HIKOKI G18DSL2 WUZ, G18DSL2 W3Z User guide

en de
G 14DSLG 18DSLG 18DSL(S)
G14DSL
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
2
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTING­OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by fl anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the fl ange.
Accessories that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
English
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
3
English
toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING­OFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTING­OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut­off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn.
2. Preparing and checking the work environment. Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
3. Check that the work piece is properly supported.
4. Confi rm that the depressed center wheel is mounted rmly.
5. Check that speed marked on the wheel is equal to or greater than the rated speed of the grinder.
6. Ensure that the wheel dimensions are compatible with the grinder.
7. Ensure that the wheel guard is properly fi tted and fastened before commencing grinding operation.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions.
9. Inspect the grinding wheel before use, do not use chipped, cracked or otherwise defective products.
10. Ensure that mounted wheels and points are fi tted in accordance with the manufacturer’s instructions.
11. Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required.
12. Ensure that the abrasive product is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
4
13. If a guard is equipped with the tool never use the tool without such a guard.
14. Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels.
15. For tools intended to be fi tted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
16. Do not use cutting off wheel for side grinding.
17. Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable substances.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
19. Pay attention to the wheel that continues to rotate after the tool is switched off . After switching off the machine, do not put it down until the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine.
20. Be sure to turn off the switch and pull out the battery to avoid a serious accident before the depressed center wheel is assembling and disassembling.
21. To prolong the life of the machine and ensure a fi rst class fi nish, it is important that the machine should not be overloaded by applying too much pressure. In most applications, the weight of the machine alone is suffi cient for eff ective grinding. Too much pressure will result in reduced rotational speed, inferior surface fi nish, and overloading which could reduce the life of the machine.
22. Ensure that fi xing the side handle into the gear cover securely.
23. Confi rm that the spindle lock button is disengaged by pushing spindle lock button two or three times before switching the power tool on. (See Fig. 6, 7)
24. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is the correct type and free of cracks or surface defects. Also ensure that the depressed center wheel is properly mounted and the wheel nut is securely tightened.
25. Actuate the spindle lock button only when the tool is at a standstill.
26. Use cutting wheel (for G14DSL / G18DSL)
When using a abrasive cutting wheel, be sure to remove
the standard accessory wheel guard and attach the WHEEL GUARD (FOR CUTTING) with side guard (sold separately). (Fig. 7)
27. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
28. Make sure that the battery is installed fi rmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
29. When the machine is not use, the battery should be disconnected.
30. To prevent injuries, this product has a function that prevents unexpected motor rotation when the battery is inserted. The motor will not run if the battery is inserter while the switch is still ON. After installing the battery, turn the switch off and then back on again.
31. The G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) models are equipped with a protection function that will shut down the tool in the event of an overload.
Should the tool shut down due to an overload, turn the
power off and then turn it back on again.
32. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
33. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
34. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
5
English
35. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
36. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or infl ammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
37. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
English
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Cordless Disc Grinder
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
Rated speed
n
-1
Revolution or reciprocations per minute
min
D Wheel outer diameter d Wheel hole diameter
t Wheel thickness
Peripheral speed
Weight
kg
Disconnect the battery
Battery capacity The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible The battery remaining power is a half. The battery remaining power is enough.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 187.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Removal of casting fi n and fi nishing of various types of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means of
a cutting torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc. Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble, and
similar materials.
SPECIFICATIONS
The specifi cations of this machine are listed in the Table on page 187.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig.
1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Switching ON
Switching OFF
6
Pilot lamp (red)
Before charging
While charging Lights
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Blinks
Blinks
Blinks
Flickers
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
English
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
min. min. min. min. min. min. min.
Charger
Battery Charging voltage V 14.4 – 18 Weight kg 0.5 Temperatures at which the battery
can be recharged Charging time for battery capacity,
approx. (At 20oC)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
Number of battery cells 4 – 10
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, rst let the battery cool, then start charging.
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged with charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery
Charging 2 188 Fitting and adjusting the wheel
guard Fitting and adjusting the wheel
guard (for cutting) Fixing the side handle 5 188 Assembling depressed center
wheel Assembling cutting wheel 7 189 Switch operation 8 189 Grinding angle and grinding
method Remaining battery indicator 10 189 Check and replacing the carbon
brush Selecting accessories 191
1 188
3 188
4 188
6 189
9 189
11 190
7
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks
and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit” . In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whithin the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the HiKOKI Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 11)
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a fl at head screw driver, etc.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a fi nger. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the cordless disc grinder is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
7. Storage
Store the cordless disc grinder in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 92 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 81 dB (A). Uncertainty K : 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Surface grinding: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
, AG = 5.0 m/s
a
h
2
2
8
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
9
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d)
Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden.
f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum
Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch des Zubehörs dem Aufnahmedurchmesser des Flansches entsprechen.
Zubehör, das nicht auf den Montageaufsatz des
Elektrowerkzeugs passt, läuft mit Unwucht, vibriert sehr stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g)
Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befi ndlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge
bei einem solchen Probelauf.
10
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörper- und Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu fi ltern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteile oder Stücke geborstener Schleifkörper können weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Grifl ächen.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und könnte für den Bediener zu einem Stromschlag führen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit
der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher
Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper gezogen werden.
n)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöff nungen des Elektrowerkzeugs.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten
zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entfl ammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die fl üssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen fl üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines Verklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers bewegt wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfl äche des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
11
Deutsch
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff , falls vorhanden, um beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegen würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufi g zu Rückschlag
oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher nicht sicher.
b) Die Schleifoberfl äche von mittig gekröpften Rädern
muss unterhalb der Fläche der Schutzlippe montiert werden.
Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der
Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers off en zur Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzvorrichtung trägt zum Schutz des Bedieners
vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen Kontakt mit dem Rad sowie Funkenfl ug bei, der die Kleidung entzünden könnte.
d) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfl äche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch
die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche
in der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe und Form.
Deutsch
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben sind nicht für die höheren Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d)
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich noch im Werkstück befi ndet. Warten Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke
ab, um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts“
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze tragen.
2. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
12
3. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt wird.
4. Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
5. Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder diese übertriff t.
6. Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind.
7. Immer sicherstellen, daß die Schutzhaube richtig angebracht und befestigt ist, bevor mit der Schleifarbeit begonnen wird.
8. Schleifscheiben müssen sorgfältig und in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers gelagert und verwendet werden.
9. Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz, verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen oder sonstwie defekte Produkte.
10. Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht werden.
11. Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte Papierfl ansche zu verwenden, wenn diese benötigt werden.
12. Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufi nden.
13. Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne diese Schutzeinrichtung.
14. Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser zu montieren.
15. Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde­Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen.
16. Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche Schleifarbeiten.
17. Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen treff en oder entfl ammbare Materialien entzünden.
18. Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöff nungen jederzeit frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen.
19. Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine Zeit lang weiter. Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsmaßnahme vermieden, dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
20. Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen der Schleifscheibe darauf, den Betriebsschalter immer auszuschalten und die Batterie zu entnehmen, um Unfälle zu vermeiden.
21. Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für eff ektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberfl ächenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindern könnte.
22. Vergewissern Sie sich, dass der Seitengriff sicher in der Getriebeabdeckung angebracht ist.
23. Vergewissern Sie sich, dass die Spindelverriegelung gelöst ist, indem Sie den Druckknopf zwei oder dreimal drücken, bevor Sie das Gerät einschalten. (Siehe Abb 6, 7)
24. Es ist weiter darauf zu achten, dass die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberfl ächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
25. Betätigen Sie die Spindelblockierung nur, wenn das Werkzeug still steht.
26. Verwenden Sie die Schneidscheibe (für G14DSL / G18DSL)
Stellen Sie bei Verwendung einer Schleif-
Schneidscheibe sicher, dass Sie die Standardzubehör Rad-Schutzhaube entfernen, und bringen Sie die RAD­SCHUTZHAUBE (ZUM SCHNEIDEN) mit Seitenschutz an (separat erhältlich). (Abb. 7)
27. Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird sicherer als von Hand gehalten.
28. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
29. Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte die Batterie herausgenommen werden.
30. Dieses Gerät ist zur Vermeidung von Unfällen mit einer Funktion ausgestattet, die unerwartete Motordrehungen beim Einfügen der Batterie verhindert. Wenn die Batterie eingelegt wird und sich der Schalter noch in der Position „EIN“ befi ndet, kann der Motor nicht betätigt werden. Schalten Sie nach Einlegen der Batterie den Schalter aus, und schalten Sie dann das Gerät wieder ein.
31. Die Modelle G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) sind mit einer Schutzfunktion ausgestattet, die das Werkzeug im Falle einer Überlastung ausschaltet.
Wird das Werkzeug aufgrund einer Überlastung
ausgeschaltet, schalten Sie das Werkzeug aus und dann erneut ein.
32. Lassen Sie keine Fremdkörper in das Anschlussloch des Akkus eindringen.
33. Zerlegen Sie niemals den Akku und das Ladegerät.
34. Schließen Sie niemals den Akku kurz. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
35. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Sie könnte dabei explodieren.
36. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
37. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
13
Deutsch
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
Deutsch
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung, Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen Abweichungen während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Akku-Winkelschleifer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
Nenndrehzahl
n
-1
Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
min
D Außendurchmesser der Schleifscheibe d Lochdurchmesser der Schleifscheibe
t Stärke der Schleifscheibe
Umlaufgeschwindigkeit
Gewicht
kg
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf der Seite 187 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und Aluminiummaterialien und Gussteile.
Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
Schleifen von Kunstharzen, Schiefer, Ziegelsteinen,
Marmor usw.
Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 187 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es
beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1 das Ladegerät ein
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
.
gezeigt fest in
Trennen Sie die Batterie ab
Akkuladestand Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder aufl aden. Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
14
Vor dem Laden Blinkt
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Deutsch
Beim Laden Leuchtet
Laden
Kontrolllampe (rot)
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Akku Ladespannung V 14,4 – 18 Gewicht kg 0,5 Temperaturen, bei denen der Akku
geladen werden kann Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr
(bei 20 oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Anzahl an Akkuzellen 4 – 10
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn dann auf.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden beginnen.
abgeschlossen
Wegen Überhitzung angehalten
Laden nicht möglich
Tabelle 2
Ladegerät
min. min. min. min. min. min. min.
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet beständig
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
Akku überhitzt. Laden nicht möglich. (Der Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet)
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Wenn die Kontrolllampe fl ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des Akkus
Laden Anbringen und Einstellen der
Schutzhaube Anbringen und Einstellen der
Schutzhaube (zum Schneiden) Anbringen des Handgriff s 5 188 Anbringen der Schleifscheibe 6 189 Anbringen der Trennscheibe 7 189 Betätigen des Schalters 8 189 Schleifwinkel und Schleifmethode 9 189 Ladestandskontrollleuchte 10 189 Prüfen und Ersetzen der Kohlebürste Auswahl des Zubehörs 191
1 188
2 188
3 188
4 188
11 190
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Stellen Sie sicher, dass die Oberfl äche der
Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
15
Deutsch
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Verwenden Sie beim Ersatz der Kohlebürste durch
eine neue unbedingt eine HiKOKI-Kohlebürste mit der Artikelnummer 999054.
5. Austausch der Kohlebürsten (Abb. 11)
Entfernen Sie die Kohlebürste nach dem Abnehmen der Bürstenkappe, indem Sie den Vorsprung der Kohlebürste mit einem fl achen Schraubenzieher o.Ä. erfassen.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste mit der Kontaktfl äche ⓒ an der Außenseite des Bürstenrohrs übereinstimmt. Schieben Sie sie dann mit einem Finger hinein. Installieren Sie zuletzt die Bürstenkappe.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Sie können eine beliebige der beiden gelieferten Klauen einschieben.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu
einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Ist der Akku-Winkelschleifer verschmutzt, reiben Sie
ihn mit einem weichen, trocken Tuch ab, das mit etwas Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden Sie kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner, da diese die Kunststoff e aufweichen.
7. Lagerung
Lagern Sie den Akku-Winkelschleifer an einem Ort,
dessen Temperatur unterhalb 40 °C und der außerhalb der Reichweite von Kindern liegt.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass der Akku nach einer längeren
Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden lassen.
HINWEIS
Aufbewahrung der Lithium-Ionen-Akkus. Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem
niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 92 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 81 dB (A). Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Oberfl ächenschleifen: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
2
16
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
Français
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer
que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon
17
fonctionnement.
Français
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a) Cet outil électrique est conçu pour meuler ou
tronçonner. Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
b) Il n’est pas recommandé de poncer, d’eff ectuer
un brossage métallique ou de polir avec cet outil électrique.
Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
c) Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fi xe correctement
sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique.
Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse
nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique.
La maîtrise et la protection des accessoires de format
incorrect ne peuvent être garanties.
f) Le montage fi leté d'accessoires doit correspondre
au fi letage de la broche du broyeur. Pour les accessoires montés par des brides, l’orifi ce d'ancrage de l'accessoire doit s'adapter au diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel
de montage de l’outil électrique manqueront d'équilibre, vibreront excessivement et risqueront d'entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspecter les accessoires : vérifi er que les meules abrasives ne sont pas ssurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est pas fi ssuré, déchiré ou usé, que les fi ls de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fi ssurés. Si l’outil électrique ou son accessoire tombe, vérifi er qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacer l’accessoire endommagé. Après avoir vérifi é et posé un accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner l’outil en régime à vide maximum pendant une minute.
Les accessoires endommagés se brisent généralement
au cours de cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utiliser un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations de la meule. Le masque anti-poussière ou le masque fi ltrant doivent pouvoir fi ltrer les particules produites par l’opération de la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.
i) Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace
de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un
accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.
j) Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous eff ectuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait entrer en contact avec un câblage caché.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
18
k) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être
coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation.
I) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté
avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la
surface et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de l’outil.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte
contre soi.
Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque
de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi.
n) Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de
l’outil.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur
du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique.
o) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux
infl ammables.
Des étincelles pourraient en ammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide.
L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut
entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
RECUL ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, le plateau de support, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser. Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.
a) Tenir fermement l’outil et placer le corps et le bras
de manière à pouvoir résister à la force du recul. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de recul ou de couple de réaction au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’eff et du couple de réaction ou
du recul s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne jamais placer la main près d’un accessoire en
rotation.
L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de
recul.
c) Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l’outil
électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul projettera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Redoubler de précaution lorsqu’on travaille dans
les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire rebondir l’accessoire ou de le coincer.
Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.
Français
e) Ne pas fi xer une lame de tronçonneuse ou une lame
dentée.
De telles lames causent fréquemment des reculs et la
perte du contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a) Utiliser uniquement les meules recommandées pour
l’outil et le protecteur conçu pour la meule choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu
ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal installée qui projette à travers le plan de
la lèvre de protection ne peut être protégée de manière adéquate.
c) Le protecteur doit être fi xé fermement sur l’outil
et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.
La protection permet de protéger l'opérateur des fragments de meule brisée, d’un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enfl ammer les vêtements.
d) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas utiliser le côté à tronçonner pour le meulage.
Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un
meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.
e) Utiliser toujours des fl asques pour meule en bon
état, aux dimensions et formes convenant à la meule sélectionnée.
Des fl asques pour meule adéquates soutiennent la
meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les fl asques pour meules à tronçonner peuvent être diff érentes de celles pour meule abrasive.
f) Ne pas utiliser de meules usées provenant d’outils
plus grands.
Les meules conçues pour des outils plus grands ne
conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a) Ne pas bloquer la meule, ni n’exercer une pression
excessive. Ne pas tenter de couper à une profondeur trop importante.
Il y a risque de torsion ou de blocage de la meule dans la
ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge, elle risque alors d’eff ectuer un recul ou de casser.
b) Ne pas se placer dans l’axe et derrière la meule
rotative.
Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s’écarte
de l’utilisateur, le recul potentiel risque de propulser la meule en rotation et l’outil électrique dans sa direction.
c) Lorsque la meule est grippée ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison ou une autre, éteindre l’outil et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un recul.
Identifi er la cause du grippage de la meule et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
19
Français
d) Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre son régime maximal et la faire à nouveau entrer dans la fente avec précaution.
La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire
ou de reculer si l’outil est redémarré dans la pièce à usiner.
e) Soutenir les panneaux ou les pièces à usiner de
grande taille pour éviter tout pincement de la meule ou mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés de la meule
f) Redoubler de précaution lorsqu’on doit pratiquer
une encoche dans un mur ou autre zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d’entailler les
conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser toujours des lunettes et des protections auditives. Il est recommandé de porter un équipement de protection individuel, comme un masque, des gants, un casque et un tablier.
2. Préparer et vérifi er l’environnement de travail. S’assurer que la zone de travail remplit toutes les conditions énumérées dans les précautions.
3. Vérifi er que la pièce à usiner est correctement soutenue.
4. Vous assurer que la meule est fermement montée.
5. Vérifi er que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
6. S’assurer que les dimensions des meules sont compatibles avec la meuleuse.
7. Vérifi ez que le couvre-meule est correctement installé et xé avant de commencer le meulage.
8. Les meules abrasives doivent être entreposées et manipulées conformément aux instructions du fabricant.
9. Inspecter la meule avant utilisation, ne pas utiliser de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
10. S’assurer que les meules et les points montés sont installés conformément aux instructions du fabricant.
11. S’assurer que les buvards sont utilisés lorsqu’ils accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu’ils sont nécessaires.
12. S’assurer que le produit abrasif est correctement monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêter immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifi er la machine pour en déterminer la cause.
13. Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais l’utiliser sans protecteur.
14. Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.
15. Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à orifi ce fi leté, s’assurer que le fi letage dans la meule est suffi samment long pour accueillir la longueur de la broche.
16. Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l’aiguisage latéral.
17. S’assurer que les étincelles dues à l’utilisation n’entraîne pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou enfl amment des substances infl ammables.
18. S’assurer que les bouches d’aération ne sont pas obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débrancher d’abord l’outil de la prise secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager les pièces internes.
19. Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois l’outil éteint. Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avant l’arrêt complet de la meule renforcée à moyeu déporté. Cette précaution évitera non seulement les accidents graves, mais réduira également la quantité de poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine.
20. Veillez à mettre l’interrupteur hors tension et à retirer la batterie afi n d’éviter un accident grave avant que la roue centrale déportée ne soit assemblée et démontée.
21. Pour prolonger la vie de la machine et assurer un fi ni de première qualité, il est important de ne pas surcharger la machine en exerçant une pression trop grande. Dans la plupart des applications, le poids de la machine seule suffi t pour un bon meulage. Une trop grande pression peut entraîner une réduction de la vitesse de rotation, un moins bon fi ni de surface et une surcharge qui pourrait réduire la durée de vie de la machine.
22. Assurez-vous que la fi xation de la poignée latérale dans le couvercle de transmission se déroule en toute sécurité.
23. Confi rmer que le bouton de verrouillage de la broche est désactivé en appuyant sur le bouton de verrouillage de la broche deux ou trois fois avant de mettre l'outil en marche. (Voir Fig. 6, 7)
24. S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté utilisée est du bon type, et qu’elle ne présente pas de fêlures ou de défauts de surface. S’assurer également que la meule renforcée à moyeu déporté est correctement montée et que l’écrou de la meule est bien serré.
25. Enfoncez le bouton de verrouillage de la broche uniquement lorsque l’outil est à l’arrêt.
26. Utilisation de la roue de coupe (pour G14DSL / G18DSL)
Lors de l’utilisation d’une roue de coupe abrasive,
n'oubliez pas de retirer le garde-roue accessoire standard et fi xer le GARDE-ROUE (POUR LA COUPE) avec des protections latérales (vendu séparément). (Fig. 7)
27. Fixer la pièce à percer en place. Une pièce serrée avec des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est maintenue plus solidement en place qu’avec les mains.
28. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En eff et, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
29. Lorsque la machine n’est pas utilisée, la batterie doit être débranchée.
30. Pour éviter les blessures, ce produit est équipé d’une fonction qui prévient la rotation intempestive du moteur à l’insertion de la batterie. Le moteur ne tournera pas si la batterie est insérée alors que l’interrupteur est allumé. Après installation de la batterie, éteignez l’interrupteur puis rallumez-le.
31. Les modèles G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) sont équipés d’une fonction de protection permettant de désactiver l’outil en cas de surcharge.
Si l’outil est désactivé en cas de surcharge, mettez-le
hors tension, puis remettez-le sous tension.
32. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
33. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
34. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
35. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
36. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
20
37. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur
l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
Français
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Meuleuse à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Uniquement pour les pays européens Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
V Tension nominale
Vitesse nominale
n
-1
Révolution ou va-et-vient par minute
min
D Diamètre externe de la meule d Diamètre de l’orifi ce de la meule
t Épaisseur de la meule
Vitesse périphérique
Poids
kg
Bouton ON
21
Français
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Capacité de la batterie La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 187.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Enlèvement des bavures de moulage et fi nition de
diff érentes sortes de matériaux en acier, bronze ou aluminium et de moulages.
Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
Grincement des résines synthétiques, de l'ardoise, de la
brique, du marbre, etc.
Découpe de cément, pierre, brique, marbre synthétiques
et autres matériaux similaires.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
Avant la charge Clignote
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
CARACTÉRISTIQUES
Les spécifi cations de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 187.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à une prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Lampe témoin (rouge)
Pendant la charge
Charge terminée
Veille en surchauff e
Charge impossible
S’allume
Clignote
Clignote
Scintille
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
22
Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2.
Tableau 2
Batterie Tension de charge Poids kg 0,5 Températures de recharge de la
batterie Durée de charge selon la capacité de
la batterie, approx. (à 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Nombre de piles 4 À 10
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé.
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée.
Chargeur
V 14,4 À 18
min. min. min. min. min. min. min.
UC18YFSL
0oC À 50oC
20 22 30 35 45 60 75
Français
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Retrait et insertion de la batterie Charge Fixation et réglage du couvre-meule Fixation et réglage du couvre-meule
(pour la coupe) Fixation de la poignée latérale 5 188 Montage de la meule renforcée à
moyeu déporté Montage de la meule de
tronçonnage Fonctionnement du commutateur 8 189 Angle de meulage et méthode de
meulage Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle Vérifi cation et remplacement du
balai en carbone Sélection des accessoires 191
1 188 2 188 3 188
4 188
6 189
7 189
9 189
10 189
11 190
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérifi cation de la meule renforcée à moyeu déporté
S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté ne
présente pas de fêlures ou de défauts de surface.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure ». En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone HiKOKI, N° de code 999054.
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 11)
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le
capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt. Enfi n, remettre le capuchon du balai en place.
23
Français
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque la meuleuse à batterie est sale, essuyez-
la avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la meuleuse à batterie dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C, et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la batterie pendant une
longue période (3 mois ou plus), veiller à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une batterie moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées
peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 92 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 81 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Meulage de fi nition : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
24
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
25
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Italiano
Italiano
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI TAGLIO ABRASIVO
a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifi che in dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura,
la spazzolatura metallica o la lucidatura non è consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato possono creare un pericolo e causare lesioni personali.
c) Non utilizzate accessori che non siano
specifi catamente progettati e raccomandati dal produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fi ssato
all’utensile elettrico non signifi ca che ne garantisca un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima contrassegnata sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a quella
nominale si possono rompere e sgretolarsi in volo.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio devono rientrare entro la capacità nominale dell’utensile elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) La fi lettatura per il montaggio degli accessori
deve corrispondere alla fi lettatura del mandrino affi latore. Per gli accessori montati sulle fl ange, il foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della fl angia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura
di montaggio dell’utensile elettrico non saranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo.
g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole abrasive per controllare la presenza di schegge e crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene fatto cadere, esaminare la presenza di eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, posizionate voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno
durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità, indossate una maschera per la polvere, protezioni per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare
i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore deve essere in grado di fi ltrare le particelle generate dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata zona di lavorazione.
j) Tenere l’utensile elettrico solo tramite le superfi ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con cablaggi nascosti.
Il contatto con un fi lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può provocare scosse elettriche all’operatore.
k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
o impigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico fi nché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
26
L’accessorio rotante potrebbe a errare la super cie e
farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro fi anco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
infi ammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio pinzati o impigliati Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco. Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella superfi cie del materiale causando lo spostamento o rinculo della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a seconda della direzione del movimento della mola al punto di pinzaggio. È inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste condizioni. Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico
e posizionate il vostro corpo e braccio in modo da permettervi di resistere alle forze del rinculo. Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia
o le forze del rinculo se vengono prese le adeguate precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo sulla
vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si verifi ca il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta al
movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non fi ssate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.
Italiano
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI TAGLIO ABRASIVO
a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro
utensile elettrico e per lo specifi co carter progettato per la mola selezionata.
Le mole per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato non possono essere adeguatamente protette e non sono sicure.
b) La superfi cie di molatura delle ruote centrali
abbassate deve essere montata sotto al piano del labbro di protezione.
