HIKOKI M12V2 WSZ User guide

Router Oberfräse
Po‡ÙÂÚ
Frezarka Felsőmaró Fréza
Freze
îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa
M 12V2 • M 12SA2
M12V2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
1
2
2
5
6
3
7
8
9
0
4
3
7
4
B
A
5
C
6
7
D
E
7
8
H
G
F
1
9
10
11
13
T
L
K
H
S
I
H
J
T
12
14
K
N
M
A
15
O
V
P
W
Q
X
U
Y
V
R
16
Z
2
17
18
[
19
21
d
b
`
a
`
U
U
\
]
20
c
22
c
Q
T
3
English
1
Lock pin Wrench
2
Loosen
3
Tighten
4
Stopper pole
5
Scale
6
Quick adjustment lever
7
Depth indicator
8
Pole lock knob
9
Stopper block
0
Counter-clockwise
A
direction
Loosen the lock lever
B
Knob
C
Fine adjustment knob
D
Clockwise direction
E
Cut depth setting screw
F
Screw
G
Template guide adapter
H
Centering gauge
I
Collet chuck
J
Template guide
K
Screw
L
Template
M
Bit
N
Straight guide
O
Guide plane
P
Bar holder
Q
Feed screw
R
Guide bar
S
Wing bolt (A)
T
Wing bolt (B)
U
Tab
V
Dust guide
W
Screw
X
Dust guide adapter
Y
Dial
Z
Stopper bolt
[
Spring
\
Separate
]
Router feed
`
Workpiece
a
Rotation of bit
b
Trimmer guide
c
Roller
d
Deutsch
Arretierstift Schraubenschlüssel Lockern Anziehen Anschlagstift Skala Schnelleinstellhebel Tiefe-Indikator Schaftarretierungsknopf Anschlagblock
Gegen den Uhrzeigersinn
Lösen des Sicherungshebels Knopf Feineinstellknopf
Im Uhrzeigersim
Einstellschraube der Frästiefe Schraube
Vorlagenführungsadapter
Zentrierlehre Spannfutter Schablonenführung Schraube Schablone Fräse Gerade Führung/Parallelanschlag Führungsebene
Stangenhalter
Vortriebschraube Führungsstangen Flügelschraube (A) Flügelschraube (B) Lasche Staubführung Schraube
Staubführungsadapter
Einstellscheibe Stoppbolzen Feder Abstand Vorschub der Oberfräse Werkstück Drehrichtung der Fräse Führung für das Zurichten Walze
Πείρος ασφάλισης Κλειδί Χαλαρώστε Σφίξτε Πείρος αναστολής Κλίµακα Μοχλς ρύθµισης ∆είκτης βάθους ∆ιακπτης πείρου ασφάλισης Τάκος αναστολής Κατεύθυνση στη φορά των δεικτών του ρολογιού Χαλαρώστε τον µοχλ του πείρου Κουµπί Κουµπί ρύθµισης ακριβείας Με τη φορά των δεικτών του ρολογιού Παξιµάδι ρύθµισης βάθους κοπής Παξιµάδι Μετατροπέας οδηγού µοντέλου Ρυθµιστής κεντραρίσµατος Μηχανισµς σύσφιξης Οδηγς µοντέλου Παξιµάδι Μοντέλο Φρέζα Ευθύς οδηγς Οδηγς επιφάνειας Συγκρατητήρας διευθύντριας ράβδου Παξιµάδι τροφοδτησης ∆ιευθύντρια ράβδος Πεταλούδα (Α) Πεταλούδα (Β) Βάση Οδηγς σκνης Παξιµάδι
Μετατροπέας οδηγού σκνης
Επιλογέας Μπουλνι στπερ Ελατήριο ∆ιαχωρίστε Τροφοδτηση ρούτερ Κοµµάτι για κατεργασία Περιστροφή φρέζας Οδηγς κοπής Κύλινδρος
Ελληνικά
Polski Kołek blokujący Klucz Poluzować Dokręcić Prowadnica dystansowa Podziałka Dźwignia szybkiej regulacji Wskaźnik głębokości Pokrętło zaciskowe prowadnicy Element dystansowy Kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara
Zwolnienie dźwigni blokady
Pokrętło Pokrętło precyzyjnej regulacji Kierunek zgodny z ruchem wskazówek zegara Śruba nastawcza głębokości cięcia Śruba
Adapter prowadnicy wzornika
Wskaźnik centrowania Uchwyt zaciskowy Prowadnica wzornika Śruba Wzornik Frez Prowadnica wzdłużna Płaszczyzna prowadzenia
Uchwyt mocujący
Śruba regulacyjna Prowadnica Śruba skrzydełkowa (A) Śruba skrzydełkowa (B) Języczek System odprowadzania pyłu Śruba Złączka systemu odprowadzania pyłu Tarcza regulacyjna Śruba dystansowa Sprężyna Odstęp Posuw frezarki pionowej Obrabiany element Kierunek obrotu frezu Prowadnica okrojnika Rolka
4
Magyar
Rögzítő csap
1
Csavarkulcs
2
Meglazít
3
Meghúz
4
Fékrúd
5
Beosztás
6
Gyors beállító kar
7
Mélységjelző
8
Rúd rögzítő gomb
9
Fékblokk
0
Óramutató járásával
A
ellentétes irány Lazítsa meg a rögzítő kart
B
Gomb
C
Finombeállító gomb
D
Óramutató járásával
E
megegyező irány
F
Vágásmélység beállító csavar
G
Csavar Sablon vezető adapter
H
Központosító idom
I
Patronos tokmány
J
Sablon vezető
K
Csavar
L
Sablon
M
Fúróhegy
N
Egyenes vezető
O
Vezető sík
P
Rúdtartó
Q
Adagolócsiga
R
Vezető rúd
S
Szárnyas csavar (A)
T
Szárnyas csavar (B)
U
Lap
V
Porelvezető
W
Csavar
X
Porelvezető adapter
Y
Tárcsa
Z
Fék csavar
[
Rugó
\
Különválasztó
]
Felsőmaró toló
`
Munkadarab
a
Fúróhegy forgása
b
Szélező vezető
c
Henger
d
Čeština Pojistný kolík Klíč Uvolnit Dotáhnout Tyčka zarážky Stupnice Páka pro rychlé seřízení Ukazatel hloubky Pojistný otočný knoflík tyčky Těleso zarážky Směr proti chodu hodinových ručiček Uvolněte pojistnou páčku Otočná rukoje Otočná rukoje pro jemné seřízení Ve směru chodu hodinových ručiček Seřizovací šroub hloubky frézování Šroub Adaptér vedení šablony Měrka vystředění Upínací pouzdro Vedení šablony Šroub Šablona Nástavec Přímé vedení Vodicí plocha Držák tyčky Posuvový šroub Vodicí tyčka
Šroub s křídlovou hlavou (A)
Šroub s křídlovou hlavou (B)
Nos
Vedení prachu
Šroub
Adaptér vedení prachu
Stupnice Šroub zarážky Pružina Vzdálenost
Posuv horní frézky
Obrobek Otáčení nástavce Vedení lemovače Kladka
Kilit pimi Anahtar Gevßet Sıkıßtır Stoper direk Ölçek Hızlı ayar kolu Derinlik göstergesi Direk kilitleme topuzu Stoper bloåu
Saat yönünün tersine
Kilit kolu gevßetin Topuz Ónce ayar topuzu
Saat yönünde
Kesme derinliåi ayar vidası Vida Íablon kılavuz adaptörü Merkezleme mastarı Baålama Aynası Íablon kılavuzu Vida Íablon Uç Doårusal kılavuzu Kılavuz düzlemi Çubuk tutucu Besleme vidası Kılavuz çubuk
Kelebek cıvatası (A)
Kelebek cıvatası (B)
Çıkıntı
Toz kılavuzu
Vida
Toz kılavuz adaptörü
Kadran Stoper cıvata Yay Ayırma
Freze besleme
Óß parçası Ucun dönüß yönü Kırpma kılavuzu Teker
Türkçe
PyccНЛИ CЪoФopМкИ еЪЛЩЪ ЙaeдМкИ НОпд OcОaДЛЪл ВaЪУМyЪл OЦpaМЛдЛЪeОл тНaОa PкдaЦ ДкcЪpoЦo peЦyОЛpoЗaМЛУ аМАЛНaЪop ЦОyДЛМк CЪoФopМaУ pyНoУЪНa CЪoФopМкИ ДОoН HaФpaЗОeМЛe ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ OcОaДЛЪл cЪoФopМyп pyНoУЪНy PyНoУЪНa PyНoУЪНa ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ HaФpaЗОeМЛe Фo дacoЗoИ cЪpeОНe BЛМЪ ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ BЛМЪ иepexoАМЛН peЦyОУЪopa еaДОoМa сeМЪpoЗoдМoe ycЪpoИcЪЗo сaМЦoЗкИ ФaЪpoМ PeЦyОУЪop еaДОoМa BЛМЪ тaДОoМ PeБeб иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo HaФpaЗОУпзaУ ФОacЪЛМa оЛНcaЪop Дpyca XoАoЗoИ ЗЛМЪ OФopМкИ Дpyc CЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A) CЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (B) тФoМНa мcЪpoИcЪЗo АОУ МaФpaЗОeМЛУ ФкОЛ BЛМЪ иepexoАМЛН ycЪpoИcЪЗa АОУ МaФpaЗОeМЛУ ФкОЛ ЙpaАyЛpoЗaММкИ АЛcН CЪoФopМкИ ДoОЪ иpyКЛМa PaБйeАЛМЛЪл CЛcЪeПa ФЛЪaМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa ВaЦoЪoЗНa BpaзeМЛe peБбa HaФpaЗОУпзaУ oДpeБМoЦo cЪaМНa BaОЛН
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/ 96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
7
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous. Ensure that both handles are gripped firmly during operation.
2. The bit is very hot immediately after operation. Avoid bare hand contact with the bit for any reason.
SPECIFICATIONS
Model M12V2 M12SA2 Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Power Input* 2000 W 1700 W Collet Chuck Capacity 12 mm or 1/2” No-load speed 8000 – 22000 min Main Body Stroke 65 mm Weight (without cord and
standard accessories)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
6.3 kg 6.2 kg
–1
22000 min
English
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide ....................................................... 1
(2) Bar Holder .............................................................. 1
Guide Bar ............................................................... 2
Feed Screw ............................................................ 1
Wing Bolt ............................................................... 1
(3) Dust Guide ............................................................. 1
(4) Dust Guide Adapter .............................................. 1
(5) Template Guide ..................................................... 1
(6) Template Guide Adapter ..................................... 1
(7) Centering Gauge ................................................... 1
(8) Knob ........................................................................ 1
(9) Wrench .................................................................... 1
(10) 8mm or 1/4” Collet Chuck .................................. 1
(11) Wing Bolt (A) ........................................................ 4
(12) Lock Spring ............................................................ 2
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Bottom of Sub base
ABC
16.5 mm 18 mm
18.5 mm 20 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
4.5 mm
(2) Chuck sleeve
d
D
20 mm
Dd Shape of chuck sleeve
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Trimmer Guide (Fig. 20) (4) Template Guide Adapter (B)
For the product of Trend.
Optional accessories are subject to change without notice.
No groove
1 groove
2 grooves
No groove
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
8
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
(3) When using the 8 mm diameter shank bit, replace
the equipped collet chuck with the one for 8mm diameter shank bit which is provided as the standard accessory.
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)
(1) Place the tool on a flat wood surface. (2) Turn the quick adjustment lever in a
counterclockwise direction until the quick adjustment lever stops. (Fig. 3)
(3) Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper pole to contact with stopper block.
(4) Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this point. (Fig. 4)
(5) Tighten pole lock knob. Align the depth indicator
with the “0” graduation of scale.
(6) Loosen pole lock knob, and raise until indicator
aligns with the graduation representing the desired cutting depth. Tighten pole lock knob.
(7) Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting depth.
Your router allows you to finely adjust depth of cut.
(1) Attach knob to fine adjustment knob. (2) Turn the quick adjustment lever in a clockwise
direction until the quick adjustment lever stops with the stopper screw. (Fig. 5) If the quick adjustment lever does not stop with the stopper screw, the bolt screw is not properly fitted. If this occurs, slightly loosen the lock lever and press down on the unit (router) hard from the top and turn the quick adjustment lever again after properly fitting the bolt screw.
(3) The depth of cut can be adjusted when the lock
lever is loosened, by turning the fine adjustment knob. Turning the fine adjustment knob counterclockwise results in shallower cut, whereas turning it clockwise results in a deeper cut.
CAUTION
Ensure that the lock lever is tightened after finely adjusting depth of cut. Failure to do so will result in damage to the quick adjustment lever.
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set 3 different cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time.
3. Guiding the router WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble. (1) Template guide adapter 1 Loosen the 2 template guide adapter screws, so that
the template guide adapter can be moved. (Fig. 8) 2 Insert the centering gauge through the hole in the
template guide adapter and into the collet chuck.
(Fig. 9)
3 Tighten the collet chuck by hand. 4 Tighten the template guide adapter screws, and pull
out the centering gauge. (2) Template guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identically shaped
products. (Fig. 10)
As shown in Fig. 11, to install insert template guide
in center hole in template guide adapter with 2
accessory screws.
A template is a profiling mold made of plywood
or thin lumber. When making a template, pay
particular attention to the matters described below
and illustrated in Fig. 12.
When using the router along the interior plane of
the template, the dimensions of the finished product
will be less than the dimensions of the template
by an amount equal to dimension “A”, the difference
9
English
between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is true when using the router along the exterior of the template.
(3) Straight guide
Use straight guide for chamfering and groove cutting along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,
then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, then
firmly tighten the wing bolts (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw, then firmly tighten the 2 wing bolt (A) on top of the bar holder and the wing bolt (B) that secures the straight guide.
4 As shown in Fig. 14, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials.
(4) Dust guide and Dust guide adapter (Fig. 15)
Your router is equipped with dust guide and a dust guide adapter.
1 Match the 2 grooves on the base and insert the
2 dust guide tabs in holes located in the base side from the top. Tighten the dust guide with a screw. The dust guide diverts cutting debris away from the operator and directs the discharge in a consistent direction.
2 By fitting the dust guide adapter into the dust guide
cutting debris discharge vent, the dust extractor can be attached.
4. Adjusting the rotation speed (Model M12V2 only)
The M12V2 has an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 16, dial position “1” is for minimum speed, and position “6” for maximum speed.
5. Removing the spring
The springs within the column of the router can be removed. Doing so will eliminate spring resistance and allows easy adjustment of cutting depth when attaching the router stand.
