HIKOKI NT 50AE2, NT 50AE2S, NT 65M2, NT 65M2S, NT 65MA4 Handling Instructions Manual

...
Brad Nailer Stiftnagler Cloueur pointe tête homme Groppinatrice Spijkerapparaat Clavadora de Brad Штифтовый гвоздезабиватель
NT 50AE2 (S)
Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d’utiliser le cloueur. Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni. Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken. Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso. Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático, para su lectura previa.
Перед использованием данного гвоздезабивного станка, ознакомьте пользователя с этой инструкцией. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Инструкция по эксплуатации
1
2 3
4 5
2
6 7
8 9
10 11
12 13
3
14 15
16
4
English Deutsch Français Italiano Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico Body Körper Corps Corpo Cap Kappe Capuchon Coperchio Air-plug Luftanschluss Bouchon d’air Maschio per l’aria Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston O-ring del pistone Piston Kolben Piston Pistone Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama Piston bumper Kolbenpuff er Amortisseur piston Respingente del pistone Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage Piastra di guida Blade guide Klingenführung Guide lame Guida della lama Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie) Testata di sparo (uscita) Nose cap Nasenkappe Capuchon de bec Tappo del naso Push lever Auslösesicherung Bras. de contact Leva di spinta Nail feeder Nagelschieber Alimenteur de clous Alimentatore chiodi Feed spring Schieberfeder Ressort d’alimentation Molla di alimentazione Magazine Magazin Magasin Contenitore Magazine cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio caricatore Stop lever Stopphebel Bras d’arrêt Leva di arresto
Switching device Wechselvorrichtung Dispositit de commutation
Trigger Auslöser Détente Grilletto Adjuster Regler Ajusteur Regolatore Press Drücken Appuyer Pressa Pull out Herausziehen Tirer Estrazione Nail strip Nagelstreifen Recharge de clous Estrattore di chiodi Groove Rille Rainure Scanalatura Upward position Position Nach oben Position relevée Posizione superiore Downward position Position Nach unten Position abaissée Posizione inferiore
Previously pull the trigger
Disconnect air hose Luftschlauchanschluss Débrancher le tuyau d’air Scollegare il tubo dell’aria Shallow side Flache Seite Côte peu profond Lato basso Deep side Tiefe Seite Côte profond Lato profondo Exhaust vent Abluftöff nung Event d’échappement Apertura di scarico Release Lösen Relâchement Rilascio Slotted Screwdriver Flacher Schraubenzieher Tournevis plat Cacciavite a fessura Oiler Oeler Lubrifi cateurs Oliatore Filter Filter Filtre Filtro Reducing valve Reduzier-Ventil Valve réductrice Valvola di riduzione Compressor side Kompressor-Seite Côté compresseur Lato compressore Nailer side Naglerseite Côté cloueur Lato chiodatrice
Zuvor den Auslöser betätigen
Au préalable, tirer sur la gâchette
Dispositivo di commutazione
Tirare il grilletto prima
5
Nederlands Español Русский Bovenkap Cubierta superior Верхняя крышка Uitlaatdeksel Cubierta de escape Крышка выхлопа Behuizing Cuerpo Корпус Kap Tapa Крышка Luchtplug Toma de aire Воздушная пробка
O-ring van zuiger Anillo O del pistón
Zuiger Pistón Поршень Aandrijfblad Cuchilla impulsora Лезвие привода Zuigeraanslag Tope del pistón Бампер поршня Vergrendelingshendel Palanca de bloqueo Запорный рычаг Geleideplaat Placa de guía Направляющая планка Bladgeleider Guía de la pala Направляющая лезвия
Afvuurkop (uitlaat)
Neuskap Tapa para el morro Крышка наконечника Veiligheidshendel Palanca de empuje Рычаг-толкатель
Spijkertoevoer Alimentador de clavos
Aanvoerveer Resorte de alimentación Подающая пружина Magazijn Cargador Магазин Magazijnkap Cubierta del cargadorc Крышка магазина Stophendel Palanca de paro Рычаг останова
Schakelinrichting
Trekker Gatillo Курок Afsteller Ajustador Регулировка Indrukken Prensa Нажим Uitttrekken Sacar Вытягивание Spijkerstrip Ristra de puntas Ряд гвоздей Groef Ranura Жёлоб Bovenstand Posición hacia arriba Верхнее положение Onderstand Posición hacia abajo Нижнее положение De trekker indrukken Apriete primero el gatillo Сначала нажать курок
Luchtslang loskoppelen
Ondiepe kant Lateral poco profundo Мельче Diepe kant Lateral profundo Глубже Uitlaat Salida del aire de escape Выброс воздуха Ontgrendelknop Disparador Спуск Schroevendraaier met
inkeping Zelfsmeernippel Engrasador Смазчик Filter Filtro Фильтр Reductieklep Válvula de reducción Редукционный клапан Kant van de compressor Lado del compresor Сторона компрессора Kant van het
spijkerapparaat
Cabezal de disparo (salida)
Dispositivo de conmutación
Desconecte la manguera de aire
Destornillador de punta plana
Lado del clavadora
Кольцевая прокладка поршня
Гол о вк а выстрела (выход)
Подающий механизм гвоздей
Приводной механизм
Отсоединить шланг воздуха
Отвёртка для круглых гаек со шлицем на торце
Сторона гвоздезабивателя
6
(Original instructions)
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
Failure to follow all instructions listed below may result in serious injur y.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
3. Confi rm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
Moreover, because it would be dangerous, never
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
7. Stop operation immediately if abnormalities are
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
Never use the power tool if a crack develops or if air is
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it
10. Inspection at regular intervals is essential for
Inspect the power tool at regular intervals so that the
11. Consult an authorized service agent if repair or
Ensure that the power tool is serviced by authorized
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a dry
with this power tool.
specifi ed in this instructions.
manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation. Never let the tool be use by children or people who do not know enough to be able to handle it co rre ctl y, or l et it be use d by p eop le wh o ca nnot ope rate it correctly.
