Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher
sorgfältig auf.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Conservez ce manuel pour que les futurs utilisateurs puissent s'y référer avant d'utiliser l'agrafeuse.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Conservate il presente manuale in modo che sia disponibile per gli altri prima che utilizzino la fi ssatrice
pneumatica.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg ervoor dat deze handleiding beschikbaar is voor anderen voordat zij het nietapparaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Proporcione este Manual a otras personas antes de que utilicen la grapadora.
Leia cuidadosamente e compreenda estas instruções antes da utilização.
Mantenha este Manual disponível para outros antes de usarem a Agrafadora.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
1
2
45
2
3
6
89
7
10
11
3
EnglishDeutschFrançaisItaliano
PistonKolbenPistonPistone
Piston O-RingKolben-O-RingJoint torique de pistonO-ring del pistone
O-ring van zuigerAnillo O del pistónO-Ring do êmbolo
AandrijfbladCuchilla impulsoraLâmina de accionamento
NeusstukMorroNariz
VergrendelingPalanca de bloqueoAlavanca de bloqueio
BladgeleiderGuía de cuchillaGuia da lâmina
VeiligheidshendelPalanca de empujeAlavanca de pressão
Niet-uitlaat
Onderdeel drukhendel
NietentoevoerAlimentador de grapasAlimentador da agrafadora
MagazijnconstructieConjunto de cargadorConjunto de carregador
MagazijnkapCubierta del cargadorTampa do carregador
Persluchtaansluiting Toma de aire Tampa de ar
KapTapaTampa
BehuizingCuerpoCorpo
TrekkerGatilloGatilho
UitlaatdekselCubierta de escapeTampa de escape
Cabeza de salida de los
grapas
Pieza de la palanca de
empuje
Cabeça de disparo (saída)
Peça de alavanca de
pressão
GroefRanuraRanhura
NietGrapasAgrafo
MagazijnCargadorDepósito
Haal eerst de trekker over Apriete primero el gatilloPrima primeiro o gatilho
BoutTornilloParafuso
Luchtslang loskoppelen
Kant van het nietapparaat Lado de la grapadoraLado da agrafadora
ReductieklepVálvula de reducciónVálvula redutora
ZelfsmeernippelEngrasadorLubrifi cador
Kant van de compressorLado del compresorLado do compressor
FilterFiltroFiltro
Desconecte la manguera
de aire
Desligue o tubo de ar
5
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifi cations provided
Failure to follow all instructions listed below may result in
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
3. Confi rm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
Moreover, because it would be dangerous, never
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
7. Stop operation immediately if abnormalities are
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
Never use the power tool if a crack develops or if air is
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it clean.
10. Inspection at regular intervals is essential for
Inspe ct the power tool a t regular inte rvals so th at the power
11. Consult an authorized service agent if repair or
Ensure that the power tool is serviced by authorized
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a
13. The exploded assembly drawing on this handling
6
with this power tool.
specifi ed in this instructions.
manual and correctly handle this tool so as to ensure
safe operation. Never let the tool be use by children or
people who do not know enough to be able to handle it
co rre ctl y, or l et it be used by peo ple w ho c annot o per ate
it correctly.
Especially children should be kept away.
in place as they have their functions.
make modifi cations to the tool or use it after making
modifi cations.
are broke n, that all screws are completely tight, and that
no parts are missing or rusty.
abilities. Excessive work not only damages the power
tool but also is dangerous in itself.
noticed.
power tool does not work properly; have the power tool
inspected and serviced.
outer frame may be deformed and cracks or other kinds
of d ama ge ma y occur, so pl eas e han dle it w ith suffi cient
care. Al so, do not scratch or e ngrave signs on th e power
tool. Owing to high pressure a ir inside the too l, cracks in
the surface are dangerous.
escaping from a crack.
safety.
tool can be operated safety and effi ciently at all times.
parts replacement is necessary.
service agent only, and that only genuine, replacement
parts are used.
dry place out of the reach of children. Put into the body
about 2cc oil through the hose joint to protect the tool
from rust.
instructions should be used only for authorized
service center.
14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to
manage recoil.
15. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
16. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander
17. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aff ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
18. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
19. Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
PRECAUTIONS ON USING STAPLER
1. Safe operation through correct usage.
This tool was designed for driving staples into wood
and similar materials. Use it for its intended purpose
only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of
air pressure.
Fastener driving tools operated by compressed air shall
only be connected to compressed air lines where the
maximum allowable pressure cannot be exceeded by
a factor of more than 10% which can for example be
achieved by a pressure reduction valve which includes
a downstream safety valve.
(For model N5008AC2, 110% of rated maximum
allowable pressure is 9.1 bar = 130 psi)
Fastener driving tools operated by compressed air
should only be operated at the lowest pressure required
for the work process at hand, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased wear and
resulting failures.
3. Never operate the equipment with high-pressure
gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fl y during stapling, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gas, adhesives and similar infl ammable
substances as they may ignite or explode. Under no
circumstances should this tool therefore be used in the
vicinity of such infl ammable material.
the eye is a threat to sigh t. Eye protection c an be bought
at any hardware store. Always wear eye protection
while operating this tool. Use either eye protection or a
wide vision mask over prescription glasses.
