Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
Șaibă pentru disc
Apărătoare pentru disc
Ax
Buton
Disc diamantat
Șurub M5
Pîrghie
Piesă set (B)
Cu protecţie laterală
SlovenščinaSlovenčinaУкраїнськийPyccÍËÈ
1
Ključ
2
Pesto kolesa
3
Pritisnjeno osrednje kolo
4
Blažilec kolesa
5
Varovalo kolesa
6
Gred
7
Tipka
8
Diamantno kolo
9
Vijak M5
0
Vzvod
A
Namestitveni fiting (B)
B
S stransko zaščito
Kúč
Matica kotúča
Kotúč s prelisom
Podložka kotúča
Ochranný kryt kotúča
Hriade
Tlačidlo
Diamantový kotúč
Skrutka M5
Páčka
Kus (B)
S bočnou ochranou
Ключ
Гайка кріплення колеса
Шліфувальне коло із
заглибленим центром
Шайба
Кожух шліфувального
кола
Шпіндель
Аппаратна кнопка
Алмазний диск
Викрутка М5
Важіль
Деталь комплекту (В)
З бічною направляючою
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
НpyЦa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏ
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
ÂaçËÚÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
тФЛМАeОл
HaКЛПМaУ НМoФНa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
BËÌÚ M5
PêäaÖ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë (B)
C ÄoÍoÇêÏ çËÚÍoÏ
2
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may
result in electric
shock, fire and/or
serious injury.
Always wear eye
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally
compatible recycling
facility.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge
nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία των
µατιών.
Mvo για τις χώρες της
EE Mηv πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στov
κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv
και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE
w sprawie zużytego
sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla
środowiska.
n
0
n
min
3
no-load speedLeerlaufdrehzahl
Rated SpeedUmdrehungszahlPrędkość znamionowa
Revolutions or
-1
reciprocations per
minute
Alternating currentWechselstrom
Class II tool
WarningWarnungΠροσοχη
Umdrehungen oder
Pendelbewegungen
pro Minute
Werkzeug der Klasse II
ταχύτητα χωρίς φορτίο
Συνιστώµενη
ταχύτητα
Περιστροφές ή
παλινδροµήσεις ανά
λεπτ
Εναλλασσµενο ρεύµα
Εργαλείο κατηγορίας II
Prędkość bez
obciążenia
Obroty lub suwy na
minutę
Prąd przemienny
Narzędzie klasy II
Ostrzeżenie
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt
feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiåini anladıåınızdan emin
olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
AVERTISMENT
n
n
min
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
0
terhelés nélküli
sebesség
Percenkénti fordulat-
-1
vagy ismétlődésszám
VáltóáramStřídavý proudAlternatif akım
II. osztályú szerszámNářadí třídy IISınıf II aracı
Vždy noste ochranu
očí.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG
o nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
otáčky bez zátěže
Otáčky nebo střídání
za minutu
Daima koruyucu gözlük
takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
yüksüz hız
Anma hızı
Dakika baßına dönüß
veya ileri geri hareket
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la
o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
turaţie fără sarcină
VitezaNévleges fordulatszám Jmenovité otáčky
Rotaţii pe minut
Curent alternativ
Unealtă clasa II
FigyelemUpozorněníDikkat
Avertisment
4
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila
in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré sú
vyobrazené na náradí. Pred
použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže vies k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu
osoby.
Символи
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь
ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Прочитайте всі
правила безпеки та
вказівки.
Невиконання цих
правил та інструкцій
може призвести до
удару струмом,
пожежі та/або
серйозної травми.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ
Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
n
n
min
Uporaba zaščite za oči
je obvezna.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno
zbirati in vrniti v z
okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
0
Hitrost brez obremenitve
Nazivna hitrost
Obratov ali gibov na
-1
minuto
Izmenični tokПеременный ток
Orodje razreda II
Vždy noste ochranu na
oči.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali
ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o
odpadových elektrických a
elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v
zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické
zariadenie po uplynutí jeho
doby životnosti separova
a doruči na
environmentálne prijatené
miesto recyklovania.
vonobežné otáčky
Menovité
Otáčky alebo pohyby
za minútu
Striedavý prúd
Náradie triedy II
otáčky
Завжди носіть захисні
окуляри.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте
електричні інструменти
із побутовими відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи
електронного та
електричного
виробництва і її
запровадження згідно
місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий
строк слід утилізувати
окремо і повертати до
установ, що займаються
екологічною переробкою
брухту.
швидкість холостого ходу
Номінальна швидкість
Обертів або зміщень
на хвилину
Змінний струм
I нструмент Класу II
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л
З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
скорость без нагрузки
HoÏËÌaÎëÌaÓ cÍopocÚë
Оборотов или возвратно
поступательных
движений в минуту
Инструмент класса II
OpozoriloПредупреждение
5
Výstraha
П
олередхенн
я
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder
or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle
of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
7
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a ”live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
English
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at noload for 30 s in a safe position, stop immediately
if there is considerable vibration or if other defects
are detected. If this condition occurs, check the
machine to determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the
tool without such a guard;
– When using a abrasive cutting wheel, be sure to
remove the standard accessory wheel guard and
attach the wheel guard with side guard (sold
separately) (Fig. 4);
– Do not use separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels;
8
English
– For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
– Check that the work piece is properly supported;
– Do not use cutting off wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool
from the mains supply (use non metallic objects)
and avoid damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off.
SPECIFICATIONS
ModelG12SWG13SW
Voltage (by areas)*
Power Input*
Rated Speed12000 min
Wheel
Weight*
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
Outer dia. × thickness × hole dia.115 × 6 × 22.23 mm125 × 6 × 22.23 mm
Peripheral speed80 m/s
2
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel .......................................... 1
(3) Side handle ................................................................ 1
(4) Hex. bar wrench ....................................................... 1
Standard accessories may differ depending on the market
area.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬
Removal of casting fin and finishing of various types
of steel, bronze and aluminum materials and castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
9
operation.
1
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
-1
2.3 kg
[How to attach and adjust the wheel guard](Fig. 2)
䡬 Set the wheel ass’y to the packing gland.
䡬 Tighten M5 screw to secure the wheel guard while
the lever is in closed position.
䡬 Perform the adjustment of the wheel guard while
the lever is released. (Loosen M5 screw and readjust
if the wheel guard does not rotate smoothly.)
䡬 After adjustment, if grinder operation is required,
perform the operation only after setting the lever
in closed position.
䡬 Lubricate the sliding section of the set piece (B) and
the lever if the lever does not move smoothly.
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on “ASSEMBLING
AND DISASSEMBLING THE DEPRESSED CENTER
WHEEL”.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the push button.
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 3).
English
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
9. RCD
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30mA or less at all times is
recommended.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a
first class finish, it is important that the machine
should not be overloaded by applying too much
pressure. In most applications, the weight of the
machine alone is sufficient for effective grinding.
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and overloading which
could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 1, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 1 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTION
䡬 Check that the work piece is properly supported.
䡬 Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
䡬 Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
䡬 Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
䡬 When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 3)
CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
1. Assembling (Fig. 3)
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
(2) Align the across flats of the wheel washer with the
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
2. Disassembling
CAUTION
䡬 Confirm that the depressed center wheel is mounted
䡬 Confirm that the push button is disengaged by
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
is facing upward.
notched part of the spindle, then attach them.
onto the wheel washer.
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench
as shown in Fig. 3.
Follow the above procedures in reverse.
firmly.
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
it has to be done by Hitachi Authorized Service
Center to avoid a safety hazard.
5. Maintenance of the motor
WARNING
Always wear protective goggles and dust respirators
when blowing air from the tail cover air hole with
the use of an air gun, etc.
Failure to observe this may result in ejected dust
being inhaled or entering your eyes.
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
NOTE
When work has been finished, blow air containing
no moisture from the tail cover air hole with the
use of an air gun, etc., while running the motor
without any load applied. This is effective in
removing any dirt and dust that has accumulated.
Dirt and dust collecting inside the motor may result
in malfunctions.
10
English
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Surface grinding:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
11
a
= 8.1 m/s
h, AG
2
2
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
12
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN
GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte
beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
und technischen Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit
diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens der maximalen auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte
Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei
der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
Schleifkörper können weggeschleudert werden und
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Griffflächen.
13
Deutsch
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs stets vom drehenden
Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei
versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
und in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
nicht sicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken defekter Schleifkörper,
versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper und
Funken schützen, die die Kleidung entzünden
könnten.
c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
und Form.
14
Deutsch
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie niemals durch größere
Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
Schleifscheiben sind nicht für die höheren
Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
können brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Zerbrechens des
Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags
der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen
unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFGERÄTE
– Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe
angegebene Geschwindigkeit mit der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt
oder diese übertrifft;
– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der
Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
– Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers gelagert und verwendet werden;
– Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt
gelieferte Papierflansche zu verwenden, wenn diese
benötigt werden;
– Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen
Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in
einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät
sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere
Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt,
überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die
Ursache herauszufinden;
– Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
– Bei Verwendung von Werkzeugen mit
Trennschleifscheibe muss der Scheibenschutz
(Standardzubehör) entfernt und der Seitenschutz
(als Sonderzubehör erhältlich) angebracht werden
(Abb. 4);
–Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
– Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug
ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
– Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
– Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
– Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
– Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöffnungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
– Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
– Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch
eine Zeit lang weiter.
15
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ModellG12SWG13SW
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*
Umdrehungszahl12000 min
Schleifscheibe
Gewicht*
Außendurchmesser × Dicke ×
Lochdurchmesser
Umlaufgeschwindigkeit80 m/s
2
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Standardzubehör fällt je nach Marktregion
unterschiedlich aus.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird.
[Anbringen und Einstellen der Schutzhaube](Abb. 2)
䡬 Die Scheibenbaugruppe an die Stopfbüchse
ansetzen.
䡬 Die M5-Schraube festziehen, um die Schutzhaube
zu sichern, während der Hebel in GeschlossenStellung ist.
1
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
-1
115 × 6 × 22,23 mm125 × 6 × 22,23 mm
2,3 kg
䡬 Die Einstellung der Schutzhaube ausführen, während
der Hebel in Freigabe-Stellung ist. (Die M5-Schraube
lösen und neu einstellen, falls die Schutzhaube nicht
glatt rotiert.)
䡬 Falls nach der Einstellung gearbeitet werden muß,
immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der
Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist.
䡬 Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel
schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen
läßt.
5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “ANBRINGEN UND
ABNEHMEN DER SCHLEIFSCHEIBE”.
Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
die Spindellänge aufzunehmen.
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Druckknopf:
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe
Abb. 3).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
16
Deutsch
9. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis
30 mA.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und
für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die
Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet
wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das
Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.
Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer
Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine
vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 1 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 1 RichtungB). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
䡬 Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
䡬 Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine Schürze
sollte getragen werden, wenn sie erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 3)
VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
1. Anbringen (Abb. 3)
(1) Legen Sie den Winkelschleifer mit der Oberseite
(2) Die Beilegscheibe mit den Flachseiten auf die
(3) Den Vorsprung der Schleifscheibe in die
(4) Die Schleifscheibenmutter auf die Spindel schrauben.
(5) Den Druckknopf mit einer Hand drücken und die
2. Abnehmen
VORSICHT
䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
nach unten hin, so dass die Spindel nach oben zeigt.
Einkerbungen der Spindel ausgerichtet anbringen.
Beilegscheibe einpassen.
Spindel durch langsames Drehen der Schleifscheibe
mit der anderen Hand verriegeln.
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten
Schlüssel wie in Abb. 3 gezeigt anziehen.
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
4. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von
einem von Hitachi autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
5. Wartung des Motors
WARNUNG
Tragen Sie immer Schutzbrillen und Staubmasken,
wenn sie Luft mit einer Luftpistole o.ä. Luft von der
Luftöffnung an der hinteren Abdeckung blasen.
Wird dies nicht beachtet, kann es dazu führen, dass
Sie Staub einatmen oder dieser in Ihre Augen
gelangt.
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in BerUhrung kommt.
17
Deutsch
HINWEIS
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, blasen Sie
feuchtigkeitsfreie Luft von der Luftöffnung an der
hinteren Abdeckung ohne Last. Dies ist wirksam
beim Entfernen von Schmutz und Staub, die sich
angesammelt haben. Wenn sich Schmutz und Staub
im Motor ansammeln, kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
Λάκτισµα ονοµάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα
ραγισµένο ή φθαρµένο περιστρεφµενο τροχ µε
προεξοχές, βάση αλοιφαδρου, βούρτσα ή οποιοδήποτε
άλλο εξάρτηµα Το ράγισµα ή το σκίσιµο προκαλούν
απτοµο σταµάτηµα του περιστρεφµενου
εξαρτήµατος, το οποίο µε τη σειρά του προκαλεί την
ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς
µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστροφή του
εξαρτήµατος στο σηµείο της εµπλοκής.
Εάν, για παράδειγµα, ένας τροχς λείανσης σκιστεί ή
ραγίσει απ το τεµάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού
που εισάγεται στο σηµείο θραύσης µπορεί να σκάψει
την επιφάνεια του υλικού, προκαλώντας την
ανεξέλεγκτη έξοδο ή το λάκτισµα του τροχού. Ο τροχς
µπορεί να αναπηδήσει προς το χειριστή ή προς την
αντίθετη κατεύθυνση απ αυτν, ανάλογα µε τη
διεύθυνση της κίνησης του τροχού τη στιγµή της
θραύσης. Οι τροχοί λείανσης µπορεί επίσης να σπάσουν
υπ αυτές τις συνθήκες.
Το λάκτισµα είναι αποτέλεσµα της εσφαλµένης
µεταχείρισης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή
εσφαλµένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και
µπορεί να αποφευχθεί µε τη λήψη των κατάλληλων
προφυλάξεων, πως περιγράφεται στη συνέχεια.
ΜοντέλοG12SWG13SW
Τάση (ανά περιοχές)*
Ισχύς εισδου*
Συνιστώµενη ταχύτητα12000 min
Εξωτερική διάµετρος × πάχος ×
Τροχς
διαµ. τρύπας
Περιφερειακή ταχύτητα80 m/s
2
Βάρος*
*1Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
*2 Βάρος: Σύµφωνα µε τη ∆ιαδικασία-EPTA 01/2003
Τα κανονικά εξαρτήµατα ενδέχεται να διαφέρουν
ανάλογα µε την περιοχή της αγοράς.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στις οπές
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων
τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και
χυτών υλικών.
䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Jταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Ο προφυλακτήρας του τροχού είναι µια
προστατευτική συσκευή για την αποφυγή
τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχς θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία.
Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρας είναι κατάλληλα
συνδεδεµένος και στερεωµένος πριν εκτελέσετε
την λειτουργία της λείανσης.
[Πώς να συνδέσετε και να προσαρµσετε τον
προφυλακτήρα του τροχού] (∂ÈÎ. 2)
䡬 Τοποθετήστε το σύστηµα του τροχού στο
στυπειοθλίπτη.
䡬 Σφίξτε την Μ5 βίδα για να στερεώσετε τον
προφυλακτήρα του τροχού καθώς ο µοχλς
βρίσκεται στην κλειστή θέση.
䡬 Πραγµατοποιήστε την προσαρµογή του
προφυλακτήρα του τροχού καθώς ο µοχλς έχει
ελευθερωθεί (Ξεσφίξετε την Μ5 βίδα και
επαναπροσαρµσετε αν ο προφυλακτήρας του
τροχού δεν περιστρέφεται οµαλά.).
䡬 Μετά την προσαρµογή, αν απαιτείται η λειτουργία
λείανσης, εκτελέστε την λειτουργία µνο αφού
βάλετε τον µοχλ στην κλειστή θέση.
23
䡬 Λιπάνετε το ολισθαίνων τµήµα του κοµµατιού που
εφαρµζει (Β) και του µοχλού αν ο µοχλς δεν
µετακινείται οµαλά.
5. Βεβαιωθείτε τι οι τροχοί στερέωσης και τα άκρα
έχουν συνδεθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευστή.
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς,
που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού
τύπου και χωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην
επιφάνεια. Επίσης βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχς έχει στερεωθεί κατάλληλα και το
παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια.
Ανατρέξτε στο τµήµα “ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΟΧΟΥ
Βεβαιωθείτε τι οι δίσκοι προστασίας του τροχού
χρησιµοποιούνται ταν παρέχονται µε το
συγκολληµένο λειαντικ προιν και ποτε
απαιτούνται.
Mην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστά εξαρτήµατα ή
προσαρµογείς για να προσαρµσετε λειαντικούς
τροχούς µε µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία που προορίζονται να δέχονται τροχούς
µε σπείρωµα, βεβαιωθείτε τι το σπείρωµα στο
τροχ είναι αρκετά µακρύ για να δεχτεί το µήκος
του άξονα.
Μην χρησιµοποιείτε τροχούς κοπής για πλευρική
λείανση.
6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεβαιωθείτε τι τα προιντα λείανσης είναι σωστά
συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ την χρήση και
λειτουργήστε το εργαλείο χωρίς φορτίο για 30
δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρξει έντονη δνηση ή αν
παρουσιαστούν άλλες ανωµαλίες.
Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ТıЛЫЛ˜.
Βεβαιωθείτε τι το κουµπί ώθησης δεν είναι
ενεργοποιηµένο πατώντας το κουµπί ώθησης δυο
ή τρεις φορές πριν ξεκινήσετε το εργαλείο. (∆είτε
∂ÈÎ. 3)
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των
γραναζιών.
9. RCD
Συνιστάται συνέχεια η χρήση διάταξης
παραµένοντος ρεύµατος µε ονοµαστικ παραµένον
ρεύµα 30mA ή λιγτερο.
ΤΟΥ ΧΑΜΗΛΩΜΕΝΟΥ
”
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Για την επιµήκυνση του χρνου ζωής του
µηχανήµατος και την εξασφάλιση ενς τελειώµατος
πρώτης ποιτητας, είναι σηµαντικ το µηχάνηµα
να µην υπερφορτώνεται µε την άσκηση υπερβολικής
πίεσης. Στις περισστερες εφαρµογές µνο το
βάρος του µηχανήµατος είναι αρκετ για µια
αποτελεσµατική λείανση. Η υπερβολική πίεση θα
προκαλέσει την ελάττωση της περιστροφικής
ταχύτητας, τελείωµα επιφάνειας κατώτερης
ποιτητας, και υπερφρτωση η οποία θα ελαττώσει
τον χρνο ζωής του µηχανήµατος.
∂ППЛУИО¿
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακουµπίσετε ολκληρη την επιφάνεια του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ το οποίο
πρκειται να λειανθεί. Jπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1
το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 150 –
300 (supescript) έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο
υλικ κατά την βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατος ενς καινούργιου
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο
αντικείµενο εργασίας, η αρχική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραβώντας τον λειαντή πάνω στο
αντικείµενο εργασίας προς το χρήστη (∂ÈÎ. 1‰È‡ı˘ÓÛË µ). Αφτου το µποστιν άκρο του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα
τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά
την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
Ο τροχς συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το
εργαλείο τεθεί εκτς λειτουργίας.
Μετά το κλείσιµο της µηχανής, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς σταµατήσει
τελείως. Εκτς απ την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξης θα
ελαττώσει τη ποστητα της σκνης και τριµµάτων
που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ελέγξτε αν το αντικείµενο εργασίας υποστηρίζεται
κατάλληλα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού
διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια της
εργασίας σε σκονισµένες περιοχές.
Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα
αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή
ρεύµατος (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά
αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά
στα εσωτερικά τµήµατα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι οι σπίθες που προκαλούνται απ
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν
τους ανθρώπους, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
䡬 Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών
και αυτιών.
Άλλος εξοπλισµς προσωπικής προστασίας πως
µάσκα σκνης, γάντια, κράνος και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιείται ταν είναι απαραίτητο.
Αν βρίσκεστε σε αµφιβολία φορέσετε τον
προστατευτικ εξοπλισµ.
(2) Ταιριάστε το διάκενο της ροδέλας του τροχού µε
(3) Εφαρµστε το προεξέχων τµήµα του χαµηλωµένου
αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ την πρίζα
για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατος.
ανάποδα έτσι ώστε ο άξονας να βλέπει προς τα
επάνω.
το εντετµηµένο τµήµα του άξονα, µετά συνδέστε
τα.
κεντρικά τροχού πάνω στη ροδέλα του τροχού.
(∂ÈÎ. 3)
(4) Βιδώστε το παξιµάδι του τροχού πάνω στον άξονα.
(5) Καθώς σπρώχνεται το κουµπί ώθησης µε το ένα
χέρι, ασφαλίστε τον άξονα περιστρέφοντας τον
χαµηλωµένο κεντρικά τροχ αργά µε το άλλο χέρι.
Σφίξετε το παξιµάδι του τροχού χρησιµοποιώντας
το παρεχµενο κλειδί πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστροφα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Επιβεβαιώστε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς
έχει στερεωθεί καλά.
䡬 Επιβεβαιώστε τι το κουµπί ώθησης έχει απεµπλακεί
σπώχνωντάς το δυο ή τρείς φορές πριν την
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ¯·МЛПˆМ¤УФ˘ ОВУЩЪИО¿ ЩЪФ¯Ф‡
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς
δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιφάνεια.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HITACHI.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του
καλωδίου παροχής ρεύµατος, πρέπει να γίνει απ
το Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi
για να αποφευχθεί τυχν κίνδυνος ασφάλειας.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
¶ƒ√™√Ã∏
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και
προσωπίδες προστασίας απ τη σκνη ταν φυσάτε
αέρα απ την οπή αέρα του καλύµµατος ουράς µε
τη χρήση ενς πιστολιου αέρα, κλπ.
Η µη τήρηση της προειδοποίησης αυτής µπορεί να
οδηγήσει στην εισπνοή της εκτινασσµενης σκνης
ή να µπει αυτή στα µάτια σας.
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του
ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να
σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή
θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
™∏ª∂πø™∏
Jταν η εργασία έχει τελειώσει, φυσήξτε αέρα που
δεν περιέχει υγρασία απ την οπή αέρα του
καλύµµατος ουράς µε τη χρήση ενς πιστολιού
αέρα, κλπ., ταν έχετε τον κινητήρα σε λειτουργία
δίχως την εφαρµογή κάποιου φορτίου. Πράγµα που
είναι αποτελεσµατικ στην αφαίρεση οποιουδήποτε
ρύπου και σκνης που έχει συσσωρευθεί. Οι ρύποι
και η σκνη που µαζεύονται στο εσωτερικ του
κινητήρα µπορεί να καταλήξουν σε δυσλειτουργίες.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
24
∂ППЛУИО¿
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη
αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείας και οι καννες
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές
αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 102 dB
(A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 91 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Λείανση επιφάνειας:
Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
25
a
2
h, AG
= 8,1 m/s
2
ł
umaczenie oryginalnych instrukcji)
(T
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu
i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie
dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
26
Polski
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny
z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod
uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PRAC SZLIFIERSKICH I CIĘCIA
a) To elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania lub cięcia. Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa,
zaleceniami, ilustracjami oraz specyfikacjami
dostarczonymi razem z urządzeniem.
