Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
6
English
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1.Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during
operation.
2.The bit is very hot immediately after operation.
Avoid bare hand contact with the bit for any
reason.
SPECIFICATIONS
ModelM12V2M12SA2
Voltage (by areas)*(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input*2000 W1700 W
Collet Chuck Capacity12 mm or 1/2”
No-load speed8000 – 22000 min
Main Body Stroke65 mm
Weight (without cord and
standard accessories)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Optional accessories are subject to change without notice.
No groove
1 groove
2 grooves
No groove
APPLICATIONS
䡬 Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
7
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately
2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench
to firmly tighten the collet chunk in a clockwise
direction (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
䡬 Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage
to the collet chuck.
䡬 Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
(3) When using the 8 mm diameter shank bit, replace
the equipped collet chuck with the one for 8mm
diameter shank bit which is provided as the standard
accessory.
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the
steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)
(1) Place the tool on a flat wood surface.
(2) Turn the quick adjustment lever in a
counterclockwise direction until the quick adjustment
lever stops. (Fig. 3)
(3) Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is
not attached comes to the bottom of the stopper
pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper
pole to contact with stopper block.
(4) Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock
lever at this point. (Fig. 4)
(5) Tighten pole lock knob. Align the depth indicator
with the “0” graduation of scale.
(6) Loosen pole lock knob, and raise until indicator
aligns with the graduation representing the desired
cutting depth. Tighten pole lock knob.
(7) Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting
depth.
Your router allows you to finely adjust depth of cut.
(1) Attach knob to fine adjustment knob.
(2) Turn the quick adjustment lever in a clockwise
direction until the quick adjustment lever stops with
the stopper screw. (Fig. 5)
If the quick adjustment lever does not stop with the
stopper screw, the bolt screw is not properly fitted.
If this occurs, slightly loosen the lock lever and
press down on the unit (router) hard from the top
and turn the quick adjustment lever again after
properly fitting the bolt screw.
(3) The depth of cut can be adjusted when the lock
lever is loosened, by turning the fine adjustment
knob. Turning the fine adjustment knob
counterclockwise results in shallower cut, whereas
turning it clockwise results in a deeper cut.
CAUTION
Ensure that the lock lever is tightened after finely
adjusting depth of cut. Failure to do so will result
in damage to the quick adjustment lever.
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the
stopper block can be adjusted to simultaneously set
3 different cutting depth. Use a wrench to tighten
the nuts so that the cut-depth setting screws do not
come loose at this time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template guide adapter
1 Loosen the 2 template guide adapter screws, so that
the template guide adapter can be moved. (Fig. 8)
2 Insert the centering gauge through the hole in the
template guide adapter and into the collet chuck.
(Fig. 9)
3 Tighten the collet chuck by hand.
4 Tighten the template guide adapter screws, and pull
out the centering gauge.
(2) Template guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identically shaped
products. (Fig. 10)
As shown in Fig. 11, to install insert template guide
in center hole in template guide adapter with 2
accessory screws.
A template is a profiling mold made of plywood
or thin lumber. When making a template, pay
particular attention to the matters described below
and illustrated in Fig. 12.
When using the router along the interior plane of
the template, the dimensions of the finished product
will be less than the dimensions of the template
by an amount equal to dimension “A”, the difference
8
English
between the radius of the template guide and the
radius of the bit. The reverse is true when using
the router along the exterior of the template.
(3) Straight guide
Use straight guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,
then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of
the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, then
firmly tighten the wing bolts (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw,
then firmly tighten the 2 wing bolt (A) on top of
the bar holder and the wing bolt (B) that secures
the straight guide.
4 As shown in Fig. 14, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed
the router while keeping the guide plane on the
surface of the materials.
(4) Dust guide and Dust guide adapter (Fig. 15)
Your router is equipped with dust guide and a dust
guide adapter.
1 Match the 2 grooves on the base and insert the
2 dust guide tabs in holes located in the base side
from the top. Tighten the dust guide with a screw.
The dust guide diverts cutting debris away from the
operator and directs the discharge in a consistent
direction.
2 By fitting the dust guide adapter into the dust guide
cutting debris discharge vent, the dust extractor can
be attached.
4. Adjusting the rotation speed (Model M12V2 only)
The M12V2 has an electronic control system that
allows stepless rpm changes.
As shown in Fig. 16, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Removing the spring
The springs within the column of the router can
be removed. Doing so will eliminate spring
resistance and allows easy adjustment of cutting
depth when attaching the router stand.
(1) Loosen the 4 sub base screws, and remove the sub
base.
(2) Loosen the stopper bolt and remove it, so the
spring can be removed. (Fig. 17)
CAUTION
Remove the stopper bolt with the main unit (router)
fixed at its maximum height.
Removing the stopper bolt with the unit in a
shortened condition may cause the stopper bolt and
spring to be discharged and cause injury.
6. Cutting
CAUTION
䡬 Wear eye protection when operating this tool.
䡬 Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while
operating the tool.
(1) As shown in Fig. 18, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON
position. Do not start cutting operation until the bit
has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance with
the feed directions shown in Fig. 19.
9
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate
the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
Trimmer Guide (Fig. 20):
Use the trimmer guide for trimming or chamfering.
Attach the trimmer guide to the bar holder as
shown in Fig. 21.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two
wing bolts (B). Use as shown in Fig. 22.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to
the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 1.3 m/s
Wear ear protection.
2
.
2
.
English
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
11
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Deutsch
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen
von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die
sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1.Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit
beiden Händen während des Betriebs gut
festgehalten wird.
2.Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde
zu vermeiden.
Situationen führen.
TECHNISCHE DATEN
ModelleM12V2M12SA2
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*2000 W1700 W
Spannfutter spannt bis12 mm oder 1/2"
Leerlaufdrehzahl8000 – 22000 min
Hubhöhe65 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
–1
22000 min
–1
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche des
Unterbodenplatte
ABC
16,5 mm18 mm
18,5 mm20 mm
25,5 mm27 mm
28,5 mm30 mm
4,5 mm
12
Deutsch
(2) Futterhülse
d
D
20 mm
DdForm der Futterhülse
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 20)
(4) Vorlagenführungsadapter (B)
Für Produkte von Trend.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
keine Rille
eine Rille
zwei Rillen
keine Rille
ANWENDUNGSBEREICHE
䡬 Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen
Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Fräse und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem
13
23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn
an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.)
(Abb. 1)
VORSICHT
䡬 Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie
dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
䡬 Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
(3) Wenn Sie das Bit mit 8 mm Durchmesser verwenden,
tauschen Sie das Spannfutter gegen das 8 mmSpannfutter aus, das zum Standardzubehör zählt.
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)
(1) Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 3)
(3) Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des
Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den
Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den
Anschlagblock berühren kann.
(4) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache
Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den
Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)
(5) Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala
aus.
(6) Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben
Sie das Werkzeug an, bis der Indikator auf die
gewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt.
Schaftarretierungsknopf anziehen.
(7) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock
die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
Ihre Fräse ermöglicht Ihnen eine Feineinstellung der
Schnitttiefe.
(1) Bringen Sie den Knopf am Feineinstellknopf an.
(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel im
Uhrzeigersinn, bis der Schnelleinstellhebel die
Anschlagschraube berührt. (Abb. 5)
Falls der Schnelleinstellhebel die Anschlagschraube
nicht berührt, ist die Bolzenschraube nicht richtig
angebracht.
Falls dies geschieht, lösen Sie den Sicherungshebel
etwas, drücken das Gerät (die Fräse) kräftig nach
unten und drehen den Schnelleinstellhebel erneut,
nachdem Sie die Bolzenschraube richtig angebracht
haben.
Deutsch
(3) Wenn der Sicherungshebel gelöst ist, können Sie
die Schnitttiefe durch Drehen des Feineinstellknopfes
justieren. Wenn Sie den Feineinstellknopf gegen
den Uhrzeigersinn drehen, erhalten Sie eine
geringere Schnitttiefe - durch Drehen im
Uhrzeigersinn erreichen Sie einen tieferen Schnitt.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Sicherungshebel nach
der Feineinstellung der Schnitttiefe wieder fest
angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird der
Schnelleinstellhebel beschädigt.