When operating the power tool, always wear
eye protection, and ensure that surrounding
people wear eye protection too.
The possibility of fragments of staples or
staples that were not properly hit entering
English
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
6. Protect your ears and head.
to high noise levels can cause permanent, disabling,
hearing loss and other problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
Risk assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may include
actions such as damping materials to prevent
workpieces from “ringing”.
Operate and maintain the tool as recommended in
these instructions, to prevent an unnecessary increase
in noise levels.
7. Pay attention to those working close to you.
It would be very dangerous if staples that were not
properly driven in should hit other people. Therefore,
always pay attention to the safety of the people around
you when using this tool. Always make sure that
nobody’s body, hands or feet are close to the staple
outlet.
8. Never point the staple outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners.
If the staple outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge
the tool. When connecting and disconnecting the hose,
during staple loading or similar operations, be sure the
staple outlet is not pointed towards anyone (including
yourself). Even when no staples are loaded at all, it
is dangerous to discharge the tool while pointing it at
someone, so never attempt to do so. No horseplay.
Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
You may rest the tool on a level surface as shown in
Fig. 5.
Be sure not to apply the force downward onto the tool to
the extent that the push lever is engaged.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without staples
loaded into the power tool, connect the hose and check
the following. If the sound of operation occurs this
indicates a fault, so in such a case do not use the power
tool until it has been inspected and repaired.
○ If merely pulling the trigger causes operating sound
○ If merely pushing the push lever against the
10. Use s pecifi ed staples only.
Never use staples other than those specifi ed and
described in these instructions.
11. Do not modify the fastener driving tool.
Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety
measures and increase the risks to the operator and/or
bystander.
12. Be careful when connecting the hose.
When connecting the hose and loading staples in
order not to fi re the tool by mistake, make sure of the
following.
○ Do not touch the trigger.
○ Do not allow the fi ring head to contact with any
○ Keep the fi ring head down.
When engaged in stapling work please wear
ear muffl ers and head protection. Also,
depending on condition, ensure that
surrounding people also wear ear muffl ers
and head protection. Unprotected exposure
of drive bit movement occur, the power tool is fault y.
material to be stapled causes the sound of drive
bit movement to occur, the power tool is faulty.
Furthermore, with regard to the push lever, please
note that it must never be modifi ed or removed.
surface.
Strictly observe the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is
ever in front of the staple outlet.
13. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners have
sharp points which could cause injury.
14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger.
Do not place your fi nger on the trigger except when
actually stapling. If you carry this tool or hand it to
someone while having your fi nger on the trigger, you
may inadvertently discharge a staple and thus cause
an accident.
15. Completely Close the blade guide and do not open
it during operation.
If stapling is attempted when the blade guide is open,
staples will not be driven into the timber, and there is a
risk of dangerous discharge.
16. Press the staple outlet fi rmly against the material
to be stapled.
When driving in staples, press the staple outlet fi rmly
against the material to be stapled. If the outlet is not
applied properly, the staples may rebound.
17. Keep hands and feet away from the fi ring head
when using.
It is very dangerous for a staple to hit the hands or feet
by mistake.
18. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
19. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool
may recoil violently if the staple currently being driven
in comes into contact with a previous staple or a knot in
the wood.
20. Take care wh en sta pling thin boards or the corners
of wood.
When stapling thin boards, the staples may pass right
through, as may also be the case when stapling the
corners of wood due to deviation of the staples. In
such cases, always make sure that there is no one (and
nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or
next to the wood you are going to staple.
21. Simultaneous staping on both sides of the same
wall is dangerous.
Under no circumstances should stapling be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be
very dangerous since the staples might pass through
the wall and thus cause injuries.
22. Do not use the power tool on scaff oldings, ladders.
The power tool shall not be used for specifi c application
for example:
– when changing one driving location to another
involves the use of scaff orldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths,
– closing boxes or crates,
– fi tting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons
23. Do not disconnect the hose with your fi nger on the
trigger.
I f you disconnec t the hose with your fi nger on the trigger,
the next time the hose is connected, there is a danger
that the power tool will fi re a staple spontaneously, or
operate incorrectly.
24. Disconnect the hose and take out any staples left
in the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving
tool to ano ther locatio n, or after use. It i s very dangero us
for a staple to be fi red by mistake.
7
English
25. When removing a staple which has become stuck,
make sure to fi rst of all disconnect the hose and
release compressed air.
When removing a staple which has become stuck in
the staple outlet, fi rst of all make sure to disconnect the
hose and release compressed air inside the power tool.
Accidental fi ring of the staple could be very dangerous.
26. To avoid hazards caused by falling staples,
never open the magazine with the device facing
downward while loading staples.
27. A female plug (air socket) should not be used in
the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is
disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pressure is remove d from the tool when the
coupling joint is disconnected.
28. While using a tool, the operator shall adopt a
suitable but ergonomic posture.
Maintain secure footing and avoid awkward or off -
balanced postures.
29. If the operator experiences symptoms such as
persi stent or re curring di scomfor t, pain, t hrobbing ,
aching, tingling, numbness, burning sensation, or
stiff ness, do not ignore these warning signs.
The operator shall consult a qualifi ed health
professional regarding overall activities.
