HIKOKI N 5008AC2 Handling Instructions Manual

Stapler Nagler Agrafeuse Fissatrice pneumatica Nietapparaat Grapadora Agrafadora
N 5008AC2
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
1
2
4 5
2
3
6
8 9
7
10
11
3
English Deutsch Français Italiano
Piston Kolben Piston Pistone
Piston O-Ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston O-ring del pistone
Driver Blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama
Nose Nase Bec Naso
Lock Lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco
Blade Guide Klingenführung Guide de lame Guida della lama
Push Lever Auslösesicherung Bras. de contact Leva di spinta
Firing Head (outlet) Schießkopf (Auslass) Tête de clouage (sortie) Testa di sparo (uscita)
Push Lever Piece Auslösesicherungsstück
Staple Feeder Krampenzuführung Alimenteur d’agrafes Alimentatore punti
Magazine Assembly Magazinbaugruppe Ensemble de magasin Gruppo caricatore
Magazine Cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio caricatore
Air Plug Luftanschluss
Cap Kappe Capuchon Coperchio
Body Körper Corps Corpo
Trigger Auslöser Détente Grilletto
Exhaust Cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico
Groove Nut Encoche Scanalatura
Staple Krampe Agrafes Punto
Magazine Magazin Magasin Contenitore
Previously pull the trigger
Screw Schraube Vis Vite
Disconnect air hose Luftschlauchanschluss Débrancher le tuyau d’air Scollegare il tubo dell’aria
Stapler Side Naglerseite Côté agrafeuse
Reducing Valve Reduzier-Ventil Valve réductrice Valvola di riduzione
Vorher den Auslöser durchziehen
Fixation du levier-poussoir
Bouchon d’air
Au préalable, tirer sur la gâchette
Pezzo leva di spinta
Tappo aria
Premere prima il grilletto
Lato della Fissatrice pneumatica
Oiler Oeler Lubrifi cateurs Oliatore
Compressor Side Kompressor-Seite Côté compresseur Lato compressore
Filter Filter Filtre Filtro
4
Nederlands Español Português
Zuiger Pistón Êmbolo
O-ring van zuiger Anillo O del pistón O-Ring do êmbolo
Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de accionamento
Neusstuk Morro Nariz
Vergrendeling Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
Bladgeleider Guía de cuchilla Guia da lâmina
Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão
Niet-uitlaat
Onderdeel drukhendel
Nietentoevoer Alimentador de grapas Alimentador da agrafadora
Magazijnconstructie Conjunto de cargador Conjunto de carregador
Magazijnkap Cubierta del cargador Tampa do carregador
Persluchtaansluiting Toma de aire Tampa de ar
Kap Tapa Tampa
Behuizing Cuerpo Corpo
Trekker Gatillo Gatilho
Uitlaatdeksel Cubierta de escape Tampa de escape
Cabeza de salida de los grapas
Pieza de la palanca de empuje
Cabeça de disparo (saída)
Peça de alavanca de pressão
Groef Ranura Ranhura
Niet Grapas Agrafo
Magazijn Cargador Depósito
Haal eerst de trekker over Apriete primero el gatillo Prima primeiro o gatilho
Bout Tornillo Parafuso
Luchtslang loskoppelen
Kant van het nietapparaat Lado de la grapadora Lado da agrafadora
Reductieklep Válvula de reducción Válvula redutora
Zelfsmeernippel Engrasador Lubrifi cador
Kant van de compressor Lado del compresor Lado do compressor
Filter Filtro Filtro
Desconecte la manguera de aire
Desligue o tubo de ar
5
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
Failure to follow all instructions listed below may result in serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
3. Confi rm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
Moreover, because it would be dangerous, never
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
7. Stop operation immediately if abnormalities are
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
Never use the power tool if a crack develops or if air is
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it clean.
10. Inspection at regular intervals is essential for
Inspe ct the power tool a t regular inte rvals so th at the power
11. Consult an authorized service agent if repair or
Ensure that the power tool is serviced by authorized
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a
13. The exploded assembly drawing on this handling
6
with this power tool.
specifi ed in this instructions.
manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation. Never let the tool be use by children or people who do not know enough to be able to handle it co rre ctl y, or l et it be used by peo ple w ho c annot o per ate it correctly.
Especially children should be kept away.
in place as they have their functions.
make modifi cations to the tool or use it after making modifi cations.
are broke n, that all screws are completely tight, and that no parts are missing or rusty.
abilities. Excessive work not only damages the power tool but also is dangerous in itself.
noticed.
power tool does not work properly; have the power tool inspected and serviced.
outer frame may be deformed and cracks or other kinds of d ama ge ma y occur, so pl eas e han dle it w ith suffi cient care. Al so, do not scratch or e ngrave signs on th e power tool. Owing to high pressure a ir inside the too l, cracks in the surface are dangerous.
escaping from a crack.
safety.
tool can be operated safety and effi ciently at all times.
parts replacement is necessary.
service agent only, and that only genuine, replacement parts are used.
dry place out of the reach of children. Put into the body about 2cc oil through the hose joint to protect the tool from rust.
instructions should be used only for authorized service center.