(1) Loosen the 4 sub base screws, and remove the sub
base.
(2) Loosen the stopper bolt and remove it, so the
spring can be removed. (Fig. 17)
CAUTION
Remove the stopper bolt with the main unit (router) fixed at its maximum height. Removing the stopper bolt with the unit in a shortened condition may cause the stopper bolt and spring to be discharged and cause injury.
6. Cutting CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while operating the tool.
(1) As shown in Fig. 18, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON position. Do not start cutting operation until the bit has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting effectiveness, feed the router in conformance with the feed directions shown in Fig. 19.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high pitched cutting noise may be produced. Replacing the worn bit with a new one will eliminate the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
Trimmer Guide (Fig. 20):
Use the trimmer guide for trimming or chamfering. Attach the trimmer guide to the bar holder as shown in Fig. 21. After aligning the roller to the appropriate position, tighten the two wing bolts (A) and the other two wing bolts (B). Use as shown in Fig. 22.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router, occasionally apply a few drops of machine oil to the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
motor unit winding is the very “heart” of the
The power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HiKOKI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to HiKOKI Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HiKOKI Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Power Tools are constantly being improved
HiKOKI
and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
of HiKOKI Power
10
English
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M12V2
Measured A-weighted sound power level: 96 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 1.0 m/s
M12SA2
Measured A-weighted sound power level: 97 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 1.3 m/s
Wear ear protection.
2
.
2
.
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
12
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich. Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden Händen während des Betriebs gut festgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Modelle M12V2 M12SA2 Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 2000 W 1700 W Spannfutter spannt bis 12 mm oder 1/2" Leerlaufdrehzahl 8000 – 22000 min Hubhöhe 65 mm Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
6,3 kg 6,2 kg
–1
22000 min
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ..................................................... 1
(2) Stangenhalter ......................................................... 1
Führungsstangen ................................................... 2
Vorschubspindel ..................................................... 1
Flügelschraube ....................................................... 1
(3) Staubführung .......................................................... 1
(4) Staubführungsadapter ........................................... 1
(5) Schablonenführung ............................................... 1
(6) Vorlagenführungsadapter ..................................... 1
(7) Zentrierlehre ........................................................... 1
(8) Knopf ....................................................................... 1
(9) Schraubenschlüssel ............................................... 1
(10) 8 mm- oder 4/1”Zoll-Spannfutter ....................... 1
(11) Flügelschraube (A) ................................................ 4
(12) Gegenfeder ............................................................. 2
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
13
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche des Unterbodenplatte
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
Deutsch
(2) Futterhülse
d
D
20 mm
Dd Form der Futterhülse
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 20) (4) Vorlagenführungsadapter (B)
Für Produkte von Trend. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
keine Rille
eine Rille
zwei Rillen
keine Rille
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen
Sie es wieder um etwa 2 mm heraus. (2) Bei eingeschobenem Fräse und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem
23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 1)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
(3) Wenn Sie das Bit mit 8 mm Durchmesser verwenden,
tauschen Sie das Spannfutter gegen das 8 mm­Spannfutter aus, das zum Standardzubehör zählt.
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)
(1) Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 3)
(3) Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den Anschlagblock berühren kann.
(4) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)
(5) Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala aus.
(6) Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben
Sie das Werkzeug an, bis der Indikator auf die gewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt. Schaftarretierungsknopf anziehen.
(7) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
Ihre Fräse ermöglicht Ihnen eine Feineinstellung der Schnitttiefe.
(1) Bringen Sie den Knopf am Feineinstellknopf an. (2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel im
Uhrzeigersinn, bis der Schnelleinstellhebel die Anschlagschraube berührt. (Abb. 5) Falls der Schnelleinstellhebel die Anschlagschraube nicht berührt, ist die Bolzenschraube nicht richtig angebracht. Falls dies geschieht, lösen Sie den Sicherungshebel etwas, drücken das Gerät (die Fräse) kräftig nach unten und drehen den Schnelleinstellhebel erneut, nachdem Sie die Bolzenschraube richtig angebracht haben.
14
Deutsch
(3) Wenn der Sicherungshebel gelöst ist, können Sie
die Schnitttiefe durch Drehen des Feineinstellknopfes justieren. Wenn Sie den Feineinstellknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, erhalten Sie eine geringere Schnitttiefe - durch Drehen im Uhrzeigersinn erreichen Sie einen tieferen Schnitt.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Sicherungshebel nach der Feineinstellung der Schnitttiefe wieder fest angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird der Schnelleinstellhebel beschädigt.
2. Anschlagblock (Abb. 6)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am Anschlagblock können auf drei unterschiedliche Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an, damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
3. Führung der Fräse WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt. (1) Vorlagenführungsadapter 1 Lösen Sie die beiden Schrauben am
Vorlagenführungsadapter, damit sich der
Vorlagenführungsadapter bewegen lässt. (Abb. 8) 2 Schieben Sie die Zentrierlehre durch die Öffnung
im Vorlagenführungsadapter und in das Spannfutter
hinein. (Abb. 9)
3 Ziehen Sie das Spannfutter von Hand fest. 4 Ziehen Sie die Schrauben am
Vorlagenführungsadapter an und ziehen Sie die
Zentrierlehre heraus. (2) Vorlagenführung
Benutzen Sie die Vorlagenführung, wenn Sie eine
Vorlage verwenden, um mehrere Werkstücke mit
identischen Formen herzustellen. (Abb. 10)
Abb. 11: Vorlagenführung im Mittelloch des
Vorlagenführungsadapters mit zwei zusätzlichen
Schrauben befestigen.
Eine Vorlage ist eine Profilform, die aus Sperrholz
oder anderen dünnen Materialien besteht. Achten
Sie beim Herstellen einer Vorlage ganz besonders
auf die nachfolgend und in Abb. 12 beschriebenen
Dinge.
Wenn Sie die Fräse der Innenseite der Vorlage
entlang führen, verkleinert sich das fertige Produkt
in Relation zur Vorlage um den Wert, welcher dem
Maß „A“ entspricht - der Differenz zwischen dem
Radius der Vorlagenführung und dem Radius des
Bits. Das Umgekehrte ist der Fall, wenn Sie die
Fräse an der Außenseite der Vorlage entlang führen. (3) Parallelanschlag
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten
sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten
des Materials. 1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters leicht an. 2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
an der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube
(A) fest an.
15
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters sowie die Flügelschraube (B) fest an, die den Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung
14 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu
bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der Oberfläche des Werkstücks.
(4) Staubführung und Staubführungsadapter (Abb.15)
Ihrer Fräse ist mit einer Staubführung und mit einem Staubführungsadapter ausgerüstet.
1 Bringen Sie die Aussparungen an der Basis in
Deckung und setzen Sie die beiden Laschen an der Staubführung von oben in die Aussparungen an der Basis ein. Fixieren Sie die Staubführung mit einer Schraube. Die Staubführung sorgt dafür, dass Schnittabfälle vom Bediener hinweg und in eine bestimmte Richtung geleitet werden.
2 Sie können eine Staubabsaugvorrichtung anbringen,
indem Sie den Staubführungsadapter in die Auslassöffnung der Staubführung einsetzen.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12V2)
Modell M12V2 sind mit einem elektrischen Steuersystem zur stufenlosen Regelung der Drehgeschwindigkeit ausgerüstet. Wie in Abb. 16, gezeigt, dient die Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Feder entfernen
Die Federn in der Säule der Fräse lassen sich herausnehmen. Dadurch verschwindet der Federwiderstand, die Einstellung der Schnitttiefe wird erleichtert, wenn die Fräse in einem Ständer betrieben wird.
(1) Lösen Sie die vier Schrauben an der unteren Basis
und nehmen Sie die untere Basis ab.
(2) Lösen Sie den Stoppbolzen und entfernen Sie diesen;
danach können Sie die Feder herausnehmen. (Abb. 17)
VORSICHT
Wenn Sie den Stoppbolzen aus dem Hauptgerät (Oberfräse) herausnehmen, achten Sie darauf, dass das Gerät in maximaler Höhe fixiert ist. Wenn Sie den Stoppbolzen entfernen, wenn das Gerät nicht auf die oben beschriebene Weise fixiert ist, können Stoppbolzen und Feder herausspringen und Verletzungen verursachen.
6. Fräsen VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 18, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen, die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen einstellen wie in Abb. 19 gezeigt.
Deutsch
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch auftreten. Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
Führung für das Zurichten (Abb. 20):
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung, wie in Abb. 21 gezeigt, an der Stangenhalterung. Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die beiden anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden Sie die Führung wie in Abb. 22 dargestellt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von HiKOKI autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden. D
iese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten HiKOKI-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
bessert und modifiziert, um die neuesten
ver technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
M12V2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 1,0 m/s
M12SA2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 1,3 m/s
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
2
.
2
.
16
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
17
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ƒ√À∆∂ƒ
1. Ο χειρισµς µε ένα χέρι είναι ασταθής και επικίνδυνος. Βεβαιωθείτε τι και οι δύο χειρολαβές είναι κρατηµένες γερά κατά τη λειτουργία.
2. Η φρέζα είναι πολύ ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αποφύγετε την επαφή γυµνών χεριών µε τη φρέζα για οποιοδήποτε λγο.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Μοντέλο M12V2 M12SA2
Τάση (ανά περιοχή) (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Είσοδος* 2000 W 1700 W
Χωρητικτητα µηχανισµού σύσφιξης
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 8000 – 22000 min
∆ιαδροµή κυρίως µέρους 65 mm
Βάρος (άνευ καλωδίου και τυπικών εξαρτηµάτων)
* Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιοχή σε περιοχή.
6,3 kg 6,2 kg
–1
12 mm ή 1/2"
22000 min
–1
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Ευθύς οδηγς ....................................................... 1
(2) Συγκρατητήρας διευθύντριας ράβδου .............. 1
∆ιευθύντρια ράβδος ............................................. 2
Παξιµάδι τροφοδτησης ...................................... 1
Πεταλούδα .............................................................. 1
(3) Οδηγς σκνης ..................................................... 1
(4) Μετατροπέας Οδηγού Σκνης ........................... 1
(5) Οδηγς µοντέλου ................................................. 1
(6) Μετατροπέας Οδηγού Μοντέλου ...................... 1
(7) Ρυθµιστής κεντραρίσµατος ................................. 1
(8) Κουµπί ..................................................................... 1
(9) Κλειδί ....................................................................... 1
(10) Μηχανισµς εισδου 8mm ή 1/4”...................... 1
(11) Πεταλούδα (Α) ....................................................... 4
(12) Ελατήριο ασφάλισης ............................................. 2
Τα τυπικά εξαρτήµατα υπάγονται σε αλλαγές δίχως προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) Οδηγς µοντέλου
Κάτω µέρος δευτερεύουσας βάσης
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
4,5 mm
18
∂ППЛУИО¿
(2) Περίβληµα δίσκου σύσφιξης
d
D
20 mm
DdΣχήµα περιβλήµατος δίσκου
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Οδηγς κπτη (™¯‹Ì· 20) (4) Μετατροπέας Οδηγού Μοντέλου (B)
Για το προϊν Trend. Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Χωρίς αυλακιά
1 αυλακιά
2 αυλακιές
Χωρίς αυλακιά
∂º∞ƒª√°∂™
Εργασίες ξυλουργικής που επικεντρώνονται στη
χάραξη και τη γωνιοτµηση (µπιζουτάρισµα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Hταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης λειτουργίας είναι στη
θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την
παροχή ρεύµατος για να αποφύγετε µεγάλα
προβλήµατα.
19
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
(1) Καθαρίστε και εισάγετε το άκρο της φρέζας στο
µηχανισµ σύσφιξη έως να φτάσει στο τέρµα και ύστερα τραβήξτε την πάλι προς τα έξω περίπου 2 mm.
(2) Αφού εισάγετε τη φρέζα και πιέσετε τον πείρο
ασφάλισης ώστε να κρατήσετε τον άξονα του επαγώγιµου, χρησιµοποιείστε το κλειδί 23 mm µε τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για να σφίξετε καλά το µηχανισµ σύσφιξης. (πως φαίνεται κάτω απ το ρούτερ). (™¯‹Ì· 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο µηχανισµς σύσφιξης έχει σφίξει
καλά αφού εισάγετε µια φρέζα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης.
Βεβαιωθείτε τι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει
εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε το µηχανισµ σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και ο άξονας του επαγώγιµου.
(3) Κατά τη χρήση του άκρου φρέζας 8 mm,
αντικαταστήστε τον παρεχµενο µηχανισµ σύσφιξης µε αυτν για άκρο φρέζας διαµέτρου 8mm ο οποίος σας παρέχεται ως τυπικ εξάρτηµα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
Για να αφαιρέσετε τις φρέζες ακολουθήστε τα βήµατα για την εγκατάσταση φρεζών στην αντίθετη σειρά.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε το µηχανισµ σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και ο άξονας του επαγώγιµου.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 2)
(1) Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη ξύλινη
επιφάνεια.
(2) Γυρίστε τον µοχλ γρήγορης ρύθµισης σε
κατεύθυνση αντίθετη απ τη φορά των δεικτών του ρολογιού έως ο µοχλς γρήγορης ρύθµισης να σταµατήσει. (™¯‹Ì· 3)
(3) Γυρίστε τον τάκο αναστολής έτσι ώστε αυτ το
µέρος στο οποίο δεν είναι στερεωµένο το παξιµάδι ρύθµισης βάθους κοπής είναι στο κάτω µέρος του πείρου αναστολής. Χαλαρώστε το κουµπί του πείρου αναστολής έτσι ώστε ο πείρος αναστολής να έρθει σε επαφή µε τον τάκο αναστολής.
(4) Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίως µέρος του εργαλείου έως η φρέζα µλις να αγγίζει την επίπεδη επιφάνεια. Σφίξτε το µοχλ του πείρου σε αυτ το σηµείο. (™¯‹Ì· 4)
(5) Σφίξτε το διακπτη του πείρου ασφάλισης.
Ευθυγραµµίστε τον δείκτη βάθους κοπής µε το “0” στην κλίµακα.
(6) Χαλαρώστε το διακπτη του πείρου ασφάλισης και
σηκώστε το έως η λυχνία ένδειξης να ευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή που δείχνει το επιθυµητ βάθος κοπής. Σφίξτε το διακπτη του πείρου ασφάλισης.
(7) Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίως µέρος του εργαλείου προς τα κάτω έως του να υπάρχει το επιθυµητ βάθος κοπής στον τάκο αναστολής.