2. Anschlagblock (Abb. 6)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen
Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,
damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen
können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Vorlagenführungsadapter
1 Lösen Sie die beiden Schrauben am
Vorlagenführungsadapter, damit sich der
Vorlagenführungsadapter bewegen lässt. (Abb. 8)
2 Schieben Sie die Zentrierlehre durch die Öffnung
im Vorlagenführungsadapter und in das Spannfutter
hinein. (Abb. 9)
3 Ziehen Sie das Spannfutter von Hand fest.
4 Ziehen Sie die Schrauben am
Vorlagenführungsadapter an und ziehen Sie die
Zentrierlehre heraus.
(2) Vorlagenführung
Benutzen Sie die Vorlagenführung, wenn Sie eine
Vorlage verwenden, um mehrere Werkstücke mit
identischen Formen herzustellen. (Abb. 10)
Abb. 11: Vorlagenführung im Mittelloch des
Vorlagenführungsadapters mit zwei zusätzlichen
Schrauben befestigen.
Eine Vorlage ist eine Profilform, die aus Sperrholz
oder anderen dünnen Materialien besteht. Achten
Sie beim Herstellen einer Vorlage ganz besonders
auf die nachfolgend und in Abb. 12 beschriebenen
Dinge.
Wenn Sie die Fräse der Innenseite der Vorlage
entlang führen, verkleinert sich das fertige Produkt
in Relation zur Vorlage um den Wert, welcher dem
Maß„A“ entspricht - der Differenz zwischen dem
Radius der Vorlagenführung und dem Radius des
Bits. Das Umgekehrte ist der Fall, wenn Sie die
Fräse an der Außenseite der Vorlage entlang führen.
(3) Parallelanschlag
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten
sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten
des Materials.
1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
an der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube
(A) fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe
der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters sowie die Flügelschraube (B) fest
an, die den Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung
14 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu
bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse
vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der
Oberfläche des Werkstücks.
(4) Staubführung und Staubführungsadapter (Abb.15)
Ihrer Fräse ist mit einer Staubführung und mit einem
Staubführungsadapter ausgerüstet.
1 Bringen Sie die Aussparungen an der Basis in
Deckung und setzen Sie die beiden Laschen an der
Staubführung von oben in die Aussparungen an der
Basis ein. Fixieren Sie die Staubführung mit einer
Schraube.
Die Staubführung sorgt dafür, dass Schnittabfälle
vom Bediener hinweg und in eine bestimmte
Richtung geleitet werden.
2 Sie können eine Staubabsaugvorrichtung anbringen,
indem Sie den Staubführungsadapter in die
Auslassöffnung der Staubführung einsetzen.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12V2)
Modell M12V2 sind mit einem elektrischen
Steuersystem zur stufenlosen Regelung der
Drehgeschwindigkeit ausgerüstet.
Wie in Abb. 16, gezeigt, dient die
Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und
die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Feder entfernen
Die Federn in der Säule der Fräse lassen sich
herausnehmen. Dadurch verschwindet der
Federwiderstand, die Einstellung der Schnitttiefe wird
erleichtert, wenn die Fräse in einem Ständer
betrieben wird.
(1) Lösen Sie die vier Schrauben an der unteren Basis
und nehmen Sie die untere Basis ab.
(2) Lösen Sie den Stoppbolzen und entfernen Sie diesen;
danach können Sie die Feder herausnehmen. (Abb. 17)
VORSICHT
Wenn Sie den Stoppbolzen aus dem Hauptgerät
(Oberfräse) herausnehmen, achten Sie darauf, dass
das Gerät in maximaler Höhe fixiert ist.
Wenn Sie den Stoppbolzen entfernen, wenn das
Gerät nicht auf die oben beschriebene Weise fixiert
ist, können Stoppbolzen und Feder herausspringen
und Verletzungen verursachen.
6. Fräsen
VORSICHT
䡬 Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
䡬 Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen
beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 18, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen
einstellen wie in Abb. 19 gezeigt.
14
Deutsch
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem
verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes
Betriebsgeräusch auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
Führung für das Zurichten (Abb. 20):
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die
Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung,
wie in Abb. 21 gezeigt, an der Stangenhalterung.
Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der
Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die
beiden anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden
Sie die Führung wie in Abb. 22 dargestellt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der
Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich
einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des
Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes
Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 1,3 m/s
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
2
.
2
.
15
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να
αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
Χωρίσ αυλακιά
1 αυλακιά
2 αυλακιέσ
Χωρίσ αυλακιά
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Εργασίεσ ξυλουργικήσ που επικεντρώνονται στη
χάραξη και τη γωνιοτµηση (µπιζουτάρισµα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ λειτουργίασ είναι στη
θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την
παροχή ρεύµατοσ για να αποφύγετε µεγάλα
προβλήµατα.
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
(1) Καθαρίστε και εισάγετε το άκρο τησ φρέζασ στο
µηχανισµ σύσφιξη έωσ να φτάσει στο τέρµα και
ύστερα τραβήξτε την πάλι προσ τα έξω περίπου
2 mm.
(2) Αφού εισάγετε τη φρέζα και πιέσετε τον πείρο
ασφάλισησ ώστε να κρατήσετε τον άξονα του
επαγώγιµου, χρησιµοποιείστε το κλειδί 23 mm µε
τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για να σφίξετε
καλά το µηχανισµ σύσφιξησ. (πωσ φαίνεται κάτω
απ το ρούτερ). (™¯‹Ì· 1)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Βεβαιωθείτε τι ο µηχανισµσ σύσφιξησ έχει σφίξει
καλά αφού εισάγετε µια φρέζα. Εάν δεν το κάνετε
αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµσ σύσφιξησ.
䡬 Βεβαιωθείτε τι ο πείροσ ασφάλισησ δεν έχει
εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε
το µηχανισµ σύσφιξησ. Εάν δεν το κάνετε αυτ
θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµσ σύσφιξησ, ο πείροσ
ασφάλισησ και ο άξονασ του επαγώγιµου.
(3) Κατά τη χρήση του άκρου φρέζασ 8 mm,
αντικαταστήστε τον παρεχµενο µηχανισµ
σύσφιξησ µε αυτν για άκρο φρέζασ διαµέτρου
8mm ο οποίοσ σασ παρέχεται ωσ τυπικ εξάρτηµα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
Για να αφαιρέσετε τισ φρέζεσ ακολουθήστε τα
βήµατα για την εγκατάσταση φρεζών στην αντίθετη
σειρά.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο πείροσ ασφάλισησ δεν έχει
εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε
το µηχανισµ σύσφιξησ. Εάν δεν το κάνετε αυτ
θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµσ σύσφιξησ, ο πείροσ
ασφάλισησ και ο άξονασ του επαγώγιµου.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 2)
(1) Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη ξύλινη
επιφάνεια.
(2) Γυρίστε τον µοχλ γρήγορησ ρύθµισησ σε
κατεύθυνση αντίθετη απ τη φορά των δεικτών
του ρολογιού έωσ ο µοχλσ γρήγορησ ρύθµισησ
να σταµατήσει. (™¯‹Ì· 3)
(3) Γυρίστε τον τάκο αναστολήσ έτσι ώστε αυτ το
µέροσ στο οποίο δεν είναι στερεωµένο το παξιµάδι
ρύθµισησ βάθουσ κοπήσ είναι στο κάτω µέροσ του
πείρου αναστολήσ. Χαλαρώστε το κουµπί του πείρου
αναστολήσ έτσι ώστε ο πείροσ αναστολήσ να έρθει
σε επαφή µε τον τάκο αναστολήσ.
(4) Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίωσ µέροσ του εργαλείου έωσ η φρέζα µλισ
να αγγίζει την επίπεδη επιφάνεια. Σφίξτε το µοχλ
του πείρου σε αυτ το σηµείο. (™¯‹Ì· 4)
(5) Σφίξτε το διακπτη του πείρου ασφάλισησ.
Ευθυγραµµίστε τον δείκτη βάθουσ κοπήσ µε το “0”
στην κλίµακα.
(6) Χαλαρώστε το διακπτη του πείρου ασφάλισησ και
σηκώστε το έωσ η λυχνία ένδειξησ να
ευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή που δείχνει το
επιθυµητ βάθοσ κοπήσ. Σφίξτε το διακπτη του
πείρου ασφάλισησ.
(7) Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίωσ µέροσ του εργαλείου προσ τα κάτω έωσ
του να υπάρχει το επιθυµητ βάθοσ κοπήσ στον
τάκο αναστολήσ.
των δεικτών του ρολογιού έωσ ο µοχλσ γρήγορησ
ρύθµισησ να σταµατήσει µε το παξιµάδι αναστολήσ.