Una ruota montata in modo errato che sporge sul piano
del labbro di protezione non può essere adeguatamente protetta.
c) Il carter deve essere fermamente fi ssato all’utensile
elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in modo che una quantità minima di mola sia esposta verso l’operatore.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai
frammenti di ruota, contatto accidentale con la ruota e scintille che potrebbero bruciare gli indumenti.
d) Le mole devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio: non smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la smerigliatura
periferica, le forze laterali applicate a tali mole possono causarne la rottura.
e) Utilizzate sempre fl ange di mole non danneggiate
che siano delle dimensioni e forma corrette per la mola selezionata.
Le fl ange delle mole corrette supportano la mola
riducendo la possibilità di rottura della mola. Le fl ange per le mole di taglio possono diff erire da quelle delle mole di smerigliatura.
f) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
grossi.
Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni non
sono adatte per la velocità superiore di un utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO ABRASIVO
a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
pressione eccessiva. Non tentate di fare una profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico e
la possibilità che la mola si attorcigli o incastri nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della rottura della mola.
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la
mola rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si sposta
lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe spingere la mola rotante e l’utensile elettrico direttamente verso di voi.
c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e tenetelo fermo fi nché la mola non si arresta completamente. Non tentate mai di rimuovere la mola di taglio dal taglio mentre la mola è in movimento altrimenti potrebbe verifi carsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti per
eliminare la causa dell’inceppamento della mola.
27
Italiano
d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il rinculo
se l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da lavorare.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare
di grosse dimensioni per minimizzare il rischio di pizzicamento della mola e rinculo.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono a
cedere sotto il loro stesso peso. È necessario posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre zone cieche.
La mola sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
gas o dell’acqua, i cavi elettrici od oggetti che possono causare il rinculo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie. Indossare altri dispositivi di protezione personale, quali maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule.
2. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro. Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi.
3. Verifi care che il pezzo di lavoro sia adeguatamente sostenuto.
4. Controllare che la mola sia montata saldamente.
5. Verifi care che la velocità riportata sulla mola sia pari o superiore alla velocità nominale della smerigliatrice.
6. Verifi care che le dimensioni della mola siano compatibili con la smerigliatrice.
7. Assicurarsi che il carter sia sistemato e fi ssato correttamente prima di cominciare l’operazione di molatura.
8. Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate con attenzione, secondo le istruzioni del produttore.
9. Ispezionare la mola prima dell’utilizzo, evitare l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque danneggiati.
10 Verifi care che le mole e le punte montate siano installate
secondo le istruzioni del produttore.
11. Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.
12. Verifi care che il prodotto abrasivo sia montato e fi ssato correttamente prima dell’uso; far funzionare l’attrezzo a vuoto per 30 secondi in posizione sicura, arrestandolo immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre anomalie. Se si verifi ca tale condizione, controllare la macchina per determinarne la causa.
13. Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare di utilizzarlo senza tale protezione.
14. Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori separati per adattare mole con fori più grandi.
15. Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro fi lettato, verifi care che la fi lettatura della mola sia lunga a suffi cienza da accettare la lunghezza dell’albero.
16. Non utilizzare mole da taglio per smerigliare lateralmente.
17. Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano accendere sostanze infi ammabili.
18. Verifi care che le aperture di ventilazione siano mantenute libere, quando si lavora in ambienti polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere, scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici), evitando di danneggiare l’interno dell’attrezzo.
19. Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare dopo lo spegnimento dell’attrezzo. Dopo aver spento la macchina, non posarla fi no a che la mola non sia completamente arrestata. Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione riduce la quantità di polvere e di detriti aspirati all’interno della macchina.
20. Assicurarsi di spegnere l’interruttore e di estrarre la batteria per evitare un incidente grave prima dell'assemblaggio e disassemblaggio della mola centrale.
21. Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un lavoro di rifi nitura di prima qualità, è importante che la macchina non sia sovraccaricata esercitando troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso della macchina è suffi ciente per una effi cace molatura. Una pressione troppo forte porta ad una riduzione della velocità di rotazione, ad una minore rifi nitura di superfi ci ad un sovraccarico che potrebbe ridurre la vita della macchina.
22. Assicurarsi che la maniglia laterale sia fi ssata saldamente nel coperchio dell’ingranaggio.
23. Verifi care che il pulsante di blocco del mandrino sia disinnestato premendo il pulsante di blocco del mandrino due o tre volte prima di accendere l’utensile elettrico.(Vedere Fig.6, 7)
24. Assicurarsi che la mola da usare sia del tipo giusto e non abbia incrinature o difetti sulla superfi cie. Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e che il dado della mola sia ben stretto.
25. Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino solo quando l’utensile è fermo.
26. Utilizzare la ruota da taglio (per G14DSL / G18DSL)
Quando si utilizza una ruota da taglio abrasiva,
assicurarsi di rimuovere l’accessorio standard di protezione della ruota e fi ssare la PROTEZIONE DELLA RUOTA (PER IL TAGLIO) con protezioni laterali (venduta separatamente). (Fig. 7)
27. Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare fi ssato con dispositivi di fi ssaggio o in una morsa è tenuto più saldamente che in mano.
28. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
29. Quando la macchina non è usata, è necessario scollegare la batteria.
30. Per prevenire lesioni, questo prodotto è dotato di una funzione che impedisce la rotazione improvvisa del motore quando viene inserita la batteria. Il motore non gira se la batteria viene inserita mentre l’interruttore è ancora acceso. Dopo aver installato la batteria, spegnere e riaccendere l’interruttore.
31. I modelli G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) sono muniti di una funzione di protezione che spegne l’utensile in caso di sovraccaricamento.
Se l’utensile si spegne a causa di un sovraccaricamento,
spegnere e riaccendere l’alimentazione.
32. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
33. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
34. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
35. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
36. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
37. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via.
28
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
Italiano
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni. Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Smerigliatrice angolare a batteria
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Velocità nominale
n
-1
Giri al minuto
min
D Diametro esterno della mola d Diametro del foro
t Spessore della mola
Velocità periferica
Peso
kg
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Capacità della batteria
29
Italiano
La carica della batteria restante è quasi vuota. Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà. La carica della batteria restante è suffi ciente.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 187.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Asportazione di bavature di getti e rifi nitura di vari tipi di
materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti di ghisa.
Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
Smerigliatura di resine sintetiche, ardesia, mattone,
marmo, ecc.
Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo e
materiali simili.
CARATTERISTICHE
Le specifi che di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 187.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
ATTENZIONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente.
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere la Tabella 1)
Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Spia pilota (rossa)
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Standby di surriscaldamento
Carica impossibile
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia velocemente
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
30
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2.
Tabella 2
Batteria Tensione di carica V 14,4 – 18 Peso kg 0,5 Temperature di carica per le batterie 0oC – 50oC Tempo di carica per la capacità della
batteria, circa (A 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Numero di pile 4 – 10
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo, non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi iniziare l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto estraneo nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata col caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
Caricatore
min. min. min. min. min. min. min.
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
Italiano
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della batteria
Carica Fissaggio e regolazione del carter
della mola Fissaggio e regolazione del carter
della mola (per il taglio) Fissaggio dell’impugnatura
laterale Assemblaggio della mola 6 189 Assemblaggio della mola di taglio 7 189 Funzionamento dell’interruttore 8 189 Angolo di molatura e metodo di
molatura Indicatore carica batteria restante 10 189 Controllo e sostituzione della
spazzola al carbonio Selezione degli accessori 191
1 188
2 188
3 188
4 188
5 188
9 189
11 190
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e di difetti
di superfi cie.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. . Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra
nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone HiKOKI a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 11)
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc.
Durante l’installazione della spazzola di carbone,
selezionare la direzione in modo che il chiodo della spazzola di carbone combaci con la parte di contatto del tubo della spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito. Infi ne installare il coperchio spazzola.
31
Italiano
ATTENZIONE
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando la smerigliatrice angolare a batteria è macchiata,
pulirla con un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per vernici, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare la smerigliatrice angolare a batteria in un
luogo dove la temperatura è inferiore a 40°C, e lontano dalla portata dei bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso
livello di carica ne può provocare il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 92 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 81 dB (A). Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Smerigliatura di superfi cie: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
a
, AG = 5,0 m/s
h
2
2
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
32
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in persoonlijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
33
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, accessoires, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten zouden kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a) Dit elektrisch gereedschap in bedoeld voor
gebruik als slijp- of doorslijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specifi caties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
schuren, staalborstelen of polijsten wordt niet aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor doeleinden
waarvoor het niet is ontworpen kan gevaar opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifi ek
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap.
Enkel het feit dat het accessoire aan uw elektrisch
gereedschap bevestigd kan worden betekent niet dat dit veilig gebruikt kan worden.
d) De opgegeven snelheid van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan hun opgegeven
snelheid kunnen kapot draaien en uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moet binnen de opgegeven capaciteit van uw elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met een verkeerde maat kunnen niet
voldoende beveiligd of onder controle gehouden worden.
f) Verbonden montage van accessoires moet
overeenkomen met de maling spil draad. Voor accessoires gemonteerd door fl enzen, moet het spilgat van het accessoire wel aansluiten aan de diameter van de fl ens.
Accessoires met opsteekgaten die niet overeenkomen
met het montagegedeelte van het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires. Inspecteer
voor elk gebruik accessoires zoals slijpschijven op afgebroken stukjes en barsten, steunplaten op barsten, scheuren of buitengewone slijtage, draadborstels op loszittende of gebroken draden. Als het elektrisch gereedschap of het accessoire is gevallen, moet u het inspecteren op beschadigingen of een onbeschadigd accessoire monteren. Plaats na het inspecteren en monteren van een accessoire uzelf en omstanders uit de buurt van het vlak van het draaiende accessoire en laat het elektrisch gereedschap gedurende één minuut onbelast op maximum snelheid draaien.
Normaal zullen beschadigde accessoires tijdens deze
testperiode kapot gaan.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al naar gelang de omstandigheden een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes kan tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden worden geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet deeltjes die door uw werkzaamheden geproduceerd worden kunnen fi lteren. Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
34
i) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkplek. Alle personen die de werkplek betreden moeten persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Fragmenten van het werkstuk of van een defect geraakt
accessoire kunnen wegspringen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
j) Houd het elektrische gereedschap uitsluitend vast
aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u een bewerking uitvoert waarbij het snijblad contact kan maken met verborgen bedrading.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
k) Houd het snoer uit de buurt van de draaiende
accessoires.
Als u de controle verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm naar het draaiende accessoire toe getrokken worden.
l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
wanneer u dit met u mee draagt.
Wanneer het draaiende accessoire per ongeluk in
contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt raken en kan het accessoire naar uw lichaam toe worden getrokken.
n) Maak regelmatig de ventilatie-openingen van het
elektrisch gereedschap schoon.
De ventilator van de motor trekt stof de behuizing binnen
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Dergelijke materialen kunnen door vonken tot
ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires waarvoor een vloeibaar
koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of een ander vloeibaar koelmiddel kan
elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.
TERUGSLAG EN DAARMEE VERBAND HOUDENDE WAARSCHUWINGEN
Een terugslag is een plotselinge reactie van een klemgeraakte of vastgelopen draaiende schijf, steunplaat, borstel of ander accessoire. Als een draaiend accessoire klem komt te zitten of vastloopt, wordt het elektrisch gereedschap als reactie hierop ongecontroleerd rond het punt waar het accessoire vast is komen te zitten teruggeworpen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire. Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van de gebruiker of van hem of haar vandaan springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment dat deze vast komt te zitten. Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook breken. Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap en/of verkeerde bedieningsprocedures of omstandigheden en kan worden voorkomen door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
Nederlands
a) Houd het elektrische gereedschap stevig vast
en houd uw lichaam en arm zo dat u eventuele terugslagkrachten op kunt vangen. Gebruik altijd de aanvullende handgreep, als de machine daarover beschikt, voor maximale controle over terugslag of reactiekoppel bij het opstarten.
De gebruiker kan het reactiekoppel of de
terugslagkrachten onder controle houden als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
accessoire.
Het accessoire zou dan bij een terugslag uw hand
kunnen raken.
c) Breng uw lichaam niet in een positie waar het
elektrisch gereedschap bij een terugslag naar toe kan bewegen.
Terugslag forceert het gereedschap in een richting
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf op het moment dat de schijf vastloopt.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire opspringt of vastloopt.
Hoeken, scherpe randen of opspringen kunnen het
draaiende toebehoren laten vastlopen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken.
e) Monteer geen zaagblad voor houtbewerking of
getand zaagblad op de machine.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en verlies
van controle.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen
worden voor uw elektrisch gereedschap en de specifi eke beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf.
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden en zijn onveilig.
b) Het slijpoppervlak van midden ingedrukte
wielaandrijving moet onder het vlak van de afschermende rubberslip gemonteerd worden.
Een verkeerd gemonteerd wiel dat door het vlak van de
afscherming lip projecteert kan niet voldoende worden beschermd.
c) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
het elektrisch gereedschap en in positie gebracht worden voor maximale veiligheid, zodat een zo klein mogelijk gedeelte van de schijf bloot ligt in de richting van de gebruiker.
De afscherming helpt om de bediener te beschermen
tegen gebroken wiel fragmenten, toevallig contact met het wiel en vonken die kleding zouden kunnen ontbranden.
d) Schijven mogen alleen gebruikt worden voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze schijven wordt uitgeoefend kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijffl enzen die de
juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen schijf.
De juiste schijffl enzen ondersteunen de schijf en
verminderen daardoor de kans op het kapot gaan van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen afwijken van die voor slijpschijven.
35
Nederlands
f) Gebruik geen versleten schijven van groter
elektrisch gereedschap.
Een schijf die bedoeld is voor groter elektrisch
gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar springen.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DOORSLIJPEN
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
geen overmatige druk op uit. Probeer geen te diepe insnijding te maken.
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de
kans op verdraaien of vastlopen van de schijf in de snede en de mogelijkheid van terugslag of kapot gaan van de schijf.
b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met en
achter de draaiende schijf.
Wanneer de schijf in het gebruik van uw lichaam vandaan
beweegt, kan door een terugslag de draaiende schijf en het elektrisch gereedschap direct naar u toe geforceerd worden.
c) Wanneer de schijf vast zit, of wanneer het doorslijpen
om een andere reden wordt onderbroken, moet u het elektrisch gereedschap uitschakelen en het op dezelfde plaats vasthouden totdat de schijf volledig gestopt is. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait, want anders kan er een terugslag optreden.
Onderzoek waarom de schijf vast zit en neem passende
maatregelen om de oorzaak te verhelpen.
d) Start het doorslijpen niet opnieuw op met het
gereedschap in het werkstuk. Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en breng deze dan pas opnieuw voorzichtig in de snede.
De schijf kan vast komen te zitten, opspringen of
terugslaan als het elektrisch gereedschap in het werkstuk opgestart wordt.
e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om
vastlopen en terugslaan van de schijf te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen
gewicht Plaats steunen onder het werkstuk bij de lijn waar gesneden wordt en bij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
insnijding in bestaande muren of andere plaatsen waar u niet weet wat zich achter het oppervlak bevindt.
De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of andere voorwerpen raken waardoor terugslag optreedt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Draag altijd oog- en gehoorbescherming. U dient ook andere beschermende uitrusting zoals een stofmasker, handschoenen, helm en schort te dragen.
2. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden zoals uiteengezet in de voorzorgen.
3. Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund.
4. Controleer of de slijpschijf stevig vastzit.
5. Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid gelijk is aan of groter is dan de opgegeven snelheid van de slijpmachine.
6. Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt zijn voor de slijpmachine.
7. Zorg dat de beschermkap altijd naar behoren op het gereedschap is gemonteerd en goed is vastgezet, alvorens u begint met het slijpwerk.
8. Slijpschijven dienen zorgvuldig te worden gebruikt en opgeslagen overeenkomstig de instructies van de fabrikant.
9. Controleer de slijpschijf vóór gebruik, gebruik geen afgesplinterde, gebarsten of anderszins defecte producten.
10. Zorg ervoor dat de schijven en punten in overeenstemming met de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.
11. Zorg dat u vloeiblokken gebruikt met het gebonden slijpproduct, indien meegeleverd en nodig.
12. Zorg er voor gebruik voor dat het slijpproduct correct is gemonteerd en vastgezet en zet het apparaat onbelast en in een veilige positie ongeveer 30 seconden aan; zet de machine onmiddellijk uit als het teveel trilt of wanneer u andere defecten constateert. In een dergelijk geval moet u de machine controleren om de oorzaak vast te stellen.
13. Indien het apparaat wordt geleverd met een afscherming, mag u de machine in geen geval zonder deze beveiliging gebruiken.
14. Gebruik geen losse adapters of hulzen om slijpschijven met te grote gaten te kunnen monteren.
15. Controleer bij een van schijf met schroefdraad in het spilgat of de schroefdraad lang genoeg is voor de lengte van de spil.
16. Gebruik geen doorslijpschijven voor kopslijpen.
17. Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar kunnen opleveren, bijvoorbeeld door tegen mensen op te spatten, of door brandbare materialen te ontsteken.
18. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet worden geblokkeerd bij gebruik onder stoffi ge omstandigheden. Als het nodig is om het gereedschap schoon te maken, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik geen voorwerpen van metaal) en voorkom beschadiging van interne onderdelen.
19. Let op, want de schijf zal nog even blijven draaien nadat de machine is uitgeschakeld. Nadat u de machine heeft uitgeschakeld mag u hem pas neerleggen wanneer de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Behalve dat u hierdoor ernstige ongelukken kunt voorkomen, zal hierdoor ook de hoeveelheid stof en spaanders die de machine in wordt gezogen worden verminderd.
20. Om een ernstig ongeluk te vermijden dient u de schakelaar uit te schakelen en de accu te verwijderen voordat u de schuurschijf monteert en demonteert.
21. Om de levensduur van de machine te verlengen en om eersteklas werk af te kunnen leveren, is het belangrijk dat de machine niet wordt overbelast door er teveel druk op uit te oefenen. Voor de meeste toepassingen is het gewicht van de machine zelf voldoende om goed te kunnen slijpen. Teveel druk zal leiden tot een lager toerental, slechte afwerking van het oppervlak en overbelasting die de levensduur van de machine kan verminderen.
22. Zorg ervoor dat de zijgreep goed bevestigd is aan het tandwielkastdeksel.
23. Controleer of de drijfasvergrendeling uit staat door deze twee of drie keer in te drukken voor u het elektrisch gereedschap aan zet.(Zie Afb.6, 7)
24. Zorg ervoor dat u een schijf van het correcte type gebruikt die vrij is van barsten of defecten aan het oppervlak bij gebruik van een schijf met een verzonken midden. Zorg er ook voor dat de schijf met verdiept midden op de juiste manier wordt gemonteerd en dat de schijf goed wordt vastgezet.
25. Beweeg de drijfas-vergrendeling alleen wanneer het gereedschap stilstaat.
36
26. Gebruik snijwiel (voor G14DSL / G18DSL) Wanneer u een schurende slijpschijf gebruikt, zorg er dan
voor u de standaard SLIJPSCHIJF (VOOR SNIJDEN) met wielbescherming (apart verkocht) gebruikt. (Fig. 7)
27. Zet het werkstuk goed vast. Een werkstuk dat met klemmen of een bankschroef is vastgezet, is veiliger dan een werkstuk dat u met de hand vasthoudt.
28. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
29. Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de accu losgekoppeld worden.
30. Om letsel te voorkomen is dit product uitgerust met een functie die voorkomt dat de motor kan gaan draaien wanneer de accu wordt geplaatst. De motor kan niet draaien als de accu geplaatst wordt wanneer de schakelaar nog op AAN staat. Nadat u de accu heeft geplaatst moet u de schakelaar uit en vervolgens opnieuw aan zetten.
31. De G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) modellen zijn voorzien van een beschermingsfunctie die het gereedschap in geval van overbelasting uitschakelen.
Als het gereedschap zichzelf als gevolg van overbelasting
uitschakelt, dient u de strom uit en vervolgens weer aan te zetten.
32. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
33. Demonteer de accu of acculader niet.
34. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
35. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploff en.
36. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
37. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
Nederlands
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
37
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Snoerloze haakse slijpmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Nominaal toerental
n
-1
Toeren of slagen per minuut
min
D Buitendiameter schijf d Diameter schijfgat
t Dikte schijf
Omtreksnelheid
Gewicht
kg
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Accucapaciteit De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op. De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
TOEPASSINGEN
Verwijderen van gietresten en afwerken van diverse
soorten staal, brons, aluminium en gegoten voorwerpen.
Slijpen van gelaste stukken of met een snijbrander
vervaardigde stukken.
Het slijpen van synthetische harsen, leisteen, baksteen,
marmer enz.
Snijden van synthetisch beton, natuursteen, baksteen,
marmer en dergelijke materialen.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 187.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoervan de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
LET OP
Gebruik het elektrisch snoer niet wanneer het
beschadigd is. Laat het onmiddellijk repareren.
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 1.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1)
Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 187.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere kennisgeving gewijzigd worden.
38
Voor het laden Knippert
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Nederlands
Tijdens opladen
Controlelampje (rood)
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2.
Accu Oplaadspanning V 14,4 – 18 Gewicht kg 0,5 Geschikte temperatuur voor het
opladen Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca.
(bij 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Aantal accucellen 4 – 10
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Na opladen Knippert
Oververhitting standby
Opladen onmogelijk
Tabel 2
Acculader
min. min. min. min. min. min. min.
Licht op
Knippert
Knippert snel
Blijft branden
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
39
De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld)
Er is iets mis met de accu of met de acculader
Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de acculader en verwijder het vuil als dat het geval is. Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of acculader defect. Breng deze dan naar een offi cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet juist wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding
Verwijderen en aanbrengen van de accu
Opladen 2 Aanbrengen en afstellen van de
beschermkap Aanbrengen en afstellen van de
beschermkap (voor snijden) Bevestigen van de zijhandgreep Monteren schijf met verdiept
midden Monteren slijpschijf Bedienen van de hoofdschakelaar Slijphoek en slijpmethode Indicator resterende acculading Controleren en vervangen van
koolborstels Selecteren van accessoires
Bladzijde
1
3
4
5
6
7 8 9
10
11
188
188
188
188
188
189
189 189 189 189
190
191
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van een schijf met verdiept midden
Zorg ervoor dat de schijf met verdiept midden vrij van
barsten en defecten aan het oppervlak is.
Nederlands
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige risico’s het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 11)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Wanneer u de koolborstel vervangt, moet u de HiKOKI
koolborstel met codenummer 999054 gebruiken.
5. Vervangen van koolborstels (Afb. 11)
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken.
Bij het monteren van de koolborstel moet u de richting
zo kiezen dat de uitstekende lip van de koolborstel overeenkomt met het contactgedeelte van de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP
U moet echt de uitstekende lip van de koolborstel in het
contactgedeelte van de borstelbuis passen. (Het maakt niet uit welke van de twee uitstekende lippen u gebruikt.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de uitstekende lip van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reinigen van de behuizing
Gebruik een zachte, droge doek bevochtigd met zeepsop om de snoerloze haakse slijpmachine schoon te maken. Gebruik geen chemische oplosmiddelen, benzine of verfverdunner, want deze vloeistoff en doen plastic smelten.
7. Opbergen
Bewaar de snoerloze haakse slijpmachine op een plek
buiten het bereik van kinderen en waar de temperatuur lager is dan 40°C.
OPMERKING
Controleer of de accu volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd zal worden opgeslagen (3 maanden of langer). Een accu met een kleinere capaciteit kan mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig opgeborgen is geweest.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen van een accu die bijna leeg is kan
resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 92 dB (A). Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 81 dB (A). Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Oppervlakte slijpen: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
2
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
41
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, lávese con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O CORTE ABRASIVO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a
continuación podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específi camente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
La utilización de accesorios a una velocidad superior a
su velocidad nominal podría provocar que se rompieran o se descompusieran.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasifi cación de capacidad de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El montaje roscado de accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. Para los accesorios instalados por medio de bridas, el orifi cio del mandril del accesorio debe coincidir con el diámetro de posicionamiento de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de detener los
desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.
42
j) Sostenga la herramienta eléctrica solamente por
las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superfi cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle lesiones.
n) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
aire de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de
la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría
provocar electrocución o descargas eléctricas.
RETROCESO Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio atrapado o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda de abrasión se engancha o queda atrapada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de bloqueo puede hundirse en la superfi cie del material, provocando que la rueda se salga o rebote. La rueda puede saltar en dirección al operario o en sentido contrario, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de bloqueo. Estas situaciones también pueden provocar que las ruedas abrasivas se rompan. El retroceso es el resultado de un uso incorrecto o procedimientos/condiciones de funcionamiento incorrectos de la herramienta eléctrica, y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica con fi rmeza y
coloque el cuerpo y el brazo de forma que le permitan resistir las fuerzas de retroceso de la herramienta. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se incluye, para tener el máximo control posible sobre el rebote o la reacción del par durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas.
b) No coloque nunca la mano cerca del accesorio
giratorio.
Su mano podría recibir el retroceso del accesorio.
Español
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se moverá en caso de producirse retroceso.
El retroceso impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de bloqueo.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afi lados, etc. Evite que el accesorio rebote y se bloqueo.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y retroceso.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas suelen provocar retroceso y pérdida de
control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO Y CORTE ABRASIVO
a) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específi co diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
b) La superfi cie de molienda de las ruedas
presionadas debe estar montada debajo del plano del labio protector.
