Read through carefully and understan d these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeug s sorgfältig durchl esen und versteh en.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
The follow ing show
sym bols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Sym bole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verw endung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with househol d
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electroni c
equipm ent and its
im plementation in accordance
with national law , electri c
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environm entally com patible
recycling facility.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati
utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Bedienungsanleitung
lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausm üll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesamm elt und einer
um weltgerechten
Wiederververtung zug eführt
werden.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Przeczytaj instrukcje.
Załóż okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
3
Page 5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instruction s listed below m ay result in
electric shock, fire and/or serious injury .
The term “ power tool” in all of the w arn ings li sted below
ref ers to yo ur m ai ns op erated (cor ded) p ow er t oo l or bat tery
operated (cordless) pow er tool .
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power t ools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks w hich m ay igni te the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose con trol.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and m atching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact w ith earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if you r
body is earthed or grounded .
c) Do not expose power tools to rain or w et conditions.
Water entering a pow er tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord aw ay from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords incr ease the risk
of electric shock.
e) When operating a pow er tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outd oor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, w atch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A m om ent of inattentio n w hile operating power
tools m ay result in serious personal i njury.
b) Use safety equipment. Alw ays w ear eye protection.
Safety equipment such as dust m ask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing prot ection used for
appropriate conditions w ill red uce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the sw itch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools w ith your finger on the
switch or plugging in p ow er tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
4
A w rench or a key left attached to a rotating part
of the pow er tool may resu lt in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of t he power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust relat ed
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool w il l do the job better and
safer at the rate for which it w as designed.
b) Do not use the power t ool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that canno t be controlled with the
switch is dangerous and m ust be repaired.
c) Disconnect the plug from the pow er source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the ri sk
of starting the power too l accidentally.
d) Store idle power t ools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in th e hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorl y m ain tained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cuttin g tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power t ool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of pow er
tool, taking into account the working conditions
and the w ork to be performed.
Use of the power tool for o perations different from
intended could result in a hazard ous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the pow er tool
is m aintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
Page 6
English
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never op erate these pow er tool s without Wheel
Guards.
2. Check that speed marked on the wheel i s equal to
or greater than the rated speed of the g rinder.
Use only depressed center w heels rated at 80m /s
or more.
3. Ensure that the wheel dimensio ns are compati ble
with the grinder and that the w heel fits the spindl e.
4. Abrasiv e wheels shall be stored an d handled w ith
care in accordance with m anufacturer’s instr uctions.
5. Inspect th e depressed center wheel before use, do
not use chipped, cracked or otherw ise d efective
products.
6. Alway s hold the body hand le and side hand le of
the pow er tool firm ly. Other wise the counterfor ce
produced m ay result in inaccurate an d even
dangerous operation.
7. Do not u se cutting-off w heels for side gri nding.
8. Do not use of separate reducin g bushings or adapter s
to adapt large hole abrasive wheels.
9. The w heel continues to rotate after the tool is
switched off.
SPECIFICATIONS
ModelG12SE2G13SE2
Voltage (by areas)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Power Input*1200 W
No-load speed*11000 min
Wheel
Weight (only m ain body)1.9 kg
* Be sure to check the nam eplate o n product as it is subj ect to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel .......................................... 1
(3) Si de handle ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change wi thout
notice.
APPLICATIONS
䡬 Rem oval of casting f in and finishing o f various
types of steel, bronze and alum inum materials and
castings.
䡬 Grindin g of welded sections or sections cut b y
means of a cutting torch.
䡬 Grindin g of synthetic resins, sl ate, brick, m arble, etc.
䡬 Cutting of synth etic concrete, stone, brick, m arble,
and similar materi als.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the pow er source to be uti lized conforms
to the pow er requirem ents specif ied on the product
nam eplate.
2. Power switch
Ensure that the pow er sw itch is in t he OFF position.
If the plug is connected to a receptacle w hile the
power switch is in the ON positi on, the pow er tool
will start operati ng immediately, w hich could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is rem oved from the power
source, use an extension cord of suffici ent thickness
and rated capacity. The extension cord sho uld be
kept as short as practicable.
outer dia. × ho le dia.115 × 22 mm125 × 22 mm
peripheral speed80 m/s
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The w heel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center w heel be
shattered during operation. Ensure t hat the w heel
guard is properly f itted and fast ened before
com mencing grinding operat ion.
[How to attach and adjust the w heel guard](Fig. 2)
䡬 Set the wh eel ass’y to the packing gl and.
䡬 Tighten M 5 screw to secure the wheel guard wh ile
the lever is in closed po sition.
䡬 Perform the adjust ment of the wheel g uard while
the lever is released. (Loosen M 5 screw an d readjust
if the w heel guard does not rotat e smoothly.)
䡬 After adj ustment, if grinder operation is required,
perform the operation only af ter setting the lever
in closed position.
䡬 Lubricate t he sliding section of the set piece (B) and
the lever if the lever d oes not m ov e smoothly.
5. Ensure that mounted w heels and points are fi tted
in accordance w ith the manufactur er’s instructions.
Ensure that the depressed center w heel to b e utilized
is the correct type and free of cracks or sur face
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly moun ted and the w heel nut is securely
tightened, Refer to the section on “ Depressed Center
Wheel Assem bly”
Ensure that blotters are used w hen they are provided
with the bonded abrasive produ ct and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings o r adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted w ith threaded hole
wheel, ensure that the thread in the w heel is long
enough to accept the spindle length .
Do not use cutting off w heel for side grinding.
-1
5
Page 7
English
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is corr ectly
mounted and tightened before u se and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe positio n, stop
im mediately if t here is considerable vibration or i f
other defects are detected.
If this condition occurs, check the mach ine to
determine the cause.
7. Confirm the push button
Confirm that the push button i s disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the pow er tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cov er.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the m achi ne and ensure a
first class finish, it i s im portant that the m achine
should not be overloaded by appl ying too much
pressure. In most applications, the w eight of the
machine alone is sufficient for eff ective grinding.
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and ov erloading which
could reduce the life of the machin e.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of th e depressed
center wheel to the material to be g round. As
shown in Fig. 3, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so th at the external edge of the
depressed center wheel contacts the m ater ial at an
optim um angle.
3. To preven t a new depressed center w heel from
digging into the workpiece, in itial grinding sh ould
be perform ed by drawing the g rinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly ab raded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Switch operation
[When the sw itch has locking m echan ism ]
Switch ON: To sw itch on, slide the lock lever in the
Switch OFF:To release the locking m ode, press the
[When the sw itch has no locking m echanism]
To sw itch on, slide the lock lever in the direction
of A and press the padd le lever in the directi on
of B as sho wn in Fig. 4-a. Release t he paddle lever
to switch off.
NOTE:
The paddle lever can not be locked.
5. Precautions immediately after finishing operation
The w heel continues to rotate after t he tool is
switched off.
direction of A and press the paddle
lever in the directio n of B as shown
in Fig. 4-a.
Furtherm ore, slide th e lock lever in the
direction of C shown in Fig. 4-b while
pressing the paddle lever to lock and
enable continuous operation.
paddle lever in the di rection of B shown
in Fig. 4-a, and rel ease the paddle lever
to switch off.
After sw itching off the m achi ne, do not put it down
until the depressed center w heel has com e to a
com plete stop. Apart from avoi ding serious
accidents, this precaution w ill reduce the amount
of dust and swarf sucked into the m achine.
CAUTIONS
䡬 Check that the work pi ece is properly suppor ted.
䡬 Ensure that ventilat ion openings are kept cl ear w hen
working in dusty condition s.
If it should become necessary to clear du st, first
disconnect the tool from the m ains supply (use nonmetallic objects) and av oid dam agi ng internal parts.
䡬 Ensure that sparks result ing from use do no t create
a hazard e.g. do not hit persons, or igni te flammable
substances.
䡬 Alw ays u se protective safety glasses an d hearing
protectors, use other personal prot ective equipment
such as gloves, apron and helm et w hen necessary.
䡬 Alw ays u se eye and ear protection.
Other personal protective equipm ent such as dust
mask, gloves, helmet and apron shoul d be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective eq uipment.
䡬 When the m achine is not use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 1)
CAUTION
Be sure to sw itch OFF and disconnect the at tachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the disc grin der upsidedown so that the spind le
is facing upward.
(2) Align the across f lats of the w heel washer w ith th e
notched part of the spindle, then at tach them .
(3) Fit the protuber ance of the depressed center w heel
onto the w heel washer.
(4) Scr ew the w heel nut on to the spindle.
(5) While push ing the push button w ith on e hand, lock
the spindle by turning the depr essed center w heel
slowly w ith th e other hand.
Tighten the wheel nut by using t he supplied wrench
as shown in Fig. 1.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
䡬 Comfirm that t he depressed center wheel i s mounted
firmly.
䡬 Confirm that th e push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the pow er tool on .
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center w heel
Ensure that the depressed center w heel is fr ee of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screw s
Regularly inspect all m ounting screws and ensure
that they are properly tightened . Should any of the
screw s be loose, retighten them im mediately. Failur e
to do so could result in serious hazard .