(™¯‹Ì· 5)
Εάν ο µοχλσ γρήγορησ ρύθµισησ δεν σταµατήσει
απ το παξιµάδι αναστολήσ, αυτ σηµαίνει τι το
µπουλνι µε περικχλιο δεν έχει εφαρµοστεί σωστά.
Εάν συµβεί αυτ χαλαρώστε ελαφρά το µοχλ του
πείρου ασφάλισησ και πιέστε προσ τα κάτω τη
µονάδα (ρούτερ) δυνατά απ το επάνω µέροσ και
γυρίστε το µοχλ γρήγορησ ρύθµισησ αφού
εφαρµσετε σωστά το µπουλνι µε το παξιµάδι.
(3) Το βάθοσ κοπήσ µπορεί να ρυθµιστεί ταν
χαλαρώσει ο µοχλσ του πείρου ασφάλισησ,
γυρνώντασ το κουµπί ρύθµισησ ακριβείασ.
Γυρνώντασ το κουµπί ρύθµισησ ακριβείασ σε φορά
αντίθετη των δεικτών του ρολογιού έχει ωσ
αποτέλεσµα πιο ρηχή κοπή ενώ η ρύθµιση στη
φορά των δεικτών του ρολογιού έχει ωσ
αποτέλεσµα βαθύτερη κοπή.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο µοχλσ ασφάλισησ είναι
σφιγµένοσ αφού ρυθµίσετε µε ακρίβεια το βάθοσ
κοπήσ. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο
µοχλσ γρήγορησ ρύθµισησ.
2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 6)
Οι δύο βίδεσ ρύθµισησ βάθουσ κοπήσ που είναι
συνδεδεµένεσ µε τον τάκο αναστολήσ µπορούν να
ρυθµιστούν ώστε να ορίζουν ταυτχρονα 3
διαφορετικά βάθη κοπήσ. Χρησιµοποιήστε κλειδί
για να σφίξετε τα παξιµάδια έτσι ώστε οι βίδεσ
ρύθµισησ βάθουσ κοπήσ να µη χαλαρώσουν σε
αυτή τη φάση.
3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ λειτουργίασ είναι στη
θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την
παροχή ρεύµατοσ για να αποφύγετε µεγάλα
προβλήµατα.
(1) Μετατροπέασ οδηγού µοντέλου
1 Χαλαρώστε τισ δύο βίδεσ του µετατροπέα οδηγού
µοντέλου έτσι ώστε να µπορεί να αφαιρεθεί ο
µετατροπέασ οδηγού µοντέλου. (™¯‹Ì· 8)
2 Εισάγετε το ρυθµιστή κεντραρίσµατοσ απ την
τρύπα του µετατροπέα οδηγού µοντέλου και στο
µηχανισµ σύσφιξησ. (™¯‹Ì· 9)
3 Σφίξτε χειροκίνητα το µηχανισµ σύσφιξησ.
4 Σφίξτε τισ βίδεσ του µετατροπέα οδηγού µοντέλου
και τραβήξτε έξω τον ρυθµιστή κεντραρίσµατοσ.
(2) Οδηγσ µοντέλου
Χρησιµοποιήστε τον οδηγ µοντέλου ταν θέλετε
να χρησιµοποιήσετε µοντέλο για τη δηµιουργία
µεγάλησ ποστητασ προΒντων µε ίδιο σχήµα.
(™¯‹Ì· 10)
πωσ εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 11, για να το
εγκαταστήσετε εισάγετε τον οδηγ µοντέλου στην
κεντρική τρύπα του µετατροπέα οδηγού µοντέλου
µε 2 βίδεσ που περιλαµβάνονται στα εξαρτήµατα.
Ένα µοντέλο είναι καλούπι µορφοποίησησ απ
κντρα πλακέ ή λεπτ ξύλο. ταν φτιάχνετε ένα
µοντέλο, προσέξτε ιδιαίτερα τα θέµατα που
περιγράφονται παρακάτω
και απεικονίζονται στο ™¯‹Ì· 12.
Κατά τη χρήση του ρούτερ κατά µήκουσ τησ
εσωτερικήσ επιφάνειασ του µοντέλου, οι διαστάσεισ
του τελικού προΒντοσ θα είναι µικρτερεσ απ
τη διάσταση “A”, τη διαφορά.
µεταξύ τησ ακτίνασ του οδηγού µοντέλου και τησ
ακτίνασ τησ φρέζασ. Το αντίθετο ισχύει ταν
χρησιµοποιείτε το ρούτερ κατά µήκοσ του
εξωτερικού του µοντέλου.
(3) Ευθύσ οδηγσ
Χρησιµοποιείστε τον ευθύ οδηγ για γωνιοτµηση
κατά µήκοσ του πλαΒνού µέρουσ του υλικού.
1 Εισάγετε τη ράβδο διεύθυνσησ στην τρύπα του
συγκρατητήρα και ύστερα σφίξτε ελαφρά τισ 2
πεταλούδεσ (Α) επάνω στον συγκρατητήρα τησ
ράβδου.
2 Εισάγετε τη διευθύντρια ράβδο στην τρύπα που
βρίσκεται στη βάση και ύστερα σφίξτε δυνατά την
πεταλούδα (Α).
3 Κάνετε µικρέσ ρυθµίσεισ των διαστάσεων ανάµεσα
στην επιφάνεια τησ φρέζασ και του οδηγού µε το
παξιµάδι τροφοδτησησ και ύστερα σφίξτε καλά
τισ 2 πεταλούδεσ (Α) στην κορυφή τησ διευθύντριασ
ράβδου και την πεταλούδα (Β) που στερεώνει τον
ευθύ οδηγ.
4 πωσ εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 14, στερεώστε µε
ασφάλεια τον πάτο τησ βάσησ στην επεξεργασµένη
επιφάνεια των υλικών. Τροφοδοτείστε το ρούτερ
ενώ θα κρατάτε τον οδηγ επιφάνειασ στην
επιφάνεια των υλικών.
(4) Οδηγσ σκνησ και µετατροπέασ οδηγού σκνησ
(™¯‹Ì· 15)
Το ρούτερ σασ είναι εξοπλισµένο µε οδηγ σκνησ
και µετατροπέα οδηγού σκνησ.
1 Ταιριάξτε τισ 2 αυλακιέσ στη βάση και εισάγετε τισ
δύο βάσησ του οδηγού σκνησ σε τρύπεσ που
βρίσκονται στην πλευρά τησ βάσησ απ την επάνω
µεριά. Σφίξτε τον οδηγ σκνησ µε βίδα.
Ο οδηγσ σκνησ κατευθύνει τα θραύσµατα απ
την κοπή µακριά απ το χειριστή και κατευθύνει
τα υποπροΒντα σε σταθερή κατεύθυνση.
2 Εφαρµζοντασ τον µετατροπέα του οδηγού σκνησ
στον οδηγ σκνησ του αγωγού απορριµάτων τησ
κοπήσ µπορείτε εφαρµσετε το εργαλείο εξαγωγήσ
σκνησ.
Το Μ12V2 έχει ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου που
επιτρέπει τισ αλλαγέσ rpm µε συνεχή αναρρύθµιση.
πωσ εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 16, η θέση “1” του
ρυθµιστή είναι για την ελάχιστη ταχύτητα και θέση
“6” για τη µέγιστη ταχύτητα.
5. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
Τα ελατήρια στην εσωτερική στήλη του ρούτερ
µπορούν να αφαιρεθούν. Έτσι θα εξαλείψετε την
αντίσταση των ελατηρίων και θα µπορείτε να έχετε
εύκολη ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ ταν
εφαρµζετε το σταντ του ρούτερ.
(1) Χαλαρώστε τισ 4 βίδεσ του υπβαθρου και
αφαιρέστε το υπβαθρο.
(2) Χαλαρώστε το µπουλνι στπερ και αφαιρέστε το
ώστε να µπορεί να αφαιρεθεί το ελατήριο. (™¯‹Ì·
17)
19
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε το µπουλνι στπερ µε τη βασική µονάδα
(ρούτερ) στερεωµένη στο µέγιστο ύψοσ τησ. Η
αφαίρεση του µπουλονιού στπερ µε τη µονάδα
σε χαµηλτερη θέση υπάρχει περίπτωση να πεταχτεί
το µπουλνι στπερ και το ελατήριο και να
προκαλέσουν τραυµατισµ.
6. ∫Ô‹
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Φοράτε προστατευτικ για τα µάτια ταν χειρίζεστε
αυτ το εργαλείο.