14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to manage recoil.
15. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
16. Do not modify the fastener driving tool. Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety measures and increase the risks to the operator and/or bystander
17. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
18. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
19. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
PRECAUTIONS ON USING STAPLER
1. Safe operation through correct usage.
This tool was designed for driving staples into wood
and similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of air pressure.
Fastener driving tools operated by compressed air shall
only be connected to compressed air lines where the maximum allowable pressure cannot be exceeded by a factor of more than 10% which can for example be achieved by a pressure reduction valve which includes a downstream safety valve.
(For model N5008AC2, 110% of rated maximum
allowable pressure is 9.1 bar = 130 psi)
Fastener driving tools operated by compressed air
should only be operated at the lowest pressure required for the work process at hand, in order to prevent unnecessarily high noise levels, increased wear and resulting failures.
3. Never operate the equipment with high-pressure gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fl y during stapling, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar infl ammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such infl ammable material.
5. Always wear eye protection (protective goggles).
the eye is a threat to sigh t. Eye protection c an be bought at any hardware store. Always wear eye protection while operating this tool. Use either eye protection or a wide vision mask over prescription glasses.
When operating the power tool, always wear eye protection, and ensure that surrounding people wear eye protection too. The possibility of fragments of staples or staples that were not properly hit entering
English
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
6. Protect your ears and head.
to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
Risk assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may include
actions such as damping materials to prevent workpieces from “ringing”.
Operate and maintain the tool as recommended in
these instructions, to prevent an unnecessary increase in noise levels.
7. Pay attention to those working close to you.
It would be very dangerous if staples that were not
properly driven in should hit other people. Therefore, always pay attention to the safety of the people around you when using this tool. Always make sure that nobody’s body, hands or feet are close to the staple outlet.
8. Never point the staple outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners. If the staple outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge the tool. When connecting and disconnecting the hose, during staple loading or similar operations, be sure the staple outlet is not pointed towards anyone (including yourself). Even when no staples are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
You may rest the tool on a level surface as shown in
Fig. 5.
Be sure not to apply the force downward onto the tool to
the extent that the push lever is engaged.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without staples loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
If merely pulling the trigger causes operating sound
If merely pushing the push lever against the
10. Use s pecifi ed staples only.
Never use staples other than those specifi ed and
described in these instructions.
11. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety
measures and increase the risks to the operator and/or bystander.
12. Be careful when connecting the hose.
When connecting the hose and loading staples in
order not to fi re the tool by mistake, make sure of the following.
Do not touch the trigger. Do not allow the ring head to contact with any
Keep the ring head down.
When engaged in stapling work please wear ear muffl ers and head protection. Also, depending on condition, ensure that surrounding people also wear ear muffl ers and head protection. Unprotected exposure
of drive bit movement occur, the power tool is fault y.
material to be stapled causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modifi ed or removed.
surface.
Strictly observe the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is ever in front of the staple outlet.
13. Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.
14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger.
Do not place your fi nger on the trigger except when
actually stapling. If you carry this tool or hand it to someone while having your fi nger on the trigger, you may inadvertently discharge a staple and thus cause an accident.
15. Completely Close the blade guide and do not open it during operation.
If stapling is attempted when the blade guide is open,
staples will not be driven into the timber, and there is a risk of dangerous discharge.
16. Press the staple outlet fi rmly against the material to be stapled.
When driving in staples, press the staple outlet fi rmly
against the material to be stapled. If the outlet is not applied properly, the staples may rebound.
17. Keep hands and feet away from the fi ring head when using.
It is very dangerous for a staple to hit the hands or feet
by mistake.
18. During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.
19. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool may recoil violently if the staple currently being driven in comes into contact with a previous staple or a knot in the wood.
20. Take care wh en sta pling thin boards or the corners of wood.
When stapling thin boards, the staples may pass right
through, as may also be the case when stapling the corners of wood due to deviation of the staples. In such cases, always make sure that there is no one (and nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or next to the wood you are going to staple.
21. Simultaneous staping on both sides of the same wall is dangerous.
Under no circumstances should stapling be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be very dangerous since the staples might pass through the wall and thus cause injuries.
22. Do not use the power tool on scaff oldings, ladders.
The power tool shall not be used for specifi c application
for example: – when changing one driving location to another
involves the use of scaff orldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths, – closing boxes or crates, – fi tting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons
23. Do not disconnect the hose with your fi nger on the trigger.
I f you disconnec t the hose with your fi nger on the trigger,
the next time the hose is connected, there is a danger that the power tool will fi re a staple spontaneously, or operate incorrectly.
24. Disconnect the hose and take out any staples left in the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving tool to ano ther locatio n, or after use. It i s very dangero us for a staple to be fi red by mistake.