∂ППЛУИО¿
∆Ô ÚÔ‡ÙÂÚ Û·˜ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜.
(1) Συνδέστε το κουµπί µε το κουµπί ρύθµισης
ακριβείας.
(2) Γυρίστε τον µοχλ γρήγορης ρύθµισης στη φορά
των δεικτών του ρολογιού έως ο µοχλς γρήγορης ρύθµισης να σταµατήσει µε το παξιµάδι αναστολής. (™¯‹Ì· 5) Εάν ο µοχλς γρήγορης ρύθµισης δεν σταµατήσει απ το παξιµάδι αναστολής, αυτ σηµαίνει τι το µπουλνι µε περικχλιο δεν έχει εφαρµοστεί σωστά. Εάν συµβεί αυτ χαλαρώστε ελαφρά το µοχλ του πείρου ασφάλισης και πιέστε προς τα κάτω τη µονάδα (ρούτερ) δυνατά απ το επάνω µέρος και γυρίστε το µοχλ γρήγορης ρύθµισης αφού εφαρµσετε σωστά το µπουλνι µε το παξιµάδι.
(3) Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί ταν
χαλαρώσει ο µοχλς του πείρου ασφάλισης, γυρνώντας το κουµπί ρύθµισης ακριβείας. Γυρνώντας το κουµπί ρύθµισης ακριβείας σε φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού έχει ως αποτέλεσµα πιο ρηχή κοπή ενώ η ρύθµιση στη φορά των δεικτών του ρολογιού έχει ως αποτέλεσµα βαθύτερη κοπή.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο µοχλς ασφάλισης είναι σφιγµένος αφού ρυθµίσετε µε ακρίβεια το βάθος κοπής. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µοχλς γρήγορης ρύθµισης.
2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 6)
Οι δύο βίδες ρύθµισης βάθους κοπής που είναι συνδεδεµένες µε τον τάκο αναστολής µπορούν να ρυθµιστούν ώστε να ορίζουν ταυτχρονα 3 διαφορετικά βάθη κοπής. Χρησιµοποιήστε κλειδί για να σφίξετε τα παξιµάδια έτσι ώστε οι βίδες ρύθµισης βάθους κοπής να µη χαλαρώσουν σε αυτή τη φάση.
3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ ¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης λειτουργίας είναι στη θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την παροχή ρεύµατος για να αποφύγετε µεγάλα
προβλήµατα. (1) Μετατροπέας οδηγού µοντέλου 1 Χαλαρώστε τις δύο βίδες του µετατροπέα οδηγού
µοντέλου έτσι ώστε να µπορεί να αφαιρεθεί ο
µετατροπέας οδηγού µοντέλου. (™¯‹Ì· 8) 2 Εισάγετε το ρυθµιστή κεντραρίσµατος απ την
τρύπα του µετατροπέα οδηγού µοντέλου και στο
µηχανισµ σύσφιξης. (™¯‹Ì· 9)
3 Σφίξτε χειροκίνητα το µηχανισµ σύσφιξης. 4 Σφίξτε τις βίδες του µετατροπέα οδηγού µοντέλου
και τραβήξτε έξω τον ρυθµιστή κεντραρίσµατος. (2) Οδηγς µοντέλου
Χρησιµοποιήστε τον οδηγ µοντέλου ταν θέλετε
να χρησιµοποιήσετε µοντέλο για τη δηµιουργία
µεγάλης ποστητας προΒντων µε ίδιο σχήµα.
(™¯‹Ì· 10)
Hπως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 11, για να το
εγκαταστήσετε εισάγετε τον οδηγ µοντέλου στην
κεντρική τρύπα του µετατροπέα οδηγού µοντέλου
µε 2 βίδες που περιλαµβάνονται στα εξαρτήµατα.
Ένα µοντέλο είναι καλούπι µορφοποίησης απ
κντρα πλακέ ή λεπτ ξύλο. Hταν φτιάχνετε ένα
µοντέλο, προσέξτε ιδιαίτερα τα θέµατα που περιγράφονται παρακάτω και απεικονίζονται στο ™¯‹Ì· 12. Κατά τη χρήση του ρούτερ κατά µήκους της εσωτερικής επιφάνειας του µοντέλου, οι διαστάσεις του τελικού προΒντος θα είναι µικρτερες απ τη διάσταση “A”, τη διαφορά. µεταξύ της ακτίνας του οδηγού µοντέλου και της ακτίνας της φρέζας. Το αντίθετο ισχύει ταν χρησιµοποιείτε το ρούτερ κατά µήκος του εξωτερικού του µοντέλου.
(3) Ευθύς οδηγς
Χρησιµοποιείστε τον ευθύ οδηγ για γωνιοτµηση κατά µήκος του πλαΒνού µέρους του υλικού.
1 Εισάγετε τη ράβδο διεύθυνσης στην τρύπα του
συγκρατητήρα και ύστερα σφίξτε ελαφρά τις 2 πεταλούδες (Α) επάνω στον συγκρατητήρα της ράβδου.
2 Εισάγετε τη διευθύντρια ράβδο στην τρύπα που
βρίσκεται στη βάση και ύστερα σφίξτε δυνατά την πεταλούδα (Α).
3 Κάνετε µικρές ρυθµίσεις των διαστάσεων ανάµεσα
στην επιφάνεια της φρέζας και του οδηγού µε το παξιµάδι τροφοδτησης και ύστερα σφίξτε καλά τις 2 πεταλούδες (Α) στην κορυφή της διευθύντριας ράβδου και την πεταλούδα (Β) που στερεώνει τον ευθύ οδηγ.
4 Hπως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 14, στερεώστε µε
ασφάλεια τον πάτο της βάσης στην επεξεργασµένη επιφάνεια των υλικών. Τροφοδοτείστε το ρούτερ ενώ θα κρατάτε τον οδηγ επιφάνειας στην επιφάνεια των υλικών.
(4) Οδηγς σκνης και µετατροπέας οδηγού σκνης
(™¯‹Ì· 15) Το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε οδηγ σκνης και µετατροπέα οδηγού σκνης.
1 Ταιριάξτε τις 2 αυλακιές στη βάση και εισάγετε τις
δύο βάσης του οδηγού σκνης σε τρύπες που βρίσκονται στην πλευρά της βάσης απ την επάνω µεριά. Σφίξτε τον οδηγ σκνης µε βίδα. Ο οδηγς σκνης κατευθύνει τα θραύσµατα απ την κοπή µακριά απ το χειριστή και κατευθύνει τα υποπροΒντα σε σταθερή κατεύθυνση.
2 Εφαρµζοντας τον µετατροπέα του οδηγού σκνης
στον οδηγ σκνης του αγωγού απορριµάτων της κοπής µπορείτε εφαρµσετε το εργαλείο εξαγωγής σκνης.
4. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (ªФУЩ¤ПФ ª12V2 МfiУФ)
Το Μ12V2 έχει ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου που επιτρέπει τις αλλαγές rpm µε συνεχή αναρρύθµιση. Hπως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 16, η θέση “1” του ρυθµιστή είναι για την ελάχιστη ταχύτητα και θέση “6” για τη µέγιστη ταχύτητα.
5. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
Τα ελατήρια στην εσωτερική στήλη του ρούτερ µπορούν να αφαιρεθούν. Έτσι θα εξαλείψετε την αντίσταση των ελατηρίων και θα µπορείτε να έχετε εύκολη ρύθµιση του βάθους κοπής ταν εφαρµζετε το σταντ του ρούτερ.
(1) Χαλαρώστε τις 4 βίδες του υπβαθρου και
αφαιρέστε το υπβαθρο.
(2) Χαλαρώστε το µπουλνι στπερ και αφαιρέστε το
ώστε να µπορεί να αφαιρεθεί το ελατήριο. (™¯‹Ì·
17)
20
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε το µπουλνι στπερ µε τη βασική µονάδα (ρούτερ) στερεωµένη στο µέγιστο ύψος της. Η αφαίρεση του µπουλονιού στπερ µε τη µονάδα σε χαµηλτερη θέση υπάρχει περίπτωση να πεταχτεί το µπουλνι στπερ και το ελατήριο και να προκαλέσουν τραυµατισµ.
6. ∫Ô‹ ¶ƒ√™√Ã∏
Φοράτε προστατευτικ για τα µάτια ταν χειρίζεστε
αυτ το εργαλείο.
Κρατήστε τα χέρια σας, το πρσωπο και άλλα µέλη
του σώµατος µακριά απ τις φρέζες και άλλα περιστρεφµενα µέρη ταν χειρίζεστε το εργαλείο.
(1) Hπως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 18, αφαιρέστε τη
φρέζα απ τα κατεργαζµενα κοµµάτια και πιέστε το µοχλ του διακπτη στη θέση ΟΝ. Μην αρχίσετε την κοπή πριν να φτάσει η φρέζα τη µέγιστη ταχύτητα κοπής.
(2) Η φρέζα περιστρέφεται µε τη φορά των δεικτών
του ρολογιού (βέλος κατεύθυνσης στη βάση). Για να έχετε τη µέγιστη αποτελεσµατικτητα στην κοπή, τροφοδοτήστε το ρούτερ σύµφωνα µε τις οδηγίες τροφοδτησης που εµφανίζονται στο ™¯‹Ì· 19.
™∏ª∂πø™∏
Σε περιπτωση που χρησιµοποιηθει φθαρµενη φρεζα για να γινουν βαθιες εγκοπες υπαρχει περιπτωση να προκυψει ενας οξυς θορυβος κοπης. Η αντικατασταση της φθαρµενης φρεζας µε νεα θα εξαλειψει τον οξυ θορυβο.
Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
Οδηγς κπτη (™¯‹Ì· 20):
Χρησιµοποιήστε τον οδηγ κπτη για κοπή ή γωνιοτµηση. Συνδέστε τον οδηγ κοπής στον συγκρατητή της διευθύντριας ράβδου πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 21. Αφού ευθυγραµµίσετε τον κύλινδρο στην κατάλληλη θέση, σφίξτε τις δύο πεταλούδες (Α) και τις άλλες δύο πεταλούδες (Β). Χρησιµοποιήστε το πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 22.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. §¿‰ˆÌ·
Για να εξασφαλίσετε οµαλή κάθετη κίνηση του ρούτερ κατά καιρούς εφαρµστε µερικές σταγνες λάδι µηχανής στα µέρη των στηλών που ολισθαίνουν και στο στήριγµα εδράνου.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Γ
ια την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HiKOKI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
6. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης HiKOKI για να αντικατασταθεί.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της HiKOKI. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της HIkOKI ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υ
πάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα
Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της HiKOKI.
™∏ª∂πø™∏
ξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
Ε ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
21
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
M12V2
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
96 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
.
1,0 m/s
M12SA2
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
83 dB(A)
97 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
84 dB(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
.
1,3 m/s
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
∂ППЛУИО¿
22
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
23
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA FREZARKI
1. Obsługa urządzenia jedną ręką powoduje utratę stabilności i stwarza niebezpieczeństwo. Podczas eksploatacji urządzenie powinno być trzymane mocno za oba uchwyty.
2. Zaraz po zakończeniu pracy frez jest bardzo gorący. Nie dotykać frezu gołymi dłońmi.
DANE TECHNICZNE
Model M12V2 M12SA2 Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 2000 W 1700 W Głębokość uchwytu zaciskowego 12 mm lub 1/2” Prędkość obrotowa bez obciążenia 8000 – 22000 min Skok korpusu 65 mm Waga (bez przewodu zasilającego i
standardowych akcesoriów)
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
6,3 kg 6,2 kg
–1
22000 min
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Prowadnica wzdłużna ............................................. 1
(2) Uchwyt mocujący.................................................... 1
Prowadnica .............................................................. 2
Śruba regulacyjna ................................................... 1
Śruba skrzydełkowa ................................................ 1
(3) System odprowadzania pyłu.................................. 1
(4) Złączka systemu odprowadzania pyłu .................. 1
(5) Prowadnica wzornika .............................................. 1
(6) Adapter prowadnicy wzornika ............................... 1
(7) Wskaźnik centrowania ............................................ 1
(8) Pokrętło .................................................................... 1
(9) Klucz ........................................................................ 1
(10) Uchwyt zaciskowy 8 mm lub 1/4" ....................... 1
(11) Śruba skrzydełkowa (A) .......................................... 4
(12) Sprężyna blokady ................................................... 2
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
– sprzedawane oddzielnie
(1) Prowadnica wzornika
Spód podstawy
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
24
Polski
(2) Uchwyt zaciskowy
d
D
20 mm
DdKształt tulei uchwytu zaciskowego
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Prowadnica okrojnika (Rys. 20) (4) Adapter prowadnicy wzornika (B)
Dla produktu Trend. Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Bez wyżłobienia
1 wyżłobienie
2 wyżłobienia
Bez wyżłobienia
ZASTOSOWANIE
Prace stolarskie związane ze żłobkowaniem i
ukosowaniem.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZU
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że
wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z
gniazdka zasilania.
1. Montaż frezów
(1) Wyczyścić i wsunąć do oporu chwyt frezu w uchwyt
zaciskowy, a następnie wysunąć około 2 mm. (2) Po wsunięciu frezu, przyciskając jednocześnie kołek
blokujący wału, należy za pomocą klucza 23 mm
dokręcić mocno uchwyt zaciskowy w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. (patrząc od dołu
urządzenia). (Rys. 1)
25
UWAGA
Należy upewnić się, że po zamontowaniu frezu uchwyt
zaciskowy jest mocno dokręcony. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego.
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu
zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
(3) Używając frezu z chwytem o średnicy 8 mm, należy
wymienić standardowy uchwyt zaciskowy na dołączony do zestawu uchwyt 8 mm.
2. Demontaż frezów
Aby zdemontować frez, należy wykonać w odwrotnej kolejności wszystkie czynności wymagane przy jego montażu.
UWAGA
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
OBSŁUGA FREZARKI PIONOWEJ
1. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)
(1) Ustawić urządzenie na płaskiej drewnianej powierzchni. (2) Przekręcić dźwignię szybkiej regulacji w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do momentu jej zatrzymania. (Rys. 3)
(3) Przekręcić element dystansowy, tak aby jego część
bez zamocowanej śruby regulacji głębokości cięcia zbiegła się z dolną częścią prowadnicy dystansowej. Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy, tak aby ta zetknęła się z elementem dystansowym.
(4) Poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie,
tak aby frez tylko dotykał powierzchni. Następnie zacisnąć dźwignię blokady. (Rys. 4)
(5) Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy. Ustawić
wskaźnik głębokości w punkcie „0” podziałki.