䡬 Κρατήστε τα χέρια σασ, το πρσωπο και άλλα µέλη
του σώµατοσ µακριά απ τισ φρέζεσ και άλλα
περιστρεφµενα µέρη ταν χειρίζεστε το εργαλείο.
(1) πωσ εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 18, αφαιρέστε τη
φρέζα απ τα κατεργαζµενα κοµµάτια και πιέστε
το µοχλ του διακπτη στη θέση ΟΝ. Μην αρχίσετε
την κοπή πριν να φτάσει η φρέζα τη µέγιστη
ταχύτητα κοπήσ.
(2) Η φρέζα περιστρέφεται µε τη φορά των δεικτών
του ρολογιού (βέλοσ κατεύθυνσησ στη βάση). Για
να έχετε τη µέγιστη αποτελεσµατικτητα στην κοπή,
τροφοδοτήστε το ρούτερ σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
τροφοδτησησ που εµφανίζονται στο ™¯‹Ì· 19.
™∏ª∂πø™∏
Σε περιπτωση που χρησιµοποιηθει φθαρµενη φρεζα
για να γινουν βαθιεσ εγκοπεσ υπαρχει περιπτωση
να προκυψει ενασ οξυσ θορυβοσ κοπησ.
Η αντικατασταση τησ φθαρµενησ φρεζασ µε νεα
θα εξαλειψει τον οξυ θορυβο.
Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
Οδηγσ κπτη (™¯‹Ì· 20):
Χρησιµοποιήστε τον οδηγ κπτη για κοπή ή
γωνιοτµηση. Συνδέστε τον οδηγ κοπήσ στον
συγκρατητή τησ διευθύντριασ ράβδου πωσ
εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 21.
Αφού ευθυγραµµίσετε τον κύλινδρο στην
κατάλληλη θέση, σφίξτε τισ δύο πεταλούδεσ (Α) και
τισ άλλεσ δύο πεταλούδεσ (Β). Χρησιµοποιήστε το
πωσ εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 22.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. §¿‰ˆÌ·
Για να εξασφαλίσετε οµαλή κάθετη κίνηση του
ρούτερ κατά καιρούσ εφαρµστε µερικέσ σταγνεσ
λάδι µηχανήσ στα µέρη των στηλών που ολισθαίνουν
και στο στήριγµα εδράνου.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ Hitachi για
να αντικατασταθεί.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
M12V2
Μέτρηση στάθµησ ισχύοσ ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµησ πίεσησ ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
.
1,0 m/s
M12SA2
Μέτρηση στάθµησ ισχύοσ ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµησ πίεσησ ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
.
1,3 m/s
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
96 dB(A)
83 dB(A)
97 dB(A)
84 dB(A)
21
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
22
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny
znajdować się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA FREZARKI
1. Obsługa urządzenia jedną ręką powoduje utratę
stabilności i stwarza niebezpieczeństwo. Podczas
eksploatacji urządzenie powinno być trzymane mocno
za oba uchwyty.
2. Zaraz po zakończeniu pracy frez jest bardzo gorący.
Nie dotykać frezu gołymi dłońmi.
DANE TECHNICZNE
ModelM12V2M12SA2
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana*2000 W1700 W
Głębokość uchwytu zaciskowego12 mm lub 1/2”
Prędkość obrotowa bez obciążenia8000 – 22000 min
Skok korpusu65 mm
Waga (bez przewodu zasilającego i
standardowych akcesoriów)
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Dla produktu Trend.
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
Bez wyżłobienia
1 wyżłobienie
2 wyżłobienia
Bez wyżłobienia
ZASTOSOWANIE
䡬 Prace stolarskie związane ze żłobkowaniem i
ukosowaniem.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZU
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że
wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z
gniazdka zasilania.
1. Montaż frezów
(1) Wyczyścić i wsunąć do oporu chwyt frezu w uchwyt
zaciskowy, a następnie wysunąć około 2 mm.
(2) Po wsunięciu frezu, przyciskając jednocześnie kołek
blokujący wału, należy za pomocą klucza 23 mm
dokręcić mocno uchwyt zaciskowy w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. (patrząc od dołu
urządzenia). (Rys. 1)
UWAGA
䡬 Należy upewnić się, że po zamontowaniu frezu uchwyt
zaciskowy jest mocno dokręcony. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego.
䡬 Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu
zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
(3) Używając frezu z chwytem o średnicy 8 mm, należy
wymienić standardowy uchwyt zaciskowy na dołączony
do zestawu uchwyt 8 mm.
2. Demontaż frezów
Aby zdemontować frez, należy wykonać w odwrotnej
kolejności wszystkie czynności wymagane przy jego
montażu.
UWAGA
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu
zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
OBSŁUGA FREZARKI PIONOWEJ
1. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)
(1) Ustawić urządzenie na płaskiej drewnianej powierzchni.
(2) Przekręcić dźwignię szybkiej regulacji w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do
momentu jej zatrzymania. (Rys. 3)
(3) Przekręcić element dystansowy, tak aby jego część
bez zamocowanej śruby regulacji głębokości cięcia
zbiegła się z dolną częścią prowadnicy dystansowej.
Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy, tak aby ta
zetknęła się z elementem dystansowym.
(4) Poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie,
tak aby frez tylko dotykał powierzchni. Następnie
zacisnąć dźwignię blokady. (Rys. 4)
(6) Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy i ustawić
wskaźnik głębokości cięcia odpowiednio względem
podziałki. Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy.
(7) Aby osiągnąć wybraną głębokość cięcia, należy
poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie do
elementu dystansowego.
Frezarka umożliwia precyzyjną regulację głębokości
cięcia.
(1) Zamocować pokrętło precyzyjnej regulacji.
(2) Przekręcić dźwignię szybkiej regulacji w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do momentu
jej zatrzymania na śrubie dystansowej. (Rys. 5)
Jeśli dźwignia szybkiej regulacji nie zatrzyma się na
śrubie dystansowej, oznacza to, że śruba jest
zamontowana niewłaściwie.
W takim wypadku należy nieznacznie poluzować
dźwignię blokady, przycisnąć od góry całe urządzenie
i ponownie przekręcić dźwignię szybkiej regulacji po
właściwym ustawieniu śruby.
(3) Po poluzowaniu dźwigni blokady głębokość cięcia może
zostać dostosowana za pomocą pokrętła precyzyjnej
regulacji. Przekręcenie pokrętła precyzyjnej regulacji
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara pozwala na
ustawienie mniejszej głębokości cięcia, podczas gdy
przekręcenie jej zgodnie z ruchem wskazówek zegara
na ustawienie większej.
24
Polski
UWAGA
Po precyzyjnym ustawieniu głębokości cięcia należy
upewnić się, że dźwignia blokady jest zaciśnięta. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia dźwigni
szybkiej regulacji.
2. Element dystansowy (Rys. 6)
Dwie przytwierdzone do elementu dystansowego śruby
regulacji głębokości cięcia mogą być jednocześnie
wyregulowane do trzech różnych głębokości cięcia. Za
pomocą klucza należy dokręcić nakrętki, tak aby śruby
regulacji głębokości cięcia nie poluzowały się.
3. Prowadzenie frezarki
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że
wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z
Prowadnicę wzornika należy wsunąć w centralny otwór
adaptera i zamocować za pomocą dwóch dodatkowych
śrub, tak jak pokazano na Rys. 11.
Wzornik to matryca wykonana ze sklejki lub drewna.
Wykonując wzornik, należy zwrócić uwagę na kwestie
wyszczególnione poniżej i zilustrowane na Rys. 12.
Prowadząc frezarkę wzdłuż wewnętrznej krawędzi
wzornika, wymiary obrobionego elementu będą mniejsze
niż samego wzornika. Odchylenie to będzie równe
wartości „A”, czyli różnicy między promieniem
prowadnicy wzornika a promieniem frezu. Sytuacja
będzie odwrotna, jeśli frezarka prowadzona będzie
wzdłuż zewnętrznej krawędzi wzornika.
(3) Prowadnica wzdłużna
Do ukosowania i żłobkowania wzdłuż boku obrabianego
elementu należy używać prowadnicy wzdłużnej.
1 Wsunąć prowadnicę w otwór w uchwycie mocującym
i lekko dokręcić 2 śruby skrzydełkowe (A) znajdujące
się na górze uchwytu mocującego.
2 Wsunąć prowadnicę w otwór w podstawie, po czym
mocno dokręcić śrubę skrzydełkową (A).