Una rueda mal montada que se proyecta a través
del plano del labio protector no puede ser protegida adecuadamente.
c) La protección debe colocarse con fi rmeza en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima seguridad, de forma que se exponga al operario a la cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de fragmentos
de rueda rota, de un contacto accidental con la rueda y de las chispas que podrían encender la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse solo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a estas ruedas podrían provocar que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar con
el tamaño y la forma correctos para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido.
f) No utilice ruedas gastadas de herramientas
eléctricas más grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más
grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podría estallar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE CORTE ABRASIVO
a) No atasque la rueda de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente realizar un corte excesivamente profundo.
43
Español
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que se tuerza o adhiera la rueda en el corte y el retroceso o la rotura de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con la rueda
giratoria ni detrás de ella.
Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su
cuerpo en el punto de operación, el posible retroceso podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta eléctrica en su dirección.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta que la rueda se detenga completamente. No trate de extraer la rueda de corte del corte mientras la rueda esté en movimiento, ya que podría producirse retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa de atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si
la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo sobre la pieza de trabajo.
e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de bloqueo o retroceso de la muela.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza a ambos lados de la muela.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de
bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar retroceso.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice siempre protección ocular y auditiva, así como otro equipo de protección personal, como máscaras antipolvo, guantes, cascos y mono.
2. Preparación y comprobación del entorno de trabajo. Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas las condiciones expuestas en las precauciones.
3. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta.
4. Confi rme que la muela de alisado esté fi rmemente montada.
5. Compruebe que la velocidad marcada en la rueda sea igual o superior a la velocidad media de la amoladora.
6. Asegure que las dimensiones de la rueda sean compatibles con la amoladora.
7. Asegúrese de que la cubierta protectora esté adecuadamente instalada y apretada antes de iniciar la operación de esmerilado.
8. Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
9. Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos.
10. Asegure de que las ruedas y puntos montados se ajusten a las instrucciones del fabricante.
11. Asegure de que se utilicen secantes cuando se incluyan junto con el producto abrasivo y cuando se requiera.
12. Asegure de que el producto abrasivo esté correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si se
percibe una vibración considerable o se detectan otros defectos. Si se da esta situación, revise la máquina para determinar la causa.
13. Si la herramienta está equipada con un protector, no utilice nunca la herramienta sin dicho protector.
14. No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande.
15. Cuando trabaje herramientas que se utilicen con rueda de orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda sea lo sufi cientemente larga para aceptar la longitud del eje.
16. No utilice una rueda de corte para el amole lateral.
17. Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no creen ningún riesgo, es decir, no alcancen a ninguna persona ni sustancia infl amable.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
19. Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta. Tras apagar la máquina, no la coloque orientada hacia abajo hasta que la muela de alisado se haya detenido por completo. Además de evitar accidentes graves, esta medida de precaución reducirá la cantidad de polvo y virutas que entran en la máquina.
20. Asegúrese apagar el interruptor y de extraer la batería para evitar un accidente grave antes del montaje y desmontaje de la muela de alisado.
21. Con el fi n de prolongar la vida útil de la máquina y garantizar un acabado del nivel más alto posible, es importante no sobrecargar la máquina mediante la aplicación de una presión excesiva. En la mayoría de los casos, el peso de la propia herramienta es sufi ciente para un alisado efi caz. El exceso de presión reducirá la velocidad de giro, hará que disminuya el acabado de la superfi cie y provocará sobrecargas, con lo que podría reducirse la vida útil de la máquina.
22. Asegúrese de que ha fi jado el mango lateral a la cubierta de engranajes de forma segura.
23. Asegúrese de que el botón de bloqueo del husillo se encuentre desactivado pulsándolo dos o tres veces antes de encender la herramienta eléctrica.(Consulte la Fig.6, 7)
24. Asegúrese de que la muela de alisado que vaya a utilizar sea del tipo correcto y no presente grietas ni defectos superfi ciales. De la misma forma, asegúrese de que la muela de alisado que vaya a utilizar esté correctamente montada y que su tuerca esté bien apretada.
25. Accione el botón de bloqueo del husillo solamente cuando la herramienta está en posición de parado.
26. Utilice la rueda de corte (para G14DSL/G18DSL)
Al utilizar una rueda de corte abrasivo, asegúrese
de extraer el protector de rueda accesorio estándar y coloque el PROTECTOR DE LA RUEDA (PARA CORTAR) con protección lateral (se vende por separado). (Fig. 7)
27. Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fi jada con dispositivos de sujeción o un banco de trabajo queda jada de forma más segura que si se agarra con la mano.
28. Asegúrese de que la batería esté fi rmemente instalada. Si está fl oja, puede caerse y provocar accidentes.
29. Cuando no se usa la máquina, debe estar desconectada la batería.
30. Para evitar daños, este producto tiene una función que evita la rotación inesperada del motor cuando la batería está introducida. El motor no funcionará si las pilas se introducen cuando el interruptor sigue encendido. Tras instalar las pilas, desconecte el interruptor y vuélvalo a conectar de nuevo.
31 Los modelos G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) están
equipados con una función de protección que cerrará la herramienta en el caso de sobrecarga.
44
Si la herramienta se cierra debido a una sobrecarga,
apáguela y vuelva a encenderla.
32. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
33. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
34. No cortocircuite nunca la batería recargable. Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería.
35. No arroje la batería al fuego. Si la batería se quema puede explotar.
36. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
37. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos.
3.
No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión.
45
Español
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas. No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Amoladora angular a batería
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
Velocidad nominal
n
-1
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
min
D Diámetro exterior de la rueda d Diámetro del orifi cio de la rueda
Español
t Grosor de la rueda
Velocidad periférica
Peso
kg
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Capacidad de la batería La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a la mitad.
La carga restante de la batería es sufi ciente.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 187.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y fundiciones.
Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
Esmerilado de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo,
mármol, etc.
Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol, y
materiales similares.
ESPECIFICACIONES
Las especifi caciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 187.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo).
PRECAUCIÓN
No utilice el cable de alimentación si está dañado,
solicite su reparación inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo) (consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de la batería recargable.
Lámpara piloto (rojo)
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Espera por recalentamiento
Carga imposible
Parpadea
Se enciende
Parpadea
Parpadea
Destellos
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos).
46
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Batería Tensión de carga V 14,4 – 18 Peso kg 0,5 Temperatura a la que podrá cargarse
la batería Tiempo de carga de la capacidad de
la batería, aprox. (A 20 oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Número de células de batería 4 – 10
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador se enciende durante 1 segundo, no se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos extraños del conector del cargador de la batería. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confi rmar que la batería que se está cargando con el cargador se ha retirado, espere como mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se cargue correctamente.
Cargador
min. min. min. min. min. min. min.
UC18YFSL
0 oC – 50 oC
20 22 30 35 45 60 75
Español
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería
Carga Montar y ajustar el protector de
la muela Montar y ajustar el protector de la
muela (para corte) Instalación del asidero lateral 5 188 Montaje de la muela de alisado 6 189 Montaje de la muela de corte 7 189 Operación del interruptor 8 189 Ángulo y método de alisado 9 189 Indicador de batería restante 10 189 Revisión y sustitución de la
escobilla de carbón Selección de los accesorios 191
1 188
2 188
3 188
4 188
11 190
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la muela de alisado
Asegúrese de que la muela de alisado no presente
grietas ni defectos superfi ciales.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 11)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Dado que una escobilla excesivamente desgastada puede generar problemas de motor, cámbielas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” ⓐ. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando cambie las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas HiKOKI con número de código
999054.
5. Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 11)
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana u otro elemento similar.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carbón coincida con la parte de contacto del exterior del tubo de escobilla. A continuación, empújela con el dedo. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
47
Español
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en la parte de contacto situada en el exterior del tubo de escobilla (puede insertar cualquiera de las dos uñas incluidas).
Tenga cuidado, porque cometer un error al efectuar esta
operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando la amoladora angular a batería esté sucia,
límpiela con un trapo seco y suave humedecido con agua con jabón. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos deforman los materiales plásticos.
7. Conservación
Guarde la amoladora angular a batería en un lugar con
una temperatura inferior a 40 °C y fuera del alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice, si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
poca carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 92 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 81 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Molienda de superfi cie: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
a
2
, AG = 5,0 m/s
h
2
Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
48
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
49
Português
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Recarregue apenas com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA OPERAÇÕES DE RETIFICAÇÃO OU CORTE ABRASIVO
a) Esta ferramenta elétrica destina-se a funcionar
como uma rebarbadora ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especifi cações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) As operações como lixagem, limpeza com escova
metálica ou polimento não são recomendadas para serem efetuadas com esta ferramenta elétrica.
As operações para as quais a ferramenta elétrica não
foi concebida podem criar perigos e causar ferimentos pessoais.
c) Não utilize acessórios que não foram concebidos e
recomendados especifi camente pelo fabricante da ferramenta.
Mesmo que consiga instalar o acessório na ferramenta
elétrica, não garante um funcionamento seguro.
d) A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, igual à velocidade máxima marcada na ferramenta elétrica.
Os acessórios com uma velocidade superior à
velocidade nominal podem quebrar e ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório têm
de estar compreendidos entre a classifi cação de capacidade da ferramenta elétrica.
Os acessórios de tamanho incorreto não podem ser
protegidos ou controlados adequadamente.
f) A montagem roscada de acessórios deve coincidir
com a rosca do eixo do moedor. Para acessórios montados por suportes, o orifício do eixo dos acessórios deve encaixar o diâmetro de localização do suporte.
Os acessórios que não correspondem ao hardware
de montagem da ferramenta elétrica vão perder o equilíbrio, vibrar excessivamente e podem causar perda de controlo.
g) Não utilize um acessório danifi cado. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, como discos abrasivos, por lascas e fi ssuras, almofada de apoio por fi ssuras ou desgaste excessivo, escova metálica por fi os soltos ou quebrados. Se a ferramenta elétrica ou acessório cair, inspecione por danos ou instale um acessório não danifi cado. Após inspecionar e instalar um acessório, mantenha-se afastado, assim como as restantes pessoas, do raio de ação do acessório rotativo e ligue a ferramenta elétrica à velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danifi cados quebram
durante este tempo de teste.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da aplicação, use uma proteção facial ou óculos de segurança. Conforme adequado, use uma máscara de pó, protetores auditivos, luvas e avental de ofi cina capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho.
A proteção ocular tem de conseguir parar os detritos
projetados, gerados por várias operações. A máscara de pó ou respiratória tem de conseguir fi ltrar as partículas geradas pela operação. A exposição prolongada a ruído de alta intensidade pode causar perda auditiva.
i) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem de usar equipamento de proteção pessoal.
Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório
quebrado podem ser projetados e causar ferimentos além da área de operação.
j) Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas ao efetuar uma operação onde a ferramenta de corte possa entrar em contato com ação oculta.
O contacto com um fi o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório rotativo.
Se perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou fi car
preso e a sua mão ou braço podem ser puxados na direção do acessório rotativo.
l) Nunca pouse a ferramenta elétrica até o acessório
parar por completo.
O acessório rotativo pode entrar em contacto com
a superfície e fazer com que perca o controlo da ferramenta elétrica.
m) Não transporte a ferramenta elétrica ligada junto ao
corpo.
O contacto acidental com o acessório rotativo pode
prender a roupa, puxando o acessório na direção do corpo.
50
n) Limpe regularmente as ventilações de ar da
ferramenta elétrica.
A ventoinha do motor vai puxar pó para o interior da
armação e a acumulação excessiva de pó metálico pode causar perigos elétricos.
o) Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
materiais infl amáveis.
As faíscas pode incendiar estes materiais.
p) Não utilize acessórios que exigem refrigerantes
líquidos.
Utilizar água ou outros refrigerantes líquidos pode
resultar em eletrocussão ou choques.
RECUO E AVISOS RELACIONADOS
O recuo é uma reação súbita a um disco rotativo, almofada de apoio, escova ou qualquer outro acessório atracado ou preso. Estes bloqueios causam a paragem rápida do acessório rotativo que, por sua vez, fazem com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção oposta à rotação do acessório aquando da dobragem. Por exemplo, se um disco abrasivo for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que entra no ponto de aperto pode penetrar a superfície do material fazendo com que o disco saia ou recue. O disco pode saltar na direção do operador ou na direção oposta, dependendo do sentido de rotação do disco aquando do aperto. Nestas condições, os discos abrasivos também podem quebrar. O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da ferramenta elétrica e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização e pode ser evitado tomando as precauções adequadas, conforme indicado abaixo.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e posicione o
corpo e o braço de uma forma que permita resistir às forças de recuo. Use sempre a pega auxiliar, se existente, para um controlo máximo sobre os recuos ou reação de binário durante o arranque.
O operador pode controlar as reações de binário
ou forças de recuo, se forem tomadas precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do acessório
rotativo.
O acessório pode recuar sobre a mão.
c) Não posicione o corpo na área para onde a
ferramenta elétrica se vai mover em caso de recuo.
O recuo vai projetar a ferramenta na direção oposta ao
movimento do disco aquando do aperto.
d) Tenha cuidado especial ao trabalhar em cantos,
extremidades afi adas, etc. Evite agitar e prender o acessório.
Os cantos, extremidades afi adas ou agitação têm a
tendência de prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou recuos.
e) Não instale uma lâmina de entalhe com corrente de
serra ou lâmina de serra dentada.
Essas lâminas criam recuos e perdas de controlo
frequentes.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE RETIFICAÇÃO OU CORTE ABRASIVO
a) Utilize apenas tipos de discos recomendados para
a ferramenta elétrica e o resguardo específi co, concebido para o disco selecionado.
Os discos para os quais a ferramenta elétrica não foi
concebida não podem ser devidamente protegidos e não são seguros.
b) A superfície de moagem dos discos de centro
côncavo deve ser montada abaixo do plano da aba de proteção.
Português
Um disco montado de forma imprópria que projeta
através do plano da aba de proteção não pode ser protegido adequadamente.
c) O resguardo tem de ser corretamente instalado na
ferramenta elétrica e posicionado para segurança máxima, assim, apenas uma parte reduzida do disco fi ca exposta na direção do operador.
A proteção ajuda a proteger o operador de fragmentos
de discos partidos, contacto acidental com o disco e faíscas que podem incendiar o vestuário.
d) Os discos só devem ser utilizados para aplicações
recomendadas. Por exemplo: não retifi que com a parte lateral do disco de corte.
Os discos de corte abrasivos destinam-se a retifi cação
periférica, as forças laterais aplicadas a estes discos pode fazer com que quebrem.
e) Utilize sempre fl anges de discos não danifi cadas
com o tamanho e formato corretos para o disco selecionado.
As fl anges de discos adequadas apoiam o disco,
reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. As fl anges para discos de corte podem ser diferentes das fl anges de discos de retifi cação.
f) Não utilize discos gastos de ferramentas elétricas
maiores.
Quando se destina a uma ferramenta elétrica maior,
não é adequado para a velocidade superior de uma ferramenta mais pequena e pode estourar.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE CORTE ABRASIVO
a) Não “encrave” o disco de corte ou aplique pressão
excessiva. Não tente efetuar uma profundidade de corte excessiva.
Esforçar demasiadamente o disco aumenta a carga e a
suscetibilidade de torcer ou obstruir o disco no corte e a possibilidade de recuo ou quebra do mesmo.
b) Não posicione o corpo alinhado ou atrás do disco
rotativo.
Quando o disco, aquando da operação, está a afastar-
se do corpo, um recuo pode projetar o disco rotativo e a ferramenta elétrica na sua direção.
c) Quando o disco está a dobrar ou ao interromper
um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta elétrica e segure a ferramenta elétrica sem se mexer até o disco parar por completo. Nunca tente remover o disco de corte do corte enquanto o disco está em movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e volte a introduzir cuidadosamente no corte.
O disco pode dobrar, levantar ou recuar se a ferramenta
elétrica for reiniciada na peça de trabalho.
e) Calce os painéis ou quaisquer peças de trabalhos
de grandes dimensões para minimizar o risco de aperto e de recuo do disco.
As peças de trabalho grandes tendem a ceder sob o
seu próprio peso. Os calços têm de ser colocados sob a peça de trabalho próximo da linha de corte e próximo da extremidade da peça de trabalho em ambos os lados do disco.
f) Tenha muito cuidado ao efetuar cortes em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água,
cablagem elétrica ou objetos que podem causar recuos.
51
Português
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use sempre proteção ocular e auditiva. Devem ser usados outros equipamentos de proteção pessoal, como máscara anti-pó, capacete e avental.
2. Preparar e verifi car o ambiente de trabalho. Certifi que-se de que o local de trabalho cumpre todas as condições indicadas nas precauções.
3. Certifi que-se de que a peça de trabalho está bem fi xa.
4. Verifi que se o esmeril está montado fi rmemente.
5. Certifi que-se de que a velocidade assinalada no disco é igual ou superior à velocidade nominal da rebarbadora.
6. Certifi que-se de que as dimensões do disco são compatíveis com a rebarbadora.
7. Certifi que-se de que o protetor está colocado e preso corretamente antes de começar a operação de esmerilhamento.
8. Os discos abrasivos devem ser armazenados e lidados com cuidado em conformidade com as instruções do fabricante.
9. Inspecione o disco de retifi cação antes da utilização, não utilize produtos lascados, fi ssurados ou com defeito.
10. Certifi que-se de que os discos e pontos montados são instalados de acordo com as instruções do fabricante.
11. Certifi que-se de que os mata-borrões são utilizados quando são fornecidos com o produto abrasivo e quando são exigidos.
12. Certifi que-se de que o produto abrasivo está bem instalado e apertado antes da utilização e ligue a ferramenta sem carga durante 30 segundos numa posição segura, pare imediatamente se houver vibração substancial ou se detetar outros defeitos. Se esta condição ocorrer, verifi que a máquina para determinar a causa.
13. Se a ferramenta estiver equipada com um resguardo, nunca utilize a ferramenta sem o mesmo.
14. Não utilize casquilhos ou adaptadores de redução separados para adaptar discos abrasivos de orifício.
15. Para ferramentas que devem ser equipadas com discos de orifício roscado, certifi que-se de que a rosca no disco é sufi cientemente longa para o comprimento do veio.
16. Não utilize o disco de corte para retifi cação lateral.
17. Certifi que-se de que as faíscas resultantes da utilização não criam um perigo, por exemplo, não atingem pessoas ou incendeiam substâncias infl amáveis.
18. Certifi que-se de que as aberturas de ventilação são mantidas limpas ao trabalhar em condições poeirentas, se for necessário limpar o pó, desligue primeiro a ferramenta da alimentação (utilize objetos não metálicos) e evite danifi car as peças internas.
19. Preste atenção ao disco que continua a rodar após a ferramenta ser desligada. Após desligar a máquina, não a pouse até o disco côncavo ter parado por completo. Além de evitar acidentes graves, esta precaução vai reduzir a quantidade de pó e aparas aspirada para a máquina.
20. Para evitar acidentes graves, certifi que-se de que desliga o interruptor e retira a bateria antes de montar ou remover o disco côncavo.
21. Para prolongar a vida útil da máquina e garantir um acabamento de primeira classe, é importante que a máquina não seja sobrecarregada aplicando demasiada pressão. Na maioria das aplicações, o peso da máquina é sufi ciente para uma retifi cação efi ciente. Demasiada pressão vai resultar numa velocidade de rotação reduzida, acabamento inferior da superfície e sobrecarregamento que pode reduzir a vida útil da máquina.
22. Assegure-se de que fi xa a pega lateral na tampa da engrenagem de forma segura.
23. Certifi que-se de que o botão de bloqueio do eixo está desativado premindo o botão de bloqueio do eixo duas ou três vezes antes de ligar a ferramenta elétrica. (Ver Fig. 6, 7)
24. Certifi que-se de que o disco côncavo a utilizar é do tipo correto e não tem fi ssuras ou defeitos na superfície. Certifi que-se também de que o disco côncavo está bem montado e de que a porca do disco está bem apertada.
25. Acione o botão de bloqueio do eixo apenas quando a ferramenta está parada.
26. Utilize o disco de corte (para G14DSL / G18DSL)
Ao utilizar um disco de corte abrasivo, certifi que-se
de que remove o acessório padrão de proteção do disco e de que encaixa a PROTEÇÃO DO DISCO (PARA CORTE) com a proteção lateral (vendida separadamente). (Fig. 7)
27. Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fi xa com dispositivos de fi xação ou num torno fi ca mais segura do que segurar com a mão.
28. Certifi que-se de que a bateria está fi rmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente.
29. Quando a máquina não estiver sendo usada, a bateria deve ser desligada.
30 Para evitar ferimentos, este produto possui uma função
que evita a rotação inesperada do motor quando a bateria estiver inserida. O motor não funcionará se a bateria for inserida enquanto o interruptor estiver accionado. Após instalar a bateria, desligue o interruptor e volte a ligá-lo.
31 Os modelos G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) estão
equipados com uma função de protecção que desligará a ferramenta em caso de sobrecarga.
Se a ferramenta desligar devido a uma sobrecarga,
desligue e volte a ligar a alimentação.
32. Não permita a entrada de substâncias estranhas no orifício de ligação da bateria recarregável.
33. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
34. Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
35. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for queimada, pode explodir.
36. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos de choques elétricos ou carregador danifi cado.
37. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia da bateria após o carregamento for demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de proteção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
52
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarregamento especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto­circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
Português
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de modo a que não seja possível ver o ventilador.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Rebarbadora a bateria
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Utilize sempre proteção para os olhos.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
V Tensão nominal
Velocidade Nominal
n
-1
Rotações por minuto
min
D Diâmetro exterior do disco d Diâmetro do orifício do disco
t Espessura do disco
Velocidade periférica
Peso
kg
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Capacidade da bateria Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria sufi ciente.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 187.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
53
Português
APLICAÇÕES
Remoção de imperfeições e acabamento de vários tipos
de materiais em aço, bronze e alumínio.
Retifi cação de secções soldadas ou secções cortadas
por um maçarico.
Moagem de resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
etc.
Para cortar concreto sintético, pedra, tijolo, mármore ou
materiais similares.
ESPECIFICAÇÕES
As especifi cações desta máquina estão listadas na tabela na página 187.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 1 segundo. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1 segundos)
Luz piloto (vermelha)
Antes do carregamento
Durante o carregamento
Carregamento completo
Espera em caso de sobreaquecimento
Carregamento impossível
Pisca
Acende-se
Pisca
Pisca
Tremeluz
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
PRECAUÇÃO
Não utilize o fi o elétrico se estiver danifi cado.
Repare-o imediatamente.
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 1.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma fi xa a vermelho.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da bateria recarregável.
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar. (O carregamento inicia quando a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no carregador
54
Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Bateria Tensão de
carregamento Peso kg 0,5 Temperaturas às quais a bateria pode
ser recarregada Tempo de carregamento para
capacidade da bateria, aprox. (A 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Número de células da bateria 4 – 10
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo assim a causa das falhas. Assim que o carregamento estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador acende-se durante 1 segundo, não se acende durante 0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz piloto tremeluzir (em intervalos de 0,2
segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos no conetor de bateria do carregador. Se não houver qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser carregada com o carregador é retirada, aguarde no mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para continuar o carregamento. Se a bateria for novamente introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser carregada adequadamente.
Carregador
V 14,4 – 18
min. min. min. min. min. min. min.
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
Português
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Remover e introduzir a bateria Carregamento Instalação e ajuste do resguardo
do disco Instalação e ajuste do resguardo
do disco (para corte) Fixação da pega lateral 5 Instalar disco côncavo 6 Instalar disco de corte 7 Funcionamento do interruptor 8 Ângulo e método de retifi cação 9 Indicador da autonomia da bateria 10 Verificar e substituir a escova de
carvão Selecionar acessórios
1 2
3
4
11
188 188
188
188
188 189 189 189 189 189
190
191
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar o disco côncavo
Certifi que-se de que o disco côncavo não tem fi ssuras e
defeitos na superfície.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 11)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Escovas de carvão excessivamente gastas podem causar problemas no motor, portanto substitua-as por novas quando elas se tornarem gastas ou quase “no limite de uso” . Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifi que-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
NOTA
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifi que-se de que utiliza a Escova de Carvão da HiKOKI Código N.º 999054.
5. Substituir as escovas de carvão (Fig. 11)
Retire a escova de carvão ao retirar primeiro o protetor
da escova e depois engate a protuberância da escova de carvão com uma chave de fenda, etc.
Ao instalar a escova de carvão, escolha o sentido para
que o prego da escova de carvão esteja alinhado com a parte de contacto fora do tubo da escova. De seguida, pressione com um dedo. Finalmente, instale o protetor da escova.
PRECAUÇÃO
Esteja absolutamente seguro de que introduziu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do tubo da escova. (Pode introduzir qualquer um dos dois pregos fornecidos.)
55
Português
Deve ter cuidado porque qualquer erro nesta operação
pode resultar num prego deformado da escova de carvão e causar problemas no motor numa fase inicial.