7
English
25. When removing a staple which has become stuck, make sure to fi rst of all disconnect the hose and release compressed air.
When removing a staple which has become stuck in
the staple outlet, fi rst of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool.
Accidental fi ring of the staple could be very dangerous.
26. To avoid hazards caused by falling staples, never open the magazine with the device facing downward while loading staples.
27. A female plug (air socket) should not be used in the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pressure is remove d from the tool when the coupling joint is disconnected.
28. While using a tool, the operator shall adopt a suitable but ergonomic posture.
Maintain secure footing and avoid awkward or off -
balanced postures.
29. If the operator experiences symptoms such as persi stent or re curring di scomfor t, pain, t hrobbing , aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiff ness, do not ignore these warning signs.
The operator shall consult a qualifi ed health
professional regarding overall activities.
30 Long time continuous and repetitive work may
lead to muscular-skeletal disorders.
Do not keep working with a sa me posture or by applying
excessive force for a long time.
And take some rest regularly and especially when you
feel tired.
31. Slips, trips and falls are major causes of workplace injury.
Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
32. Proceed with additional care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
33. Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
34. Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
35. Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust fi lled environment.
36. Where dust or exhaust hazards are created, the priority shall be to control them at the point of emission.
37. Information to conduct a risk assessment of these hazards and implementation of appropriate controls is essential.
38. Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
39. Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.
40. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fi ngers or hands, seek medical advice from a qualifi ed occupational health professional regarding overall activities.
41. Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
42. Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
43. When cleaning the power tool, do not use gasoline or other infl ammable liquids.
If vapour from an infl ammable liquid gets into the power
tool, there is a danger that sparks produced when stapling etc. may cause an explosion.
SPECIFICATIONS
Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi) Applicable staples ref. Fig. Amount of loadable staples 150 staples Size Weight 2.0 kg (4.4 lbs) Hose (inside diam.) 6 mm (1/4”)
8
365 mm (L) 258 mm (H) 76 mm (W) (14-3/8” 10-5/32” 3”)
English
STAPLE SELECTION
Choose a suitable staple from Fig. Staples which are not shown in Fig. can not be driven with this tool.
16 Gauge 7/16" Crown
Min. Max.
1.61 mm
(.063" )
25 mm (1")
7.9 m m (.309")
1.45 mm (.05 7")
Dimension of staples
50 mm (2")
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hexagon bar wrench for M5 screw .............................. 1
(2) Eye protection .............................................................. 1
(3) Oiler .............................................................................. 1
OPTIONAL ACCESSORY
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No.876762) (Sequential Fire Parts Set, Single Shot Parts) With the sequential fi re parts, the staple is driven only
by squeezing the trigger after pushing down the push lever.
By installing these parts, driving staples into improper
positions and unexpected fi ring of staples caused by accidental operation of the push lever can be prevented.
APPLICATIONS
Construction work such as wall sheathing, sub ooring. Mobile and modular home construction.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Be sure to use the hose provided with minimum 6 mm
(1/4” ) inside di ameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 12.8 bar (180 psi) or 150 percent of the maximum pressure produced in the air supply system, whichever is higher.
2. Check on safety CAUTION
Unauthorized persons (including ch ildren) must be kept
away from the equipment.
Wear eye protection. Check the retaining screws which x the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the stapler for air leaks and defective or rusty
parts.
Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever.
Recheck on operational safety.
BEFORE USE
1. Check the air pressure
CAUTION
The air pressure must be constantly maintained at
4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi).
Adjust the air pressure between 4.9 to 8.3 bar (70 – 120
psi) according to the diameters and length of staples and hardness of the wood being stapled. Pay special attention to the output pressure, capacity, and piping on the air compressor, so that air pressure does not exceed the specifi ed limit. Note that excessive pressure may aff ect overall performance, service life, and safety.
2. Lubrication
(1) Prior to operating this stapler, be sure to provide an
air set between the air compressor and this device. Lubrication through the air set off ers smooth operation, extended service life, and anticorrosion.
Adjust the oiler so that a single drop of oil is supplied at
intervals of 5 to 10 stapling cycles.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Othe r applicable oils are listed. Never mix two or more types of diff erent oils.
3. Load staples
CAUTION
When loading staples into stapler,
(1) do not depress trigger; (2) do not depress push lever; and (3)
keep your face, hands feet and other b ody parts, as well as those of other persons away from the nose m uzzle to avoid possible injury during usage and carrying.
(1) Pull the staple feeder backward and attach it securely
to a groove of the magazine. (See Fig. 2)
(2) Place the staple strip over the magazine. Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine. (See Fig. 3)
(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from
the groove of magazine and softly bring the staple back as if it were being gently pushed, avoiding any impact. (See Fig. 4)
The stapler is now ready to operate.
CAUTION
If the staple feeder is released all of a sudden, it can
return abruptly, causing deformation and/or scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple feeder,
avoiding any impact.
