HiKOKI M8V2 User manual

Router Oberfräse
Po‡ÙÂÚ
Frezarka Felsőmaró Fréza
Freze
îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa
M 8V2 • M 8SA2
M8V2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
1
2
2
5
6
3
7
8
4
3
4
9
A
0
B
5
6
B
D
E
C
7
8
F
D
1
G
A
9
L
10
11
13
H
M
I
Q
M
K
N J
12
O
P
14
Q
T
R
S
15
U
N
N
16
T
J
M
2
17
W
V
3
English
1
Lock pin
2
Wrench
3
Loosen
4
Tighten
5
Stopper pole
6
Scale
7
Depth indicator
8
Pole lock knob
9
Stopper block
0
Loosen the lock lever
A
Nut
B
Threaded column
C
Cut depth setting screw
D
Template guide
E
Screw
F
Bit
G
Template
H
Straight guide
I
Guide plane
J
Bar holder
K
Feed screw
L
Guide bar
M
Wing bolt (A)
N
Wing bolt (B)
O
Dial
P
Separate
Q
Router feed
R
Workpiece
S
Rotation of bit
T
Trimmer guide
U
Roller
V
Dust collector set
W
Fine adjustment knob
Deutsch
Arretierstift Schraubenschlüssel Lockern Anziehen Anschlagstift Skala Tiefe-Indikator Schaftarretierungsknopf Anschlagblock Lösen des Sicherungshebels Mutter Gewindestab Einstellschraube der Frästiefe Schablonenführung Schraube Fräse Schablone Gerade Führung/Parallelanschlag Führungsebene
Stangenhalter Vortriebschraube
Führungsstangen Flügelschraube (A) Flügelschraube (B) Einstellscheibe Abstand Vorschub der Oberfräse Werkstück Drehrichtung der Fräse Führung für das Zurichten Walze Staubfängersatz Feineinstellknopf
Πείρος ασφάλισης Κλειδί Χαλαρώστε Σφίξτε Πείρος αναστολής Κλίµακα ∆είκτης βάθους ∆ιακπτης πείρου ασφάλισης Τάκος αναστολής Χαλαρώστε τον µοχλ του πείρου Παξιµάδι Σπειροειδής στήλη Παξιµάδι ρύθµισης βάθους κοπής Οδηγς µοντέλου Παξιµάδι Φρέζα Μοντέλο Ευθύς οδηγς Οδηγς επιφάνειας Συγκρατητήρας διευθύντριας ράβδου Παξιµάδι τροφοδτησης ∆ιευθύντρια ράβδος Πεταλούδα (Α) Πεταλούδα (Β) Επιλογέας ∆ιαχωρίστε Τροφοδτηση ρούτερ Κοµµάτι για κατεργασία Περιστροφή φρέζας Οδηγς κοπής Κύλινδρος ∆ιάταξη απαγωγής σκνης Κουµπί ρύθµισης ακριβείας
Ελληνικά
Polski Kołek blokujący Klucz Poluzować Dokręcić Prowadnica dystansowa Podziałka Wskaźnik głębokości Pokrętło zaciskowe prowadnicy Element dystansowy
Zwolnienie dźwigni blokady
Śruba Gwintowana kolumna Śruba nastawcza głębokości cięcia Prowadnica wzornika Śruba Frez Wzornik Prowadnica wzdłużna Płaszczyzna prowadzenia
Uchwyt mocujący
Śruba regulacyjna Prowadnica Śruba skrzydełkowa (A) Śruba skrzydełkowa (B) Tarcza regulacyjna Odstęp Posuw frezarki pionowej Obrabiany element Kierunek obrotu frezu Prowadnica okrojnika Rolka System odprowadzania pyłu Pokrętło precyzyjnej regulacji
4
Magyar
Rögzítő csap
1
Csavarkulcs
2
Meglazít
3
Meghúz
4
Fékrúd
5
Beosztás
6
Mélységjelző
7
Rúd rögzítő gomb
8
Fékblokk
9
Lazítsa meg a rögzítő kart
0
Anyacsavar
A
Menetes oszlop
B C
Vágásmélység beállító csavar
D
Sablon vezető Csavar
E
Fúróhegy
F
Sablon
G
Egyenes vezető
H
Vezető sík
I
Rúdtartó
J
Adagolócsiga
K
Vezető rúd
L
Szárnyas csavar (A)
M
Szárnyas csavar (B)
N
Tárcsa
O
Különválasztó
P
Felsőmaró toló
Q
Munkadarab
R
Fúróhegy forgása
S
Szélező vezető
T
Henger
U
Porgyűjtő készlet
V
Finombeállító gomb
W
Čeština Pojistný kolík Klíč Uvolnit Dotáhnout Tyčka zarážky Stupnice Ukazatel hloubky Pojistný otočný knoflík tyčky Těleso zarážky Uvolněte pojistnou páčku. Matice Závitová tyč Seřizovací šroub hloubky frézování Vedení šablony Šroub Nástavec Šablona Přímé vedení Vodicí plocha Držák tyčky Posuvový šroub Vodicí tyčka
Šroub s křídlovou hlavou (A)
Šroub s křídlovou hlavou (B)
Stupnice Vzdálenost
Posuv horní frézky
Obrobek Otáčení nástavce Vedení lemovače Kladka Montážní sada lapače prachu Otočný regulátor jemného seřízení