6. Limpar o exterior
Quando a amoladora angular a bateria estiver suja,
limpe-a com um pano macio seco ou um pano humedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
7. Armazenamento
Guarde a amoladora angular a bateria num local em que
a temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das crianças.
NOTA
Certifi que-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade depois de a mesma ter estado armazenada durante um longo período.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio. Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado das baterias com pouca
carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 92 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 81 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Retifi cação de superfícies: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
2
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fi os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modifi cada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
56
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
57
Svenska
5) Användning och vård av batteriverktyg a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av misstag sker, spola med vatten. Om vätska kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR VANLIGA FÖR SLIPNINGS- ELLER SLIPANDE KAPNINGSARBETEN
a) Detta elektriska verktyg är avsett att användas
som en slip eller kap. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och specifi kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
b) Sandslipning, stålborstning eller polering bör inte
utföras med detta elektriska verktyg.
Användning för vilket det elektriska verktyget inte är
utformat kan orsaka fara och orsaka personlig skada.
c) Använd inte tillbehör som inte är speciellt utformade
och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att ett tillbehör kan fästas på ditt elektriska
verktyg innebär inte att det är säkert att användas.
d) Angivet värde för hastighet för tillbehöret måste
vara minst samma som maximal hastighet markerad på det elektriska verktyget.
Tillbehör som körs fortare än den hastighet de är
avsedda för kan gå sönder och fl yga isär.
e) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom angivet värde för vad ditt elektriska verktyg klarar av.
Tillbehör av fel storlek kan inte skyddas och kontrolleras
ordentligt.
f) Gängningen på tillbehör som ska monteras måste
passa gängan på slipmaskinens spindel. För tillbehör som monteras med fl änsar måste axelhålet på tillbehöret passa fl änsens placeringsdiameter.
Tillbehör som inte passar på monteringsdelarna på
det elektriska verktyget blir obalanserade när de körs, vibrerar mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje
användning inspektera tillbehör så som sliphjul för hack och sprickor, stötdämpare för sprickor, förslitning eller för hög nötning, stålborstar för lösa eller spruckna trådar. Om elektriska verktyg tappas, kontrollera eventuell skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från planet på det roterande tillbehöret och kör det elektriska verktyget på maximal hastighet utan belastning i en minut.
Skadade tillbehör kommer normal gå sönder under
denna testtid.
h) Ha på dig skyddsutrustning. Beroende på
användning, använd ansiktsskydd eller skyddsglasögon. Då så anses lämpligt bär mask, hörselskydd, handskar och arbetsförkläde som stoppar för små slipkorn eller fragment av arbetsmaterial.
Ögonskyddet måste klara av att stå emot fl ygande
bitar som skapas vid olika användningar. Masken eller respiratorn måste klara av att fi ltrera partiklar som skapas vid ditt användande. Lång tids utsättning för ljud av hög intensitet kan orsaka skada på hörseln.
i) Håll åskådare på behörigt avstånd från
arbetsområdet. Alla personer som träder innanför arbetsområdets gränser måste ha skyddsutrustning på sig.
Fragment av arbetsstycke eller av ett skadat tillbehör kan
yga iväg och orsaka skada utanför området i omedelbar närhet till arbetet.
j) Håll det elektriska verktyget endast i de isolerade
greppytorna när du utför en funktion där kapverktyget kan komma i kontakt med dolda kablar.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
k) Placera kabeln bort från roterande tillbehör.
Om du tappar kontrollen kan kabeln kapas eller rivas
upp och din hand eller arm kan komma att dras in i det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner det elektriska verktyget förrän
tillbehöret har stannat helt.
Det roterande tillbehöret kan komma att fästa i ytan och
dra det elektriska verktyget så att du tappar kontrollen.
m) Kör inte det elektriska verktyget medan du bär det
vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan riva
upp dina kläder, dra tillbehöret till din kropp.
n) Rengör det elektriska verktygets lufthål regelbundet.
Motorns fl äkt kommer att suga in smuts i verktygets hus
och en stor mängd uppsamlat metallpulver kan orsaka elektrisk fara.
o) Använd inte det elektriska verktyget nära
lättantändliga material.
Gnistor kan tända dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan resultera
i elektrifi ering eller chock.
KAST OCH TILLHÖRANDE VARNINGAR
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller upprivet roterande hjul, stötdämpare, borste eller annat tillbehör. Klämning eller rivning orsakar snabb stegring av det roterande tillbehöret som i sin tur kan orsaka att det okontrollerade elektriska verktyget tvingas i en riktning motsatt rotationen för tillbehöret vid punkten för klämning. Till exempel, om ett sliphjul rivs eller kläms i arbetsstycket
58
kan det hända att kanten på hjulet kommer att gå in i klämpunkten och gräva sig in i ytan på materialet och orsaka att hjulet klättrar ut eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller ifrån operatören beroende på riktningen av hjulets rörelse vid tillfället för klämning. Sliphjul kan också gå sönder under dessa omständigheter. Rekyl är resultatet när det elektriska verktyget används felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Vidmakthåll ett fast grepp om det elektriska
verktyget och placera din kropp och arm så att du kan motstå rekylerande krafter. Använd alltid hjälphandtag, när det fi nns, för maximal kontroll över rekyl och vridningsreaktioner vid uppstart.
Operatören kan kontrollera momentreaktioner eller
rekylkrafter om lämpliga åtgärder vidtagits.
b) Placera inte din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehör kan komma att rekylera over din hand.
c) Placera inte din kropp in området inom vilket det
elektriska verktyget kommer att fl ytta sig om rekylering uppstår.
Rekylering kommer att rotera verktyget i riktning motsatt
hjulets rörelse då det stöter fast.
d) Var speciellt försiktig vid arbete av hörn, skarpa
kanter etc. Undvikt studs och stöt av tillbehöret.
Hörn, skarpa kanter eller studs har en tendens att få
det roterande tillbehöret att studsa och orsaka förlust av kontroll eller rekylering.
e) Fäst inte ett kedjesågsblad för träsnideri eller
tandat sågblad.
Ett sådant blad orsakar frekventa rekylering av förlust av
kontrollen.
SÄKERHETSVARNINGAR SPECIELLA FÖR SLIPNINGS- OCH SLIPANDE KAPNINGSARBETEN
a) Använd endast hjultyper som är rekommenderade
för ditt elektriska verktyg och de angivna skydd utformade för valt hjul.
Hjul som det elektriska verktyget inte var utformat för kan
inte garanteras och är inte säkra.
b) Slipytan i mitten av försänkta skivor måste
monteras under skyddsläppens plan.
En felaktigt monterad skiva som sticker ut genom
skyddsläppens plan skyddas inte korrekt.
c) Skyddet måste vara ordentligt fastsatt vid det
elektriska verktyget och placerat för maximal säkerhet så att så liten del av hjulet är riktat mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda användaren från delar
från trasiga slipskivor, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända klädseln.
d) Hjul måste endast användas för rekommenderade
tillbehör. Till exempel: slipa inte med sidan på kaptrissan.
Slipande kaptrissor är avsedda för yttre slipning,
sidokrafter på dessa hjul kan göra så att de bryts sönder.
e) Använd alltid oskadade hjulfl änsar av rätt storlek
och form för ditt valda hjul.
Lämpliga hjulfl änsar stöder hjulet och minskar risken för
att hjulet ska gå sönder. Flänsar för kaptrissor kan skilja sig från de för sliphjul.
f) Använd inte utslitna hjul från större elektriska
verktyg.
Hjul avsett för större elektriska verktyg är inte lämpade
för de höga hastigheter som mindre verktyg roterar med och kan gå sönder.
59
Svenska
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR SLIPANDE KAPNINGSARBETEN
a) ”Knip” inte kaptrissan eller applicera stort tryck på
den. Försök inte att göra ett väldigt djupt kap.
För stor stress på skivan ökar belastningen och risken för
att den vrids eller fastnar vid kapning, och risken för kast eller att skivan går sönder.
b) Placera inte din kropp i linje med och bakom den
roterande trissan.
När trissan, när du arbetar med den, rör sig från din
kropp kan eventuell rekyl slänga det roterande hjulet och det elektriska verktyget rakt mot dig.
c) När trissan bänds eller vid avbrott av kapning av
någon anledning, stäng av det elektriska verktyget och håll det elektriska verktyget helt stilla till dess att trissan stannar helt. Försök aldrig att ta bort kaptrissan från kapet när trissan roterar då detta kan orsaka rekylering.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av hjulet.
d) Återstarta inte kapning i arbetsstycket. Låt trissan
uppnå full hastighet och för sedan försiktigt in den i kapet.
Hjulet kan bändas, klättra upp eller kasta om det
elektriska verktyget återstartas i arbetsstycket.
e) Stöd paneler eller överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera risken för hjulklämning och kast.
Stora arbetsstycken tenderar att bågna under sin egen
tyngd. Stöd måste placeras under arbetsstycken nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor om hjulet.
f) Var extra försiktig när du gör ett ”fi ck kap” i
existerande väggar eller andra blinda utrymmen.
Det utskjutande hjulet kan kapa gas- eller vattenledningar,
elektriska ledningar eller objekt som kan orsaka kast.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Använd vid behov också annan personlig skyddsutrustning som handskar, förkläde och hjälm.
2. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
3. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt uppstöttat.
4. Kontrollera att slipskivan sitter ordentligt i spindeln.
5. Kontrollera att det varvtal som anges på slipskivan är lika med eller högre än vinkelslipens märkvarvtal.
6. Se till att slipskivans mått är kompatibla med vinkelslipen.
7. Se till att sprängskyddet är ordentligt fastsatt innan du börjar arbetet.
8. Slipskivorna skall förvaras och hanteras varsamt enligt tillverkarens instruktioner.
9. Kontrollera slipskivan innan användning, använd inte en huggen, sprucken eller på annat sätt felaktig produkt.
10. Se till att påmonterade slipskivor och uddar är fästa enligt tillverkarens anvisningar.
11. Se till att mellanlägg används när sådana följer med slipskivan och de krävs.
12. Bekräfta före användning att slipskivan är korrekt påmonterad och fastdragen. Håll sedan verktyget i ett säkert grepp och kör det på tomgång i en halv minut. Stäng genast av om kraftiga vibrationer eller annat fel upptäcks. Gå vid behov igenom maskinen för att fastställa orsaken till felet.
13. Om verktyget är utrustat med ett skydd, använd aldrig verktyget utan skyddet.
Svenska
14. Använd inte separata reducerbrickor eller adaptrar för att anpassa skivor med stora hål.
15. Se till innan användning av slipskiva med gängat hål att gängningen i hålet är tillräckligt lång för att passa spindelns längd.
16. Använd inte en kapskiva till vinkelslipning.
17. Se till att gnistor som uppstår vid slipning inte kan orsaka fara, t ex genom att träff a en person eller tända på ett lättantändligt ämne.
18. Se till att ventilationsöppningarna inte är blockerade vid användning under dammiga förhållanden. Om damm måste avlägsnas, koppla först ur verktyget ur nätuttaget, använd icke-metalliska föremål och var noga med att inte skada de inre delarna.
19. Slipskivan kommer att fortsätta att rotera även efter det att verktyget är avstängt. När du slår av vinkelslipmaskinen, skall du vänta tills slipskivan har stannat innan du lägger maskinen ifrån dig. Detta minskar olycksrisken och hindrar damm och smuts från att sugas in i maskinen.
20. Se till att stänga av strömbrytaren och dra ut batteriet för att undvika en allvarlig olycka innan det intryckta mittenhjulet monteras och demonteras.
21. Se till att vinkelslipmaskinen inte överbelastas genom att du trycker den för hårt mot arbetsstycket. Maskinens livslängd blir längre och ytbearbetningen bättre om du använder maskinens egen vikt som tyck på arbetsstycket. För hårt tryck resulterar i minskad rotationshastighet, i sämre ytbehandling och i motorns överbelastning som förkortar vinkelslipmaskinens livslängd.
22. Se till att fi xera sidohandtaget ordentligt i växelskyddet.
23. Kontrollera att reglaget för spindellåset är urkopplat genom att trycka på det två eller tre gånger innan du slår på det elektriska verktyget. (Se Bild 6, 7)
24. Kontrollera att slipskivan är av rätt typ och utan fel och sprickor. Kontrollera att slipskivan är rätt monterad i maskinen och att skivmutern är ordentligt åtdragen.
25. Aktivera reglaget för spindellås endast när verktyget har stannat.
26. Använd kapskiva (för G14DSL/G18DSL)
När du använder en slipande kapskiva, se till att ta bort
standardskivskyddet och fäst SKIVSKYDDET (FÖR SKÄRNING) med sidoskydd (säljs separat). (Bild 7)
27. Fäst arbetsstycket. Ett arbetsstycke som kläms fast med klämanordningar eller i en tving hålls fast mycket säkrare än för hand.
28. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
29. Avlägsna batteriet när du inte använder maskinen.
30. För att förebygga skador har denna produkt en funktion som förebygger oväntad motorrotation när batteriet sätts i. Motorn kommer inte att starta om batteriet sätts i då brytaren fortfarande står på ON (PÅ). Efter isättning av batteriet slå av och sedan på brytaren.
31. Modellerna G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) är utrustade med en skyddsfunktion som kommer att stänga av verktyget vid överbelastning.
Om verktyget skulle stängas av på grund av
överbelastning stäng av strömmen och slå sedan på den igen.
32. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
33. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
34. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk ström och överhettning. Det leder till brännskada eller skada på batteriet.
35. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt kan det explodera.
36. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål. Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska överslag och skador på laddningsaggregatet.
37. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en skyddsfunktion som stoppar utmatning. I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik, slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
60
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till att följa nedanstående anvisningar. Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja ventilatorn.
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Batteridriven vinkelslip
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Bär alltid ögonskydd.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
Märkvarvtal
n
-1
Rotationer eller stick per minut
min
D Slipskiva yttre diameter d Slipskiva håldiameter
t Slipskiva tjocklek
Periferihastighet
Svenska
Hälften av batteriets energi är förbrukad. Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade på sidan 187.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Borttagning av gjutgodsskägg, slipning av stål, brons,
aluminium och gjutgods.
Slipning av svetsfogar och svetsgods.
Slipning av syntetiska hartser, skiff er, tegel, marmor, etc. Skärning av syntetisk betong, sten, tegel, marmor och
liknande material.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen återfi nns i tabellen på sidan 187.
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HiKOKI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att ändras utan förvarning.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
FÖRSIKTIGT
Använd inte elkablar om de är skadade. Se till att få
de reparerade omedelbart.
2. Sätt i batteriet i laddaren. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 1.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
Signallampans indikationer Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet
med statusen hos laddaren eller det laddningsbara batteriet.
Vikt
kg
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
Batterikapacitet Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt
61
Svenska
Före laddning Blinkar
Tabell 1
Signallampans indikationer
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Under pågående laddning
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Laddningen fullbordad
Överhettad, standby
Går inte att ladda
Signallampa (röd)
Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2
Batteri Laddningsspänning Vikt kg 0,5 Temperaturer vid vilka batterierna kan
laddas Laddningstid för batterikapacitet, ca.
(vid 20 oC)
Antal battericeller 4 – 10
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i 15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha legat i
direkt solljus eller då det använts nyligen lyser laddarens signallampa i 1 sekund och släcks i 0,5 sekunder (avstängd i 0,5 sekunder). Om detta inträff ar, låt batteriet svalna innan du börjar ladda.
Lyser
Blinkar
Blinkar
Flimrar
Tabell 2
Laddare
V 14,4 – 18
min. min. min. min. min. min. min.
Lyser ihållande
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
När signallampan fl imrar (med 0,2-sekunders intervaller)
UC18YFSL
0oC – 50oC
Vänta minst 3 sekunder innan du sätter i batteriet igen
MONTERING OCH ANVÄNDNING
20 22 30 35 45 60 75
Borttagning och isättning av batteri Laddning Montering och justering av
sprängskydd Montering och justering av
sprängskydd (för skärning) Fäst stödhandtaget Montering av slipskiva Montering av kaphjul Startomkopplarens manövrering Slipvinkel och slipmetod Indikator för återstående batteri Kontroll och byte av kolborste Val av tillbehör
Batteriet överhettat. Kan inte ladda. (laddning kommer att börja när batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller laddaren
ska batteriets isättningsöppning kontrolleras för främmande föremål som i så fall måste tas bort. Om det inte fi nns några främmande föremål är det troligt att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad.
för att fortsätta laddningen, eftersom det tar ungefär 3 sekunder för den inbyggda mikrodatorn att upptäcka att batteriet som laddas med laddaren tagits ur. Om batteriet sätts i igen inom 3 sekunder kanske det inte laddas korrekt.
Åtgärd Bild Sida
1 2
3
4
5 6 7 8
9 10 11
188 188
188
188
188 189 189 189 189 189 190 191
62
Svenska
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av slipskiva
Kontrollera att slipskivan är felfri och utan sprickor.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar (Bild 11)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny så snart den är sliten eller nära avnötningsgränsen , eftersom en sliten kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
ANMÄRKNING
Se till att använda en ny kolborste tillverkad av HiKOKI
(kodnr 999054) vid byte av kolborste.
5. Byte av kolborste (Bild 11)
Ta ut den förbrukade kolborsten genom att först ta
loss borsthylsan och sedan haka tag i utbuktningen på kolborsten med en vanlig skruvmejsel eller liknande.
Vid montering av kolborsten, välj riktning så att
kolborstens nagel passar med kontaktdelen hos borströret. Tryck sedan in den med ett fi nger. Slutligen, montera borsthuven.
FÖRSIKTIGT
Var mycket noga med att skjuta in nageln på kolborsten i
kontaktdelen på borstmunstyckets utsida. (Välj en av de två naglar som fi nns tillgängliga.)
Det är ytterst viktigt att detta görs på korrekt sätt. Felaktig
montering kan resultera i att nageln på kolborsten deformeras, vilket i sin tur kan orsaka tidigt motorfel.
6. Rengöring av utsidan
När den batteridrivna vinkelslipen blir smutsig torka med
en mjuk, torr trasa eller en trasa fuktad med tvål. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
7. Förvaring
Förvara den batteridrivna vinkelslipen på en plats där
temperaturen inte överskrider 40° och utom räckhåll för barn.
ANMÄRKNING
Se till att batteriet är fulladdat om det ska förvaras för en
längre tid (tre månader eller mer). Batterier med lägre kapacitet kommer kanske att laddas ur om de lagras för en längre tid.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier. Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
Längre förvaring av batterier med en låg laddning kan
resultera i försämrad prestanda, väsentligt minskad användningstid för batterier och det kan också leda till att batterier inte kan behålla en laddning.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort även
efter upprepad laddning och användning, kontrollera batterierna.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte garantera säkerheten och prestanda för våra batteridrivna elektriska verktyg som används med andra batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 92 dB (A). A-vägd ljudtrycksnivå: 81 dB (A). Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Ytslipning: Vibrationsavgivning värde Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HiKOKI:s kontinuerliga program med forskning och utveckling kan tekniska data komma att ändras utan förvarning.
a
2
, AG = 5,0 m/s
h
2
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
63
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning) eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj. Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
64
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalobjekter, der kan lave en forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel kommer i kontakt med væsken, skal du skylle med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLIBNING ELLER SLIBENDE AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a)
Dette værktøj er beregnet til at fungere som vinkelsliber eller et afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer og specifi kationer, der følger med dette elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
b) Vi anbefaler ikke, at du udfører funktioner som
sandpapirsslibning, stålbørstning eller polering med dette elektriske værktøj.
Funktioner, som det elektriske værktøj ikke er beregnet
til, kan skabe fare og medføre personskade.
c) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specialkonstrueret
og anbefalet af værktøjsproducenten.
Blot fordi tilbehøret kan monteres på dit elektriske
værktøj, er det ikke nødvendigvis ensbetydende med sikker drift.
d) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på det elektriske værktøj.
Tilbehør, der kører stærkere end dets nominelle
hastighed, kan gå i stykker og fl yve rundt.
Dansk
e) Den ydre diameter og tykkelsen af dit tilbehør skal
ligge inden for dit elektriske værktøjs kapacitet.
Tilbehør i den forkerte størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
f) Gevindmontering af tilbehør skal passe til sliberens
spindelgevind. For tilbehør monteret med fl anger skal forankringshullet på tilbehøret passe til placeringsdiameteren på fl angen.
Tilbehør med forankringshuller, der ikke passer til
monteringspunktet på det elektriske værktøj, kommer ud af balance, vibrerer for meget og kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse
g)
skal du efterse tilbehøret, såsom slibeskiverne, for spåner og revner, bagskiverne for revner, slid eller overdreven slitage og stålbørsten for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber det elektriske værktøj eller tilbehøret, skal du efterse det for beskadigelse eller montere tilbehør, der ikke er beskadiget. Efter eftersyn og montering af tilbehør skal du selv og tilskuere holde sig væk fra planet med roterende tilbehør og køre det elektriske værktøj på den maksimale hastighed uden belastning i ét minut.
Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under denne test.
h) Bær personligt sikkerhedsudstyr. Alt efter anvendelsen
skal du anvende ansigtsværn eller sikkerhedsbriller. Bær efter behov støvmaske, høreværn, handsker og værkstedsforklæde, der er i stand til at bremse små slibende fragmenter eller fragmenter af arbejdsemne.
Øjenværnet skal være i stand til at bremse fl yvende rester,
der genereres ved forskellige funktioner. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal være i stand til at fi ltrere partikler, der genereres ved din anvendelse af det elektriske værktøj. Længerevarende udsættelse for højintens støj kan medføre høretab.
i) Hold tilskuere på sikker afstand af arbejdsområdet.
Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemne eller af ødelagt tilbehør
kan fl yve ud og medføre tilskadekomst uden for det umiddelbare driftsområde.
j) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de
isolerede gribefl ader, når betjening udføres, hvor skæreværktøjet kan komme til at røre skjult ledningsføring.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
k) Placér ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over
eller sidde fast, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
l) Læg aldrig det elektriske værktøj fra dig, før
tilbehøret er stoppet helt.
Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfl aden og
trække i det elektriske værktøj, så du mister kontrollen.
m) Kør ikke det elektriske værktøj, mens du bærer det
ved din side.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan få dit tøj
til at sidde fast og trække tilbehøret ind mod din krop.
n) Rengør jævnligt det elektriske værktøjs lufthuller.
Motorens ventilator trækker støv ind i kabinettet, og kraftig ansamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Anvend ikke det elektriske værktøj i nærheden af
brændbare materialer.
Disse materialer kan antændes af gnister.
Anvend ikke tilbehør, der kræver fl ydende kølemiddel.
p)
Anvendelse af vand eller fl ydende kølemiddel kan
medføre elektrisk stød eller slag.
65
Dansk
TILBAGESLAG OG RELATEREDE ADVARSLER
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en roterende skive, en bagskive, børste eller andet tilbehør, der sidder i klemme eller hænger fast. Et element, der sidder i klemme eller hænger fast, medfører hurtigt stop af det roterende tilbehør, som igen fører til, at det elektriske værktøj kommer ud af kontrol og tvinges i modsat retning af tilbehørets rotation ved bindingspunktet. Hvis eksempelvis der sidder en slibeskive fast eller i klemme i arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er kommet i klemme, grave sig ned i overfl aden af materialet og få skiven til at køre af eller ryge af. Skiven kan enten springe mod eller væk fra operatøren alt efter skivens bevægelsesretning, da den kom i klemme. Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold. Tilbageslag er resultatet af misbrug af det elektriske værktøj/ forkerte driftsprocedurer eller betingelser og kan undgås ved at tage passende forholdsregler som angivet herunder.
a)
Oprethold et fast greb i det elektriske værktøj, og placér din krop og din arm, så du kan modstå tilbageslagets styrke. Anvend altid hjælpehåndtag, hvis det er forhåndenværende, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart.
Operatøren kan kontrollere momentreaktionerne
eller tilbageslagets styrke, hvis der tages passende forholdsregler.
b) Anbring aldrig din hånd i nærheden af roterende
tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd. c) Anbring ikke kroppen i det område, hvor det
elektriske værktøj bevæger sig, hvis der opstår tilbageslag.
Tilbageslag slynger værktøjet i modsat retning af skivens bevægelsesretning dér, hvor den har sat sig fast.
d) Vær særligt påpasselig, når du arbejder på hjørner,
skarpe kanter, osv. Undgå springende bevægelser, samt at tilbehøret sætter sig fast.
Hjørner, skarpe kanter eller springende bevægelser har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sætte sig fast, så du mister kontrollen eller oplever tilbageslag.
e) Montér ikke en savkæde med en klinge til
træskærerarbejder eller en savklinge med tænder.
Sådanne klinger skaber hyppige tilbageslag og gør, at du
mister kontrollen.
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR SLIBNING OG SLIBENDE AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a) Anvend kun anbefalede skivetyper til dit elektriske
værktøj og den særlige afskærmning, der er designet til den valgte skive.
Skiver, som det elektriske værktøj ikke er designet til, kan
ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b) Slibefl aden på de midterste hjul, der er trykket ned,
skal monteres under planet ved afskærmningens kant.