6
Page 8
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The M otor employs carbon brush es which are
consumable parts. When they become w orn to or
near the “ wear limit” , it co uld result in m ot or
trouble. When an auto-stop carbon b rush is
equipped, the motor w ill sto p autom atically. At that
time, replace both carbon brushes w ith new ones
which have the sam e carbon brush Nu mbers show n
in the figure. In addition, alway s keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely w ithin the
brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
〈
Disassem bly
(1) Loosen the D4 t apping screw retaining the tail co ver
and remove the tail cover.
(2) Use the aux iliary hexagonal w rench or small
screw driver to pul l up the edge o f the spring that
is holding down the carbon br ush. Remove the
edge of the spring toward the ou tside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on t he carbon brush
from the term inal section of b rush holder and then
rem ove the carbon brush form t he brush holder.
〈
Assem bly
(1) Insert the en d of the pig-tail of the carbon br ush
in the term inal secti on of brush holder.
(2) Insert the car bon brush in the brush holder.
(3) Use the aux iliary hexagonal w rench or small
screw driver to retu rn the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapp ing
screw .
5. Maintenance of the mot or
The m otor unit winding is t he very “ heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure th e winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspectio n of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitach i Authorized
Service Center.
This Parts List will be hel pful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Serv ice Center when
requesting repair or other m aintenance.
In the operation and m aintenance of power tools,
the safety regulations and standards p rescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Pow er Tools are constantly bein g improved
and modified to incorporate t he latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code num bers and/or
design) m ay be changed w ithout p rior notice.
〉
〉
English
Information concerning airborne noise and vibration
The m easured values w ere d etermined according to
EN 60745 and declared in accordance w ith ISO 4871.
Measured A-w eighted sound pow er level: 95 dB (A)
Measured A-w eighted sound pressur e level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear ear protection.
The typical w eighted root m ean sq uare acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program o f research and
development, the specifications her ein are subject to
change without prior notice.
7
Page 9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinw eise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehen den Anw eisungen
bef olgt werden, kan n es zu Strom schlag, Br and u nd/od er
ernsthaften Verletzungen kom m en.
Der Begriff „ Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
fo lgen den War nhi nw eisen auf Elektr ow erkzeug e m it N etz(schnurgebunden) oder Akkubetr ieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verw enden Sie Elektrow erkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wo durch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt w erden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrow erkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verw enden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und p assende
Steckdosen reduzieren d as Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt m it geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Strom schl agrisiko.
c) Setzen Sie Elektrow erkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrow erkzeug
eindringen, erhöht sich das Str om schlagrisiko.
d) Verw enden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrow erkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und bew eglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschl ussschnüre
erhöhen das Strom schlagrisiko .
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verw enden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kab el
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrow erkzeugen arbeiten.
8
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkei t zu
schw eren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung w ie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angem essenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrow erkzeug en m it
dem Finger am Schalter und das Einst ecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bew ahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen b esser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von bew eglichen Teilen erfasst w erden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt w erden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrow erkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, w enn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht m it dem
Schalter betätigt werden kann, st ellt eine Gefahr
dar und muss repariert w erden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrow erkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahm en
verhindern den unbeabsichti gten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit v erbundenen
Gefahren.
Page 10
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrow erkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrow erkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Hän den sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit bew eglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrow erkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidw erkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrow erkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestim m ungsw idrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträcht igt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichw eite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge n ie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Überpr üfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl mindestens gleich der
Nenndrehzahl des Schleifers ist.
Nur Schleifscheiben m it vertieftem Mittelteil un d
einer zulässigen Sch leifgeschwindigkeit von 80 m /s
oder mehr verw end en.
3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe angem essen für den Schleif er sind
und daß die Schleifscheibe auf die Spin del paßt.
4. Schl eifscheiben m üssen vorsichtig und entsprechend
den Anw eisungen des Herstellers gelager t und
gehandhabt werden.
5. Inspizieren Sie die Schleifschei be vor der
Verw endung und verwenden Sie kein e abgesplitterte,
gesprungene oder auf andere Weise defekte
Schleifscheibe.
6. Immer den Kö rp er-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten , weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungen auen
und sogar gefährlichen Arbeiten f ühren kann.
7. Trennscheiben nicht zum Seitenschleifen verw enden.
8. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Ad apter
verwenden, um Schlei fscheiben mi t einem größeren
Lochdurchm esser verw enden zu können.
9. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs weiter.
TECHNISCHE DATEN
ModellG12SE2G13SE2
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahm e*1200 W
Leerlaufdrehzahl*11000 min
Schleifscheibe
Gewicht (Gerät selbst)1,9 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf d em Typenschild zu überprüf en, da sich diese je nach Verkaufsg ebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schleifschei be .............................................................1
(3) Handgrif f ..................................................................... 1
Das Standardzubehö r kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert wer den.
Außendurchmesser × Innendurchmesser115 × 22 mm125 × 22 mm
Um fangsgeschwindigkeit80 m/s
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernun g von Gußgrat und Endbear beitung
verschiedener Stahlqual itäten , Bronze-und
Aluminium m aterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschw eißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschni tten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marm or und ähnl ichen Materialien.
-1
9
Page 11
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verw endende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspri cht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “ AUS” steh t. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “ EIN” steht, begin nt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährli ch ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsberei ch nicht in d er Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerung skabel
ausreichenden Querschnitts und ausreich ender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz w ie m öglich geh alten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtun g, die zur
Verhinderung von Verletzungen dien t, falls die
Schleifscheibe beim Betr ieb bersten sol lte.
Immer sicherstellen, d aß die Schutzhaub e richtig
angebracht und befestigt ist, bevor mit der
Schleifarbeit begonnen w ird.
[Anbringen und Einstellen der Schu tzhaube](Abb.2)
䡬 Die Scheibenb augruppe an die Stopfbü chse
ansetzen.
䡬 Die M 5-Schraube festziehen, um die Schutzhaube
zu sichern, w ährend der Hebel in GeschlossenStellung ist.
䡬 Die Einstellu ng der Schutzhaube ausfüh ren, während
der Hebel in Freigabe-Stellu ng ist (Die M5-Schraube
lösen und neu einstellen, falls die Schu tzhaube nicht
glatt rotiert.).
䡬 Falls nach der Einstellun g gearbeitet werden m uß,
im mer erst mit d er M aschine arbeiten, nachdem der
Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt w orden ist.
䡬 Die Gleitsekti on des Stellstücks (B) und den Hebel
schm ieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen
läßt.
5. Stellen Si e sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsp rechend
den Anw eisungen des Herstellers angebr acht sind.
Es ist w eiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist . Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe r ichtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “ Anbring en der
Schleifscheibe” .
Stellen Sie sicher, daß Beileg scheiben verw endet
werden, wenn diese mit Schleifschei ben aus
gebundenem Schleifm ittel mi tgeliefert werden u nd
erforderlich sind.
Verw enden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleif scheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendun g m it einer
Schleifscheibe mit Gew indeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleif scheibe lang gen ug ist, um
die Spindellänge aufzunehm en.
Verw enden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verw endung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position lauf en.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, w enn
beträchtliche Vibrati onen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die M aschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Druckknopf
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf fr eigegeben
ist, indem zw ei-oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt w ir d (siehe
Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einsch rauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer M aschi ne und
fü r erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß d ie
Maschine nicht durch zu starken Druck über belastet
wird. Bei den meisten Anwendun gen reicht das
Gewicht der Maschine für effektives Sch leifen aus.
Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
unbefriedigendem Oberflächenausseh en und einer
Überbelastung, die die Lebensdauer der M aschine
vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende M aterial auflegen. Die Masch ine sollte,
wie in Abb. 3 dargestellt i st, in einem Winkel vo n
15° – 30° gehalten wer den, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit si ch eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hin eingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführ t w erden, daß der
Winkelschleifer ü ber das Werkstück zum
Bedienungsm ann gezogen wird (Abb. 3 RichtungB). Wenn die Vorderkante der Schlei fscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Sch leifen
in beiden Richtungen durchgeführ t w erden.
4. Betätigung des Schalters
[Wenn der Schalter einen Sperrmechani smus hat]
Schalter ON: Zum Stel len in ON-Stellung den
Schalter OFF: U m die sperre auf zuheben, den
[Wenn der Schalter keinen Sperrmechani smus hat]
Zum Einschalten den Sperrhebel in Richtu ng A
schieben, und den Auslöserhebel in Richt ung B
drücken, w ie in Abb. 4-a gezeigt. Den Auslöserhebel
zum Ausschalten loslassen.
HINWEIS
Der Schaufelhebel kann nicht gesperrt w erden.
Sperrhebel in Richtung A schieben
und den Auslöserhebel in Richtung
B drücken, w ie in Abb. 4-a gezeigt.
Den Sperrhebel in Richtung C
schieben, w ie in Abb. 4-b gezeigt,
während der Auslö serhebel zum
Sperren gedrückt wird, um
kontinuierlichen Betrieb zu erlauben .
Auslö serhebel in Richtung B
drücken, w ie in Abb. 4-a gezeigt,
und den Auslöserhebel zum
Ausschalten loslassen.
10
Page 12
Deutsch
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheibe dreht si ch auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschin e erst
abgelegt werden, wenn die Schleifsch eibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abg esehen vom
Verm eiden ernsthafter Unfälle wird dur ch diese
Vorsichtsma nahm e ver mieden, daß Staub und
Späne in die M aschine gesaugt werden.