30 Long time continuous and repetitive work may
lead to muscular-skeletal disorders.
Do not keep working with a sa me posture or by applying
excessive force for a long time.
And take some rest regularly and especially when you
feel tired.
31. Slips, trips and falls are major causes of workplace
injury.
Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
32. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
33. Make sure there are no electrical cables, gas pipes
etc. that could cause a hazard if damaged by use
of the tool.
34. Risk assessment should include dust created by
the use of the tool and the potential for disturbing
existing dust.
35. Direct the exhaust so as to minimize disturbance
of dust in a dust fi lled environment.
36. Where dust or exhaust hazards are created, the
priority shall be to control them at the point of
emission.
37. Information to conduct a risk assessment of
these hazards and implementation of appropriate
controls is essential.
38. Exposure to vibration can cause disabling damage
to the nerves and blood supply of the hands and
arms.
39. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
40. If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your fi ngers or hands,
seek medical advice from a qualifi ed occupational
health professional regarding overall activities.
41. Operate and maintain the tool as recommended
in these instructions, to prevent an unnecessary
increase in vibration levels.
42. Hold the tool with a light, but safe, grip because
the risk from vibration is generally greater when
the grip force is higher.
43. When cleaning the power tool, do not use gasoline
or other infl ammable liquids.
If vapour from an infl ammable liquid gets into the power
tool, there is a danger that sparks produced when
stapling etc. may cause an explosion.
SPECIFICATIONS
Type of powerPiston reciprocating
Air pressure (Gauge)4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi)
Applicable staplesref. Fig.
Amount of loadable staples150 staples
Size
Weight2.0 kg (4.4 lbs)
Hose (inside diam.)6 mm (1/4”)
8
365 mm (L) 258 mm (H) 76 mm (W) (14-3/8” 10-5/32” 3”)
English
STAPLE SELECTION
Choose a suitable staple from Fig. Staples which are not
shown in Fig. can not be driven with this tool.
16 Gauge 7/16" Crown
Min.Max.
1.61 mm
(.063" )
25 mm (1")
7.9 m m
(.309")
1.45 mm
(.05 7")
Dimension of staples
50 mm (2")
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hexagon bar wrench for M5 screw .............................. 1
○ Sequential Trip Mechanism Kit (Code No.876762)
(Sequential Fire Parts Set, Single Shot Parts)
With the sequential fi re parts, the staple is driven only
by squeezing the trigger after pushing down the push
lever.
By installing these parts, driving staples into improper
positions and unexpected fi ring of staples caused
by accidental operation of the push lever can be
prevented.
APPLICATIONS
○ Construction work such as wall sheathing, subfl ooring.
○ Mobile and modular home construction.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Be sure to use the hose provided with minimum 6 mm
(1/4” ) inside di ameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 12.8 bar (180 psi) or 150 percent
of the maximum pressure produced in the air supply
system, whichever is higher.
2. Check on safety
CAUTION
○ Unauthorized persons (including ch ildren) must be kept
away from the equipment.
○ Wear eye protection.
○ Check the retaining screws which fi x the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the stapler for air leaks and defective or rusty
parts.
○ Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the
moving parts of the push lever.
○ Recheck on operational safety.
BEFORE USE
1. Check the air pressure
CAUTION
The air pressure must be constantly maintained at
4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi).
Adjust the air pressure between 4.9 to 8.3 bar (70 – 120
psi) according to the diameters and length of staples
and hardness of the wood being stapled. Pay special
attention to the output pressure, capacity, and piping
on the air compressor, so that air pressure does not
exceed the specifi ed limit. Note that excessive pressure
may aff ect overall performance, service life, and safety.
2. Lubrication
(1) Prior to operating this stapler, be sure to provide an
air set between the air compressor and this device.
Lubrication through the air set off ers smooth operation,
extended service life, and anticorrosion.
Adjust the oiler so that a single drop of oil is supplied at
intervals of 5 to 10 stapling cycles.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Othe r applicable oils are listed. Never mix two
or more types of diff erent oils.
3. Load staples
CAUTION
○ When loading staples into stapler,
(1) do not depress trigger;
(2) do not depress push lever; and
(3)
keep your face, hands feet and other b ody parts, as well
as those of other persons away from the nose m uzzle to
avoid possible injury during usage and carrying.
(1) Pull the staple feeder backward and attach it securely
to a groove of the magazine. (See Fig. 2)
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine. (See Fig. 3)
(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from
the groove of magazine and softly bring the staple back
as if it were being gently pushed, avoiding any impact.
(See Fig. 4)
The stapler is now ready to operate.
CAUTION
○ If the staple feeder is released all of a sudden, it can
return abruptly, causing deformation and/or scatter,
eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple feeder,
avoiding any impact.
○ To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work
bench on fl oor. Also, never face the staple outlet toward
any part of a person.
HOW TO USE THE STAPLER
CAUTION
○ Do not use the body or any portion of the tool as a
hammer a s staples may be discharged unexpectedly or
the tool may become damaged and serious injury could
occur.
○ Take precautions to ensure the safety of persons in
the vicinity during operation.
○ Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip.
○ Never carry a pneumatic tool by its hose.
○ Never drag a pneumatic tool by its hose.