Especially children should be kept away.
in place as they have their functions.
make modifi cations to the tool or use it after making modifi cations.
are broke n, that all screws are completely tight, an d that no parts are missing or rusty.
abilities. Excessive work not only damages the power tool but also is dangerous in itself.
noticed.
power tool does not work properly; have the power tool inspected and serviced.
outer frame may be deformed and cracks or other kinds of d ama ge ma y occu r, so p leas e ha ndle it wi th suffi cient care. Al so, do not scratch or e ngrave signs on th e power tool. Owing to high pressure air inside the tool, cracks in the surface are dangerous.
escaping from a crack.
clean.
safety.
power tool can be operated safety and effi ciently at all times.
parts replacement is necessary.
service agent only, and that only genuine replacement parts are used.
place out of the reach of children. Put into the body 5-10 drops oil through the hose joint to protect the tool from rust.
13. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service center.
14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to manage recoil.
15. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
16. Do not modify the fastener driving tool. Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety measures and increase the risks to the operator and/or bystander
17. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
18. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
19. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
PRECAUTIONS ON USING NAILER
1. Safe operation through correct usage
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of air pressure.
Fastener driving tools operated by compressed air shall
only be connected to compressed air lines where the maximum allowable pressure cannot be exceeded by a factor of more than 10% which can for example be achieved by a pressure reduction valve which includes a downstream safety valve.
(For model NT50AE2(S), 110% of rated maximum
allowable pressure is 9.1 bar = 130 psi)
Fastener driving tools operated by compressed air
should only be operated at the lowest pressure required for the work process at hand, in order to prevent unnecessarily high noise levels, increased wear and resulting failures.
3. Never operate the equipment with high-pressure gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fl y during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar infl ammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such infl ammable material.
7
English
5. Always wear eye protection (protective goggles).
is a threat to sight. Eye protection can be bought at any hardware store. Always wear eye protection while operating this tool. Use either eye protection or a wide vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
6. Protect your ears and head.
to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
Risk assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may include
actions such as damping materials to prevent workpieces from “ringing”.
Operate and maintain the tool as recommended in
these instructions, to prevent an unnecessary increase in noise levels.
7. Pay attention to those working close to you.
It would be ver y dangerou s if nails that wer e not properly
driven in should hit other people. Therefore, always pay attention to the safety of the people around you when using this tool. Always make sure that nobody’s body, hands or feet are close to the nail outlet.
8. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners. If the nail outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge the tool. When connecting and disconnecting the hose, during nail loading or similar operations, be sure the nail outlet is not pointed towards anyone (including yourself). Even when no nails are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
You may rest the tool on a level surface as shown in
Fig. 6.
Be sure not to apply the force downward onto the tool to
the extent that the push lever is engaged.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
If merely pulling the trigger causes operating sound
If merely pushing the push lever against the
10. Use s pecifi ed nails only.
Never use nails other than those specifi ed and
described in these instructions.
When operating the power tool, always wear eye protection, and ensure that surrounding people wear eye protection too. The possibility of fragments of the nails that were not properly hit entering the eye
When engaged in nailing work please wear ear muffl ers and head protection. Also, depending on condition, ensure that surrounding people also wear ear muffl ers and head protection. Unprotected exposure
of driver blade movement occur, the power tool is faulty.
material to be nailed causes the sound of driver blade movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modifi ed or removed.
11. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety
measures and increase the risks to the operator and/or bystander.
12. Be careful when connecting the hose.
When con necting the h ose and loadi ng nails in ord er not
to fi re the tool by mistake, make sure of the followings.
Do not touch the trigger. Do not allow the ring head to contact with any
surface. Keep the fi ring head down. Strictly observe the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is
ever in front of the nail outlet.
13. Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.
14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger.
Do not place your fi nger on the trigger except when
actually nailing. If you carry this tool or hand it to someone while having your fi nger on the trigger, you may inadvertently discharge a nail and thus cause an accident.
15. Press the nail outlet fi rmly against the material to be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet fi rmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied properly, the nails may rebound.
16. Keep hands and feet away from the fi ring head when using.
It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by
mistake.
17. During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.
18. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool may recoil violently if the nail currently being driven in comes into contact with a previous nail or a knot in the wood.
19. Take care when nailing thin boards or the corners of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the corners of wood due to deviation of the nails. In such cases, always make sure that there is no one (and nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or next to the wood you are going to nail.
20. Simultaneous nailing on both sides of the same wall is dangerous.
Under no circumstances should nailing be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be very dangerous since the nails might pass through the wall and thus cause injuries.
21. Do not use the power tool on scaff oldings, ladders.
The power tool shall not be used for specifi c application
for example: – when changing one driving location to another
involves the use of scaff oldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths, – closing boxes or crates, – fi tting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons
22. Do not disconnect the hose with your fi nger on the trigger.
If you disconnect the hose with your fi nger on the
trigger, the next time the hose is connected, there is a danger that the power tool will fi re a nail spontaneously, or operate incorrectly.