(6) Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy i ustawić
wskaźnik głębokości cięcia odpowiednio względem podziałki. Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy.
(7) Aby osiągnąć wybraną głębokość cięcia, należy
poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie do elementu dystansowego.
Frezarka umożliwia precyzyjną regulację głębokości cięcia.
(1) Zamocować pokrętło precyzyjnej regulacji. (2) Przekręcić dźwignię szybkiej regulacji w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do momentu jej zatrzymania na śrubie dystansowej. (Rys. 5) Jeśli dźwignia szybkiej regulacji nie zatrzyma się na śrubie dystansowej, oznacza to, że śruba jest zamontowana niewłaściwie. W takim wypadku należy nieznacznie poluzować dźwignię blokady, przycisnąć od góry całe urządzenie i ponownie przekręcić dźwignię szybkiej regulacji po właściwym ustawieniu śruby.
(3) Po poluzowaniu dźwigni blokady głębokość cięcia może
zostać dostosowana za pomocą pokrętła precyzyjnej regulacji. Przekręcenie pokrętła precyzyjnej regulacji przeciwnie do ruchu wskazówek zegara pozwala na ustawienie mniejszej głębokości cięcia, podczas gdy przekręcenie jej zgodnie z ruchem wskazówek zegara na ustawienie większej.
Polski
UWAGA
Po precyzyjnym ustawieniu głębokości cięcia należy upewnić się, że dźwignia blokady jest zaciśnięta. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia dźwigni szybkiej regulacji.
2. Element dystansowy (Rys. 6)
Dwie przytwierdzone do elementu dystansowego śruby regulacji głębokości cięcia mogą być jednocześnie wyregulowane do trzech różnych głębokości cięcia. Za pomocą klucza należy dokręcić nakrętki, tak aby śruby regulacji głębokości cięcia nie poluzowały się.
3. Prowadzenie frezarki OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z
gniazdka zasilania. (1) Adapter prowadnicy wzornika 1 Poluzować 2 śruby adaptera prowadnicy wzornika,
aby można było go przesuwać. (Rys. 8) 2 Przez otwór w adapterze prowadnicy wzornika wsunąć
w uchwyt zaciskowy wskaźnik centrowania. (Rys. 9)
3 Ręcznie dokręcić uchwyt zaciskowy. 4 Dokręcić śruby adaptera prowadnicy wzornika i
wyciągnąć wskaźnik centrowania. (2) Prowadnica wzornika
Wykonując na podstawie wzornika dużą ilość
elementów o tym samym kształcie, należy używać
prowadnicy wzornika. (Rys. 10)
Prowadnicę wzornika należy wsunąć w centralny otwór
adaptera i zamocować za pomocą dwóch dodatkowych
śrub, tak jak pokazano na Rys. 11.
Wzornik to matryca wykonana ze sklejki lub drewna.
Wykonując wzornik, należy zwrócić uwagę na kwestie
wyszczególnione poniżej i zilustrowane na Rys. 12.
Prowadząc frezarkę wzdłuż wewnętrznej krawędzi
wzornika, wymiary obrobionego elementu będą mniejsze
niż samego wzornika. Odchylenie to będzie równe
wartości „A”, czyli różnicy między promieniem
prowadnicy wzornika a promieniem frezu. Sytuacja
będzie odwrotna, jeśli frezarka prowadzona będzie
wzdłuż zewnętrznej krawędzi wzornika. (3) Prowadnica wzdłużna
Do ukosowania i żłobkowania wzdłuż boku obrabianego
elementu należy używać prowadnicy wzdłużnej. 1 Wsunąć prowadnicę w otwór w uchwycie mocującym
i lekko dokręcić 2 śruby skrzydełkowe (A) znajdujące
się na górze uchwytu mocującego. 2 Wsunąć prowadnicę w otwór w podstawie, po czym
mocno dokręcić śrubę skrzydełkową (A). 3 Za pomocą śruby regulacyjnej dokonać niewielkiej
regulacji odległości między frezem a powierzchnią
prowadnicy, po czym mocno dokręcić 2 śruby
skrzydełkowe (A) znajdujące się na górze uchwytu
mocującego oraz śrubę skrzydełkową (B), która
zabezpiecza prowadnicę wzdłużną. 4 Przytwierdzić spód podstawy do obrabianej
powierzchni, jak pokazano na Rys. 14. Przesuwać
frezarkę, dbając jednocześnie o to, by płaszczyzna
prowadzenia przylegała do obrabianej powierzchni. (4) System odprowadzania pyłu i złączka systemu
odprowadzania pyłu. (Rys. 15)
Frezarka jest wyposażona w system odprowadzania
pyłu i złączkę systemu odprowadzania pyłu.
1 Dopasować 2 wyżłobienia na podstawie i wsunąć od
góry w znajdujące się z boku podstawy otwory 2 języczki systemu odprowadzania pyłu. Dokręcić system odprowadzania pyłu za pomocą śruby. System odprowadzania pyłu zbiera drobiny obrabianego elementu i odprowadza je w jednym kierunku.
2 Dzięki złączce systemu odprowadzania pyłu przy
wentylatorze systemu odprowadzania pyłu można zamontować wyciąg.
4. Regulacja obrotów (tylko w modelu M12V2)
Model M12V2 wyposażony jest w elektroniczny układ sterowania, który pozwala na bezstopniową zmianę wartości obr./min. Wartość „1” na tarczy regulacyjnej odpowiada prędkości minimalnej, natomiast „6” maksymalnej; patrz Rys. 16.
5. Demontaż sprężyny
Sprężyny wewnątrz kolumny frezarki mogą zostać zdemontowane. Ich demontaż eliminuje opór i umożliwia prostą regulację głębokości cięcia przy
mocowaniu podstawy frezarki. (1) Odkręcić 4 śruby i usunąć podstawę. (2) Odkręcić i usunąć śrubę dystansową, aby móc
zdemontować sprężynę. (Rys. 17)
UWAGA
Śrubę dystansową należy zdemontować dopiero po
ustawieniu i zamocowaniu urządzenia w najwyższym
położeniu.
Usuwanie śruby dystansowej, gdy urządzenie nie jest
w najwyższym położeniu, może spowodować nagłe
zwolnienie śruby i sprężyny oraz uraz.
6. Frezowanie UWAGA
Podczas użytkowania urządzenia należy nosić okulary
ochronne. W czasie obsługi urządzenia należy chronić twarz, ręce
i inne części ciała przed kontaktem z frezem i
ruchomymi częściami. (1) Odsunąć frez od obrabianego przedmiotu i przesunąć
włącznik do pozycji ON; patrz Rys. 18. Przed
przystąpieniem do frezowania frez musi osiągnąć
maksymalną prędkość obrotową. (2) Frez obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (strzałka zamieszczona na
obudowie). W celu uzyskania maksymalnej wydajności
frezarka musi być prowadzona zgodnie z kierunkiem
pokazanym na Rys. 19.
WSKAZÓWKA
Przy wykonywaniu głębokiego żłobkowania za pomocą
zużytego frezu może pojawić się dźwięk o wysokiej
częstotliwości.
Wymiana zużytego frezu na nowy pozwala na
wyeliminowanie dźwięku.
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW OPCJONALNYCH
Prowadnica okrojnika (Rys. 20):
Prowadnica okrojnika służy do przycinania lub
ukosowania. Przymocować prowadnicę okrojnika do
uchwytów mocujących, jak pokazano na Rys. 21.
Po ustawieniu rolki we właściwej pozycji należy dokręcić
po dwie śruby skrzydełkowe (A) i (B). Używać w sposób
pokazany na Rys. 22.
26
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Oliwienie
Aby praca frezarki przebiegała bez zakłóceń, co jakiś czas należy wprowadzić niewielką ilość oleju do elementów ślizgowych kolumn i wspornika końcowego.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy HiKOKI.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony, musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu Serwisowego HiKOKI w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych HiKOKI może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi HiKOKI Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi HiKOKI, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne HiKOKI są ciągle ulepszane i
dyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
mo osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
M12V2
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 83 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 1,0 m/s
M12SA2
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 1,3 m/s
Używaj ochraniacza uszu.
2
2
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
W
SKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
27
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
28
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FELSIMARÓ HASZNÁLATA SORÁN
1. Az egykezes működtetés nem stabil és veszélyes. Működtetés során stabilan fogja mindkét markolatot.
2. A fúróhegy nagyon forró közvetlenül a működtetés után. Semmiképpen ne érintse csupasz kézzel a fúróhegyet.
MŰSZAKI ADATOK
Modell M12V2 M12SA2 Feszültség (terület szerint)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 2000 W 1700 W Patronos tokmány kapacitása 12 mm vagy 1/2” Üresjárati fordulatszám 8000 – 22000 perc Fő testlöket 65 mm Súly (kábel és alaptartozékok nélkül) 6,3 kg 6,2 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
–1
22000 perc
–1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Egyenes vezető ....................................................... 1
(2) Rúdtartó ................................................................... 1
Vezető rúd ............................................................... 2
Adagolócsiga ........................................................... 1
Szárnyas csavar ...................................................... 1
(3) Porelvezető .............................................................. 1
(4) Porelvezető adapter ................................................ 1
(5) Sablon vezető ......................................................... 1
(6) Sablon vezető adapter ........................................... 1
(7) Központosító idom .................................................. 1
(8) Gomb ....................................................................... 1
(9) Csavarkulcs.............................................................. 1
(10) 8 mm-es vagy 1/4” patronos tokmány ............... 1
(11) Szárnyas csavar (A) ................................................ 4
(12) Rögzítő rugő ............................................................ 2
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
29
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK – külön megrendelésre
(1) Sablon vezető
Alaplemez fenék
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
Magyar
(2) Patronos tokmány
d
D
20 mm
Dd Tokmányhüvely formája
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Szélező vezető (20. ábra) (4) Sablon vezető adapter (B)
Trend termékhez. A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
Nincs vájat
1 vájat
2 vájat
Nincs vájat
ALKALMAZÁSOK
Hornyoláson és rovátkoláson alapuló famegmunkálási
feladatok.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
FÚRÓHEGYEK BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugaszt
az aljzatból a súlyos balesetek elkerülése érdekében.
1. Fúróhegyek behelyezése
(1) Tisztítsa meg, és helyezze be a fúrószárat a patronos
tokmányba, amíg a szár le nem ér a fenékig, majd
húzza vissza kb. 2 mm-nyire.
(2) A fúróhegy behelyezése után, a forgórész tengelyt tartó
rögzítő csap benyomása közben stabilan húzza meg a 23 mm-es csavarkulccsal az óramutató járásával megegyező irányba a patronos tokmányt (a maró aljáról nézve). (1. ábra)
VIGYÁZAT
Ügyeljen a patronos tokmány stabil meghúzására a
fúróhegy behelyezése után. Ennek elmulasztása a patronos tokmány sérülését okozza.
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be
a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és forgórész tengely sérülését okozza.
(3) Amikor a 8 mm átmérőjű fúrószárat használja, cserélje
ki a patronos tokmányt a 8 mm átmérőjű fúrószárhoz való tokmánnyal, mely alaptartozék.
2. A fúróhegyek eltávolítása
A fúróhegyek eltávolítása során a fúróhegyek behelyezésére vonatkozó lépéseket fordított sorrendben végezze el.
VIGYÁZAT
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és forgórész tengely sérülését okozza.
A MARÓ HASZNÁLATA
1. A vágási mélység beállítása (2. ábra)
(1) Helyezze a szerszámot sima fafelületre. (2) Forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a
gyors beállító kart ütközésig. (3. ábra)
(3) Forgassa el a fékblokkot úgy, hogy az a rész, melyre
a fékblokk vágási mélység beállító csavarja nem illeszkedik, a fékrúd aljához érjen. Lazítsa meg a rúd rögzítő gombot, hogy a fékrúd érintkezzen a fékblokkal.
(4) Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja addig a
szerszámtestet, amíg a fúróhegy éppen nem érinti a sima felületet. Húzza meg a rögzítő kart ennél a pontnál. (4. ábra)
(5) Húzza meg a rúd rögzítő gombot. Állítsa a mélységjelzőt
a beosztás „0” fokához.
(6) Lazítsa meg a rúd rögzítő gombot, és addig emelje,
amíg a jelző a kívánt vágási mélységet jelentő fokhoz nem ér. Húzza meg a rúd rögzítő gombot.
(7) Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja lefelé a
szerszámtestet, amíg a fékblokk el nem éri a kívánt vágási mélységet.
A felsőmarón a vágási mélység finombeállítása elvégezhető.
(1) Illesszen gombot a finombeállító gombra. (2) Forgassa az óramutató járásával megegyező irányba
a gyors beállító kart, amíg a gyors beállító kar a fékcsavarhoz nem ütközik. (5. ábra) Ha a gyors beállító kar nem ütközik a fékcsavarhoz, a csavar nincs megfelelően behelyezve. Ilyen esetben enyhén lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja erővel felülről lefelé a készüléken (felsőmarón), és forgassa el ismét a gyors beállító kart a csavar megfelelő behelyezése után.
(3) A vágási mélység a finombeállító gomb elforgatásával
a rögzítő kar kioldása után állítható be. Ha a finombeállító gombot az óramutató járásával ellentétes irányba forgatja, sekélyebb vágást kap, míg ellenkező irányba való forgatás esetén mélyebb lesz a vágás.
30
Magyar
VIGYÁZAT
Ne feledje meghúzni a rögzítő kart a vágási mélység finombeállítása után. Ennek elmulasztása a gyors beállító kar sérülését okozza.
2. Fékblokk (6. ábra)
A fékblokkon található 2 vágási mélység beállító csavarral egyidejűleg 3 különböző vágási mélység állítható be. Csavarkulccsal húzza meg az anyákat úgy, hogy a vágási mélység beállító csavarok ne lazuljanak ki.
3. A felsőmaró vezetése FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugót
az aljzatból a súlyos problémák elkerülése érdekében. (1) Sablon vezető adapter 1 Lazítsa meg a 2 sablon vezető adapter csavart, hogy
a sablon vezető adapter mozgatható legyen. (8. ábra) 2 Helyezze be a központosító idomot a sablon vezető
adapter nyílásába és a patronos tokmányba. (9. ábra)
3 Húzza meg kézzel a patronos tokmányt. 4 Húzza meg a sablon vezető adapter csavarokat, és
húzza ki a központosító idomot. (2) Sablon vezető
Használja a sablon vezetőt, amikor sablont alkalmaz
nagy mennyiségű, azonos formájú termékek
elkészítéséhez. (10. ábra)
A 11. ábrán látható módon a beszereléshez helyezze
a sablon vezetőt a sablon vezető adapter középső
nyílásába 2 tartozék csavarral.