9
English
1. Stapling procedures
(1) Intermittent stapling
Depress the staple outlet onto the desired point; then
pull the trigger to drive a staple in a single shot. (See
Fig. 6)
CAUTION
○ This tool will bounce and shoot several staples instead
of just one in rapid succession when strongly pressed
fl ush against a s urface or when using on ha rd materials.
In such cases, fi re the staples by squeezing and quickly
releasing the trigger.
(2) Push lever
When depressing the staple outlet, be sure to fully lift
the push lever (See Fig. 6) to release the safety lock.
Thus, staples cannot be driven without releasing the
safety lock even though the trigger is pulled.
(3) Continuous stapling
First, pull the trigger. Then depress the devise onto the
desired position to automatically drive staples. (See
Fig. 7).
CAUTION
○ Exercise care when stapling corners of lumber. When
continuous stapling corners of lumber, a staple may go
astray or break through the corner.
○ Do not drive a staple on another staple.
○ Do not drive a staple on metal parts.
NOTE
○ Precautions on no-load operation
Sometimes stapling will continue after driving in all
staples previously contained in the magazine.
This is termed “no-load operation”. Such operation may
deteriorate the bumper, magazine, and staple feeder.
To avoid no-load operation, occasionally confi rm the
amount of remaining staples. On the other hand, all
staples should be removed after using this stapler.
○ After stapling:
(1) disconnect air hose from the stapler;
(2) remove all staples from the stapler;
(3) supply 5 – 10 drops of HiKOKI pneumatic tool
lubricant into the air plug on the stapler; and
(4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
○ Under low temperature conditions, the machine
sometimes does not operate correctly. Always operate
the machine at the appropriate ambient temperature.
2. How to adjust the stapling depth
To assure that each staple penetrates to the same
depth, be sure that:
(1) the air pressure to the stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
(2) the stapler is always held fi rmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
CAUTION
○ Before adjustment, always disconnect the hose and
release compressed air in the power tool.
○ During adjustment always keep your fi nger off the
trigger.
○ During adjustment make sure that no part of the
body, hands, or legs is ever in front of the staple
outlet.
Please carry out adjustments in the following order.
(See Fig. 8)
To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the
screw that secures a push lever piece.
If the staple is driven in deeply, adjust the push lever
piece to ”down”, and if it’s driven in shallowly, adjust the
push lever piece to “up”.
Tighten the screw to fasten the push lever piece.
10
NOTE
○ Please use the minimum air pressure that is suffi cient
to drive the staples to a suitable depth. If an overly high
pressure is used, the life of the piston damper etc. will
be shortened.
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for staple jamming
(1) Remove all staples.
(2) Release the lock lever and open the blade guide. (See
Fig. 9)
(3) Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver. (See Fig. 10)
(4) Close the blade guide and latch.
(5) In case of frequent jam, contact a HiKOKI authorized
service center.
2. Inspection and maintenance
Periodically inspect the device.
(1) Remove the four hexagon socket hd. bolts securing the
exhaust cover and remove the exhaust cover.
Then, cylinder, piston, and other parts can be removed
in respective assembly groups.
Wipe the drive bit, the piston sliding part and the body
interior with a cloth to remove deposited dirt.
(2) Confi rm that the piston damper off ers normal operation.
A damaged piston damper may cause damage to other
component parts.
(3) Ca refully ch eck the O- ring for wear wh ile disass embling.
A worn or damaged O-ring may deteriorate overall
performance. Replace a worn or damaged O-ring with
new one.
(4) Prior to reassembling the device, apply grease (Attolub
No. 2 Grease) to the O-ring. Also, lubricate the device
with the recommended oil.
3. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose
mounting screws and whether or not there are any
air leaks. Retighten any loose screws. Operating the
equipment with loose screws untightened will incur a
hazard.
4. Inspecting the push lever
Check if the push lever (Fig. 1) can slide smoothly.
Clean up the sliding area of the push lever and use the
provid ed oil for lubri cation from ti me to time. Lubri cation
enables smooth sliding and simultaneously serves to
prevent the formation of rust.
5. Storing
○ When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
○ Do not store the stapler in a cold weather environment.
Keep the stapler in a warm area.
○ When not in use, the stapler should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
English
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 8.3 bar (120 psi), be sure to
provide a reducing valve between the air compressor
and stapler. Then, adjust the air pressure within the
operating range of 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi). If the
air set is installed, lubrication is also possible, thus
providing additional convenience.
OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set)
So that the equipment can be operated under an optimum
condition to ensure extended service life, it is advisable
to use an oiler fi lter reducing valve. Please limit the length
of the hose between the unit and the air set to within 10 m
when using. (Fig. 11)
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricantName of lubricant
Recommended oilSHELL TONNA
Motor oilSAE10W, SAE20W
Turbine oil
ISO VG32 – 68
(#90 – #180)
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN ISO
1114 8- 13: 20 18
The typical A-weighted single-event sound power level
L
The typical A-weighted single-event emission sound
pressure level at work station L
Uncertainty K = 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and
do not represent the noise development at the point of
use. Noise development at the point of use will for example
depend on the working environment, the workpiece, the
workpiece support and the number of driving operations,
etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form
of the workpiece, individual noise attenuation measures
may need to be carried out, such as placing workpieces on
sound-damping supports, preventing workpiece vibration
by means of c lamping or cove ring, adjust ing to the minimu m
air pressure required for the operaion involved, etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection
equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance
with EN ISO 11148-13:2018, 2000: 3.9 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and
does not represent the infl uence to the hand-arm-system
when using the tool. An infl uence to the hand-arm-system
when using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece
support.