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Si e, daß das Werkstück richtig unt erstützt
ist.
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an ein em staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen f reigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erford erlich w erden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtm etallische Gegenstände) und ver meiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
䡬 Stellen Sie sicher, daß bei d er Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß si e keine Personen treffen und keine
entflam m baren Substanzen entzünden.
䡬 Tragen Sie imm er eine Schutzbr ille und Gehörschutz,
und verwenden Sie sonstige persönliche
Schutzausrüstung w ie Handschuhe, eine Schü rze
und einen Helm, w enn erforderli ch.
䡬 Verwenden Sie imm er Augen- un d Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schü rze sol lte getragen werden, w enn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsf all Schutzausrüstung.
䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt w ird, sollte der
Netzstecker gezogen w erden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 1)
VORSICHT
Immer den Betriebsschal ter auf “ Aus” stel len und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um
Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Legen Sie den W inkelschleifer mit d er Oberseite
nach unten hin, so dass die Spindel nach o ben
zeigt.
(2) Die Beilegscheib e mit den Flachseiten auf die
Einkerbungen der Spindel ausgerichtet anbringen.
(3) Den Vorsprun g der Schleifscheibe in d ie
Beilegscheibe einpassen.
(4) Die Schleifscheib enm utter auf die Spi ndel schrauben.
(5) Den Druckknop f m it einer Hand drücken und die
Spindel durch langsam es Drehen der Schleifscheib e
mit der anderen Hand verriegeln.
Die Schleifscheibenm utter mit dem m itgelieferten
Schlüssel w ie in Abb. 1 gezeigt anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umg ekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
䡬 Prüfen, ob d ie Schleifscheibe fest angezog en ist.
䡬 Es ist zu überpr üfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zw ei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt w ir d.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe oh ne
Risse und Fehler an der Oberfläch e ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden r egelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, mu ß sie
sofort wieder angezogen w erden. Geschi eht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten v erw endet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sin d, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der M otor m it
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestat tet ist, w ird
er autom atisch anhalten. Beide Kohlebü rsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die diesel be
Bürstenn um mer tragen, wie auf der Abbi ldung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürst en imm er
sauber gehalten werden und müssen si ch in der
Bürstenhalterung frei bewegen kön nen.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
〈
(1) Die D4-Schneidsch raube an der hinteren Abdeckung
(2) Mit dem m itgelieferten Sech skantschlüssel or der
(3) Die Kente der A nschluß litze an der Kohlebürste von
〈
(1) Das Ende der Kohlenbürst en-Anschlußlitze in den
(2) Die Kohlebü rste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mi tgelieferten
(4) Die hinter e Abdeckung w ieder ansetzen und mit
5. Wartung des Motors
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
〉
Zerlegen
herausschrauben und die hintere Abd eckung
entfernen.
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach un ten drückt.
Die kante der Feder zur Auß enseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
dem Anschlußteil des Bürstenhalter s entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
Baugruppe
〉
Anschlußteil des Bürstenhalfers einst ekken
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenko pf drücken.
den D4-Schneidschrauben anm ontieren.
Die M otorwicklun g ist das “ Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfäl tig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kom mt.
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
Reparatur, M odifikati on und Inspekt ion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein auto risiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durch geführt w erden.
Diese Teileliste ist hilfr eich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi -Kundendienst zentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatu r oder
Wartung ausgehändigt w ird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrow erkzeugen
müssen die Sicherheitsv orschriften und Norm en
beachtet w erden.
11
Page 13
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortw ährend
verbessert und modifiziert, um d ie neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß ei nige Teile
(z.B. Codenumm ern bzw. Entw urf) ohne vorherig e
Benachrichtigung geändert werden .
ANM ERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entw icklungsprogramms von HITACHI sind Änderun gen der hierin
gem achten technischen Ang aben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte w ur den entsprechen d EN60745
bestimmt und in Üb ereinstimmung m it ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gew ichteter Schallpegel: 95 dB (A )
Gemessener A-gew ichteter Schalldruck: 84 dB (A )
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit im m er einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische M ittelw ert der
Beschleunigung üb erschreitet 2,5 m /s2 nicht.
12
Page 14
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1. Ποτέ να µην θέσετε σε λειτουργία αυτά τα
ηλεκτρικά εργαλεία χωρίσ να έχουν τουσ
Προφυλακτήρεσ των Τροχών.
2. Eλέγξτε τι η ταχύτητα που είναι σηµειωµένη στον
τροχ είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την εκτιµούµενη
ταχύτητα του λειαντή.
Χρησιµοποιήστε µνο τουσ κεντρικά χαµηλωµένουσ
τροχούσ µε εκτιµούµενη ταχύτητα 80 m/s ή
περισστερο.
3. Βεβαιωθείτε τι οι διαστάσεισ του τροχού είναι
συµβατέσ µε αυτέσ του λειαντή και τι ο τροχσ
ταιριάζει στον άξονα.
4. Οι λειαντικοί τροχοί θα πρέπει να αποθηκεύονται
και να χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ του κατασκευαστή.
5. Ελέγξτε τον τροχ λείανσησ πριν τη χρήση, µην
χρησιµοποιήσετε σπασµένα στα άκρα, ραγισµένα ή
ελαττωµατικά προιντα.
6. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και
την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται
µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και
ενδεχµενα επικίνδυνη λειτουργία.
7. Μην χρησιµοποιήσετε τροχούσ κοπήσ για πλευρική
λείανση.
8. Μην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστούσ µειωτικούσ
δακτυλίουσ ή προσαρµογείσ για να προσαρµσετε
λειαντικούσ τροχούσ µε µεγάλη τρύπα.
9. Ο τροχσ συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το
µηχάνηµα έχει σβήσει.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ΜοντέλοG12SE2G13SE2
Τάση (ανά περιοχέσ)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου*1200 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο*11000 min
Τροχσ
Βάροσ (Μνο του κυρίου µέρουσ)1,9 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
14
Εξωτερική διάµετροσ × διάµετροσ τρύπασ115 × 22 mm125 × 22 mm
Περιφερειακή ταχύτητα80 m/s
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στισ οπέσ
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων
τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και
χυτών υλικών.
䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
-1
Page 16
∂ППЛУИО¿
䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
䡬 Κψιµο συνθετικού τσιµέντου, πέτρασ, τούβλου,
µάρµαρου και παρµοιων υλικών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
Ο προφυλακτήρασ του τροχού είναι µια
προστατευτική συσκευή για την αποφυγή του
τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ πεταχτεί έξω κατά την διάρκεια
τησ λειτουργίασ. Εξασφαλίστε τι ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ είναι κατάλληλα τοποθετηµένοσ
και στερεωµένοσ πριν αρχίσετε την λειτουργία
λείανσησ.
[Πώσ να συνδέσετε και να προσαρµσετε τον
προφυλακτήρα του τροχού] (∂ÈÎ. 2)
䡬 Τοποθετήστε το σύστηµα του τροχού στο
στυπειοθλίπτη.
䡬 Σφίξτε την Μ5 βίδα για να στερεώσετε τον
προφυλακτήρα του τροχού καθώσ ο µοχλσ
βρίσκεται στην κλειστή θέση.
䡬 Πραγµατοποιήστε την προσαρµογή του
προφυλακτήρα του τροχού καθώσ ο µοχλσ έχει
ελευθερωθεί (Ξεσφίξετε την Μ5 βίδα και
επαναπροσαρµσετε αν ο προφυλακτήρασ του
τροχού δεν περιστρέφεται οµαλά.).
䡬 Μετά την προσαρµογή, αν απαιτείται η λειτουργία
λείανσησ, εκτελέστε την λειτουργία µνο αφού
βάλετε τον µοχλ στην κλειστή θέση.
䡬 Λιπάνετε το ολισθαίνων τµήµα του κοµµατιού που
εφαρµζει (Β) και του µοχλού αν ο µοχλσ δεν
µετακινείται οµαλά.
5. Βεβαιωθείτε τι οι τροχοί στερέωσησ και τα άκρα
έχουν συνδεθεί σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του
κατασκευστή.
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ,
που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού
τύπου και χωρίσ ραγίσµατα και ατέλειεσ στην
επιφάνεια. Επίσησ βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ έχει στερεωθεί κατάλληλα και το
παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια.
Ανατρέξτε στο τµήµα “Συναρµολγηση
Χαµηλωµένου Κεντρικά Τροχού”
Βεβαιωθείτε τι οι δίσκοι προστασίασ του τροχού
χρησιµοποιούνται ταν παρέχονται µε το
συγκολληµένο λειαντικ προιν και ποτε
απαιτούνται.
Mην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστά εξαρτήµατα ή
προσαρµογείσ για να προσαρµσετε λειαντικούσ
τροχούσ µε µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία που προορίζονται να δέχονται τροχούσ
µε σπείρωµα, βεβαιωθείτε τι το σπείρωµα στο
τροχ είναι αρκετά µακρύ για να δεχτεί το µήκοσ
του άξονα.
Μην χρησιµοποιείτε τροχούσ κοπήσ για πλευρική
λείανση.