8
English
23. Disconnect the hose and take out any nails left in the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving tool to ano ther locatio n, or after use. It i s very dangero us for a nail to be fi red by mistake.
24. When removing a nail which has become stuck, make sure to fi rst of all disconnect the hose and release compressed air.
When removing a nail which has become stuck in the
nail outlet, fi rst of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool.
Accidental fi ring of the nail could be very dangerous.
25. A female plug (air socket) should not be used in the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pres sure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected.
26. While using a tool, the operator shall adopt a suitable but ergonomic posture.
Maintain secure footing and avoid awkward or off -
balanced postures.
27. If the operator experiences symptoms such as persi stent or re curring di scomfor t, pain, t hrobbing , aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiff ness, do not ignore these warning signs.
The operator shall consult a qualifi ed health
professional regarding overall activities.
28. Long time continuous and repetitive work may lead to muscular-skeletal disorders.
Do not keep working with a same posture or by a pplying
excessive force for a long time.
And take some rest regularly and especially when you
feel tired.
29. Slips, trips and falls are major causes of workplace injury.
Be aware of slipper y surfaces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
30. Proceed with additional care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
31. Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
32. Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
33. Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust fi lled environment.
34. Where dust or exhaust hazards are created, the priority shall be to control them at the point of emission.
35. Information to conduct a risk assessment of these hazards and implementation of appropriate controls is essential.
36. Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
37. Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.
38. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fi ngers or hands, seek medical advice from a qualifi ed occupational health professional regarding overall activities.
39. Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
40. Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
41. When attaching and detaching the nose cap, disconnect the hose.
When attaching the accessory nose cap to the tip of
the push lever and when detaching it, make sure to disconnect the hose beforehand. It is very dangerous for a nail to be fi red by mistake.
SPECIFICATIONS
Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi) Applicable nails ref. Fig. Numbers of loadable nails 100 nails (1 strip) Size 254 mm (L) × 233 mm (H) × 60 mm (W) (10” × 9-3/16” × 2-3/8”) Weight 1.0 kg (2.2 lbs) Nail-feeding method Spring type Hose (inside dia.) 6 mm (1/4”)
9
English
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
18 Gauge brad nails
1.9 mm (.075")
Min. Max.
16 mm (5/8")
1.1 mm (.043")
1 mm
(.039")
Dimensions of nails
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Eye protector ................................................................ 1
(3) Nose cap (mounted on tool) ......................................... 1
APPLICATIONS
Cabinet and picture frame assembly, furniture trim. On-site and mobile home trim and molding.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Be sure to use the hose provided with minimum 6 mm
(1/4” ) inside diameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 10.4 bar (150 psi) or 150 percent of the maximum pressure produced in the air supply system, whichever is higher.
2. Check on safety CAUTION
Unauthorized persons (including children) must be kept
away from the equipment.
Wear eye protector. Check the retaining screws which x the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the nailer for air leaks and defective or rusty
parts.
Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever.
Recheck on operational safety.
50 mm (2")
1.25 mm
(.049" )
BEFORE USE
1. Check the air pressure
CAUTION
The air pressure must be constantly maintained at 4.9 –
8.3 bar (70 – 120 psi).
Adjust the air pressure between 4.9 to 8.3 bar (70 –
120 psi) according to the diameters and length of nails and hardness of the wood being nailed. Pay special attention to the output pressure, capacity, and piping on the air compressor, so that air pressure does not exceed the specifi ed limit. Note that excessive pressure may aff ect overall performance, service life, and safety.
2. Lubrication
(1) Prior to operating this nailer, be sure to provide an
air set between the air compressor and this device. Lubrication through the air set off ers smooth operation, extended service life, and anticorrosion.
Adjust the oiler so that a single drop of oil is supplied at
intervals of 5 to 10 nailing cycles.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Othe r applicable oils are li sted. Never mix two or more types of diff erent oils.
3. Load nails
CAUTION
When loading nails into Nailer,
(1) do not depress trigger; (2) do not depress push lever; and (3) keep your face, hands feet and other body parts, as
well as those of other persons away from the nose muzzle to avoid possible injury during usage and carrying.
(1) Lightly press the stop lever and gently pull out the
magazine cover. (See Fig. 2)
(2) Set nail strip into the magazine and keep the points of
nails in contact with groove. (See Fig. 3)
(3) Slide the nail strip into the blade guide. (See Fig. 4) (4) Confi r m that nail s trip is p lace d with si de guide gr ooves
and groove properly, then push the magazine cover forward to be latched.
10
English
NOTE
The nails shown in page 10 can be loaded onto the side
guide groove of the magazine without any adjustment.
Always keep the points of nails in contact with Groove.
Magazine
Side guide groove
Nail
Gap
Groove
Use nail strip of more than 5 nails.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
Lightly press the stop lever and gently pull out the
magazine cover.
Remove the nails from the nailer.
CAUTION
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work bench on fl oor. Also, never face the nail outlet toward any part of a person.
HOW TO USE THE NAILER
CAUTION
Do not use the body or any portion of the tool as a
hammer as nails may be discharged unexpectedly or the tool may become damaged and serious injury could occur.
Take precautions to ensure the safety of persons in the
vicinity during operation.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip.
Never carry a pneumatic tool by its hose. Never drag a pneumatic tool by its hose.
