HiKOKI G23MR User manual

Disc Grinder Winkelschleifer
°ˆ˘È·ÎÔÈ ÙÚÔ¯ÔÈ ÏÂÈ·˘Ûˆ˙ /ÎÔ‹˙
Szlifierka kątowa Sarokcsiszoló Úhlová bruska
Taßlama
ìÖÎoÇaÓ åÎËÙoÇaÎëÌaÓ ÏaåËÌa
G 18MR G 23MR
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
G 18MRU
G 23MRU
G23MR
1
3
4
6
7
8
9
0
2
F
3
E
2
5
1
B
C
D
7
A
9
15 – 30°
AB
4
I
J
a
22.5 mm
J a K 61 6.5 mm L 89 8.5 mm
5
G
H
1
K L
M
N
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Brush cover
2
Socket for side handle Push button
3
(Spindle lock)
4
Spindle
5
Across flats
6
Wheel guard
7
Wheel washer
8
Depressed center wheel
9
Wheel nut
0
Wrench
A
Diamond wheel
B
Side handle
C
Lock button
D
Switch
E
Lever
F
Set piece
G
Screw
H
Locating pin
I
Wear limit
J
No. of carbon brush
K
Usual carbon brush
L
Auto-stop carbon brush
M
Spring
N
Brush holder
Bürstenabdeckung Sockel für Seitengriff
Druckknopf (Sperrplatte Spindel
Quervertiefungen Schutzhaube Unterlegscheibe
Schleifscheibe Mutter für die
Schleifscheibe Schlüssel Diamantscheibe Handgriff Sperrknopf Schalter Hebel Stellstück Schraube Passstift Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste Gewöhnliche
Kohlebürste Auto-Stop Kohlebürste Feder
Bürstenhalter
Κάλυµµα ψήκτρας Υποδοχή για τη
πλευρική λαβή Κουµπί ώθησης
)
(ασφάλιση άξονα) Άξονας ∆ιάκενο Προφυλακτήρας τροχού Ροδέλλα τροχού Χαµηλωµένος κεντρικά
τροχ'ς
Παξιµάδι τροχού
Κλειδί ∆ιαµαντένιος τροχ'ς Πλευρική λαβή Κουµπί κλειδώµατος ∆ιακ'πτης Μοχλ'ς Τµήµα σύνδεσης Βίδα Περ'νη συναρµογής
-ριο φθοράς Αρ. Καρβουνακίων Συνηθισµένα
καρβουνάκια Καρβουνάκια αυτοµάτης
διακοπής Ελατήριο Θήκη ψύκτρας
Osłona szczotki Oprawka dla uchwytu
bocznego Przycisk
(Blokada wrzeciona) Wrzeciono Powierzchnie oporowe Osłona tarczy Podkładka tarczy Obniżona tarcza
środkowa
Nakrętka tarczy
Klucz Ściernica diamentowa Klucz Przycisk blokujący Włącznik główny Dźwignia Element ustalający (B) Śruba Kołek ustalający Granica zużycia Numer szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa auto-stop
Sprężyna Obsada szczotkowa
2
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
Szénkefetartó burkolata
1
Oldalfogantyú aljzata
2
Nyomógomb (Orsózár)
3
Tengely
4
Keresztmélyedések
5
Tárcsavódő
6
Tárcsa alátét
7
Süllyesztett közepű tárcsa
8
Tárcsarögzítő anya
9
Csavarkulcs
0
Gyémánt tárcsa
A
Oldalfogantyú
B C
Zárógomb
D
Kapcsoló
E
Kar
F
Rögzítőelem
G
Csavar
H
Beállító csap
I
Kopási határ
J
Szénkefe száma
K
Hagyományos szénkefe A Automatikus leállítású
L
szénkefe
M
Rúgó
N
Szénkefetartó
Kryt kartáče
Zásuvka pro boční rukoje
Tlačítko (Zámek hřídele)
Hřídel Plošky
Kryt kotouče
Podložka kotouče
Brusný kotouč
Matka kotouče
Klíč
Diamantový kotouč
Vysouvací držadlo Tlačítko pojistky
Spínač Páčka Stavěcí část Šroub Polohovací kolík Mez opotŕebení Číslo uhlíkového kartáčku Obvyklý uhlíkový kartáček Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení Pružina Držák kartáčku
Kömür kapaåı
Yan kol soketi
Kilit iånesi (Mil kilidi)
Mil
Yan düzleme
Disk muhafazası
Disk pulu
Tek tarafı oyuk taßlama diski
Disk somunu
Anahtar
Elmas disk
Yan Kol
Kilit iånesi
Íalter
Kol Ayar parçası Vida
Konumlandırma pimi
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
Normal kömür
Otomatik durdurmal˙ kömür
Yay Kömür tutucusu
KpêåÍa çeÚÍË
ÉÌeÁÀo ÀÎÓ ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË
HaКЛПМaУ НМoФНa (ЕОoНЛpoЗНa еФЛМАeОУ)
тФЛМАeОл
èapaÎÎeÎëÌêe ÖpaÌË
ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË
BкНОпдaЪeОл
PêäaÖ èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë BËÌÚ
мcЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË
èpyÊËÌa
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
3
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction manual
Wear safety glasses
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Bedienungsanleitung lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Symboly
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Przeczytaj instrukcje.