Kilit pimi Anahtar Gevßet Sıkıßtır Stoper direk Ölçek Derinlik göstergesi Direk kilitleme topuzu Stoper bloåu Kilit kolu gevßetin Somun Cıvata sütun Kesme derinliåi ayar vidası Íablon kılavuzu Vida Uç Íablon Doårusal kılavuzu Kılavuz düzlemi Çubuk tutucu Besleme vidası Kılavuz çubuk
Kelebek cıvatası (A)
Kelebek cıvatası (B)
Kadran Ayırma
Freze besleme
Óß parçası Ucun dönüß yönü Kırpma kılavuzu Teker Toz toplama takımı Ónce ayar topuzu
Türkçe
PyccНЛИ CЪoФopМкИ еЪЛЩЪ ЙaeдМкИ НОпд OcОaДЛЪл ВaЪУМyЪл OЦpaМЛдЛЪeОл тНaОa аМАЛНaЪop ЦОyДЛМк CЪoФopМaУ pyНoУЪНa CЪoФopМкИ ДОoН OcОaДЛЪл cЪoФopМyп pyНoУЪНy ЙaИНa CЪepКeМл c peБлДoИ BЛМЪ ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ PeЦyОУЪop еaДОoМa BЛМЪ PeБeб тaДОoМ иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo HaФpaЗОУпзaУ ФОacЪЛМa оЛНcaЪop Дpyca XoАoЗoИ ЗЛМЪ OФopМкИ Дpyc CЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A) CЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (B) ЙpaАyЛpoЗaММкИ АЛcН PaБйeАЛМЛЪл CЛcЪeПa ФЛЪaМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa ВaЦoЪoЗНa BpaзeМЛe peБбa HaФpaЗОУпзaУ oДpeБМoЦo cЪaМНa BaОЛН мcЪpoИcЪЗo АОУ cДopa ФкОЛ PyНoУЪНa ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ
5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
6
English
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous. Ensure that both handles are gripped firmly during operation.
2. The bit is very hot immediately after operation. Avoid bare hand contact with the bit for any reason.
SPECIFICATIONS
Model M8V2 M8SA2 Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input* 1150 W 900 W Collet Chuck Capacity 8 mm or 1/4" No-load speed 11000 – 25000 min Main Body Stroke 60 mm Weight (without cord and
standard accessories)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
3.6 kg 3.5 kg
–1
25000 min
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide .......................................................... 1
(2) Bar Holder ................................................................. 1
Guide Bar .................................................................. 2
Feed Screw ............................................................... 1
Wing Bolt .................................................................. 1
(3) Template Guide ........................................................ 1
(4) Wrench ....................................................................... 1
(5) Wing Bolt (A) ........................................................... 4
(6) Lock Spring ............................................................... 2
(7) Dust collector set (Fig. 17) ........................................ 1
Be sure to check standard accessories on product as it is subject to change by areas. Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Bottom of Sub base
ABC
16.5 mm 18 mm
18.5 mm 20 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
4.5 mm
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Trimmer Guide (Fig. 14) (4) Collet Chuck (8 mm) (5) Collet Chuck (1/4”) (6) Fine adjustment knob (Fig. 17) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
7
English
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
(3) Be sure to use a chuck sleeve when using a 6 mm
bit with a collet chuck capacity of 8 mm. First insert the chuck sleeve deeply in the collet chuck, then insert the bit in the chuck sleeve. Tighten the collet chuck firmly as in step (1) and (2).