A sablon egy furnérból vagy vékony faanyagból készült
másoló forma. Sablon készítésekor különösen az
alábbiakban leírt és a 12. ábrán látható dolgokra
ügyeljen.
Amikor a felsőmarót a sablon belső síkja mentén
használja, a késztermék méretei a sablon méreteinél
az „A” mérettel azonos mértékben lesznek kisebbek,
mely a sablon vezető sugara és a fúróhegy sugara
közötti különbség. Ennek fordítottja igaz, amikor a
felsőmarót a sablon külseje mentén használja. (3) Egyenes vezető
Használjon egyenes vezetőt rovátkoláshoz és
horonyvágáshoz az anyag oldala mentén. 1 Helyezze a vezetőrudat a rúdtartó nyílásába, majd
finoman húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a rúdtartó
tetején. 2 Helyezze a vezetőrudat az alap nyílásába, majd erősen
húzza meg a szárnyas csavart (A). 3 Végezzen szögperces beállításokat a fúróhegy és a
vezető felület közötti méreteken az adagolócsigával,
majd erősen húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a
rúdtartó tetején és az egyenes vezetőt rögzítő szárnyas
csavart (B). 4 A 14. ábrán látható módon stabilan illessze az alap
fenekét az anyagok megmunkált felületéhez. Tolja a
felsőmarót, miközben a vezetősíkot az anyagok felületén
tartja. (4) Por vezető és por vezető adapter (15. ábra)
A felsőmaró por vezetővel és por vezető adapterrel van
ellátva. 1 Illessze az alap 2 vájatához, és helyezze be a 2
porelvezető lapot az alapoldalon található nyílásokba
fölülről. Szorítsa meg a porelvezetőt egy csavarral.
A porelvezető a levágott hulladékot elvezeti a
gépkezelőtől, és állandó irányban ürít.
2 Ha a porelvezető adaptert a porelvezető vágott hulladék
ürítő nyílásába helyezi, felszerelhető a porelszívó.
4. A forgási sebesség beállítása (csak M12V2 modell)
Az M12V2 elektronikus vezérlőrendszerrel van ellátva, mely fokozatmentes fordulatszám változtatást tesz lehetővé. A 16. ábrán látható, hogy az „1” tárcsapozíció a legkisebb sebességet jelenti, a „6” pozíció pedig a legnagyobb sebességet.
5. A rugó eltávolítása
A felsőmaró oszlopán belüli rugók letávolíthatók. Ezáltal kiiktathatja a rugóellenállást, és felsőmaró állvány felhelyezésekor könnyen beállíthatja a vágási mélységet.
(1) Lazítsa meg a 4 alaplemez csavart, és távolítsa el az
alaplemezt.
(2) Lazítsa meg a fékcsavart, és távolítsa el úgy, hogy a
rugó könnyen eltávolítható legyen. (17. ábra)
VIGYÁZAT
Távolítsa el a fékcsavart, miközben a főegység (felsőmaró) maximális magasságon van rögzítve. Ha úgy próbálja eltávolítani a fékcsavart, hogy az egység rövidített helyzetben van, a fékcsavar és a rugó kioldhat, és sérülést okozhat.
6. Vágás VIGYÁZAT
Viseljen szemvédőt a szerszám használata közben.A szerszám használata közben tartsa távol a kezét,
arcát és egyéb testrészeit a fúróhegyektől és egyéb forgórészektől.
(1) A 18. ábrán látható módon távolítsa el a fúróhegyet
a munkadarabokról, és nyomja fel a kapcsolókart az ON (BE) pozícióba. Ne kezdje el a vágási műveletet, amíg a fúróhegy el nem éri a teljes forgási sebességet.
(2) A fúróhegy az óramutató járásával megegyező irányba
forog (az alapon jelzett nyíl irányába). A maximális vágási hatékonyság érdekében a 19. ábrán látható tolási irányoknak megfelelően tolja a felsőmarót.
MEGJEGYZÉS
Ha kopott hegyet használ mély horonyhoz, előfordulhat, hogy egy magas hang lesz hallható. A kopott hegy cseréjével kiküszöbölhető a magas hang.
AZ OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK HASZNÁLATA
Szélező vezető (20. ábra):
Használja a szélező vezetőt szélezéshez vagy rovátkoláshoz. Helyezze fel a szélező vezetőt a rúdtartóra a 21. ábrán látható módon. Miután beállította a hengert a megfelelő pozícióba, húzza meg a két szárnyas csavart (A) és a másik két szárnyas csavart (B). A 22. ábrán látható módon használja.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. Olajozás
A felsőmaró egyenletes függőleges mozgása érdekében időnként tegyen néhány csepp gépolajat az oszlopok és a szélső megtámasztás tolórészeire.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
31
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a HiKOKI Szerződéses Szerviz Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor azt csere céljából vissza kell juttatni a HiKOKI Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
HiKOKI kéziszers ellenőrzését csak HiKOKI Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a HiKOKI Szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
zámok javítását, módosítását és
MÓDOSÍTÁSOK
A
HiKOKI kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
M12V2
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 96 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 83 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
1,0 m/s
M12SA2
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 97 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
1,3 m/s
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
32
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
33
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ FRÉZY
1. Provoz při ovládání jednou rukou je nestabilní a nebezpečný. Zajistěte, abyste během provozu pevně uchopili obě rukojeti.
2. Nástavec je bezprostředně po ukončení provozu velmi horký. Nedotýkejte se z jakéhokoli důvodu holýma rukama nástavce.
PARAMETRY
Model M12V2 M12SA2 Napětí (podle oblastí)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon* 2000 W 1700 W Velikost upínacího pouzdra 12 mm nebo 1/2” Rychlost bez zatížení 8000 – 22000 min Zdvih hlavní části 65 mm Hmotnost (bez přívodního kabelu
a standardního příslušenství)
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
6,3 kg 6,2 kg
–1
22000 min
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Přímé vedení ........................................................... 1
(2) Držák tyčky ............................................................. 1
Vodicí tyčka ............................................................. 2
Posuvový šroub ...................................................... 1
Šroub s křídlovou hlavou ...................................... 1
(3) Vedení prachu ......................................................... 1
(4) Adaptér vedení prachu........................................... 1
(5) Vedení šablony ........................................................ 1
(6) Adaptér vedení šablony ......................................... 1
(7) Měrka vystředění..................................................... 1
(8) Otočná rukoje ........................................................ 1
(9) Klíč ........................................................................... 1
(10) Upínací pouzdro 8 mm nebo 1/4" ....................... 1
(11) Šroub s křídlovou hlavou (A) ................................ 4
(12) Pojistná pružina ....................................................... 2
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ – Prodává se zvláš
(1) Vedení šablony
Spodní část základové desky
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
34
Čeština
(2) Upínací pouzdro
d
D
20 mm
DdTvar objímky upínacího pouzdra
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Vedení lemovače (Obr. 20) (4) Adaptér vedení šablony (B)
Pro výrobek Trend.
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Bez drážky
1 drážka
2 drážky
Bez drážky
POUŽITÍ
Dřevoobráběcí práce na obrobcích vystředěných na
drážkování a zkosení.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
INSTALACE A DEMONTÁŽ NÁSTAVCŮ
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným nehodám.
1. Instalace nástavců
(1) Vyčistěte a zasuňte stopku nástavce do upínacího
pouzdra tak, aby stopka dosedla na doraz, potom ji vysuňte zpět přibližně 2 mm.
(2) S vloženým nástavcem a stisknutým pojistným kolíkem
přidržujícím hřídel motoru pevně dotáhněte klíčem velikosti 23 mm upínací pouzdro ve směru chodu hodinových ručiček (z pohledu zespodu vrchní frézy). (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že upínací pouzdro je po vložení nástavce
pevně dotažené. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra.
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího
pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
(3) Používáte-li nástavec se stopkou průměru 8 mm,
nahrate osazené upínací pouzdro za pouzdro pro nástavec s průměrem stopky 8 mm, které se dodává jako standardní příslušenství.
2. Demontáž nástavců
Při demontáži nástavců postupujte v opačném pořadí než při instalaci nástavců.
POZOR
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
ZPŮSOB POUŽITÍ HORNÍ FRÉZKY
1. Nastavení hloubky řezu. (Obr. 2)
(1) Umístěte nářadí na rovnou plochu dřeva. (2) Otočte páku pro rychlé seřízení proti směru chodu
hodinových ručiček až na doraz. (Obr. 3)
(3) Otočte těleso zarážky tak, že část, ke které není upevněn
seřizovací šroub hloubky řezu na tělese zarážky, se přesune k spodní části tyčky zarážky. Uvolněte pojistný otočný knoflík tyčky, aby tyčka zarážky se mohla dostat do styku s tělesem zarážky.
(4) Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí, až
se nástavec právě dotkne rovné plochy. V tomto okamžiku dotáhněte pojistnou páčku. (Obr. 4)
(5) Dotáhněte pojistný otočný knoflík tyčky. Vyrovnejte
indikátor hloubky s ryskou „0“ stupnice.
(6) Uvolněte pojistný otočný knoflík tyčky a zvedněte, až
se ukazatel vyrovná s dílkem stupnice odpovídajícím požadované hloubce řezu. Dotáhněte pojistný otočný knoflík tyčky.
(7) Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí
dolů, až těleso zarážky dosáhne požadovanou hloubku řezu.
Na Vaší horní frézce je možné provést jemné seřízení hloubky řezu.
(1) Upevněte otočný knoflík k otočné rukojeti pro jemné
seřízení.
(2) Otočte páku pro rychlé seřízení ve směru chodu
hodinových ručiček až se páka zastaví o šroub zarážky. (Obr. 5) Pokud se páka pro rychlé seřízení nezastaví o šroub zarážky, není závrtný šroub řádným způsobem upevněn. Pokud dojde k této situaci, mírně uvolněte pojistnou páku a zatlačte na nářadí (vrchní frézku) silně z horní strany a opět otočte páku pro rychlé seřízení po náležitém upevnění závrtného šroubu.
(3) Hloubku řezu lze otáčením otočné rukojeti pro jemné
seřízení seřídit tehdy, když pojistná páka je uvolněná. Otáčením otočné rukojeti pro jemné seřízení proti směru chodu hodinových ručiček se dosáhne mělčího řezu, zatímco otáčením ve směru chodu hodinových ručiček se dosáhne hlubšího řezu.
35
Čeština
POZOR
Zajistěte, aby pojistná páčka byla po jemném nastavení hloubky řezu dotažena. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození páky pro rychlé seřízení.
2. Těleso zarážky (Obr. 6)
Dva seřizovací šrouby řezu upevněné k tělesu zarážky lze nastavit současně na 3 různé hloubky řezu. Pro dotažení matic použijte klíč, aby se seřizovací šrouby hloubky řezu nemohly uvolnit.
3. Vedení horní frézky POZOR
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným
nehodám. (1) Adaptér vedení šablony 1 Uvolněte 2 šrouby adaptéru vedení šablony tak, aby
bylo možné pohybovat adaptérem vedení šablony.
(Obr. 8) 2 Vložte měrku vystředění přes otvor v adaptéru vedení
šablony a do upínacího pouzdra. (Obr. 9)
3 Dotáhněte upínací pouzdro rukou. 4 Dotáhněte šrouby adaptéru vedení šablony a vytáhněte
měrku vystředění. (2) Vedení šablony
Vedení šablony použijte tehdy, když používáte šablonu
pro výrobu velkého množství výrobků stejného tvaru.
(Obr. 10)
Při montáži vložte vedení šablony do středového otvoru
v adaptéru vedení šablony se 2 pomocnými šrouby
tak, jak je zobrazeno na obr. 11.
Šablona tvaruje formu vyrobenou z překližky nebo
tenkého řeziva. Když vyrábíte šablonu, věnujte zvýšenou
pozornost pokynům uvedeným níže a znázorněným na
Obr. 12.
Používáte-li horní frézku podél vnitřní plochy šablony,
rozměry hotového výrobku budou menší než rozměry
šablony o velikost rovnou rozměru „A“, rozdílu mezi
poloměrem vedení šablony a poloměrem nástavce.
Toto platí opačně tehdy, když používáte horní frézku
podél vnějšího povrchu šablony. (3) Přímé vedení
Přímé vedení použijte pro srážení hran a drážkování
podél strany materiálů. 1 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v držáku otvoru, potom
mírně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) na
horní části držáku tyče. 2 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v základové desce, potom
pevně dotáhněte šroub s křídlovou hlavou (A). 3 Provete přesné seřízení rozměrů mezi nástavcem a
plochou vedení pomocí posuvového šroubu, potom
pevně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) na
horní straně držáku tyče a šroub s křídlovou hlavou
(B), který zajišuje přímé vedení. 4 Pevně přimontujte spodní část základové desky ke
zpracovávanému povrchu materiálů tak, jak je zobrazeno
na obr. 14. Posouvejte horní frézku a přitom udržujte
vodicí plochu na povrchu materiálů. (4) Vedení prachu a adaptér vedení prachu (Obr. 15)
Vaše horní frézka je vybavena vedením prachu a
adaptérem vedení prachu. 1 Vyrovnejte 2 drážky na základové desce a vložte 2
nosy vedení prachu do otvorů umístěných na straně
základové desky z horní části. Upevněte vedení prachu
pomocí šroubu.
Vedení prachu odklání odletující třísky vznikající při
řezání od pracovníka a směřuje jejich odletování ve
stálém směru.
2 Namontováním adaptéru vedení prachu do kanálu
vedení prachu pro odvod třísek lze upevnit odsávač prachu.
4. Nastavení otáček (pouze model M12V2)
M12V2 má systém elektronické kontroly, který umožňuje plynule měnit otáčky. Poloha na stupnici „1“ je pro minimální otáčky a poloha „6“ pro maximální otáčky, jak je zobrazeno na
obr. 16.
5. Demontáž pružiny
Pružiny umístěné v sloupku horní frézky lze demontovat. Tím se odstraní odpor pružiny a umožní se snadné seřízení hloubky řezu při upevňování stojanu horní
frézky. (1) Uvolněte 4 šrouby základové desky a desku vyjměte. (2) Uvolněte šroub zarážky a demontujte jej, pak lze pružinu
demontovat. (Obr. 17)
POZOR
Vymontujte šroub zarážky, když je hlavní jednotka
(horní frézka) upevněná v její maximální výšce.
Vymontování šroubu zarážky s nářadím ve zkráceném
stavu může způsobit, že se šroub zarážky uvolní a
může způsobit zranění.