2
WA,1s,d = 99 dB
pA,1s,d = 81 dB
2
.
11
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und
Spezifi kationen, die dem Elektrowerkzeug
Nichtbeachtung aller untenstehenden Anweisungen kann
zu schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige
Benutzen Sie das Gerät nie für andere
2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere
Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung
3. Achten Sie auf Sicherheit des Arbeitsplatzes.
Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsplatz fern,
4. Das richtige Teil am richtigen Platz.
Entfernen Sie keine Deckel oder Schrauben. Lassen
Nehmen Sie keine Äenderungen des Gerätes vor und
5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob
6. Überbeanspruchung kann Unfälle hervorrufen.
B eanspruc hen Sie das Ger ät sowie die Zub ehörteil e nie
7. Unterbre chen Sie di e Arbeit so fort bei au ftrete nden
Sobald Sie Unregelmäßigkeiten bemerken, unter-
8. Behandeln Sie das Gerät sorgfältig.
Wenn Sie das Gerät fallen lassen oder gegen andere
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Risse bilden
9. Gute Pfl ege garantiert eine lange Lebensdauer.
Pfl egen Sie das Gerät gut und halten Sie es sauber.
10. Regelmässige Inspek tionen sind für die Sicherheit
Nehmen Sie in regelmässigen Abständen Inspektionen
11. Wenden Sie sich für Reparatur oder Auswechseln
Stellen Sie sicher, daß dieses Elektrowerkzeug nur von
beiliegen.
Verwendung.
Verwend ungszwe cke als die in di eser Betr iebsanl eitung
angegebenen.
Arbeitsweise.
und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere
Arbeitsweise zu gewährleisten. Lassen Sie das Gerät
niemals von Kindern oder von unerfahrenen Personen,
die mit der Arbeitsweise des Gerätes nicht vertraut sind
benutzen.
insbesondere Kinder.
Sie sie dort, wo sie ihre Funktion erfüllen.
benutzen Sie kein geändertes Gerät. Dies könnte
gefährlich sein.
keine Teile gebrochen sind, ob alle Schrauben fest
angezogen sind und ob keine Teile fehlen oder rostig
sind.
stärker als vorgesehen. Überbeanspruchung zerstört
nicht nur das Gerät sondern ist an sich gefährlich.
Unregelmäßigkeiten.
brechen Sie unverzüglich die Arbeit und lassen Sie das
Gerät prüfen und warten.
Gegen stände stoß en, kann der Au ßenkörper d eformier t
werden, brechen, oder anderweitig beschädigt
werden. Behandeln Sie deshalb das Gerät mit Sorgfalt.
Kratzen oder gravieren Sie keinerlei Zeichen auf das
Gerät. Bedingt durch den hohen Innendruck sind
Beschädigungen an der Oberfl äche gefährlich.
oder Luft durch einen Riss entweicht.
wichtig.
vor, damit das Gerät stets sicher und wirksam benutzt
werden kann.
von Teilen an einen autorisierten Agenten.
einem autorisierten Agenten gewartet wird und daß nur
Originalersatzteile verwendet werden.
12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an
einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm
Schlauchanschluss in den Körper, um das Gerät vor
Rost zu schützen.
13. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für
autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
14. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand und
seien Sie auf einen Rückschlag gefasst.
15. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und erlauben Sie Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
vertraut sind, nicht deren Benutzung.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
16. Verändern Sie das Eintreibgerät nicht.
Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende
erhöhen
17. Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Prüfen Sie auf eventuelle Fehlausrichtung und
Schwergängigkeit beweglicher Teile, Bruch von
Teilen und andere Zustände, die den Betrieb
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können.
Lassen Sie beschädigte Elektrowerkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gepfl egte
Elektrowerkzeuge verursacht.
18. Überdehnen Sie sich nicht. Sorgen Sie immer für
einen s icheren Sta nd und ein gutes Gleich gewicht.
Das ermöglicht in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
19. Halten Sie Kinder und Umstehende während des
Betriebs eines Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung könnten Sie die Kontrolle verlieren.
3
Öl durch den
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
DES NAGLERS
1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Krampen in
Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen
Sie es ausschließlich für den vorgesehenen
Verwendungszweck.
2. Beachten Sie, dass der Luftdruck innerhalb der
vorgeschriebenen Grenzen liegt.
Druckluftbetriebene Werkzeuge dürfen nur an
Druckluftleitungen angeschlossen werden, bei denen
sichergestellt ist, dass der maximal zulässige Druck
um nicht mehr als 10% überschritten werden kann.
Dies kann z. B. durch ein Druckminderungsventil mit
Sicherheitsventil in der Zuleitung erreicht werden.
(Bei Modell N5008AC2: 110% des maximal zulässigen
Nenndrucks entsprechen 9,1 bar = 130 psi).