1. Nailing procedures
This HiKOKI nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
or CONTACT ACTUATION MECHANIS M in accorda nce
with the work to be performed. (1) Intermittent nailing Set the switching device to the upward position (to set
to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM)
(See Fig. 5). Depress the nail outlet onto the desired point; then
pull the trigger to drive a nail in a single shot (See
Fig. 7). After nail ing once, nailing will not be possible aga in until
the trigger is released and pressed again.
WARNING
A nail will fi re each time the trigger is depressed as long
as the push lever remains depressed.
CAUTION
If you do not pull the trigger quickly and crisply while in
the single shot mode, the nailer will bounce and shoot several nails instead of just one. To avoid this, be sure
to pull the trigger quickly and crisply. (2) Push lever When depressing the nail outlet, be sure to fully lift the
push lever (See Fig. 7) to release the safety lock. Thus,
nails cannot be driven without releasing the safety lock
even though the trigger is pulled. (3) Continuous nailing Set the switching device to the downward position (to
set to CONTACT ACTUATION MECHANISM) (See
Fig. 8). First, pull the trigger. Then depress the devise onto
the desired position to automatically drive nails (See
Fig. 9). The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
for use where precision fastener placement is desired. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTI AL ACTUATION MECHANISM is r ecommen ded to inexperienced users.
CAUTION
Exercise care when nailing corners of lumber. When
continuous nailing corners of lumber, a nail may go
astray or break through the corner.
Do not drive a nail on another nail. Do not drive a nail on metal parts.
NOTE
Precautions on no-load operation Sometimes nailing will continue after driving in all nails
previously contained in the magazine. This is termed “no-load operation”. Such operation may
deteriorate the damper, magazine, and nail feeder. To avoid no-load operation, occasionally confi rm the
amount of remaining nails. On the other hand, all nails
should be removed after using this nailer. Always handle nails and package carefully. If nails are
dropped, collating bond may be broken. After nailing:
(1) disconnect air hose from the nailer;
(2) remove all nails from the nailer;
(3) supply 5 – 10 drops of HiKOKI pneumatic tool
lubricant into the air plug on the nailer; and
(4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
2. Adjusting the nailing depth (See Fig. 10)
To assure that each nail penetrates to the same depth,
be sure that:
(1) the air pressure to the nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
(2) the nailer is always held fi rmly against the
workpiece.
If nails a re driven too de ep or shallow i nto the workpi ece,
adjust the nailing in the following order.
DISCONNECT AIR HOSE. If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to
the deep side.
11
English
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test.
DISCONNECT AIR HOSE.
Choose a suitable position for the adjuster.
3. Changing the exhaust direction
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover (See Fig. 11).
4. Using the nose cap (See Fig. 12)
The nose cap is attached to the push lever tip to protect
the workpiece from scratches or damage. Remove in the order shown below when not using.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. (2) Pull out the nose cap in the direction of the arrow as
shown in the diagram.
Attach to the tip of the push lever in the reverse order of
detaching.
When not using the nose cap, attach to the storage area in back of the magazine (See Fig. 13).
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for nail jamming
(1) DISCONNECT AIR HOSE. (2) Remove all nails. (3) Release the lock lever and open guide plate (See
Fig. 14).
(4) Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver (See Fig. 15).
(5) Close guide plate and latch. (6) In case of frequent jams, consult the Authorized Service
Center from which you bought this machine.
2. Inspecting the magazine
Clean the magazine. Remove dust or wooden chips
which may have accumulated in the magazine. Apply oil occasionally to the feed spring of the nail feeder (See
Fig. 1).
3. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose
mounting screws and whether or not there are any air leaks. Retighten any loose screws. Operating the equipment with loose screws untightened will incur a hazard.
4. Inspecting the push lever
Check if the push lever (Fig. 1) can slide smoothly. Clean up the sliding area of the push lever and use the
provid ed oil for lubri cation from t ime to time. Lubr ication enables smooth sliding and simultaneously serves to prevent the formation of rust.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 8.3 bar (120 psi), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and nailer. Then, adjust the air pressure within the operating range of 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience.
OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set)
So that the equipment can be operated under an optimum condition to ensure extended service life, it is recommended to use an oiler fi lter reducing valve. Please limit the length of the hose between the unit and the air set to within 10 m when using (See Fig. 16).
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricant Name of lubricant
Recommended oil SHELL TONNA
Motor oil SAE10W, SAE20W
Turbine oil ISO VG32 – 68
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN ISO 1114 8- 13: 20 18
The typical A-weighted single-event sound power level
The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station L Uncertainty K: 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use. Noise development at the point of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support and the number of driving operations, etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of c lamping or co vering, adjus ting to the mini mum air pressure required for the operation involved,etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance with EN ISO 11148-13:2018, 2000: 3.1 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and does not represent the infl uence to the hand-arm-system when using the tool. An infl uence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
2
(#90 – #180)
L
WA,1s,d = 97 dB (A)
pA,1s,d = 87 dB (A)
2
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifi kationen, die dem Elektrowerkzeug
Nichtbeachtung aller untenstehenden Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige
Benutzen Sie das Gerät nie für andere
2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere
Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung
3. Achten Sie auf Sicherheit des Arbeitsplatzes.
Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsplatz fern,
4. Das richtige Teil am richtigen Platz.
Entfernen Sie keine Deckel oder Schrauben. Lassen
5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob
6. Ueberbeanspruchung kann Unfälle hervorrufen.
Beansp ruchen Sie da s Gerät sowie di e Zubehört eile nie
7. Unterbre chen Sie di e Arbeit sof ort bei au ftrete nden
Sobald Sie Unregelmässigkeiten bemerken, unter-
8. Behandeln Sie das Gerät sorgfältig.
Wenn Sie das Gerät fallen lassen oder gegen andere
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Risse bilden
9. Gute Pfl ege garantiert eine lange Lebensdauer.
Pfl egen Sie das Gerät gut und halten Sie es sauber.