3 Za pomocą śruby regulacyjnej dokonać niewielkiej
regulacji odległości między frezem a powierzchnią
prowadnicy, po czym mocno dokręcić 2 śruby
skrzydełkowe (A) znajdujące się na górze uchwytu
mocującego oraz śrubę skrzydełkową (B), która
zabezpiecza prowadnicę wzdłużną.
4 Przytwierdzić spód podstawy do obrabianej
powierzchni, jak pokazano na Rys. 14. Przesuwać
frezarkę, dbając jednocześnie o to, by płaszczyzna
prowadzenia przylegała do obrabianej powierzchni.
(4) System odprowadzania pyłu i złączka systemu
odprowadzania pyłu (Rys. 15)
Frezarka jest wyposażona w system odprowadzania
pyłu i złączkę systemu odprowadzania pyłu.
1 Dopasować 2 wyżłobienia na podstawie i wsunąć od
góry w znajdujące się z boku podstawy otwory 2
języczki systemu odprowadzania pyłu. Dokręcić system
odprowadzania pyłu za pomocą śruby.
System odprowadzania pyłu zbiera drobiny obrabianego
elementu i odprowadza je w jednym kierunku.
2 Dzięki złączce systemu odprowadzania pyłu przy
wentylatorze systemu odprowadzania pyłu można
zamontować wyciąg.
4. Regulacja obrotów (tylko w modelu M12V2)
Model M12V2 wyposażony jest w elektroniczny układ
sterowania, który pozwala na bezstopniową zmianę
wartości obr./min.
Wartość „1” na tarczy regulacyjnej odpowiada prędkości
minimalnej, natomiast „6” maksymalnej; patrz Rys. 16.
5. Demontaż sprężyny
Sprężyny wewnątrz kolumny frezarki mogą zostać
zdemontowane. Ich demontaż eliminuje opór i
umożliwia prostą regulację głębokości cięcia przy
mocowaniu podstawy frezarki.
(1) Odkręcić 4 śruby i usunąć podstawę.
(2) Odkręcić i usunąć śrubę dystansową, aby móc
zdemontować sprężynę. (Rys. 17)
UWAGA
Śrubę dystansową należy zdemontować dopiero po
ustawieniu i zamocowaniu urządzenia w najwyższym
położeniu.
Usuwanie śruby dystansowej, gdy urządzenie nie jest
w najwyższym położeniu, może spowodować nagłe
zwolnienie śruby i sprężyny oraz uraz.
6. Frezowanie
UWAGA
䡬 Podczas użytkowania urządzenia należy nosić okulary
ochronne.
䡬 W czasie obsługi urządzenia należy chronić twarz, ręce
i inne części ciała przed kontaktem z frezem i
ruchomymi częściami.
(1) Odsunąć frez od obrabianego przedmiotu i przesunąć
włącznik do pozycji ON; patrz Rys. 18. Przed
przystąpieniem do frezowania frez musi osiągnąć
maksymalną prędkość obrotową.
(2) Frez obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (strzałka zamieszczona na
obudowie). W celu uzyskania maksymalnej wydajności
frezarka musi być prowadzona zgodnie z kierunkiem
pokazanym na Rys. 19.
WSKAZÓWKA
Przy wykonywaniu głębokiego żłobkowania za pomocą
zużytego frezu może pojawić się dźwięk o wysokiej
częstotliwości.
Wymiana zużytego frezu na nowy pozwala na
wyeliminowanie dźwięku.
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW
OPCJONALNYCH
Prowadnica okrojnika (Rys. 20):
Prowadnica okrojnika służy do przycinania lub
ukosowania. Przymocować prowadnicę okrojnika do
uchwytów mocujących, jak pokazano na Rys. 21.
Po ustawieniu rolki we właściwej pozycji należy dokręcić
po dwie śruby skrzydełkowe (A) i (B). Używać w sposób
pokazany na Rys. 22.
25
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Oliwienie
Aby praca frezarki przebiegała bez zakłóceń, co jakiś
czas należy wprowadzić niewielką ilość oleju do
elementów ślizgowych kolumn i wspornika końcowego.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa
użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych
w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane
WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy
Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,
musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego
Punktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 1,3 m/s
Używaj ochraniacza uszu.
2
2
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
26
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
27
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell
tartani.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FELSIMARÓ
HASZNÁLATA SORÁN
1. Az egykezes működtetés nem stabil és veszélyes.
Működtetés során stabilan fogja mindkét markolatot.
2. A fúróhegy nagyon forró közvetlenül a működtetés
után. Semmiképpen ne érintse csupasz kézzel a
fúróhegyet.
MŰSZAKI ADATOK
ModellM12V2M12SA2
Feszültség (terület szerint)*(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel*2000 W1700 W
Patronos tokmány kapacitása12 mm vagy 1/2”
Üresjárati fordulatszám8000 – 22000 perc
Fő testlöket65 mm
Súly (kábel és alaptartozékok nélkül)6,3 kg6,2 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
–1
22000 perc
–1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Egyenes vezető ....................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK – külön megrendelésre
(1) Sablon vezető
Alaplemez fenék
ABC
16,5 mm18 mm
18,5 mm20 mm
25,5 mm27 mm
28,5 mm30 mm
4,5 mm
28
Magyar
(2) Patronos tokmány
d
D
20 mm
DdTokmányhüvely formája
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Szélező vezető (20. ábra)
(4) Sablon vezető adapter (B)
Trend termékhez.
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
Nincs vájat
1 vájat
2 vájat
Nincs vájat
ALKALMAZÁSOK
䡬 Hornyoláson és rovátkoláson alapuló famegmunkálási
feladatok.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
FÚRÓHEGYEK BEHELYEZÉSE ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugaszt
az aljzatból a súlyos balesetek elkerülése érdekében.
1. Fúróhegyek behelyezése
(1) Tisztítsa meg, és helyezze be a fúrószárat a patronos
tokmányba, amíg a szár le nem ér a fenékig, majd
húzza vissza kb. 2 mm-nyire.
(2) A fúróhegy behelyezése után, a forgórész tengelyt tartó
rögzítő csap benyomása közben stabilan húzza meg
a 23 mm-es csavarkulccsal az óramutató járásával
megegyező irányba a patronos tokmányt. (a maró aljáról
nézve). (1. ábra)
VIGYÁZAT
䡬 Ügyeljen a patronos tokmány stabil meghúzására a
fúróhegy behelyezése után. Ennek elmulasztása a
patronos tokmány sérülését okozza.
䡬 A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be
a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek
elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és
forgórész tengely sérülését okozza.
(3) Amikor a 8 mm átmérőjű fúrószárat használja, cserélje
ki a patronos tokmányt a 8 mm átmérőjű fúrószárhoz
való tokmánnyal, mely alaptartozék.
2. A fúróhegyek eltávolítása
A fúróhegyek eltávolítása során a fúróhegyek
behelyezésére vonatkozó lépéseket fordított sorrendben
végezze el.
VIGYÁZAT
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be
a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek
elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és
forgórész tengely sérülését okozza.
A MARÓ HASZNÁLATA
1. A vágási mélység beállítása (2. ábra)
(1) Helyezze a szerszámot sima fafelületre.
(2) Forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a
gyors beállító kart ütközésig. (3. ábra)
(3) Forgassa el a fékblokkot úgy, hogy az a rész, melyre
a fékblokk vágási mélység beállító csavarja nem
illeszkedik, a fékrúd aljához érjen. Lazítsa meg a rúd
rögzítő gombot, hogy a fékrúd érintkezzen a fékblokkal.
(4) Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja addig a
szerszámtestet, amíg a fúróhegy éppen nem érinti a
sima felületet. Húzza meg a rögzítő kart ennél a pontnál.
(4. ábra)
(5) Húzza meg a rúd rögzítő gombot. Állítsa a mélységjelzőt
a beosztás „0” fokához.
(6) Lazítsa meg a rúd rögzítő gombot, és addig emelje,
amíg a jelző a kívánt vágási mélységet jelentő fokhoz
nem ér. Húzza meg a rúd rögzítő gombot.
(7) Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja lefelé a
szerszámtestet, amíg a fékblokk el nem éri a kívánt
vágási mélységet.
A felsőmarón a vágási mélység finombeállítása
elvégezhető.
(1) Illesszen gombot a finombeállító gombra.
