(3) Schieben Sie den Nagelstreifen in die Klingenführung
ein. (Siehe Abb. 4)
(4) Stellen Sie sicher, dass der Nagelstreifen
ordnungsgemäß mit den seitlichen Führungsrillen und
der Rille ausgerichtet sind, und drücken Sie dann die
Magazinabdeckung nach vorne, bis diese einklinkt.
HINWEIS
○ Die auf Seite 16 abgebildeten Nägel können über die
seitliche Führungsrille des Magazins geladen werden.
Eine weitere Anpassung ist nicht erforderlich.
Die Nägel müssen stets in Kontakt mit der Rille sein.
Magazin
Seitliche
Führungsrille
Nagel
Spalt
Rille
○ Verwenden Sie Nagelstreifen mit mehr als 5 Nägeln.
Der Nagler ist nun betriebsbereit.
Entfernen der Nägel:
Drücken Sie den Stopphebel leicht, und ziehen Sie ihn
vorsichtig aus der Magazinabdeckung.
Entfernen Sie die Nägel aus dem Nagler.
ACHTUNG
Um ein unbeabsichtiges Schiessen zu verhindern,
berühren Sie niemals den Abzug und legen Sie nie
den Kontaktarm auf die Werkbank oder auf den Boden.
Richten Sie nie die Mündung gegen eine Person.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG
○ Verwenden Sie das Gehäuse oder irgendeinen Teil des
Werkzeugs niemals als Hammer, da Nägel unerwartet
entladen werden könnten oder das Werkzeug
beschädigt werden kann und es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
○ Tre ff en Sie die nötigen Vorsichtsmassnahmen, um
die Sicherheit von Personen in der Nähe während der
Arbeiten zu gewährleisten.
○ Achten Sie darauf, dass das Werkzeug immer sicher
am Werkstück anliegt und nicht abrutschen kann.
○ Tragen Sie ein pneumatisches Werkzeug niemals an
seinem Schlauch.
○ Ziehen Sie ein pneumatisches Werkzeug niemals an
seinem Schlauch.
1. Verschledene Arten des Nagelns
Dieser HiKOKI-Nagler ist mit einem Betriebsmodus-
Umschalter ausgestattet.
Verwenden Sie je nach Art Ihrer Arbeit
die
EINZELFOLGEAUSLÖSUNG
KONTAK TAUSLÖSUNG.
(1) Unterbrochenes Nageln
Bringen Sie den Umschalter in die obere Position (um
die
EINZELFOLGEAUSLÖSUNG
Abb. 5).
Drücken Sie die Mündung gegen die gewünschte
Stelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Ein Nagel wird
mit einem Schuss eingetrieben (Siehe Abb. 7).
Nach dem Einschlagen des ersten Nagels kann der
nächst e erst einges chlagen werde n, wenn der Auslös er
zwischenzeitlich losgelassen wurde.
WARNUNG
Solange der Hebel gedrückt bleibt, wird bei jeder
Betätigung des Auslösers ein Nagel eingeschossen.
ACHTUNG
Wenn Sie den Aus löser nicht sc hnell und kräf tig ziehen,
während auf Einzelschuß geschaltet ist, springt der
Nagler zurück und schießt mehrere Nägel anstelle nur
eines einzelnen aus. Um das zu vermeiden, immer den
Auslöser schnell und kräftig ziehen.
(2) Auslösesicherung
Achten Sie darauf, dass beim Andrücken der Mündung
die Auslösesicherung völlig hochgedrückt wird, um
den Sicherheltsmechanismus zu lösen (Siehe Abb. 7).
Nur so ist garantiert, dass kein Nagel ohne Lösen des
Sicherheitsmechanismus eingetrieben werden kann,
auch wenn der Auslöser gezogen ist.
(3) Kontinuierliches Nageln
Bringen Sie den Umschalter in die untere Position (um
die KONTAKTAUSLÖSUNG zu wählen) (Siehe Abb. 8).
Ziehen Sie z unächst den Aus löser, Drücken Si e danach
das Gerät in die gewünschte Position um kontinuierlich
zu nageln (Siehe Abb. 9).
Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG wird dann verwendet,
wenn Befestigungselemente präzise gesetzt werden
sollen.
Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG birgt im Vergleich zur
KONTAKTAUSLÖSUNG eine geringere Verletzungsgefahr
für Sie und andere im Arbeitsbereich. Der Grund hierfür
ist, d ass Sie bei KONTAKTAUSLÖ SUNG mit bet ätigtem
Auslöser mit dem Betätigungshebel gegen sich
oder andere stoßen und versehentlich einen Nagel
einschießen könnten.
Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG kann auch
die Arbeitsgeschwindigkeit im Vergleich zu
KONTAKTAUSLÖSUNG herabsetzen. Die
EINZELFOLGEAUSLÖSUNG eignet sich vor allem für
ungeübte Benutzer.
ACHTUNG
○ Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei
kontinuierlichem Nageln von Holzkanten kann ein
Nagel abrutschen oder durch die Kante brechen.
○ Treiben Sie keine Nägel auf andere Nägel.
○ Treiben Sie keine Nägel auf Metallteile.
oder die
zu wählen) (Siehe
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.