Et forkert monteret hjul, der projekterer gennem planet ved afskærmningens kant, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c)
Afskærmningen skal monteres sikkert på det elektriske værktøj og placeres for maksimal sikkerhed, så det mindste stykke af skiven er synligt ud mod operatøren.
Afskærmningen hjælper til at beskytte operatøren mod
ødelagte hjulfragmenter, utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, der kan antænde tøj.
d) Skiverne må kun anvendes til anbefalede opgaver.
For eksempel: Slib ikke med siden af skæreskiven.
Slibende skæreskiver er beregnet til perifer slibning.
Sidetryk på disse skiver kan få dem til at splintre.
66
e)
Anvend altid skivefl anger, der ikke er beskadigede og har den korrekte størrelse og form til din valgte skive.
Korrekte skivefl anger støtter skiverne og reducerer derved
risikoen for brud på skiverne. Flanger til afskæringsskiver kan være anderledes end fl anger til slibeskiver.
f) Anvend ikke nedslidte skiver fra større stykker
elektrisk værktøj.
Skiver beregnet til større stykker elektrisk værktøj egner
sig ikke til den højere hastighed for et mindre værktøj og kan springe.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR SLIBENDE AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a) “Blokér” ikke skæreskiven, og anvend ikke overdrevet
tryk. Forsøg ikke at lave en for stor skæredybde.
Overbelastning af skiven øger belastningen og
muligheden for, at skiven vrides eller lukkes inde i snittet samt risikoen for tilbageslag eller brud på skiven.
b) Anbring ikke kroppen på linje med eller bag ved det
roterende skive.
Når skiven, i forbindelse med drift, bevæger sig væk fra
din krop, kan det mulige tilbageslag slynge den roterende skive og det elektriske værktøj direkte imod dig.
c) Når skiven binder, eller når du af en eller anden
grund afbryder skæringen, skal du slukke det elektriske værktøj og holde det stille, indtil skiven stopper helt. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven fra snittet, mens skiven er i bevægelse, idet der ellers kan opstå tilbageslag.
Undersøg og ret fejlen for at fjerne årsagen til, at skiven
binder.
d) Genoptag ikke skæring i arbejdsemnet. Lad skiven
nå fuld hastighed, og sæt forsigtigt skærefunktionen i gang igen.
Skiven binder muligvis, går op eller slår tilbage, hvis det
elektriske værktøj genstartes i arbejdsemnet.
e) Støt paneler eller meget store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at skiven kommer i klemme eller slår tilbage.
Store arbejdsemner har tendens til at hænge under deres
egen vægt. Støtterne skal placeres under arbejdsemnet tæt på skærelinjen og i nærheden af arbejdsemnets kant på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig når du foretager et “lommesnit”
i eksisterende vægge eller andre uigennemskuelige områder.
Den indtrængende skive kan skære gas- eller vandrør,
elektrisk ledningsføring eller genstande over - det kan medføre tilbageslag.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Anvend altid øjen- og høreværn. Andet personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske, handsker, hjelm og forklæde skal bæres.
2. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i forholdsreglerne.
3. Kontrollér, at arbejdsemnet understøttes korrekt.
4. Kontroller efter, at slibeskiven er forsvarligt monteret.
5. Kontrollér, at hastigheden markeret på skiven er lig med eller større end den nominelle hastighed for vinkelsliberen.
6. Sørg for, at skivens mål er kompatible med vinkelsliberen.
7. Forvis Dem om, at beskyttelseskappen er forsvarligt gjort fast på maskinen før arbejdet påbegyndes.
8. Slibeskiverne skal opbevares og håndteres forsigtigt i henhold til producentens instruktioner.
9. Efterse slibeskiven før anvendelse, og anvend ikke skårede, revnede eller på anden vis defekte produkter.
10. Sørg for, at de monterede skiver og spidser er monteret i henhold til producentens instruktioner.
11. Sørg for, at der anvendes mellemlægsskiver, når de er forhåndenværende med det bundtede, slibende produkt, og når det er nødvendigt.
12. Sørg for, at det slibende produkt er korrekt monteret og spændt før anvendelse, og kør værktøjet uden belastning i 30 sekunder i en sikker position. Stop omgående, hvis der er betragtelig rystelse, eller hvis der registreres andre defekter. Hvis denne situation opstår, skal du kontrollere maskinen for at fastslå årsagen.
13. Hvis en afskærmning følger med værktøjet, må du aldrig anvende værktøjet uden en sådan afskærmning.
14. Anvend ikke særskilte nippelmuff er eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med store huller.
15. For værktøj beregnet til montering på skiver med gevindhul, skal du sørge for, at skivens gevind er langt nok til at acceptere spindellængden.
16. Anvend ikke skæreskiven til sideslibning.
17. Sørg for, at gnister fra anvendelsen ikke skaber fare, fx. rammer personer eller antænder brændbare substanser.
18. Sørg for, at ventilationsåbningerne holdes ryddet, når du arbejder i støvede omgivelser. Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne støv, skal du først frakoble værktøjet fra strømforsyningen (anvend ikke metalobjekter) og undgå at beskadige indvendige dele.
19. Vær opmærksom på skiven, der bliver ved med at rotere efter slukning af værktøjet. du ikke lægge den fra dig, før midterste skive, der er trykket ned, er stoppet helt. Ud over at forebygge alvorlige ulykker reducerer denne forholdsregel mængden af støv og spåner, der suges ind i maskinen.
20. Sørg for at slukke for kontakten og trække batteriet ud for at undgå alvorlige ulykker, før den midterste skive, der er trykket ned, samles eller skilles ad.
21. For at forlænge maskinens levetid og sikre et førsteklasses resultat er det vigtigt, at maskinen ikke overbelastes ved påføring af for kraftigt tryk. Ved de este opgaver er maskinens vægt alene tilstrækkelig for eff ektiv slibning. For kraftigt tryk medfører nedsat rotationshastighed, dårlig overfl adepolering og overbelastning, der kan reducere værktøjets levetid.
22. Sørg for, at sidehåndtaget fastgøres sikkert i geardækslet.
23. Bekræft, at spindellåseknappen er deaktiveret ved at trykke på spindellåseknappen to eller tre gange, før du tænder det elektriske værktøj. (Se Fig. 6, 7)
24. Sørg for, at den midterste skive, der er trykket ned og skal anvendes, er den korrekte type og fri for revner og overfl adedefekter. Sørg også for, at skiven, der er trykket ned, er monteret korrekt, og at møtrikken er spændt sikkert.
25. Aktivér kun spindellåseknappen, når værktøjet står helt stille.
26. Anvend skæreskive (for G14DSL/G18DSL)
Når du anvender slibeskæringshjul, skal du sørge for
at fjerne hjulafskærmningen på standardtilbehøret og montere HJULAFSKÆRMNINGEN (TIL SKÆRING) med sideafskærmning (sælges separat). (Fig. 7)
27. Fastspænd arbejdsemnet. Et arbejdsemne fastspændt med fastspændingsenheder eller i en skruestik er mere sikkert, end hvis du holder det i hånden.
28. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
29. Når maskinen ikke er i brug, bør batteriet tages ud.
30. For at forhindre skader er dette produkt udstyret med en funktion, der forhindrer uventet motorrotation, når batteriet isættes. Motoren vil ikke køre, hvis batteriet isættes, mens kontakten er slået TIL. Efter installering af batteriet, slå kontakten fra og tilbage på til igen.
Efter slukning af maskinen må
Dansk
31. G14DSL / G18DSL / G18DSL(S)-modellerne er udstyret med en beskyttelsesfunktion, der vil stoppe værktøjets drift, hvis det skulle blive overbelastet.
Skulle værktøjet drift stoppes på grund af overbelastning,
skal du slukke for det og tænde det igen.
32. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
33. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
34. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og overophedning. Det medfører forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
35. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
36. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger. Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give elektriske stød eller ødelægge opladeren.
37. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det. Bortskaf ikke det afl adede batteri.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION­BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen. Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage, varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse, skal du sørge for at være opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer, søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem, der er angivet.
67
Dansk
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning, deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes, hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion­batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende indhold. Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Batteridrevet vinkelboremaskine
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
V Nominel spænding
Nominel hastighed
n
Omdrejning eller frem- og tilbagegående
min-1
bevægelse pr. minut
D Skivens ydre diameter d Skivens huldiameter
t Skivetykkelse
Periferihastighed
Vægt
kg
Slå vinkelsliber TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Batteriets kapacitet Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 187.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Fjernelse af støbefi nner og færdiggørelse af forskellige
typer stål-, bronze- og aluminiummaterialer og støbninger.
Slibning af svejsede dele eller sektioner skåret med en
skærebrænder.
Slibning af materialer med kunstharpiks, skifer, mursten,
marmor, osv.
Skæring af syntetisk beton, sten, mursten, marmor og
lignende materialer.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines specifi kationer er opstillet i tabellen på side
187.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
FORSIGTIG
Anvend ikke den elektriske ledning, hvis den er
beskadiget. Få den straks repareret.
2. Sæt batteriet i opladeren. Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 1.
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
68
Pilot lysindikation Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Før opladning Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Dansk
Under opladning
Opladning
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
fuldført
Standby på grund af overophedning
Opladning er umulig
Kontrollampe (rød)
Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid. Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2.
Batteri Opladningsspænding Vægt kg 0,5 Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades Opladningstid for batterikapacitet, ca.
(ved 20oC)
Antal battericeller 4 – 10
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud. BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Lyser
Blinker
Blinker
Blinker hurtigt
Tabel 2
Oplader
V 14,4 – 18
min. min. min. min. min. min. min.
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
Batteriet er overophedet. Ude af stand til at oplade. (Opladning begynder, når batteriet er kølet af)
Funktionsfejl i batteri eller oplader
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i 0,5 sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af, hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret servicecenter se på problemet.
Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med opladeren, er taget ud, skal du vente mindst 3 sekunder, før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Fjernelse og isætning af batteriet 1 Opladning 2 Montering og justering af
beskyttelseskappen Montering og justering af
beskyttelseskappen (til skæring) Fastgørelse af sidehåndtag Samling af midterste skive, der er
trykket ned Samling af skæreskive Betjening af kontakt Slibevinkel og slibemetode
3
4
5
6
7 8 9
188 188
188
188
188
189
189 189 189
69
Dansk
Indikator for resterende batteri Kontrol og udskiftning af
kulstofbørsten Valg af tilbehør
10
11
189
190
191
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af midterste skive, der er trykket ned
Sørg for, at den midterste skive, der er trykket ned, er fri
for revner og overfl adedefekter.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af kulstofbørsterne (Fig. 11)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade, skal du udskifte kulstofbørsterne, når de er slidt ned til eller er tæt på “slidgrænsen” . Hold desuden altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i børsteholderne.
BEMÆRK
Når kulstofbørsten skiftes ud med en ny, skal HiKOKI
Carbon Brush kodenummer 999054 anvendes.
5. Udskiftning af kulstofbørster (Fig. 11)
Tag kulstofbørsten ud ved først at fjerne børstehætten og
derefter påsætte kulstofbørstens fremspring ved hjælp af en fl adhovedet skruetrækker, osv.
Ved montering af kulstofbørsten skal du vælge retningen
således, at sømmet på kulstofbørsten fl ugter med kontaktdelen uden for børsterøret. Tryk det derefter ind med en fi nger. Sæt til sidst børstehætten på.
FORSIGTIG
Vær meget påpasselig med, at kulstofbørstens søm
sættes ind i kontaktdelen uden for børsterøret. (Et hvilket som helst af de to medfølgende søm kan sættes ind).
Der bør udvises forsigtighed, eftersom enhver fejl i
denne arbejdsgang kan resultere i, at kulstofbørstens søm bliver deformt, og at der opstår problemer med motoren på et tidligt tidspunkt.
6. Udvendig rengøring
Når batteri vinkelsliberen er tilsmudset, tørres det af med
en blød tør klud, eller en klud der er fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse væsker opløser plastik.
7. Opbevaring
Opbevar batteri vinkelsliberen på et sted hvor
temperaturen er mindre end 40°C, og uden for børns rækkevidde.
BEMÆRK
Sørg for, at batteriet er helt opladet, når det skal
opbevares i længere tid (3 måneder eller mere). Batterier med lavere kapacitet kan muligvis ikke oplades, når de bruges, hvis de opbevares i længere tid.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier. Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring af batterier med en lille
ladning kan resultere i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for batterierne væsentligt eller gøre, så batterierne ikke kan bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 92 dB (A). Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 81 dB (A). Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Overfl adeslibning: Vibrationsudsendelsesværdi Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
70
2
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller innfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for kan det oppstå farlige situasjoner.
71
Norsk
Norsk
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesifi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en forbindelse mellom batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, må du også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR VANLIG SLIPING OG KUTT­OPERASJONER
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som et slipe-
eller kutteverktøy. Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner, illustrasjoner og spesifi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
b) Operasjoner som sliping, kabelbørsting eller
polering skal ikke utføres med dette verktøyet.
Bruk av verktøyet til operasjoner som det ikke er beregnet
for, kan skape fare og personskade.
c) Bruk bare tilbehør som er designet eller anbefalt av
vektøyets produsent.
Det at et annet tilbehør kan festes på maskinen, betyr
ikke at det kan brukes sikkert.
d) Den merkede hastigheten på det roterende
tilbehøret må minst være det samme som verktøyets maksimale hastighet.
Roterende tilbehør som brukes ved hastigheter over det
de er beregnet for, kan splintres og gå i stykker.
e) Tilbehørets ytre diameter og tykkelse må være
innenfor verktøyets typestørrelse.
Tilbehør i feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes
eller kontrolleres.
f) Gjenget montering av tilbehør må stemme overens
med slipespindelgjengingen. For tilbehør som er montert med fl enser må akselhullet på tilbehøret passe til fl ensens plasseringsdiameter.
Tilbehør som ikke stemmer overens med
elektroverktøyets monteringsmaskinvare, vil gå ute av balanse, vibrere kraftig og kan gjøre verktøyet ukontrollerbart.
72
g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk, sjekk tilbehør
som kutte-skiver for sprekker eller kutt, rondoller for sprekker, fl enger eller slitasje og metallbørster for skadde eller løse tråder. Hvis verktøyet eller tilbehøret faller i bakken, sjekk for skader eller installer et uskadd tilbehør. Etter inspeksjon og montering av tilbehøret, posisjoner deg selv og omkringstående personer vekk fra verktøyets rotasjonsretning og test verktøyet på maks hastighet uten belastning i ett minutt.
Skadet tilbehør vil vanligvis brekke fra hverandre under
denne testtiden.
h) Ha på deg personlig verneutstyr. Avhengig av
hva slags roterende tilbehør som brukes, bruk sveisemaske eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselsvern, hansker og ytterbekledning som kan stoppe små, løse deler fra slipematerialet eller arbeidsstykket.
Øyebeskyttelsen må være kraftig nok til å stoppe støv,
jern- og stålpartikler som kan løsne som et resultat av arbeidet. Støvmasken eller respiratoren må kunne fi ltrere partikler fra arbeidsfl aten. Langvarig eksponering til høy og intens lyd kan forårsake hørselstap.
i) Hold omkringstående personer unna
arbeidsområdet. Personer som befi nner seg i arbeidsområdet må bruke verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykket eller et skadet tilbehør kan
y av sted og skade personer som befi nner seg utenfor det direkte arbeidsområdet.
j) Hold elektroverktøyet kun på isolerte gripeoverfl ater
når du utfører en operasjon hvor kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjult kabling.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
k) Hold ledningen unna det roterende tilbehøret.
Hvis operatøren mister kontroll over verktøyet, kan
dette føre til at ledningen kuttes eller henger seg fast og operatørens hånd eller arm kan bli trukket inn i den roterende skiven.
l) Ikke legg ned maskinen før skiven har stoppet
fullstendig.
Det roterende tilbehøret kan ta tak i underlaget og spinne
verktøyet ut av operatørens kontroll.
m) Ikke operer maskinen mens den bæres.
Roterende deler kan ved et uhell henge seg fast i
operatørens klær, og dette kan føre til at maskinen kommer i kontakt med operatørens kropp.
n) Rengjør ventilasjonskappen regelmessig.
Motorens vifte vil dra støv inn i maskinhuset, og en for
stor oppsamling av metallstøv kan forårsake elektrisk fare.
o) Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare
materialer.
Gnister kan antenne materialene.
p) Ikke bruk tilbehør som fordrer kjølevæske.
Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake
dødelig elektrosjokk.
TILBAKESLAG OG RELATERTE ADVARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av en klemt eller kilet rotasjonsskive, rondell, børste eller andre tilbehør. En slik plutselig låsing av tilbehøret vil føre til at rotasjonen stopper og at maskinen tvinges i motsatt retning av tilbehørets rotasjon når det kiltes fast. For eksempel, hvis en slipeskive kiles fast i et arbeidsstykke, kan dette føre til at skiven tar tak og “sparker” ifra. Skiven kan dermed støte opp mot eller vekk fra operatøren, avhengig av skivens bevegelse da kilingen oppsto.
Slipeskiven kan også ryke. Tilbakeslag er et resultat av uforsiktig bruk og/eller brudd på bruksinstruksene og kan dermed unngås ved korrekt bruk som vist under.
a) Operatøren skal holde godt i maskinen og
posisjonere kropp og armer slik at tilbakeslag kan motstås. Bruk alltid hjelpehåndtaket, når det medfølger, for maksimal kontroll av rekyl eller dreiemoment ved oppstart.
Operatøren kan kontrollere dreiemomentet eller rekyl
hvis korrekte forholdsregler tas.
b) Du må aldri plassere hendene i nærheten av det
roterende tilbehøret.
Ved tilbakeslag kan tilbehøret komme i kontakt med
hånden.
c) Ikke plasser kroppen i et område som
elektroverktøyet kan ramme ved tilbakeslag.
Tilbakeslag vil tvinge verktøyet i motsatt retning av
hjulets rotasjon når det kiles fast.
d) Vær spesielt forsiktig ved arbeid på hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller henger seg fast.
Hjørner, skarpe kanter eller hopping og ujevn kontakt
med arbeidsemnet har en tendens til å føre til at det roterende tilbehøret kiles fast eller klemmes og verktøyet kommer ut av kontroll.
e) Ikke bruk et motorsagblad eller et tannet sagblad.
Slike blader skaper hyppige tilbakeslag og gjør verktøyet
ukontrollerbart.
SIKKERHETSINSTRUKSER SPESIFIKT FOR SLIPING OG KUTT­OPERASJONER
a) Bare bruk skiver som er anbefalt av verktøyets
produsent og det spesifi serte vernet designet for den valgte skiven.
Skiver som ikke er designet til maskinen kan ikke
tilstrekkelig sikres og er utrygge.
b) Skjæreoverfl aten på de midtre nedtrykte hjulene må
monteres under planet til beskyttelsesleppen.
Et hjul som er feil montert hjul, og som projiserer gjennom
planet til beskyttelsesleppen kan ikke beskyttes fullgodt.
c) Vernedekslet må alltid være godt festet og festet
slik at minst mulig av skiven er ubeskyttet for operatøren.
Beskyttelsen hjelper til med å beskytte operatøren fra
ødelagte hjulfragmenter, utilsiktet kontakt med hjulet og gnister som kan antenne klær.
d) Slipeskivene må bare brukes til anbefalte
operasjoner. For eksempel: ikke bruk siden av en kutteskive til sliping.
En kutteskive er beregnet kun for periferisk sliping og
press på siden av skiven kan føre til at skiven brytes i stykker.
e) Bruk alltid uskadde fl enser i korrekt størrelse og
form for den valgte skiven.
Korrekte fl enser støtter skiven og reduserer dermed
risikoen for skade på skiven. Flenser for kutteskiver kan være annerledes enn for slipeskiver.
f) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større verktøy passer ikke til den
høyere hastigheten på mindre elektroverktøy og kan dermed ryke.
73
Norsk
EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSER SPESIFIKT FOR KUTT­OPERASJONER
a) Ikke kil kutteskiven eller bruk for mye kraft under
kutting. Ikke kutt for mye av gangen.
Hvis operatøren legger for mye press på skiven under
arbeid, øker faren for vridning eller tilstopping av skiven i kuttet og tilbakeslag eller skivebrudd.
b) Operatøren skal ikke posisjonere seg i linje med
eller bak den roterende skiven.
Dette er fordi når skiven beveger seg bort fra operatørens
kropp vil et eventuelt tilbakeslag drive den roterende skiven mot operatøren.
c) Når skiven kiles eller når et kutt avbrytes av en eller
annen grunn, skru av maskinen og hold den helt i ro inntil skiven har stoppet fullstendig. Fjern aldri kuttskiven fra kuttet mens det roterer da dette kan føre til tilbakeslag.
Sjekk hvorfor kilingen oppsto og ta forholdsregler slik at
det ikke skjer igjen.
d) Ikke start opp kutt-operasjonen igjen mens skiven
er i arbeidsstykket. Når skiven har maks hastighet, kan den settes inn i kuttet igjen.
Hvis maskinen startes i kuttet, kan kiling og tilbakeslag
oppstå.
e) Støtt opp plater eller andre store arbeidsstykker for
å minske risikoen for at skiven kiles og tilbakeslag.
Store arbeidsstykker kan bøye seg eller henge nedover
på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket bør støttes opp nær kuttelinjen og kanten på arbeidsstykket på begge sider av skiven.
f) Vær ekstra varsom ved utskjæring av hull i
eksisterende vegger eller områder med dårlig sikt.
Skiven kan skjære i stykker gass- eller vannrør, elektriske
kabler eller andre objekter som kan forårsake tilbakeslag.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Annet verneutstyr, slik som støvmaske, hansker, hjelm og vernetøy, skal også brukes.
2. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges frem i forholdsreglene.
3. Kontroller at arbeidsstykket er godt støttet.
4. Se etter at slipeskiven er godt festet.
5. Kontroller at hastigheten som er markert på slipeskiven er lik eller større enn den anbefalte hastigheten for slipemaskinen.
6. Kontroller at målene på slipeskiven passer med slipemaskinen.
7. Forsikre deg om at vernedekselet er satt korrekt på plass og festet godt før slipingen starter.
8. Slipeskiver skal oppbevares og håndteres forsiktig i samsvar med produsentens instruksjoner.
9. Kontroller slipeskiven før bruk. Bruk aldri slipeskiver som har hakk, sprekker eller som er skadd på annen måte.
10. Pass på at skiver og spisser er montert i henhold til produsentens instruksjoner.
11. Pass på at mellomlegg brukes når slike følger med en slipeskive, samt når de er påkrevd.
12. Kontroller at slipeskiven er riktig montert og strammet til før bruk. Hold deretter godt tak i verktøyet og la det gå på tomgang i 30 sekunder på et trygt sted. Stopp verktøyet umiddelbart om du oppdager kraftige vibrasjoner eller andre feil. I slike tilfeller må du kontrollere verktøyet for å fastsette årsaken til feilen.
13. Hvis verktøyet er utstyrt med et vern, må vernet alltid brukes på verktøyet.
Norsk
14. Bruk aldri separate hylser eller adaptere for å tilpasse slipeskiver med store hull.
15. På verktøy som er beregnet på slipeskiver med gjenget hull, må du kontrollere at hullet med gjenger er dypt nok til å passe lengden på spindelen.
16. Bruk ikke kutteskiver til sideveis sliping.
17. Pass på at gnister som oppstår under bruk ikke forårsaker farlige situasjoner, f. eks kommer i kontakt med personer eller antenner brannfarlige materialer.
18. Kontroller at ventilasjonshullene ikke er tilstoppet når du arbeider i støvete omgivelser. Hvis det er nødvendig å fjerne støv i ventilasjonshullene, må du først trekke ut ledningen på verktøyet fra veggkontakten, før du fjerner støv fra hullene (bruk aldri metallgjenstander til dette formålet). Vær forsiktig slik at innvendige deler på verktøyet ikke skades.
19. Vær oppmerksom på at hjulet fortsetter å rotere når verktøyet er slått av. Etter at du har slått av maskinen, må du ikke sette den ned før den nedtrykte midtslipeskiven har stanset helt. I tillegg til å unngå alvorlige ulykker vil denne forholdsregelen redusere mengden med støv og spon som suges inn i instrumentet.
20. Sørg for at du slår av bryteren og trekker ut batteriet for å unngå en alvorlig ulykke før den nedtrykte midtslipeskiven blir montert og demontert.
21. For å forlenge maskinens levetid og sørge for en førsteklasses fi nish, er det viktig at maskinen ikke overbelastes ved å anvende for mye trykk. I de fl este programmer er maskinens vekt alene tilstrekkelig for eff ektiv sliping. For mye trykk vil føre til redusert rotasjonshastighet, dårligere overfl atefi nish og overbelastning, noe som kan redusere maskinens levetid.
22. Sørg for at du fester sidehåndtaket på girdekslet godt.
23. Kontroller at spindellåseknappen er frakoblet ved å trykke to eller tre ganger på spindellåseknappen før du slår på elektroverktøyet. (Se Fig. 6, 7)
24. Sørg for at den nedtrykte midtslipeskiven som skal brukes er av korrekt type og fri for sprekker og overfl atedefekter. Sørg også for at den nedtrykte midtslipeskiven er ordentlig montert og at slipeskivemutteren er trygt strammet.