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.
1 Place the tool on a flat wood surface. 2 Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper pole to contact with stopper block.
3 Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this point. (Fig. 3)
4 Tighten pole lock knob. Align the depth indicator
with the “0” graduation of scale.
5 Loosen pole lock knob, and raise until indicator
aligns with the graduation representing the desired cutting depth. Tighten pole lock knob.
6 Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting depth.
(2) As shown in Fig. 4 (a), loosening the two nuts on
the threaded column and moving then down will allow you to move down to the end position of the bit when the lock lever is loosened. This is helpful when moving the router to align the bit with the cutting position. As shown in Fig. 4 (b), tighten the upper and lower nuts to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the cutting
depth, push up the stopper pole so that it is not in the way.
2. Stopper block (Fig. 5)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set 3 different cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time.
3. Guiding the router WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide
Use the template guide when employing a template for producing a large quantity of identifically shaped products. As shown in Fig. 6, secure the template guide to the base of the router with two accessory screws. At this time, ensure that the projection side of the template guide is facing the bottom surface of the base of the router. A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters described bellow and illustrated in Fig. 7. When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by an amount equal to dimension “A”, the difference between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is true when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the workpiece. Feed the router in the manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 8.
(2) Straight guide (Fig. 9)
Use straight guide for chamfering and groove cutting along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,
then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, then
firmly tighten the wing bolt (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw, then firmly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder and the wing bolt (B) that secures the straight guide.
4 As shown in Fig. 10, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials.
4. Adjusting the rotation speed (Model M8V2 only)
The M8V2 has an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 11, dial position “1” is for minimum speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while operating the tool.
8
English
(1) As shown in Fig. 12, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON
position. Do not start cutting operation until the bit
has reached full rotating speed. (2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance with
the feed directions shown in Fig. 13.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate
the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Trimmer Guide (Fig. 14)
Use the trimmer guide for trimming or chamfering.
Attach the trimmer guide to the bar holder as
shown in Fig. 15.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two
wing bolts (B). Use as shown in Fig. 16. (2) Fine adjustment knob (Fig. 17)
Connect the fine adjustment knob to adjust the
depth of cut finely.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to
the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M8V2
Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 0.7 m/s
M8SA2
Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 0.9 m/s
Wear ear protection.
2
.
2
.
9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
10
Deutsch
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden Händen während des Betriebs gut festgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Modelle M8V2 M8SA2 Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 1150 W 900 W Spannfutter spannt bis 8 mm oder 1/4" Leerlaufdrehzahl 11000 – 25000 min Hubhöhe 60 mm Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
3,6 kg 3,5 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ..................................................... 1
(2) Stangenhalter ......................................................... 1
Führungsstangen ................................................... 2
Vorschubspindel.....................................................1
Flügelschraube ....................................................... 1
(3) Schablonenführung ............................................... 1
(4) Schraubenschlüssel ............................................... 1
(5) Flügelschraube (A) ................................................ 4
(6) Gegenfeder ............................................................. 2
(7) Staubfängersatz (Abb. 17) ..................................... 1
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
–1
22000 min
–1
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche des Unterbodenplatte
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
11
Deutsch
(2) Futterhülse (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 14) (4) Zoll-Spannfutter (8mm) (5) Zoll-Spannfutter (1/4”) (6) Feineinstellknopf (Abb. 17) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 1)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
(3) Benutzen Sie unbedingt eine Spannfutterhülse, wenn
Sie ein 6 mm Bit bei einer Spannfutterweite von 8 mm verwenden. Schieben Sie zuerst die
Spannfutterhülse tief in das Spannfutter ein und stecken Sie dann das Bit in die Spannfutterhülse. Ziehen Sie das Spannfutter nun fest an wie in Schritt (1) und (2).