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work bench on fl oor. Also, never face the staple outlet toward any part of a person.
HOW TO USE THE STAPLER
CAUTION
Do not use the body or any portion of the tool as a
hammer a s staples may be discharged unexpectedly or the tool may become damaged and serious injury could occur.
Take precautions to ensure the safety of persons in
the vicinity during operation.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip.
Never carry a pneumatic tool by its hose. Never drag a pneumatic tool by its hose.
9
English
1. Stapling procedures
(1) Intermittent stapling Depress the staple outlet onto the desired point; then
pull the trigger to drive a staple in a single shot. (See
Fig. 6)
CAUTION
This tool will bounce and shoot several staples instead
of just one in rapid succession when strongly pressed ush against a s urface or when using on ha rd materials. In such cases, fi re the staples by squeezing and quickly
releasing the trigger. (2) Push lever When depressing the staple outlet, be sure to fully lift
the push lever (See Fig. 6) to release the safety lock.
Thus, staples cannot be driven without releasing the
safety lock even though the trigger is pulled. (3) Continuous stapling First, pull the trigger. Then depress the devise onto the
desired position to automatically drive staples. (See
Fig. 7). CAUTION
Exercise care when stapling corners of lumber. When
continuous stapling corners of lumber, a staple may go
astray or break through the corner.
Do not drive a staple on another staple. Do not drive a staple on metal parts.
NOTE
Precautions on no-load operation Sometimes stapling will continue after driving in all
staples previously contained in the magazine. This is termed “no-load operation”. Such operation may
deteriorate the bumper, magazine, and staple feeder. To avoid no-load operation, occasionally confi rm the
amount of remaining staples. On the other hand, all
staples should be removed after using this stapler. After stapling:
(1) disconnect air hose from the stapler;
(2) remove all staples from the stapler;
(3) supply 5 – 10 drops of HiKOKI pneumatic tool
lubricant into the air plug on the stapler; and
(4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
Under low temperature conditions, the machine
sometimes does not operate correctly. Always operate
the machine at the appropriate ambient temperature.
2. How to adjust the stapling depth
To assure that each staple penetrates to the same
depth, be sure that:
(1) the air pressure to the stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
(2) the stapler is always held fi rmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
CAUTION
Before adjustment, always disconnect the hose and
release compressed air in the power tool.
During adjustment always keep your fi nger off the
trigger.
During adjustment make sure that no part of the
body, hands, or legs is ever in front of the staple outlet.
Please carry out adjustments in the following order.
(See Fig. 8) To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the
screw that secures a push lever piece. If the staple is driven in deeply, adjust the push lever
piece to ”down”, and if it’s driven in shallowly, adjust the
push lever piece to “up”. Tighten the screw to fasten the push lever piece.
10
NOTE
Please use the minimum air pressure that is su cient
to drive the staples to a suitable depth. If an overly high pressure is used, the life of the piston damper etc. will be shortened.
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for staple jamming
(1) Remove all staples. (2) Release the lock lever and open the blade guide. (See
Fig. 9)
(3) Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver. (See Fig. 10)
(4) Close the blade guide and latch. (5) In case of frequent jam, contact a HiKOKI authorized
service center.
2. Inspection and maintenance
Periodically inspect the device. (1) Remove the four hexagon socket hd. bolts securing the
exhaust cover and remove the exhaust cover.
Then, cylinder, piston, and other parts can be removed
in respective assembly groups.
Wipe the drive bit, the piston sliding part and the body
interior with a cloth to remove deposited dirt.
(2) Confi rm that the piston damper off ers normal operation.
A damaged piston damper may cause damage to other component parts.
(3) Ca refully ch eck the O- ring for wear wh ile disass embling.
A worn or damaged O-ring may deteriorate overall performance. Replace a worn or damaged O-ring with new one.
(4) Prior to reassembling the device, apply grease (Attolub
No. 2 Grease) to the O-ring. Also, lubricate the device with the recommended oil.
3. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose
mounting screws and whether or not there are any air leaks. Retighten any loose screws. Operating the equipment with loose screws untightened will incur a hazard.
4. Inspecting the push lever
Check if the push lever (Fig. 1) can slide smoothly. Clean up the sliding area of the push lever and use the
provid ed oil for lubri cation from ti me to time. Lubri cation enables smooth sliding and simultaneously serves to prevent the formation of rust.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the stapler in a cold weather environment. Keep the stapler in a warm area. When not in use, the stapler should be stored in a warm
and dry place. Keep out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
English
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 8.3 bar (120 psi), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and stapler. Then, adjust the air pressure within the operating range of 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience.
OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set)
So that the equipment can be operated under an optimum condition to ensure extended service life, it is advisable to use an oiler fi lter reducing valve. Please limit the length of the hose between the unit and the air set to within 10 m when using. (Fig. 11)
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricant Name of lubricant
Recommended oil SHELL TONNA
Motor oil SAE10W, SAE20W
Turbine oil
ISO VG32 – 68
(#90 – #180)
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN ISO 1114 8- 13: 20 18 The typical A-weighted single-event sound power level L The typical A-weighted single-event emission sound
pressure level at work station L
Uncertainty K = 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use. Noise development at the point of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support and the number of driving operations, etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of c lamping or cove ring, adjust ing to the minimu m air pressure required for the operaion involved, etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance with EN ISO 11148-13:2018, 2000: 3.9 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and does not represent the infl uence to the hand-arm-system when using the tool. An infl uence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
2
WA,1s,d = 99 dB
pA,1s,d = 81 dB
2
.
11
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifi kationen, die dem Elektrowerkzeug
Nichtbeachtung aller untenstehenden Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige
Benutzen Sie das Gerät nie für andere
2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere
Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung
3. Achten Sie auf Sicherheit des Arbeitsplatzes.
Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsplatz fern,
4. Das richtige Teil am richtigen Platz.
Entfernen Sie keine Deckel oder Schrauben. Lassen
Nehmen Sie keine Äenderungen des Gerätes vor und
5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob
6. Überbeanspruchung kann Unfälle hervorrufen.
B eanspruc hen Sie das Ger ät sowie die Zub ehörteil e nie
7. Unterbre chen Sie di e Arbeit so fort bei au ftrete nden
Sobald Sie Unregelmäßigkeiten bemerken, unter-
8. Behandeln Sie das Gerät sorgfältig.
Wenn Sie das Gerät fallen lassen oder gegen andere
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Risse bilden
9. Gute Pfl ege garantiert eine lange Lebensdauer.
Pfl egen Sie das Gerät gut und halten Sie es sauber.
10. Regelmässige Inspek tionen sind für die Sicherheit
Nehmen Sie in regelmässigen Abständen Inspektionen
11. Wenden Sie sich für Reparatur oder Auswechseln
Stellen Sie sicher, daß dieses Elektrowerkzeug nur von
beiliegen.
Verwendung.
Verwend ungszwe cke als die in di eser Betr iebsanl eitung angegebenen.
Arbeitsweise.
und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten. Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern oder von unerfahrenen Personen, die mit der Arbeitsweise des Gerätes nicht vertraut sind benutzen.
insbesondere Kinder.
Sie sie dort, wo sie ihre Funktion erfüllen.
benutzen Sie kein geändertes Gerät. Dies könnte gefährlich sein.
keine Teile gebrochen sind, ob alle Schrauben fest angezogen sind und ob keine Teile fehlen oder rostig sind.
stärker als vorgesehen. Überbeanspruchung zerstört nicht nur das Gerät sondern ist an sich gefährlich.
Unregelmäßigkeiten.
brechen Sie unverzüglich die Arbeit und lassen Sie das Gerät prüfen und warten.
Gegen stände stoß en, kann der Au ßenkörper d eformier t werden, brechen, oder anderweitig beschädigt werden. Behandeln Sie deshalb das Gerät mit Sorgfalt. Kratzen oder gravieren Sie keinerlei Zeichen auf das Gerät. Bedingt durch den hohen Innendruck sind Beschädigungen an der Oberfl äche gefährlich.
oder Luft durch einen Riss entweicht.
wichtig.
vor, damit das Gerät stets sicher und wirksam benutzt werden kann.
von Teilen an einen autorisierten Agenten.
einem autorisierten Agenten gewartet wird und daß nur Originalersatzteile verwendet werden.
12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an
einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm Schlauchanschluss in den Körper, um das Gerät vor Rost zu schützen.
13. Die Explosionszeichnung die der Bedien­ungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
14. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand und seien Sie auf einen Rückschlag gefasst.
15. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, nicht deren Benutzung.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
16. Verändern Sie das Eintreibgerät nicht. Veränderungen können die Wirksamkeit von Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen
17. Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie auf eventuelle Fehlausrichtung und Schwergängigkeit beweglicher Teile, Bruch von Teilen und andere Zustände, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen Sie beschädigte Elektrowerkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gepfl egte
Elektrowerkzeuge verursacht.
18. Überdehnen Sie sich nicht. Sorgen Sie immer für einen s icheren Sta nd und ein gutes Gleich gewicht.
Das ermöglicht in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
19. Halten Sie Kinder und Umstehende während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung könnten Sie die Kontrolle verlieren.
3
Öl durch den
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH DES NAGLERS
1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Krampen in
Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen Sie es ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck.
2. Beachten Sie, dass der Luftdruck innerhalb der vorgeschriebenen Grenzen liegt.
Druckluftbetriebene Werkzeuge dürfen nur an
Druckluftleitungen angeschlossen werden, bei denen sichergestellt ist, dass der maximal zulässige Druck um nicht mehr als 10% überschritten werden kann. Dies kann z. B. durch ein Druckminderungsventil mit Sicherheitsventil in der Zuleitung erreicht werden.