10. Regelmässige Inspektionen sind für die Sicherheit
Nehmen Sie in regelmässigen Abständen Inspektionen
11. Wenden Sie sich für Reparatur oder Auswechseln
Stellen Sie sicher, daß dieses Elektrowerkzeug nur von
beiliegen.
Verwendung.
Verwend ungszwe cke als die in di eser Betr iebsanl eitung angegebenen.
Arbeitsweise.
und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten. Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern oder von unerfahrenen Personen, die mit der Arbeitsweise des Gerätes nicht vertraut sind benutzen.
insbesondere Kinder.
Sie sie dort, wo sie ihre Funktion erfüllen. Nehmen Sie keine Aenderungen des Gerätes vor und benutzen Sie kein geändertes Gerät. Dies könnte gefährlich sein.
keine Teile gebrochen sind, ob alle Schrauben fest angezogen sind und ob keine Teile fehlen oder rostig sind.
stärker als vorgesehen. Ueberbeanspruchung zerstört nicht nur das Gerät sondern ist an sich gefährlich.
Unregelmässigkeiten.
brechen Sie unverzüglich die Arbeit und lassen Sie das Gerät prüfen und warten.
Gegenstände stossen, kann der Aussenkörper deformiert werden, brechen, oder anderweitig beschädigt werden. Behandeln Sie deshalb das Gerät mit Sorgfalt. Kratzen oder gravieren Sie keinerlei Zeichen auf das Gerät. Bedingt durch den hohen Innendruck sind Beschädigungen an der Oberfl äche gefährlich.
oder Luft durch einen Riss entweicht.
wichtig.
vor, damit das Gerät stets sicher und wirksam benutzt werden kann.
von Teilen an einen autorisierten Agenten.
einem autorisierten Agenten gewartet wird und daß nur Originalersatzteile verwendet werden.
12. Lagern Sie das Elektrowerkzeug an einem angemessenen Ort.
Wenn es nicht verwendet wird, sollte das
Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in den Körper des Werkzeugs ein, um das Gerät vor Rost zu schützen.
13. Die Explosionszeichnung die der Bedien­ungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
14. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand und seien Sie auf einen Rückschlag gefasst.
15. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, nicht deren Benutzung.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
16. Verändern Sie das Eintreibgerät nicht. Veränderungen können die Wirksamkeit von Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen
17. Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie auf eventuelle Fehlausrichtung und Schwergängigkeit beweglicher Teile, Bruch von Teilen und andere Zustände, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen Sie beschädigte Elektrowerkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gepfl egte
Elektrowerkzeuge verursacht.
18. Überdehnen Sie sich nicht. Sorgen Sie immer für einen s icheren Sta nd und ein gutes Gleichgewicht.
Das ermöglicht in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
19. Halten Sie Kinder und Umstehende während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung könnten Sie die Kontrolle verlieren.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH DES NAGELGERAETES
1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Nägeln in
Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen Sie es ausschliesslich für den vorgesehenen Verwendungszweck.
2. Beachten Sie, dass der Luftdruck innerhalb der vorgeschriebenen Grenzen liegt.
Druckluftbetriebene Werkzeuge dürfen nur an
Druckluftleitungen angeschlossen werden, bei denen sichergestellt ist, dass der maximal zulässige Druck um nicht mehr als 10% überschritten werden kann. Dies kann z. B. durch ein Druckminderungsventil mit Sicherheitsventil in der Zuleitung erreicht werden.
(Bei Mode ll NT50AE2(S): 110% des ma ximal zulä ssigen
Nenndrucks entsprechen 9,1 bar = 130 psi).
Druckluftbetriebene Werkzeuge sollten lediglich
mit dem für die jeweilige Tätigkeit ausreichenden Minimaldruck betrieben werden, um unnötige Lärmbelästigung, gesteigerten Verschleiß und daraus resultierende Ausfälle zu vermeiden.
13
Deutsch
3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck­Gas sondern ausschliesslich mit komprimierter Luft.
Benutzen Sie unter keinen Umständen
Kohlenstoff dioxyde, Sauerstoff oder andere Gase aus Druckbehältern.
4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Da während des Nagelns Funken umherfl iegen
können ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe von Lacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolinen, Gas, Klebstoff en oder ähnlichen brennbaren Substanzen zu benutzen, da diese sich entzünden oder explodieren können. Das Gerät darf aus diesem Grunde unter keinen Umständen in der Nähe solcher brennbaren Materialien benutzt werden.
5. Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbrillen.
einwandfrei eingetrieben wurden, in die Augen eindringen und das Augenlicht zerstören. Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich. Tragen Sie stets einen Sicherheits-Augenschutz, entweder eine Schutzbrille oder eine Weitwinkel-Schutzmaske mit den vorgeschriebenen Gläsern.
Arbeitgeber sollten das Tragen von Augenschutz
immer vorschreiben.
6. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Die Belastung durch hohe Lärmpegel ohne Schutz kann zu bleibenden Störungen, Hörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) führen.