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den Anschlagblock berühren kann.
3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 3)
4 Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala aus.
5 Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben
Sie das Werkzeug an, bis der Indikator auf die gewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt. Schaftarretierungsknopf anziehen.
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 4 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der Fräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst wird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegt wird, um die Fräse zur momentanen Position zu bringen. Wie in Abb. 4 (b) gezeigt, die oberen und unteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er nicht im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 5)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am Anschlagblock können auf drei unterschiedliche Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an, damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
3. Führung der Fräse WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
12
Deutsch
(1) Schablonenfürung
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter Teile eine Schablone verwendet wird. Gemäß Abb. 6 wird die Schablonenführung an der Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die vorspringende Seite der Schablonenführung zur Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet ist. Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer Schablone ist besonders auf die nachstehenden Hinweise und Abb. 7 zu achten. Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des bearbeitenden Stückes geringer als die Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit "A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied zwischen dem Radius der Schablonenführung und dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt wird, ist das Umgekehrte der Fall. Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt, wie in Abb. 8 gezeigt.
(2) Parallelanschlag (Abb. 9)
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten des Materials.
1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
an der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube (A) fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters sowie die Flügelschraube (B) fest an, die den Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung
10 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu
bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der Oberfläche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M8V2)
Modell M8V2 sind mit einem elektrischen Steuersystem zur stufenlosen Regelung der Drehgeschwindigkeit ausgerüstet. Wie in Abb. 11, gezeigt, dient die Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Fräsen VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 12, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen, die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen einstellen wie in Abb. 13 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch auftreten. Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
(1) Führung für das Zurichten (Abb. 14)
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung, wie in Abb. 15 gezeigt, an der Stangenhalterung. Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die beiden anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden Sie die Führung wie in Abb. 16 dargestellt.
(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 17).
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um die Schnitttiefe fein einstellen zu können. Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
13
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
M8V2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 0,7 m/s
M8SA2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A)
2
.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 0,9 m/s
2
.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
14
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
√И ·О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ О·И ФИ ЫОФЩВИУФ› ¯ТЪФИ ¤¯Ф˘У ЩЛУ Щ¿ЫЛ У· ЪФО·ПФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ·.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЫИУı‹ЪВ˜ ФИ ФФ›ФИ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·У¿КПВНЛ
·˘ЩТУ ЩˆУ ˘ПИОТУ.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
∆· МЛ ЩЪФФФИЛМ¤У· КИ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ъ›˙В˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
А¿Ъ¯ВИ ·˘НЛМ¤УФ˜ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ fiЩ·У ЩФ ЫТМ· Ы·˜ В›У·И БВИˆМ¤УФ.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
∆Ф УВЪfi Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Н¿УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
∆· О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У· ‹ МВЪ‰ВМ¤У· О·ПТ‰И· ·˘Н¿УФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·Щ¿ППЛПФ˘ БИ· ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
ªИ· ЫЩИБМ‹ ·ЪФЫВН›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,
·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ·, ЫОПЛЪfi О¿П˘ММ· ОВК·П‹˜ ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ МВИТУФ˘У ЩИ˜ Иı·УfiЩЛЩВ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∏ МВЩ·КФЪ¿ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ МВ ЩФ ‰¿¯Щ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ Л Ы‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ЫЩФ ЪВ‡М· МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УФИ¯Щfi
·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ Ф˘ В›У·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ МФЪВ›ЩВ У· ВП¤Б¯ВЩВ О·П‡ЩВЪ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ МЛ ·У·МВУfiМВУВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ МФЪВ› У· МВИТЫВИ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И МВ ЩЛ ЫОfiУЛ.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
∆Ф О·Щ¿ППЛПФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ı· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· О·П‡ЩВЪ· О·И МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
ŒУ· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ‰ВУ ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВИО›У‰˘УФ О·И Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞˘Щ¿ Щ· ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·Щ¿ П¿ıФ˜.
15
Loading...
+ 35 hidden pages