(Bei Modell N5008AC2: 110% des maximal zulässigen
Nenndrucks entsprechen 9,1 bar = 130 psi).
Druckluftbetriebene Werkzeuge sollten lediglich
mit dem für die jeweilige Tätigkeit ausreichenden Minimaldruck betrieben werden, um unnötige Lärmbelästigung, gesteigerten Verschleiß und daraus resultierende Ausfälle zu vermeiden.
3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck­Gas sondern ausschließlich mit komprimierter Luft.
Be nutze n Sie unte r keinen U mstän den Kohle nstoff dioxyde,
Sauerstoff oder andere Gase aus Druckbehältern.
12
Deutsch
4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Da während des Heftens Funken umherfl iegen können ist
est gefährlich, das Gerät in der Nähe von Lacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolin, Gas, Klebstoff en oder ähnlichen brennbaren Substanzen zu benutzen, da diese sich entzünden oder explodieren können. Das Gerät darf aus diesem Grunde unter keinen Umständen in der Nähe solcher brennbaren Materialien benutzt werden.
5. Schützen Sie immer Ihre Augen (Schutzbrille).
Krampen, die nicht korrekt getroff en wurden, in das Auge eindringen und das Augenlicht zerstören. Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich. Tragen Sie stets einen Augenschutz, wenn Sie dieses Werkzeug verwenden. Verwenden Sie entweder eine Schutzbrille oder eine Schutzmaske über einer Brille.
6. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Die Belastung durch hohe Lärmpegel ohne Schutz kann zu bleibenden Störungen, Hörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) führen.
Eine Risikobewertung und die Durchführung geeigneter
Kontrollen für diese Gefahren sind von entscheidender Bedeutung.
Geeignete Kontrollen zur Reduzierung des Risikos
können Maßnahmen wie z. B. der Einsatz von Dämmstoff en sein, um das „Klingeln“ von Werkstücken zu verhindern.
Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser
Anleitung empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu verhindern.
7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht
richtig eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Sie dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder Füßen kommt.
8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie auf Personen.
Ne hmen Sie immer an, dass das Gerät Kra mpen enthält . Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie das
Gerät versehentlich auslösen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie auf eine Person gerichtet ist (auch nicht auf Sie selbst), wenn Sie den Druckschlauch anschließen oder abtrennen, Krampen einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen. Selbst wenn keine Krampen eingelegt sind, ist es gefährlich, das Gerät auszulösen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Spielen Sie nicht herum. Respektieren Sie das Werkzeug als ein Arbeitsmittel.
9. Prüfen Sie die Druckhebel, bevor Sie das Gerät benutzen.
Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche
ablegen, wie in Abb. 5 gezeigt.
Ac hten Sie darauf, ke ine nach unten ge richtete Kraf t auf
das Werkzeug auszuüben, durch die der Druckhebel ausgelöst werden könnte.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, und achten Sie darauf, dass auch Personen in Ihrer Umgebung Schutzbrillen tragen. Es können Teile der Krampen oder
Tragen Sie während des Heftens Lärmschutz und Sicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungen sollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutz und Sicherheitshelme tragen.
Achten Sie darauf, dass die Druckhebel und das
Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät benutzen. Schließen Sie den Schlauch an, ohne dass sich Krampen im Gerät befi nden und überprüfen Sie folgendes. Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigt dies einen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Fall das Gerät nicht, bevor es inspiziert und repariert wurde. Tritt ein Arbeitsgeräusch beim Ziehen des
Auslösers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung.
Tritt beim Andrücken der Druckhebel an das zu
heftende Material das Geräusch des sich bewegenden Treibers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung.
Bitte beachten Sie außerdem, dass die Druckhebel
niemals verändert oder entfernt werden dürfen.
10. Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenen Krampen.
Es dürfen ausschließlich die in der Betriebs-anleitung
bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
11. Nehmen Sie keine Veränderungen am Befestigungsmittel-Eintreibgerät vor.
Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsvorkehrungen reduzieren und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.
12. Schließen Sie den Schlauch sorgfältig an.
Wenn Sie den Schlauch anschließen und Krampen
einführen, beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät nicht irrtümlich schießt.
Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser. Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt. Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet. Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen
und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile,
Hände oder Füße vor der Mündung des Gerätes
befi nden.
13. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Befestigungsmitteln, insbesondere beim Be­und Entladen, da die Befestigungsmittel scharfe Spitzen haben, die zu Verletzungen führen können.
14. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim
Heften. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem überreichen während Sie den Finger am Auslöser haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss auslösen und so einen Unfall verursachen.
15. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und öff nen Sie sie nicht während des Arbeitens.
Wenn Sie mit geöff neter Krampenführung heften,
werden die Krampen nicht in das Holz eingetrieben und es besteht die Gefahr einer gefährlichen Entladung.
16. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu heftende Material.