(2) Forgassa az óramutató járásával megegyező irányba
a gyors beállító kart, amíg a gyors beállító kar a
fékcsavarhoz nem ütközik. (5. ábra)
Ha a gyors beállító kar nem ütközik a fékcsavarhoz,
a csavar nincs megfelelően behelyezve.
Ilyen esetben enyhén lazítsa meg a rögzítő kart, és
nyomja erővel felülről lefelé a készüléken (felsőmarón),
és forgassa el ismét a gyors beállító kart a csavar
megfelelő behelyezése után.
(3) A vágási mélység a finombeállító gomb elforgatásával
a rögzítő kar kioldása után állítható be. Ha a
finombeállító gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba forgatja, sekélyebb vágást kap, míg ellenkező
irányba való forgatás esetén mélyebb lesz a vágás.
29
Magyar
VIGYÁZAT
Ne feledje meghúzni a rögzítő kart a vágási mélység
finombeállítása után. Ennek elmulasztása a gyors beállító
kar sérülését okozza.
2. Fékblokk (6. ábra)
A fékblokkon található 2 vágási mélység beállító
csavarral egyidejűleg 3 különböző vágási mélység
állítható be. Csavarkulccsal húzza meg az anyákat úgy,
hogy a vágási mélység beállító csavarok ne lazuljanak
ki.
3. A felsőmaró vezetése
FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugót
az aljzatból a súlyos problémák elkerülése érdekében.
(1) Sablon vezető adapter
1 Lazítsa meg a 2 sablon vezető adapter csavart, hogy
a sablon vezető adapter mozgatható legyen. (8. ábra)
2 Helyezze be a központosító idomot a sablon vezető
adapter nyílásába és a patronos tokmányba. (9. ábra)
3 Húzza meg kézzel a patronos tokmányt.
4 Húzza meg a sablon vezető adapter csavarokat, és
húzza ki a központosító idomot.
(2) Sablon vezető
Használja a sablon vezetőt, amikor sablont alkalmaz
nagy mennyiségű, azonos formájú termékek
elkészítéséhez. (10. ábra)
A 11. ábrán látható módon a beszereléshez helyezze
a sablon vezetőt a sablon vezető adapter középső
nyílásába 2 tartozék csavarral.
A sablon egy furnérból vagy vékony faanyagból készült
másoló forma. Sablon készítésekor különösen az
alábbiakban leírt és a 12. ábrán látható dolgokra
ügyeljen.
Amikor a felsőmarót a sablon belső síkja mentén
használja, a késztermék méretei a sablon méreteinél
az „A” mérettel azonos mértékben lesznek kisebbek,
mely a sablon vezető sugara és a fúróhegy sugara
közötti különbség. Ennek fordítottja igaz, amikor a
felsőmarót a sablon külseje mentén használja.
(3) Egyenes vezető
Használjon egyenes vezetőt rovátkoláshoz és
horonyvágáshoz az anyag oldala mentén.
1 Helyezze a vezetőrudat a rúdtartó nyílásába, majd
finoman húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a rúdtartó
tetején.
2 Helyezze a vezetőrudat az alap nyílásába, majd erősen
húzza meg a szárnyas csavart (A).
3 Végezzen szögperces beállításokat a fúróhegy és a
vezető felület közötti méreteken az adagolócsigával,
majd erősen húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a
rúdtartó tetején és az egyenes vezetőt rögzítő szárnyas
csavart (B).
4 A 14. ábrán látható módon stabilan illessze az alap
fenekét az anyagok megmunkált felületéhez. Tolja a
felsőmarót, miközben a vezetősíkot az anyagok felületén
tartja.
(4) Por vezető és por vezető adapter (15. ábra)
A felsőmaró por vezetővel és por vezető adapterrel van
ellátva.
1 Illessze az alap 2 vájatához, és helyezze be a 2
porelvezető lapot az alapoldalon található nyílásokba
fölülről. Szorítsa meg a porelvezetőt egy csavarral.
A porelvezető a levágott hulladékot elvezeti a
gépkezelőtől, és állandó irányban ürít.
2 Ha a porelvezető adaptert a porelvezető vágott hulladék
ürítő nyílásába helyezi, felszerelhető a porelszívó.
4. A forgási sebesség beállítása (csak M12V2 modell)
Az M12V2 elektronikus vezérlőrendszerrel van ellátva,
mely fokozatmentes fordulatszám változtatást tesz
lehetővé.
A 16. ábrán látható, hogy az „1” tárcsapozíció a
legkisebb sebességet jelenti, a „6” pozíció pedig a
legnagyobb sebességet.
5. A rugó eltávolítása
A felsőmaró oszlopán belüli rugók letávolíthatók. Ezáltal
kiiktathatja a rugóellenállást, és felsőmaró állvány
felhelyezésekor könnyen beállíthatja a vágási mélységet.
(1) Lazítsa meg a 4 alaplemez csavart, és távolítsa el az
alaplemezt.
(2) Lazítsa meg a fékcsavart, és távolítsa el úgy, hogy a
rugó könnyen eltávolítható legyen. (17. ábra)
VIGYÁZAT
Távolítsa el a fékcsavart, miközben a főegység
(felsőmaró) maximális magasságon van rögzítve.
Ha úgy próbálja eltávolítani a fékcsavart, hogy az
egység rövidített helyzetben van, a fékcsavar és a rugó
kioldhat, és sérülést okozhat.
6. Vágás
VIGYÁZAT
䡬 Viseljen szemvédőt a szerszám használata közben.
䡬 A szerszám használata közben tartsa távol a kezét,
arcát és egyéb testrészeit a fúróhegyektől és egyéb
forgórészektől.
(1) A 18. ábrán látható módon távolítsa el a fúróhegyet
a munkadarabokról, és nyomja fel a kapcsolókart az
ON (BE) pozícióba. Ne kezdje el a vágási műveletet,
amíg a fúróhegy el nem éri a teljes forgási sebességet.
(2) A fúróhegy az óramutató járásával megegyező irányba
forog (az alapon jelzett nyíl irányába). A maximális
vágási hatékonyság érdekében a 19. ábrán látható
tolási irányoknak megfelelően tolja a felsőmarót.
MEGJEGYZÉS
Ha kopott hegyet használ mély horonyhoz, előfordulhat,
hogy egy magas hang lesz hallható.
A kopott hegy cseréjével kiküszöbölhető a magas hang.
AZ OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK HASZNÁLATA
Szélező vezető (20. ábra):
Használja a szélező vezetőt szélezéshez vagy
rovátkoláshoz. Helyezze fel a szélező vezetőt a
rúdtartóra a 21. ábrán látható módon.
Miután beállította a hengert a megfelelő pozícióba,
húzza meg a két szárnyas csavart (A) és a másik két
szárnyas csavart (B). A 22. ábrán látható módon
használja.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. Olajozás
A felsőmaró egyenletes függőleges mozgása érdekében
időnként tegyen néhány csepp gépolajat az oszlopok
és a szélső megtámasztás tolórészeire.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
30
Magyar
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem
érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését
és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz
Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor
azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi Szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
M12V2
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 96 dB(A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 83 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
1,0 m/s
M12SA2
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 97 dB(A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
1,3 m/s
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
31
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
32
Čeština
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly
v blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
FRÉZY
1.Provoz při ovládání jednou rukou je nestabilní a
nebezpečný. Zajistěte, abyste během provozu pevně
uchopili obě rukojeti.
2.Nástavec je bezprostředně po ukončení provozu velmi
horký. Nedotýkejte se z jakéhokoli důvodu holýma
rukama nástavce.
PARAMETRY
ModelM12V2M12SA2
Napětí (podle oblastí)*(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon*2000 W1700 W
Velikost upínacího pouzdra12 mm nebo 1/2”
Rychlost bez zatížení8000 – 22000 min
Zdvih hlavní části65 mm
Hmotnost (bez přívodního kabelu
a standardního příslušenství)
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
6,3 kg6,2 kg
–1
22000 min
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Přímé vedení ........................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
33
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
– Prodává se zvláš
(1) Vedení šablony
Spodní část
základové desky
ABC
16,5 mm18 mm
18,5 mm20 mm
25,5 mm27 mm
28,5 mm30 mm
4,5 mm
Čeština
(2) Upínací pouzdro
d
D
20 mm
DdTvar objímky upínacího pouzdra
6 mm
12 mm
3 / 8”
3 / 8”
1 / 2”
10 mm
(3) Vedení lemovače (Obr. 20)
(4) Adaptér vedení šablony (B)
Pro výrobek Trend.