6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεβαιωθείτε τι τα προιντα λείανσησ είναι σωστά
συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ την χρήση και
λειτουργήστε το εργαλείο χωρίσ φορτίο για 30
δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσωσ αν υπάρξει έντονη δνηση ή αν
παρουσιαστούν άλλεσ ανωµαλίεσ.
Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ТıЛЫЛ˜
Βεβαιωθείτε τι το κουµπί ώθησησ δεν είναι
ενεργοποιηµένο πατώντασ το κουµπί ώθησησ δυο
ή τρεισ φορέσ πριν ξεκινήσετε το εργαλείο (∆είτε
∂ÈÎ. 1).
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των
γραναζιών.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Για την επιµήκυνση του χρνου ζωήσ του
µηχανήµατοσ και την εξασφάλιση ενσ τελειώµατοσ
πρώτησ ποιτητασ, είναι σηµαντικ το µηχάνηµα
να µην υπερφορτώνεται µε την άσκηση υπερβολικήσ
πίεσησ. Στισ περισστερεσ εφαρµογέσ µνο το
βάροσ του µηχανήµατοσ είναι αρκετ για µια
αποτελεσµατική λείανση. Η υπερβολική πίεση θα
προκαλέσει την ελάττωση τησ περιστροφικήσ
ταχύτητασ, τελείωµα επιφάνειασ κατώτερησ
ποιτητασ, και υπερφρτωση η οποία θα ελαττώσει
τον χρνο ζωήσ του µηχανήµατοσ.
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακουµπήστε ολκληρη την επιφάνεια του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ το οποίο
πρκειται να λειανθεί. πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3
το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 15° –
30° έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του χαµηλωµένου
κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο υλικ κατά την
βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατοσ ενσ καινούργιου
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ, η αρχική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραβώντασ τον λειαντή πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ προσ το χρήστη (∂ÈÎ. 3‰È‡ı˘ÓÛË µ). Αφτου το µποστιν άκρο του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα
τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά
την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
15
Page 17
∂ППЛУИО¿
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
[ταν ο διακπτησ έχει µηχανισµ κλειδώµατοσ]
Ξεκίνηµα λειτουργίασ:
Σταµάτηµα λειτουργίασ:
[ταν ο διακπτησ δεν έχει µηχανισµ κλειδώµατοσ]
Για το ξεκίνηµα τησ λειτουργίασ, σπρώξετε τον
µοχλ κλειδώµατοσ προσ την διεύθυνση A και
πατήστε τον πλακουτσ µοχλ προσ την διεύθυνση
B πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-a. Ελευθερώσετε τον
πλακουτσ µοχλ για να σταµατήσει η λειτουργία.
Ο τροχσ συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το
εργαλείο τεθεί εκτσ λειτουργίασ.
Μετά το κλείσιµο τησ µηχανήσ, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ σταµατήσει
τελείωσ. Εκτσ απ την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξησ θα
ελαττώσει τη ποστητα τησ σκνησ και τριµµάτων
που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ελέγξτε αν το αντικείµενο εργασίασ υποστηρίζεται
κατάλληλα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού
διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια τησ
εργασίασ σε σκονισµένεσ περιοχέσ.
Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα
αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή
ρεύµατοσ (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά
αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά
στα εσωτερικά τµήµατα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι οι σπίθεσ που προκαλούνται απ
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν
τουσ ανθρώπουσ, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
䡬 Πάντοτε να φοράτε γυαλιά ασφαλείασ και
προστατευτικά αυτιών, χρησιµοποιήστε προσωπικ
προστατευτικ εξοπλισµ πωσ γάντια, ποδιά και
κράνοσ ταν είναι απαραίτητο.
䡬 Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών
και αυτιών.
Άλλοσ εξοπλισµσ προσωπικήσ προστασίασ πωσ
µάσκα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιείται ταν είναι απαραίτητο.
Αν βρίσκεστε σε αµφιβολία φορέσετε τον
προστατευτικ εξοπλισµ.
䡬 ταν το µηχάνηµα δεν χρησιµοποιείται, η πηγή
ηλεκτρικού ρεύµατοσ πρέπει να αποσυνδέεται.
16
Για να ξεκινήσετε, σπρώξετε το µοχλ
κλειδώµατοσ προσ την διεύθυνση A και
πατήστε τον πλακουτσ µοχλ προσ την
διεύθυνση B πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-a.
Επιπρσθετα, σπρώξετε το µοχλ
κλειδώµατοσ προσ την διεύθυνση C πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-b καθώσ πατάτε τον
πλακουτσ µοχλ για να το κλειδώσετε
και να πραγµατοποιηθεί µε τον τρπο αυτ
η συνεχήσ λειτουργία.
Για να απενεργοποιήσετε τη θέση
κλειδώµατοσ, πατήστε τον πλακουτσ
µοχλ προσ την διεύθυνση B πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-a, και ελευθερώστε
τον πλακουτσ µοχλ για το σταµάτηµα
τησ λειτουργίασ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μέτρηση στάθµησ ισχύοσ ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµησ πίεσησ ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
95 dB (A)
84 dB (A)
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
17
Page 19
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład
w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub
pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania
wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony
i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
18
Page 20
Polski
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i
czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko
przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych,
oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
SZLIFIERKI TARCZOWEJ
1. Nigdy nie używaj narzędzia bez osłony tarczy.
2. Upewnij się że prędkość zaznaczona na tarczy jest
równa lub większa niż znamionowa prędkość szlifierki.
Używaj wyłącznie obniżonych tarczy środkowych
obliczonych na 80 m/sec lub więcej.
3. Upewnij się, że rozmiary tarczy są odpowiednie do
szlifierki i że tarcza pasuje do wrzeciona.
4. Tarcze ścierne powinny być odpowiednio
przechowywane i używane zgodnie z instrukcją
producenta.
5. Sprawdzaj obniżone tarcze środkowe przed użyciem
i nie używaj wyszczerbionych, pękniętych i wadliwych
produktów.
6. Zawsze mocno trzymaj za główny oraz boczny uchwyt
narzędzia. Inaczej powstała siła odśrodkowa może
spowodować niedokładne i niebezpieczne działanie.
7. Nie używaj tarcz wiertarskich tnących do szlifowania
bocznego.
8. Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani
pośrednich aby zamocować tarcze z większymi
otworami.
9. Tarcze obracają się nadal po wyłączeniu narzędzia.
DANE TECHNICZNE
ModelG12SE2G13SE2
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Moc pobierana*1200 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia*11000 min
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy
wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie
działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
19
Page 21
Polski
4. Montaż i regulacja osłony tarczy
Osłona tarczy to urządzenie zabezpieczające przed
zranieniem się w przypadku, gdyby obniżone tarcze
środkowe pękły w trakcie pracy. Upewnij się, że osłona
jest odpowiednio zamocowana i zaciśnięta przed
rozpoczęciem szlifowania.
[Jak zamocować i wyregulować osłonę tarczy](Rys. 2)
䡬 Ustaw zestaw tarczy na dławiku.
䡬 Przyciśnij śrubę M5 w celu zamocowania osłony tarczy,
podczas gdy dźwignia jest w pozycji zamkniętej.
䡬 Reguluj osłony tarczy podczas gdy dźwignia jest
zwolniona (Poluzuj śrubę M5 i wyreguluj, jeśli osłona
tarczy nie obraca się gładko).
䡬 Po wyregulowaniu, jeśli zamierzasz szlifować, zrób to
dopiero po ustawieniu dźwigni w pozycji zamkniętej.
䡬 Nasmaruj część ślizgową elementu ustalającego (B) i
dźwigni, jeśli dźwignia nie porusza się gładko.
5. Upewnij sie, że osadzone tarcze i dłuta są dopasowane
zgodnie z instrukcjami producenta
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa, której
zamierzasz użyć jest odpowiedniego typu i nie ma pęknięć
bądź uszkodzeń. Także upewnij się, że obniżona tarcza
środkowa jest odpowiednio zamocowana i że nakrętka
tarczy jest bezpiecznie dociśnięta. Porównaj z punktem
instrukcji dotyczącym „Składania Obniżonej Piasty”.
Upewnij się że używasz suszki, jeśli jest ona dołączona
do urządzenia i jeśli jest wymagana.
Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani
pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami.
Jeśli zamierzasz użyć narzędzi z tarczami o otworach
gwintowanych, upewnij się że gwinty tarcz są
wystarczająco długie, aby wkręcić wrzeciono narzędzia.
Nie używaj tarcz szlifierskich tnących do szlifowania
bocznego.
6. Przeprowadzenie próby
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamocowane
i zaciśnięte zanim go użyjesz, i uruchom narzędzie na
biegu jałowym na 30 sekund w bezpiecznej pozycji (safe).
Zatrzymaj niezwłocznie, jeśli wystąpi silna wibracja lub
jeśli wykryjesz inne defekty. Jeśli wystąpi taka sytuacja,
sprawdź urządzenie by znaleźć przyczynę.
7. Sprawdź przycisk
Upewnij się, że przycisk jest rozłączony poprzez
wciśnięcie go dwa lub trzy razy zanim uruchomisz
narzędzie (zobacz Rys. 1).