Załóż okulary ochronne.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
HaАeМлЪe БaзЛЪМкe oдНЛ.
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel
Guards.
2. Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder. Use only depressed center wheels rated at 80m/s or more.
3. Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder and that the wheel fits the spindle.
4. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions.
5. Inspect the depressed center wheel before use, do
not use chipped, cracked or otherwise defective products.
6. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Do not use cutting-off wheels for side grinding.
8. Do not use of separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels.
9. The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
5
English
SPECIFICATIONS
Model G18MR G18MRU G23MR G23MRU Voltage (by areas)*
1
Input* No-load speed 8500 min
1
(110V, 220V, 230V, 240V)
2300 W 2500 W 2300 W 2500 W
-1
6600 min
-1
Outer dia. 180 mm 230 mm
Wheel Hole dia. 22 mm
Peripheral speed 80 m/s
2
Weight* Starting current limiter*
3
No Yes No Yes
5.4 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: Only main body *3 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow)
is not tripped.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench ........................................................................1
(2) Side handle ................................................................1
Depressed center wheels are not provided as standard accessories. Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Removal of casting fin and finishing of various types of steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent injury should the depressed center wheel shatter during operation. Ensure that the guard is properly fitted and fastened before commencing grinding operation.
[Installing and adjusting the wheel guard] Open the lever and insert the locating pin of wheel
guard, bringing it into line with the across flats of packing ground.
Then, turn the wheel guard to a desired position
(for use).
Close the lever and fix it. If and when required,
carry out adjustments by tightening or loosening the screw.
If the lever does not move smoothly, apply some
lubricating oil to the sliding section between the set piece and the lever.
Fasten the wheel guard at the position where the
across flats of the wheel guard positioning pin and packing ground are aligned (the position where the wheel guard is inserted), but do not use it.
5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is the correct type and free of cracks or surface defects. Also ensure that the depressed center wheel is properly mounted and the wheel nut is securely tightened, refer to the section on “Depressed Center Wheel Assembly”.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
7. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by pushing push button two or three times before switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a first class finish, it is important that the machine should not be overloaded by applying too much pressure. In most applications, the weight of the machine alone is sufficient for effective grinding.
6
English
Too much pressure will result in reduced rotational speed, inferior surface finish, and overloading which could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed center wheel to the material to be ground. As shown in Fig. 3, the machine should be held at an angle of 15° – 30° so that the external edge of the depressed center wheel contacts the material at an optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from digging into the workpiece, initial grinding should be performed by drawing the grinder across the workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B). Once the leading edge of the depressed center wheel is properly abraded, grinding may be conducted in either direction.
4. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward and
Switch OFF: Press and release the switch lever.
5. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down until the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTIONS
Check that the work piece is properly supported.Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non­metallic objects) and avoid damaging internal parts.
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances.
Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
then press the switch lever. * For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by pushing the locking button forward once again. (*Subject to change depending on area.)
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE DEPRESSED CENTER WHEEL
CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the machine upside down so that the spindle (2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protruding part of the depressed center (4) Screw the wheel nut onto the spindle.
attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident.
is facing upward.
wheel or diamond wheel onto the wheel washer. (For diamond wheel assembling, use the wheel nut
with the convex side against the diamond wheel.)