Druckluftbetriebene Werkzeuge sollten lediglich
mit dem für die jeweilige Tätigkeit ausreichenden
Minimaldruck betrieben werden, um unnötige
Lärmbelästigung, gesteigerten Verschleiß und daraus
resultierende Ausfälle zu vermeiden.
3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit HochdruckGas sondern ausschließlich mit komprimierter
Luft.
Be nutze n Sie unte r keinen U mstän den Kohle nstoff dioxyde,
Sauerstoff oder andere Gase aus Druckbehältern.
12
Deutsch
4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Da während des Heftens Funken umherfl iegen können ist
est gefährlich, das Gerät in der Nähe von Lacken, Farben,
Benzin, Verdünnern, Gasolin, Gas, Klebstoff en oder
ähnlichen brennbaren Substanzen zu benutzen, da diese
sich entzünden oder explodieren können. Das Gerät darf
aus diesem Grunde unter keinen Umständen in der Nähe
solcher brennbaren Materialien benutzt werden.
5. Schützen Sie immer Ihre Augen (Schutzbrille).
Krampen, die nicht korrekt getroff en wurden, in das
Auge eindringen und das Augenlicht zerstören.
Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich.
Tragen Sie stets einen Augenschutz, wenn Sie dieses
Werkzeug verwenden. Verwenden Sie entweder eine
Schutzbrille oder eine Schutzmaske über einer Brille.
6. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Die Belastung durch hohe Lärmpegel ohne Schutz
kann zu bleibenden Störungen, Hörverlust und anderen
Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen
oder Brummen in den Ohren) führen.
Eine Risikobewertung und die Durchführung geeigneter
Kontrollen für diese Gefahren sind von entscheidender
Bedeutung.
Geeignete Kontrollen zur Reduzierung des Risikos
können Maßnahmen wie z. B. der Einsatz von
Dämmstoff en sein, um das „Klingeln“ von Werkstücken
zu verhindern.
Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in dieser
Anleitung empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der
Lärmpegel zu verhindern.
7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe
arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht
richtig eingetrieben wurden andere Personen verletzen.
Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der
Sie umgebenden Personen wenn Sie dieses Gerät
benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des
Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder
Füßen kommt.
8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie auf
Personen.
Ne hmen Sie immer an, dass das Gerät Kra mpen enthält .
Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie das
Gerät versehentlich auslösen, während die Mündung
auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf,
dass die Mündung des Gerätes nie auf eine Person
gerichtet ist (auch nicht auf Sie selbst), wenn Sie den
Druckschlauch anschließen oder abtrennen, Krampen
einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen. Selbst
wenn keine Krampen eingelegt sind, ist es gefährlich,
das Gerät auszulösen, während die Mündung auf
eine Person gerichtet ist. Spielen Sie nicht herum.
Respektieren Sie das Werkzeug als ein Arbeitsmittel.
9. Prüfen Sie die Druckhebel, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche
ablegen, wie in Abb. 5 gezeigt.
Ac hten Sie darauf, ke ine nach unten ge richtete Kraf t auf
das Werkzeug auszuüben, durch die der Druckhebel
ausgelöst werden könnte.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten, und achten Sie
darauf, dass auch Personen in Ihrer
Umgebung Schutzbrillen tragen.
Es können Teile der Krampen oder
Tragen Sie während des Heftens
Lärmschutz und Sicherheitshelme.
Abhängig von den Bedingungen sollten
auch Personen in der Umgebung
Lärmschutz und Sicherheitshelme tragen.
Achten Sie darauf, dass die Druckhebel und das
Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät
benutzen. Schließen Sie den Schlauch an, ohne dass
sich Krampen im Gerät befi nden und überprüfen Sie
folgendes. Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigt dies
einen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Fall das Gerät
nicht, bevor es inspiziert und repariert wurde.
○ Tritt ein Arbeitsgeräusch beim Ziehen des
Auslösers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung.
○ Tritt beim Andrücken der Druckhebel an das zu
heftende Material das Geräusch des sich bewegenden
Treibers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung.
Bitte beachten Sie außerdem, dass die Druckhebel
niemals verändert oder entfernt werden dürfen.
10. Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenen
Krampen.
Es dürfen ausschließlich die in der Betriebs-anleitung
bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
11. Nehmen Sie keine Veränderungen am
Befestigungsmittel-Eintreibgerät vor.
Veränderungen können die Wirksamkeit von
Sicherheitsvorkehrungen reduzieren und die Gefahren
für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.
12. Schließen Sie den Schlauch sorgfältig an.
Wenn Sie den Schlauch anschließen und Krampen
einführen, beachten Sie folgende Punkte, damit das
Gerät nicht irrtümlich schießt.
○ Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser.
○ Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt.
○ Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet.
Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen
und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile,
Hände oder Füße vor der Mündung des Gerätes
befi nden.
13. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit
Befestigungsmitteln, insbesondere beim Beund Entladen, da die Befestigungsmittel scharfe
Spitzen haben, die zu Verletzungen führen können.
14. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim
Heften. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem
überreichen während Sie den Finger am Auslöser
haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss
auslösen und so einen Unfall verursachen.
15. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und
öff nen Sie sie nicht während des Arbeitens.
Wenn Sie mit geöff neter Krampenführung heften,
werden die Krampen nicht in das Holz eingetrieben und
es besteht die Gefahr einer gefährlichen Entladung.
16. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu
heftende Material.
We nn Sie Krampe n eintreibe n, drücken Sie d ie Mündung
fest gegen das zu heftende Material. Geschieht dies
nicht sorgfältig, können die Krampen zurückschlagen.
17. Halten Sie Hände und Füße während des Arbeitens
von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einen
Fehler in die Hände oder Füße eindringt.
18. Während des Betriebs können Bruchstücke vom
Werkstück und dem Befestiger-/Bindungssystem
ausgestoßen werden.
19. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes
Nähe rn Sie sich wä hrend des Ar beitens ni cht mit dem Kop f
oder anderen Körperteilen dem Oberteil des Gerätes.
Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig zurückschlagen
kann, wenn eine Krampe auf eine vorher eingetriebene
Krampe oder auf einen Knoten im Holz triff t.
13
Deutsch
20. Seien Sie vorsichtig beim Heften von dünnen
Brettern oder Holzkanten.
Beim Heften von dünnen Brettern können die Krampen
durchschlagen, wie dies auch beim Heften von
Holzkanten durch Querschläger geschehen kann.
Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand
(auch keine Hände, Füße etc.) hinter dem Brett oder in
der Nähe des Holzes, das Sie gerade heften befi ndet.
21. Gleichzeitiges Heften auf beiden Seiten einer
Wand ist gefährlich.
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten
derselben Wand gleichzeitig geheftet werden. Dies
wäre gefährlich, da die Krampen durch die Wand
schlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.
22. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Leitern
und auf Gerüsten.
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht
eingesetzt werden, wie z.B.:
– wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle
zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern
oder leiterähnlichen Konstruktionen, wie z.B.:
Dachlattungen, erfolgt,
– das Schließen von Kisten und Verschlägen,
– beim Anbringen von Transportsicherungen z. B.:
auf Fahrzeugen und Waggons
23. Klemmen Sie nach der Verwendung den
Druckschlauch ab und entnehmen Sie alle
verbliebenen Krampen aus dem Magazin.
Trennen Sie das Werkzeug von der Luftquelle,
bevor Sie das Werkzeug warten, eine verklemmte
Krampe entfernen, den Arbeitsbereich verlassen, das
Werkzeug an einen anderen Ort bringen oder nach der
Verwendung. Versehentliches Schießen einer Krampe
ist sehr gefährlich.
24. Klemmen Sie den Druckschlauch ab und
entnehmen Sie aus dem Magazin sämtliche
verbliebenen Krampen.
Klemmen sie den Druckschlauch ab und entfernen Sie
nach der Benutzung alle Krampen oder solche, die die
Funktion stören. Klemmen Sie den Schlauch ab, wenn
Sie Teile ersetzen, eine verklemmte Krampe entfernen
oder das Gerät inspizieren.
Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einen
Fehler geschossen wird.
25. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen
Sie die Druckluft entweichen, bevor Sie eine
steckengebliebene Krampe entfernen.
Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe
entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch
abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät
entweichen lassen.
Eine fälschlich abgeschossene Krampe könnte sehr
gefährlich sein.
26. Öff nen Sie das Magazin nicht wenn dieses nach
unten gerichte t ist, um Unfälle durch herabfallende
Krampen zu vermeiden.
27. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse
(Schnellkupplung) verwendet werden.
Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse
(Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluft
manchmal nicht entweichen, wenn der Schlauch
abgetrennt wird. Vermeiden Sie deshalb eine solche
Verwendung.
Das Werkzeug und der Luftschlauch müssen eine
Verbindung haben, die allen Druck aus dem Werkzeug
entweichen lässt, wenn die Verbindung getrennt wird.
14
28. Bei der Verwendung eines Werkzeugs sollte der
Bediener eine geeignete, aber ergonomische
Haltung einnehmen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und vermeiden Sie
unangenehme Körperhaltungen und solche, bei denen
Sie nicht das Gleichgewicht halten können.
29. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes
oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl,
Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese
Warnzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener sollte einen qualifi zierten
Gesundheitsfachmann bezüglich der gesamten
Tätigkeit konsultieren.
30. Langes, durchgängiges und einseitiges Arbeiten
kann zu Erkrankungen des Bewegungsapparats
führen.
Arbeiten Sie nicht über einen längeren Zeitraum in der
gleichen Haltung oder mit übermäßiger Kraft.
Ruhen Sie sich zudem regelmäßig aus, besonders
wenn Sie müde sind.
31. Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind
Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf rutschige Oberfl ächen, die durch den
Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auf
Stolperfallen durch den Luftschlauch.
32. Gehen Sie in ungewohnter Umgebung mit erhöhter
Vorsicht vor.
Es können versteckte Gefahren bestehen, wie z. B.
Elektro- oder andere Versorgungsleitungen.
33. Vergewissern Sie sich, dass keine Elektrokabel,
Gasleitungen usw. vorhanden sind, die eine
Gefahr darstellen könnten, wenn sie durch die
Verwendung des Werkzeugs beschädigt werden.
34. Die Risikobewertung sollte den Staub
berücksichtigen, der durch die Verwendung
des Werkzeugs entsteht, und die Möglichkeit,
vorhandenen Staub aufzuwirbeln.