27
Nieprzestrzeganie zamieszczonych poniżej zaleceń
może spowodować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub odniesienie poważnych obrażeń
ciała.
b) Prace takie, jak szlifowanie, czyszczenie szczotką
metalową lub polerowanie nie powinny być
wykonywane za pomocą tego urządzenia.
Stosowanie elektronarzędzia do celów, do jakich nie
jest przeznaczone może stanowić niebezpieczeństwo
i spowodować odniesienie obrażeń ciała.
c) Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
specjalnie opracowane i nie są zalecane przez
producenta urządzenia.
Możliwość podłączenia do elektronarzędzia nie oznacza,
że wykorzystywanie danych akcesoriów jest bezpieczne.
d) Prędkość znamionowa akcesoriów musi być co
najmniej równa maksymalnej prędkości roboczej
elektronarzędzia.
W przypadku akcesoriów pracujących z wyższą
prędkością, może nastąpić ich pęknięcie i odpadnięcie.
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów
muszą być zgodne z danymi znamionowymi
elektronarzędzia.
Nieprawidłowe rozmiary akcesoriów utrudniają działanie
elementów zabezpieczających.
f) Wymiary kół, kołnierzy, podkładek centrujących i
innych akcesoriów muszą odpowiadać rozmiarom
osi elektronarzędzia.
Akcesoria, których otwór montażowy nie pasuje do
elementu mocującego elektronarzędzia mogą pracować
nieprawidłowo, powodować silne wibracje oraz utratę
panowania nad urządzeniem.
g) Nie należy używać żadnych akcesoriów, które są
uszkodzone. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić, czy akcesoria, takie jak podkładki
centrujące nie są pęknięte, wyszczerbione lub
zużyte, a szczotki druciane nie mają poluzowanych
lub pękniętych drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub
akcesoria zostaną upuszczone, należy sprawdzić,
czy nie zostały w żaden sposób uszkodzone. Po
skontrolowaniu i założeniu akcesoriów, należy
pamiętać, aby operator oraz osoby postronne
znajdowały się z dala od obracającej się tarczy.
Elektronarzędzie powinno zostać uruchomione na
jedną minutę przy maksymalnych obrotach bez
obciążania.
Uszkodzone akcesoria powinny ulec zniszczeniu w
trakcie tej próby.
W zależności od wykonywanej pracy, należy nosić
maskę na twarz oraz gogle lub okulary ochronne.
W razie potrzeby należy nosić maskę przeciwpyłową,
słuchawki ochronne, rękawice oraz fartuch roboczy
zabezpieczający przed odpryskami niewielkich
części obrabianego przedmiotu.
Okulary ochronne muszą zabezpieczać użytkownika
przed odpryskującymi elementami. Maska
przeciwpyłowa lub oddechowa powinna zabezpieczać
przed pyłem wytwarzanym podczas prac. Długotrwałe
narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
i) Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Wszystkie osoby znajdujące się na stanowisku
roboczym muszą nosić osobiste wyposażenie
ochronne.
Polski
Części przedmiotu obrabianego lub złamanego
narzędzia mogą odpaść i spowodować obrażenia osoby
znajdującej się nawet poza miejscem pracy urządzenia.
j) Elektronarzędzia powinny być przytrzymywane
wyłącznie za pomocą przeznaczonych do tego celu
izolowanych uchwytów, w szczególności, kiedy
element tnący może dotknąć ukrytych przewodów
lub kabla zasilającego elektronarzędzia.
Dotknięcie znajdującego się pod napięciem przewodu
elektrycznego przez pracujący element tnący może
spowodować przeniesienie napięcia na metalowe części
urządzenia i porażenie użytkownika prądem
elektrycznym.
k) Przewód zasilający powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od obracającego się
elementu.
Utrata panowania nad narzędziem może doprowadzić
do przecięcia przewodu zasilającego lub wciągnięcia
dłoni lub całej ręki przez obracający się element.
l) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia, dopóki
obracający się element nie zostanie całkowicie
zatrzymany.
Dotknięcie obracającego się elementu może
spowodować pochwycenie i wciągnięcie ubrania
operatora i doprowadzić do obrażeń ciała.
m) Nie należy uruchamiać elektronarzędzia, trzymając
je w pobliżu ciała.
Przypadkowe dotknięcie ubrania przez obracający się
element może spowodować pochwycenie i
przyciągnięcie elektronarzędzia do operatora.
n) Należy systematycznie czyścić wszystkie otwory
wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylatory silnika mogą powodować wciągnięcie
nagromadzonych zanieczyszczeń do środka urządzenia
i zwiększenie zagrożenia elektrycznego.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Wytwarzane iskry mogą spowodować zapalenie się
tych materiałów.
p) Nie należy używać akcesoriów wymagających
stosowania cieczy chłodzących.
Używanie wody lub innych cieczy chłodzących może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODRZUTU ORAZ
PODOBNYCH ZAGROŻEŃ
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie lub zablokowanie
obracającej tarczy szlifierskiej, podkładki, szczotki lub
innego akcesorium. Zakleszczenie lub zablokowanie
narzędzia powoduje nagłe zatrzymanie ruchu obrotowego,
które powoduje nagły odrzut urządzenia w kierunku
odwrotnym do ruchu obrotowego narzędzia.
Dla przykładu: jeżeli tarcza szlifierska zostanie zablokowana
lub zakleszczona przez obrabiany przedmiot, jej krawędź
może zagłębić się w materiale, co spowoduje wyrzucenie
tarczy. Może ona zostać wyrzucona w kierunku operatora
lub przeciwnym, w zależności od kierunku obrotów w
chwili zakleszczenia. W takim przypadku tarcza szlifierska
może również zostać złamana.
Odrzut jest spowodowany nieprawidłowym
wykorzystywaniem urządzenia elektrycznego i/lub pracą w
niewłaściwy sposób lub w nieodpowiednich warunkach
roboczych. Można temu zapobiec, przestrzegając
poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać urządzenie i
utrzymywać pozycję umożliwiającą zamortyzowanie
odrzutu. Jeżeli urządzenie posiada uchwyt boczny,
należy zawsze go używać w celu zapewnienia
maksymalnego bezpieczeństwa w razie odrzutu lub
reakcji momentu obrotowego podczas
uruchamiania.
Operator może kontrolować reakcję i siłę odrzutu pod
warunkiem przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
b) Nie należy nigdy przybliżać rąk do obracającego się
narzędzia.
Obracające się narzędzie może zostać odrzucone w
kierunku ręki.
c) Żadne części ciała nie powinny znajdować się w
miejscu, w kierunku którego może zostać odrzucone
urządzenie.
Siła odrzutu wyrzuca urządzenie w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu tarczy szlifierskiej w chwili jej
zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy przy narożnikach, ostrych krawędziach itp.
Należy unikać nagłych szarpnięć i uderzeń.
Narożniki, ostre krawędzie lub uderzenie mogą
spowodować nagłe zatrzymanie używanego narzędzia
i spowodować odrzut i utratę panowania nad
urządzeniem.
e) Nie należy zakładać tarcz przeznaczonych do
obróbki drewna lub tarcz zębatych.
Korzystanie z tego rodzaju ostrzy może powodować
częste występowanie odrzutu i utratę panowania nad
urządzeniem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
SZLIFOWANIA I ŚCIERANIA
a) Należy używać wyłącznie tarcz szlifierskich
przeznaczonych do wykorzystania z urządzeniem
oraz osłon zalecanych dla określonej tarczy.
Korzystanie z tarcz, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia, może być niebezpieczne.
b) Osłona zabezpieczająca musi być założona w
sposób zapewniający maksymalne bezpieczeństwo
- jak najmniejsza część tarczy szlifierskiej powinna
być odsłonięta.
Osłona zabezpieczająca chroni użytkownika przed
odłamanymi częściami tarcz szlifierskich, przypadkowym
dotknięciem tarczy oraz iskrami, które mogą zapalić
ubranie.
c) Tarcze szlifierskie powinny być używane wyłącznie
do celów, do których są przeznaczone. Dla
przykładu: nie należy wykorzystywać bocznej ściany
tarczy szlifierskiej do ścierania.
Specjalne tarcze tnące są przeznaczone do ścierania
krawędziowego Đ w ich przypadku wywierana na tarczę
siła boczna może spowodować jej złamanie.
d) Z tarczami należy zawsze używać obsad, które nie
są uszkodzone. Obsada powinna być odpowiednia
dla kształtu i rozmiarów używanej tarczy.
Odpowiednia obsada zabezpiecza tarczę przed
złamaniem. Obsady przeznaczone do tarcz tnących
mogą być inne niż do tarcz szlifierskich.
e) Nie należy używać zużytych tarcz,
wykorzystywanych wcześniej w większych
urządzeniach.
28
Polski
Tarcze przeznaczone do większych urządzeń
elektrycznych nie mogą być używane w mniejszych
urządzeniach o większej prędkości Đ grozi to
pęknięciem tarczy.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃ
STWA DOTYCZĄCE PRAC ZWIĄZANYCH Z
PRZECINANIEM
a) Nie blokować ani nie dociskać tarczy tnącej. Nie
próbować wykonać cięcia o zbyt dużej głębokości.
Przeciążenie tarczy zwiększa ryzyko jej wygięcia lub
zakleszczenia, co z kolei grozi odrzutem urządzenia lub
złamaniem tarczy.
b) Żadne części ciała użytkownika nie mogą znajdować
się na linii działania obracającej się tarczy.
Jeżeli tarcza obraca się w kierunku przeciwnym do
użytkownika, siła odrzutu może skierować urządzenie
bezpośrednio w jego stronę.
c) Jeżeli tarcza uległa zakleszczeniu lub użytkownik
przerywa pracę z jakiegokolwiek powodu, należy
wyłączyć urządzenie, ale wciąż przytrzymywać je
mocno aż do chwili całkowitego zatrzymania tarczy.
W żadnym wypadku nie należy wyjmować tarczy
tnącej z rzazu przed jej całkowitym zatrzymaniem,
ponieważ może to spowodować odrzut urządzenia.
Należy znaleźć i wyeliminować przyczynę blokowania
się tarczy.
d) Nie należy wznawiać cięcia wewnątrz obrabianego
przedmiotu. Należy zaczekać, aż urządzenie osiągnie
pełną prędkość roboczą i dopiero później ostrożnie
rozpocząć cięcie.
Tarcza tnąca może ulec zakleszczeniu, wyrzuceniu lub
odrzuceniu, jeżeli urządzenie zostanie uruchomione
wewnątrz obrabianego przedmiotu.
e) Panel lub obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć,
aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy
lub powstawania odrzutu.
Obrabiane przedmioty o dużych rozmiarach uginają się
pod własnym ciężarem. Należy zabezpieczyć je od
spodu po obu stronach linii cięcia i na obu końcach.
f) W przypadku wykonywania wcięć w ścianach i
podobnych strukturach należy zachować szczególną
ostrożność.
Tarcza może przeciąć instalację gazową lub wodną,
przewody instalacji elektrycznej lub natrafić na obiekty,
które mogą być przyczyną odrzutu.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE SZLIFIEREK
- Upewnij się, że prędkość zaznaczona na tarczy jest
co najmniej równa prędkości znamionowej szlifierki;
- Upewnij się, że wymiary tarczy ściernej są odpowiednie
dla szlifierki;
- Tarcze ścierne powinny być przechowywane i
użytkowane w odpowiedni sposób, zgodnie z
zaleceniami producenta;
- Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie
sprawdzić tarczę ścierną - nie używaj tarcz
wyszczerbionych, pękniętych lub uszkodzonych w
jakikolwiek inny sposób;
- Upewnij się, że tarcza ścierna została założona zgodnie
z zaleceniami producenta;
-W sytuacjach tego wymagających upewnij się, że zostały
założone podkłady dostarczane z wiązanym materiałem
ściernym;
- Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że tarcza
ścierna jest właściwie zamocowana, a następnie
uruchom urządzenie bez obciążenia na 30 s, utrzymując
je w bezpiecznym położeniu. Natychmiast zatrzymaj
urządzenie, jeżeli pojawią się silne drgania lub
zauważysz inne objawy nieprawidłowego działania. W
takiej sytuacji należy dokładnie zbadać urządzenie pod
kątem możliwych przyczyn problemu;
- Jeżeli wraz z narzędziem dostarczana jest osłona
zabezpieczająca, nigdy nie należy przystępować do
pracy bez osłony;
- Podczas używania tarczy ściernej należy zdjąć
standardową osłonę tarczy i założyć osłonę tarczy z
osłoną boczną (sprzedawana oddzielnie) (Rys. 4);
- Nie używaj dodatkowych tulei lub łączników, aby
dopasować zbyt dużą średnicę otworu tarczy tnącej;
-W przypadku narzędzi przeznaczonych do pracy z
tarczami gwintowanymi upewnij się, że długość gwintu
otworu tarczy jest wystarczająca dla długości wrzeciona;
- Sprawdź, czy obrabiany przedmiot jest właściwie
zamocowany;
- Do szlifowania nie należy używać tarcz tnących;
- Upewnij się, że powstające podczas pracy iskry nie
stanowią zagrożenia (na przykład nie spadają na
znajdujące się w pobliżu osoby lub materiały
łatwopalne);
-W warunkach silnego zapylenia upewnij się, że otwory
wentylacyjne nie zostały zatkane. Przed przystąpieniem
do usuwania nagromadzonego pyłu wyłącz urządzenie
z prądu. Nie używaj przedmiotów metalowych i uważaj,
aby nie uszkodzić części wewnętrznych;
- Należy zawsze nosić okulary i słuchawki ochronne.
Zalecane jest również noszenie pozostałych elementów
wyposażenia ochronnego, takich jak maska
przeciwpyłowa, rękawice, kask i fartuch;
- Pamiętaj, że tarcza obraca się jeszcze przez pewien
czas po wyłączeniu urządzenia.
29
DANE TECHNICZNE
Polski
ModelG12SWG13SW
Napięcie (w zależności od miejsca)*
Moc pobierana*
1
Prędkość znamionowa12000 min
Zewnętrzna średnica ×
Tarcza
średnica otworu
1
grubość ×
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
-1
115 × 6 × 22,23 mm125 × 6 × 22,23 mm
Prędkość obwodowa80 m/s
2
Waga*
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*2 Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy wyłącznik
jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać
natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
4. Montaż i dopasowanie osłony tarczy
Osłona tarczy to urządzenie zabezpieczające przed
zranieniem się w przypadku, gdyby obniżone tarcze
środkowe pękły w trakcie pracy. Upewnij się, że osłona
jest odpowiednio zamocowana i zaciśnięta przed
rozpoczęciem szlifowania.
[Jak zamocować i wyregulować osłonę tarczy] (Rys. 2)
䡬 Ustaw zestaw tarczy na dławiku.
䡬 Przyciśnij śrubę M5 w celu zamocowania osłony tarczy,
podczas gdy dźwignia jest w pozycji zamkniętej.
䡬 Reguluj osłony tarczy podczas gdy dźwignia jest
zwolniona (Poluzuj śrubę M5 i wyreguluj, jeśli osłona
tarczy nie obraca się gładko).
䡬 Po wyregulowaniu, jeśli zamierzasz szlifować, zrób to
dopiero po ustawieniu dźwigni w pozycji zamkniętej.
䡬 Nasmaruj część ślizgową elementu ustalającego (B) i
dźwigni, jeśli dźwignia nie porusza się gładko.
5. Upewnij sie, że osadzone tarcze i dłuta są dopasowane
zgodnie z instrukcjami producenta.
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa, której
zamierzasz użyć jest odpowiedniego typu i nie ma pęknięć
bądź uszkodzeń. Także upewnij się, że obniżona tarcza
środkowa jest odpowiednio zamocowana i że nakrętka
tarczy jest bezpiecznie dociśnięta. Porównaj z punktem
instrukcji dotyczącym „SKŁADANIE I ROZKŁADANIE
OBNIŻONYCH TARCZ ŚSRODKOWYCH”.
Upewnij się że używasz suszki, jeśli jest ona dołączona
do urządzenia i jeśli jest wymagana.
Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani
pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami.
Jeśli zamierzasz użyć narzędzi z tarczami o otworach
gwintowanych, upewnij się że gwinty tarcz są
wystarczająco długie, aby wkręcić wrzeciono narzędzia.
Nie używaj tarcz szlifierskich tnących do szlifowania
bocznego.
6. Przeprowadzenie próby
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamocowane
i zaciśnięte zanim go użyjesz, i uruchom narzędzie na
biegu jałowym na 30 sekund w bezpiecznej pozycji (safe).
Zatrzymaj niezwłocznie, jeśli wystąpi silna wibracja lub
jeśli wykryjesz inne defekty. Jeśli wystąpi taka sytuacja,
sprawdź urządzenie by znaleźć przyczynę.
7. Sprawdź przycisk
Upewnij się, że przycisk jest rozłączony poprzez
wciśnięcie go dwa lub trzy razy zanim uruchomisz
narzędzie. (zobacz Rys. 3).
8. Założenie bocznego uchwytu.
Przykręć boczny uchwyt do pokrywy narzędzia.
9. RCD
Zalecane jest używanie urządzenia wykorzystującego
prąd resztkowy przy znamionowym prądzie resztkowym
zawsze równym nie więcej niż 30 mA.
PRAKTYCZNE ZASTOSOWANIE SZLIFIERKI
1. Nacisk
W celu przedłużenia żywotności maszyny oraz uzyskania
wykończenia pierwszej jakości, ważne jest, by nie
przeciążyć maszyny przez wywieranie na nią zbyt
silnego nacisku.
2,3 kg
30
Polski
Przy większości zastosowań ciężar własny maszyny
jest wystarczający do skutecznego szlifowania. Zbyt
silny nacisk spowoduje ograniczenie prędkości
obrotowej, niedoskonałe wykończenie powierzchni i
przeciążenie, które może spowodować skrócenie
żywotności maszyny.
2. Kąt szlifowania
Nie dotykaj całą powierzchnią obniżonej tarczy środkowej
do szlifowanego materiału. Jak pokazano w Rys. 1,
maszyna powinna być trzymana pod kątem 15˚ – 30˚,
tak aby zewnętrzny kraniec obniżonej tarczy środkowej
stykał się z materiałem pod optymalnym kątem.
3. By zapobiec werżnięciu się nowej obniżonej tarczy
środkowej w obrabiany przedmiot, początkowe
szlifowanie powinno być przeprowadzone przez
pociągnięcie szlifierki w poprzek obiektu w kierunku
operatora szlifierki (Rys. 1 kierunek B). Kiedy już
krawędź prowadząca obniżonej tarczy środkowej jest
odpowiednio starta, szlifowanie może być prowadzone
w dowolnym kierunku.
4. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu
pracy.
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Po
wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarcza
nie zatrzyma się całkowicie.
To zabezpieczenie pomoże uniknięcia poważnych
wypadków i ograniczy ilość kurzu i opiłków wciągniętych
do maszyny.
OSTRZEŻENIA
䡬 Sprawdź czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio
umocowany.
䡬 Upewnij się, że otwory wentylacyjne są przepustowe
podczas pracy w kurzu.
Jeśli koniecznym jest usunięcie kurzu, najpierw rozłącz
narzędzie z sieci (nie używaj do tego obiektów z metalu)
oraz unikaj uszkodzenia części wewnętrznych.
䡬 Upewnij się, że pojawiające się w trakcie pracy iskry
nie powodują zagrożenia, tzn. nie trafiają w ludzi lubi
nie podpalają łatwopalnych substancji.
䡬 Zawsze używaj zabezpieczeń oczu i uszu.
Inny osobisty sprzęt ochronny jak np. maska
przeciwpyłowa, rękawice, hełm i fartuch powinny być
zakładane w razie potrzeby.
Jeśli masz wątpliwości, użyj odzieży i sprzętu
ochronnego.
䡬 Jeśli maszyna nie jest używana, powinna być wyłączona
z kontaktu.
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE OBNIŻONYCH
TARCZ ŚSRODKOWYCH (Rys. 3)
UWAGA: Upewnij się, że wyłączyłeś wyłącznik (przełącz na
1. Składanie (Rys. 3)
(1) Przekręć szlifierkę tarczową do góry nogami tak aby
(2) Ustaw poprzeczne płyty podkładek tarczy w równej linii
(3) Zamocuj wypukłą część obniżonej tarczy środkowej na
(4) Wkręć nakrętkę tarczy na wrzeciono.
(5) Podczas gdy wciskasz przycisk jedną ręką, drugą ręką
31
OFF) oraz wtyczkę z kontaktu aby uniknąć
poważnego wypadku.
wrzeciono było skierowane w górę.
z naciętą częścią wrzeciona i zamocuj je.
podkładce tarczy.
umocuj wrzeciono w pozycji pomału obracając tarczę.
Dociśnij nakrętkę tarczy używając załączonego klucza,
tak jak widać to na Rys. 3.
2. Rozłożenie
Użyj powyższych wskazówek tylko w odwrotnej
kolejności.
UWAGA
䡬 Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa jest mocno
zamocowana.
䡬 Upewnij się, że przycisk jest rozłączony wciskając go
dwa lub trzy razy zanim włączysz narzędzie (ON).
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie obniżonej tarczy środkowej
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa nie ma
pęknięć i defektów powierzchni.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa
użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych
w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane
WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy
Hitachi.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeśli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego,
aby uniknąć zagrożeń należy ją wykonać w
Autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi.
5. Konserwacja silnika
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia tylnej pokrywy otworu
wentylacyjnego za pomocą dmuchawy, należy zawsze
zakładać ochronne gogle i maski przeciwpyłowe.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować,
że kurz będzie wdychany lub dostanie się do oczu.
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie
został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
WSKAZÓWKA
Po zakończeniu pracy, należy oczyścić za pomocą
suchego powietrza z dmuchawy tylną pokrywę otworu
wentylacyjnego, gdy silnik będzie pracował bez
obciążenia. Dzięki temu zostanie usunięty
nagromadzony brud i pył. Brud i pył gromadzący się
w silniku może prowadzić do awarii.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 102 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 91 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Szlifowanie powierzchni:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
a
h, AG
2
= 8,1 m/s
2
Polski
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
䡬 Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
32
Magyar
dítás
az eredeti útmutatót)
(For
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
33
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van,
mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket
az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK CSISZOLÓ
ÉS VÁGÓ MŰVELETEKHEZ
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszolásra és
vágásra lett tervezve. Olvasson el minden biztonsági
figyelmeztetést, útmutatást, illusztrációt és
specifikációt, amely az elektromos kéziszerszámhoz
lett mellékelve.