Eine Risikobewertung und die Durchführung geeigneter
Kontrollen für diese Gefahren sind von entscheidender Bedeutung.
Geeignete Kontrollen zur Reduzierung des Risikos
können Maßnahmen wie z. B. der Einsatz von Dämmstoff en sein, um das „Klingeln“ von Werkstücken zu verhindern.
Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser
Anleitung empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu verhindern.
7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht richtig
eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Sie dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder Füssen kommt.
8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das
Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen. Selbst wenn keine Nägel eingelegt wurden ist es gefährlich, das Gerät zu entladen während die Mündung gegen eine Person gerichtet ist. Tun Sie dies also niemals.
14
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tragen Sie stets eine Schutzbrille und achten Sie darauf, dass auch in Ihrer Umgebung Schutzbrillen getragen werden. Es können Teile von Nägeln, die nicht
Tragen Sie während des Nagelns Lärmschutz und Sicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungen sollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutz und Sicherheitshelme tragen.
9. Prüfen Sie die Auslösesicherung, bevor Sie das Gerät benutzen.
Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche
ablegen, wie in Abb. 6 gezeigt.
Achten Sie d arauf, keine nach u nten gerichte te Kraft auf
das Werkzeug auszuüben, durch die der Druckhebel ausgelöst werden könnte.
Achten Sie darauf, dass die Auslösesicherung und
das Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät benutzen. Schliessen Sie den Schlauch an, ohne dass sich Nägel im Gerät befi nden und überprüfen Sie folgendes: Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigt dies einen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Fall das Gerät nicht, bevor es inspiziert und repariert wurde. Tritt ein Arbeitsgeräusch beim bloßen Ziehen
des Auslösers auf oder bewegt sich dabei die Schlagklinge, ist das Gerät nicht in Ordnung.
Ist beim bloßen Andrücken der Auslösesicherung
an das zu nagelnde Material das Geräusch der sich bewegenden Schlagklinge zu hören, ist das Gerät nicht in Ordnung. Bitte beachten Sie außerdem, dass die Auslösesicherung niemals verändert oder entfernt werden darf.
10. Benutzen Sie ausschliesslich die vorgeschriebenen Nägel.
Es dürfen ausschliesslich die in der Betriebs-anleitung
bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
11. Nehmen Sie keine Veränderungen am Befestigungsmittel-Eintreibgerät vor.
Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsvorkehrungen reduzieren und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.
12. Schliessen Sie den Schlauch sorgfältig an.
Wenn Sie den Schlauch anschliessen und Nägel
einführen, beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät nicht irrtümlich schiesst:
Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser. Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt.
Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet.
Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile, Hände oder Füsse vor der Mündung des Gerätes befi nden.
13. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Befestigungsmitteln, insbesondere beim Be­und Entladen, da die Befestigungsmittel scharfe Spitzen haben, die zu Verletzungen führen können.
14. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim
Nageln. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem überreichen während Sie den Finger am Auslöser haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss auslösen und so einen Unfall verursachen.
15. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu nagelnde Material.
Wenn Sie Nägel eintreiben, drücken Sie die Mündung
fest gegen das zu nagelnde Material. Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Nägel zurückschlagen.
16. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einen
Fehler in die Hände oder Füsse eindringt.
17. Während des Betriebs können Bruchstücke vom Werkstück und dem Befestiger-/Bindungssystem ausgestoßen werden.
Deutsch
18. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes.
Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit
dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Holz triff t.
19. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen Brettern oder Holzkanten.
Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägel
durchschlagen, wie dies auch beim Nageln von Holzkanten durch Querschläger geschehen kann. Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand (auch keine Hände, Füsse etc.) hinter dem Brett oder in der Nähe des Holzes, das Sie gerade nageln befi ndet.
20. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer Wand ist gefährlich.
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten
derselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dies wäre gefährlich, da die Nägel durch die Wand schlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.
21. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten oder Leitern.
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht
verwendet werden, z.B.: – wenn Änderung des Eintreibungsortes die
Verwendung von Gerüsten, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen Konstruktionen beinhaltet, z.B.
Lattenwerk – schließen von Kästen oder Kisten, – angemessene Transportsicherheitssysteme, z.B.
auf Fahrzeugen und Wägen
22. Klemmen Sie den Druckschlauch nicht ab, während Sie den Finger am Auslöser halten.
Wenn Sie den Druckschlauch abklemmen, während
Sie den Finger am Auslöser halten besteht die Gefahr, dass das Gerät beim nächsten Anschluss sofort einen Schuss abgibt oder unkorrekt arbeitet.
23. Klemmen Sie den Druckschlauch ab und entnehmen Sie aus dem Magazin sämtliche verbliebenen Nägel.
Klemmen sie den Druckschlauch ab und entfernen Sie
nach der Benutzung alle Nägel oder solche, die die Funktion stören. Klemmen Sie den Schlauch ab wenn Sie Teile ersetzen, eine verklemmten Nagel entfernen oder das Gerät inspizieren.
Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einen
Fehler geschossen wird.
24. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die Druckluft entweichen, bevor Sie einen steckengebliebenen Nagel entfernen.
Bevor Sie einen in der Mündung verklemmten Nagel
entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät entweichen lassen. Ein fälschlich abgeschossener Nagel könnte sehr gefährlic sein.
25. Schliessen Sie die Schnellkupplung (Air Socket) nicht am Gerätekörper an.
Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am
Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Schlauch abgeklemmt wird. Vermeiden Sie dies aus diesem Grunde.