35. Halten Sie die Auslassöff nung so, dass in einer
sehr staubigen Umgebung möglichst wenig Staub
aufgewirbelt wird.
36. Wenn Gefahren durch Staub oder Abgase
entstehen, sollte die Priorität sein, diese am Ort
der Emission zu begrenzen.
37. Informationen zur Durchführung einer
Risikobewertung dieser Gefahren und zur
Anwendung geeigneter Kontrollen sind von
wesentlicher Bedeutung.
38. Vibrationen können die Nerven und die
Durchblutung der Hände und Arme lähmen oder
schädigen.
39. Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie unter kalten
Bedingungen arbeiten und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
40. Wenn Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln,
Schmerzen oder weiße Stellen auf der Haut in
Ihren Fingern oder Händen bemerken, wenden Sie
sich bezüglich Ihrer gesamten Tätigkeit an einen
qualifi zierten Arbeitsmediziner.
41. Betreiben und warten Sie das Werkzeug wie in
dieser Anleitung empfohlen, um eine unnötige
Verstärkung der Vibrationspegel zu verhindern.
42. Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber
sicherem Griff fest, da die Gefahr von Vibrationen
in der Regel größer ist, wenn die Griff kraft höher
ist.
43. Beim Reinigen des Werkzeugs Kein Benzin oder
andere brennbare Flüssigkeiten verwenden.
Im Fall, dass Dampf einer entzündlichen Flüssigkeit
in das Gerät eindringt, können beim Heften Funken
entstehen, die zu einer Explosion führen können.
SPEZIFIKATIONEN
AntriebKolben, druckluftgetrieben
Luftdruck4,9 – 8,3 bar
Krampensiehe Abb.
Anzahl Krampen150 Krampen
Geräteabmessungen365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (B)
Gewicht2,0 kg
Schlauch (Innen-φ)6 mm
Deutsch
AUSWAHL DER KRAMPEN
Wählen Sie geeignete Krampen gemäß der Abbildung.
Krampen, die nicht in der Abbildung gezeigt sind, können
mit diesem Gerät nicht verarbeitet werden.
Dicke 16, Krone 7/16"
Min.Max.
1,61 mm25 mm
50 mm
7,9 m m
1,45 mm
Abmessungen der Krampen
STANDARDZUBEHÖR
(1) Innensechskantschlüssel für M5 ................................. 1
○ Satz für sequentiellen Auslösungsmechanismus (Kode
Nr. 876762)
(Teilesatz für sequentielles Auslösen, Teile für
Einzelauslösung)
Mit den Teilen für sequentielle Auslösung wird
die Krampe nur durch Ziehen am Abzug nach
Herunterdrücken des Druckhebels eingetrieben.
Durch Installieren dieser Teile kann Eintreiben
von Krampen an nicht angemessenen Positionen
und unerwartetes Abfeuern von Krampen durch
ungewollte Betätigung des Druckhebels verhütet
werden.
ANWENDUNGEN
○ Bauarbeiten wie Wandverkleidung, Unterbodenbelag.
○ Bau von Mobilhomes und Bauveränderungen.
VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH
1. Bereiten Sie den Schlauch vor
Achten Sie darauf, dass der Schlauch einen
Innendurchmesser von min. 6 mm hat.
BEMERKUNG
Die Luftschläuche müssen mindestens für einen
Arbeitsnenndruck von 12,8 bar bzw. 150 Prozent
des durch das Kompressorsystem erzeugten
Maximaldrucks ausgelegt sein, wobei der höhere Wert
gilt.
2. Prüfen Sie die Sicherheit
ACHTUNG
○ Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von dem
Gerät ferngehalten werden.
○ Augenschutz tragen.
○ Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den
Entlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz.
Untersuchen Sie den Nagler nach undichten Stellen
und defekten oder rostigen Teilen.
○ Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten
Sie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichen
Teilen des Kontaktarmes haftet.
○ Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Prüfen Sie den Luftdruck
ACHTUNG
Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar
gehalten werden.
Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den
Abmessungen und Längen der Krampen sowie der
Härte des zu heftenden Holzes zwischen 4,9 und 8,3
bar ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck,
die Kapa zität und de n Anschlus s am Kompresso r, damit
der Druck das spezifi zierte Limit nicht überschreitet.
Zu hoher Druck kann die generelle Leistung, die
Lebensdauer und die Sicherheit beeinträchtigen.
2. Ölen
(1) Bringen Sie ein Ölfi lter-Reduzierventil zwischen dem
Kompres sor und dem Ger ät an, bevor Sie mi t dem Gerät
arbeiten. Schmierung durch das Ölfi lter-Reduzierventil
bietet glatten Betrieb, verlängerte Lebenszeit und
Korrosionsschutz.
S tellen Sie den Ö ler so ein, dass a lle 5 bis 10 Heftz yklen
ein Tropfen Öl zugegeben wird.
(2) Benutzen Sie das empfohlene Öl (Shell Tonna). Andere
verwendbare Öle sind am Ende angegeben. Mischen
Sie niemals verschiedene Ölarten.
3. Laden der Krampen
ACHTUNG
○ Wenn Sie die Nägel in den Nagler einlegen,
(1) nicht am Abzug ziehen
(2) nicht gegen den Druckhebel drücken
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.