(5) Insert the push button to prevent rotation of the
spindle, and tighten the wheel nut with the accessory wrench, as shown in Fig. 1.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 5)
Disassembly
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
cover and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then remove the carbon brush form the brush holder.
Assembly
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder. (2) Insert the carbon brush in the brush holder. (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush. (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
7
English
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.
Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~ (For G18MR, G23MR only)
Under unfavorable mains conditions, this power tool may
transient voltage drops
cause
fluctuations
This power tool is intended for the connection to a power supply system with a maximum permissible system impedance Z service box) of the user's supply.
The user has to ensure that this power tool is connected only to a power supply system which fulfills the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
8
.
of 0.23 Ohm at the interface point (power
MAX
or
interfering voltage
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum­stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol­oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
9
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl mindestens gleich der Nenndrehzahl des Schleifers ist. Nur schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und einer zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/ s oder mehr verwenden.
3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen der Schleifscheibe angemessen für den Schleifer sind und daß die Schleifscheibe auf die Spindel paßt.
4. Schleifscheiben müssen vorsichtig und entsprechend den Anweisungen des Herstellers gelagert und gehandhabt werden.
5. Inspizieren Sie die Schleifscheibe vor der Verwendung und verwenden Sie keine abgesplitterte, gesprungene oder auf andere Weise defekte Schleifscheibe.
6. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten­Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
7. Trennscheiben nicht zum Seitenschleifen verwenden.
8. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter
verwenden, um Schleifscheiben mit einem größeren Lochdurchmesser verwenden zu können.
9. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem Ausschalten des Werkzeugs weiter.
TECHNISCHE DATEN
Modell G18MR G18MRU G23MR G23MRU Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme* Leerlaufdrehzahl 8500 min
Schleif­scheibe
Gewicht*
Außendurchmesser 180 mm 230 mm Innendurchmesser 22 mm Umlaufgeschwindigkeit
2
Anlaufstrombegrenzung*
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern. *2 Gewicht: Gerät selbst. *3 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16 A träge)
nicht anspricht.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlüssel.....................................................................1
(2) Handgriff .....................................................................1
Tiefliegende Mittenräder werden nicht als Standardzubehör geliefert. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile. Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten. Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw. Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht. 10
1
1
2300 W 2500 W 2300 W 2500 W
(110V, 220V, 230V, 240V)
-1
6600 min
-1
80 m/s
5,4 kg
3
Nein Ja Nein Ja
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch die Schaden verhindert werden soll, wenn die Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird. [Installieren und Einstellen der Schleifscheibenhaube] Öffnen Sie den Hebel, führen Sie den Passstift der
Schleifscheibenhaube ein, und richten Sie ihn auf
die Quervertiefungen des Dichtungsgrunds aus. Drehen Sie dann die Schleifscheibenhaube in die
gewünschte Position (zum Gebrauch). Schließen Sie den Hebel, und fixieren Sie ihn. Führen
Sie erforderlichenfalls Einstellungen durch Anziehen
oder Lösen der Schraube durch.
Deutsch
Falls der Hebel schwergängig ist, tragen Sie etwas
Schmieröl auf die Gleitfläche zwischen dem Stellstück und dem Hebel auf.
Befestigen Sie die Schleifscheibenhaube an der
Position, an der die Abflachungen des Schleifscheibenhauben-Anschlagstifts und des Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der die Schleifscheibenhaube eingeschoben wird), ohne sie jedoch zu benutzen.
5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen der Schleifscheibe”.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen. Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte, wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von 15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der Winkelschleifer über das Werkstück zum Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 Richtung B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Betätigung des Schalters
Schalter in ON-Stellung:
Den Sperrknopf nach vorne drücken und dann den Schalterhebel drücken. * Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
drücken. Der Schalterhebel wird durch
einmaliges Vorwärtsdrücken des Sperrknopfes wieder gesperrt. (* Änderungen je nach Vertriebsgebiet
Schalter in OFF-Stellung:
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung der Arbeit
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden. Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie Beschädigung innerer Teile.
Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen, d.h. daß sie keine Personen treffen und keine entflammbaren Substanzen entzünden.
Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine Schürze sollte getragen werden, wenn sie erforderlich ist. Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
vorbehalten.)
Den Schalterhebel drücken und loslassen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER SCHLEIFSCHEIBE
VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel (2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen.