26. Bei der Verwendung eines Werkzeugs sollte der Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung einnehmen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und vermeiden Sie
unangenehme Körperhaltungen und solche, bei denen Sie nicht das Gleichgewicht halten können.
27. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl, Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese Warnzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener sollte einen qualifi zierten
Gesundheitsfachmann bezüglich der gesamten Tätigkeit konsultieren.
28. Langes, durchgängiges und einseitiges Arbeiten kann zu Erkrankungen des Bewegungsapparats führen.
Arbeiten Sie nicht über einen längeren Zeitraum in der
gleichen Haltung oder mit übermäßiger Kraft.
Ruhen Sie sich zudem regelmäßig aus, besonders
wenn Sie müde sind.
29. Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf rutschige Oberfl ächen, die durch den
Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auf Stolperfallen durch den Luftschlauch.
30. Gehen Sie in ungewohnter Umgebung mit erhöhter Vorsicht vor.
Es können versteckte Gefahren bestehen, wie z. B.
Elektro- oder andere Versorgungsleitungen.
31. Vergewissern Sie sich, dass keine Elektrokabel, Gasleitungen usw. vorhanden sind, die eine Gefahr darstellen könnten, wenn sie durch die Verwendung des Werkzeugs beschädigt werden.
32. Die Risikobewertung sollte den Staub berücksichtigen, der durch die Verwendung des Werkzeugs entsteht, und die Möglichkeit, vorhandenen Staub aufzuwirbeln.
33. Halten Sie die Auslassöff nung so, dass in einer sehr staubigen Umgebung möglichst wenig Staub aufgewirbelt wird.
34. Wenn Gefahren durch Staub oder Abgase entstehen, sollte die Priorität sein, diese am Ort der Emission zu begrenzen.
35. Informationen zur Durchführung einer Risikobewertung dieser Gefahren und zur Anwendung geeigneter Kontrollen sind von wesentlicher Bedeutung.
36. Vibrationen können die Nerven und die Durchblutung der Hände und Arme lähmen oder schädigen.
37. Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie unter kalten Bedingungen arbeiten und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
38. Wenn Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder weiße Stellen auf der Haut in Ihren Fingern oder Händen bemerken, wenden Sie sich bezüglich Ihrer gesamten Tätigkeit an einen qualifi zierten Arbeitsmediziner.
39. Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser Anleitung empfohlen, um eine unnötige Verstärkung der Vibrationspegel zu verhindern.
40. Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber sicherem Griff fest, da die Gefahr von Vibrationen in der Regel größer ist, wenn die Griff kraft höher ist.
41. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die Nasenkappe anbringen oder entfernen.
Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die
Nasenkappe des Zubehörs an der Spitze des Druckhebels anbringen oder sie davon entfernen. Versehentliches Schießen eines Nagels kann sehr gefährlich sein.
15
Deutsch
SPEZIFIKATIONEN
Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 100 Stück (1 Streife) Geträteabmessungen 254 mm (L) × 233 mm (H) × 60 mm (W) Gewicht 1,0 kg Nagelführung Federart Schlauch (Inner-φ)6 mm
AUSWAHL DER NAGEL
Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden.
18 Bereich Stifte
16 mm
Mind. Max.
1,9 mm
1,1 mm
1,25 mm1 mm
50 mm
Nagelabmessungen
STANDARDZUBEHÖR
(1) Fach .............................................................................. 1
(2) Augenschutz ................................................................ 1
(3) Nasenkappe (montiert auf Werkzeug) ......................... 1
ANWENDUNGEN
Schrank und Darstellung des Rahmenaufbaus mit
Möbelbearbeitung.
Vor Ort und mobile Bearbeitung und Darstellung.
VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH
1. Bereiten Sie den Schlauch vor
Achten Sie darauf, dass der Schlauch einen
Innendurchmesser von min. 6 mm hat.
HINWEIS
Die Luftdruckschläuche müssen mit einem
Mindestarbeitsdruck von 10,4 bar oder 150 Prozent des Maximaldrucks des Druckluftversorgungssystem belastet werden können (maßgeblich ist der jeweils höhere Wert).
2. Prüfen Sie die Sicherheit. ACHTUNG
Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von dem
Gerät ferngehalten werden.
Tragen Sie Schutzbrillen.
16
Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den
Entlüftungsdeckel halten, etc. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie das Gerät nach undichten Stellen defekten oder rostigen Teilen.
Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten
Sie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichen Teilen des Kontaktarmes haftet.
Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Prüfen Sie den Luftdruck
ACHTUNG
Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar
gehalten werden.
Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den
Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte des zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 bar ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die Kapazität und den Anschluss am Kompressor, damit der Druck das spezifi zierte Limit nicht überschreitet. Zu hoher Druck kann die generelle Leistung, die Lebensdauer und die Sicherheit beeinträchtigen.
2. Oelen
(1) Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, bringen Sie ein Air-
Set zwischen dem Kompressor und dem Gerät an. Regeln Sie den Oeler so, dass ein Tropfen Oel pro 5–10 Nagelzyklen zugegeben wird.
(2) Benutzen Sie das empfohlene Oel (SHELL TONNA).
Andere verwendbare Oele sind am Ende angegeben. Mischen Sie niemals zwei oder mehrere verschiedene Arten von Oel.
Deutsch
3. Laden der Nägel ACHTUNG
Beim Einlegen von Nägeln in den Nagler
(1) nicht am Abzug ziehen (2) nicht gegen den Druckhebel drücken (3) die Mündung nicht auf Gesicht, Hände, Füße,
andere Körperteile oder andere Personen richten, um mögliche Verletzungen während Verwendung und Transport zu verhüten.