Az alább felsorolt útmutatások be nem tartása
áramütéshez, tűz kialakulásához és/vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
b) Az olyan műveletek végrehajtása, mint a
homokcsiszolás, a drótkefélés vagy a polírozás nem
ajánlott ezzel az elektromos kéziszerszámmal.
Az olyan műveletek végrehajtása, amelyekre az elektromos
kéziszerszám nem lett felkészítve, veszélyesek lehetnek
és személyi sérülést okozhatnak.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
kéziszerszám gyártója nem kifejezetten ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz tervezett.
Az, hogy a tartozék csatlakoztatható az elektromos
kéziszerszámhoz, még nem jelenti azt, hogy az
biztonságosan is használható.
d) A tartozék hitelesített sebességének legalább
akkorának kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszám maximális sebessége.
Ha a tartozék a hitelesített sebességénél gyorsabban
üzemel, akkor az eltörhet és széjjel repülhet.
e) A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az
elektromos kéziszerszám hitelesített kapacitásán
belül kell lennie.
A nem megfelelő méretű tartozékokat nem lehet
megfelelően levédeni és kontrollálni.
f) A tárcsáknak, a peremeknek, a támasztékoknak, és
minden egyéb tartozéknak tökéletesen kell
illeszkednie az elektromos kéziszerszám
tengelyéhez.
Az olyan tartozékok, amelyek furatai nem felelnek meg
pontosan az elektromos kéziszerszám rögzítő elemének,
elveszítik egyensúlyukat, erősen rázkódnak, és így a
kezelő elveszítheti a kéziszerszám feletti uralmat.
g) Ne használjon sérült tartozékot. A használat előtt
mindig ellenőrizze a tartozékot, így a
csiszolókorongot, hogy nincs-e rajta csorba vagy
repedés, a támasztékot, hogy nincs-e rajta repedés
vagy nincs-e túlzottan elkopva, a drótkefét, hogy
nincs-e meglazulva vagy nincsenek-e rajta törött
drótszálak. Ha az elektromos kéziszerszámot vagy
a tartozékoz leejti, nézze meg, hogy nem sérülte meg, vagy helyezzen fel egy ép tartozékot. A
tartozék ellenőrzése és felhelyezése után
helyezkedjen Ön és a közelben állók a forgó tartozék
síkján kívül, és járassa egy percig az elektromos
kéziszerszámot maximális sebességen, terhelés
nélkül.
A sérült tartozékok ezen teszt során általában eltörnek.
használjon védőmaszkot, védőszemüveget vagy
védőkesztyűt. Szükség esetén viseljen maszkot,
füldugót, kesztyűt és munkakötényt, amely képes
megállítani az elszálló repeszeket.
A védőszemüvegnek képesnek kell lennie a különböző
műveletek során keletkező szálló repeszek megállítására.
A maszknak vagy gázálarcnak képesnek kell lennie a
művelet során keletkező por kiszűrésére. A hosszú
ideig tartó erős zajhatás halláskárosodást okozhat.
i) A közelben állókat tartsa biztonságos távolságban
a munkaterülettől. Aki belép a munkaterületre, annak
védőfelszerelst kell viselnie.
A munkadarab repeszei vagy egy letört tartozék
elszállhat, és végzetes kimenetelű sérülést okozhat.
j) Az elektromos kéziszerszámot kizárólag a szigetelt
markolórésznél fogja, ha olyan műveletet hajt végre,
ahol a vágó tartozék rejtett vezetékeket vagy a
saját kábelét vághatja el.
Ha a vágó tartozék elektromos áram alatt lévő vezetékhez
ér, akkor az elektromos kéziszerszám szabadon lévő fém
részei elektromos áram alá kerülnek, és a kezelő
áramütéses sérülését okozhatják.
k) A forgó tartozéktól távol helyezze el a kábelt.
Ha elveszti az uralmat a kéziszerszám felett, akkor a
kábel elvágódhat, és az Ön kezét vagy karját beránthatja
a forgó tartozék.
l) Ne tegye le addig az elektromos kéziszerszámot,
amíg a tartozék teljesen meg nem állt.
A forgó tartozék beleakadhat a felületbe, és kiránthatja
kezéből az elektromos kéziszerszámot.
m) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha azt
az oldalánál fogva hordozza.
A forgó tartozék bekaphatja a ruhát, majd az Ön testét.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
A motor ventilátora beszívja a port a borítás alá, és
a nagy mennyiségben felhalmozódott fémpor áramütést
okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
gyúlékony anyagok közelében.
A szikrák lángra gyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
hűtőfolyadékot igényelnek.
Víz vagy egyéb hűtőfolyadék használata áramütéshez
vezethet.
34
Magyar
VISSZARÚGÁS ÉS AZ ARRA VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy hirtelen reakció egy blokkolt, beragadt
forgókorong, csiszolólemez, kefe vagy más tartozék esetén.
A beszorulás, beragadás hirtelen leállást, sebességvesztést
okoz a forgó tartozékoknál, amely a nem kontrollálható
szerszámot ellentétes irányú forgásra kényszeríti.
Például, ha az csiszolókorong beragad, beszorul egy
munkadarab miatt, a korong szélei, amelyek a felületen
érintkeznek, visszarúgást eredményeznek. A korong
kiugorhat a használó felé vagy attól másik irányba, attól
függően, hogy a korong mozgása a munkadarabon merre
fele történt. A csiszolókorong el is törhet ezek miatt.
A visszarúgás a szerszámgép helytelen/nem
rendeltetésszerű használatából adódhat és az alábbi
óvintézkedésekkel megelőzhető.
a) Egy jó fogású markolat a szerszámgépre való
szerelése, és a test, kéz megfelelő elhelyezése
lehetővé teszi a visszarúgó erő elleni ellenállást.
Minden esetben használjon kiegészítő fogantyút,
hogy a visszarúgást, torzítást a beindításnál
kontrollálni tudja.
A használó kontrollálni tudja a torzítást ill. a visszarúgást,
ha megfelelő óvintézkedéseket tesz.
b) Ne tegye a kezét a forgó tartozékok közelébe.
A tartozékok visszarúghatnak a kezén túl is.
c) Ne helyezze arra a helyre a testét, ahová a
visszarúgás során a szerszámgép mozdulhat.
A visszarúgás során a szerszám az ellentétes irányban
mozog a korongmozgással a beszorulás helyén.
d) Legyen különös figyelemmel, ha sarkokkal, éles
részekkel stb. dolgozik. Kerülje a tartozékok
beakadását, beszorulását.
A sarkok, éles részek vagy az ugrálás beszoríthatja a
forgó tartozékokat, és a kontroll szerszámgépen történő
elvesztését vagy visszarúgást eredményezhet.
e) Ne csatoljon fűrészláncot, fafaragó pengét vagy
fogas fűrészpengét a készülékre.
Ezek a pengék sűrű visszarúgást, a kontroll
szerszámgépen történő elvesztését okozhatják.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
CSISZOLÁSRA ÉS A DARABOLÁSI
FOLYAMATRA VONAKOZÓAN
a) Csak olyan korongtípusokat alkalmazzon, amelyek
javasoltak a szerszámgép használatához, valamint
használja a kiválasztott koronghoz a specifikus
védőberendezést.
Az olyan korongok, amelyeket nem a szerszámgéphez
alakítottak ki, veszélyesek és nem biztonságosak.
b) A védőberendezést biztonságosan csatolja a
szerszámgépre és helyezze el úgy, hogy az
maximális védelmet nyújtson, hogy a korongból a
legkisebb rész nézzen a használó felé.
A védőberendezés segít megvédeni a használót a törött
korongszilánkoktól, a véletlen koronggal való
érintkezéstől, és a szikrától, amitől meggyulladhat a
ruházat.
c) A korongokat csak a javasolt felhasználási módon
használjon. Például: ne dörzsölje, élesítse a
vágókorong oldalát.
A vágókorongokat periférikus vágásra alakították ki, az
oldalsó erőkifejtés a korongra összetörheti azt.
35
d) Minden esetben sértetlen korongperemeket
használjon, amely megfelelő méretű és alakú a
kiválasztott korongnak.
A megfelelő korongperem megvédi az eltöréstől,
csökkenti annak valószínűségét. A daraboló korong
pereme eltér a csiszolókorong peremétől.
e) Ne használjon nagyobb szerszámgépről való
használt korongokat.
A nagyobb szerszámgéphez való korongok nem
alkalmasak nagyobb sebességű, kisebb
szerszámgépekhez, el is törhetnek.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK A DARABOLÓ
MŰVELETRE VONATKOZÓAN
a) Ne fejtsen ki nagy nyomást a daraboló korongra.
Ne erőltesse a vágási mélységet.
A korong túlterhelése megnöveli a terhelést és a korong
billeghet a vágásban, visszarúgást vagy a korong
eltörését okozhatja.
b) Ne helyezze a testét a forgó koronggal egy vonalba,
vagy az mögé.
Ha a korong a működtetés során a testtől elfelé forog,
a visszarúgás közvetlenül Ön felé fog történni.
c) Ha a korong beszorul, vagy bármilyen okból a vágás
abbamarad, kapcsolja ki a szerszámgépet, és tartsa
a szerszámgépet mozdulatlanul, amíg a korong
teljesen meg nem áll. Ne vegye le a vágókorongot
a vágásból, ha a korong még mozgásban van, mert
az visszarúgást eredményezhet.
Tegyen óvintézkedéseket a kerék beszorulása ellen.
d) Ne indítsa újra a vágási folyamatot a munkadarabon.
Engedje, hogy a korong elérje a teljes sebességet,
tegye a gépet óvatosan a vágatra.
A korong beszorulhat, fel-alá járhat, vagy visszarúghat,
ha a szerszámgépet a munkadarabon indítja újra.
e) Támasztó panelek és túlméretezett munkadarabok
a tárcsa becsípődés és a visszarúgás
minimalizálására.
A nagyobb munkadarabok hajlamosak megsüllyedni
saját súlyuk alatt. A támasztékokat a munkadarab alá,
a vágási vonal mellé, továbbá a tárcsa mindkét oldalán
lévő munkadarab széléhez kell helyezni.
f) Meglévő falak, vagy egyéb nem látható területek
vágásakor nagyobb odafigyelés szükséges.
A kiálló tárcsa elvághatja a gáz- vagy vízcsöveket, az
elektromos vezetéket vagy olyan tárgyakat, amik
visszarúgást okozhatnak.
CSISZOLÓKRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
– Ellenőrizze, hogy a korongon jelzett fordulatszám
megegyezik-e vagy nagyobb-e, mint a csiszoló névleges
fordulatszáma;
– Győződjön meg róla, hogy a korong méretei
kompatibilisak a csiszolóval;
–A csiszolókorongokat a gyártó utasításainak megfelelően
gondosan kell tárolni és kezelni;
– Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongot, ne
használjon csorba, repedt vagy egyéb módon hibás
termékeket;
– Gondoskodjon róla, hogy a felszerelt korongok és
pontok a gyártó utasításainak megfelelően
illeszkedjenek;
Magyar
– Gondoskodjon róla, hogy az itatóspapírok használatra
kerüljenek, ha azok mellékelve vannak a kötőanyagos
csiszoló termékekhez, és amikor szükségesek;
– Használat előtt győződjön meg róla, hogy a csiszoló
termék helyesen van felszerelve és meghúzva, és
biztonságos helyzetben üzemeltesse terhelés nélkül 30
másodpercig a szerszámot, és azonnal állítsa le, ha
jelentős rezgést vagy egyéb hibát észlel. Ha ez a
körülmény fordul elő, ellenőrizze a gépet az ok
meghatározásához;
– Ha a szerszám védőfedéllel van felszerelve, soha ne
használja a szerszámot a védőfedél nélkül;
– Ha csiszoló szerszámot használ vágáshoz, ne feledje
eltávolítani a szériatartozékként kapott korongvédőt és
felszerelni az oldalvédővel felszerelt korongvédőt (külön
kapható) (4. Ábra);
– Ne használjon külön szűkítő perselyeket vagy
adaptereket a nagy lyukú csiszolókorongok illesztésére;
– Azoknak a szerszámoknak az esetén, amelyeket
menetes furatú koronggal történő felszerelésre szántak,
győződjön meg róla, hogy a korongban a menet
elegendően hosszú ahhoz, hogy befogadja az orsó
hosszát;
– Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá van-
e támasztva;
– Ne használjon vágókorongot oldalsó csiszolásra;
– Gondoskodjon róla, hogy a használat közben keletkező
szikrák ne okozzanak veszélyt, pl. ne találjanak el
személyeket, vagy ne gyújtsanak fel éghető anyagokat;
– Gondoskodjon róla, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak, amikor poros körülmények között dolgozik,
ha szükségessé válna a portól való megtisztítás, először
csatlakoztassa le a szerszámot a hálózatról (használjon
nemfémes tárgyakat), és kerülje el a belső részek
megsértését;
– Mindig használjon szem- és fülvédőt. Viseljen egyéb
személyi védőfelszerelést is, mint például porálarcot,
kesztyűt, sisakot és kötényt;
– Figyeljen rá, hogy a korong tovább forog, miután a
szerszám lekapcsolásra került.
MŰSZAKI ADATOK
ModellG12SWG13SW
Feszültség (terület szerint)*
Névleges teljesítményfelvétel*
Névleges fordulatszám12000 min
Külső átmérő × vastagság ×
Tárcsa
furat átmérő
Kerületi sebesség80 m/s
2
Súly*
*1 Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
*2 Súly: A 01/2003 EPTA-eljárás szerint
A standard tartozékok területenként eltérőek lehetnek.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különböző acél-, bronz-, és alumínium anyagok valamint
öntvények öntési sorjáinak eltávolítása, illetve az ilyen
anyagok felületi megmunkálása.
䡬 Hegesztett, vagy lángvágással vágott profilok köszörülése.
䡬 Műgyanták, pala, tégla, márvány, stb. csiszolása.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
4. A tárcsavédő felszerelése és beállítása
A tárcsavédő egy balesetvédelmi eszköz, ami a
süllyesztett közepű tárcsa üzemelés közbeni
szétrobbanása esetén a személyi sérülések ellen nyújt
védelmet. A köszörülés megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a tárcsavédő megfelelően fel legyen szerelve és
a helyére legyen rögzítve.
[A tárcsavédő felszerelése és beállítása](2. Ábra)
䡬 Állítsa a tárcsaszerkezetet a tömítőperselyre.
䡬 Húzza meg az M5-ös csavart a tárcsavédő rögzítéséhez,
miközben a kar zárt helyzetben van.
䡬 A tárcsarögzítő beállítását a kar fellazított állapotában
végezze el (Lazítsa fel az M5-ös csavart, és állítson
rajta, ha a tárcsavédő nem fordul el simán.).
䡬 Amennyiben a beállítás után csiszolási műveletet kell
elvégezni, azt kizárólag a kar zárt helyzete mellett
végezze el.
36
Magyar
䡬 Kenje meg a rögzítőelem (B) csúszó részét és a kart,
ha a kar nem mozdul el simán.
5. Ügyeljen rá, hogy a tárcsák és rögzítőelemek a gyártó
utasításainak megfelelően legyenek a helyükre szerelve.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott süllyesztett közepű tárcsa
megfelelő típusú legyen, és ne tartalmazzon repedéseket
illetve felületi hibákat. Ugyancsak ellenőrizze, hogy a
süllyesztett közepű tárcsa megfelelő módon legyen
felszerelve, és a tárcsarögzítő anya megfelelően meg
legyen húzva. Lásd a „A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ
TÁRCSA ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE”
című fejezetet.
Ügyeljen rá, hogy a kötőanyaggal készített köszörűfejhez
esetleg mellékelt felitató anyag szükség szerint
alkalmazva legyen.
Ne használjon külön szűkítő betéteket illetve adaptereket
a nagyobb furatú köszörűtárcsák felszereléséhez.
A menetes furatú tárcsákat alkalmazó
kéziszerszámoknál ügyeljen arra, hogy a tárcsában
levő menet elég hosszú legyen a tengely hosszának
megfelelően.
6. Próbaköszörülés végrehajtása
Használat előtt ellenőrizze, hogy a köszörűfej
megfelelően fel van-e szerelve és rögzítve, majd a
biztonságos helyzetben tartott kéziszerszámot terhelés
nélkül futtassa 30 másodpercig. Azonnal állítsa le a
kéziszerszámot, ha nagymértékű vibrációt, vagy más
rendellenességet tapasztal.
Ilyen esetben ellenőrizze le a gépet annak kiderítéséhez,
hogy mi okozta a rendellenességet.
7. A nyomógomb működésének ellenőrzése
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e (lásd 3.
Ábra).
8. Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja az oldalfogantyút a hajtóműház fedelébe.
9. RCD
Legfeljebb 30 mA névleges maradékáramot alkalmazó
eszköz használata mindenkor javasolt.
A KÉZIKÖSZÖRŰ GYAKORLATI KEZELÉSE
1. Nyomás
A gép élettartamának meghosszabbítása, valamint a
minőségi munkavégzés érdekében fontos, hogy a gép
ne legyen túlterhelve a túlságosan erős nyomás kifejtése
miatt. A legtöbb esetben a gép saját súlya elegendő
a hatékony köszörülés eléréséhez. A túl nagy nyomás
kifejtése csökkent fordulatszámot, rosszabb minőségű
felületet, és a gép élettartamának csökkenéséhez vezető
túlterhelést okoz.
2. Köszörülési szög
A süllyesztett közepű köszörűtárcsának ne fektesse fel
a teljes felületét a köszörülendő munkadarabhoz. Amint
az az 1. Ábrán látható, a gépet 15˚ – 30˚ szögben kell
tartani úgy, hogy a süllyesztett közepű tárcsa külső
éle optimális szögben érintkezzen a munkadarabbal.
3. Annak megakadályozására, nehogy egy új süllyesztett
közepű tárcsa bemarja a munkadarabot, a köszörülést
kezdetben úgy kell végezni, hogy a köszörűt a
munkadarabon keresztben a gép kezelője felé kell
húzni (1. Ábra, B irány). Ha a süllyesztett közepű
tárcsa éle megfelelő mértékben lekopott, a köszörülést
bármelyik irányban lehet végezni.
4. A közvetlenül a felületi megmunkálás után
betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog.
Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig, amíg
a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt. A
súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett ilyen
módon csökken a munkahelyen a por mértéke, és a
gép által beszívott reszelékek mennyisége.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá legyen
támasztva.
䡬 Ügyeljen rá, hogy poros helyen történő munkavégzés
esetén szabadon maradjanak a szellőztető nyílások.
Amennyiben a felgyülemlett port el kell távolítani, először
húzza ki a gép csatlakozódugóját a hálózati
dugaszolóaljzatból (használjon valamilyen nem fémből
készült tárgyat), és ügyeljen rá, nehogy megsérüljenek
a gép belső alkatrészei.
䡬 Ügyeljen rá, hogy a használat során keletkező szikrák
ne idézzenek elő veszélyes helyzetet (pl. ne repüljenek
emberek közé, illetve ne gyújtsanak be valamilyen
gyúlékony anyagot).
䡬 Mindig viseljen valamilyen szem- illetve fülvédő eszközt.
Szükség esetén más személyi munkavédelmi
eszközöket, pl. porvédő álarcot, kesztyűt, védősisakot,
valamint kötényt is viselni kell.
Ha nem biztos benne, hogy egy adott védőfelszerelésre
szükség van-e, a biztonság kedvéért mégis használja
azt.
䡬 Ha a gépet nem használják, a csatlakozódugót ki kell
húzni a hálózati dugaszolóaljzatból.
A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA
ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE
(3. Ábra)
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése érdekében
1. Összeszerelés (3. Ábra)
(1) Fordítsa a kézi köszörűgépet a hátoldalára, hogy a
tengely felfelé nézzen.
(2) Állítsa a tárcsa alátétének lapos részét a tengely
bevágott részéhez, és illessze össze őket.
(3) Illessze a süllyesztett közepű tárcsa kidudorodását a
tárcsa alátétére.
(4) Csavarja a tengelyre a tárcsarögzítő anyát.
(5) A nyomógomb egyik kézzel történő megnyomása mellett
reteszelje helyére a tárcsát úgy, hogy közben a másik
kezével lassan elforgatja a süllyesztett közepű tárcsát.
A mellékelt csavarkulccsal a 3. Ábrán látható módon
húzza meg a tárcsarögzítő anyát.
2. Szétszerelés
Kövesse a fenti eljárást, fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa szilárdan
a helyére legyen szerelve.
䡬 A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e.
ügyeljen rá, hogy a gép KI legyen kapcsolva,
és a csatlakozódugó ki legyen húzva a
hálózati dugaszolóaljzatból.
37
Magyar
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsán ne
legyenek repedések vagy egyéb felületi sérülések.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem
érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését
és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz
Központ végezheti.
4. A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cseréjét kizárólag a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
5. A motor karbantartása
FIGYELEM
Mindig viseljen védőkesztyűt és porvédő maszkot,
amikor a hátsó fedél levegő nyílásából levegőt használ
levegő pisztolyhoz, stb.
Ennek figyelmen kívül hagyása esetén a kibocsátott
port belélegezheti, vagy a szemébe juthat.
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
MEGJEGYZÉS
Amikor a munkát befejezte, fújjon száraz levegőt a
hátsó burkolat levegő nyílásából egy levegő pisztollyal,
stb., miközben a motor terhelés nélkül jár. Ezzel
hatékonyan eltávolíthatja a felhalmozódott port és
piszkot. A motorban felhalmozódott por és piszok
működési hibát okozhat.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 102 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 91 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Felület csiszolása:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy
az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére
is alkalmazható.
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől
a szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden
részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
a
h, AG
2
= 8,1 m/s
2
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
38
Čeština
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
39
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky,
které mohou mít vliv na provoz elektrických
nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPOLEČNÁ PRO
BROUŠENÍ A ODŘEZÁVÁNÍ
a) Tento elektrický nástroj je určen k broušení a
odřezávání. Přečtěte si všechna varování, pokyny,
obrázky a specifikace, které jsou k tomuto
elektrickému nástroji k dispozici.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b) Tento elektrický nástroj se nedoporučuje používat
k broušení pískem, kartáčování nebo leštění.
Práce, pro které tento elektrický nástroj nebyl určen,
mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není přímo
navrženo a doporučeno výrobcem nástroje.
To, že takové příslušenství lze k vašemu elektrickému
nástroji připojit, ještě neznamená, že bude jeho provoz
bezpečný.
d) Jmenovitá rychlost příslušenství se musí alespoň
rovnat maximální rychlosti vyznačené na elektrickém
nástroji.
Příslušenství, které bude pracovat vyšší rychlostí, než je
jeho jmenovitá rychlost, se může zlomit a odletět.
e) Vnější průměr a tlouška vašeho příslušenství musí
odpovídat kapacitě vašeho elektrického nástroje.