6. Řezání POZOR
Při prácí s tímto nářadím používejte ochranu zraku.Při práci s tímto nářadím nepřibližujte ruce, obličej a
ostatní části těla k nástavcům a jiným otáčejícím se
dílům. (1) Vyjměte nástavec z obrobků a stiskněte přepínací
páčku do polohy ON - Zapnuto, jak je znázorněno na
obr. 18. Nezahajujte řezání, pokud nebyly dosaženy
plné otáčky. (2) Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček
(směr šipky uvedený na základové desce). Pro získání
maximální účinnosti řezání posunujte horní frézku ve
shodě se směry posuvu znázorněné na obr. 19.
POZNÁMKA
Pokud se používá opotřebený nástavec pro zhotovování
hlubokých drážek, může vznikat vysoký pronikavý hluk
řezání.
Výměnou opotřebeného nástavce za nový se vysoký
pronikavý hluk odstraní.
POUŽITÍ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
Lemovací vedení (Obr. 20):
Používejte lemovací vedení pro lemování nebo srážení
hran. Upevněte lemovací vedení k držáku tyče, jak je
znázorněno na obr. 21.
Po vyrovnání kladky do příslušné polohy dotáhněte
dva šrouby s křídlovou hlavou (A) a druhé dva šrouby
s křídlovou hlavou (B). Použití je znázorněno na
obr. 22.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Olejování
Aby se zaručil hladký svislý pohyb horní frézky, čas
od času naneste několik kapek strojního oleje na
posuvné části sloupků a koncové konzoly.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
36
Čeština
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy HiKOKI.
5.6.Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního Střediska firmy HiKOKI pro provedení výměny kabelu.
Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení HiKOKI musí provádět Autorizované servisní středisko HiKOKI. Tento seznam servisních polože předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku HiKOKI společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy HiKOKI jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
k bude užitečný,
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
M12V2
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 83 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
1,0 m/s
M12SA2
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
1,3 m/s
Použijte ochranu sluchu.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy HiKOKI.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
37
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
38
Türkçe
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
FREZE MAKÓNESÓ KULLANIRKEN ÖNERÓLEN ÖNLEMLER
1. Tek elle kullanım dengesiz ve tehlikelidir. Çalıßtırırken bütün tutma yerlerini kavrandıåınızdan emin olun.
2. Uç, çalıßmanın hemen ardından çok sıcak olacaktır. Her ne sebeple olursa olsun uca çıplak elle dokunmayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model M12V2 M12SA2 Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi* 2000 W 1700 W Baålama Aynası Kapasitesi 12 mm veya 1/2”
Yüksüz hız 8000 – 22000 min
Ana Gövde Stroku (hareketi) 65 mm Aåırlık (kablo ve standart
aksesuarlar hariç)
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
6,3 kg 6,2 kg
STANDART AKSESUARLAR
(1) Doårusal kılavuz .......................................................... 1
(2) Çubuk tutucu ............................................................... 1
Kılavuz çubuk ..............................................................2
Besleme vidası ............................................................1
Kelebek cıvatası ..........................................................1
(3) Toz kılavuzu ................................................................ 1
(4) Toz kılavuz adaptörü ................................................. 1
(5) Íablon kılavuzu .......................................................... 1
(6) Íablon kılavuz adaptörü ............................................ 1
(7) Merkezleme mastarı ................................................... 1
(8) Topuz ........................................................................... 1
(9) Anahtar ........................................................................ 1
(10) 8 mm veya 1/4" Baålama Aynası.......................... 1
(11) Kelebek cıvatası (A) ................................................ 4
(12) Kilit yayı .................................................................... 2
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır
(1) Íablon kılavuzu
Alt kaidenin altı
–1
(2) Baålama aynası
20 mm
Dd Ayna bileziåi ßekli
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Kırpma kılavuzu (Íek. 20) (4) Íablon kılavuz adaptörü (B)
Eåilimlerin ürünü için. Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
22000 min
–1
d
D
Kanal yok
1 Kanal
2 Kanal
Kanal yok
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
39
4,5 mm
UYGULAMALAR
Kanal açma ve pah kırma üzerine yapılan aåaç ißleri.
Türkçe
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
UÇLARIN YERLEÍTÓRÓLMESÓ VE ÇIKARTILMASI
UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.
1. Uçların yerleßtirilmesi
(1) Ucun gövdesini temizleyip aynada dibe kadar takın,
ardından 2 mm kadar geriye dıßarı çıkartın.
(2) Uç takılıyken ve armatür milini tutan kilit pimine basarken
23 mm anahtarla aynayı saat yönünde saålam bir ßekilde sıkıßtırın (frezeye alttan bakılırsa). (Íekil 1)
DÓKKAT
Bir uç takıldıktan sonra aynanın saålam bir ßekilde
sıkıßtırıldıåından emin olun. Aksi taktirde aynada hasar olußabilir.
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline
takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada, kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
(3) 8 mm gövdeli bir uç kullanırken, mevcut aynayı standart
aksesuar olarak saålanan 8 mm çaplı ayna ile deåißtirin.
2. Uçları çıkarırken
Uçları çıkarıp takarken izlediåiniz adımları geriye doåru sırayla takip ederek uygulayın.
DÓKKAT
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada, kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
FREZE AÇMA NASIL KULLANILMALIDIR
1. Kesme derinliåinin ayarlanması. (Íekil 2)
(1) Aleti düz bir aåaç yüzey üzerine yerleßtirin. (2) Hızlı ayar kolunu kolu durana kadar saat yönünün
tersine çevirin. (Íekil 3)
(3) Stoper bloåu çevirin böylece stoper bloåundaki kesme
derinliåi ayar vidasının baålı olmadıåı kısım stoper direåi altına gelecektir. Direk kilit topuzunu gevßeterek stoper direåinin stoper bloåuyla temas etmesini saålayın.
(4) Kilit kolu gevßetin ve alet gövdesine uçlar düz yüzeye
ancak deåene kadar basın. Bu noktada kilit kolu sıkıßtırın. (Íekil 4)
(5) Direk kilit topuzunu sıkıßtırın. Derinlik göstergesini ölçeåin
“0” kademesi ile hizalayın.
(6) Direk kilit topuzunu gevßetin. Óbre istenilen kesme
derinliåini gösteren kademeye gelene kadar kaldırın. Direk kilit topuzunu sıkıßtırın.
(7) Kilit kolunu gevßetin ve alet gövdesini istenilen kesme
derinliåini saålamak için aßaåı stoper bloåuna kadar bastırın.
Freze makinesi kesme derinliåine ince ayar yapmanıza imkan tanır.
(1) Topuzu ince ayar topuzuna takın. (2) Hızlı ayar kolunu saat yönünde hızlı ayar kolu stoper
vida tarafından durdurulana kadar çevirin. (Íekil 5) Eåer hızlı ayar kolu stoper vidada durmaz ise cıvata doåru takılmamıß demektir. Bu durumda, hafifçe kilit kolu gevßetin ve ünite (freze) üzerine, üzerinden sert bir ßekilde bastırın ve cıvatayı düzgün taktıktan sonra hızlı ayar kolunu tekrar çevirin.
(3) Kilit kol gevßetilmißken kesme derinliåi ince ayar
topuzunu çevirerek azaltılabilir. Ónce ayar topuzunu saat yönünün tersine çevirmek daha sıå bir kesmeye yol açacaktır. Saat yönünde çevirmekse daha derin kesme saålayacaktır.
DÓKKAT
Kesme derinliåi ince ayarından sonra kilit kolun sıkıßtırıldıåından emin olun. Bunu yapmamak hızlı ayar kolunun hasar görmesine neden olacaktır.
2. Stoper bloåu (Íekil 6)
Stoper bloåuna baålı 2 kesme derinliåi ayar vidası aynı anda 3 ayrı kesme derinliåi belirlemekte kullanılabilir. Bu sırada kesme derinliåi ayar vidalarının gevßeyip çıkmamaları için Somunları bir anahtar kullanarak sıkıßtırın.
3. Frezeye kılavuzla yön verilmesi UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini
kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun. (1) Íablon kılavuz adaptörü 1 ßablon kılavuz adaptörünü hareket ettirebilecek ßekilde
2 ßablon kılavuz adaptör vidasını gevßetin. (Íekil 8) 2 Merkezleme mastarını ßablon kılavuz adaptöründeki ve
baålama aynasındaki deliklere yerleßtirin. (Íekil 9)
3 Baålama aynasını elle sıkıßtırın. 4 Íablon kılavuz adaptör vidalarını sıkıßtırın ve
merkezleme mastarını çıkartın. (2) Íablon kılavuzu
Íablonla çok sayıda aynı ßekilde parça yapıyorsanız
ßablon kılavuzunu kullanın. (
Íekil 11’de görüldüåü ßekilde, yerleßtirmek için ßablon
kılavuzunu 2 aksesuar vida ile birlikte ßablon kılavuz
adaptörü içindeki merkez deliåe yerleßtirin.
Íablon, kontrplak veya ince aåaçtan yapılmıß bir profil
ßekli kalıbıdır. Bir ßablon yaparken ßekil 12’de gösterilen
ve aßaåıda izah edilen konulara özel dikkat gösterin.
Frezeyi bir ßablonun iç düzleminde kullanıyorsanız bitmiß
ürünün boyutları ßablondan, ßablon kılavuzu yarıçapı
ve uç yarıçapı arasındaki fark olan “A” ölçüsü kadar
küçük olacaktır. Íablonun dıß kenarı boyunca freze
kullanılırsa ßekil, bu defa tersine büyük olacaktır. (3) Doårusal kılavuz
Malzemenin yanı boyunca pah kırmak ve kanal açma
ißlemlerinde doårusal kılavuzu kullanın. 1 Kılavuz çubuåu çubuk tutucudaki deliåe yerleßtirin, sonra
hafifçe çubuk tutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını
(A) sıkıßtırın. 2 Kılavuz çubuåu kaidedeki deliåe takın, sonra kelebek
cıvatayı (A) sıkıca sıkıßtırın. 3 Besleme vidasıyla uç ve kılavuz yüzey arasında
boyutlarda ufak ayarlamaları yapın, ardından çubuk
Íekil 10
)
40
Türkçe
tutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını (A) ve doårusal kılavuzu sabitleyen kelebek cıvata (B)’yi sıkıca sıkıßtırın.
4 Íekil 14’de görüldüåü gibi, kaide altını ißlenen malzeme
üzerine emniyetli bir ßekilde ilißtirin. Kılavuz düzlemini malzeme üzerinde tutarak frezeyi besleyin (keserek ilerleyin).
(4) Toz kılavuzu ve toz kılavuz adaptörü. (Íekil 15)
Frezeniz bir toz kılavuzu ve toz kılavuz adaptörüyle donatılmıßtır.
1 Kaidedeki 2 kanalın karßı karßıya getirip 2 toz kılavuz
çıkıntısını alt tarafındaki deliklere üstten takın. Toz kılavuzunu bir vidayla sıkın. Toz kılavuzu, kesme artıåı döküntülerini operatörden uzaklaßtırıp, çıkıßı belirli bir yöne yönlendirir.
2 Toz kılavuz adaptörünü toz kılavuzu kesme döküntüleri
çıkıßına takarak toz emme takılmıß olacaktır.
4. Dönüß hızının ayarlanması (yalnızca model M12V2)
M12V2 modeli kademesiz olarak devir/dakika ayarı yapabilen bir elektronik kontrol sistemine sahiptir. Íekil 16’da gösterildiåi ßekilde kadran konumu “1” minimum hız, konum “6” maksimum hıza verilmißtir.
5. Yayın çıkartılması
Frezenin sütununda bulunan yaylar çıkartılabilir. Bunu yapmak yay direncini ortadan kaldıracak ve freze ayaåı takılıyken kesme derinliåinin kolay ayarlanmasını
saålayacaktır. (1) Dört alt taban vidasını gevßetin ve alt tabanı çıkartın. (2) Stoper cıvatayı gevßetin ve çıkartın, böylece yay
çıkartılabilecektir. (Íekil 17)
DÓKKAT
Stoper cıvatayı ana ünite (freze) en yüksek konumunda
sabit durumdayken çıkartın.
Stoper cıvatayı ünite daha kısa bir konumda iken
çıkartmak stoper cıvata ve yayın fırlamasına ve
yaralanmalara yol açabilir.
6. Kesme DÓKKAT
Bu aleti çalıßtırırken emniyet gözlükleri takın.Aleti çalıßtırırken ellerinizi, yüzünüzü ve vücudunuzun
diåer kısımlarını uçlardan ve bütün diåer döner
parçalardan uzak tutun. (1) Íekil 18’de gösterildiåi ßekilde ucu iß parçasından
çıkartın ve düåme dilini yukarı “ON” (AÇIK) konumuna
getirin. Uç, dönme üst hızına ulaßmadan kesme ißlemine
baßlamayın. (2) Uç saat yönünde dönecektir. (ok yönü alt kısımda
ißlenmißtir). Maksimum kesme etkinliåini saålamak için
freze beslemesini Íekil 19’da verilen besleme
talimatlarına uygun ßekilde yapın.
NOT
Eåer derin kanallar açmakta aßınmıß bir uç kullanılırsa
yüksek perdeden bir kesme sesi çıkabilir.
Bu yüksek perdeden ses, aßınmıß ucun yerine yeni bir
uç takılmasıyla ortadan kalkacaktır.
SEÇMELÓ AKSESUARLARIN KULLANILMASI
Kırpma kılavuzu (ßekil 20):
Kırpma kılavuzunu kırpma ve pah kırmada kullanın.
Kırpma kılavuzunu ßekil 21’de gösterildiåi ßekilde çubuk
tutucuya baålayın.
Tekeri uygun konuma ayarladıktan sonra, iki kelebek
cıvatayı (A) ve diåer iki kelebek cıvatayı (B) sıkıßtırın.
Íekil 22’de gösterildiåi ßekilde kullanın.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Yaålama
Frezenin takıntısız dikey hareketini saålamak için sütunun kayan kısımlarına ve uç kelepçelere ara sıra birkaç damla makine yaåı uygulayın.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece HiKOKI Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun deåißtirilmesi için alet HiKOKI Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
HiKOKI Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi HiKOKI yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
HiKOKI
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
HiKOKI Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
numaraları ve/
GARANTÓ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir HiKOKI yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HiKOKI'nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
41
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
M12V2
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 96 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 83 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 1,0 m/s
2
M12SA2
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 97 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 1,3 m/s
2
Kulak koruyucusu kullanın.