8. Założenie bocznego uchwytu
Przykręć boczny uchwyt do pokrywy narzędzia.
PRAKTYCZNE ZASTOSOWANIE SZLIFIERKI
1. Nacisk
W celu przedłużenia żywotności maszyny oraz uzyskania
wykończenia pierwszej jakości, ważne jest, by nie
przeciążyć maszyny przez wywieranie na nią zbyt
silnego nacisku.
Przy większości zastosowań ciężar własny maszyny
jest wystarczający do skutecznego szlifowania. Zbyt
silny nacisk spowoduje ograniczenie prędkości
obrotowej, niedoskonałe wykończenie powierzchni i
przeciążenie, które może spowodować skrócenie
żywotności maszyny.
2. Kąt szlifowania
Nie dotykaj całą powierzchnią obniżonej tarczy
środkowej do szlifowanego materiału. Jak pokazano
w Rys. 3, maszyna powinna być trzymana pod kątem
15˚ – 30˚, tak aby zewnętrzny kraniec obniżonej tarczy
środkowej stykał się z materiałem pod optymalnym
kątem.
3. By zapobiec werżnięciu się nowej obniżonej tarczy
środkowej w obrabiany przedmiot, początkowe
szlifowanie powinno być przeprowadzone przez
pociągnięcie szlifierki w poprzek obiektu w kierunku
operatora szlifierki (Rys. 3 kierunek B). Kiedy już
krawędź prowadząca obniżonej tarczy środkowej jest
odpowiednio starta, szlifowanie może być prowadzone
w dowolnym kierunku.
4. Operacja przełączania
[Gdy przełącznik posiada mechanizm blokujący]
Przełącznik w pozycji ON (włączony):
Przełącznik w pozycji OFF (wyłączony):
[Gdy przełącznik nie posiada mechanizmu blokującego]
Aby włączyć, przesuń dźwignię zamku w kierunku A
i przyciśnij dźwignię łopatki w kierunku B, tak jak
widać na Rys. 4-a. Zwolnij dźwignię łopatki w celu
wyłączenia.
UWAGA
Dźwignia łopatki nie może zostać zablokowana.
5. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu
pracy
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Po
wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarcza
nie zatrzyma się całkowicie.
To zabezpieczenie pomoże uniknięcia poważnych
wypadków i ograniczy ilość kurzu i opiłków wciągniętych
do maszyny.
OSTRZEŻENIA
䡬 Sprawdź czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio
umocowany.
䡬 Upewnij się, że otwory wentylacyjne są przepustowe
podczas pracy w kurzu.
Jeśli koniecznym jest usunięcie kurzu, najpierw rozłącz
narzędzie z sieci (nie używaj do tego obiektów z metalu)
oraz unikaj uszkodzenia części wewnętrznych.
䡬 Upewnij się, że pojawiające się w trakcie pracy iskry
nie powodują zagrożenia, tzn. nie trafiają w ludzi lubi
nie podpalają łatwopalnych substancji.
䡬 Zawsze używaj ochronnych okularów i korków do uszu,
oraz używaj innego sprzętu ochronnego jak np. rękawic
fartucha i hełmu kiedy zajdzie taka potrzeba.
䡬 Zawsze używaj zabezpieczeń oczu i uszu.
Inny osobisty sprzęt ochronny jak np. maska
przeciwpyłowa, rękawice, hełm i fartuch powinny być
zakładane w razie potrzeby.
Jeśli masz wątpliwości, użyj odzieży i sprzętu
ochronnego.
䡬 Jeśli maszyna nie jest używana, powinna być wyłączona
z kontaktu.
Aby włączyć, przesuń dźwignię zamku w
kierunku A i przyciśnij dźwignię łopatki w
kierunku B, tak jak widać na Rys. 4-a.
Następnie przesuń dźwignię zamku w
kierunku C, tak jak widać na Rys. 4-b,
przyciskając w trakcie dźwignię łopatki tak,
by się zablokowała i umożliwiła ciągłą
operację.
By zwolnić mechanizm blokujący przyciśnij
dźwignię łopatki w kierunku B, tak jak widać
na Rys. 4-a, i zwolnij dźwignię łopatki w celu
wyłączenia.
20
Page 22
Polski
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE OBNIŻONYCH
TARCZ ŚSRODKOWYCH (Rys. 1)
UWAGA
Upewnij się, że wyłączyłeś wyłącznik (przełącz na OFF)
oraz wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnego
wypadku.
1. Składanie (Rys. 1)
(1) Przekręć szlifierkę tarczową do góry nogami tak aby
wrzeciono było skierowane w górę.
(2) Ustaw poprzeczne płyty podkładek tarczy w równej linii
z naciętą częścią wrzeciona i zamocuj je.
(3) Zamocuj wypukłą część obniżonej tarczy środkowej na
podkładce tarczy.
(4) Wkręć nakrętkę tarczy na wrzeciono.
(5) Podczas gdy wciskasz przycisk jedną ręką, drugą ręką
umocuj wrzeciono w pozycji pomału obracając tarczę.
śrubokrętu w celu przywrócenia krawędzi sprężyny do
przodu szczotki węglowej.
(4) Zamocuj pokrywę tylną i przykręć wkręt samogwintujący
D4.
5. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
21
Page 23
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól
és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
22
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt
a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben
ne viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve
-gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt
nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a
csatlakozó dugót, mielőtt a készüléken
beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat,
vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
Page 24
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell
tartani.
A TÁRCSÁS KÉZIKÖSZÖRŰ HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Tárcsavédők nélkül soha ne működtesse ezeket a
kéziszerszámokat.
2. Ellenőrizze, hogy a köszörűkorongon feltüntetett
sebesség-érték megegyezzen a köszörű névleges
fordulatszám értékével, vagy attól magasabb legyen.
Kizárólag 80 m/s, vagy attól magasabb névleges
sebességű, süllyesztett közepű korongokat használjon.
3. Ügyeljen rá, hogy a tárcsa méretei megfeleljenek a
köszörűhöz, és hogy a tárcsa megfelelően illeszkedjen
a tengelyre.
4. A köszörűtárcsákat a gyártó útmutatásának megfelelő
körültekintéssel kell kezelni illetve tárolni.
5. Használat előtt vizsgálja meg a süllyesztett közepű
tárcsát, és soha ne használjon csorba, repedt, vagy
más módon sérült tartozékokat.
6. Mindig tartsa szilárdan a kéziszerszám markolatát és
oldalfogantyúját. Ellenkező esetben a kifejtett ellenerő
pontatlan munkavégzést, vagy balesetveszélyt okozhat.
7. Oldalköszörüléshez ne használjon vágótárcsát.
8. Soha ne használjon külön szűkítő betéteket illetve
adaptereket a nagyobb furatú köszörűtárcsák
felszereléséhez.
9. A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog.
MŰSZAKI ADATOK
ModellG12SE2G13SE2
Feszültség (terület szerint)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel*1200 W
Üresjárati fordulatszám*11000 min
Tárcsa
Súly (Csak maga a készülék)1,9 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Külső átmérő × Furat átmérő115 × 22 mm125 × 22 mm
Kerületi sebesség80 m/s
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különböző acél-, bronz-, és alumínium anyagok valamint
öntvények öntési sorjáinak eltávolítása, illetve az ilyen
anyagok felületi megmunkálása.
䡬 Hegesztett, vagy lángvágással vágott profilok
köszörülése.
䡬 Műgyanták, pala, tégla, márvány, stb. csiszolása.
䡬 Szintetikus beton, kő, tégla, márvány, és hasonló
anyagok vágása.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
4. A tárcsavédő felszerelése és beállítása
A tárcsavédő egy védőeszköz, amely megakadályozza
a személyi sérüléseket abban az esetben, ha üzemelés
23
Page 25
Magyar
közben a süllyesztett közepű tárcsa esetleg szétrobban.
A csiszolási művelet elkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
tárcsavédő megfelelően fel legyen szerelve és rögzítve
legyen.
[A tárcsavédő felszerelése és beállítása](2. Ábra)
䡬 Állítsa a tárcsaszerkezetet a tömítőperselyre.
䡬 Húzza meg az M5-ös csavart a tárcsavédő rögzítéséhez,
miközben a kar zárt helyzetben van.
䡬 A tárcsarögzítő beállítását a kar fellazított állapotában
végezze el (Lazítsa fel az M5-ös csavart, és állítson
rajta, ha a tárcsavédő nem fordul el simán.).
䡬 Amennyiben a beállítás után csiszolási műveletet kell
elvégezni, azt kizárólag a kar zárt helyzete mellett
végezze el.
䡬 Kenje meg a rögzítőelem (B) csúszó részét és a kart,
ha a kar nem mozdul el simán.
5. Ügyeljen rá, hogy a tárcsák és rögzítőelemek a gyártó
utasításainak megfelelően legyenek a helyükre szerelve.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott süllyesztett közepű
tárcsa megfelelő típusú legyen, és ne tartalmazzon
repedéseket illetve felületi hibákat. Ugyancsak
ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa megfelelő
módon legyen felszerelve, és a tárcsarögzítő anya
megfelelően meg legyen húzva. Lásd a „Süllyesztett
közepű tárcsaegység” című fejezetet.