Příslušenství s nesprávnými rozměry nemůže být
adekvátně chráněno nebo ovládáno.
f) Osová velikost kol, přírub, podložek nebo jakéhokoli
jiného příslušenství musí správně sedět s vřetenem
elektrického nástroje.
Příslušenství s osovými otvory, které nebudou souhlasit
s montážní technikou elektrického nástroje, nebudou
v rovnováze, budou nadměrně vibrovat a mohou
způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství jako brusné
kotouče, zda nejsou ulomené nebo prasklé,
podložku, zda nevykazuje praskliny, trhliny nebo
nadměrné opotřebení, a kartáč, zda nevykazuje
uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud elektrický
nástroj nebo příslušenství upustíte, zkontrolujte
poškození nebo nainstalujte nepoškozené
příslušenství. Po kontrole a instalaci příslušenství
se vy i přihlížející osoby postavte mimo oblast
rotujícího příslušenství a na jednu minutu spuste
elektrický nástroj na maximální rychlost bez zátěže.
Poškozené příslušenství se v normálním případě během
tohoto testování rozpadne.
h) Noste profesionální ochranné pracovní pomůcky. V
závislosti na daném použití noste ochranný štít a
ochranné brýle. Je-li to vhodné, noste respirátor,
chrániče sluchu, rukavice a dílenskou zástěru, která
dokáže zastavit malé abrazivní části nebo úlomky
obrobku.
Ochrana očí musí být schopna zastavit odlétající úlomky
vznikající při různých operacích. Respirátor musí být
schopen filtrovat prachové částice vytvářející se během
vaší práce. Dlouhotrvající vystavení vysokému hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte přihlížející osoby v bezpečné vzdálenosti
od pracovní oblasti. Kdokoli, kdo vstoupí do pracovní
oblasti, musí mít na sobě osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlomeného příslušenství mohou
odletět a způsobit zranění mimo bezprostřední oblast
provozu nástroje.
j) Provádíte-li operaci, při které by se mohlo řezné
příslušenství dostat do kontaktu se skrytým
elektrickým vedením nebo vlastní napájecí šňůrou,
držte elektrický nástroj pouze za izolované svěrací
plochy.
Řezné příslušenství, které se dostane do kontaktu s
elektrickým vedením pod proudem, může propojit
obnažené kovové části elektrického nástroje s
elektrickým vedením a způsobit uživateli úraz
elektrickým proudem.
k) Umístěte napájecí šňůru mimo rotující příslušenství.
Ztratíte-li kontrolu nad nástrojem, může dojít k přeříznutí
nebo zachycení šňůry a vaše ruka nebo paže může být
vtažena do rotujícího příslušenství.
l) Nikdy elektrický nástroj nepokládejte, dokud se
příslušenství zcela nezastaví.
Rotující příslušenství se může zachytit o povrch a
stáhnout elektrický nástroj mimo vaši kontrolu.
m) Nedržte elektrický nástroj při práci po svém boku.
Náhodným kontaktem s rotujícím příslušenstvím se
může příslušenství zachytit za váš oděv a způsobit vám
zranění na těle.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nástroje.
Větrák motoru vtahuje prach do těla nástroje a nadměrné
nashromáždění kovového prachu může způsobit
elektrická nebezpečí.
o) Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých
materiálů.
Jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapalné
chladicí prostředky.
Použití vody nebo jiných kapalných chladicích
prostředků může způsobit usmrcení elektrickým
proudem nebo šok.
KOPNUTÍ A S TÍM SOUVISEJÍCÍ VAROVÁNÍ
Kopnutí je náhlá reakce na zaseknutí nebo zachycení
rotujícího kotouče, podložky, kartáče či jiného příslušenství.
Zaseknutí nebo zachycení způsobí rapidní zastavení
rotujícího příslušenství, v důsledku čehož pak dojde k
vytlačení neovladatelného elektrického nástroje proti rotaci
příslušenství v bodě zadření.
Pokud se například brusný kotouč zasekne nebo zachytí
o obrobek, hrana kotouče, která vstupuje do bodu
zaseknutí, se může zarýt do povrchu materiálu a způsobit
40
Čeština
vyhození nebo vykopnutí kotouče. Kotouč může bu skočit
k uživateli nebo od něj odskočit, v závislosti na směru
pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brusné kotouče se za
těchto podmínek mohou také zlomit.
Kopnutí je důsledkem špatného použití elektrického nástroje
a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek při práci s
ním a lze se mu vyhnout zavedením řádných
bezpečnostních opatření uvedených níže.
a) Udržujte pevné uchopení elektrického nástroje a
umístěte své tělo a paži tak, aby bylo možné klást
odpor proti takovým silám při kopnutí. Vždy
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici, pro
maximální kontrolu nad kopnutím nebo reakčním
momentem při spuštění.
Uživatel může kontrolovat síly při reakčním momentu
nebo kopnutí, pokud jsou zavedena řádná bezpečnostní
opatření.
b) Nikdy neumísujte ruku blízko rotujícího
příslušenství.
Příslušenství se může odrazit přes vaši ruku.
c) Nestavějte se do oblasti, kam se elektrický nástroj
v případě kopnutí odrazí.
Kopnutí odhodí nástroj směrem proti pohybu kotouče
v bodě zaseknutí.
d) Při práci s rohy, ostrými hranami apod. bute
obzvláště opatrní. Zabraňte odskočení a zachycení
příslušenství.
Rohy, ostré hrany nebo odskakování mají tendenci
zachytit rotující příslušenství a způsobit ztrátu kontroly
nebo kopnutí.
e) Nepřipojujte k nástroji kotouč řetězové pily na dřevo
ani kotouč ozubené pily.
Takové čepele způsobují často kopnutí a ztrátu kontroly.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO
BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro váš elektrický nástroj, a specifický
kryt určený pro zvolený kotouč.
Kotouče, pro které nebyl tento elektrický nástroj určen,
nelze adekvátně chránit a jsou nebezpečné.
b) Ochrana musí být bezpečně připevněna k
elektrickému nástroji a umístěna tak, aby
poskytovala maximální bezpečnost, tzn. aby byl
uživatel vystaven co nejmenší části kotouče.
Ochrana pomáhá chránit uživatele před zlomenými
částmi kotouče, náhodným kontaktem s kotoučem a
jiskrami, které by mohly způsobit vznícení oděvu.
c) Kotouče je nutno používat pouze pro doporučené
aplikace. Například: boční částí řezného kotouče
neprovádějte broušení.
Brusné řezné kotouče jsou určeny pro obvodové
broušení, boční síla aplikovaná na tyto kotouče může
způsobit jejich roztříštění.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které
mají správnou velikost a tvar pro vámi zvolený
kotouč.
Správné příruby kotoučů podepírají kotouč a snižují tak
možnost zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče
se mohou lišit od přírub pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších
elektrických nástrojů.
Kotouče určené pro větší elektrické nástroje nejsou
vhodné pro vyšší rychlosti používané u menších nástrojů
a mohou prasknout.
41
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
SPECIFICKÁ PRO ŘEZÁNÍ
a) "Nezadřete" řezný kotouč a netlačte na něj
nadměrnou silou. Nesnažte se o nadměrnou hloubku
řezu.
Nadměrné namáhání kotouče způsobí, že zátěž a sklon
kotouče ho stočí nebo ucpou v řezu a může dojít ke
kopnutí nebo zlomení kotouče.
b) Nestavějte se v jedné linii s rotujícím kotoučem ani
za něj.
Když se kotouč během provozu pohybuje směrem od
vašeho těla, možné kopnutí může odhodit otáčející se
kotouč a celý elektrický nástroj přímo k vám.
c) Když se kotouč zadře nebo přerušíte-li řezání z
jakéhokoli důvodu, vypněte elektrický nástroj a
podržte ho nehybně, dokud se kotouč zcela
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit řezný
kotouč z řezu, zatímco je v pohybu, jinak může dojít
ke kopnutí.
Prozkoumejte a zavete nápravná opatření k eliminaci
příčiny zadření kotouče.
d) Řezání nezačínejte znovu v obrobku. Nechejte
kotouč, aby dosáhl maximálních otáček, a poté
opatrně znovu vstupte do řezu.
Pokud elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku,
kotouč se může zadřít, vyskočit nebo kopnout.
e) Nosiče a jakékoli velké obrobky k minimalizaci rizika
zadření a kopnutí.
Velké obrobky mají sklon se prohýbat pod svou vlastní
váhou. Je třeba umístit podporu pod obrobek v blízkosti
linie řezu a okrajů obrobku na obou stranách kola.
f) Věnujte zvýšenou pozornost při “kapsovém řezu”
do stávajících stěn nebo jiných krycích míst.
Vystupující kolo může přeříznout plynové či vodovodní
potrubí nebo objekty, které mohou zapříčinit odmrštění.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO
BRUSKY
– Zkontrolujte, zda otáčky uvedené na kotouči jsou stejné
nebo vyšší než jmenovité otáčky brusky.
– Přesvědčte se, že rozměry kotouče odpovídají brusce.
– Brusné kotouče je třeba skladovat a zacházet s nimi
opatrně podle pokynů výrobce.
– Před použitím zkontrolujte brusný kotouč. Nepoužívejte
poškozené, prasklé nebo vadné kotouče.
– Ujistěte se, že namontované kotouče a hroty jsou
upevněny podle pokynů výrobce.
– Zajistěte, aby se v případě potřeby používaly podkladové
kotouče s nalepeným abrazivním materiálem.
– Zajistěte, aby byl brusný kotouč před zahájením práce
správným způsobem namontován a dotažen, a nechejte
nářadí v chodu bez zatížení po dobu 30 vteřin v bezpečné
poloze. Nářadí okamžitě vypněte, pokud dochází ke
značným vibracím nebo zjistíte-li jiné závady. Nastane-
li tato situace, zkontrolujte nářadí pro zjištění příčiny.
– Je-li součástí výbavy ochranný kryt, nikdy nepoužívejte
nářadí bez tohoto krytu.
– Při řezání brusným nástrojem s břitovými destičkami,
odmontujte kryt kotouče (standardní příslušenství) a
nasate kryt kotouče s bočním krytem (nutno zakoupit
samostatně) (Obr. 4);
– Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra nebo adaptéry
pro přizpůsobení velkého otvoru brusným kotoučům.
Čeština
– Pro nářadí určené pro montáž pomocí závitového otvoru
zajistěte, aby byl závit v brusném kotouči dostatečně
dlouhý a odpovídal tak délce vřetena.
– Zkontrolujte, zda je zpracovávaný materiál náležitým
způsobem podepřený.
– Nepoužívejte řezací kotouč pro boční broušení.
– Zajistěte, aby jiskry vznikající při broušení nebyl příčinou
nebezpečných situací, např. nesměřujte jiskry na osoby
nebo na hořlavé látky.
– Zajistěte, aby byly ventilační otvory při práci v prašném
prostředí udržovány v čistotě, je-li potřebné odstranit
prach, nejdříve odpojte nářadí od síového přívodu
(používejte nekovové předměty) a vyvarujte se poškození
vnitřní částí.
– Vždy používejte ochranu zraku a sluchu. Je třeba
používat také ostatní osobní ochranné pomůcky, jako
je protiprachová maska, rukavice, helma a štít.
– Mějte na paměti, že brusný kotouč po vypnutí nářadí
dobíhá.
PARAMETRY
ModelG12SWG13SW
Napětí (podle oblastí)*
Vstupní příkon*
Jmenovité otáčky12000 min
Kotouč
Váha*
Vnější průměr ×
Obvodová rychlost80 m/s
2
*1 Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
*2 Hmotnost: Podle Procedura EPTA 01/2003
(4) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství se může lišit podle oblasti trhu.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Odstranění nerovností na odlitcích a povrchová úprava
různých ocelových, bronzových a hliníkových materiálů
a odlitků.
䡬 Broušení svařenců nebo povrchů po řezání plamenem.
䡬 Broušení syntetických pryskyřic, břidlice, cihel, mramoru
apod.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj elektřiny
Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrického proudu
a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástroj začne
okamžitě pracovat a to může vést k vážnému úrazu.
3. Prodlužovací šňůra
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrického
proudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečné
tloušce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovací
šňůra byla co nejkratší.
1
1
tlouška ×
průměr otvoru
115 × 6 × 22,23 mm125 × 6 × 22,23 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
-1
2,3 kg
4. Instalace a nastavení krytu kotouče
Kryt kotouče je ochranný prostředek v případě, že
dojde k roztržení brusného kotouče během práce.
Ujistěte se, že kryt je správně nastaven a připevněn
před tím, než začnete brousit.
[Jak namontovat a nastavit kryt kotouče](Obr. 2)
䡬 Umístěte sestavu kotouče na obal.
䡬 Utáhněte šroub M5, abyste zajistili kryt kotouče, zatímco
páčka je v uzamčené poloze.
䡬 Nastavte kryt kotouče při uvolněné páčce. (Uvolněte
M5 šroub a znovu nastavte, pokud se kryt kotouče
volně neotáčí.)
䡬 Po nastavení je možno spustit brusku – je-li to nutné
– pouze po nastavení páčky do uzamčené polohy.
䡬 Namažte posuvnou část nastavitelného kusu (B), pokud
se páčka volně nepohybuje.
5. Ujistěte se, že nainstalované kotouče a hroty jsou
nastaveny v souladu s instrukcemi výrobce.
Ujistěte se, že středově vtlačený kotouč je správného
typu a je bez trhlin nebo povrchových vad. Také se
ujistěte, že brusný kotouč je správně nainstalován, a
že matka kotouče je utažena - viz kapitola „MONTÁŽ
A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO KOTOUČE”.
Ujistěte se, že jsou použity podložky u výrobků s
nalepeným brusivem a kdykoliv je to požadováno.
Nepoužívejte zvláštní vložky nebo redukce pro upnutí
kotoučů s většími otvory.
U nástrojů, které vyžadují kotouče se závitem, se ujistěte,
že délka závitu v kotouči odpovídá délce závitu na
hřídeli. Nepoužívejte řezací kotouče pro broušení.
6. Pokusné broušení
Ujistěte se, že brusný nástroj je před použitím správně
nainstalován a utažen. Zapněte brusku a nechte ji
volně běžet v bezpečné poloze po dobu 30ti vteřin.
Pokud cítíte silné vibrace nebo zjistíte další závady,
okamžitě brusku zastavte.
Pokud tato situace nastane, zjistěte příčinu.
42
Čeština
7. Potvrzení funkce tlačítka
Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku vypnete -
viz Obr. 3.
8. Připevnění bočního držadla
Přišroubujte boční držadlo ke krytu převodovky.
9. RCD
Doporučujeme vždy používat zařízení zbytkového
proudu se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA
nebo méně.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ BRUSKY
1. Tlak
Zařízení nesmí být přetíženo přílišným tlakem, aby se
prodloužila jeho životnost a zaručila vysoká kvalita
broušení. Pro efektivní broušení postačí ve většině
případů tlak vyvozený vlastní váhou zařízení. Příliš
vysoký tlak vede ke snížení otáček, podřadné kvalitě
povrchu a přetížení, které snižuje životnost zařízení.
2. Brusný úhel
Neaplikujte celý povrch brusného kotouče na broušený
materiál. Bruska má svírat úhel s povrchem 15 – 30
stupňů tak, aby vnější okraj brusného kotouče byl v
kontaktu s materiálem pod optimálním úhlem - Obr. 1.
3. Aby se zabránilo zařezávání nového brusného kotouče
do materiálu, je třeba provést počáteční broušení pohybem
brusky přes broušený kus směrem k obsluze - Obr. 1,
směr B. Jakmile je brusný okraj kotouče správně
opotřeben, lze brousit v obou směrech.
4. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné
operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.
Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný
kotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému
zranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jeho
nasátí do brusky.
POZOR
䡬 Zajistěte, aby byl materiál správně upnut.
䡬 Zajistěte, aby větrací otvory byly volné, pracujete-li v
prašném prostředí.
Pokud musíte očistit prach, odpojte nejprve zařízení od
zdroje elektrického proudu (použijte nekovové předměty)
a dejte pozor, abyste nepoškodili vnitřní součástky.
䡬 Zajistěte, aby jiskry, které vznikají při použití,
nezpůsobovaly riziko jako například kontakt s obsluhou
nebo vznícení hořlavých materiálů.
䡬 Vždy chraňte oči a sluch. V případě nutnosti použijte
další osobní ochranné pomůcky jako jsou rukavice,
zástěra a přilba.
Pokud máte pochybnosti, vždy raději volte ochranné
pomůcky.
䡬 Pokud zařízení nepoužíváte, odpojte jej od zdroje
elektrického proudu.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO
KOTOUČE (Obr. 3)
POZOR Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO a
zařízení je odpojeno od zdroje elektrického proudu,
aby se předešlo vážnému úrazu.
1. Montáž (Obr. 3)
(1) Otočte brusku do opačné polohy tak, aby hřídel
směřovala nahoru.
(2) Vyrovnejte plochou část podložek kotouče se zářezem
na hřídeli a nasate je.
(3) Umístěte výčnělek na brusného kotouči do podložky
kotouče.
(4) Našroubujte matku kotouče na hřídel.
(5) Jednou rukou tlačte na tlačítko a druhou rukou
uzamkněte hřídel tak, že pomalu brusného kotoučem.
Aplikujte postup uvedený v části „Montáž” v opačném
pořadí.
POZOR
䡬 Ujistěte se, že brusný kotouč je pevně nainstalován.
䡬 Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku zapnete.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola brusného kotouče.
Ujistěte se, že brusný kotouč je bez trhlin a povrchových vad.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti
úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových
kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět
POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
4. Výměna přívodní kabelu
Pokud je nezbytné vyměnit přívodní kabel, musí tak
učinit Autorizovaného Servisního Střediska firmy Hitachi,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
5. Údržba motoru
UPOZORNĚNÍ
Pokud vyfukujete prostor zadního otvoru výstupu
vzduchu pomocí ofukovací trysky apod., vždy používejte
ochranné brýle a dýchací roušky.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k vdechnutí
zvířeného prachu nebo k zasažení očí.
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
POZNÁMKA
Po ukončení práce vyfoukněte při motoru spuštěném
bez zátěže prostor zadního otvoru výstupu vzduchu
suchým vzduchem pomocí ofukovací trysky apod.
Odstraníte tak usazené nečistoty a prach. Nečistoty
a prachu nahromaděné uvnitř motoru mohou způsobit
poruchy.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
43
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 102 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 91 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Broušení rovinných ploch:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
a
h, AG
= 8,1 m/s
2
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit
v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
44
Türkçe
(Asıl talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK
UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan
bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
45
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç
düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin
olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan
ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet
ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi
olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını,
kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin
çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol
edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
TAÍLAMA VEYA AÍINDIRARAK KESME
ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN GENEL GÜVENLÓK
UYARILARI
a) Bu elektrikli alet, bir taßlama aleti veya kesme aleti
olarak kullanım için tasarlanmıßtır. Bu elektrikli aletle
birlikte saålanan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
ßekilli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun.
Aßaåıda belirtilen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
b) Bu elektrikli aletle zımparalama, tel fırça ile fırçalama
veya cilalama gibi ißlemlerin yapılması tavsiye
edilmez.
Aletin kullanım amacı dıßındaki ißlemlerde kullanılması
tehlike yaratabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
c) Alet üreticisi tarafından özel olarak tasarlanmayan
ve tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması
güvenli çalıßmayı garanti etmez.
d) Aksesuarın anma hızı, en az elektrikli alet üzerinde
ißaretli olan maksimum hıza eßit olmalıdır.
Anma hızlarından daha yüksek hızda çalıßan aksesuarlar
kırılarak fırlayabilir.
e) Aksesuarınızın dıß çapı ve kalınlıåı, elektrikli
aletinizin nominal kapasitesi dahilinde olmalıdır.
Yanlıß boyutlu aksesuarlar uygun ßekilde korunamaz ve
kontrol edilemez.
f) Çarkların, flanßların, destek yastıkçıklarının veya
diåer aksesuarların mil boyutu elektrikli aletin miline
uygun ßekilde oturmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil deliklerine
sahip aksesuarlar denge kaybına, aßırı titreßime ve kontrol
kaybına neden olacaktır.
g) Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanımdan
önce, taßlama disklerinde kırıklar ve çatlaklar olup
olmadıåını, destek yastıkçıklarında çatlaklar,
yırtılmalar veya aßırı aßınma olup olmadıåını, tel
fırçanın gevßeyip gevßemediåini veya tellerinin hasar
görüp görmediåini kontrol edin. Eåer elektrikli alet
veya aksesuar düßürülürse, hasara karßı kontrol
edin veya hasar görmemiß bir aksesuar takın. Bir
aksesuarı kontrol ettikten ve taktıktan sonra,
kendinizle birlikte çevredeki insanları da dönen
aksesuar düzleminden uzaklaßtırın ve elektrikli aleti
bir dakika için maksimum yüksüz hızda çalıßtırın.
Hasar gören aksesuarlar normalde bu test süresi içerisinde
aletten koparak ayrılır.
baålı olarak, yüz siperi, koruyucu gözlük veya
emniyet gözlüåü kullanın. Gerektiåinde toz maskesi,
kulak koruyucusu, eldiven ve taßlama ißleminden
veya iß parçasından sıçrayan parçacıkları
durdurabilen bir önlük kullanın.
Koruyucu gözlük, çeßitli ißlemlerin ürettiåi fırlayan parçaları
durdurabilmelidir. Toz maskesi veya solunum maskesi,
çalıßmanızın ürettiåi parçacıkları süzme yeteneåine sahip
olmalıdır. Yüksek gürültü yoåunluåuna uzun süre maruz
kalmak, ißitme kayıplarına neden olabilir.
i) Çevredeki insanlarla çalıßma alanı arasında bir
güvenlik mesafesi koruyun. Çalıßma alanına giren
herkes, kißisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Óß parçasından veya kırılan bir aksesuardan ayrılan
parçacıklar fırlayarak, yakın çalıßma alanının ötesinde
yaralanmaya neden olabilir.
j) Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceåi bir ißlem yaparken
elektrikli aleti sadece yalıtılmıß kavrama
yüzeylerinden tutun.
Bir "aktif" kabloyla temas eden kesme aksesuarı, elektrikli
aletin çıplak parçalarını "aktif" hale getirebilir ve operatöre
elektrik çarpmasına neden olabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzaåa yerleßtirin.
Eåer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya takılabilir
ve eliniz veya kolunuz dönen aksesuar tarafından çekilebilir.
l) Kesinlikle elektrikli aleti aksesuar tamamen
duruncaya kadar yere koymayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayarak elektrikli aletin
kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taßırken çalıßtırmayın.