(3) Die Schleifscheibe oder Diamantscheibe mit dem (4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
(5) Den Druckknopf einsetzen, damit ein Drehen der
2. Abnehmen
VORSICHT
Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
nach oben zeigt.
vorstehenden Stück auf die Unterlagsscheibe setzen. (Bei der Montage der Diamantscheibe die Radmutter
mit der Konvex-Seite gegen die Diamantscheibe setzen.)
Spindel verhindert wird, und die Mutter der Schleifscheibe mit dem zum Werkzeug gehörigen Schlüssel anziehen, wie in Abb. 1.
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
11
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 4)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie “abgenutzt” sind, kann das zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 5)
(1) Lösen Sie die D4-Blechschraube, welche die
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den (2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
5. Wartung des Motors
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Zerlegen
Bürstenabdeckung hält, und entfernen Sie die Bürstenabdeckung.
einem Schraubenzieher die Kante der Feder hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt. Die kante der Feder zur Außenseite des Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
Baugruppe
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
den D4-Schneidschrauben anmontieren. Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektro-
werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt.
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt: 90 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel: 103 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr (Nur für G18MR, G23MR)
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses Elektrowerkzeug
störende Spannungsschwankungen
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal zulässigen Systemimpedanz Z Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt. Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche Stromversorgungsgesellschaft wenden.
vorübergehenden Spannungsabfall
verursachen.
von 0,23 Ohm an der
MAX
oder
12
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες, και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
13
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™
1. Ποτέ να µην θέσετε σε λειτουργία αυτά τα
ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς να έχουν τους Προφυλακτήρες των Τροχών.
2. Eλέγξτε τι η ταχύτητα που είναι σηµειωµένη στον τροχ είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την εκτιµούµενη ταχύτητα του λειαντή. Xρησιµοποιήστε µνο τους κεντρικά χαµηλωµένους τροχούς µε εκτιµούµενη ταχύτητα 80 m/s ή περισστερο.
3. Βεβαιωθείτε τι οι διαστάσεις του τροχού είναι συµβατές µε αυτές του λειαντή και τι ο τροχς ταιριάζει στον άξονα.
4. Οι λειαντικοί τροχοί θα πρέπει να αποθηκεύονται
και να χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
5. Ελέγξτε τον τροχ λείανσης πριν τη χρήση, µην χρησιµοποιήσετε σπασµένα στα άκρα, ραγισµένα ή ελαττωµατικά προιντα.
6. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ενδεχµενα επικίνδυνη λειτουργία.
7. Μην χρησιµοποιήσετε τροχούς κοπής για πλευρική λείανση.
8. Μην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστούς µειωτικούς δακτυλίους ή προσαρµογείς για να προσαρµσετε λειαντικούς τροχούς µε µεγάλη τρύπα.
9.Ο τροχς συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το µηχάνηµα έχει σβήσει.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο G18MR G18MRU G23MR G23MRU Τάση (ανά περιοχές)* Ισχύς εισδου* Ταχύτητα χωρίς φορτίο 8500 min
Εξωτερική διάµετρος
Τροχς ∆ιάµετρος τρύπας
Περιφερειακή ταχύτητα
2
Βάρος* Ρυθµιστής εκκίνησης
ρεύµατος*
*1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. *2 Βάρος: Μνο του κυρίου µέρους *3 Ο ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατος παράγει το ρεύµα εκκίνησης ούτως ώστε η ασφάλεια (16 Α βραδείας
3
καύσης) να µην απελευθερωθεί.
1
1
2300 W 2500 W 2300 W 2500 W
(110V, 220V, 230V, 240V)
-1
6600 min
-1
180 mm 230 mm
22 mm
80 m/s
5,4 kg
Ναι +χι Ναι +χι
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Κλειδί .......................................................................... 1
(2) Πλευρική λαβή ..........................................................1
Οι χαµηλωµένοι κεντρικά τροχοί δεν τταρέχονται ως βασικά εξαρτήµατα. Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στις οπές
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και χυτών υλικών.
Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
Κοπή συνθετικού τσιµέντου, πέτρα, τούβλο,
µάρµαρο και παρµοιων υλικών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
14
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
+ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Ο προφυλακτήρας του τροχού είναι µια προστατευτική συσκευή για την αποφυγή τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία. Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρας είναι κατάλληλα συνδεδεµένος και στερεωµένος πριν εκτελέσετε την λειτουργία της λείανσης.
Loading...
+ 34 hidden pages