We nn Sie Krampe n eintreibe n, drücken Sie d ie Mündung
fest gegen das zu heftende Material. Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Krampen zurückschlagen.
17. Halten Sie Hände und Füße während des Arbeitens von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einen
Fehler in die Hände oder Füße eindringt.
18. Während des Betriebs können Bruchstücke vom Werkstück und dem Befestiger-/Bindungssystem ausgestoßen werden.
19. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes
Nähe rn Sie sich wä hrend des Ar beitens ni cht mit dem Kop f
oder anderen Körperteilen dem Oberteil des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig zurückschlagen kann, wenn eine Krampe auf eine vorher eingetriebene Krampe oder auf einen Knoten im Holz triff t.
13
Deutsch
20. Seien Sie vorsichtig beim Heften von dünnen Brettern oder Holzkanten.
Beim Heften von dünnen Brettern können die Krampen
durchschlagen, wie dies auch beim Heften von Holzkanten durch Querschläger geschehen kann. Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand (auch keine Hände, Füße etc.) hinter dem Brett oder in der Nähe des Holzes, das Sie gerade heften befi ndet.
21. Gleichzeitiges Heften auf beiden Seiten einer Wand ist gefährlich.
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten
derselben Wand gleichzeitig geheftet werden. Dies wäre gefährlich, da die Krampen durch die Wand schlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.
22. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Leitern und auf Gerüsten.
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht
eingesetzt werden, wie z.B.: – wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle
zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen Konstruktionen, wie z.B.:
Dachlattungen, erfolgt, – das Schließen von Kisten und Verschlägen, – beim Anbringen von Transportsicherungen z. B.:
auf Fahrzeugen und Waggons
23. Klemmen Sie nach der Verwendung den Druckschlauch ab und entnehmen Sie alle verbliebenen Krampen aus dem Magazin.
Trennen Sie das Werkzeug von der Luftquelle,
bevor Sie das Werkzeug warten, eine verklemmte Krampe entfernen, den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug an einen anderen Ort bringen oder nach der Verwendung. Versehentliches Schießen einer Krampe ist sehr gefährlich.
24. Klemmen Sie den Druckschlauch ab und entnehmen Sie aus dem Magazin sämtliche verbliebenen Krampen.
Klemmen sie den Druckschlauch ab und entfernen Sie
nach der Benutzung alle Krampen oder solche, die die Funktion stören. Klemmen Sie den Schlauch ab, wenn Sie Teile ersetzen, eine verklemmte Krampe entfernen oder das Gerät inspizieren.
Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einen
Fehler geschossen wird.
25. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die Druckluft entweichen, bevor Sie eine steckengebliebene Krampe entfernen.
Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe
entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät entweichen lassen.
Eine fälschlich abgeschossene Krampe könnte sehr
gefährlich sein.
26. Öff nen Sie das Magazin nicht wenn dieses nach unten gerichte t ist, um Unfälle durch herabfallende Krampen zu vermeiden.
27. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse (Schnellkupplung) verwendet werden.
Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse
(Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluft manchmal nicht entweichen, wenn der Schlauch abgetrennt wird. Vermeiden Sie deshalb eine solche Verwendung.
Das Werkzeug und der Luftschlauch müssen eine
Verbindung haben, die allen Druck aus dem Werkzeug entweichen lässt, wenn die Verbindung getrennt wird.
14
28. Bei der Verwendung eines Werkzeugs sollte der Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung einnehmen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und vermeiden Sie
unangenehme Körperhaltungen und solche, bei denen Sie nicht das Gleichgewicht halten können.
29. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl, Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese Warnzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener sollte einen qualifi zierten
Gesundheitsfachmann bezüglich der gesamten Tätigkeit konsultieren.
30. Langes, durchgängiges und einseitiges Arbeiten kann zu Erkrankungen des Bewegungsapparats führen.
Arbeiten Sie nicht über einen längeren Zeitraum in der
gleichen Haltung oder mit übermäßiger Kraft.
Ruhen Sie sich zudem regelmäßig aus, besonders
wenn Sie müde sind.
31. Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf rutschige Oberfl ächen, die durch den
Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auf Stolperfallen durch den Luftschlauch.
32. Gehen Sie in ungewohnter Umgebung mit erhöhter Vorsicht vor.
Es können versteckte Gefahren bestehen, wie z. B.
Elektro- oder andere Versorgungsleitungen.
33. Vergewissern Sie sich, dass keine Elektrokabel, Gasleitungen usw. vorhanden sind, die eine Gefahr darstellen könnten, wenn sie durch die Verwendung des Werkzeugs beschädigt werden.
34. Die Risikobewertung sollte den Staub berücksichtigen, der durch die Verwendung des Werkzeugs entsteht, und die Möglichkeit, vorhandenen Staub aufzuwirbeln.