Kazara elbisenizin dönen aksesuarla temas etmesi,
aksesuarın elbisenizi kavrayarak vücudunuza çekilmesine
neden olabilir.
n) Elektrikli aletin hava çıkıß deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çeker ve fazla
metal tozu birikmesi elektrik arızasına neden olabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yakınında
kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri ateßleyebilir.
p) Sıvı soåutma maddeleri gerektiren aksesuarlar
kullanmayın.
Su veya baßka sıvı soåutucuların kullanılması elektrik
çarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERÓ TEPME VE ÓLGÓLÓ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir çarkın, destek yastıkçıåının, fırçanın
veya herhangi bir aksesuarın sıkıßtırılmasına veya takılmasına
karßı gösterilen ani reaksiyondur. Sıkıßma veya takılma, dönen
aksesuarın hızlı bir ßekilde durarak, kontrolsüz elektrikli aletin
baålanma noktasında aksesuarın dönme yönüne ters yönde
zorlanmasına neden olur.
Örneåin, bir taßlama diski iß parçası tarafından engellenir veya
sıkıßtırılırsa, diskin sıkıßma noktasına giren kenarı malzemenin
yüzeyini delerek diskin dıßarıya doåru kaymasına veya geri
tepmesine neden olabilir. Disk, sıkıßma noktasında diskin
hareket yönüne baålı olarak operatöre doåru veya operatörden
uzaklaßacak yönde ileri fırlayabilir. Aynı zamanda, taßlama
diskleri bu koßullar altında kırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlıß kullanılmasının ve/veya
yanlıß çalıßtırma ißlemlerinin veya koßullarının sonucu olußur
ve aßaåıda belirtildiåi gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir.
a) Elektrikli aleti sıkı ßekilde kavrayın ve vücudunuzun
ve kolunuzun konumunu geri tepme kuvvetlerine
dayanacak ßekilde ayarlayın. Çalıßtırmaya baßlama
sırasında geri tepme veya tork reaksiyonu üzerinde
maksimum kontrol için (eåer mevcutsa) daima
yardımcı kolu kullanın.
46
Türkçe
Eåer uygun önlemler alınırsa, operatör tork reaksiyonlarını
veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir aksesuarın yakınında
tutmayın.
Aksesuar geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vücudunuzu elektrikli aletin geri tepme durumunda
hareket edeceåi bölgenin dıßında tutun.
Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında çarkın
hareketine zıt yönde itecektir.
d) Kößeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalıßırken özel
dikkat gösterin. Aksesuar sıçramasından ve
takılmasından kaçının.
Kößeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönen
aksesuarı sıkıßtırma eåilimindedir ve kontrol kaybına veya
geri tepmeye neden olur.
e) Alete testere zinciri, aåaç oyma bıçaåı veya dißli
testere bıçaåı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrol kaybına
neden olur.
TAÍLAMA VE AÍINDIRARAK KESME
ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL GÜVENLÓK UYARILARI
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk
tiplerini ve seçilen disk için tasarlanan özel
muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletiniz için tasarlanmamıß diskler uygun ßekilde
korunamayabilir ve güvenli deåildir.
b) Muhafaza elektrikli alete emniyetli ßekilde takılmalı
ve diskin operatöre bakan açık kısmı minimum
olacak ßekilde maksimum güvenlik için
yerleßtirilmelidir.
Koruyucu operatörün kırık çark parçalarından, çarklara
kazara temas etmekten ve kıyafetinin tutußmasına neden
olabilecek kıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.
Aßındırarak kesme diskleri çevresel taßlama amaçlıdır;
bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
d) Daima seçtiåiniz disk için uygun boyut ve ßekle
sahip, hasar görmemiß disk flanßları kullanın.
Uygun disk flanßları diski desteklemek suretiyle kırılma
olasılıåını azaltır. Kesme diskleri için flanßlar, taßlama
çarkı flanßlarından farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aßınarak
küçülmüß diskler kullanmayın.
Daha büyük elektrikli aletler için üretilen diskler, küçük bir
aletin daha yüksek hızı için uygun deåildir ve yarılabilir.
AÍINDIRARAK KESME ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL
ÓLAVE GÜVENLÓK UYARILARI
Diske aßırı baskı uygulanması, kesme ißlemi sırasında
diskin yükünü ve bükülme veya körelme hassasiyetini ve
geri tepme veya disk kırılma olasılıåını artırır.
b) Vücudunuzu dönen diskle aynı hizada veya diskin
arkasında tutmayın.
Çalıßma noktasında disk vücudunuzdan uzaklaßacak
ßekilde hareket ettiåinde, olası geri tepme hareketi dönen
diski ve elektrikli aleti doårudan üzerinize itebilir.
47
c) Disk sıkıßtıåında veya herhangi bir nedenle bir
kesme ißlemine ara verdiåinizde, elektrikli aleti güç
düåmesinden kapatın ve disk tamamen duruncaya
kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun.
Kesinlikle kesme diski hareket etmeye devam
ederken diski kesme noktasından çıkarmaya
çalıßmayın; aksi takdirde geri tepme olußabilir.
Diskin sıkıßma nedenini araßtırın ve gidermek için gerekli
ißlemi yapın.
d) Kesme ißlemine tekrar baßlarken, hemen iß parçası
üzerinde çalıßmayın. Diskin tam hıza ulaßmasını
bekledikten sonra dikkatli bir ßekilde kesme
noktasına tekrar girin.
Eåer elektrikli alet iß parçası üzerinde tekrar çalıßtırılmaya
baßlanırsa, disk sıkıßabilir, hareket edebilir veya geri
tepebilir.
e) Diskin sıkıßma veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri veya büyük boyutlu iß
parçalarını destekleyin.
Büyük iß parçaları, kendi aåırlıkları altında bükülme eåilimi
gösterirler. Destekler, kesme çizgisinin yakınında iß
parçasının altına ve diskin her iki tarafında iß parçasının
kenarına yakın olarak yerleßtirilmelidir.
f) Mevcut duvarlarda ve diåer rutubet tecrit
bölgelerinde bir “cep kesimi” yaparken son derece
dikkatli olun.
Çıkıntı yapan disk; gaz veya su borularını, elektrik
kablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri
kesebilir.
TAÍLAMA ALETÓ ÓÇÓN GENEL GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
– Taßlama diskinin üzerinde belirtilen hızın, taßlama aletinin
hızına eßit veya bu hızdan daha büyük olmasına özen
gösterin;
– Disk boyutlarının taßlama aletine uygun olduåundan
emin olun;
– Taßlama diskleri, imalatçının talimatlarına uygun olarak
dikkatli bir ßekilde muhafaza edilmeli ve kullanılmalıdır;
– Kullanmadan önce taßlama diskini inceleyin. Kırılmıß,
çatlamıß veya baßka bir ßekilde hasar görmüß ürünleri
kullanmayın;
– Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin olun;
– Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma
kaåıtlarının ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun;
– Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun
ve aleti güvenli bir ortamda 30 saniye kadar boßta
olarak çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya
baßka arızalar tespit ederseniz, aleti derhal durdurun.
Eåer bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu
anlamak için aleti kontrol edin;
– Eåer ürünle birlikte bir disk muhafazası saålanmıßsa,
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi
gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını (metal olmayan
nesneler kullanarak) kesin ve içerisindeki parçalara
zarar vermemeye özen gösterin;
– Her zaman için koruyucu gözlük ve kulak koruyucusu
kullanın. Toz maskesi, eldiven, baret ve önlük gibi
diåer kißisel koruyucu teçhizatlar gerektiåinde
kullanılmalıdır;
– Alet kapatıldıktan sonra dönmeye devam eden
taßlama diskine dikkat edin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelG12SWG13SW
Voltaj (bölgelere göre)*
Güç girißi*
1
Anma hızı12000 dak
Taßlama
Diski
Aåırlık*
Dıß çap ×
Dönüß hızı80 m/s
2
*1 Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Aåırlık: 01/2003 sayılı EPTA Prosedürüne göre
STANDART AKSESUARLAR
(1) Ortası oyuk disk ......................................................... 1
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen
elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Güç Íalteri
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun.
Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet
hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
3. Uzatma Kablosu
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli
kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Disk Muhafazasının Takılması ve Ayarlanması
Disk muhafazası, bir tarafı oyuk taßlama diskinin çalıßma
sırasında parçalanması durumunda yaralanmayı
önlemek için kullanılan bir korumadır. Taßlama ißlemine
baßlamadan önce muhafazanın doåru ßekilde yerleßtirilip
yerine sabitlendiåinden emin olun.
[Disk muhafazas˙n˙n tak˙lmas˙ ve ayarlanmas˙](Íekil 2)
䡬 Disk aksam˙n˙ salmastra contas˙na yaklaßt˙r˙n.
䡬 Kol kapal˙ konumdayken disk muhafazas˙n˙ sabitlemek
için M5 viday˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
1
kalınlık ×
delik çapı
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
-1
115 × 6 × 22,23 mm125 × 6 × 22,23 mm
2,3 kg
䡬 Kol aç˙kken disk muhafazas˙n˙n ayar˙n˙ yap˙n. (Disk
muhafazas˙ rahat dönmüyorsa M5 viday˙ gevßetin ve
yeniden ayarlay˙n.)
䡬 Ayarlamadan sonra, taßlama çal˙ßmas˙ gerekiyorsa,
çal˙ßmaya kolu kapal˙ konuma getirdikten sonra baßlay˙n.
䡬 Kol rahat hareket etmiyorsa ayar parças˙n˙n (B) sürgülü
k˙sm˙n˙ yaålay˙n.
5. Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin olun.
Kullanılan taßlama diski doåru tip ve hasarsız olmalıdır.
Ayrıca taßlama diskinin doåru ßekilde monte edilmiß
olduåundan ve disk somununun emniyetli bir ßekilde
sıkıldıåından emin olun. “TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA
DÓSKÓNÓN TAKILIP ÇIKARILMASI” bölümüne bakın.
Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma kaåıtlarının
ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun.
Büyük delikli taßlama disklerini kullanmak amacıyla deliåi
küçülten bilezik veya adaptörler gibi ek parçalar
kullanmayın.
Yivli deliåe sahip disklerin kullanımı için tasarlanmıß
aletlerde, diskteki yivin milin tamamını alacak kadar uzun
olmasına özen gösterin.
Yüzey taßlama ißlerinde kesme disklerini kullanmayın.
6. Deneme Kullanımı
Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun
ve aleti güvenli bir yerde 30 saniye kadar boßta olarak
çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya baßka
arızalar tespit ederseniz aleti derhal durdurun.
Bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu anlamak
için aleti kontrol edin.
7. Kilit Óånesi
Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez
bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin olun
(Íekil 3’ye bakın).
8. Yan Kolun Takılması
Yan kolu, dißli kutusundaki yerine vidalayarak takın.
9. RCD
Her zaman 30mA veya daha az artık kalan akım ile
artık akım cihazı kullanılması tavsiye edilir.
48
Türkçe
PRATÓK TAÍLAMA UYGULAMALARI
1. Basınç
Makine ömrünü uzatmak ve birinci sınıf ißçilik elde etmek
için, aletin aßırı basınç uygulanarak zorlanmaması
önemlidir. Çoåu uygulamada etkili taßlama için aletin kendi
aåırlıåı yeterlidir. Aßırı basınç uygulama; aletin hızının
düßmesine, yüzeyin dengesiz ißlenmesine ve kullanım
ömrünü azaltacak ßekilde aßırı yüklenmeye neden olur.
2. Taßlama Açısı
Tek tarafı oyuk taßlama diskini yüzeyinin tamamını,
taßlanacak malzemeye temas ettirmeyin. Íekil 1’de
gösterildiåi gibi alet, taßlama diskinin dıß kenarının
taßlanacak malzemeye temas edeceåi ßekilde 15° – 30°
açıyla tutulmalıdır.
3. Yeni bir taßlama diskinin üzerinde çalıßılan parçanın
içine ißlemesini önlemek için, taßlama aletini parça
boyunca kendinize doåru sürerek kullanın. (Íekil 1; Byönü). Taßlama diskinin kenarı gerektiåi gibi aßındıktan
sonra, taßlama ißlemi her iki yönde de yapılabilir.
4. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam eder.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça
makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların
önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini de
engeller.
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi
gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını kesin (metal
olmayan nesneler kullanın) ve içerideki parçalara zarar
vermemeye özen gösterin.
䡬 Aletin kullanımı sırasında olußan kıvılcımların, insanların
veya patlayıcı maddelerin üzerine gelmesi gibi tehlikeli
durumlara neden olmamasına dikkat edin.
䡬 Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Toz maskesi,
eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel koruyucu
teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır.
Tereddüt ediyorsanız, koruyucu teçhizatı kullanın.
䡬 Alet kullanılmadıåında güç kaynaåı baålantısı kesilmelidir.
TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA DÓSKÓNÓN
TAKILIP ÇIKARILMASI (Íekil 3)
UYARI Ciddi kazaları önlemek için ßalterin OFF konumunda
olduåundan ve fißin prizden çekilmiß olduåundan
emin olun.
1. Takma ißlemi (Íekil 3)
(1) Mil yukarı gelecek ßekilde aleti ters çevirin.
(2) Disk pulunun düz tarafını, milin çentikli kısmıyla hizalayın
ve diski mile takın.
(3) Tek tarafı oyuk taßlama diskinin çıkıntısını, disk puluna
yerleßtirin.
(4) Disk somununu, milin üzerine vidalayın.
(5) Bir elinizle kilit iånesine bastırırken, diåer elinizle taßlama
diskini yavaßça çevirerek mili kilitleyin. Íekil 3’de
gösterilen anahtarı kullanarak, disk somununu sıkın.
2. Çıkarıma ißlemi
Yukarıdaki prosedürleri tersten uygulayın.
UYARILAR
䡬 Tek tarafı oyuk taßlama diskinin sıkıca takılı olduåundan
emin olun.
䡬 Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez
1. Tek Tarafı Oyuk Taßlama Diskinin Kontrol Edilmesi
Tek tarafı oyuk taßlama diskinde çatlak veya yüzey
bozuklukları olmadıåından emin olun.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için
bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece
Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
4. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Elektrik kablosunun deåißtirilmesi gerekiyorsa, güvenlik
tehlikesini önlemek için bu ißlem Hitachi Yetkili Servis
Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Motorun incelenmesi
DÓKKAT
Bir hava tabancası vb.'ni kullanarak arka kapaktaki
hava deliåinden hava üflerken her zaman koruyucu
gözlük ve toz maskesi takın.
Bu uyarıya uyulmaması çıkan tozun solunmasına veya
gözlerinize kaçmasına neden olabilir.
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının
hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından
emin olun.
NOT
Óß bittiåinde, motoru hiçbir yük uygulamadan çalıßtırırken
bir hava tabancası vb.'ni kullanarak arka kapaktaki
hava deliåinden nemsiz hava üfleyin. Bu ißlem birikmiß
olan her türlü toz ve kirin temizlenmesinde etkilidir.
Motorun içerisinde biriken toz ve kir arızalara neden
olabilir.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
49
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 102 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 91 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Yüzey taßlama:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna
göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için
kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam
deåerden farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini
belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı
ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer
alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü
korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
a
= 8,1 m/s
h, AG
2
2
Türkçe
50
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
COMUNE OPERAŢIUNILOR DE POLIZARE ȘI
DE TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Această sculă electrică a fost proiectată pentru a
fi utilizată ca polizor sau ca sculă pentru tăiat. Citiţi
toate avertismentele privind siguranţa, toate
instrucţiunile, toate ilustraţiile și toate specificaţiile
puse la dispoziţie pentru această sculă electrică.
Nerespectarea oricăreia din instrucţiunile prezentate
mai jos poate avea ca efect șocuri electrice, incendii
și/sau vătămări grave.
b) Nu se recomandă folosirea acestei scule electrice
pentru operaţiuni cum ar fi sablarea, perierea cu
sârmă sau lustruirea.
Operaţiunile pentru care scula electrică nu a fost
proiectată pot crea riscuri și pot provoca vătămări
personale.
c) Nu folosiţi accesorii care nu au fost special
proiectate și recomandate de producătorul sculei.
Chiar dacă aceste accesorii pot fi atașate sculei
electrice, acest lucru nu înseamnă că ele pot fi utilizate
în siguranţă.
d) Viteza nominală a accesoriilor trebuie să cel puţin
egală cu viteza maximă indicată pe scula electrică.
Accesoriile care sunt folosite la o viteză mai mare decât
viteza lor nominală se pot rupe și apoi zbura în bucăţi.
e) Diametrul exterior și grosimea accesoriului folosit
trebuie să fie în domeniul nominal al sculei electrice.
Accesoriile cu dimensiuni necorespunzătoare nu pot
fi protejate și controlate în mod corect.
f) Dimensiunea orificiilor pentru ax ale discurilor, a
flanșelor, a discurilor de susţinere și a tuturor
celorlalte accesorii trebuie să se potrivească în
mod corespunzător pe axul sculei electrice.
Accesoriile care au orificii pentru ax care nu se potrivesc
cu echipamentul de montare al sculei electrice își vor
pierde echilibrul, vor vibra excesiv și pot provoca
pierderea controlului.
g) Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înainte de fiecare
utilizare, vă rugăm să verificaţi accesoriile cum ar
fi discurile abrazive, pentru a vă asigura că acestea
nu au crăpături și nu sunt ciobite, discul de susţinere
pentru a vă asigura că acesta nu are crăpături, nu
este zgâriat și nu este uzat excesiv, peria de sârmă
pentru a vă asigura că aceasta nu are fire slăbite
sau crăpate. Dacă scula electrică sau accesoriile
sunt scăpate pe jos, verificaţi-le pentru a identifica
eventualele deteriorări sau montaţi un accesoriu
nou. După verificarea și montarea unui accesoriu,
poziţionaţi-vă atât dvs. cât și cei din preajmă departe
de planul de rotaţie al accesoriului și puneţi scula
în funcţiune, la viteză maximă fără sarcină, timp
de un minut.
În mod normal, accesoriile deteriorate se vor sparge
pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie. În funcţie
de utilizare, folosiţi mască pentru faţă sau ochelari
de protecţie. După caz, purtaţi mască pentru praf,
protecţie auditivă, mănuși și șorţ pentru atelier
capabil să oprească elementele abrazive de mici
dimensiuni și fragmentele de element prelucrat.
Protecţia pentru ochi trebuie să poată opri elementele
proiectate în aer ce sunt produse în diversele operaţiuni.
Masca pentru praf sau masca respiratorie trebuie să
poată filtra particulele generate în decursul operaţiunii.
Expunerea prelungită la zgomot intens poate provoca
pierderea auzului.
i) Ţineţi privitorii la o distanţă sigură de zona de
lucru. Toate persoanele care intră în zona de lucru
trebuie să poarte echipament personal de protecţie.
Fragmentele pieselor de prelucrat sau ale accesoriilor
sparte pot ajunge departe și pot provoca vătămări în
afara zonei imediate de lucru.
j) Atunci când efectuaţi operaţiuni în care accesoriul
pentru tăiere poate intra în contact cu cabluri
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi
scula electrică numai de suprafeţele de prindere
izolate.
Un accesoriu de tăiere care intră în contact cu un fir
sub tensiune poate face ca părţile metalice ale sculei
electrice să fie puse sub tensiune și, astfel, operatorul
ar putea suferi șocuri electrice.
k) Plasaţi cablul de alimentare departe de accesoriul
aflat în mișcare de rotaţie.
Dacă pierdeţi controlul, cablul de alimentare poate fi
tăiat sau agăţat iar mâna sau braţul dvs. pot fi trase
în accesoriul aflat în mișcare de rotaţie.
l) Nu lăsaţi niciodată scula electrică jos înainte de
oprirea completă a accesoriului.
Accesoriul aflat în mișcare de rotaţie poate atinge
suprafaţa și poate face ca scula electrică să vă scape
de sub control.
52
Română
m) Nu utilizaţi scula electrică în timp ce o transportaţi
în lateralul dvs.
Contactul accidental cu accesoriului aflat în mișcare
de rotaţie poate agăţa hainele dvs., trăgând accesoriul
spre corpul dvs.
n) Curăţaţi regulat orificiile de aerisire ale sculei
electrice.
Ventilatorul motorului poate aspira praf în interiorul
carcasei, iar acumularea excesivă de pulberi metalice
poate provoca riscuri din punct de vedere electric.
o) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea materialelor
inflamabile.
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
p) Nu folosiţi accesorii care necesită răcire cu ajutorul
lichidelor.
Folosirea apei sau a altor lichide de răcire poate
provoca electrocutare sau șoc electric.
RECULUL ȘI AVERTISMENTELE
CORESPUNZĂTOARE
Reculul este o reacţie rapidă provocată de un disc în
rotaţie, disc de susţinere, perie sau orice alt accesoriu,
care se prinde sau se împiedică. Prinderea sau împiedicarea
provoacă oprirea rapidă a accesoriului aflat în mișcare de
rotaţie, ceea ce provoacă deplasarea necontrolată a sculei
electrice în sensul opus sensului de rotaţie al accesoriului,
în punctul de prindere.
De exemplu, dacă un disc abraziv se prinde sau se
împiedică în piesa de prelucrat, discul poate tăia piesa
de prelucrat în punctul de prindere și poate provoca
ridicarea discului pe piesă sau mișcarea de recul. Discul
poate să sară fie spre operator fie departe de operator,
în funcţie de sensul de rotaţie a discului în momentul
prinderii. De asemenea, în astfel de condiţii discurile
abrazive se pot rupe.
Reculul este rezultatul folosirii necorespunzătoare și/sau
al unor proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și
poate fi evitat prin adoptarea unor precauţii adecvate,
precum cele prezentate mai jos.
a) Ţineţi cu fermitate scula electrică și poziţionaţi-vă
corpul și braţul în așa fel încât să puteţi rezista
forţelor de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă acesta este furnizat, pentru a avea
un control maxim asupra reculului sau a reacţiunii
ce produce răsucire la pornirea sculei.
Operatorul poate controla atât reacţiunea ce produce
răsucire cât și forţele de recul, dacă au fost luate
precauţiile necesare.
b) Nu ţineţi niciodată mâna lângă accesoriul aflat în
mișcare de rotaţie.
Datorită reculului, accesoriul poate veni peste mâna
dvs.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care scula se
va deplasa în cazul apariţiei reculului.
Forţa de recul va propulsa scula în sensul opusă mișcării
discului în punctul de împiedicare.
d) Fiţi foarte precauţi atunci când lucraţi colţuri, muchii
ascuţite etc. Evitaţi contactul brusc cu piesa și
împiedicarea accesoriului.
Colţurile, muchiile ascuţite și contactul brusc cu piesa
de prelucrat au tendinţa de a produce împiedicarea
accesoriului aflat în mișcare de rotaţie și de a provoca
pierderea controlului sau reculul.
53
e) Nu atașaţi niciodată lame de ferăstrău pentru cioplire
în lemn și nici lame de ferăstrău dinţate.