Ügyeljen rá, hogy a kötőanyaggal készített köszörűfejhez
esetleg mellékelt felitató anyag szükség szerint
alkalmazva legyen.
Ne használjon külön szűkítő betéteket illetve adaptereket
a nagyobb furatú köszörűtárcsák felszereléséhez.
A menetes furatú tárcsákat alkalmazó
kéziszerszámoknál ügyeljen arra, hogy a tárcsában
levő menet elég hosszú legyen a tengely hosszának
megfelelően.
6. Próbaköszörülés végrehajtása
Használat előtt ellenőrizze, hogy a köszörűfej
megfelelően fel van-e szerelve és rögzítve, majd a
biztonságos helyzetben tartott kéziszerszámot terhelés
nélkül futtassa 30 másodpercig. Azonnal állítsa le a
kéziszerszámot, ha nagymértékű vibrációt, vagy más
rendellenességet tapasztal.
Ilyen esetben ellenőrizze le a gépet annak kiderítéséhez,
hogy mi okozta a rendellenességet.
7. A nyomógomb működésének ellenőrzése
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e (lásd 1. Ábra).
8. Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja az oldalfogantyút a hajtóműház fedelébe.
A KÉZIKÖSZÖRŰ GYAKORLATI KEZELÉSE
1. Nyomás
A gép élettartamának meghosszabbítása, valamint a
minőségi munkavégzés érdekében fontos, hogy a gép
ne legyen túlterhelve a túlságosan erős nyomás kifejtése
miatt. A legtöbb esetben a gép saját súlya elegendő
a hatékony köszörülés eléréséhez. A túl nagy nyomás
kifejtése csökkent fordulatszámot, rosszabb minőségű
felületet, és a gép élettartamának csökkenéséhez vezető
túlterhelést okoz.
2. Köszörülési szög
A süllyesztett közepű köszörűtárcsának ne fektesse fel
a teljes felületét a köszörülendő munkadarabhoz. Amint
az az 3. Ábrán látható, a gépet 15˚ – 30˚ szögben kell
tartani úgy, hogy a süllyesztett közepű tárcsa külső
éle optimális szögben érintkezzen a munkadarabbal.
3. Annak megakadályozására, nehogy egy új süllyesztett
közepű tárcsa bemarja a munkadarabot, a köszörülést
kezdetben úgy kell végezni, hogy a köszörűt a
munkadarabon keresztben a gép kezelője felé kell
húzni (3. Ábra, B irány). Ha a süllyesztett közepű
tárcsa éle megfelelő mértékben lekopott, a köszörülést
bármelyik irányban lehet végezni.
4. A kapcsoló működtetése
[Ha a kapcsoló reteszelő mechanizmussal rendelkezik]
BE kapcsolás:
KI kapcsolás:
[Ha a kapcsoló nem rendelkezik reteszelő mechanizmussal]
A bekapcsoláshoz csúsztassa el a reteszelő kart az A
irányba, és nyomja a lapátkart a B irányba, a 4-a Ábrán
látható módon. A kikapcsoláshoz engedje fel a lapátkart.
MEGJEGYZÉS
A lapátkar nem reteszelhető.
5. A közvetlenül a felületi megmunkálás után
betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog.
Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig, amíg
a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt. A
súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett ilyen
módon csökken a munkahelyen a por mértéke, és a
gép által beszívott reszelékek mennyisége.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá legyen
támasztva.
䡬 Ügyeljen rá, hogy poros helyen történő munkavégzés
esetén szabadon maradjanak a szellőztető nyílások.
Amennyiben a felgyülemlett port el kell távolítani, először
húzza ki a gép csatlakozódugóját a hálózati
dugaszolóaljzatból (használjon valamilyen nem fémből
készült tárgyat), és ügyeljen rá, nehogy megsérüljenek
a gép belső alkatrészei.
䡬 Ügyeljen rá, hogy a használat során keletkező szikrák
ne idézzenek elő veszélyes helyzetet (pl. ne repüljenek
emberek közé, illetve ne gyújtsanak be valamilyen
gyúlékony anyagot).
䡬 Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédelmi
eszközt, és szükség szerint használjon egyéb
védőfelszerelést, pl. kesztyűt, kötényt, illetve
védősisakot.
䡬 Mindig viseljen valamilyen szem- illetve fülvédő eszközt.
Szükség esetén más személyi munkavédelmi
eszközöket, pl. porvédő álarcot, kesztyűt, védősisakot,
valamint kötényt is viselni kell.
Ha nem biztos benne, hogy egy adott védőfelszerelésre
szükség van-e, a biztonság kedvéért mégis használja
azt.
䡬 Ha a gépet nem használják, a csatlakozódugót ki kell
húzni a hálózati dugaszolóaljzatból.
A bekapcsoláshoz csúsztassa el a reteszelő
kart az A irányba, és nyomja a lapátkart
a B irányba, amint az a 4-a Ábrán látható.
Ezen kívül csúsztassa a reteszelő kart a
4-b Ábrán látható C irányba, miközben
nyomja meg a lapátkart, hogy reteszelődjön
és lehetővé tegye a folyamatos üzemelést.
A reteszelt mód felengedéséhez nyomja
a lapátkart a 4-a Ábrán látható B irányba,
és engedje el a lapátkart a kikapcsoláshoz.
24
Page 26
Magyar
A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA
ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE
(1. Ábra)
FIGYELEM
A súlyos sérülések elkerülése érdekében ügyeljen rá,
hogy a gép KI legyen kapcsolva, és a csatlakozódugó
ki legyen húzva a hálózati dugaszolóaljzatból.
1. Összeszerelés (1. Ábra)
(1) Fordítsa a kézi köszörűgépet a hátoldalára, hogy a
tengely felfelé nézzen.
(2) Állítsa a tárcsa alátétének lapos részét a tengely
bevágott részéhez, és illessze össze őket.
(3) Illessze a süllyesztett közepű tárcsa kidudorodását a
tárcsa alátétére.
(4) Csavarja a tengelyre a tárcsarögzítő anyát.
(5) A nyomógomb egyik kézzel történő megnyomása mellett
reteszelje helyére a tárcsát úgy, hogy közben a másik
kezével lassan elforgatja a süllyesztett közepű tárcsát.
A mellékelt csavarkulccsal a 1. Ábrán látható módon
húzza meg a tárcsarögzítő anyát.
2. Szétszerelés
Kövesse a fenti eljárást, fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa szilárdan
a helyére legyen szerelve.
䡬 A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsán ne
legyenek repedések vagy egyéb felületi sérülések.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A szénkefék ellenőrzése (5. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
4. A szénkefék cseréje (6. Ábra)
〈
Szétszerelés
(1) Lazítsa meg a hátsó fedelet tartó D4-es rögzítőcsavart,
és vegye le a hátsó fedelet.
(2) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével húzza felfelé a szénkefét
leszorító rúgó szélét. Távolítsa el a rúgó szélét a
szénkefetartó külseje felé.
(3) Távolítsa el a szénkefén levő vezeték végét a
szénkefetartó elektromos csatlakozójából, majd emelje
ki a szénkefét a szénkefetartóból.
〈
Összeszerelés
(1) Dugja be a szénkefén levő vezeték végét a szénkefetartó
elektromos csatlakozójába.
(2) Illessze a szénkefét a szénkefetartóba.
〉
〉
(3) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével illessze vissza a rúgó szélét
a szénkefe fejrészébe.
(4) Szerelje vissza a hátsó fedelet, és húzza meg a D4-
es rögzítőcsavart.
5. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 95 dB (A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem
haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
25
Page 27
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte
jeho dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící
osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
mokrým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického
nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buïte při práci vždy pozorní, sledujte
prováděnou práci a během práce s elektrickým
nářadím postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
26
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během
práce je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní
postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení
odsávání prachu a sběrných zařízení, zajistěte
jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
Page 28
Čeština
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito
předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý
typ elektrického nářadí a přitom zohledněte
pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly
v blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit
mimo dosah dětí a nemocných osob.
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ KOTOUČOVÉ
BRUSKY
1. Nikdy nepoužívejte tyto elektrické nástroje bez chráničů
kotouče.
2. Zkontrolujte, zda maximální počet otáček na kotouči
je stejný nebo vyšší než je počet otáček brusky.
Používejte pouze brusného kotouče při rychlostech 80
m/s, nebo vyšších.
3. Přesvědčte se, že rozměry kotouče odpovídají brusce,
a že kotouč odpovídá rozměru hřídele.
4. Brusné kotouče musí být uskladněny a manipulovány
opatrně podle pokynů výrobce.
5. Před použitím zkontrolujte brusný kotouč. Nepoužívejte
poškozené, prasklé nebo defektní kotouče.
6. Vždy pevně držte hlavní a boční držadla nástroje. V
opačném případě může reakční síla způsobit
nepřesnosti nebo dokonce nebezpečí při práci.
7. Nepoužívejte řezací kotouče pro broušení.
8. Nepoužívejte zvláštní vložky nebo redukce pro upnutí
kotoučů s většími otvory.
9. Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí nástroje.