25. Betjen spindellåseknappen kun når verktøyet er stanset.
26. Bruke skjærehjulet (for G14DSL / G18DSL)
Når du bruker et slipende skjærehjul, må du sørge for
å fjerne standardtilbehørhjulbeskyttelsen og feste HJULBESKYTTELSEN (FOR SKJÆRING) med sidebeskyttelse (selges separat). (Fig. 7)
27. Fest arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som er festet med klemme eller i en skrustikke holdes sikrere enn for hånd.
28. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
29. Når maskinen ikke er i bruk, bør batteriet frakobles.
30. For å forhindre skader, er dette produktet utstyrt med en funksjon som hindrer uventet motor rotasjon når batteriet settes inn. Selv om bryteren er på, vil ikke motoren starte når batteriet settes inn. Etter at batteriet er satt inn, skru bryteren av og så på igjen.
31. Modellene G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) er utstyrt med en beskyttelse funksjon som vil stoppe verktøyet hvis det overbelastes.
Hvis dette skjer, skru av elektroverktøyet og så skru det
på igjen.
32. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for tilkopling av oppladbart batteri.
33. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
34. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at batteriet skades.
35. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan det eksplodere.
36. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger. Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
37. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk bruk. Ikke kast et utladet batteri.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en beskyttelsesfunksjon som stanser utgangseff ekten. I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, kan motoren stoppe når du bruker dette produktet, selv om du trykker på knappen. Dette er ikke et problem i seg selv, men et resultat av beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterieff ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse. I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling, røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke oppbevar et ubrukt batteri på et sted der det utsettes
for spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn det som er spesifi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna fl ammer umiddelbart når ekkel lukt eller lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme genereres eller dersom batteriet blir misfarget, deformert eller på noen måte virker unormalt under bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra elektroverktøyet eller batteriladeren, og stanse bruken.
74
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen, øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du fi nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging, deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det, men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet, følg nøye reglene for følgende innhold. Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at ventilatoren ikke er synlig.
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Oppladbar batteridrevet vinkelborskrutrekker
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Ha alltid på deg vernebriller.
Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
Merkehastighet
n
-1
Omdreiinger eller vekselganger per minutt
min
D Slipeskivens ytre mål d Slipeskivens fulle mål
t Hjulets tykkelse
Periferi-hastighet
Norsk
Koble fra batteriet
Batterikapasitet Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig Batteriets gjenværende kapasitet er halvert.
Det er nok strøm på batteriet.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp på side 187.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Fjerning av støp og overfl atebehandling av arbeider i
ulike typer stål, bronse og aluminium.
Sliping av sveisede deler, eller deler som er skåret av
ved hjelp av sveisebrenner.
Sliping av syntetisk harpiks, skifer, murstein, marmor
osv.
Skjæring av syntetisk betong, stein, murstein, marmor
og lignende materialer.
SPESIFIKASJONER
Spesifi kasjonen til dette elektroverktøyet er i listet opp i tabellen på side 187.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart nedenfor.
1. Sett laderens støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt, vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
FORSIKTIG
Ikke bruk den elektriske ledningen hvis den er skadet.
Få det reparert umiddelbart.
2. Sett batteriet i laderen. Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 1.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Med intervall på 1 sekund) (Se tabell 1)
Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets tilstand.
Vekt
kg
Slå PÅ
Slå AV
75
Norsk
Før lading Blinker
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Under lading Lyser
Pilotlampe (rød)
Angående temperaturer og ladetider. Temperaturer og ladetider vil bli som vist i tabell 2.
Batteri Ladespenning V 14,4 – 18 Vekt kg 0,5 Temperaturer hvor batteriet kan lades 0oC – 50oC Ladetid for batterikapasitet, ca.
(Ved 20oC)
Antall battericeller 4 – 10
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig, må du vente 15 minutter før du starter neste lading.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet. MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har vært
utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi batteriet nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys lyse i 1 sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i 0,5 sekunder). I så fall må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når pilotlyset blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det fi nnes fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke fi nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
Lading fullført Blinker
Overopphetet beredskap
Lading ikke mulig
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Tabell 2
min. min. min. min. min. min. min.
Blinker
Blafrer
Lader
Lyser kontinuerlig
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
Batteriet overopphetet. Kan ikke lade. (Ladning vil starte når batteriet er avkjølt)
Feilfunksjon i batteriet eller laderen
Fordi den innebygde mikrodatamaskinen bruker cirka
3 sekunder på å bekrefte at batteriet som lades med laderen er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis batteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Ta ut og sette inn batteriet 1 Lading 2 Montering og justering av
vernedeksel Montering og justering av
vernedeksel (for skjæring) Festing av sidehåndtaket Montere den nedtrykte
midtslipeskiven Montering av skjærehjul Bryterbruk Slipevinkel og slipemetode Gjenværende batteriindikator Sjekke og bytte ut karbonbørsten Valg av tilbehør
3
4
5
6
7 8
9 10 11
188 188
188
188
188
189
189 189 189 189 190 191
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av den nedtrykte midtslipeskiven
Sørg for at den nedtrykte midtslipeskiven er fri for
sprekker og overfl atedefekter.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt av olje eller vann.
76
4. Inspisere karbonbørstene (Fig. 11)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må en kullbørste skiftes ut når den blir helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen” . I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
MERK
Når du skifter ut karbonbørsten med en ny, må du sørge
for å bruke HiKOKI karbon børste kodenr. 999054.
5. Bytte karbonbørstene (Fig. 11)
Ta ut karbonbørstene ved først å fjerne børsteholderhetten
og hekt så av utspringet på karbonbørsten med en fl at skrutrekker eller lignende.
Når karbonbørsten monteres må retningen velges slik at
neglen på karbonbørsten stemmer med kontaktdelen på utsiden av børsterøret. Skyv deretter børsten inn med en fi nger. Til slutt settes børsteholderhetten på plass.
FORSIKTIG
Vær absolutt sikker på at neglen på karbonbørsten
settes inntil kontaktposisjonen på utsiden av børsterøret. (Bruk en av de to vedlagte neglene.)
Utvis forsiktighet siden en eventuell feil under innsettingen
kan resultere i deformert negl på karbonbørsten og raskt forårsake motortrøbbel.
6. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer fl ekker på vinkelsliperen, tørk den med
en myk, tørr klut eller en klut fuktet med såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller malingstynner da disse kan løse opp plasten.
7. Lagring
Oppbevar den batteridrevne vinkelsliperen på et sted
hvor temperaturen er under 40°C og slik at den er utilgjengelig for barn.
MERK
Påse at batteriet er fulladet før lagring i en lengre periode
(3 måneder eller mer). Et batteri med liten kapasitet kan være ute av stand til å kunne lades etter å ha vært lagret i en lengre periode.
MERK
Lagring av litium-ion batterier. Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Lagring av batteriene i lengre tid med lav ladetilstand kan
føre til redusert ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og kjøpe nye batterier.
Norsk
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 92 dB (A). Målt A-veid lydtrykknivå: 81 dB (A). Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
Plansliping: Vibrasjon emisjonsverdi per time Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes.
Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
2
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet er demontert og modifi sert (slik som demontering og bytter av celler eller andre indre deler).
77
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
78
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai muiden sellaisten pienten metalliesineiden läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä. Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA HIONTAA JA KATKAISUHIONTAA VARTEN
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hionta- tai katkaisutyökaluna. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
b) Tätä sähkötyökalua ei suositella käytettäväksi
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen tai kiillotukseen.
Toiminnot, joihin sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaratilanteen ja loukkaantumisen.
c) Älä käytä varusteita, joita työkalun valmistaja ei
ole erityisesti suunnitellut käytettäväksi työkalun kanssa tai joita se ei suosittele.
Vaikka varusteen voisi kiinnittää sähkötyökaluun, sen
käyttö ei välttämättä ole turvallista.
d) Varusteen nimellisnopeuden täytyy olla vähintään
yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkityn maksiminopeuden.
Jos varustetta käytetään sen nimellisnopeutta
suuremmalla nopeudella, varuste voi rikkoutua ja irrota.
e) Varusteen ulkohalkaisija ja paksuus eivät saa ylittää
sähkötyökalun kapasiteettia.
Vääränkokoisia varusteita ei voida suojata tai hallita
riittävästi.
Suomi
f) Varusteiden kiinnityskierteen on vastattava
hiomakoneen karan kierrettä. Laipoilla kiinnitettävien varusteiden tuurnareiän on sovittava laipan asetushalkaisijaan.
Varusteet, jotka eivät sovi yhteen sähkötyökalun
kiinnitysosien kanssa, pyörivät epätasapainossa, tärisevät liiallisesti ja voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vahingoittunutta varustetta. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei varusteissa, esimerkiksi hiontalaikoissa, ole lohkeamia tai murtumia, ettei tukilaippa ole murtunut, revennyt tai liian kulunut ja ettei teräsharjassa ole löysiä tai rikkinäisiä lankoja. Jos sähkötyökalu tai varuste putoaa, tarkista se vahinkojen varalta tai asenna ehjä varuste. Kun olet tarkistanut ja asentanut varusteen, asetu itse ja pidä sivulliset pois pyörivän varusteen tasosta ja käytä sähkötyökalua suurimmalla kuormittamattomalla nopeudella yhden minuutin ajan.
Vahingoittuneet varusteet hajoavat yleensä tämän
koeajan aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä tilanteesta riippuen kasvosuojusta, suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa pölynaamaria, kuulosuojaimia, käsineitä ja verstasesiliinaa, joka pystyy suojaamaan pieniltä hiontapalasilta tai työkappaleen palasilta.
Silmäsuojainten on pystyttävä pysäyttämään
erilaisissa käyttötarkoituksissa syntyvät lentävät roskat. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen on pystyttävä suodattamaan käytössä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistus voimakkaalle melulle voi heikentää kuuloa.
i) Pidä sivulliset turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Kaikkien työskentelyalueella olevien on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleen tai rikkoutuneen varusteen palaset voivat
lentää välittömän työskentelyalueen ulkopuolellekin ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
j) Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkausväline voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
k) Pidä johto kaukana pyörivistä varusteista.
Jos menetät koneen hallinnan, johto saattaa katketa
tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa joutua vedetyksi pyörivään varusteeseen.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
varuste on kokonaan pysähtynyt.
Pyörivä varuste saattaa tarttua laskupintaan ja vetää
sähkötyökalun pois hallinnastasi.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä
sivullasi.
Pyörivä varuste voi vahingossa osua ja tarttua vaatteisiisi
ja vetää varusteen vartaloasi kohti.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukot
säännöllisesti.
Moottorin tuuletin vetää kotelon sisään pölyä, ja liiallinen
metallipölyn kertyminen voi synnyttää sähkövirran aiheuttaman vaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien
materiaalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
p) Älä käytä varusteita, joiden käyttöön tarvitaan
jäähdytysnesteitä.
Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.
79
Suomi
TAKAPOTKU JA SIIHEN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Takapotku on puristukseen joutuneen tai kiinni tarrautuneen pyörivän laikan, tukilaipan, harjan tai muun varusteen aiheuttama nopea reaktio. Puristuminen tai juuttuminen saa pyörivän varusteen pysähtymään äkillisesti, mikä pakottaa hallitsemattoman sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin mihin varuste pyöri tarttumishetkellä. Jos esimerkiksi hiomalaikka on tarttunut tai puristunut työkappaleeseen, puristuskohdassa oleva laikan reuna saattaa kaivautua materiaalin pintaan ja saada laikan hyppäämään ylös tai potkaisemaan ulos. Laikka hyppää joko käyttäjää päin tai käyttäjästä poispäin riippuen siitä, mihin suuntaan laikka pyörii puristumishetkellä. Hiomalaikat voivat myös rikkoutua tällaisissa tilanteissa. Takapotku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä käyttötavoista tai -olosuhteista, ja se voidaan estää noudattamalla asianmukaisia, alla lueteltuja varotoimia.
a) Pidä sähkötyökalusta lujasti kiinni ja pidä
vartaloasi ja käsiäsi niin, että pystyt vastustamaan takapotkun voimaa. Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on käytettävissä, jotta voit hallita takapotkua tai käynnistyksen aikaista reaktiivista vääntömomenttia mahdollisimman hyvin.
Käyttäjä voi hallita reaktiivista vääntömomenttia tai
takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän varusteen lähelle.
Varuste saattaa potkaista kätesi yli.
c) Älä asetu alueelle, johon sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa.
Takapotku lennättää työkalun vastakkaiseen suuntaan
kuin mihin laikkaa liikkuu tarttumishetkellä.
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Varo varusteen pomppimista ja jumittumista.
Kulmat, terävät reunat ja pomppiminen saavat pyörivän
varusteen helposti tarttumaan kiinni, mikä aiheuttaa hallinnan menetyksen tai takapotkun.
e) Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammaslaitaista terää.
Nämä terät aiheuttavat toistuvia takapotkuja ja hallinnan
menetyksiä.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA ERITYISESTI HIONTAA JA KATKAISUHIONTAA VARTEN
a) Käytä vain sähkötyökalussa käytettäväksi
suositeltuja laikkatyyppejä ja valitulle laikalle tarkoitettua suojusta.
Jos laikkaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi
sähkötyökalussa, sitä ei voida suojata riittävästi eikä sen käyttö ole turvallista.
b) Keskeltä matalampien laikkojen hiontapinta on
kiinnitettävä suojareunuksen tason alapuolelle.
Väärin kiinnitettyä laikkaa, joka ulottuu suojareunuksen
tason ulkopuolelle, ei voida suojata kunnolla.
c) Suojus on kiinnitettävä tukevasti sähkötyökaluun
ja sijoitettava mahdollisimman turvallisesti niin, että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana käyttäjää kohti.
Suojus suojelee käyttäjää rikkoutuneen laikan palasilta
ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen, ja estää laikkaan osumisen vahingossa.
d) Laikkoja on käytettävä vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikan sivua hiomiseen.
Katkaisuhiomalaikat on tarkoitettu kehähiontaan, ja
näihin laikkoihin kohdistuva sivuvoima saattaa saada ne hajoamaan.
e) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka ovat
oikeankokoisia ja -muotoisia suhteessa valittuun laikkaan.
Sopivat laikan laipat tukevat laikkaa ja pienentävät laikan
rikkoutumisen riskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat erota hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytössä
olleita kuluneita laikkoja.
Isommalle sähkötyökalulle tarkoitettu laikka voi murtua,
koska se ei sovi pienen sähkötyökalun suuremmalle nopeudelle.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA KATKAISUHIONTAA VARTEN
a) Älä ”pakota” katkaisulaikkaa älä käytä liikaa voimaa.
Älä yritä leikata liian syvälle.
Jos laikkaa painetaan liikaa, sen kuormitus kasvaa,
jolloin laikka vääntyy tai jumittuu leikkausaukkoon helpommin, mikä voi aiheuttaa takapotkun tai laikan rikkoutumisen.
b) Älä asetu suoraan linjaan pyörivän laikan kanssa tai
sen taakse.
Kun laikka liikkuu työskentelykohdassa käyttäjästä
poispäin, mahdollinen takapotku voi saada pyörivän laikan ja sähkötyökalun lentämään suoraan kohti käyttäjää.
c) Jos laikka jumittuu tai keskeytät leikkaamisen
jostain muusta syystä, sammuta sähkötyökalu ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa katkaisulaikkaa leikkausaukosta, kun laikka liikkuu, koska se voi aiheuttaa takapotkun.
Tutki, mistä laikan juuttuminen johtuu, ja tee tarvittavat
korjaukset.
d) Älä jatka leikkaamista suoraan työkappaleesta.
Odota, että laikka pyörii täydellä nopeudella, ja työnnä se sitten varovasti uudelleen leikkausaukkoon.
Laikka voi jäädä kiinni, nousta ylös tai aiheuttaa
takapotkun, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen sen ollessa kiinni työkappaleessa.
e) Tue levyt ja muut ylimittaiset työkappaleet
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takapotkun riskin.
Suuret työkappaleet taipuvat helposti oman painonsa
vaikutuksesta. Tuet on asetettava työkappaleen alle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan molemmille puolille.
f) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
”taskuleikkausta” valmiisiin seiniin tai muihin umpinaisiin alueisiin.
Ulkoneva laikka saattaa osua kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin tai esineisiin, jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä aina silmä- ja kuulosuojaimia. Käytä myös muita henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten pölynaamaria, käsineitä, kypärää ja esiliinaa.
2. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen. Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
80
3. Tarkista, että työkappale on kunnolla tuettu.
4. Varmista, että hiomalaikka on asennettu lujasti.
5. Tarkista, että laikkaan merkitty nopeus on yhtä suuri tai suurempi kuin hiomakoneen nimellisnopeus.
6. Varmista, että laikka sopii mitoiltaan hiomakoneeseen.
7. Ennen käytöä varmistu, että laikka on kunnollisesti asennettu ja kiristetty.
8. Hiomalaikkoja tulee säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
9. Tarkista hiomalaikka ennen käyttöä, äläkä käytä lohjenneita, murtuneita tai muuten viallisia tuotteita.
10. Varmista, että koneeseen asennetut laikat ja kärjet on kiinnitetty valmistajan ohjeiden mukaisesti.
11. Varmista, että imureita käytetään, kun sellainen on toimitettu hiomatuotteen mukana ja kun sellaista tarvitaan.
12. Varmista, että hiontatuote on kiinnitetty ja kiristetty oikein ennen käyttöä, ja käytä työkalua turvallisessa asennossa kuormittamatta 30 sekunnin; pysäytä kone heti, jos se tärisee huomattavasti tai jos huomaat muita vikoja. Jos näin käy, tarkista kone syyn selvittämiseksi.
13. Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä koskaan käytä työkalua ilman sitä.
14. Älä yritä sovittaa suurireikäisiä hiomalaikkoja koneeseen erillisten supistusholkkien tai sovittimien avulla.
15. Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi laikan kierrereikään, varmista, että laikan kierre on tarpeeksi pitkä suhteessa akselin pituuteen.
16. Älä käytä katkaisulaikkaa sivuhiontaan.
17. Varmista, että käytössä syntyvät kipinät eivät aiheuta vaaraa, esim. osu muihin ihmisiin tai sytytä helposti syttyviä aineita.
18. Varmista, että tuuletusaukot ovat puhtaat, kun työskentelet pölyisissä olosuhteissa, ja jos joudut poistamaan pölyä, irrota työkalu ensin verkkovirrasta (älä käytä metalliesineitä) ja varo vahingoittamasta sisäosia.
19. Pidä silmällä laikkaa, joka jatkaa pyörimistä työkalun sammuttamisen jälkeen. Kun sammutat koneen, älä laske sitä alas, ennen kuin kupera laikka on kokonaan pysähtynyt. Vakavien onnettomuuksien välttämisen lisäksi tämä varotoimi vähentää koneeseen imeytyvän pölyn ja hiomalastujen määrää.
20. Vakavien onnettomuuksien välttämiseksi muista sammuttaa kone ja irrottaa akku, ennen kuin hiomalaikka kiinnitetään tai irrotetaan.
21. Jotta kone kestää mahdollisimman pitkään ja viimeistelylaatu säilyy hyvänä, konetta ei saa ylikuormittaa käyttämällä liikaa voimaa. Yleensä koneen oma paino riittää tehokkaaseen hiontaan. Liian suuri paine pienentää pyörimisnopeutta, heikentää pinnanlaatua ja aiheuttaa ylikuormitusta, joka voi lyhentää koneen käyttöikää.
22. Varmista että sivukahva on kiinnitetty tiukasti vaihteiston suojukseen.
23. Ennen kuin käynnistät sähkötyökalun, paina karan lukituspainiketta kaksi tai kolme kertaa varmistaaksesi, että karan lukituspainike on kytketty pois. (Katso Kuva 6, 7)
24. Varmista, että käytettävä kupera laikka on oikeantyyppinen ja että siinä ei ole halkeamia tai pintavikoja. Varmista myös, että kupera laikka on kunnolla kiinnitetty ja että laikan mutteri on kunnolla kiristetty.
25. Aktivoi karan lukituspainike vain kun työkalu on pysähdyksissä.
26. Käytä katkaisulaikkaa (malleille G14DSL / G18DSL)
Kun käytät hiovaa katkaisulaikkaa, vakiolaikan suojus
on ehdottomasti irrotettava ja LAIKAN SUOJUS (KATKAISUUN) sivusuojalla on kiinnitettävä (myydään erikseen). (Kuva 7)
81
Suomi
27. Kiinnitä työkappale. Työkappale pysyy paremmin paikallaan puristuslaitteessa tai ruuvipenkissä kuin käsin pideltynä.
28. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen. Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja aiheuttaa onnettomuuden.
29. Kun laite ei ole käytössä, tulee pariston olla irrotettuna verkkovirrasta.
30. Loukkaantumisien estämiseksi tässä tuotteessa on toiminto, joka estää odottamattoman moottorin pyörimisen, kun akkua työnnetään sisään. Moottori ei toimi, jos akku työnnetään virtakytkimen ollessa yhä ON­tilassa (virta päällä). Akun asentamisen jälkeen käännä virtakytkin pois päältä ja sitten takaisin päälle.
31. Mallit G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) on varustettu suojatoiminnolla, joka sammuttaa työkalun ylikuormituksen tapahtuessa.
Jos työkalu on sammunut ylikuormituksen vuoksi,
käännä virta pois päältä ja sitten takaisin päälle.
32. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
33. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
34. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun vahingoittumisen.
35. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se saattaa räjähtää.
36. Älä tunge laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin tuuletusrakoihin asetetaan metalliesineitä tai jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai laturivaurio.
37. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton. Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3, moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuvirta loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä. Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa, akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet, jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien, naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai kohdista siihen voimakasta iskua.
Suomi
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai akkulaturista äläkä käytä sitä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista, värin tai muodon muutoksia ja/tai muita epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta, akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita. Älä pane säilytyskoteloon johtavia materiaaleja, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Akkutoiminen kulmahiomakone
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Käytä aina suojalaseja.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
Nimellisnopeus
n
Kierroksia tai edestakaisia liikkeitä minuuttia
min-1
kohti D Laikan ulkohalkaisija d Laikan reiän halkaisija
t Laikan paksuus
Kehänopeus
Paino
kg
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Akun kapasiteetti
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian
Akun lataus on puolillaan.
Akussa on riittävästi virtaa.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 187 luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Erilaisten teräs-, pronssi- ja alumiinimateriaalien ja
valosten viimeistely ja valupurseen poisto.
Hitsaussaumojen tai hitsaamalla katkaistujen reunojen
hionta.
Synteettisen hartsin, liuskekiven, tiilen, marmorin jne.
hionta
Synteettisen betonin, kiven, tiilen, marmorin ja
senkaltaisten materiaalien leikkaamiseen.
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 187 olevassa taulukossa.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
LATAU S
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
HUOMAUTUS
Älä käytä sähköjohtoa, jos se on vaurioitunut.
Korjauta se välittömästi.
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 1
mukaisesti
.
82
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso taulukko 1)
Taulukko 1
Merkkivalon ilmoitukset
Ennen latausta Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Suomi
Merkkivalon ilmoitukset Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät taulukossa 1.
Ladattaessa Palaa
Merkkivalo (punainen)
Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta. Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Akku Latausjännite V 14,4 – 18 Paino kg 0,5 Lämpötilat, joissa akku voidaan
ladata Akun kapasiteetin arvioitu latausaika,
ca. (lämpötilassa 20oC)
Akkukennojen määrä 4 – 10
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
HUOMAUTUS
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee
ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin olla käyttämättömänä 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois. HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
laturista irrallaan.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se
on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo palaa 1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5 sekunniksi (pois päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Lataus valmis Vilkkuu
Ylikuumentumisen aiheuttama valmiustila
Lataaminen ei onnistu
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Taulukko 2
min. min. min. min. min. min. min.
Vilkkuu
Välkkyy
Laturi
Palaa jatkuvasti
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
UC18YFSL
0 oC – 50 oC
20 22 30 35 45 60 75
Akku on ylikuumentunut. Lataaminen ei onnistu. (Lataaminen alkaa, kun akku jäähtyy)
Akun tai laturin toimintahäiriö
Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista,
onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun huoltokeskukseen.
Kestää noin 3 sekuntia, kun sisäinen mikrotietokone
varmistaa, että laturilla ladattava akku on poistettu, joten odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat akun paikalleen latauksen jatkamiseksi. Jos akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä lataudu kunnolla.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Akun asettaminen ja poistaminen 1 Lataus 2 Laikan suojuksen asentaminen ja
säätäminen Laikan suojuksen asentaminen ja
säätäminen (katkaisuun) Sivukahvan kiinnittäminen Kuperan laikan kokoaminen Katkaisulaikan kokoaminen Kytkimen käyttö Hiontakulma ja hiontamenetelmä Akun varaustilan ilmaisin Hiiliharjan tarkistaminen ja
vaihtaminen Varusteiden valitseminen
83
3
4
5 6 7 8 9
10
11
188 188
188
188
188 189 189 189 189 189
190
191
Suomi
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Kuperan laikan tarkistaminen
Varmista, ettei kuperassa laikassa ole halkeamia tai
pintavikoja.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen (kuva 11)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Koska
liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharja uuteen heti kun se on liian kulunut tai lähellä ”kulumisrajaa” . Lisäksi hiiliharjat on pidettävä aina puhtaina ja varmistettava, että ne pääsevät vapaasti liikkumaan harjapitimissä.