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Bez drážky
1 drážka
2 drážky
Bez drážky
POUŽITÍ
䡬 Dřevoobráběcí práce na obrobcích vystředěných na
drážkování a zkosení.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
INSTALACE A DEMONTÁŽ NÁSTAVCŮ
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku
z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným
nehodám.
1. Instalace nástavců
(1) Vyčistěte a zasuňte stopku nástavce do upínacího
pouzdra tak, aby stopka dosedla na doraz, potom ji
vysuňte zpět přibližně 2 mm.
(2) S vloženým nástavcem a stisknutým pojistným kolíkem
přidržujícím hřídel motoru pevně dotáhněte klíčem
velikosti 23 mm upínací pouzdro ve směru chodu
hodinových ručiček. (z pohledu zespodu vrchní frézy).
(Obr. 1)
POZOR
䡬 Ujistěte se, že upínací pouzdro je po vložení nástavce
pevně dotažené. V případě nedodržení tohoto pokynu
může dojít k poškození upínacího pouzdra.
䡬 Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího
pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě
nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození
upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
(3) Používáte-li nástavec se stopkou průměru 8 mm,
nahrate osazené upínací pouzdro za pouzdro pro
nástavec s průměrem stopky 8 mm, které se dodává
jako standardní příslušenství.
2. Demontáž nástavců
Při demontáži nástavců postupujte v opačném pořadí
než při instalaci nástavců.
POZOR
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího
pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě
nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození
upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
ZPŮSOB POUŽITÍ HORNÍ FRÉZKY
1. Nastavení hloubky řezu. (Obr. 2)
(1) Umístěte nářadí na rovnou plochu dřeva.
(2) Otočte páku pro rychlé seřízení proti směru chodu
hodinových ručiček až na doraz. (Obr. 3)
(3) Otočte těleso zarážky tak, že část, ke které není upevněn
seřizovací šroub hloubky řezu na tělese zarážky, se
přesune k spodní části tyčky zarážky. Uvolněte pojistný
otočný knoflík tyčky, aby tyčka zarážky se mohla dostat
do styku s tělesem zarážky.
(4) Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí, až
se nástavec právě dotkne rovné plochy. V tomto
okamžiku dotáhněte pojistnou páčku. (Obr. 4)
(6) Uvolněte pojistný otočný knoflík tyčky a zvedněte, až
se ukazatel vyrovná s dílkem stupnice odpovídajícím
požadované hloubce řezu. Dotáhněte pojistný otočný
knoflík tyčky.
(7) Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí
dolů, až těleso zarážky dosáhne požadovanou hloubku
řezu.
Na Vaší horní frézce je možné provést jemné seřízení
hloubky řezu.
(1) Upevněte otočný knoflík k otočné rukojeti pro jemné
seřízení.
(2) Otočte páku pro rychlé seřízení ve směru chodu
hodinových ručiček až se páka zastaví o šroub zarážky.
(Obr. 5)
Pokud se páka pro rychlé seřízení nezastaví o šroub
zarážky, není závrtný šroub řádným způsobem upevněn.
Pokud dojde k této situaci, mírně uvolněte pojistnou
páku a zatlačte na nářadí (vrchní frézku) silně z horní
strany a opět otočte páku pro rychlé seřízení po
náležitém upevnění závrtného šroubu.
(3) Hloubku řezu lze otáčením otočné rukojeti pro jemné
seřízení seřídit tehdy, když pojistná páka je uvolněná.
Otáčením otočné rukojeti pro jemné seřízení proti směru
chodu hodinových ručiček se dosáhne mělčího řezu,
zatímco otáčením ve směru chodu hodinových ručiček
se dosáhne hlubšího řezu.
34
Čeština
POZOR
Zajistěte, aby pojistná páčka byla po jemném nastavení
hloubky řezu dotažena. V případě nedodržení tohoto
pokynu může dojít k poškození páky pro rychlé seřízení.
2. Těleso zarážky (Obr. 6)
Dva seřizovací šrouby řezu upevněné k tělesu zarážky
lze nastavit současně na 3 různé hloubky řezu. Pro
dotažení matic použijte klíč, aby se seřizovací šrouby
hloubky řezu nemohly uvolnit.
3. Vedení horní frézky
POZOR
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku
z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným
nehodám.
(1) Adaptér vedení šablony
1 Uvolněte 2 šrouby adaptéru vedení šablony tak, aby
bylo možné pohybovat adaptérem vedení šablony.
(Obr. 8)
2 Vložte měrku vystředění přes otvor v adaptéru vedení
šablony a do upínacího pouzdra. (Obr. 9)
3 Dotáhněte upínací pouzdro rukou.
4 Dotáhněte šrouby adaptéru vedení šablony a vytáhněte
měrku vystředění.
(2) Vedení šablony
Vedení šablony použijte tehdy, když používáte šablonu
pro výrobu velkého množství výrobků stejného tvaru.
(Obr. 10)
Při montáži vložte vedení šablony do středového otvoru
v adaptéru vedení šablony se 2 pomocnými šrouby
tak, jak je zobrazeno na obr. 11.
Šablona tvaruje formu vyrobenou z překližky nebo
tenkého řeziva. Když vyrábíte šablonu, věnujte zvýšenou
pozornost pokynům uvedeným níže a znázorněným na
Obr. 12.
Používáte-li horní frézku podél vnitřní plochy šablony,
rozměry hotového výrobku budou menší než rozměry
šablony o velikost rovnou rozměru „A“, rozdílu mezi
poloměrem vedení šablony a poloměrem nástavce.
Toto platí opačně tehdy, když používáte horní frézku
podél vnějšího povrchu šablony.
(3) Přímé vedení
Přímé vedení použijte pro srážení hran a drážkování
podél strany materiálů.
1 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v držáku otvoru, potom
mírně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) na
horní části držáku tyče.
2 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v základové desce, potom
pevně dotáhněte šroub s křídlovou hlavou (A).
3 Provete přesné seřízení rozměrů mezi nástavcem a
plochou vedení pomocí posuvového šroubu, potom
pevně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) na
horní straně držáku tyče a šroub s křídlovou hlavou
(B), který zajišuje přímé vedení.
4 Pevně přimontujte spodní část základové desky ke
zpracovávanému povrchu materiálů tak, jak je zobrazeno
na obr. 14. Posouvejte horní frézku a přitom udržujte
vodicí plochu na povrchu materiálů.
(4) Vedení prachu a adaptér vedení prachu (Obr. 15)
Vaše horní frézka je vybavena vedením prachu a
adaptérem vedení prachu.
1 Vyrovnejte 2 drážky na základové desce a vložte 2
nosy vedení prachu do otvorů umístěných na straně
základové desky z horní části. Upevněte vedení prachu
pomocí šroubu.
Vedení prachu odklání odletující třísky vznikající při
řezání od pracovníka a směřuje jejich odletování ve
stálém směru.
35
2 Namontováním adaptéru vedení prachu do kanálu
vedení prachu pro odvod třísek lze upevnit odsávač
prachu.
4. Nastavení otáček (pouze model M12V2)
M12V2 má systém elektronické kontroly, který umožňuje
plynule měnit otáčky.
Poloha na stupnici „1“ je pro minimální otáčky a
poloha „6“ pro maximální otáčky, jak je zobrazeno na
obr. 16.
5. Demontáž pružiny
Pružiny umístěné v sloupku horní frézky lze demontovat.
Tím se odstraní odpor pružiny a umožní se snadné
seřízení hloubky řezu při upevňování stojanu horní
frézky.
(1) Uvolněte 4 šrouby základové desky a desku vyjměte.
(2) Uvolněte šroub zarážky a demontujte jej, pak lze pružinu
demontovat. (Obr. 17)
POZOR
Vymontujte šroub zarážky, když je hlavní jednotka
(horní frézka) upevněná v její maximální výšce.
Vymontování šroubu zarážky s nářadím ve zkráceném
stavu může způsobit, že se šroub zarážky uvolní a
může způsobit zranění.
6. Řezání
POZOR
䡬 Při prácí s tímto nářadím používejte ochranu zraku.
䡬 Při práci s tímto nářadím nepřibližujte ruce, obličej a
ostatní části těla k nástavcům a jiným otáčejícím se
dílům.
(1) Vyjměte nástavec z obrobků a stiskněte přepínací
páčku do polohy ON - Zapnuto, jak je znázorněno na
obr. 18. Nezahajujte řezání, pokud nebyly dosaženy
plné otáčky.