Aceste lame produc frecvent reculuri și pierderi ale
controlului.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU OPERAŢIUNILE DE POLIZARE ȘI
DE TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Folosiţi numai discuri din tipurile recomandate
pentru scula dvs. electrică, precum și apărătoarea
specifică proiectată pentru discul respectiv.
Discurile care nu au fost proiectate pentru scula electrică
respectivă nu pot fi protejate în mod corespunzător și
nu prezintă siguranţă.
b) Apărătoarea trebuie atașată ferm de scula electrică
și trebuie poziţionată astfel încât să asigure o
siguranţă maximă, astfel încât o porţiune cât mai
mică a discului să fie expusă spre operator.
Apărătoarea are ca scop protejarea operatorului de
fragmentele discului spart, de contactul accidental cu
discul și de scânteile care ar putea aprinde
îmbrăcămintea.
c) Discurile trebuie folosite numai pentru aplicaţiile
recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu partea
laterală a discului pentru tăiere.
Discurile abrazive pentru tăiere sunt proiectate pentru
a realiza abraziunea cu zona periferică, aplicarea unor
forţe laterale putând provoca spargerea discului.
d) Folosiţi întotdeauna flanșe pentru disc ce nu prezintă
defecţiuni și care au dimensiunile și forma
corespunzătoare pentru discul utilizat.
Flanșele adecvate pentru disc susţin discul, reducând
astfel posibilitatea ca acesta să se spargă. Flanșele
pentru discurile pentru tăiere pot fi diferite de cele
pentru discurile de polizat.
e) Nu folosiţi discuri uzate de la scule electrice mai
mari.
Discurile proiectate pentru sculele electrice mari nu
sunt adecvate pentru vitezele ridicate ale sculelor
electrice mici și se pot sparge.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU OPERAŢIUNILE DE
TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Nu "blocaţi" discul pentru tăiere și nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să faceţi canelura
excesiv de adâncă.
Suprasolicitarea discului mărește solicitarea la care acesta
este supus și crește posibilitatea ca acesta să se îndoaie
sau să se blocheze în canelură, precum și posibilitatea
de recul sau de spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul aflat în
mișcare de rotaţie și nici nu staţi în spatele acestuia.
Atunci când discul, aflat în punctul de contact, se
mișcă într-o direcţie ce se îndepărtează de corpul dvs.,
un eventual recul poate împinge discul aflat în mișcare
de rotaţie, împreună cu scula electrică, direct spre dvs.
c) Atunci când discul s-a blocat sau dacă întrerupeţi
tăierea indiferent de motiv, opriţi scula electrică și
ţineţi-o nemișcată până la oprirea completă a
discului. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul
pentru tăiat din canelură atâta timp cât discul se
află în mișcare, în caz contrar putând apărea reculul.
Română
Cercetaţi cauza blocării discului și luaţi măsuri corective
pentru a elimina cauza acesteia.
d) Nu reîncepeţi operaţiunea de tăiere cu discul în
interiorul piesei de prelucrat. Așteptaţi ca discul să
atingă viteza maximă și apoi reintroduceţi-l cu grijă
în canelură.
Discul se poate agăţa, se poate deplasa sau poate
provoca recul dacă scula electrică este pornită având
discul în interiorul piesei de prelucrat.
e) Panourile de susţinere sau orice piese de lucru
supradimensionale pentru minimizarea riscului ca
discul să ciupească și să repercuteze.
Piesele mari tind să se încovoaie sub propria greutate.
Se vor plasa elemente de susţinere sub piesele de
lucru aproape de linia de tăiere și aproape de marginea
piesei pe ambele părţi ale discului.
f) Folosiţi măsuri de precauţie suplimentare prin
executarea unei “tăieturi-buzunar” în zidul existent
sau în zonele oarbe.
Discul cu proeminenţă poate tăia conductele de gaz
sau apă, cablurile electrice sau obiecte de care poate
repercuta.
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE SECURITATE
PENTRU POLIZOARE
– Verificaţi, pentru a vă asigura că viteza marcată pe
discul de polizor este egală cu sau mai mare decât
viteza nominală a polizorului;
– Asiguraţi-vă că dimensiunile discului de polizor sunt
compatibile cu polizorul;
– Discurile abrazive vor fi depozitate și manipulate cu
grijă, în conformitate cu instrucţiunile producătorului;
– Verificaţi discul de polizor înainte de utilizare, nu folosiţi
discuri ciobite, crăpate sau care prezintă alte defecte;
– Asiguraţi-vă că discurile și vârfurile sunt montate în
conformitate cu indicaţiile producătorului;
SPECIFICAŢII
– Folosiţi discuri-tampon atunci când acestea sunt
furnizate împreună cu produsele abrazive și atunci
când utilizarea acestora este necesară;
– Înainte de utilizare asiguraţi-vă că produsul abraziv este
corect montat și bine strâns și efectuaţi un test de
funcţionare de 30 s într-o poziţie sigură, opriţi imediat
în cazul în care observaţi vibraţii excesive sau alte
defecte. Dacă se întâmplă așa ceva, verificaţi mașina
și stabiliţi cauzele;
– Dacă scula este prevăzută cu o apărătoare, nu folosiţi
niciodată scula fără respectiva apărătoare;
– Atunci când utilizaţi o sculă cu disc abraziv pentru
tăiere, asiguraţi-vă că scoateţi accesoriul de protecţie
a roţii standard și atașaţi protecţia de roată cu protecţie
laterală (vândută separat) (Fig. 4);
– Nu folosiţi bucșe reductoare separate sau adaptoare
pentru a adapta discuri abrazive cu orificii mai mari;
– Pentru sculele pe care se folosesc discuri cu orificii
filetate, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient de
lung pentru a accepta întreaga lungime a axului;
– Verificaţi că piesa de prelucrat este bine fixată;
– Nu folosiţi discuri de debitare pentru operaţiuni de
polizare;
– Asiguraţi-vă că scânteile ce apar în timpul folosirii
mașinii nu creează pericole, de exemplu nu ating
persoane și nu provoacă aprinderea unor substanţe
inflamabile;
– Atunci când lucraţi în condiţii cu praf, asiguraţi-vă că
orificiile de ventilaţie nu sunt obturate, dacă devine
necesar să îndepărtaţi praful, mai întâi deconectaţi
scula de la sursa de alimentare cu energie electrică
(nu folosiţi obiecte din metal) și evitaţi deteriorarea
componentelor interne;
– Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi și protecţie
auditivă.
Trebuie purtate și alte echipamente de protecţie
personală cum ar fi masca pentru praf, mănuși, cască
și șorţ;
– Fiţi atenţi la discul de polizor, care continuă să se
rotească după ce mașina a fost oprită.
ModelG12SWG13SW
Tensiune de alimentare (pe zone)*
Putere instalată*
1
Viteza12000 min
Disc
Greutate*
Diam. ext. × grosime × diam. discului115 × 6 × 22,23 mm125 × 6 × 22,23 mm
Viteză periferică80 m/s
2
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
-1
2,3 kg
*1 Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
*2 Greutate: Conform cu procedura EPTA 01/2003
ACCESORII STANDARD
(1) Disc cu centru adîncit .............................................. 1
Accesoriile standard pot diferi, în funcţie de piaţă.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
UTILIZARE
䡬 Îndepărtarea nervurilor de turnare și finisarea diverselor
tipuri de materiale cum ar fi oţel, bronz și aluminiu
și a pieselor turnate.
䡬 Polizarea porţiunilor sudate sau a porţiunilor tăiate prin
intermediul unui aparat de tăiere cu flacără.
䡬 Polizarea rășinilor sintetice, a gresiei, cărămidei,
marmurei etc.
54
Română
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Montarea și reglarea apărătorii discului
Apărătoarea discului este un dispozitiv de protecţie ce
are ca scop prevenirea vătămărilor în cazul în care
discul cu centru depresat se distruge în timpul
funcţionării. Înainte de a începe operaţiunea de polizare,
asiguraţi-vă că apărătoarea este corect fixată și strânsă.
[Anexarea și ajustarea protecţiei discului](Fig. 2)
䡬 Anexaţi ansamblul discului pe presgarnitură.
䡬 Strîngeţi șurubul M5 pentru a securiza protecţia discului,
în timp ce pîrghia e în poziţie închisă.
䡬 Efectuaţi ajustarea protecţiei discului în timp ce pîrghia
este eliberată. (Slăbiţi șurubul M5 și re-ajustaţi dacă
protecţia discului nu se rotește lejer.)
䡬 În urma ajustării, înainte de a demara o operaţie de
șlefuire, pîrghia va fi obligatoriu în poziţie închisă.
䡬 Lubrifiaţi seţiunile glisante ale piesei set (B) și pîrghia,
dacă pîrghia nu se mișcă lejer.
5. Asiguraţi-vă că discurile și vârfurile sunt montate în
conformitate cu indicaţiile producătorului.
Asiguraţi-vă că discul cu centru depresat ce urmează
a fi utilizat este de tipul corespunzător și nu are
crăpături și nici defecte pe suprafaţă. De asemenea,
asiguraţi-vă că discul cu centru depresat este montat
corect și că piuliţa pentru disc este bine strânsă.
Consultaţi secţiunea referitoare la "MONTAREA ȘI
DEMONTAREA DISCULUI CU CENTRU DEPRESAT"
Folosiţi discuri-tampon atunci când acestea sunt
furnizate împreună cu produsele abrazive și atunci
când utilizarea acestora este necesară.
Nu folosiţi bucșe reductoare separate sau adaptoare
pentru a adapta discuri abrazive cu orificii mai mari.
Pentru sculele pe care se folosesc discuri cu orificii
filetate, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient de
lung pentru a accepta întreaga lungime a axului.
Nu folosiţi discuri de debitare pentru operaţiuni de
polizare.
6. Efectuarea unui test de funcţionare
Asiguraţi-vă că produsele abrazive sunt corect montate
și strânse și apoi porniţi mașina și testaţi-o timp de
30 de secunde, fără sarcină, într-o poziţie sigură, opriţi
imediat mașina dacă observaţi vibraţii excesive sau
alte defecte.
Dacă se întâmplă așa ceva, verificaţi mașina și stabiliţi
cauzele.
7. Verificaţi butonul.
Verificaţi pentru a vă asigura că butonul este dezactivat,
apăsând butonul de două sau de trei ori înainte de
a pune mașina în funcţiune (vezi Fig. 3).
8. Fixarea mânerului lateral
Înșurubaţi mânerul lateral în carcasa mașinii.
55
9. RCD
Se recomandă utilizarea unui dispozitiv cu energie
reziduală, la o energie reziduală nominală de 30 mA
sau mai mică în orice moment.
UTILIZAREA PRACTICĂ A POLIZORULUI
UNGHIULAR
1. Presiunea
Pentru a prelungi durata de viaţă a mașinii și pentru
a asigura o finisare de prima clasă, este important ca
mașina să nu fie supraîncărcată prin aplicarea unei
presiuni excesive. În majoritatea aplicaţiilor, greutatea
mașinii este suficientă pentru a asigura o polizare
eficientă. O presiune excesivă va avea ca efect
reducerea vitezei de rotaţie, finisarea necorespunzătoare
a suprafeţei, supraîncărcarea mașinii - situaţii ce pot
reduce durata de funcţionare a mașinii.
2. Unghiul de polizare
Nu folosiţi întreaga suprafaţă a discului cu centru depresat
pe piesa de polizat. Așa cum este prezentat în Fig. 1,
mașina trebuie ţinută la un unghi de 15˚ - 30˚ astfel
încât faţa exterioară a discului cu centru depresat să
vină în contact cu materialul la un unghi optim.
3. Pentru a preveni ca un disc cu centru depresat nou să
taie adânc în piesa de prelucrat, polizarea iniţială se va
face prin deplasarea polizorului unghiular de-a lungul
piesei de prelucrat, spre operator (Fig. 1 direcţia B).
După ce faţa activă a discului cu centru depresat s-a
rodat suficient, polizarea se poate face în ambele direcţii.
4. Precauţii imediat după finalizarea operaţiunii
După ce scula este oprită discul abraziv continuă să
se rotească.
După oprirea mașinii, nu o puneţi jos până când discul
cu centru depresat nu s-a oprit complet. Pe lângă
evitarea unor accidente grave, această precauţie face
ca mașina să absoarbă mai puţin praf și șpan.
PRECAUŢII
䡬 Verificaţi că piesa de prelucrat este bine fixată.
䡬 Atunci când lucraţi în condiţii cu praf, asiguraţi-vă că
orificiile de ventilaţie nu sunt obturate.
Dacă devine necesar să îndepărtaţi praful, mai întâi
deconectaţi scula de la sursa de alimentare cu energie
electrică (nu folosiţi obiecte din metal) și evitaţi
deteriorarea componentelor interne.
䡬 Asiguraţi-vă că scânteile ce apar în timpul folosirii
mașinii nu creează pericole, de exemplu nu ating
persoane și nu provoacă aprinderea unor substanţe
inflamabile.
䡬 Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi și protecţie
auditivă.
Alte echipamente de protecţie personală cum ar fi
masca pentru praf, mănuși, cască și șorţ se vor purta
dacă este necesar.
Dacă nu sunteţi siguri, purtaţi echipamentul de protecţie
personală.
䡬 Atunci când mașina nu este folosită, aceasta trebuie
deconectată de la sursa de alimentare cu energie
electrică.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI CU
CENTRU DEPRESAT (Fig. 3)
PRECAUŢIE Asiguraţi-vă că aţi OPRIT mașina și că aţi
scos ștecherul din priză, pentru a evita
producerea unor accidente grave.
Română
1. Montare (Fig. 3)
(1) Rotiţi polizorul unghiular cu partea superioară în jos,
astfel încât axul să fie îndreptat în sus.
(2) Aliniaţi marcajele transversale ale șaibei discului cu
partea canelată a axului și apoi atașaţi-le.
(3) Potriviţi protuberanţa discului cu centru depresat pe
șaiba discului.
(4) Înșurubaţi piuliţa discului pe ax.
(5) În timp ce cu o mână împingeţi butonul, cu cealaltă
mână rotiţi ușor discul cu centru depresat pentru a
bloca axul.
Strângeţi piuliţa discului folosind cheia furnizată, așa
cum este prezentat în Fig. 3.
2. Demontare
Aplicaţi în sens invers procedura descrisă mai sus.
PRECAUŢII
䡬 Asiguraţi-vă că discul cu centru depresat este montat
ferm.
䡬 Înainte de a pune mașina în funcţiune, asiguraţi-vă că
butonul este dezactivat, apăsând butonul de două sau
de trei ori.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea discului cu centru depresat
Asiguraţi-vă că discul cu centru depresat nu are crăpături și
nici defecte pe suprafaţă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi-
vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Verificarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa dumneavoastră și pentru protejarea
împotriva electrocutării, verificarea și înlocuirea periilor
de cărbune trebuie efectuată NUMAI de către o
UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ DE HITACHI.
4. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă înlocuirea cablului de alimentare este necesară,
aceasta trebuie realizată de unitatea service autorizată
de Hitachi pentru a evita un pericol pentru siguranţă.
5. Întreţinerea motorului
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie și măști pentru
praf când suflaţi aer în gaura de aerisire a capacului
cozii cu ajutorul unui pistol cu aer etc.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
inhalarea prafului eliminat sau la intrarea acestuia în
ochii dvs.
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi
să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau
la apă.
NOTĂ
La terminarea lucrului, suflaţi aer neumezit în gaura de
aerisire a capacului cozii cu ajutorul unui pistol cu aer
etc., în timp ce motorul merge fără nicio sarcină. Acest
lucru este eficient pentru îndepărtarea oricărei impurităţi
și a prafului care s-a acumulat. Impurităţile și praful
care se strâng în motor pot cauza defecţiuni.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 102 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 91 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Polizarea suprafeţelor:
Valoarea emisiei de vibraţii a
Precizie K = 1,5 m/s
2
h, AG
= 8,1 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
䡬 Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
䡬 Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
2
56
Slovenščina
(Prevod originalnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
57
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA, KI VELJAJO ZA
BRUŠENJE ALI ABRAZIVNO REZANJE
a) To električno orodje je izdelano za brušenje in
rezanje. Preberite vsa opozorila, navodila, slike in
specifikacije, ki so priloženi k orodju.
Neupoštevanje naslednjih navodil pomeni nevarnost
električnega udara, požara in/ali resnih telesnih poškodb.
b) Uporabe tega električnega orodja ne priporočamo
za dela, kot so peskanje, žično brušenje in poliranje.
Z izvajanjem del, za katera električno orodje ni bilo
izdelano, ustvarite nevarnost telesnih poškodb.
c) Ni dovoljeno uporabljati priključkov, ki jih posebej
ne izdela in odobri izdelovalec orodja.
Samo to, da lahko priključek pritrdite na orodje, še
ne pomeni varnega obratovanja.
d) Imenska hitrost priključka mora biti enaka vsaj
maks. hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Priključki lahko med obratovanjem, ki je hitrejše od njihove
imenske hitrosti, zlomijo ali odletijo.
e) Zunanji premer in debelina priključka ne smeta
presegati označene zmožnosti električnega orodja.
Priključkov, nepravilne velikosti, ni možno pravilno
nadzorovati in upravljati.
f) Velikost gredi koles, prirobnice, podpornih blazinic
in drugih priključkov mora ustrezati za namestitev
na vreteno električnega orodja.
Priključki z grednimi luknjami, ki ne ustrezajo montirani
strojni opremi električnega orodja, postanejo
neuravnoteženi, med obratovanjem prekomerno vibrirajo
in vam lahko uidejo iz nadzora.
g) Poškodovanega priključka ni dovoljeno uporabiti.
Pred vsako uporabo priključek preglejte: brusilna
kolesa, če so morda razpokana ali odkrušena;
podporno blazinico, če je razpokana, raztrgana ali
prekomerno obrabljena; preglejte, če so v žični
krtači zrahljana ali počene žičke. Če vam električno
orodje ali priključek padeta na tla, preglejte, če se
je enota morda poškodovala oz. montirajte le
nepoškodovan priključek. Potem ko pregledate in
namestite priključek, se umaknite iz neposrednega
območja rotirajočega priključka - to velja tudi za
ostale prisotne; stroj pustite teži na maks. hitrosti
brez obremenitve eno minuto.
Priključki, ki so poškodovani, običajno med tem testnim
tekom razpadejo.
h) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od
izbranega dela, uporabite ščitnik za obraz, zaščitna
očala, ščitnike za ušesa, rokavice in delovni
predpasnik, ki lahko zaustavi majhne brusilne delce
ali koščke obdelovanca.
Zaščita za oči mora imeti zmožnost zaustaviti leteče
odpadke, ki nastajajo med različnimi deli. Zaščitna
maska pred prahom ali respirator mora imeti zmožnost
filtriranja delcev, ki nastajajo pri delu. Dolgotrajno
izpostavljanje velikemu hrupu pomeni nevarnost izgube
sluha.
i) Preprečite dostop v nevarno delovno območje. Vsak,
ki vstopi v delovno območje, mora imeti na sebi
osebno zaščitno opremo.
Delci obdelovanca ali zlomljenega priključka lahko
odletijo iz neposrednega območja obdelave in povzročijo
telesne poškodbe.
j) Med delom, kjer rezilni priključek lahko pride v stik
s skritim ožičenjem ali svojo priključno vrvico,
električno orodje držite za izolirane površine ročaja.
Zaradi rezilnega priključka, ki se dotika "žive" žice,
lahko postanejo izpostavljeni kovinski deli električnega
orodja "živi" in uporabniku povzročijo električni šok.
k) Priključno vrvico namestite stran od vrtečega se
priključka.
Če izgubite nadzor, lahko vrvico prereže ali odreže, in
vam roko potegne v rotirajoči priključek.
l) Električnega orodja ni dovoljeno odložiti, dokler se
priključek do konca ne zaustavi.
Rotirajoči priključek lahko zagrabi površino, pri čemer
lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
m) Električnega orodja ne zaženite, ko ga nosite ob
strani.
Pri nenamernem stiku z rotirajočim priključkom se
lahko obleka raztrga in priključek potegne v telo.
n) Redno čistite zračne odprtine na električnem orodju.
Motorni ventilator potegne prah v ohišje in s
prekomernim kopičenjem kovinskega prahu se ustvari
nevarnost električnega udara.
o) Z električnim orodjem ni dovoljeno delati v bližini
vnetljivih materialov.
Iskre, ki se ustvarjajo med delom, lahko vžgejo tak
material.
p) Ne uporabljajte priključkov na tekoča hladilna
sredstva.
Z uporabo vode ali drugih tekoči hladil lahko povzročite
usmrtitev z električno energijo ali električni udar.
UDAREC NAZAJ IN POVEZANA OPOZORILA
Udarec nazaj je nenadna reakcija na pritisk ali udarec ob
rotacijsko kolo, podporno blazinico oz. drug priključek. S
pritiskom ali udarcem povzročite hitro dušenje rotacijskega
priključka, pri čemer nenadzorovano električno orodje na
mestu povezave na silo spremeni smer, tj. v nasprotno
smer vrtenja priključka.
Na primer, če brusilno kolo udari ali pritisne obdelovanec,
lahko rob kolesa, ki vstopa v točko stiska, zakoplje v
površino materiala, pri čemer kolo izstopi oz. ga vrže ven.
Kolo lahko skoči proti upravljavcu, odvisno od smeri
premikanja kolesa na mestu stiskanja. Brusilna kolesa se
lahko v takšnih pogojih tudi zlomijo.
Udarec nazaj je rezultat nepravilne uporabe in/ali nepravilnih
delovnih postopkov oz. pogojev in ga lahko preprečite z
upoštevanjem naslednjih varnostnih ukrepov.
58
Slovenščina
a) Ohranite trden prijem električnega orodja in se
postavite tako, da se s telesom in roko lahko uprete
morebitnim udarcem nazaj. Obvezno uporabljajte
dodaten ročaj, in sicer za največji nadzor nad udarci
nazaj oz. reakcijo vrtilnega momenta pri zagonu.
Upravljavec lahko nadzoruje reakcije vrtilnega momenta,
če ustrezno varnostno ukrepa.
b) V nobenem primeru ni dovoljeno z roko posegati
v bližino rotacijskih priključkov.
Priključek lahko udari nazaj čez roko.
c) Ni se dovoljeno namestiti v območje, kamor se
električno orodje premakne ob morebitnem udarcu
nazaj.
Udarec nazaj zažene orodje v nasprotni smeri premikanja
kolesa na mestu udarca.
d) Posebej previdno delajte okoli kotov, ostrih robov
itd. Preprečite poskakovanje in udarjanje priključka.
Koti, ostri robovi ali poskakovanje lahko ovirajo rotacijski
priključek - nevarnost izgube nadzora oz. udarca nazaj.
e) Ni dovoljeno pritrditi lesoreznega rezila verižne žage
ali nazobčanega žaginega lista.