35. Halten Sie die Auslassöff nung so, dass in einer sehr staubigen Umgebung möglichst wenig Staub aufgewirbelt wird.
36. Wenn Gefahren durch Staub oder Abgase entstehen, sollte die Priorität sein, diese am Ort der Emission zu begrenzen.
37. Informationen zur Durchführung einer Risikobewertung dieser Gefahren und zur Anwendung geeigneter Kontrollen sind von wesentlicher Bedeutung.
38. Vibrationen können die Nerven und die Durchblutung der Hände und Arme lähmen oder schädigen.
39. Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie unter kalten Bedingungen arbeiten und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
40. Wenn Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder weiße Stellen auf der Haut in Ihren Fingern oder Händen bemerken, wenden Sie sich bezüglich Ihrer gesamten Tätigkeit an einen qualifi zierten Arbeitsmediziner.
41. Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser Anleitung empfohlen, um eine unnötige Verstärkung der Vibrationspegel zu verhindern.
42. Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber sicherem Griff fest, da die Gefahr von Vibrationen in der Regel größer ist, wenn die Griff kraft höher ist.
43. Beim Reinigen des Werkzeugs Kein Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten verwenden.
Im Fall, dass Dampf einer entzündlichen Flüssigkeit
in das Gerät eindringt, können beim Heften Funken entstehen, die zu einer Explosion führen können.
SPEZIFIKATIONEN
Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Krampen siehe Abb. Anzahl Krampen 150 Krampen Geräteabmessungen 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (B) Gewicht 2,0 kg Schlauch (Innen-φ)6 mm
Deutsch
AUSWAHL DER KRAMPEN
Wählen Sie geeignete Krampen gemäß der Abbildung. Krampen, die nicht in der Abbildung gezeigt sind, können mit diesem Gerät nicht verarbeitet werden.
Dicke 16, Krone 7/16"
Min. Max.
1,61 mm25 mm
50 mm
7,9 m m
1,45 mm
Abmessungen der Krampen
STANDARDZUBEHÖR
(1) Innensechskantschlüssel für M5 ................................. 1
(2) Augenschutz ................................................................ 1
(3) Ölkanne ........................................................................ 1
SONDERZUBEHÖR
Satz für sequentiellen Auslösungsmechanismus (Kode
Nr. 876762)
(Teilesatz für sequentielles Auslösen, Teile für
Einzelauslösung)
Mit den Teilen für sequentielle Auslösung wird
die Krampe nur durch Ziehen am Abzug nach Herunterdrücken des Druckhebels eingetrieben.
Durch Installieren dieser Teile kann Eintreiben
von Krampen an nicht angemessenen Positionen und unerwartetes Abfeuern von Krampen durch ungewollte Betätigung des Druckhebels verhütet werden.
ANWENDUNGEN
Bauarbeiten wie Wandverkleidung, Unterbodenbelag. Bau von Mobilhomes und Bauveränderungen.
VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH
1. Bereiten Sie den Schlauch vor
Achten Sie darauf, dass der Schlauch einen
Innendurchmesser von min. 6 mm hat.
BEMERKUNG
Die Luftschläuche müssen mindestens für einen
Arbeitsnenndruck von 12,8 bar bzw. 150 Prozent des durch das Kompressorsystem erzeugten Maximaldrucks ausgelegt sein, wobei der höhere Wert gilt.
2. Prüfen Sie die Sicherheit
ACHTUNG
Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von dem
Gerät ferngehalten werden.
Augenschutz tragen. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den
Entlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie den Nagler nach undichten Stellen und defekten oder rostigen Teilen.
Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten
Sie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichen Teilen des Kontaktarmes haftet.
Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Prüfen Sie den Luftdruck
ACHTUNG
Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar
gehalten werden.
Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den
Abmessungen und Längen der Krampen sowie der Härte des zu heftenden Holzes zwischen 4,9 und 8,3 bar ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die Kapa zität und de n Anschlus s am Kompresso r, damit der Druck das spezifi zierte Limit nicht überschreitet. Zu hoher Druck kann die generelle Leistung, die Lebensdauer und die Sicherheit beeinträchtigen.
2. Ölen
(1) Bringen Sie ein Ölfi lter-Reduzierventil zwischen dem
Kompres sor und dem Ger ät an, bevor Sie mi t dem Gerät arbeiten. Schmierung durch das Ölfi lter-Reduzierventil bietet glatten Betrieb, verlängerte Lebenszeit und Korrosionsschutz.
S tellen Sie den Ö ler so ein, dass a lle 5 bis 10 Heftz yklen
ein Tropfen Öl zugegeben wird.
(2) Benutzen Sie das empfohlene Öl (Shell Tonna). Andere
verwendbare Öle sind am Ende angegeben. Mischen Sie niemals verschiedene Ölarten.
3. Laden der Krampen
ACHTUNG
Wenn Sie die Nägel in den Nagler einlegen,
(1) nicht am Abzug ziehen (2) nicht gegen den Druckhebel drücken
15
Loading...
+ 33 hidden pages