HUOMAA
Kun hiiliharja vaihdetaan uuteen, käytä vain HiKOKI-
hiiliharjaa, jonka koodinumero on 999054.
5. Hiiliharjojen vaihtaminen (kuva 11)
Ota hiiliharja pois poistamalla ensin harjan suojus
ja tarttumalla sitten hiiliharjan ulkonevaan osaan litteäpäisellä ruuvimeisselillä tms.
Kun asennat hiiliharjaa, valitse suunta siten, että
hiiliharjan kynsi yltää harjaputken ulkopuoliselle kosketusalueelle . Paina se sitten sisään sormella. Asenna lopuksi harjan suojus.
HUOMAUTUS
Muista ehdottomasti asettaa hiiliharjan kynsi harjaputken
ulkopuolella olevalle kosketusalueelle. (Voit asettaa kumman tahansa kahdesta toimitetusta kynnestä.)
Ole varovainen, koska virheen tekeminen
tässä toimenpiteessä voi johtaa hiiliharjan kynnen vaurioitumiseen, mikä saattaa aiheuttaa moottoriongelmia varhaisessa vaiheessa.
6. Ulkopinnan puhdistus
Jos akkutoiminen kulmahiomakone on tahraantunut,
pyyhi se pehmeällä, kuivalla liinalla tai saippuaveteen kostetulla liinalla. Älä käytä kloriittisia liuottimia, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
7. Säilytys
Säilytä akkutoimista kulmahiomakonetta lasten
ulottumattomissa sellaisessa paikassa, jonka lämpötila ei ylitä 40°C.
HUOMAA
Varmista, että akku on täysin latautunut, kun se
varastoidaan pitkäksi ajaksi (3 kuukaudeksi tai kauemmin). Pienikapasiteettista akkua ei ehkä voi ladata, kun laite otetaan käyttöön pitkän varastoinnin jälkeen.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys. Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi, kun niiden lataustaso
on alhainen, saattaa johtaa niiden toimintakyvyn heikkenemiseen, vähentää huomattavasti akun käyttöaikaa, tai heikentää akkuja niin, etteivät ne pysty säilyttämään latausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
kuitenkin yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akkuja toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärimmäisen lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 92 dB (A). Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 81 dB (A). Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745­standardin mukaisesti määritettynä.
Pintahionta: Värähtelyemissioarvo Toleranssi K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
2
84
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
Η
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
οποιονδήποτε τρόπο.
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες
το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
και ψυγεία.
τραβήξετε ή να βγάλετε από
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
85
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
το διακόπτη μπορεί
σταθερά και να
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίας – χρήση και φροντίδα a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα μικρού μεγέθους συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει
σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
για τις οποίες προορίζεται,
εργαλεία κοπής με
που μπορούν να
και μην
6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά
και τους αναπήρους.
ΚΟΙΝΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΛΕΙΑΝΣΗ Η ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ
a) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
εργασίες λείανσης ή κοπής. Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
b) Εργασίες όπως το γυάλισμα, ο καθαρισμός με
συρματόβουρτσα ή η στίλβωση δεν συνιστώνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Εργασίες για τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο δεν
σχεδιάστηκε ενδέχεται να δημιουργήσουν κινδύνους και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
c) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Το γεγονός ότι το εξάρτημα προσαρτάται
σας εργαλείο δεν σημαίνει ότι έτσι διασφαλίζεται η ασφαλής του λειτουργία.
d)
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να ισοδυναμεί τουλάχιστον με τη μέγιστη ταχύτητα που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα εξαρτήματα που έχουν μεγαλύτερη ταχύτητα από
την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν μακριά.
e)
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματός σας πρέπει να βρίσκεται εντός της ονομαστικής τιμής όγκου του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Δεν είναι δυνατή η επαρκής προστασία και ο έλεγχος
εξαρτημάτων εάν υπάρξει λάθος υπολογισμός των μεγεθών.
f) Η σύνδεση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέπει
να ταιριάζει με το σπείρωμα άξονα του τριβείου. Για τα εξαρτήματα που είναι τοποθετημένα με φλάντζες, η οπή άξονα του εξαρτήματος πρέπει να προσαρμόζεται στη διάμετρο
Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το προσάρτημα
σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου δεν έχουν ισορροπία, δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
g) Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το εξάρτημα, όπως τους τροχούς ακονίσματος για θραύσματα και σχισμές, τη πλάκα στήριξης για ρωγμές, σχισμές και υπερβολική φθορά, τη συρμάτινη βούρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσουν, ελέγξτε το για ζημιές ή εγκαταστήστε ένα ακέραιο εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο και την εγκατάσταση του εξαρτήματος απομακρυνθείτε και υποδείξτε το ίδιο σε όσους βρίσκονται γύρω, από την πτέρυγα του περιστρεφόμενου λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό.
Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα θα διαλυθούν κατά τη
διάρκεια αυτής της δοκιμής.
86
στο ηλεκτρικό
της φλάντζας.
εξαρτήματος και
h) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εργασία, φοράτε μάσκα προσώπου, προστατευτική προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά. Όπου αρμόζει φοράτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά που μπορούν να σας προστατεύσουν από μικρά θραύσματα που προκύπτουν από τη λείανση ή θραύσματα από το κομμάτι εργασίας.
Η προστασία για
σας προστατεύει από τα μικρά θραύσματα που εκτοξεύονται κατά τη διάρκεια διαφόρων εργασιών. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να μπορεί να φιλτράρει τα σωματίδια που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου μπορεί απώλεια ακοής.
i) Κρατήστε τους γύρω σας σε ασφαλή απόσταση
από την περιοχή εργασίας. Όποιος εισέρχεται στην περιοχή εργασίας σας πρέπει να φοράει προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτοξευθούν θραύσματα από το κομμάτι
εργασίας ή κάποιο χαλασμένο εξάρτημα και να προκαλέσει τραυματισμό πέρα από την περιοχή εργασίας σας.
j) Να
κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε μια εργασία όπου το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στν χειριστή
k) Τοποθετείτε το καλώδιο χωρίς περιστρεφόμενο
εξάρτημα.
Εάν χάσετε τον έλεγχο το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή
να σκιστεί και το χέρι ή βραχίονάς σας να βρεθεί μέσα στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
l)
Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω πριν σταματήσει τελείως η λειτουργία του εξαρτήματος.
Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την
επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
m) Δεν πρέπει να λειτουργεί το ηλεκτρικό εργαλείο
ενώ το μεταφέρετε.
Μια τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας τραβώντας το εξάρτημα προς το σώμα σας.
n) Καθαρίζετε τακτικά
ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο ανεμιστήρας του κινητήρα απορροφάει τη σκόνη
μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
o) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά.
Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
p) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικό υγρό.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρα ηλεκτροπληξία.
τα μάτια πρέπει να μπορεί να
να επιφέρει
.
τις οπές αερισμού του
ΟΠΙΣΘΙΑ ΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Οπίσθια κίνηση ονομάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα περιστρεφόμενο τροχό, μια πλάκα στήριξης, βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα που έχει πιαστεί ή σκαλώσει. Το πιάσιμο ή το σκάλωμα προκαλούν απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο με την σειρά του προκαλεί την ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού
Ελληνικά
εργαλείου προς μια κατεύθυνση αντίθετη με την περιστροφή του εξαρτήματος στο σημείο της εμπλοκής. Για παράδειγμα εάν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισέρχεται στο σημείο που πιάστηκε μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την ανεξέλεγκτη αναρρίχηση ή το λάκτισμα του είτε να αναπηδήσει προς τον χειριστή ή προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτόν ανάλογα με τη κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο που πιάστηκε. Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες. Το λάκτισμα είναι αποτέλεσμα της εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου διαδικασιών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη των απαραίτητων μέτρων όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα και το χέρι σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε σε δυνάμεις οπίσθιας κίνησης. Πάντα να χρησιμοποιείτε μια βοηθητική λαβή, έλεγχο του λακτίσματος ή αντίδραση ροπής κατά την εκκίνηση.
Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής
ή τις δυνάμεις ανάκρουσης εάν έχουν ληφθεί τα απαραίτητα μέτρα προφύλαξης.
b) Ποτέ μην έχετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Το εξάρτημα ενδέχεται να λακτίσει πάνω
σας.
c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή που
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση που λακτίσει.
Το λάκτισμα θα τινάξει το εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού την στιγμή που θα πιαστεί.
d) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να προκαλούν απώλεια του ελέγχου ή λάκτισμα.
e) Μην τοποθετείτε λάμα κοπής ξύλου αλυσοπρίονου
ή οδοντωτή λάμα πριονιού.
Αυτές οι λάμες
προκαλούν απώλεια ελέγχου.
, αιχμηρές άκρες κ.λπ. Αποφύγετε την
δημιουργούν συχνά λακτίσματα και
τροχού. Ο τροχός μπορεί
και/ή εσφαλμένων λειτουργικών
εάν αυτή παρέχεται για μέγιστο
από το χέρι
ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ Η ΚΟΠΗΣ
a) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο και το ειδικό προστατευτικό που είναι σχεδιασμένο ειδικά για τον επιλεγμένο τροχό.
Οι τροχοί για τους οποίους δεν σχεδιάστηκε το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να ελεγχθούν επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς.
b) Η επιφάνεια λείανσης των πεπιεσμένων τροχών
λείανσης πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του προστατευτικού.
Ένας εσφαλμένα τοποθετημένος τροχός που εξέχει
από το επίπεδο του χείλους του προστατευτικού δεν μπορεί να προστατευθεί επαρκώς.
c) Το προστατευτικό πρέπει να είναι σωστά
τοποθετημένο στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετείται για μέγιστη ασφάλεια έτσι ώστε να εκτίθεται τροχού στον χειριστή.
87
όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος του
Ελληνικά
Το προστατευτικό βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα σπασμένου τροχού, τυχαία επαφή με τον τροχό και σπίθες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη των ρούχων.
d) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην ακονίζετε με το πλάι του τροχού κοπής.
Οι τροχοί κοπής σχεδιάστηκαν
Οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν τη θραύση τους
e) Χρησιμοποιείτε πάντα άφθαρτες φλάντζες
τροχών που έχουν το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο τροχό.
Οι κατάλληλες φλάντζες υποστηρίζουν τον τροχό και
ελαττώνουν την πιθανότητα θραύσης. Οι φλάντζες για τροχούς κοπής για τροχούς λείανσης.
f) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
Κάποιος τροχός που είναι σχεδιασμένος για μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακατάλληλος για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και μπορεί να εκραγεί.
μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες
για περιμετρική λείανση.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΊΕΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ Η ΚΟΠΗΣ
a) Μην μπλοκάρετε τον τροχό κοπής και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε να κόψετε σε υπερβολικό βάθος.
Η άσκηση υπερβολικής πίεσης στον τροχό αυξάνει το
φορτίο και την τάση στρέβλωσης και δέσμευσης του τροχού στην τομή και την πιθανότητα λακτίσματος ή θραύσης του τροχού.
b) Μην τοποθετείτε το σώμα σας
περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν κατά τη λειτουργία του ο τροχός απομακρύνεται
από το σώμα σας, το πιθανό λάκτισμα μπορεί να τινάξει τον περιστρεφόμενο τροχό και να ωθήσει με δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
c) Όταν ο τροχός πιάνεται ή όταν διακόπτετε
κοπή για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο έως ότου ακινητοποιηθεί τελείως ο τροχός. Μην επιχειρήσετε ποτέ να απομακρύνετε τον τροχό κοπής από την τομή ενώ κινείται γιατί μπορεί να προκύψει λάκτισμα.
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε την αιτία εμπλοκής του τροχού
d) Μην προσπαθήσετε να συνεχίσετε την τομή
στο υλικό που επεξεργάζεστε. Αφήστε τον τροχό να φτάσει στην τελική του ταχύτητα και ξαναδοκιμάστε προσεκτικά στην τομή.
Ο τροχός μπορεί να κολλήσει, να μετατοπιστεί ή να
λακτίσει εάν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν βρίσκεται μέσα στο υλικό που επεξεργάζεστε.
e) Στηρίξτε τις
υπερμεγέθες υλικό για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου εμπλοκής του τροχού και λακτίσματος.
Τα μεγάλα υλικά τείνουν να χαλαρώνουν υπό το βάρος
τους. Πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του υλικού και στις δύο πλευρές του τροχού.
f) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
πραγματοποιήστε ένα «κόψιμο σε σχήμα τσέπης» σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή άλλα τυφλά σημεία.
Ο προεξέχων τροχός μπορεί να κόψει σωλήνες
αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν λάκτισμα.
επιφάνειες ή οποιοδήποτε
σε ευθεία με τον
μια
.
όταν
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Φοράτε προστατευτικά ματιών και ακοής Άλλοι προστατευτικοί εξοπλισμοί όπως μάσκα σκόνης, γάντια, κράνος και ποδιά θα πρέπει να χρησιμοποιούνται.
2. Προετοιμασία και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας πληροί όλες τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στα μέτρα προφύλαξης.
3. Φροντίστε το αντικείμενο εργασίας να είναι καλά στηριγμένο.
4. Επιβεβαιώστε ότι στερεωθεί καλά.
5. Ελέγξτε εάν η ένδειξη ταχύτητας του τροχού είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ένδειξη ταχύτητας του μηχανήματος λείανσης.
6. Βεβαιωθείτε ότι οι διαστάσεις του τροχού είναι συμβατές με μηχάνημα λείανσης.
7. Εξασφαλίστε ότι ο χαμηλωμένος κεντρικά τροχός είναι κατάλληλα τοποθετημένος και στερεωμένος πριν αρχίσετε
8. Οι τροχοί λείανσης πρέπει να φυλάσσονται και να μεταχειρίζονται με προσοχή σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
9. Ελέγξτε τον τροχό λείανσης πριν από την χρήση, μην χρησιμοποιείτε σπασμένα, ραγισμένα ή άλλα ελαττωματικά προϊόντα.
10. Βεβαιωθείτε ότι τοποθετημένοι τροχοί και οι σημάνσεις συμμορφώνονται με τις οδηγίες του κατασκευαστή
11. Βεβαιωθείτε ότι τα στυπόχαρτα χρησιμοποιούνται όταν παρέχονται με το συγκολλημένο προϊόν λείανσης και όταν χρειάζεται.
12. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν λείανσης τοποθετείται σωστά και με ασφάλεια πριν τη χρήση και λειτουργείστε το εργαλείο για 30 δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο και σε μια ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως εάν υπάρχει υπερβολική δόνηση ή παρατηρήσετε δυσλειτουργίες. Σε αυτή την περίπτωση ελέγξτε το μηχάνημα για να προσδιορίσετε την αιτία.
13. Εάν το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με κάποιο προστατευτικό, ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς αυτό το προστατευτικό.
14. Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετες ροδέλες μείωσης ή προσαρμογείς για να προσαρμόσετε τροχούς λείανσης μεγάλης οπής.
15. Για εργαλεία που είναι τροχούς με οπή, βεβαιωθείτε ότι η οπή του τροχού είναι αρκετά μεγάλη για να δεχτεί το μέγεθος του άξονα.
16. Μην χρησιμοποιείτε τροχό κοπής για πλευρικό τρόχισμα.
17. Βεβαιωθείτε ότι οι σπινθήρες που προκύπτουν κατά την χρήση δεν δημιουργούν κινδύνους, π.χ. δεν χτυπούν ανθρώπους ή πυροδοτούν εύφλεκτες ουσίες
18. Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα αερισμού είναι ελεύθερα όταν εργάζεστε σε συνθήκες όπου υπάρχει σκόνη. Εάν χρειαστεί να αφαιρέσετε την σκόνη πρώτα αποσυνδέετε το εργαλείο από το ρεύμα (μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα) και μην προξενείτε ζημιά στα εσωτερικά μέρη.
19. Προσθέστε τον τροχό που συνεχίζει να περιστρέφεται μετά το σβήσιμο του απενεργοποίηση του μηχανήματος, μην το αφήσετε κάτω εάν ο τροχός χαμηλού κέντρου δεν έχει σταματήσει εντελώς. Εκτός από την αποφυγή σοβαρών ατυχημάτων, αυτή η προειδοποίηση θα μειώσει την ποσότητα σκόνης και ρινισμάτων που απορροφώνται στο μηχάνημα.
20. Φροντίστε να κλείσετε τον διακόπτη και να αφαιρέσετε την μπαταρία προκειμένου σοβαρό τραυματισμό πριν την συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του τροχού χαμηλού κέντρου.
88
ο χαμηλωμένος κεντρικά τροχός έχει
την λειτουργία λείανσης.
κατασκευασμένα να δέχονται
εργαλείου. Μετά την
να αποφύγετε κάποιο
.
άλλες
.
21. Για να παρατείνετε την ζωή του μηχανήματος και
διασφαλίσετε ένα φινίρισμα πρώτης τάξης είναι σημαντικό το μηχάνημα να μην φορτωθεί υπερβολικά με την εφαρμογή υπερβολικής πίεσης. Στι ς περισσότερες εφαρμογές το βάρος του μηχανήματος από μόνο του είναι αρκετό για ένα αποτελεσματικό τρόχισμα. Η άσκηση υπερβολικής πίεσης θα έχει ως αποτέλεσμα φινίρισμα της κατώτερης επιφάνειας και υπερφόρτωση που θα μπορούσε να μειώσει την διάρκεια ζωής του μηχανήματος.
22. Φροντίστε να στερεώσετε καλά την πλαϊνή λαβή μέσα στο κάλυμμα ταχυτήτων.
23. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί κλειδώματος της ατράκτου έχει αποδεσμευτεί πιέζοντας το κουμπί κλειδώματος της ατράκτου δύο ή τρεις ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. (Δείτε
Εικ. 6, 7)
24. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός χαμηλού κέντρου που θα
χρησιμοποιηθεί είναι ο σωστός τύπος και δεν διαθέτει ρωγμές ή ελαττώματα στην επιφάνεια του. Επίσης βεβαιωθείτε ότι ο τροχός χαμηλού κέντρου έχει τοποθετηθεί σωστά και το παξιμάδι του τροχού έχει σφιχτεί
25. Ενεργοποιήστε το κουμπί κλειδώματος της ατράκτου μόνο όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
26. Χρησιμοποιήστε τον τροχό κοπής (για G14DSL / G18DSL)
Όταν χρησιμοποιείτε έναν τροχό κοπής λείανσης,
φροντίζετε να αφαιρείτε το βασικό προστατευτικό εξάρτημα του τροχού και προσαρτήστε το ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΡΟΧΟΥ (ΓΙΑ ΚΟΠΗ) με πλευρικό προστατευτικό τροχού (πωλείται ξεχωριστά). (Εικ. 7)
27. Χειριστείτε με ασφάλεια το προς κατεργασία κομμάτι. Ένα προς κατεργασία κομμάτι το οποίο είναι στερεωμένο με σφιχτήρες ή μεγγένη είναι πιο σταθερό από ότι ένα κομμάτι που στερεώνετε με τα χέρια σας.
28. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή μπορεί να βγει έξω και προκαλέσει τραυματισμό.
29. Όταν το μηχάνημα βρίσκεται εκτός χρήσης, η μπαταρία πρέπει να αποσυνδέετε.
30. Προς αποφυγή τραυματισμών, το παρόν προïόν διαθέτει μια λειτουργία που αποτρέπει τη μη αναμενόμενη περιστροφή του κινητήρα κατά την εισαγωγή της μπαταρίας. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί αν η μπαταρία τοποθετήθηκε με το διακόπτη στη θέση "ΟΝ". Μετά την εγκατάσταση της μπαταρίας, απενεργοποιήστε το διακόπτη και στην συνέχεια ενεργοποιήστε τον πάλι.
31. Tα μοντέλα G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) είναι εξοπλισμένα με μία λειτουργία προστασίας που απενεργοποιεί το εργαλείο σε περίπτωση υπερφόρτωσης.
Σε περίπτωση που το εργαλείο τεθεί εκτός λειτουργίας
λόγο υπερφόρτωσης, απενεργοποιήστε το και θέστε το ξανά σε λειτουργία.
32.
Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
33. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τον φορτιστή.
34. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
35. Μην περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
36. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
στην μείωση της ταχύτητας περιστροφής,
φορές πριν από την
με ασφάλεια.
να
απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
Ελληνικά
37. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου την αγοράσατε μόλις η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μετά τη φόρτιση γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην πετάτε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταματά την ισχύ εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή αφήστε τον διακόπτη του εργαλείου και περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε στη μπαταρία.
○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι
και σκόνη στην μπαταρία.
○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
○ Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
○ Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης, σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιβάλλον με έντονο στατικό ηλεκτρισμό.
89
την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
πατάτε,
περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
τη φωτιά σε περίπτωση
Ελληνικά
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας, παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε την αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε με ακρίβεια τους κανονισμούς που αναφέρονται στα παρακάτω περιεχόμενα. ○ Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε τον αεραγωγό.
καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
τη μπαταρία και έλθει
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S):
Γωνιακός τροχός λειάνσεως μπαταρίας Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται φιλικό προς το περιβάλλον.
V Ονομαστική τάση
Ονομαστική Ταχύτητα
n
-1
Αριθμός στροφών ή παλινδρομήσεων ανά λεπτό
min
D Εξωτερική διάμετρος του τροχού
για ανακύκλωση με τρόπο
d Διάμετρος οπής του τροχού
t Πάχος τροχού
Περιφερειακή ταχύτητα
Βάρος
kg
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Χωρητικότητα μπαταρίας Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται στη μέση.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι αρκετό.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 187.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○ Αφαίρεση του χυτού πτερύγιου και του φινιρίσματος
διαφόρων τύπων υλικών χάλυβα, μπρούτζου και αλουμινίου και των χυτών στοιχείων.
○ Τρόχισμα συγκολλημένων τμημάτων ή τμημάτων που
κόπηκαν μέσω ενός φλογοκόπτη.
Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστόλιθου, τούβλου,
μαρμάρου, κλπ.
○ Κόψιμο συνθετικού τσιμέντου, πέτρας, τούβλου,
μάρμαρου και παρόμοιων υλικών.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται στον Πίνακα στην σελίδα 187.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (σε διαστήματα 1δευτερολέπτου).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο εάν
είναι κατεστραμμένο. Αντικαταστήστε το άμεσα.
90
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή όπως φαίνεται στην Εικ. 1.
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή, θα αρχίσει
η φόρτιση και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς με κόκκινο χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο. (με διαλείμματα 1 δευτερολέπτου) (Βλέπε Πίνακας 1)
Πίνακας 1
Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
Πριν τη φόρτιση Αναβοσβήνει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ελληνικά
Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας
Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι
εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
όπως
Κατά τη φόρτιση Ανάβει
Ολοκλήρωση
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
φόρτισης
Αναμονή υπερθέρμανσης
Φόρτιση αδύνατη
Πίνακας 2
του περιβάλλοντος και την τάση της
Δοκιμαστική λάμπα (κόκκινη)
Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης
της μπαταρίας.
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Μπαταρία Τάση φόρτισης V 14,4 – 18 Βάρος κιλά 0,5 Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να φορτιστεί Χρόνος φόρτισης για την
χωρητικότητα της μπαταρίας, κατά προσέγγιση (Στους 20oC)
Αριθμός των στοιχείων της μπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με
τη θερμοκρασία πηγής ρεύματος.
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Τρεμοπαίζει
Φορτιστής
λεπ. λεπ. λεπ. λεπ. λεπ. λεπ. λεπ.
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
4 – 10
Υπερθέρμανση μπαταρίας. Μη δυνατότητα φόρτισης. (Η φόρτιση θα ξεκινήσει όταν η μπαταρία κρυώσει)
Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται συνεχώς,
θα υπερθερμανθεί και ενδεχομένως να προκαλέσει καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή να ξεκουραστεί για 15 λεπτά μέχρι την επόμενη φόρτιση.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον
φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε την κατάλληλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω του
ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα μέρος με άμεση επαφή με το φως του χρήσης της μπαταρίας, η δοκιμαστική λάμπα του φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε.
Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει ( σε διαστήματα
0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και
ξένα σώματα στην υποδοχή σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα σώματα, είναι πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν βλάβη. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
σταθερά και τραβήξτε
ήλιου ή λόγω πρόσφατης
αφαιρέστε τυχόν
91
Ελληνικά
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με τον φορτιστή έχει αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα πριν να την εισάγετε εκ νέου για να συνεχίσετε τη φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί εκ νέου μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη φορτιστεί σωστά.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας
Φόρτιση 2 Τοποθέτηση και προσαρμογή του
προστατευτικού Τοποθέτηση και προσαρμογή του
προστατευτικού (για κοπή) Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής Συναρμολόγηση τροχού χαμηλού
κέντρου Συναρμολόγηση τροχού κοπής Λειτουργία διακόπτη Γωνία λείανσης και μέθοδος
λείανσης Ένδειξη υπολοίπου μπαταρίας Έλεγχος και αντικατάσταση της
ανθρακικής ψήκτρας Επιλογή εξαρτημάτων
1
3
4
5
6
7 8
9
10
11
188
188
188
188
188
189
189 189
189
189
190
191
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος του τροχού χαμηλού κέντρου
Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός χαμηλού κέντρου δεν
διαθέτει ρωγμές και ελαττώματα στις επιφάνειες.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 11)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που
είναι αναλώσιμα μέρη. Επειδή μια υπερβολικά φθαρμένη ψήκτρα μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα στον κινητήρα, αντικαταστήστε την με κάποια καινούρια όταν φθαρεί ή όταν αγγίξει το «όριο φθοράς» . Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και να φροντίζετε να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στις βάσεις ψηκτρών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αντικαθιστάτε την ανθρακική
καινούργια, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιήσατε την Ανθρακική Ψήκτρα της HiKOKI με Αρ. Κωδικού 999054.
5. Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 11)
Βγάλτε την ανθρακική ψήκτρα αφαιρώντας πρώτα
το καπάκι της και γαντζώνοντας την προεξοχή της ανθρακικής ψήκτρας με ένα κατσαβίδι επίπεδης κεφαλής, κλπ.
σοβαρός κίνδυνος.
ψήκτρα με μια
Κατά την εγκατάσταση της ανθρακικής ψήκτρας,
επιλέξτε την της ανθρακικής ψήκτρας να ταιριάζει με το τμήμα επαφής έξω από τον σωλήνα ψήκτρας. Στην συνέχεια σπρώξτε το μέσα με το δάκτυλό σας. Στο τέλος, τοποθετήστε το κάλυμμα της ψήκτρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να είστε απόλυτα σίγουροι ότι τοποθετείτε το καρφί της
ανθρακικής ψήκτρας μέσα τον σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα δυο καρφιά παρέχονται.)
Πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή επειδή οποιοδήποτε
σφάλμα κατά την εργασία αυτή μπορεί να προκαλέσει την παραμόρφωση του καρφιού της ανθρακικής ψήκτρας και ενδέχεται να προκαλέσει πρόβλημα στον κινητήρα στο αρχικό στάδιο
6. Καθαρισμός του εξωτερικού μέρους
Αν ο γωνιακός τροχός λειάνσεως μπαταρίας είναι
λερωμένος, σκουπίστε τον με ένα μαλακό στεγνό πανί βρεγμένο με λίγο νερό και σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύστε το γωνιακό τροχό λείανσης μπαταρίας
σε μέρος και μακριά από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα (3 μήνες ή περισσότερο). Η μπαταρία με μικρότερη χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε θέση να φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται, εάν έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι πλήρως
φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση μπαταριών με χαμηλό
φορτίο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης, μειώνοντας σημαντικά το χρόνο χρήσης της μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
92
σωστή κατεύθυνση έτσι ώστε το καρφί
στο τμήμα επαφής έξω από
.
όπου η θερμοκρασία είναι κάτω από τους 40°
.
, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
είναι αποσυναρμολογημένη
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 92 dB (A). Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 81 dB (A). Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
λόγω
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745
Λείανση
επιφάνειας: Τιμή εκπομπής δόνησης Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
, AG = 5,0 m/s
a
h
2
2
και το διάστημα
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
93
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzie
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
e być przyczyną poważnych
94
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarz wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia akumulatorowego a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należ
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
ące powinny być utrzymywane
y używać
Polski
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora – należy unikać kontaktu z elektrolitem. Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFOWANIA I CIĘCIA
a) To elektronarzędzie przeznaczone jest do
szlifowania lub cięcia. Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
b) Nie zaleca się stosowania tego elektronarzędzia do
wygładzania, szczotkowania ani polerowania.
Prowadzenie prac, do wykonywania których
elektronarzędzie nie jest przeznaczone, może być niebezpieczne i prowadzić do obrażeń.
c) Nie używać akcesoriów, które nie zostały
opracowane i przeznaczone przez producenta dla tego elektronarzędzia.
Fakt, że akcesorium można zamontować na
elektronarzędziu, nie oznacza, iż praca z nim będzie bezpieczna.
d) Znamionowa prędkość akcesorium musi być co
najmniej równa maksymalnej prę dla elektronarzędzia.
Akcesoria, które obracają się szybciej, niż ich prędkość
znamionowa mogą pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium
muszą odpowiadać wartościom znamionowym elektronarzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogą być
właściwie osłaniane ani kontrolowane.
f) Otwory gwintowane akcesoriów muszą pasować do
gwintu trzpienia szlifi erki. W przypadku akcesoriów montowanych za pomocą kołnierzy mocujących, otwór dla trzpienia danego akcesoria musi odpowiadać średnicy mocowania kołnierza.
Akcesoria nie pasujące do osprzętu montażowego
elektronarzędzia, nie będą pracowały p nadmiernie wibrować i mogą powodować utratę kontroli.
dkości określonej
łynnie, będą
95
Polski
g) Nie korzystać z uszkodzonych akcesoriów.
Akcesoria, takie jak tarcze ścierne, należy kontrolować przed każdym użyciem pod kątem odłamań i pęknięć; podkładkę – pod kątem pęknięć, uszkodzeń lub nadmiernego zużycia; tarczę drucianą – pod kątem poluzowanych lub pękniętych drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub akcesorium, należy skontrolować je pod kątem uszkodzeń lub zamontować nieuszkodzone akcesorium. Po skontrolowaniu i zamontowaniu akcesorium, pozostając w bezpiecznej odległości od płaszczyzny obracającego się akcesorium i uniemożliwiając osobom postronnym dostęp do niego na niebezpieczną odległość, elektronarzędzie należy uruchomić prędkością bez obciążenia.
Uszkodzone akcesoria w przeciągu takiego testu
rozpadną się.
h) Korzystać z wyposażenia ochronnego. W zależności
od wykonywanych prac, należy nosić osłonę twarzy, gogle lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy nosić maskę przeciwpyłową, słuchawki ochronne, rękawice i fartuch roboczy, który może chronić przed niewielkimi drobinami powstałymi podczas ścierania.
Wyposażenie chroniące oczy musi gwarantować
ochronę przed drobinami powstałymi w czasie różnych prac. Maska lub respirator muszą gwarantować fi ltrację drobin powstających w czasie różnych prac. Długotrwał wystawienie na hałas o dużej intensywności może spowodować utratę słuchu.
i) Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od stanowiska roboczego. Każda osoba, która pojawia się w obszarze stanowiska roboczego musi nosić wyposażenie ochronne.
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub szczątki
rozerwanego akcesorium mogą zostać rozrzucone i spowodować obrażenia u osób znajdujących się poza bezpośrednim obszarem stanowiska roboczego.
j) Jeżeli w czasie wykonywanej pracy narzędzie
tnące może wejść w kontakt z niewidocznym okablowaniem elektrycznym, elektronarzędzie należy trzymać tylko za izolowane powierzchnie.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje, że
metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod napięciem, co może być przyczyną prądem.
k) Przewód zasilający należy chronić przed kontaktem
z obracającym się akcesorium.
W przypadku utraty kontroli, przewód zasilający może
zostać przecięty lub pochwycony, a ręka lub ramię mogą zostać przyciągnięte do obracającego się akcesorium.
l) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, jeżeli
akcesorium nie zatrzymało się całkowicie.
Obracające się akcesorium może wejść w kontakt z
podłożem i spowodować utratę przez operatora kontroli.
m) Nie uruchamiać przenoszonego przy boku
elektronarzędzia.
Przypadkowy kontakt z obracającym się akcesorium
może być przyczyną przyciągnięcia akcesorium do ciała.
n) Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia.
Wentylator silnika zasysa pył do wnętrza obudowy, a
nadmierne nagromadzenie drobin metalu może być przyczyną niebezpieczeństwa elektrycznego.
o) Nie użytkować elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Iskry mogą spowodować ich zapłon.
na jedną minutę z maksymalną
e
porażenia operatora
pochwycenia odzieży i
p) Nie używać akcesoriów, które wymagają płynnych
chłodziw.
Stosowanie wody lub innych płynnych chłodziw może
skutkować porażeniem prądem – nawet śmiertelnym w skutkach.
ODBICIE I POWIĄZANE Z NIM OSTRZEŻENIA
Odbicie to nagła reakcja na zakleszczoną lub zablokowaną tarczę, podkładkę, szczotkę drucianą lub inne akcesorium. Zakleszczenie lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się akcesorium, co z kolei prowadzi do utraty kontroli nad elektronarzędziem i skierowaniem go w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów akcesorium, w miejscu w którym zostało ono zablokowane. Na przykład, jeżeli tarcza ścierna zostanie zakleszczona lub zablokowana przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która ma kontakt z miejscem zablokowania, może zagłębić się w powierzchnię materiału, a w wyniku tego spowodować odbicie. W zależności od kierunku obrotów, tarcza – z miejsca, w którym zostanie zablokowana – może odbić w stronę operatora lub w stronę przeciwną. Ta r c z e ścierne w takich warunkach mogą także ulec pęknięciu. Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania elektronarzędzia i/lub niewłaś warunków; aby mu zapobiec, należy przedsięwziąć odpowiednie środki, opisane poniżej.
a) Utrzymywać pewny chwyt elektronarzędzia, a ciało
i ramię utrzymywać w pozycji pozwalającej na przeciwdziałanie siłom odbicia. Zawsze korzystać z dodatkowej rękojeści – jeżeli jest dostarczona – aby kontrolować odbicie lub siły generowane przez moment obrotowy w czasie rozruch.
Operator może kontrolować siły generowane przez
moment obrotowy lub siły odbicia, jeżeli odpowiednie środki zostaną przedsięwzięte.
b)
Nigdy nie zbliżać rąk do obracającego się akcesorium.
Akcesorium może odbić w stronę ręki. c) Nigdy nie ustawiać się w miejscu, w które
elektronarzędzie może się przemieścić w przypadku odbicia.
Odbicie elektronarzędzia nastąpi w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotów tarczy w miejscu zablokowania.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki rogów i ostrych krawędzi itp. Unikać obszarów sprężystych i miejsc, w których może dojść do pochwycenia.
W przypadku rogów, ostrych krawędzi lub obszarów
sprężystych prawdopodobieństwo pochwycenia obracającego się akcesorium jest większe, co skutkuje utratą kontroli lub odbiciem.
e) Nie korzystać z łańcuchów tnących, tarcz do
rzeźbienia w drewnie ani zębatych tarcz tnących.
Takie akcesoria powodują częste odbicia i utratę
ciwych procedur roboczych bądź
kontroli.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFOWANIA I CIĘCIA
a) Należy korzystać tylko z typów tarcz, które są
zalecane dla tego elektronarzędzia i określonych osłon, przeznaczonych dla konkretnej tarczy.
Tarcze, które nie są odpowiednie dla elektronarzędzia
nie mogą być właściwie osłonięte i stanowią zagrożenie.
b) Powierzchnia trąca ściernicy z obniżonym
środkiem musi zostać zamocowana poniżej osłony zabezpieczającej.
96
Nieprawidłowo zamontowana ściernica, przechodząca
przez płaszczyznę osłony ochronnej nie może być odpowiednio zabezpieczona.
c) Osłona musi być poprawnie zamontowana i
umiejscowiona na elektronarzędziu, aby zapewnić maksymalny poziom bezpieczeństwa; osłona musi gwarantować, że nieosłonięta część tarczy od strony operatora jest jak najmniejsza.
Osłona zabezpieczająca ochrania operatora
urządzenia przed fragmentami uszkodzonej ściernicy, przypadkowym kontaktem z jej powierzchnią oraz iskrami mogącymi powodować zapłon odzieży.
d) Tarcze należy użytkować tylko w sposób zalecany.
Na przykład: nie wolno szlifować płaszczyzną tarczy tnącej.
Ścierne tarcze tnące przeznaczone są do szlifowania
obwodowego, a siły boczne przyłożone do nich mog spowodować ich rozerwanie.
e) Należy zawsze korzystać z nieuszkodzonych
kołnierzy tarcz, które mają rozmiar i kształt odpowiedni dla wybranej tarczy.
Właściwe kołnierze tarcz podtrzymują tarczę, redukując
prawdopodobieństwo jej uszkodzenia. Kołnierze dla tarcz tnących mogą siężnić od kołnierzy dla tarcz szlifi erskich.
f) Nie użytkować zużytych tarcz zdemontowanych z
większych elektronarzędzi.
Tarcze przeznaczone dla większych elektronarzędzi
nie są odpowiednie do stosowania z mniejszymi elektronarzędziami, które osiągają większe prędkości obrotowe, ponieważ mogą one zostać rozerwane.
ą
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE CIĘCIA
a) Nie blokować tarczy tnącej ani nie wywierać na
nią nadmiernego nacisku. Nie podejmować prób wykonania cięcia głębszego, niż tarcza na to pozwala.
Przykładanie nadmiernej siły do tarczy zwiększa obciążenie
i powoduje większe prawdopodobieństwo skręcenia lub zablokowania tarczy w rzazie, a tym samym większe niebezpieczeństwo odbicia lub uszkodzenia tarczy.
b) Nie ustawiać się w linii za obracająca się tarczą.
Kiedy w czasie pracy tarcza przesuwa od operatora, odbicie, do którego może dojść, może spowodować odrzucenie obracającej się tarczy i elektronarzędzia w stronę operatora.
c)
W przypadku zablokowania tarczy lub przerwania cięcia z jakiegokolwiek innego powodu, elektronarzędzie należy wyłączyć i utrzymywać je bez ruchu, aż tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie podejmować prób wyjęcia tarczy tnącej z rzazu w czasie, kiedy tarcza się obraca; w przeciwnym wypadku może dojść do odbicia.
Skontrolować stanowisko robocze i przedsięwziąć środki
zapobiegające blokowaniu tarczy.
d) Nie rozpoczynać ponownie cięcia z tarczą
umieszczoną w obrabianym przedmiocie. Należy pozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość i ostrożnie wsunąć ją w rzaz.
Jeżeli elektronarzędzie jest uruchamiane po
uprzednim umieszczeniu tarczy w razie, może dojść do zablokowania, odrzucenia lub odbicia.
e) Panele lub inne przedmioty obrabiane o dużych
rozmiarach należy podeprzeć, aby wyeliminować ryzyko zakleszczenia i odbicia tarczy.
Obrabiane przedmioty o dużych rozmiarach mają
tendencję do uginania się pod własnym ciężarem. Podpory muszą zostać umieszczone pod przedmiotem obrabianym, w pobliżu linii rzazu i w pobliżu krawędzi obrabianego przedmiotu, po obu stronach tarczy.
Polski
f) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas cięcia w ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Tarc z a m o że przeciąć przewody instalacji gazowej,
wodno-kanalizacyjnej, elektrycznej lub inne obiekty, które mogą spowodować odbicie.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Zawsze używać okularów i słuchawek ochronnych. Noszone powinny być także inne elementy wyposażenia ochronnego, takie jak maska przeciwpyłowa, rękawice, kask i fartuch.
2. Przygotowanie i kontrola stanowiska roboczego Upewnić się, że stanowisko robocze spełnia wymogi określone w części dotyczącej wskazówek bezpieczeństwa.
3. Upewnić się, że obrabiany przedmiot jest odpowiednio podparty.
4. Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa jest mocno zamocowana.
5. Sprawdzić, czy prędkości określona na tarczy jest taka sama lub większa, niż prędkość znamionowa szlifi erki.
6. Upewnić się, że wymiary tarczy są zgodne z wymiarami tarcz, które mogą być używane ze szlifi erką.
7. Upewnij się, ż zaciśnięta przed rozpoczęciem szlifowania.
8. Tarcze ścierne należy wykorzystywać i przechowywać z należytą starannością, zgodnie z instrukcjami producenta.
9. Tarczę szlifi erską należy skontrolować przed użyciem; nie używać produktów odłamanych, pękniętych lub uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób.
10. Upewnić się, że tarcze są zamontowane w sposób i w kierunku zgodnym z instrukcjami klienta.
11. Upewnić się, że podkłady akcesoriów ściernych – jeżeli są dostarczone i wymagane – są założone.
12. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że akcesorium ścierne jest poprawnie zamontowane i dokr uruchomić elektronarzędzie bez obciążenia na 30 sek., utrzymując je w bezpiecznej pozycji; zatrzymać je niezwłocznie w przypadku wystąpienia znacznych wibracji lub stwierdzenia innych defektów. Jeżeli sytuacja będzie się powtarzała, skontrolować elektronarzędzie w celu określenia przyczyny.
13. Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w osłonę, nigdy nie należy używać go bez osłony.
14. Nie używać dodatkowych tulei redukcyjnych lub adapterów, aby dostosować tarcze ścierne z większymi otworami.
15. W przypadku elektronarzędzi wyposażonych w tarcze z otworami gwintowanymi upewnić się, że gwint tarczy ma wystarczającą długość i odpowiada długości wrzeciona.
16. Do szlifowania nie używać tarcz tnących.
17. Upewnić się, że wytwarzane w czasie pracy iskry nie stanowią zagrożenia, np. nie zasypują osób postronnych lub nie stanowią źródła zapłonu substancji łatwopalnych.
18 Podczas pracy w warunkach dużego zapylenia upewnić
się, że otwory wentylacyjne nie są zabrudzone; jeżeli jest to konieczne, pył należy usunąć – najpierw należy odłączyć elektronarzędzie od źródła zasilania; (należy korzystać tylko z przedmiotów niemetalowych); unikać uszkodzenia części wewnętrznych.
19. Zwracać uwagę na tarczę, która obraca się także przez jakiś czas po wyłączeniu elektronarzędzia. Po wyłączeniu elektronarzędzia nie należy go odkładać tarcza z obniżonym środkiem całkowicie się zatrzyma. Poza uniknięciem poważnych wypadków, pozwala to na ograniczenie ilości pyłu i drobin, które są zasysane do wnętrza elektronarzędzia.
e osłona jest odpowiednio zamocowana i
ęcone;
, aż
97
Polski
20. Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu tarczy z obniżonym środkiem – aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych wypadków – należy się upewnić, że elektronarzędzie jest wyłączone, a akumulator wyjęty.
21. Aby wydłużyć żywotność elektronarzędzia i zapewnić najwyższą jakość pracy należy pamiętać, aby nie przeciążać elektronarzędzia poprzez wywieranie nadmiernego nacisku w czasie pracy. W przypadku większości zastosowań masa samego elektronarzędzia jest wystarczająca do uzyskania należytego efektu szlifowania. Zbyt duży nacisk spowoduje zmniejszenie prędkości obrotowej, pogorszenie wyników obróbki powierzchni i przeciążenie, które może skrócić żywotność elektronarzędzia.
22. Upewnij się, że boczny uchwyt jest mocno przymocowany do pokrywy przekładni.
23. Należy upewnić się, że przycisk blokady wrzeciona jest zwolniony, naciskając przycisk blokady wrzeciona dwa lub trzy razy przed włączeniem elektronarzędzia. (Patrz Rys. 6, 7.)
24. Upewnić się, że wykorzystywana tarcza z obniżonym środkiem jest właściwego typu i wolna od pęknięć lub uszkodzeń powierzchni. Upewnić się także, że tarcza z obniżonym środkiem jest poprawnie zamontowana, a nakrętka tarczy jest odpowiednio dokręcona.
25. Uruchamiaj przycisk blokady wrzeciona tylko podczas całkowitego zatrzymania narzędzia.
26. Użyj tarczy tnącej (dla G14DSL / G18DSL)
W przypadku korzystania ze ściernicy tnącej należy
pamiętać o zdjęciu standardowego akcesorium - osłony tarczy i zamontowaniu OSŁONY TARCZY (DO CIĘCIA) z osłoną boczną (sprzedawaną oddzielnie). (Rys. 7)
27. Należy zabezpieczyć przedmiot obrabiany. Przedmiot obrabiany zaciśnięty w urządzeniu mocującym lub imadle jest lepiej zabezpieczony, niż w przypadku przytrzymywania go ręką.
28. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
29. Jeśli maszyna nie jest używana, powinna być wyłączona z kontaktu.
30. Aby zapobiec niebezpieczeństwu obrażeń, urządzenie zostało wyposażone w funkcję uniemożliwiającą niespodziewane uruchomienie silnika kiedy akumulator jest zało
żony. Silnik nie zadziała, jeżeli w momencie założenia akumulatora wyłącznik będzie znajdował się w pozycji ON (włączony). Po założeniu akumulatora należy ustawić wyłącznik w pozycji OFF (wyłączony), a następnie ponownie w pozycji ON.
31. Modele G14DSL / G18DSL / G18DSL(S) są wyposażone w funkcję zabezpieczającą, która automatycznie zatrzymuje urządzenie w razie przeciążenia.
Jeżeli urządzenie zostanie zatrzymane z powodu
przeciążenia, należy je wyłączyć, a następnie włączyć ponownie.
32. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy chronić przed zabrudzeniem.
33. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
34. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
35. Akumulatora nie wolno wrzuca akumulatora może spowodować jego wybuch.
36. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
37. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie. Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
ć do ognia. Podpalenie
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia. Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy. W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania z akumulatora. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył nie
opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z odwróconą biegunowością.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, należy natychmiast przerwać ładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego zapachu upewnić się, że akumulator znajduje si od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11.
Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
98
ę z dala
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą, miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana, odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiał wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego, może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy stosować się do poniższych zaleceń. W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania, założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został zakryty.
u przewodzącego
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
G14DSL / G18DSL / G18DSL(S): Akumulatorowa szlifi erka kątowa
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
V Napięcie znamionowe
Prędkość znamionowa
n
-1
Obroty lub skoki na minutę
min
D Zewnętrzna średnica tarczy d Średnica otworu tarczy
t Grubość tarczy
Prędkość obwodowa
Polski
Masa
kg
Włączanie
Wyłączanie
Odłącz akumulator
Pojemność akumulatora Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to możliwe.
Akumulator w połowie wyczerpany. Akumulator dostatecznie naładowany.
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione na stronie 187.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Usuwanie zalewek i powłok wykańczających na różnych
typach materiałów stalowych, brązowych i aluminiowych oraz odlewach.
Szlifowanie spawów lub powierzchni ciętych palnikiem
do cięcia.
Szlifowanie żywic syntetycznych, łupków, cegły,
marmuru, itp.
Cięcie syntetycznego betonu, kamienia, cegły, marmuru
i podobnych materiałów.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specyfi kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są podane w tabeli na stronie 187.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia należy naładować akumulator; w tym celu należy postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda sieciowego
lampka kontrolna będzie migała na czerwono (co 1 sekundę).
UWAGA
Nie należy używać uszkodzonego przewodu
zasilającego. Uszkodzony przewód należy niezwłocznie przekazać do naprawy.
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce, tak jak zostało to pokazane na Rys. 1.
99
Polski
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce rozpocznie
się ładowanie, a lampka kontrolna będzie palić się ciągłym, czerwonym światłem.
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka
kontrolna będzie migać na czerwono. (co 1 sekundę) (Patrz Tabela 1.)
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się nieprzerwanie.
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez 0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
Lampka kontrolna (czerwona)
Przed ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
zakończone
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Ładowanie jest niemożliwe
Miga
Pali się
Miga
Miga
Miga szybko
Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli 1,
w zale
żności od stanu ładowarki lub akumulatora.
Przegrzanie akumulatora. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po ostygnięciu akumulatora)
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania akumulatora.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Akumulator Napięcie
ładowania Masa kg 0,5 Zakres temperatury, w którym
akumulator może być ładowany Czas ładowania w zależności
od pojemności akumulatora, w przybliżeniu (przy 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Liczba ogniw akumulatora 4 – 10
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
UWAGA
Długotrwałe nieprzerwane użytkowanie ładowarki
może spowodować jej nagrzanie, a tym samym stwarzać prawdopodobieństwo wystąpienia awarii. Po zakończeniu ładowania należy odczekać 15 minut przed rozpoczęciem kolejnego ł
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda sieciowego.
Ładowarka
V 14,4 – 18
min. min. min. min. min. min. min.
adowania.
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę. WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub był właśnie użytkowany, lampka kontrolna ładowarki zapala się na 1 sekundę i gaśnie na 0,5 sekundy (wyłączona przez 0,5 sekundy). W takim wypadku akumulator należy najpierw pozostawić do ostygnięcia, a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
złącze ładowarki należy sprawdzić pod kątem obecności ciał obcych. W razie potrzeby – usunąć je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy oddać do autoryzowanego centrum serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki
potrzebuje około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowany akumulator został wyjęty, należy odczekać minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i kontynuowaniem ładowania. Jeżeli akumulator zostanie włożony ponownie w przeciągu 3 sekund, może on zostać niepoprawnie naładowany.
100
Loading...