Takšna rezila sprožajo pogoste udarce nazaj in izgubo
nadzora.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE IN
BRUSILNO REZANJE
a) Uporabljajte le tipe koles, kot so priporočeni za
izbrano električno orodje, in posebno zaščito,
oblikovano posebej za izbrano kolo.
Kolesa, za katere električno orodje ni bilo izdelano, ni
možno ustrezno zaščititi in zato niso varna.
b) Zaščito je treba varno pritrditi na električno orodje
in namestiti za maks. varnost, tako da je čimmanj
kolesa izpostavljenega proti upravljavcu.
Zaščita ščiti upravljavca pred delci zlomljenega kolesa,
nenamernim stikom s kolesom in iskrami, zaradi katerih
se lahko vžge obleka.
c) Kolesa je dovoljeno uporabljati le za priporočene
namene. Na primer: ni dovoljeno brusiti s stranskim
delom rezalnega kolesa.
Kolesa za rezalno brušenje so za periferno brušenje in
pod pritiski na stranski del se lahko ta kolesa zlomijo.
d) Obvezno uporabljajte nepoškodovane prirobnice, ki
po velikosti in obliki ustrezajo izbranemu kolesu.
Ustrezne kolesne prirobnice podpirajo kolo in s tem
zmanjšajo verjetnost zloma kolesa. Prirobnice za rezalna
kolesa so lahko drugačne od prirobnic za brusilna
kolesa.
e) Ni dovoljeno uporabljati obrabljenih koles z večjega
električnega orodja.
Kolo, ki je izdelano za večje električno orodje, ni
primerno za večjo hitrost manjšega orodja in lahko v
takem primeru poči.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI
Z BRUSILNIM REZANJEM
a) Rezalnega kolesa ne "zagozdite" oz. nanj ne
pritiskajte prekomerno. Ne poskušajte rezati
pregloboko.
S prekomernim pritiskom na kolo povečate obremenitev
in verjetnost za zvijanje oz. zatikanje kolesa v rezu ter
verjetnost udarca nazaj ali blokade kolesa.
b) S telesom ne stopajte ob in za rotacijsko kolo.
Ko se kolo, na točki obdelave, premika stran od telesa
upravljavca, lahko morebiten udarec nazaj zažene vrteče
se kolo in električno orodje neposredno v upravljavca.
59
c) Ko se kolo zatika ali je rez prekinjen, zaradi
kakršnega koli razloga že, električno orodje ugasnite
in ga pridržite v mirovanju, tako da se kolo do
konca zaustavi. V nobenem primeru ne poskušajte
odstraniti rezalnega kolesa iz reza, ko se kolo
premika - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in ustrezno ukrepajte, tako da odpravite razlog
za zatikanje kolesa.
d) Rezanja ne zaženite v obdelovancu. Pustite, da kolo
vzpostavi polno hitrost in ga počasi namestite v rez.
Če električno orodje zaženete v obdelovancu, se lahko
kolo upogne, zažene hod nazaj oz. udari nazaj.
e) Podprite plošče ali prevelike obdelovance in na ta
način zmanjšajte nevarnost preboda kolesa oz.
udarca nazaj kolesa.
Veliki obdelovanci se radi povesijo pod lastno težo.
Pod obdelovanca je treba namestiti podpore, in sicer
v bližini roba obdelovanca na obeh straneh kolesa.
f) Posebej previdno delajte pri “žepnem rezanju” v
obstoječe stene ali druga slepa območja.
Štrleče kolo lahko zareže v plinske ali vodne cevi,
električno ožičenje in pri tem sproži udarec nazaj.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
BRUSILNIKE
– Preverite, da je hitrost označena na kolesu enaka ali
večja od nominalne hitrosti brusilnika.
– Zagotovite, da so dimenzije kolesa združljive z brusilnikom.
– Brusilna kolesa hranite in z njimi pazljivo rokujte, v
skladu z navodili proizvajalca.
– Pred uporabo preverite brusilno kolo; ne uporabljajte
zlomljenih, počenih ali drugače poškodovanih izdelkov.
– Prperičajte se, da so nameščena kolesa in točke
pritrjene v skladu z navodili proizvajalca.
–Zagotovite, da se uporabljajo pivniki, ko so le-ti priloženi
vezanemu brusilnemu izdelku in ko jih potrebujete.
– Pred uporabo orodja se prepričajte se, da so brusilni
izdelki pravilno nameščeni in zatesnjeni. Orodje v varnem
položaju zaženite brez bremena za 30 sekund. Takoj
ga zaustavite, če občutite močne vibracije ali opazite
druge poškodbe. Če se to zgodi preverite stroj, da
določite vzrok.
– Če je orodje opremljeno z varovalom ga nikoli ne
uporabljajte brez njega.
– Ko uporabljate brusilni rezalni kolut, pazite, da boste
odstranili običajen dodatek zaščite koles in namestili
zaščito s stransko zaščito (v prodaji posebej)
(Skica. 4);
– Ne uporabljajte ločenih ležajnih blazin ali adapterjev za
predelavo brusilnih koles z veliko luknjo.
– Za orodja na katera bodo nameščena kolesa z navojnimi
luknjami se prepričajte, da je navoj v kolesu dovolj
dolg, da sprejme dolžino gredi.
– Preverite ali je delovni predmet primerno podprt.
– Kolesa za rezanje ne uporabljajte za kotno brušenje.
– Prepričajte se, da iskre, ki nastajajo pri uporabe ne
ustvarijo nevarnosti npr. zadenejo osebe ali zažgejo
vnetljive substance.
– Zagotovite, da so prezračevalne odprtine čiste, ko
delate v prašnih pogojih; če je potrebno očistiti prah,
najprej izključite orodje iz vira napetosti (uporabite
nekovinske predmete) in se s tem izognite poškodbi
notranjih delov.
– Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in ušesa. Ostalo
osebno zaščitno opremo kot so maske za prah,
rokavice, čelada in predpasnik uporabljajte po potrebi.
– Bodite pozorni na kolo, ki se še vedno obrača, ko
orodje izključite.
SPECIFIKACIJE
Slovenščina
ModelG12SWG13SW
Napetost (po območjih)*
Vhodna moč*
1
Nazivna hitrost12000 min
Kolo
Teža*
Zunanj premer × debelina × premer luknje
Hitrost periferne naprave80 m/s
2
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
-1
115 × 6 × 22,23 mm125 × 6 × 22,23 mm
2,3 kg
*1 Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
*2 Teža: V skladu z EPTA postopkom 01/2003
Standardni pripomočki se lahko razlikujejo glede na trg.
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
䡬 Odstranjevanje zaključka odlitkov in zaključevanje
različnih tipov jelka, brona in aluminijastih materialov
ter odlitkov.
䡬 Brušenje zavarjenih delov ali delov, ki so bili rezani z
gorilnikom za rezanje.
䡬 Brušenje sintetične smole, skrila, opeke, marmorja itd.
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Nameščanje in nastavljanje varovala kolesa
Varovalo kolesa je zaščitna naprava, ki onemogoča
poškodbe, če se med delovanjem pritisnjeno srednje
kolo razbije. Pred izvajanjem brušenja zagotovite, da
je varovalo primerno nameščeno in pritrjeno.
[Kako pritrditi in nastaviti varovalo za ploščo](Skica. 2)
䡬 Nastavite sestav plošče na tesnilno mašilko.
䡬 Privijte vijak M5, tako da pritrdite varovalo plošče -
vzvod mora biti v položaju zaprto.
䡬 Nastavite varovalo za ploščo - vzvod je odklopljen. (Če
se varovalo ne vrti neovirano, odvijte vijak M5 in
ponovno nastavite.)
䡬 Potem ko nastavite, prestavite za brušenje vzvod v
položaj zaprto.
䡬 Če se vzvod ne premika neovirano, podmažite drsni
5. Prperičajte se, da so nameščena kolesa in točke pritrjene
v skladu z navodili proizvajalca.
Prepričajte se, da je pritisnjeno srednje kolo, ki ga boste
uporabljali, pravilnega tipa in nima razpok ali poškodb
na površini. Prav tako se prepričajte, da je pritisnjeno
srednje kolo primerno montirano in matica kolesa varno
zatesnjena. Glej razdelek v poglavju "MONTAŽA IN
DEMONTAŽA PRITISNJENEGA SREDNJEGA KOLESA"
Zagotovite, da se uporabljajo pivniki, ko so le-ti priloženi
vezanemu brusilnemu izdelku in ko jih potrebujete.
Ne uporabljajte ločenih ležajnih blazin ali adapterjev za
predelavo brusilnih koles z veliko luknjo.
Za orodja na katera bodo nameščena kolesa z navojnimi
luknjami se prepričajte, da je navoj v kolesu dovolj
dolg, da sprejme dolžino gredi.
Kolesa za rezanje ne uporabljajte za kotno brušenje.
6. Izvajanje poskusnega zagona
Pred uporabo orodja se prepričajte se, da so brusilni
izdelki pravilno nameščeni in zatesnjeni. Orodje v varnem
položaju zaženite brez bremena za 30 sekund. Takoj
ga zaustavite, če občutite močne vibracije ali opazite
druge poškodbe.
Če se to zgodi preverite stroj, da določite vzrok.
7. Preverite tipko.
Preverite ali se tipka ni zaskočila tako, da jo dvakrat
ali trikrat pritisnete, še preden vključite električno orodje
(glej Skico 3).
8. Nameščanje stranske ročice
Zavijte stransko ročico na pokrov pogona.
9. RCD
Vedno je priporočena uporaba tokovnega zaščitnega
stikala z nazivnih rezidualnim tokom 30 mA ali manj.
PRAKTIČNA UPORABA BRUSILNIKA
1. Pritisk
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili
izreden zaključek je pomembno, da stroja ne
preobremenite s premočnim pritiskom. V večini primerov
uporabe je sama teža stroja zadostna za učinkovito
brušenje. Preverik pritisk zmanjša hitrost rotacije,
poslabša zaključek površine in preobremeni stroj, kar
lahko skrajša njegovo življenjsko dobo.
2. Kot brušenja
Ne pritiskajte celotne površine pritisnjenega srednjega
kolesa na material, ki ga brusite. Kot je prikazano na
Skici 1 je treba stroj držati pod kotom 15˚ - 30˚, tako
da zunanji rob pritisnjenega srednjega kolesa pride v
stik z materialom pod optimalnim kotom.
del nastavitvenega fitinga (B) in vzvod.
60
Slovenščina
3. Da bi preprečili, da se novo pritisnjeno srednje kolo zarine
v delovni predmet, izvedite začetno brušenje tako, da
vlečete brusilnik preko delovnega predmeta proti
uporabniku (Skica 1, smer B). Enkrat ko je vodilni rob
pritisnjenega srednjega kolesa primerno nabrušen, lahko
brusite v poljubni smeri.
4. Varnostni ukrepi takoj po zaključku dela
Ko orodje izključite se kolo še vedno obrača.
Ko ste stroj izključiti ga ne odložite, dokler se pritisnjeno
srednje kolo ni popolnoma ustavilo. Poleg tega, da se
izognete resnim nesrečam boste s tem varnostnim
ukrepom zmanjšali količino prahu in odkruškov, ki se
vsesajo v stroj.
OPOZORILA
䡬 Preverite ali je delovni predmet primerno podprt.
䡬 Zagotovite, da so prezračevalne odprtine čiste, ko
delate v prašnih pogojih.
Če je potrebno očistiti prah, najprej izključite orodje
iz vira napetosti (uporabite nekovinske predmete) in se
izognite poškodbam notranjih delov.
䡬 Prepričajte se, da iskre, ki nastajajo pri uporabe ne
ustvarijo nevarnosti npr. zadenejo osebe ali zažgejo
vnetljive substance.
䡬 Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in ušesa.
Ostalo osebno zaščitno opremo kot so maske za prah,
rokavice, čelada in predpasnik uporabljajte po potrebi.
Če dvomite, uporabite zaščitno opremo.
䡬 Ko stroja ne uporabljajte morate izključiti vir napetosti.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA PRITISNJENEGA
SREDNJEGA KOLESA (Skica 3)
POZOR Prepričajte se, da izključite napetost (OFF/IZKLOP)
in izvlečete vtikač iz vtičnice, da se izognete
resnim težavam.
1. Montaža (Skica 3)
(1) Obrnite kotni brusilnik na glavo tako, da gred gleda navzgor.
(2) Poravnajte vodoravne ploskve blažilca kolesa z
zarezanim delom gredi in ju spojite.
(3) Namestite izboklino pritisnjenega srednjega kolesa na
blažilec kolesa.
(4) Zavijte matico kolesa na gred.
(5) Medtem ko z eno rook pritiskate tipko, zaklenite gred tako,
da z drugo roko počasi obračate pritisnjeno srednje kolo.
Matico kolesa zavijte s pomočjo priloženega ključa, kot
je prikazano na Skici 3.
2. Demontaža
Sledite zgornjemu postopku v obratnem vrstnem redu.
OPOZORILA
䡬 Prepričajte se, da je pritisnjeno srednje kolo trdno montirano.
䡬 Preverite ali se tipka ni zaskočila tako, da jo dvakrat
ali trikrat pritisnete, še preden vključite električno orodje.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled pritisnjenega srednjega kolesa
Zagotovite, da je pritisnjeno srednje kolo brez razpok in
poškodb na površini.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da
so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj
zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Preverjanje ogljikovih ščetk
Za nenehno varnost in zaščito pred električnim udarom
naj pregled in zamenjavo ogljikovih ščetk izvaja LE
POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER HITACHI.
61
4. Zamenjava električnega kabla
Če je potrebna zamenjava električnega kabla, mora to
storiti pooblaščen servisni center Hitachi, da se izognete
varnostnim tveganjem.
5. Vzdrževanje motorja
OPOZORILO
Vedno nosite zaščitna očala in respirator proti prahu,
kadar pihate zrak iz zračne odprtine spodnjega dela
pokrova z uporabo zračne pištole itd.
Neupoštevanje tega lahko povzroči, da se zrak, ki se
izpuha, vdihne ali pride v vaše oči.
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite
zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z
oljem ali vodo.
OPOMBA
Ko je delo zaključeno, izpihajte zrak, ki ne vsebuje
vlage, iz zračne odprtine spodnjega dela pokrova z
uporabo zračne pištole itd., medtem ko motor teče
brez obremenitve. To je učinkovito pri odstranjevanju
kakršnekoli umazanije, ki se je nabrala. Umazanija in
prah, ki se nabirata znotraj motorja, lahko povzročita
nepravilno delovanje.
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli , spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 102 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 91 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za oči.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Površinsko brušenje:
Emisija vibracije a
Negotovost K = 1,5 m/s
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi
kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki
temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
h, AG
= 8,1 m/s
2
2
Slovenščina
62
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a /alebo vážnemu poraneniu
osoby.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“ uvedený na výstrahách označuje
vaše zo siete napájané (sieťovým káblom vybavené)
elektrické náradie alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo pracovného
priestoru.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Žiadnym spôsobom a nikdy neupravujte zástrčku.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
za kábel náradie neodpájajte od prívodu energie.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Po užívanie RCD znižu je riziko zasiahn utia elektr ickým
prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste
unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elek trickým
náradím môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy
používajte ochranu očí.
Ochranné prostriedky, akými sú proti prachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia prepnite vypínač do p olohy OFF ( VYP.) .
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
budeni e náradia ele ktrickým p rúdom, kedy je sp ínač
v polohe zapnutia (on) môže mať za následok úraz.
d) Pred tým, ako zapnete elektrické náradie,
odstráňte z neho akékoľvek nastavovacie
kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený
k otáčajúcej sa časti prístroja môže spôsobiť
zranenie.
e) Neprece
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
g) Ak je náradie vybavené pre pripojenie vysávača
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže by ť ovládané
c) Pred tým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
ňujte svoje možnosti. Vždy si
zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte
správny postoj.
neočakávaných situáciách.
odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov,
oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
zachytiť do pohyblivých častí.
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
znížiť riziká spôsobené prachom.
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
je určené lepšie a bezpečnejšie.
nedá otočiť do polohy pre zapnutie alebo
vypnutie nepoužívajte.
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od
zdroja napájania a/alebo akumulátora.
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
63
Slovenčina
d) Nečinné elektrické náradie uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto
návodom toto elektrické náradie obsluhovali.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
nesprávne centrovanie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo
akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli
ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia treba elektrické náradie
nechať pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Sečné náradie udržiavajte ostré a čisté.
Správne udržiavané sečné náradie s ostrými
sečnými hranami je menej náchylné na zablokovanie
a je ľahšie ovládateľné.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nástavce
náradia a pod. používajte v zmysle týchto
poky nov a berúc do úva hy pracovné pod mienky
a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné než určené
činnosti môže viesť k vzniku rizikových situácií.
5) Ser vis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať jedine kvalifi kovaným personálom
a pri použití jedine originálnych náhradných
dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Pokiaľ náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť
mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY SPOLOČNÉ PRE
ČINNOSTI BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA
a) Toto elektrické náradie je určené na použitie vo
funkcii brúsky alebo rozbrusovačky. Prečítajte
si všetky bezpečnostné výstrahy, pokyny,
vyobrazenia a špecifi kácie určené pre toto
elektrické náradie.
Pri nedodržaní všetkých doleuvedených pokynov môže
dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/
alebo vážnemu poraneniu.
b) S týmto elektrickým náradím sa neodporúča
vykonávať operácie ako je čistenie drôtenou kefou
alebo leštenie.
Operácie, na ktoré toto elektrické náradie nie je určené
môžu spôsobiť riziko a spôsobiť telesné poranenie.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
špeciálne navrhnuté a odporúčané výrobcom
náradia.
Bezpečná prevádzka nie je zabezpečená jedine tým,
že príslušenstvo možno na vaše elektrické náradie
namontovať.
d) Menovité otáčky príslušenstva musia byť
minimálne rovnaké ako sú maximálne otáčky
vyznačené na elektrickom náradí.
Príslušenstvo pracujúce pri vyšších otáčkach ako sú
menovité otáčky môže prasknúť a odletieť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva musí
byť v rozmedzí menovitej kapacity elektrického
náradia.
Príslušenstvo neprávnej veľkosti nie je možné
primerane viesť a ovládať.
f) Veľkosť otvoru kotúčov, prírub alebo oporných
podlo žiek ale bo akéhoko ľvek ďalšieho príslušenstva
musí presne vyhovovať hriade
náradia.
Príslušenstvo s otvormi pre hriadeľ, ktoré sa nehodia
na montážne vybavenie tohto elektrického náradia
bude nevyvážené, bude nadmerne vibrovať a môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
g) Poškodené príslušenstvo nepoužívajte. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo, ako
sú brúsne kotúče, z pohľadu výskytu úlomkov a
prask lín, podlož ku skontrol ujte z pohľadu pr asklín,
poškodenia alebo nadmerného opotrebovania,
drôtenú kefu skontrolujte z pohľadu uvoľnených
alebo zlomených drôtov.
Ak elektrické náradie alebo príslušenstvo
spadne, skontrolujte, či nie je poškodené alebo
namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po
kontrole a nainštalovaní príslušenstva zaujmite vy
aj okolostojaci polohu v dostatočnej vzdialenosti
od roviny rotujúceho príslušenstva a elektrické
náradie nechajte na maximálnych voľnobežných
otáčkach bežať jednu minútu.
Poškodené príslušenstvo sa za normálnych okolností
počas doby tohto testu rozpadne.
h) Používajte osobné ochranné prostriedky. V závislosti
na aplikácii používajte štít na ochranu tváre, ochranné
okuliare s chráničmi alebo bezpečnostné okuliare.
Podľa potreby použite protiprachovú masku, chrániče
sluchu, rukavice a pracovnú zásteru schopnú zastaviť
malé úlomky brusiva alebo obrobku.
Chránič zraku musí byť schopný zastaviť odletujúce
úlomky vytvárané pri rôznych úkonoch. Protiprachová
maska alebo respirátor musia byť schopné na fi ltri
zachytiť častice vznikajúce pri vašej činnosti. Dlhodobé
vystavenie hluku s vysokou intenzitou môže mať za
následok stratu sluchu.
i) Zabezpečte, aby okolostojaci stáli v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska. Každý, kto vstúpi na
pracovisku, musí mať osobné ochranné prostriedky.
Úlomky obrobku alebo poškodené príslušenstvo môže
odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo bezprostredného
miesta práce.
j) Elektrické náradie, ktorého rezné náradie môže
čas vykonávania činnosti prísť do kontaktu
po
so skrytými vodičmi alebo s vlastným káblom,
uchopte za izolované úchopné povrchy.
Rezné príslušenstvo pri kontakte so „živým“ vodičom
spôsobí „vodivosť“ nechránených kovových častí
elektrického náradia a môže zasiahnuť obsluhu
elektrickým prúdom.
k) Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa
príslušenstva.
Ak stratíte kontrolu, kábel sa môže prerezať alebo
zachytiť a vašu ruku alebo rameno môže vtiahnuť do
otáčajúceho sa príslušenstva.
l) Nikdy elektrické náradie neodkladajte, kým sa
príslušenstvo úplne nezastavilo.
Otáčajúce sa príslušenstvo sa môže zachytiť o povrch
a dostať elektrické náradie mimo vašu kontrolu.
ľu tohto elektrického
64
Slovenčina
m) Nikdy nespúšťajte elektrické náradie, keď ho
nosíte na boku.
Pri náhodnom kontakte s otáčajúcim sa príslušenstvom
by vám mohlo zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo
smerom na vaše telo.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory na elektrickom
náradí.
Ventilátor motora nasáva prach dovnútra skrine
a nadmerné hromadenie práškového kovu môže
spôsobovať elektrické riziká.
o) Elektrické náradie neprevádzkujte v blízkosti
horľavých materiálov.
Iskry by mohli tieto materiály zapáliť.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré na prevádzku
vyžaduje tekuté chladiace látky.
Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich látok
môže mať za následok smrť spôsobenú elektrickým
prúdom alebo zasiahnutie elektrickým prúdom.
SPÄTNÝ NÁRAZ A PATRIČNÉ VÝSTRAHY
Spätný náraz je náhla reakcia zaklinovaného alebo
uviaznutého rotujúceho kotúča, podložky, kefy, alebo
akéhokoľvek iného príslušenstva.
Zaklinovanie alebo uviaznutie môžu spôsobiť náhle
zastavenie rotujúceho príslušenstva s dôsledkom
nekontrolovaného namáhania elektrického náradia v
smere otáčania opačnom, ako je otáčanie príslušenstva, a
to v bode uviaznutia.