PARAMETRY
ModelG12SE2G13SE2
Napětí (podle oblastí)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Vstupní příkon*1200 W
Rychlost bez zatížení*11000 min
Kotouč
Váha (Pouze bruska)1,9 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Vnější průměr × průměr otvoru115 × 22 mm125 × 22 mm
Obvodová rychlost80 m/s
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrického proudu
a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástroj začne
okamžitě pracovat a to může vést k vážnému úrazu.
3. Prodlužovací šňůra
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrického
proudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečné
tloušŅce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovací
šňůra byla co nejkratší.
různých ocelových, bronzových a hliníkových materiálů
a odlitků.
apod.
a podobných materiálů.
Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
4. Montáž a nastavení krytů kotouče
Kryt kotouče je ochranné zařízení k zabránění úrazu,
dojde-li k roztržení brusného kotouče. Před započetím
broušení zajistěte, aby byl kryt kotouče správně
namontován a připevněn.
[Jak namontovat a nastavit kryt kotouče](Obr. 2)
䡬 Umístěte sestavu kotouče na obal.
䡬 Utáhněte šroub M5, abyste zajistili kryt kotouče, zatímco
páčka je v uzamčené poloze.
䡬 Nastavte kryt kotouče při uvolněné páčce. (Uvolněte
M5 šroub a znovu nastavte, pokud se kryt kotouče
volně neotáčí.)
䡬 Po nastavení je možno spustit brusku – je-li to nutné
– pouze po nastavení páčky do uzamčené polohy.
-1
27
Page 29
Čeština
䡬 Namažte posuvnou část nastavitelného kusu (B), pokud
se páčka volně nepohybuje.
5. Ujistěte se, že nainstalované kotouče a hroty jsou
nastaveny v souladu s instrukcemi výrobce.
Ujistěte se, že středově vtlačený kotouč je správného
typu a je bez trhlin nebo povrchových vad. Také se
ujistěte, že brusný kotouč je správně nainstalován, a
že matka kotouče je utažena - viz kapitola „Sestava
středově vtlačeného kotouče”.
Ujistěte se, že jsou použity podložky u výrobků s
nalepeným brusivem a kdykoliv je to požadováno.
Nepoužívejte zvláštní vložky nebo redukce pro upnutí
kotoučů s většími otvory.
U nástrojů, které vyžadují kotouče se závitem, se ujistěte,
že délka závitu v kotouči odpovídá délce závitu na
hřídeli. Nepoužívejte řezací kotouče pro broušení.
6. Pokusné broušení
Ujistěte se, že brusný nástroj je před použitím správně
nainstalován a utažen. Zapněte brusku a nechte ji
volně běžet v bezpečné poloze po dobu 30ti vteřin.
Pokud cítíte silné vibrace nebo zjistíte další závady,
okamžitě brusku zastavte.
Pokud tato situace nastane, zjistěte příčinu.
7. Potvrzení funkce tlačítka
Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku vypnete viz Obr. 1.
8. Připevnění bočního držadla
Přišroubujte boční držadlo ke krytu převodovky.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ BRUSKY
1. Tlak
Zařízení nesmí být přetíženo přílišným tlakem, aby se
prodloužila jeho životnost a zaručila vysoká kvalita
broušení. Pro efektivní broušení postačí ve většině
případů tlak vyvozený vlastní váhou zařízení. Příliš
vysoký tlak vede ke snížení otáček, podřadné kvalitě
povrchu a přetížení, které snižuje životnost zařízení.
2. Brusný úhel
Neaplikujte celý povrch brusného kotouče na broušený
materiál. Bruska má svírat úhel s povrchem 15 – 30
stupňů tak, aby vnější okraj brusného kotouče byl v
kontaktu s materiálem pod optimálním úhlem - Obr. 3.
3. Aby se zabránilo zařezávání nového brusného kotouče
do materiálu, je třeba provést počáteční broušení pohybem
brusky přes broušený kus směrem k obsluze - Obr. 3,
směr B. Jakmile je brusný okraj kotouče správně
opotřeben, lze brousit v obou směrech.
4. Obsluha spínače
[Pokud má spínač uzamykací mechanismus]
ZAPNOUT: Pro zapnutí posuňte uzávěr páčky ve směru
VYPNOUT: Stiskněte páčku volby ve směru B – viz
[Pokud spínač nemá uzamykací mechanismus]
Posuňte uzávěr páčky ve směru A a zatlačte na páčku
volby ve směru B – viz Obr. 4-a. Uvolněte páčku
volby.
28
A a stiskněte páčku volby ve směru B –
viz Obr. 4-a.
Navíc posuňte uzávěr páčky ve směru C
– viz Obr. 4-b, zatímco tlačíte na páčku
volby, abyste ji uzamkli a umožnili
kontinuální funkci.
Obr. 4-a – abyste uvolnili uzávěr a uvolněte
páčku volby.
POZNÁMKA
Páčku volby nelze uzamknout.
5. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné
operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.
Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný
kotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému
zranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jeho
nasátí do brusky.
POZOR
䡬 Zajistěte, aby byl materiál správně upnut.
䡬 Zajistěte, aby větrací otvory byly volné, pracujete-li v
prašném prostředí.
Pokud musíte očistit prach, odpojte nejprve zařízení od
zdroje elektrického proudu (použijte nekovové předměty)
a dejte pozor, abyste nepoškodili vnitřní součástky.
䡬 Zajistěte, aby jiskry, které vznikají při použití,
nezpůsobovaly riziko jako například kontakt s obsluhou
nebo vznícení hořlavých materiálů.
䡬 Vždy používejte ochranné brýle, chrániče sluchu a další
osobní ochranné pomůcky jako jsou rukavice, zástěra
a přilba - je-li to nutné.
䡬 Vždy chraňte oči a sluch. V případě nutnosti použijte
další osobní ochranné pomůcky jako jsou rukavice,
zástěra a přilba.
Pokud máte pochybnosti, vždy raději volte ochranné
pomůcky.
䡬 Pokud zařízení nepoužíváte, odpojte jej od zdroje
elektrického proudu.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO
KOTOUČE (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO a zařízení
je odpojeno od zdroje elektrického proudu, aby se
předešlo vážnému úrazu.
1. Montáž (Obr. 1)
(1) Otočte brusku do opačné polohy tak, aby hřídel
směřovala nahoru.
(2) Vyrovnejte plochou část podložek kotouče se zářezem
na hřídeli a nasaïte je.
(3) Umístěte výčnělek na brusného kotouči do podložky
kotouče.
(4) Našroubujte matku kotouče na hřídel.
(5) Jednou rukou tlačte na tlačítko a druhou rukou
uzamkněte hřídel tak, že pomalu brusného kotoučem.
Utáhněte matku kotouče přiloženým klíčem - Obr. 1.
2. Demontáž
Aplikujte postup uvedený v části „Montáž” v opačném
pořadí.
POZOR
䡬 Ujistěte se, že brusný kotouč je pevně nainstalován.
䡬 Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku zapnete.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola brusného kotouče
Ujistěte se, že brusný kotouč je bez trhlin a povrchových vad.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
Page 30
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za
nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.
Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby
se volně pohybovaly v držácích.
4. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 6)
〈
Rozebrání
(1) Uvolněte D4 samořezné šroubky, které drží zadní kryt
(2) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(3) Vyjměte konec kontaktu kartáčku z koncovky držáku
〈
Sestava
(1) Vložte konec kontaktu kartáčku do koncovky držáku.
(2) Vložte uhlíkový kartáček do držáku kartáčku.
(3) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(4) Nasaïte zadní kryt a utáhněte samořezné šroubky D4.
5. Údržba motoru
6. Seznam servisních položek
POZOR
MODIFIKACE
〉
a sejměte jej.
na vytažení okraje pružiny, která tlačí dolů uhlíkový
kartáček. Vyjměte okraj pružiny směrem k vnějšímu
okraji držáku uhlíkového kartáčku.
a poté vyjměte kartáček z držáku.
〉
na zasunutí okraje pružiny na konec uhlíkového kartáčku.
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 95 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení
nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
29
Page 31
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık alana
özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar
kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde
taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarını
çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin
olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha
güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem
dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli
hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek
herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma
ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
30
Page 32
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde
saklayın.
1. Bu elektrikli aletleri hiçbir zaman disk muhafazası
olmadan kullanmayın.
2. Taßlama diskinin üzerinde belirtilen hızın, taßlama aletinin
hızına eßit veya bu hızdan daha büyük olmasına özen
gösterin. Yalnızca çalıßma hızı 80 m/s olan tek tarafı
oyuk taßlama diskleri kullanın.
3. Disk boyutlarının taßlama aletine uygun olduåundan ve
diskin mile oturduåundan emin olun.
4. Taßlama diskleri, imalatçının talimatlarına uygun olarak
dikkatli bir ßekilde muhafaza edilmeli ve kullanılmalıdır.
5. Kullanmadan önce tek tarafı oyuklu taßlama diskini
inceleyin. Kırılmıß, çatlamıß veya baßka bir ßekilde
hasar görmüß ürünleri kullanmayın.