(2) Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček
(směr šipky uvedený na základové desce). Pro získání
maximální účinnosti řezání posunujte horní frézku ve
shodě se směry posuvu znázorněné na obr. 19.
POZNÁMKA
Pokud se používá opotřebený nástavec pro zhotovování
hlubokých drážek, může vznikat vysoký pronikavý hluk
řezání.
Výměnou opotřebeného nástavce za nový se vysoký
pronikavý hluk odstraní.
POUŽITÍ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
Lemovací vedení (Obr. 20):
Používejte lemovací vedení pro lemování nebo srážení
hran. Upevněte lemovací vedení k držáku tyče, jak je
znázorněno na obr. 21.
Po vyrovnání kladky do příslušné polohy dotáhněte
dva šrouby s křídlovou hlavou (A) a druhé dva šrouby
s křídlovou hlavou (B). Použití je znázorněno na
obr. 22.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Olejování
Aby se zaručil hladký svislý pohyb horní frézky, čas
od času naneste několik kapek strojního oleje na
posuvné části sloupků a koncové konzoly.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte
se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo
olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti
úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových
kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět
POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je
třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního
Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
M12V2
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB(A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 83 dB(A)
Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
1,0 m/s
M12SA2
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB(A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A)
Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
1,3 m/s
Použijte ochranu sluchu.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
36
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımak veya prize takmak kazanın
davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların
yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
37
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
FREZE MAKÓNESÓ KULLANIRKEN ÖNERÓLEN
ÖNLEMLER
1. Tek elle kullanım dengesiz ve tehlikelidir. Çalıßtırırken
bütün tutma yerlerini kavrandıåınızdan emin olun .
2. Uç, çalıßmanın hemen ardından çok sıcak olacaktır.
Her ne sebeple olursa olsun uca çıplak elle dokunmayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelM12V2M12SA2
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi*2000 W1700 W
Baålama Aynası Kapasitesi12 mm veya 1/2”
Yüksüz hız8000 – 22000 min
Ana Gövde Stroku (hareketi)65 mm
Aåırlık (kablo ve standart
aksesuarlar hariç)
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Eåilimlerin ürünü için.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
22000 min
–1
d
D
Kanal yok
1 Kanal
2 Kanal
Kanal yok
ABC
16,5 mm18 mm
18,5 mm20 mm
25,5 mm27 mm
28,5 mm30 mm
4,5 mm
UYGULAMALAR
䡬 Kanal açma ve pah kırma üzerine yapılan aåaç ißleri.
38
Türkçe
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
UÇLARIN YERLEÍTÓRÓLMESÓ VE ÇIKARTILMASI
UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıp
fißi prizden çektiåinize emin olun.
1. Uçların yerleßtirilmesi
(1) Ucun gövdesini temizleyip aynada dibe kadar takın,
ardından 2 mm kadar geriye dıßarı çıkartın.
(2) Uç takılıyken ve armatür milini tutan kilit pimine basarken
23 mm anahtarla aynayı saat yönünde saålam bir
ßekilde sıkıßtırın. (frezeye alttan bakılırsa). (Íekil 1)
DÓKKAT
䡬 Bir uç takıldıktan sonra aynanın saålam bir ßekilde
sıkıßtırıldıåından emin olun. Aksi taktirde aynada hasar
olußabilir.
䡬 Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline
takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,
kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
(3) 8 mm gövdeli bir uç kullanırken, mevcut aynayı standart
aksesuar olarak saålanan 8 mm çaplı ayna ile deåißtirin.
2. Uçları çıkarırken
Uçları çıkarıp takarken izlediåiniz adımları geriye doåru
sırayla takip ederek uygulayın.
DÓKKAT
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline
takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,
kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
FREZE AÇMA NASIL KULLANILMALIDIR
1. Kesme derinliåinin ayarlanması. (Íekil 2)
(1) Aleti düz bir aåaç yüzey üzerine yerleßtirin.
(2) Hızlı ayar kolunu kolu durana kadar saat yönünün
tersine çevirin. (Íekil 3)
(3) Stoper bloåu çevirin böylece stoper bloåundaki kesme
derinliåi ayar vidasının baålı olmadıåı kısım stoper
direåi altına gelecektir. Direk kilit topuzunu gevßeterek
stoper direåinin stoper bloåuyla temas etmesini saålayın.
(4) Kilit kolu gevßetin ve alet gövdesine uçlar düz yüzeye
ancak deåene kadar basın. Bu noktada kilit kolu
sıkıßtırın. (Íekil 4)
derinliåini gösteren kademeye gelene kadar kaldırın.
Direk kilit topuzunu sıkıßtırın.
(7) Kilit kolunu gevßetin ve alet gövdesini istenilen kesme
derinliåini saålamak için aßaåı stoper bloåuna kadar
bastırın.
Freze makinesi kesme derinliåine ince ayar yapmanıza
imkan tanır.
(1) Topuzu ince ayar topuzuna takın
(2) Hızlı ayar kolunu saat yönünde hızlı ayar kolu stoper
vida tarafından durdurulana kadar çevirin. (Íekil 5)
Eåer hızlı ayar kolu stoper vidada durmaz ise cıvata
doåru takılmamıß demektir.
Bu durumda, hafifçe kilit kolu gevßetin ve ünite (freze)
üzerine, üzerinden sert bir ßekilde bastırın ve cıvatayı
düzgün taktıktan sonra hızlı ayar kolunu tekrar çevirin.
(3) Kilit kol gevßetilmißken kesme derinliåi ince ayar
topuzunu çevirerek azaltılabilir. Ónce ayar topuzunu saat
yönünün tersine çevirmek daha sıå bir kesmeye yol
açacaktır.
Saat yönünde çevirmekse daha derin kesme
saålayacaktır.
DÓKKAT
Kesme derinliåi ince ayarından sonra kilit kolun
sıkıßtırıldıåından emin olun. Bunu yapmamak hızlı ayar
kolunun hasar görmesine neden olacaktır.
2. Stoper bloåu (Íekil 6)
Stoper bloåuna baålı 2 kesme derinliåi ayar vidası aynı
anda 3 ayrı kesme derinliåi belirlemekte kullanılabilir.
Bu sırada kesme derinliåi ayar vidalarının gevßeyip
çıkmamaları için Somunları bir anahtar kullanarak
sıkıßtırın.
3. Frezeye kılavuzla yön verilmesi
UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini
4. Dönüß hızının ayarlanması (yalnızca model M12V2)
M12V2 modeli kademesiz olarak devir/dakika ayarı
yapabilen bir elektronik kontrol sistemine sahiptir.
Íekil 16’da gösterildiåi ßekilde kadran konumu “1”
minimum hız, konum “6” maksimum hıza verilmißtir.
5. Yayın çıkartılması
Frezenin sütununda bulunan yaylar çıkartılabilir. Bunu
yapmak yay direncini ortadan kaldıracak ve freze ayaåı
takılıyken kesme derinliåinin kolay ayarlanmasını
saålayacaktır.
(1) Dört alt taban vidasını gevßetin ve alt tabanı çıkartın.
(2) Stoper cıvatayı gevßetin ve çıkartın, böylece yay
çıkartılabilecektir. (Íekil 17)
DÓKKAT
Stoper cıvatayı ana ünite (freze) en yüksek konumunda
sabit durumdayken çıkartın.
Stoper cıvatayı ünite daha kısa bir konumda iken
çıkartmak stoper cıvata ve yayın fırlamasına ve
yaralanmalara yol açabilir.
6. Kesme
DÓKKAT
䡬 Bu aleti çalıßtırırken emniyet gözlükleri takın.
䡬 Aleti çalıßtırırken ellerinizi, yüzünüzü ve vücudunuzun
Tekeri uygun konuma ayarladıktan sonra, iki kelebek
cıvatayı (A) ve diåer iki kelebek cıvatayı (B) sıkıßtırın.
Íekil 22’de gösterildiåi ßekilde kullanın.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Yaålama
Frezenin takıntısız dikey hareketini saålamak için
sütunun kayan kısımlarına ve uç kelepçelere ara sıra
birkaç damla makine yaåı uygulayın.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için
bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece
Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun
deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine
götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
40
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
M12V2
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 96 dB(A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 83 dB(A)
Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 1,0 m/s
M12SA2
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 97 dB(A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A)
Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 1,3 m/s
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
✄
50
1
2
3
4
5
✄
51
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
52
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için