Türkçe
42
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,
МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê
ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
43
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
PyccÍËÈ
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ
ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ
Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ­ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo­ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoАepКЛЪe peКyзЛe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ
Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà àCèOãúÂOBAHàà îPEÂEPOBAãúHOâ MAòàHõ
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÚaÌÍa oÀÌoÈ pyÍoÈ oÔacÌo Ë
2. HeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ peÁeá oäeÌë
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,
ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÌeÀoÔycÚËÏo. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo oÄe pyäÍË ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌê.
ÖopÓäËÈ. HË ÔpË ÍaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax Ìe ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë ÖoÎêÏË pyÍaÏË Í peÁáy.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë M12V2 M12SA2 HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 120 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 2000 W 1700 W MoçÌocÚë áaÌÖoÇoÖo ÔaÚpoÌa 12 ПП ЛОЛ 1/2" уЛcОo oДopoЪoЗ xoОocЪoЦo xoАa BeОЛдЛМa xoАa НopФyca 65 ÏÏ Bec (ÄeÁ ÍaÄeÎÓ Ë cÚaÌÀapÚÌêx
ÍoÏÔÎeÍÚyïçËx ÀeÚaÎeÈ)
*иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
8000 – 22000 ÏËÌ
6,3 ÍÖ 6,2 ÍÖ
–1
22000 ÏËÌ
–1
44
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo ...................... 1
(2) îËÍcaÚop Äpyca ........................................................ 1
OÔopÌêÈ Äpyc ........................................................... 2
XoÀoÇoÈ ÇËÌÚ ............................................................ 1
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ ............... 1
(3) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË ..................... 1
èepexoÀÌËÍ ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË ...
(4)
(5) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa .................................................. 1
(6) èepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa ......................... 1
(7) ñeÌÚpoÇoäÌoe ycÚpoÈcÚÇo ....................................... 1
(8) PyÍoÓÚÍa .................................................................... 1
(9) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä ........................................................... 1
(10) 8 ÏÏ ËÎË 1/4” ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ........................ 1
(11) CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) ..... 4
(12) CÚoÔopÌaÓ ÔpyÊËÌa ............................................... 2
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ – ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
ÑÌo ÔoÀÄaÁê
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
(2) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ
d
20 mm
Dd îopÏa pyÍaÇa ÙËÍcaÚopa
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
45
4,5 mm
D
ÅeÁ ÊeÎoÄoÇ
1 ÊeÎoÄa
2 ÊeÎoÄa
ÅeÁ ÊeÎoÄoÇ
(3) HaФpaЗОУпзaУ oДpeБМoЦo cЪaМНa (PËc. 20) (4) èepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa (B)
СОУ ЛБАeОЛУ нЪoИ ОЛМЛЛ. HaДop АoФoОМЛЪeОлМкx aНceccyapoЗ ПoКeЪ ДкЪл ДeБ ФpeАyФpeКАeМЛУ ЛБПeМХМ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
ÑepeÇooÄpaÄaÚêÇaïçËe paÄoÚê Ôo ÔoÀpaÇÌËÇaÌËï
1
Ë ÁaÍpyÖÎeÌËï ÍpoÏoÍ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ
ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa
нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП.
мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe
yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
ìCTAHOBKA à ìÑAãEHàE PEÂñOB
èPEÑOCTEPEÜEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÀocÚoÇepëÚecë,
дЪo Зк ЗкНОпдЛОЛ ФЛЪaМЛe Л oЪcoeАЛМЛОЛ ФpЛДop
oÚ íÎeÍÚpoceÚË.
1. ìcÚaÌoÇÍa peÁáoÇ
(1) OäËcÚËÚe Ë ÇcÚaÇëÚe xÇocÚoÇËÍ peÁáa Ç áaÌÖoÇêÈ
ФaЪpoМ ФoНa oМ Мe АocЪЛЦМeЪ АМa, ФoЪoП ФoЪУМЛЪe
eЦo МaБaА ФpЛПepМo Мa 2 ПП. (2) KoЦАa peБeб ЗcЪaЗОeМ Л АaЗЛЪ Мa cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ,
АepКaзЛИ apПaЪypМкИ ЗaО, ЗoБлПЛЪe ЦaeдМкИ НОпд
23 ПП Л НpeФНo БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ Фo
äacoÇoÈ cÚpeÎÍe. (ÇËÀ ËÁ-ÔoÀ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa).
(PËc. 1)
OCTOPOÜHO
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÇcÚaÇËÚe peÁeá, yÀocÚoÇepëÚecë,
äÚo áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚo
Ìe cÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ. иocОe ЪoЦo, НaН Зк БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ,
yАocЪoЗepлЪecл, дЪo cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Мe ЗcЪaЗОeМ
Ç apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, Úo
ФoЗpeАЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Л
apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. (3) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË peÁáa c xÇocÚoÇËÍoÏ ÀËaÏeÚpoÏ
8 ÏÏ, ÁaÏeÌËÚe ycÚaÌoÇÎeÌÌêÈ áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ
ÚaÍËÏ, ÍoÚopêÈ ÔoÀxoÀËÚ ÀÎÓ peÁáa c xÇocÚoÇËÍoÏ
ÀËaÏeÚpoÏ 8 ÏÏ. OÌ ÇxoÀËÚ Ç cÚaÌÀapÚÌêÈ
ÍoÏÔÎeÍÚ.
2. ìÀaÎeÌËe peÁáoÇ
èpË yÀaÎeÌËË peÁáoÇ, cÎeÀyÈÚe ÔyÌÍÚaÏ Ëx
ycÚaÌoÇÎeÌËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO
иocОe ЪoЦo, НaН Зк БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, yАocЪoЗepлЪecл, дЪo cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Мe ЗcЪaЗОeМ З apПaЪypМкИ ЗaО. EcОЛ Зк нЪo Мe cАeОaeЪe, Ъo ФoЗpeАЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Л apПaЪypМкИ ЗaО.
KAK àCèOãúÂOBATú îPEÂEPHõâ CTAHOK
1. ìcÚaÌoÇÍa ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ (PËc. 2)
(1) ìcÚaÌoÇËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔÎocÍoÈ ÀepeÇÓÌÌoÈ
ÔoÇepxÌocÚË.
(2) èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÄêcÚpoÈ ycÚaÌoÇÍË Ôo äacoÇoÈ
cÚpeÎÍe ÔoÍa oÌ Ìe ocÚaÌoÇËÚëcÓ. (PËc. 3)
(3) èoÇepÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ ÚaÍ, äÚoÄê ÀeÚaÎë, Í
НoЪopoИ Мe ФpЛНpeФОeМ ЗЛМЪ ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ, ФoАoеОa Нo АМy oЦpaМЛдЛЪeОУ. OcОaДлЪe cЪoФopМyп pyНoУЪНy АОУ НoМЪaНЪa oЦpaМЛдЛЪeОУ co cЪoФopМкП ДОoНoП.
(4) OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc
ЛМcЪpyПeМЪa ФoНa peБeб Мe АoЪpoМeЪcУ Аo ФОocНoИ ФoЗepxМocЪЛ. ВaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ pкдaЦ Мa нЪoИ cЪaАЛЛ. (PËc. 4)
(5) ВaЪУМЛЪe cЪoФopМyп pyНoУЪНy. BкpoЗМУИЪe
ЛМАЛНaЪop ЦОyДЛМк Мa АeОeМЛЛ “0”.
(6) OcОaДлЪe cЪoФopМyп pyНoУЪНy Л ФoАМЛПЛЪe ФoНa
ЛМАЛНaЪop Мe ФopaЗМУeЪcУ c АeОeМЛeП, ФoНaБкЗaпзЛП КeОaeПyп ЦОyДЛМy peБaМЛУ. ВaЪУМЛЪe cЪoФopМyп pyНoУЪНy.
(7) ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÊeÎaeÏoÈ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ocÎaÄëÚe
cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔoÍa cÚoÔop Ìe ÁaÄÎoÍËpyeÚcÓ.
îpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ÔoÁÇoÎÓeÚ ÚoäÌo ycÚaÌoÇËÚë ÖÎyÄËÌy peÁaÌËÓ.
(1) èpËÍpeÔËÚe ÏaxoÇËäoÍ Í pêäaÖy ÚoäÌoÈ
peÖyÎËpoÇÍË.
(2) èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË Ôo äacoÇoÈ
cÚpeÎÍe ÔoÍa pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ co cÚoÔopÌêÏ ÇËÌÚoÏ. (PËc. 5) EcОЛ pкдaЦ ДкcЪpoИ peЦyОЛpoЗНЛ Мe ocЪaМoЗЛЪcУ co cЪoФopМкП ЗЛМЪoП, еypyФ МeФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeМ. B ЪaНoП cОyдae ФocОe ФpaЗЛОлМoИ ycЪaМoЗНЛ еypyФa МeПМoЦo ocОaДлЪe cЪoФopМкИ pкдaЦ, co ЗceИ cЛОк МaКПЛЪe cЗepxy Мa ЛМcЪpyПeМЪ (ЩpeБepМкИ cЪaМoН) Л cМoЗa ФoЗepМЛЪe pкдaЦ ДкcЪpoИ peЦyОЛpoЗНЛ.
(3) ÉÎyÄËÌy peÁaÌËÓ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔpË
ocÎaÄÎeÌÌoÏ cÚoÔopÌoÏ pêäaÖe, ÔoÇepÌyÇ pêäaÖ ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË. èpË ÔoÇopoÚe pêäaÖa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË paÁpeÁ ÄyÀeÚ ÏeÎÍËÏ. èpË ÔoÇopoÚe Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe, paÁpeÁ ÄyÀeÚ ÖÎyÄoÍËÈ.
OCTOPOÜHO
èocÎe ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË.
2. CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ (PËc. 6)
СЗa ЗЛМЪa ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ, ФpЛНpeФОeММкe Н cЪoФopМoПy ДОoНy, ПoКМo oЪpeЦyОЛpoЗaЪл ЪaН, дЪoДк oАМoЗpeПeММo ycЪaМaЗОЛЗaЪл 3 paБМкe ЦОyДЛМк peБaМЛУ. аcФoОлБyИЪe ЦaeдМкИ НОпд АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЦaeН ЪaН, дЪoДк З нЪo ЗpeПУ Мe ocОaДЛОЛcл ЗЛМЪк ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ.
3. KaН МaФpaЗОУЪл ЩpeБepМкИ cЪaМoН иPEСOCTEPEЬEHаE
Bo ЛБДeКaМЛe МecдacЪМкx cОyдaeЗ yАocЪoЗepлЪecл, дЪo Зк ЗкНОпдЛОЛ ФЛЪaМЛe Л oЪcoeАЛМЛОЛ ФpЛДop
oÚ íÎeÍÚpoceÚË. (1) èepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa 1 OcÎaÄëÚe 2 ÇËÌÚa ÔepexoÀÌËÍa peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa,
äÚoÄê ÔepexoÀÌËÍ peÖyÎËpoÇÍË åaÄÎoÌa cÚaÎ
АЗЛКЛПкП. (PËc. 8) 2 BcÚaÇëÚe áeÌÚpoÇoäÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ç áaÌÖoÇêÈ
ÔaÚpoÌ äepeÁ oÚÇepcÚËe Ç ÔepexoÀÌËÍe peÖyÎÓÚopa
åaÄÎoÌa. (PËc. 9)
3 ВaЪУМЛЪe pyНoИ бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ. 4 OcОaДлЪe ЗЛМЪк ФepexoАМЛНa peЦyОУЪopa еaДОoМa
Л ЗкМлЪe бeМЪpoЗoдМoe ycЪpoИcЪЗo. (2) PeЦyОУЪop еaДОoМa
àcÔoÎëÁyÈÚe peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÔpË ÔpËÏeÌeÌËË
åaÄÎoÌa ÀÎÓ ÇêÔycÍa ÄoÎëåoÖo ÍoÎËäecÚÇa
oÀËÌaÍoÇêx Ôo ÙopÏe ËÁÀeÎËÈ. (PËc. 10)
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 11, ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË ÇcÚaÇëÚe
peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa Ç áeÌÚpaÎëÌoe oÚÇepcÚËe
ÔepexoÀÌËÍa peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa ÁaÍpeÔÎÓÓ eÖo 2
ÇËÌÚaÏË ËÁ ÍoÏÔÎeÍÚa.
òaÄÎoÌ - íÚo ÎeÍaÎo, cÀeÎaÌÌoe ËÁ ÙaÌepê ËÎË
ÚoÌÍËx ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ. èpË coÁÀaÌËË åaÄÎoÌa
oÄpaÚËÚe ocoÄeÌÌoe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÌËÊeoÔËcaÌÌoe Ë
ÔpoËÎÎïcÚpËpoÇaÌÌoe Ìa PËc. 12.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë
ÇÌyÚpeÌÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa, paÁÏepê ËcxoÀÌoÖo
ËÁÀeÎËÓ ÄyÀyÚ ÏeÌëåe paÁÏepoÇ åaÄÎoÌa Ìa
ЗeОЛдЛМy, paЗМyп paБПepy “A”, paБМЛбк ПeКАy
paÀËycoÏ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa Ë paÀËycoÏ peÁáa.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë
ЗМeеМeИ cЪopoМк еaДОoМa, ФpaЗЛОлМкП ДyАeЪ
oДpaЪМoe. (3) иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo
аcФoОлБyИЪe ФpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo АОУ
ÁaÍpyÖÎeÌËÓ ÍpoÏoÍ Ë ÇêpeÁaÌËÓ ÊeÎoÄoÇ ÇÀoÎë
cÚopoÌê cêpëÓ. 1 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ÙËÍcaÚopa
Дpyca, ФoЪoП МeПМoЦo БaЪУМЛЪe 2 cЪoФopМкx ДoОЪa
c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) Ìa ÇepxyåÍe ÙËÍcaÚopa
Äpyca. 2 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ocÌoÇaÌËÓ,
ФoЪoП НpeФНo БaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП
cÚepÊÌeÏ (A). 3 èpoÇeÀËÚe ÔpeáËÁËoÌÌyï ÌacÚpoÈÍy paccÚoÓÌËÓ
ÏeÊÀy peÁáoÏ Ë ÔoÇepxÌocÚëï c ÔoÏoçëï xoÀoÇoÖo
ЗЛМЪa, БaЪeП НpeФНo БaЪУМЛЪe 2 cЪoФopМкx ДoОЪa
c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) Ìa ÇepxyåÍe ÙËÍcaÚopa
Äpyca Ë cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B),
НoЪopкИ ЩЛНcЛpyeЪ ФpУПoe МaФpaЗОУпзee
ycÚpoÈcÚÇo. 4 KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 14, ÌaÀeÊÌo ÔpËÍpeÔËÚe ÀÌo
ocÌoÇaÌËÓ Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÔoÇepxÌocÚË cêpëÓ.