6. Daima gövdeyi ve yan kolu sıkıca tutun. Aksi takdirde
olußan tepki kuvveti, ißin hatalı olmasına ve tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
7. Yüzey taßlama ißlerinde kesme disklerini kullanmayın.
8. Büyük delikli taßlama disklerini kullanmak amacıyla deliåi
küçülten bilezik veya adaptörler gibi ek parçalar
kullanmayın.
9. Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam
eder.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelG12SE2G13SE2
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 120V, 230V, 240V)
Güç girißi* 1200 W
Yüksüz hız*11000 dak
Taßlama
Diski
Aåırlık (Yalnızca ana gövde)1,9 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Dıß çap × Delik çapı115 × 22 mm125 × 22 mm
Dönüß hızı80 m/s
-1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Ortası oyuk disk ......................................................... 1
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen
elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Güç Íalteri
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun.
Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet
hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
3. Uzatma Kablosu
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli
kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Disk muhafazas˙n˙n tak˙lmas˙ ve ayarlanmas˙
Disk muhafazas˙, çal˙ß˙rken ortas˙ oyuk diskin
parçalanmas˙ durumunda yaralanmay˙ önlemek amaçl˙
bir koruyucu aksamd˙r. Taßlama ißlemine baßlamadan
önce disk muhafazas˙n˙n düzgün ßekilde tak˙lm˙ß ve
s˙k˙ßt˙r˙lm˙ß olduåundan emin olun.
[Disk muhafazas˙n˙n tak˙lmas˙ ve ayarlanmas˙](Íekil 2)
䡬 Disk aksam˙n˙ salmastra contas˙na yaklaßt˙r˙n.
䡬 Kol kapal˙ konumdayken disk muhafazas˙n˙ sabitlemek
için M5 viday˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
䡬 Kol aç˙kken disk muhafazas˙n˙n ayar˙n˙ yap˙n. (Disk
muhafazas˙ rahat dönmüyorsa M5 viday˙ gevßetin ve
yeniden ayarlay˙n.)
䡬 Ayarlamadan sonra, taßlama çal˙ßmas˙ gerekiyorsa,
çal˙ßmaya kolu kapal˙ konuma getirdikten sonra baßlay˙n.
䡬 Kol rahat hareket etmiyorsa ayar parças˙n˙n (B) sürgülü
k˙sm˙n˙ yaålay˙n.
31
Page 33
Türkçe
5. Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin
olun. Kullanılan taßlama diski doåru tip ve hasarsız
olmalıdır. Ayrıca taßlama diskinin doåru ßekilde monte
edilmiß olduåundan ve disk somununun emniyetli bir
ßekilde sıkıldıåından emin olun. “Tek Tarafı Oyuk
Taßlama Diski Montajı” bölümüne bakın.
Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma
kaåıtlarının ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun.
Büyük delikli taßlama disklerini kullanmak amacıyla deliåi
küçülten bilezik veya adaptörler gibi ek parçalar
kullanmayın.
Yivli deliåe sahip disklerin kullanımı için tasarlanmıß
aletlerde, diskteki yivin milin tamamını alacak kadar
uzun olmasına özen gösterin.
Yüzey taßlama ißlerinde kesme disklerini kullanmayın.
6. Deneme Kullanımı
Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun
ve aleti güvenli bir yerde 30 saniye kadar boßta olarak
çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya baßka
arızalar tespit ederseniz aleti derhal durdurun.
Bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu anlamak
için aleti kontrol edin.
7. Kilit Óånesi
Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez
bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin olun
(Íekil 1’ye bakın).
8. Yan Kolun Takılması
Yan kolu, dißli kutusundaki yerine vidalayarak takın.
PRATÓK TAÍLAMA UYGULAMALARI
1. Basınç
Makine ömrünü uzatmak ve birinci sınıf ißçilik elde etmek
için, aletin aßırı basınç uygulanarak zorlanmaması
önemlidir. Çoåu uygulamada etkili taßlama için aletin kendi
aåırlıåı yeterlidir. Aßırı basınç uygulama; aletin hızının
düßmesine, yüzeyin dengesiz ißlenmesine ve kullanım
ömrünü azaltacak ßekilde aßırı yüklenmeye neden olur.
2. Taßlama Açısı
Tek tarafı oyuk taßlama diskini yüzeyinin tamamını,
taßlanacak malzemeye temas ettirmeyin. Íekil 3’de
gösterildiåi gibi alet, taßlama diskinin dıß kenarının
taßlanacak malzemeye temas edeceåi ßekilde 15° – 30°
açıyla tutulmalıdır.
3. Yeni bir taßlama diskinin üzerinde çalıßılan parçanın
içine ißlemesini önlemek için, taßlama aletini parça
boyunca kendinize doåru sürerek kullanın (Íekil 3; Byönü). Taßlama diskinin kenarı gerektiåi gibi aßındıktan
sonra, taßlama ißlemi her iki yönde de yapılabilir.
4. Íalterin çal˙ßmas˙
[Íalterin kilit mekanizmas˙ varsa]
Íalteri açma (ON):
Íalteri kapama (OFF):
32
Íalteri açmak için Íekil 4-a’da gösterildiåi
gibi kilit kolunu A yönünde itin ve kanat
kolunu B yönünde bast˙r˙n.
Sonra, kanat kolunu kilitlenmek ve sürekli
çal˙ßmay˙ saålamak üzere bast˙r˙rken kilit
kolunu Íekil 4-b’de gösterildiåi gibi C yönüne
itin.
Kilit modunu serbest b˙rakmak için, kanat
kolunu Íekil 4-a’da gösterilen B yönünde
bast˙r˙n ve kapatmak için kanat kolunu serbest
b˙rak˙n.
[Íalterin kilit mekanizmas˙ yoksa]
Açmak için Íekil 4-a’da gösterildiåi gibi kilit kolunu A
yönünde itin ve kanat kolunu B yönünde bast˙r˙n.
Kapatmak için kanat kolunu serbest b˙rak˙n.
NOT
Kanat kolu kilitlenemez.
5. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam eder.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça
makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların
önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini de
engeller.
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi
gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını kesin (metal
olmayan nesneler kullanın) ve içerideki parçalara zarar
vermemeye özen gösterin.
䡬 Aletin kullanımı sırasında olußan kıvılcımların, insanların
veya patlayıcı maddelerin üzerine gelmesi gibi tehlikeli
durumlara neden olmamasına dikkat edin.
䡬 Her zaman koruyucu gözlük ve kulaklık takın.
Gerektiåinde eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel
koruyucu teçhizatları kullanın.
䡬 Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Toz maskesi,
eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel koruyucu
teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır.
Tereddüt ediyorsanız, koruyucu teçhizatı kullanın.
䡬 Alet kullanılmadıåında güç kaynaåı baålantısı
kesilmelidir.
TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA DÓSKÓNÓN
TAKILIP ÇIKARILMASI (Íekil 1)
UYARI
Ciddi kazaları önlemek için ßalterin OFF konumunda
olduåundan ve fißin prizden çekilmiß olduåundan emin
olun.
1. Takma ißlemi (Íekil 1)
(1) Mil yukarı gelecek ßekilde aleti ters çevirin.
(2) Disk pulunun düz tarafını, milin çentikli kısmıyla hizalayın
ve diski mile takın.
(3) Tek tarafı oyuk taßlama diskinin çıkıntısını, disk puluna
yerleßtirin.
(4) Disk somununu, milin üzerine vidalayın.
(5) Bir elinizle kilit iånesine bastırırken, diåer elinizle taßlama
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 5)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski
kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan
yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz
tutun ve kömür tutucular arasında rahatça
kayabildiåinden emin olun.
4. Kömürleri deåißtirme (Íekil 6)
〈
〉
Sökme
(1) Arka kapaåı tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve arka
kapaåı çıkarın.
(2) Kömürü aßaåıda tutan yayı kenarından çekmek için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı
kullanın. Yayın kenarını kömür tutucusunun dıßına
çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömür
tutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardından
kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
〈
〉
Takma
(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.
(2) Kömürü, kömür tutucuya takın.
(3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı
kullanın.
(4) Arka kapaåı takın ve D4 kılavuz vidayı sıkıßtırın.
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 95 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2.5 metre/saniye
geçmez.
2
’yi
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
3. иpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo paБПepк
еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa coЗПecЪЛПк c paБПepaПЛ
еОЛЩoЗaОлМoИ ПaеЛМк, Л еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ еФЛМАeОп.
4. AДpaБЛЗМкe еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ МeoДxoАЛПo
xpaМЛЪл Л ЛcФoОлБoЗaЪл ocЪopoКМo, З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ
c ЛМcЪpyНбЛУПЛ ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ.
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
✄
41
Page 43
1
2
3
4
5
✄
42
Page 44
43
Page 45
English
EC DECLARATION OF CONFORM ITY
We declare under our sol e responsibility that this
product is in conform ity w ith standards or stand ardized
documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN610003 in accordance w ith Council Directives 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is appl icable to the p roduct affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄ T MIT CE-REGELN
Wir erklären mit all einiger Verantwort ung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisi erten Dokumenten
EN60745, EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimm un g m it den Di rektiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die di e CE-M arkierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN50144, EN55014 και
EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN50144, EN55014 i
EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/
336/ EEC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN50144, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN50144, EN55014 a
EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/
EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN50144,
EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve
standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.