(1) Drücken Sie den Stopphebel leicht, und ziehen Sie ihn
vorsichtig aus der Magazinabdeckung. (Siehe Abb. 2)
(2) Legen Sie den Nagelstreifen in das Magazin ein, so
dass die Nagelpunkte die Rille berühren. (Abb. 3)
(3) Schieben Sie den Nagelstreifen in die Klingenführung
ein. (Siehe Abb. 4)
(4) Stellen Sie sicher, dass der Nagelstreifen
ordnungsgemäß mit den seitlichen Führungsrillen und der Rille ausgerichtet sind, und drücken Sie dann die Magazinabdeckung nach vorne, bis diese einklinkt.
HINWEIS
Die auf Seite 16 abgebildeten Nägel können über die
seitliche Führungsrille des Magazins geladen werden. Eine weitere Anpassung ist nicht erforderlich.
Die Nägel müssen stets in Kontakt mit der Rille sein.
Magazin
Seitliche Führungsrille
Nagel
Spalt
Rille
Verwenden Sie Nagelstreifen mit mehr als 5 Nägeln.
Der Nagler ist nun betriebsbereit.
Entfernen der Nägel:
Drücken Sie den Stopphebel leicht, und ziehen Sie ihn
vorsichtig aus der Magazinabdeckung.
Entfernen Sie die Nägel aus dem Nagler.
ACHTUNG
Um ein unbeabsichtiges Schiessen zu verhindern,
berühren Sie niemals den Abzug und legen Sie nie den Kontaktarm auf die Werkbank oder auf den Boden. Richten Sie nie die Mündung gegen eine Person.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gehäuse oder irgendeinen Teil des
Werkzeugs niemals als Hammer, da Nägel unerwartet entladen werden könnten oder das Werkzeug beschädigt werden kann und es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Tre en Sie die nötigen Vorsichtsmassnahmen, um
die Sicherheit von Personen in der Nähe während der Arbeiten zu gewährleisten.
Achten Sie darauf, dass das Werkzeug immer sicher
am Werkstück anliegt und nicht abrutschen kann.
Tragen Sie ein pneumatisches Werkzeug niemals an
seinem Schlauch.
Ziehen Sie ein pneumatisches Werkzeug niemals an
seinem Schlauch.
1. Verschledene Arten des Nagelns
Dieser HiKOKI-Nagler ist mit einem Betriebsmodus-
Umschalter ausgestattet.
Verwenden Sie je nach Art Ihrer Arbeit
die
EINZELFOLGEAUSLÖSUNG
KONTAK TAUSLÖSUNG.
(1) Unterbrochenes Nageln Bringen Sie den Umschalter in die obere Position (um
die
EINZELFOLGEAUSLÖSUNG
Abb. 5).
Drücken Sie die Mündung gegen die gewünschte
Stelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Ein Nagel wird mit einem Schuss eingetrieben (Siehe Abb. 7).
Nach dem Einschlagen des ersten Nagels kann der
nächst e erst einges chlagen werde n, wenn der Auslös er zwischenzeitlich losgelassen wurde.
WARNUNG
Solange der Hebel gedrückt bleibt, wird bei jeder
Betätigung des Auslösers ein Nagel eingeschossen.
ACHTUNG
Wenn Sie den Aus löser nicht sc hnell und kräf tig ziehen,
während auf Einzelschuß geschaltet ist, springt der Nagler zurück und schießt mehrere Nägel anstelle nur eines einzelnen aus. Um das zu vermeiden, immer den Auslöser schnell und kräftig ziehen.
(2) Auslösesicherung Achten Sie darauf, dass beim Andrücken der Mündung
die Auslösesicherung völlig hochgedrückt wird, um den Sicherheltsmechanismus zu lösen (Siehe Abb. 7). Nur so ist garantiert, dass kein Nagel ohne Lösen des Sicherheitsmechanismus eingetrieben werden kann, auch wenn der Auslöser gezogen ist.
(3) Kontinuierliches Nageln Bringen Sie den Umschalter in die untere Position (um
die KONTAKTAUSLÖSUNG zu wählen) (Siehe Abb. 8).
Ziehen Sie z unächst den Aus löser, Drücken Si e danach
das Gerät in die gewünschte Position um kontinuierlich zu nageln (Siehe Abb. 9).
Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG wird dann verwendet, wenn Befestigungselemente präzise gesetzt werden sollen.
Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG birgt im Vergleich zur KONTAKTAUSLÖSUNG eine geringere Verletzungsgefahr für Sie und andere im Arbeitsbereich. Der Grund hierfür
ist, d ass Sie bei KONTAKTAUSLÖ SUNG mit bet ätigtem Auslöser mit dem Betätigungshebel gegen sich oder andere stoßen und versehentlich einen Nagel einschießen könnten.
Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG kann auch die Arbeitsgeschwindigkeit im Vergleich zu KONTAKTAUSLÖSUNG herabsetzen. Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG eignet sich vor allem für ungeübte Benutzer.
ACHTUNG
Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei
kontinuierlichem Nageln von Holzkanten kann ein Nagel abrutschen oder durch die Kante brechen.
Treiben Sie keine Nägel auf andere Nägel. Treiben Sie keine Nägel auf Metallteile.
oder die
zu wählen) (Siehe
17
Loading...
+ 39 hidden pages