иoАНОпдЛЪe ЩpeБepМкИ cЪaМoН, НoЦАa АepКЛЪe
МaФpaЗОУпзyп ФОacЪЛМy Мa ФoЗepxМocЪЛ cкpлУ. (4) мcЪpoИcЪЗo АОУ МaФpaЗОeМЛУ ФкОЛ Л ФepexoАМЛН
ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË (PËc. 15)
îpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ocÌaçeÌ ycÚpoÈcÚÇoÏ ÀÎÓ
ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ë ÔepexoÀÌËÍoÏ ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË. 1 CoeАЛМЛЪe 2 ФaБa Мa ocМoЗaМЛЛ Л ЗcЪaЗлЪe 2 еФoМНЛ
ycÚpoÈcÚÇa ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ç oÚÇepcÚËÓ,
pacÔoÎoÊeÌÌêe Ìa cÚopoÌe ocÌoÇaÌËË oÚ ÇepåËÌê.
46
PyccÍËÈ
ВaЪУМЛЪe ycЪpoИcЪЗo АОУ МaФpaЗОeМЛУ ФкОЛ c ФoПoзлп ЗЛМЪa. мcЪpoИcЪЗo АОУ МaФpaЗОeМЛУ ФкОЛ Мe ФoБЗoОУeЪ oДpeБНaП ОeЪeЪл З oФepaЪopa Л МaФpaЗОУeЪ ЗкДpocк З oАМo pycОo.
2 ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ oÚcacêÇaÌËÓ ÔêÎË ÏoÊÌo
ycÚaÌoÇËÚë, ÇcÚaÇÎÓÓ ÔepexoÀÌËÍ ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ç oÚÇepcÚËe ÇêÇoÀa oÄpeÁÍoÇ ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË.
4. PeЦyОУбЛУ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ (ЪoОлНo ПoАeОл M12V2)
MoАeОл M12V2 ЛПeeЪ нОeНЪpoММyп cЛcЪeПy yФpaЗОeМЛУ, НoЪopaУ ФoБЗoОУeЪ ФОaЗМo ЛБПeМУЪл НoОЛдecЪЗo oДopoЪoЗ З ПЛМyЪy. 16, ФoБЛбЛУ “1” ЦpaАyЛpoЗaММoЦo АЛcНa oБМaдaeЪ ПЛМЛПaОлМyп cНopocЪл, ФoБЛбЛУ “6” – ПaНcЛПaОлМyп.
5. ìÀaÎeÌËe ÔpyÊËÌê
èpyÊËÌê Ç cÚepÊÌe ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÏoÊÌo yÀaÎËÚë. TaÍËÏ oÄpaÁoÏ Çê ycÚpaÌËÚe coÔpoÚËÇÎeÌËe ÔpyÊËÌê Ë oÄÎeÖäËÚe peÖyÎËpoÇÍy ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ÔpË ÔpËÍpeÔÎeÌËË cÚoÈÍË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa.
(1) OcÎaÄëÚe 4 ÇËÌÚa ÔoÀÄaÁê Ë yÀaÎËÚe ÔoÀÄaÁy. (2) OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ Ë yÀaÎËÚe eÖo, äÚoÄê
yÀaÎËÚë ÔpyÊËÌy. (PËc. 17)
OCTOPOÜHO
ìÀaÎËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ, ÍoÖÀa ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ÁaÙËÍcËpoÇaÌ Ìa ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ ÇêcoÚe. ìÀaÎeÌËe cÚoÔopÌoÖo ÄoÎÚa ÔpË ycÎoÇËË, ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌaxoÀËÚcÓ Ç yÍopoäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í paÁÖpyÁÍe cÚoÔopÌoÖo ÄoÎÚa Ë ÔpyÊËÌê Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ.
6. PeÁaÌËe
OCTOPOÜHO
èpË paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa
ÀÎÓ ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀepÊËÚe pyÍË, ÎËáo
Ë ÀpyÖËe äacÚË ÚeÎa ÔoÀaÎëåe oÚ peÁáa Ë ÀpyÖËx ÇpaçaïçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 18, oÚÀeÎËÚe peÁeá oÚ
oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ Л ФepeЗeАЛЪe pкдaЦ ФepeНОпдeМЛУ З ФoБЛбЛп ON (BНО.). He МaдЛМaИЪe Фpoбecc peБaМЛУ ФoНa peБeб Мe АocЪЛЦ ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ.
(2) PeÁeá ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÌaÔpaÇÎeÌËe
cЪpeОНЛ yНaБaМo З ocМoЗaМЛЛ). СОУ ФoОyдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ МapeБaМЛУ, МaЦpyБЛЪe ЩpeБepМкИ cЪaМoН З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c yНaБaМЛУПЛ Фo МaЦpyБНe, ФoНaБaММкПЛ Мa PËc. 19.
èPàMEóAHàE
EcОЛ Зк ЛcФoОлБyeЪe АОУ ФpopeБaМЛУ ЦОyДoНЛx ФaБoЗ ЛБМoеeММoe cЗepОo, ПoКeЪ paБАaЪлcУ ЗкcoНoдacЪoЪМкИ ФpoМБЛЪeОлМкИ БЗyН. ВaПeМa ЛБМoеeММoЦo cЗepОa МoЗкП ycЪpaМЛЪ нЪoЪ ЗкcoНoдacЪoЪМкИ еyП.
àCèOãúÂOBAHàE ÑOèOãHàTEãúHõX KOMèãEKTìûôàX ÑETAãEâ
HaФpaЗОУпзaУ oДpeБМoЦo cЪaМНa (PËc. 20):
аcФoОлБyИЪe МaФpaЗОУпзyп oДpeБМoЦo cЪaМНa АОУ ФoАpaЗМЛЗaМЛУ Л БaНpyЦОeМЛУ НpoПoН. иpЛНpeФЛЪe МaФpaЗОУпзyп oДpeБМoЦo cЪaМНa Н ЩЛНcaЪopy Дpyca, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 21.
иocОe ycЪaМoЗОeМЛУ ЗaОЛНa Мa oФpeАeОeММyп ФoБЛбЛп, БaЪУМЛЪe АЗa cЪoФopМкx ДoОЪa c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A) Л АpyЦЛe АЗa cЪoФopМкx ДoОЪa c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (B). KaН ФoНaБaМo Мa PËc. 22.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. CÏaÁÍa
CПaБкЗaМЛe. СОУ oДecФeдeМЛУ ЦОaАНoЦo ЗepЪЛНaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa, ЗpeПУ oЪ ЗpeПeМЛ cПaБкЗaИЪe cНoОлБУзЛe дacЪЛ cЪepКМУ Л НoМбa НpoМеЪeИМa ПaеЛММкП ПacОoП.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ФocЪoУММoИ ДeБoФacМocЪЛ Л ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМoИ зeЪНЛ Мa АaММoП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪe АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa HiKOKI.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp HiKOKI ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe HiKOKI. ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpË ÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp HiKOKI c ÁaÔpocoÏ Ìa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe. èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚê ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HiKOKI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
HiKOKI cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë
47
ÉAPAHTàü
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HiKOKI МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ HiKOKI.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HiKOKI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
M12V2
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 96 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 83 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 1,0 П/c
M12SA2
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 97 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 1,3 П/c
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
2
2
PyccÍËÈ
48
ABCD
ABCD
M12V2
SAF”
53 325-205 1
54 325-193 1
55 325-192 1
56 325-191 1 M20
57 949-811 1 M4×8
58 325-190 1
59 985-033 1 M6×6
60 971-848 1
61 325-187 1 M10
62 326-042 1
63 997-314 1 M6×10
64 325-172 1
66 325-202 1
67 325-962 1
68 307-100 4 D5×50
69 600-4VV 1 6004VVCMPS2L
70 325-186 1
71 325-185 1
72 325-183 1
73 325-182 1
75 325-207 2
76 325-189 1
77 325-188 2
78 325-210 1
79 325-215 1
80 949-662 1 M5×25
81 302-012 2 M5
82 325-181 1
83 317-200 1 M4×8
84 962-569 1
85 971-858 1
86 949-765 1 M5×12
87 325-178 2
88 949-558 1 M8
89 325-342 1
90 325-179 1
91 992-013 4 M5×14
92 325-211 1
93 949-234 2 M5×6
94 956-790 1 D18
95 301-806 2 M6×15
96 947-859 2
501 956-797 1
502 325-216 2
503 301-806 2 M6×15
74-1 325-199 1 12MM
74-2 323-421 1 1/2”
“KUW”
1 ––––––––– 1
2 305-490 2 D4×30
3 325-168 1
4 ––––––––– 1
6 301-797 1
7 954-017 2 D4×12
8 325-169 1
9 325-184 1
10 620-0VV 1 6002VVCMPS2L
11 959-141 1
12 961-820 1
14 984-750 4 D4×16
15 937-631 1
16 981-373 2
17 325-203 1
18 302-086 1 D4×20
19 325-170 1
20 325-198 1
21 305-812 10 D4×16
22 325-197 1
23 325-219 1 “31, 32”
24 325-196 1
5-1 325-200 1 100V-120V
5-2 325-368 1 230V-240V
13-1 953-327 1 D8.8
13-2 938-051 1 D10.1
25 958-032 2
27 961-400 2 D5×70
26-1 340-659C 1 110V-120V “25”
26-2 340-659G 1 220V-230V “25”
26-3 340-659F 1 230V-240V “25”
26-4 340-659H 1 240V “25” “AUS”
28-1 360-748U 1 110V-120V
29 325-960 1
30 301-821 1
31 928-477 2 M5×8
28-2 360-748E 1 230V-240V
32 980-487 2
33 999-044 2
34 940-540 2
35 ––––––––– 1
36 ––––––––– 1
504 323-295 1 23MM
505-1 325-212 1 8MM
37 307-443 2 M6×30
38 325-220 1
39 325-171 1
40 325-180 2
41 325-177 1
42 325-214 1 “43”
508 325-217 1
509 949-394 1 M6×10
505-2 323-293 1 1/4”
506-1 325-213 1
506-2 325-223 1 “NZL, AUS, GBR,
43 872-654 2
44 935-196 8 M4×12
45 984-509 1 M5×14
46 325-194 1
47 325-195 1
48 325-176 1
510 956-793 1
49 301-801 1
52 325-173 1
49
ABCD
ABCD
M12SA2
SAF”
53 325-192 1
54 325-191 1 M20
55 949-811 1 M4×8
56 325-190 1
57 985-033 1 M6×6
58 971-848 1
59 325-187 1 M10
60 326-042 1
61 997-314 1 M6×10
62 325-172 1
63 325-277 1
64 325-221 1
65 307-100 4 D5×50
66 600-4VV 1 6004VVCMPS2L
67 325-186 1
68 325-185 1
69 325-183 1
70 325-182 1
71 325-199 1 12MM
71 323-421 1 1/2”
72 325-189 1
73 325-188 2
74 325-210 1
75 325-215 1
76 949-662 1 M5×25
77 302-012 2 M5
78 325-181 1
79 317-200 1 M4×8
80 962-569 1
81 971-858 1
82 949-765 1 M5×12
83 325-178 2
84 949-558 1 M8
85 325-206 1
86 325-179 1
87 992-013 4 M5×14
88 325-211 1
89 949-234 2 M5×6
90 956-790 1 D18
91 301-806 2 M6×15
92 947-859 2
93 323-426 2
501 956-797 1
502 325-216 2
503 301-806 2 M6×15
504 323-295 1 23MM
505-1 325-212 1 8MM
“KUW”
“AUS”
1 ––––––––– 1
2 305-490 2 D4×30
3 325-225 1
4 ––––––––– 1
5 954-017 2 D4×12
6 325-226 1
7 325-184 1
8 620-0VV 1 6002VVCMPS2L
10 984-750 4 D4×16
11 937-631 1
12 961-820 1
13 930-039 1
14 981-373 2
15 325-203 1
16 302-086 1 D4×20
17 325-170 1
18 325-198 1
19 305-812 10 D4×16
20 325-197 1
21 325-219 1 “29, 30”
22 325-196 1
9-1 953-327 1 D8.8
9-2 938-051 1 D10.1
23 958-032 2
24-1 340-668C 1 110V-120V “23”
25 961-400 2 D5×70
24-2 340-668G 1 220V-230V “23”
24-3 340-668F 1 230V-240V “23”
24-4 340-668H 1 220V-230V “23”
26-1 360-750C 1 110V
26-2 360-750U 1 120V
26-3 360-750E 1 220V-230V
26-4 360-750F 1 240V
27 325-960 1
28 301-821 1
29 928-477 2 M5×8
30 980-487 2
31 999-044 2
32 940-540 2
33 ––––––––– 1
34 ––––––––– 1
35 307-443 2 M6×30
36 325-220 1
37 325-171 1
38 325-180 2
508 325-217 1
509 949-394 1 M6×10
505-2 323-293 1 1/4”
506-1 325-213 1
506-2 325-223 1 “NZL, AUS, GBR,
39 325-177 1
40 325-214 1 “43”
41 872-654 2
42 935-196 8 M4×12
43 984-509 1 M5×14
44 325-194 1
510 956-793 1
45 325-195 1
46 325-176 1
47 301-801 1
50 325-173 1
51 325-228 1
52 325-193 1
50
51
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
52
1
2
3
4
5
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools RUS L.L.C.
Kashirskoe Shosse 41, bldg. 2, 115409, Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hikoki-powertools.ru
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania Tel: +40 371 135 109 Fax: +40 372 899 765 URL: http://www.hikoki-powertools.ro
English Magyar
We declare under our sole responsibility that Router, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative offi ce in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Felsőmaró, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább. Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Deutsch Čeština
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Oberfräse allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE­Kennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že fréza, identifi kovaná podle typu a specifi ckého identifi kačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz níže. K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Ρούτερ, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω. Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου. Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Freze’nin direktifl erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın. Avrupa’daki temsilcilik ofi sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir. Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Polski Русский
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Frezarka podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfi kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej. Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa fi rmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Мы с полной ответственностью заявляем, что фрезеровальная машина, идентифицируемый по типу и соответствующему идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация в *4) – см. ниже. Менеджер по европейским стандартам в представительстве в Европе уполномочен составлять техническую документацию. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
AT UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
*1) M12V2 C350297S M12SA2 C350300S
*2)
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-17:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4)
Representative offi ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa Corporate Offi cer
806 Code No. C99145293 M Printed in Malaysia
Loading...