Napríklad, ak brúsny kotúč uviazne alebo sa zaklinuje v
obrobku, okraj kotúča, ktorý vstupuje do bodu zaklinovania
môže naraziť na povrch materiálu s dôsledkom stúpania
kotúča alebo spätného nárazu. Kotúč môže odskočiť
smerom k alebo od obsluhy v závislosti na smere pohybu
kotúča v bode zaklinovania. Brúsne kotúče sa môžu v
rámci takýchto podmienok aj zlomiť.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho používania
elektrického náradia a/alebo nesprávnych prevádzkových
postupov alebo podmienok a možno sa mu vyhnúť
vykonaním príslušných protiopatrení uvedených nižšie.
a) Zachovajte pevné uchopenie elektrického náradia,
ako aj polohu tela a ramien tak, aby mohli odolávať
silám od spätného nárazu. Vždy používajte
aj prídavnú rukoväť, ak je namontovaná, čím
dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným
nárazom alebo mom entovou reakcio u pri spustení.
Sily spätného nárazu alebo momentových reakcií môže
obsluhujúca osoba ovládnuť, ak vykoná príslušné
bezpečnostné opatrenia.
b) Nikdy nedávajte svoju ruku do blízkosti
otáčajúceho sa príslušenstva.
Príslušenstvo môže vykonať spätný náraz ponad vašu
ruku.
c) Poloha tela by nemala byť v rámci plochy, kam
sa bude elektrické náradie v prípade spätného
nárazu pohybovať.
Spätný náraz bude v bode pritlačenia otáčať náradie v
smere opačnom, ako je pohyb kotúča.
d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod.
buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a
zadrhávaniu príslušenstva.
Rohy, ostré hrany alebo odskakovanie majú tendenciu
otáčajúce sa príslušenstvo a spôsobiť stratu
zadrhnúť
kontroly alebo spätný náraz.
e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly ani
zúbkované pílové ostrie.
Tak éto os tria často spôsobujú spätný náraz a stratu
kontroly.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY ŠPECIFICKÉ PRE
ČINNOSTI BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA
a) Používajte jedine typy kotúčov, ktoré sú
odporúčané pre vaše elektrické náradie a
špecifi cký chránič navrhnutý pre vybraný model.
Kotúče, na použite ktorých nebolo elektrické náradie
navrhnuté, nemožno správne opatriť chráničom a sú
nebezpečné.
b) Chránič musí byť bezpečne upevnený na elektrické
náradie a musí byť nastavený na maximálnu
bezpečnosť, aby bola obsluha vystavená čo
najmenšej časti kotúča.
Chránič pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami z
kotúča, náhodným kontaktom s kotúčom a iskrami,
ktoré môžu zapáliť odev.
brúsenie; bočné sily vyvíjané na tieto kotúče môžu
spôsobiť ich zlomenie.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby kotúčov
správnej veľkosti a tvaru pre váš zvolený kotúč.
Správne príruby kotúčov podopierajú kotúč, a tým
znižujú pravdepodobnosť zlomenia kotúča. Príruby pre
rozbrusovacie kotú
brúsne kotúče.
e) Nepoužívajte opotrebované kotúče z väčšieho
elektrického náradia.
Kotúč určený pre väčšie elektrické náradie nie je
vhodný pre vyššie otáčky menšieho náradia a môže
prasknúť.
če sa môžu odlišovať od prírub pre
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
ŠPECIFICKÉ PRE ČINNOSTI ROZBRUSOVANIA
a) Rozbrusovací kotúč „nestláčajte“ ani naň nevyvíjate
nadmerný tlak. Nepokúšajte sa rezať príliš hlboko.
Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť
k stočeniu alebo zovretiu kotúča v reze a pravdepodo bnosť
spätného nárazu alebo zlomenia kotúča.
b) Nestavajte sa do polohy súbežne alebo za otáčajúci
sa kotúč.
Chránič pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami z
kotúča, náhodným kontaktom s kotúčom a iskrami,
ktoré môžu zapáliť odev.
c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého dôvodu preruší
rez, vypnite elektrické náradie a držte ho bez pohybu,
kým sa kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vybrať rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč
pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky na jej
odstránenie.
d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku. Nechajte
kotúč dosiahnuť plné otáčky a opatrne ho znovu
zasuňte do rezu.
Kotúč sa môže zovrieť, vystúpiť nahor alebo môže
dôjsť k spätnému nárazu, ak elektrické náradie znovu
spustíte, pokiaľ je zasunuté v obrobku.
65
Slovenčina
e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko zovretia
alebo spätného nárazu.
Veľké obrobky sa zvyknú prehýbať v dôsledku vlastnej
váhy. Podpory treba umiestniť pod obrobok na
obidvoch stranách do blízkosti línie rezu a do blízkosti
okraja obrobku po oboch stranách kotúča.
f) Buďte zvlášť opatrní pri vytváraní „dutinového
rezu“ do existujúcich stien či iných neprehľadných
povrchov.
Zarezávajúci sa kotúč prerezať plynové alebo
vodovodné potrubia, elektrické vedenie alebo môže
naraziť na predmety, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
BRÚSKY
– Skontrolujte, že otáčky vyznačené na kotúči sú
minimálne rovnaké ako menovité otáčky brúsky;
– Skontrolujte, že rozmery kotúča sú kompatibilné s
brúskou;
– Brúsne kotúče skladujte a manipulujte s nimi pozorne
podľa pokynov výrobcu;
– Brúsny kotúč skontrolujte pred použitím; nepoužívajte
naštrbené, prasknuté alebo iným spôsobom poškodené
výrobky;
– Skontrolujte, že namontované kotúče a body sú
upevnené podľa pokynov výrobcu;
– Skontrolujte, že ak sa s lepeným brúsnym výrobkom
dodáva savý papier, ktorého používanie sa vyžaduje,
sa tento papier aj skutočne používa;
– Skontrolujte, že pred použitím bol brúsny výrobok
správne namontovaný a utiahnutý a náradie nechajte
30 sekúnd bežať bez zaťaženia v bezpečnej polohe;
ak zistíte značné vibrácie alebo iné poruchy, náradie
okamžite zastavte. Ak takémuto stavu dôjde,
skontrolujte strojné zariadenie a stanovte príčinu;
– Ak je náradie vybavené chráničom, náradie nikdy bez
takéhoto chrániča nepoužívajte;
– Pri používaní brúsneho rezacieho kotúča musíte
odstrániť chránič používaný s bežnými kotúčmi a
namontovať chránič s bočnou ochranou (samostatne
dodávané príslušenstvo) (Obr. 4);
– Nepoužívajte žiadne samostatné redukcie alebo
adaptéry na brúsne kotúče, ktorých vnútorný otvor má
väčší priemer;
– Pri upevňovaní brúsnych nástrojov so závitom priamo na
brúsn om vretene dbaj te na to, aby závit v br úsnom nástr oji
bol dostatočne dlhý a umožňoval jeho naskrutkovanie na
brúsne vreteno v celej dĺžke závitu na vretene;
– Skontrolujte či je obrobok správne podpieraný;
– Rozbrusovací kotúč nikdy nepoužívajte na bočné
brúsenie;
– Zabezpečte, aby iskry generované počas používania
nepredstavovali riziko, napr. aby nepadali na osoby,
alebo aby nezapálili horľavé materiály;
– Zabezpečte, aby vetracie otvory zostali počas práce
v prašnom prostredí čisté; ak bude potrebné očistiť
prach, najprv náradie odpojte od sieťového prívodu
(použite nekovové predmety) a zabráňte poškodeniu
vnútorných súčastí;
– Vždy používajte ochranu zraku a sluchu. Mali by ste
používať aj ostatné osobné ochranné prostriedky, ako je
ochranná maska proti prachu, rukavice, prilba a zástera;
– Nezabúdajte, že kotúč sa ešte nejaký čas po vypnutí
náradia otáča.
ŠPECIFIKÁCIE
ModelG12SWG13SW
Napätie (podľa miesta)*
1
Príkon*
Menovité otáčky12000 min
Koliesko
2
Váha *
*1 Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám.
*2 Hmotnosť: podľa postupu EPTA 01/2003
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(1) Brúsny kotúč so stredovým vybraním .......................... 1
Štandardné príslušenstvo sa môže líšiť v závislosti od
oblasti predaja.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1200 W
Vonk. priem. × hrúbka ×
priemer otvoru
115 × 6 × 22,23 mm125 × 6 × 22,23 mm
Obvodová rýchlosť80 m/s
2,3 kg
APLIKÁCIE
○ Odstraňovanie švov po odlievaní a úpravy povrchov
rôznych typov oceľových, bronzových a hliníkových
materiálov a odliatkov.
○ Brúsenie zváraných častí alebo rezov vykonávaných
pomocou rezacieho horáka.
○ Brúsenie syntetických živíc, bridlíc, tehál, mramoru a
pod.
-1
66
Slovenčina
PRED PREVÁDZKOVANÍM
1. Sieťový zdroj
Presvedčte sa, že sieťový zdroj, ktorý budete používať
vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené
na štítku s menovitými hodnotami na náradí.
2. Hlavný vypínač
Hlavný vypínač prepnite do polohy OFF (VYP.).
Ak je zástrčka v zásuvke pokiaľ je hlavný vypínač v
polohe ON (ZAP.), elektrické náradie sa okamžite
spustí, čoho dôsledkom môže byť vážny úraz.
3. Predlžovací kábel
Pokiaľ je pracovisko od zdroja napájania vzdialené,
použit e predlžovací ká bel vhodnej h rúbky a s pat ričnými
menovitými hodnotami. Predlžovací kábel by mal byť
podľa možnosti čo najkratší.
4. Namontovanie a nastavenie ochranného krytu
kotúča
Ochranný kryt kotúča je ochranným zariadením, ktoré
zabraňuje poraneniu pri rozbití kotúča s prelisom počas
prevádzky. Pred začatím brúsenia skontrolujte, že
ochranný kryt je správne namontovaný a upevnený.
[Ako pripojiť a nastaviť chránič kotúča](Obr. 2)
○ Sústavu kotúča položte na upchávku.
○ Pri páčke v uzavretej polohe dotiahnite skrutku M5,
držiacu chránič kotúča.
○ Nastavte chránič kotúča pri uvoľnenej páčke. (Ak sa
chránič kotúča neotáča hladko, povo
upravte jeho nastavenie).
○ Po nas tavení brúseni e vykonávajte iba p otom, čo páčka
bola nastavená do zatvorenej polohy.
○ Ak sa nepohybujú hladko, namažte klznú časť kusa a
páčku (B).
5. Postarajte sa, aby kotúče a hroty boli namontované
podľa pokynov výrobcu.
Postarajte, sa aby bol zvolený brúsny kotúč správneho
typu, neobsahujúci praskliny ani povrchové chyby.
Taktiež sa postarajte, aby bol brúsny kotúč správne
namontovaný a jeho matica riadne dotiahnutá.
Riaďte sa pokynmi v časti „MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
PRÍSLUŠENSTVA“.
Postarajte sa dodané brusné kotúče podľa potreby
používali s brusnými nástrojmi.
Na zmenšenie otvoru brúsnych kotúčoch s väčším
centrálnym otvorom nepoužívajte žiadne redukcie ani
adaptéry.
U nástrojov, ktoré sa upevňujú pomocou otvoru s
vnútorným závitom overte, či je závit dostatočné dlhý,
aby doň vošla celá dĺžka vretena.
Rezný kotúč nepoužívajte na bočné brúsenie.
6. Vykonanie skúšobnej prevádzky
Skontrolujte, že pred použitím bol brúsny výrobok
správne namontovaný a utiahnutý a náradie nechajte
30 sekúnd bežať bez zaťaženia v bezpečnej polohe;
ak zistíte značné vibrácie alebo iné poruchy, náradie
okamžite zastavte.
Ak takémuto stavu dôjde, skontrolujte strojné
zariadenie a stanovte príčinu.
7. Skúška aretácie.
Pred zapnutím nástroja 2-3-násobným stlačením
vypínača overte, že tlačidlo nie je zaaretované (pozri
Obr. 3).
8. Upevnenie bočnej rukoväti
Bočnú rukoväť
9. Prúdový chránič (RCD)
Odporúčame vždy používať prúdový chránič
dimenzovaný na 30 mA alebo menej.
67
naskrutkujte do krytu prevodovky.
ľte skrutku M5 a
PRAKTICKÉ POUŽÍVANIE BRÚSKY
1. Tlak
V záujme predľženia životnosti stroja a zabezpečeniu
prvotriednej kvality práce je dôležité, aby stroj nebol
preťažovaný v dôsledku vyvíjania príliš veľkého
tlaku na stroj. Pri vätšine druhov použitia stroja je pre
účinnú prácu dostatočné využitie vlastnej váhy stroja.
Nadmerný tlak spôsobí zníženie otáčok, preťaženie
motora a zhorší kvalitu opracovávaného povrchu, čo
môže skrátiť životnosť stroja.
2. Uhol pri brúsení
Na brúsený materiál neaplikujte celý povrch kotúča s
prelisom. Ako je znázornené na Obr. 1, náradie by ste
mali držať pri uhle 15° – 30° tak, aby sa vonkajší okraj
kotúča s prelisom dotýkal materiálu v optimálnom uhle.
3. Aby ste zabránili rýpaniu nového kotúča s prelisom do
obrobku, počiatočné brúsenie by ste mali vykonávať ťahaním brúsky naprieč obrobkom smerom k obsluhe
(Obr. 1 smer B).
Po správnom obrúsení hlavnej hrany kotúča s prelisom
môžete brúsenie vykonávať v ktoromkoľvek smere.
4. Bezpečnostné opatrenia ihneď po vykonaní
povrchovej úpravy
Kotúč pokračuje v otáčaní po vypnutí náradia.
Náradie po vypnutí neodkladajte skôr, ako sa kotúč s
prelisom úplne nezastaví. Okrem toho, že predídete
vážnym úrazom, toto opatrenie zníži množstvo prachu
a úlomkov nasatých do náradia.
UPOZORNENIE:
○ Skontrolujte či je obrobok správne podpieraný.
○ Zabezpečte, aby vetracie otvory zostali počas práce v
prašnom prostredí čisté.
Ak bude potrebné očistiť prach, najprv náradie odpojte
od sieťového prívodu (použite nekovové predmety) a
zabráňte poškodeniu vnútorných súčastí.
○ Zabezpečte, aby iskry generované počas používania
nepredstavovali riziko, napr. aby nepadali na osoby,
alebo aby nezapálili horľavé materiály.
○ Vždy používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Ostatné osobné ochranné prostriedky, ako ochrannú
masku proti prachu, p racovné rukavice, prilbu a zásteru
používajte v prípade potreby.
V prípade pochýb používajte ochranné prostriedky.
○ Ak náradie nepoužívate, mali by ste odpojiť sieťový
prívod.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOTÚČA (Obr. 3)
UPOZORNENIE:
Aby ste predišli vážnym úrazom, hlavný vypínač
prepnite do polohy OFF (VYP.) a zástrčku vytiahnite zo
zásuvky.
1. Montáž (Obr. 3)
(1) Otočte uhlovú brúsku hore nohami tak, aby bol hriadeľ
otočený smerom hore.
(2) Vyrovnajte otvory podložky kotúča s drážkovanou
časťou hriadeľa a potom ich pripevnite.
(3) Vypuklinu kotúča s prelisom pripevnite do podložky
kotúča.
(4) Na hriadeľ naskrutkujte krídlovú maticu.
(5) Jednou rukou stláčajte tlačidlo a hriadeľ zablokujte
tak, že budete druhou rukou pomaly otáčať kotúč s
prelisom.
Krídlovú maticu dotiahnite pomocou dodaného kľúča
tak, ako je to zobrazené na Obr. 3.
Slovenčina
2. Demontáž
Postupujte podľa hore uvedeného postupu, ale v
opačnom poradí krokov.
UPOZORNENIE:
○ Skontrolujte, že kotúč s prelisom je p evne namont ovaný.
○ Pred zapnutím náradia skontrolujte, že tlačidlo je
vyra dené, a to dvoj ale bo trojnáso bným stlačením tlačidla.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola kotúča s prelisom
Skontrolujte, že na kotúči s prelisom sa nenachádzajú
praskliny a povrchové chyby.
2. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré
skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak
neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
3. Kontrola uhlíkových kefi ek
Za účelom vašej trvalej bezpečnosti a ochrany proti
úrazu elektrickým prúdom by malo kontrolu uhlíkových
kefi ek a ich výmenu na tomto náradí vykonávať LEN
Autorizované Servisné Stredisko fi rmy Hitachi.
4. Výmena sieťového kábla
Ak je potrebné zrealizovať výmenu sieťového kábla a
aby sa predišlo rizikám ohrozenia bezpečnosti, zverte
vykonanie tejto činnosti autorizovanému servisnému
stredisku spoločnosti Hitachi.
5. Údržba motora
VÝSTRAHA
Keď pomocou prístroja na fúkanie vzduchu vyfukujete
vzduch cez vzduchový otvor na kryte zadnej časti,
vždy majte nasadené ochranné okuliare a masky proti
prachu.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k tomu, že prach
vdýchnete alebo sa vám dostane do očí.
V in u ti e je d no t k y m ot o ra j e s a mo t ný m „s r dc o m“ e le k t ri c ké h o
náradia. Aby ste predišli poškodeniu vinutia a/alebo jeho
zvlhnutiu od oleja alebo vody, vykonávajte predpísanú
povinnú starostlivosť.
POZNÁMKA
Po dokončení práce nechajte motor vo voľnobehu a
pomocou prístroja na fúkanie vzduchu vyfúknite suchý
vzduch cez vzduchový otvor na kryte zadnej časti.
Týmto odstránite nahromadené nečistoty a prachové
častice. Nečistoty a prachové častice zachytené v
motore môžu viesť k poruchám.
6. Zoznam servisných dielov
UPOZORNENIE
Opravu, úpravu a prehliadky elektrického náradia
značky Hitachi musí vykonávať autorizované servisné
stredisko spoločnosti Hitachi.
Bude nápomocné, ak pri požiadaní o vykonanie opravy
alebo inej údržby tento zoznam dielov predložíte
autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti
Hitachi spolu s náradím.
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia
a normy platné v patričnej krajine.
ÚPRAVY
Elektrické náradie značky Hitachi je neustále
vylepšované a upravované s cieľom použiť najnovšie
technologické pokroky.
Preto môžu byť niektoré diely zmenené bez
predchádzajúceho upozornenia.
ZÁRUKA
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky
Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam.
Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v
dôsledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania
alebo štandardného opotrebovania a poškodenia.
V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý
nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému
servisnému stredisku spoločnosti Hitachi.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedený ch technic kých špec ifi ká cií bez predc hádzajúc eho
upozornenia.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Merané hodnoty boli stanovené podľa normy EN 60475 a
deklarované podľa ISO 4871.
Meraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
Meraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A :
Odchýlka KpA: 3 dB(A)
Použite ochranu sluchu.
Výsled né celkové hodno ty pre vibrác ie (suma pre trojos ový
vektor) stanovené podľa normy EN 60475.
Povrchové brúsenie:
Hodnota emisie vibrácií
Odchýlka K= 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrácií bola meraná podľa normou
stanovenej skúšobnej metódy a môže sa použiť pre
porovnávanie jedného náradia s druhým.Môže sa taktiež
použiť na predbežné posúdenie vystavenia.
VÝSTRAHA
○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú
doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré
sú doplnkom doby spustenia náradia).
а
= 8,1 m/s
h, AG
2
102 dB (A)
91 dB (A)
2
68
Український
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
АВТОМАТИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі інструкції та правила безпеки.
Невиконання правил та інструкції може спричинити
ураження струмом, пожежу і/або важкі травми.
Збережіть всі інструкції та правила для
подальшого користування.
Тер мін "автоматичний інструмент" у правилах
позначає Ваш електричний, що працює від мережі (з
дротом), автоматичний інструмент або електричний
інструмент, що працює на батарейках
1) Безпекаробочогомісця
a) Стежтезачистотоюіправильним
освітленнямробочогомісця.
Захаращені або темні ділянки так і "чекають" на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими
як горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на Вашу роботу.
Якщо Вас відволікатимуть, Ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпекаелектропристрою
a) Штепсельнавиделкаавтоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадками
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні
їм розетки зменшують ризик удару
електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо Ви торкнетеся тілом заземленого
предмету, це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи
не несіть інструмент на шнурі, не волочіть
його за шнур і не витягайте штепсельну
виделку з розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся
подовжувачами, пристосованими для
застосування просто неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
69
абозаплутанішнуризбільшують
(бездротовий).
абовипари.
дощабоволога.
f) Якщонеуникнутироботиувологому
середовищі, користуйтеся джерелом
живлення із пристроєм захисту від
замикання на землю.
Пристрій
знижує ризик удару струмом.
3) Особистабезпека
a) Невтрачайтепильності, стежте затим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом
під час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли Ви втомлені або знаходитеся під дією
ліків, алкоголю або наркотиків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди вдягайте захисні окуляри.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші у відповідних умовах зменшать
ризик травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться
в положенні "вимкнено", перш ніж
підключитися до джерела живлення і/або
акумулятора, взятися за інструмент або
переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на
перемикачі, це може стати причиною
нещасного випадку
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
-
обертається, це може спричинити травму
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у робочому приміщенні є витяжка,
скористуйтеся нею за умови, що вона
правильно підключена і працює.
Користування витяжкою може знизити
небезпеки, пов'язані із накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
захисту від замикання на землю
прикраси або довге
.
Український
b) Не користуйтеся автоматичним
інструментом, якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного
інструменту, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати аксесуари або зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в
руках непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за автоматичними
інструментами. Перевіряйте, чи не
зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини,
зламалися окремі деталі, а також
чи не
чи не трапилося якихось небажаних змін,
які можуть погано вплинути на роботу
інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється
через поганий догляд за автоматичними
інструментами.
f) Вчасно чистіть і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання,
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може створити небезпечну
ситуацію.
5) Обслуговування
a) ОбслуговуватиВашавтоматичний
інструмент
технік, замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструменту дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
може лише кваліфікований
за якими правильно
ЗАГАЛЬНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
ОБЕРЕЖНІСТЬ ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ
ШЛІФУВАЛЬНИХ РОБІТ АБО ВІДРІЗАННЯ
a) Цей автоматичний інструмент призначений
для шліфування, полірування або різання.
Прочитайте всі застереження, інструкції,
технічні характеристики і розгляньте всі
ілюстрації в керівництві до цього інструменту.
Невиконання будь-яких з нижченаведених
інструкцій може спричинити удар струмом, пожежу
і/або важку травму.
b) Цим електроприладом не рекомендується
проводити такі роботи як обробка
піскоструйкою,
або полірування.
Застосування цього інструмента для робіт, які
не відповідають його призначенню, можуть
спричинити небезпечні ситуації і травми.
c) Не користуйтеся аксесуарами, які не
призначені і не рекомендовані спеціально для
пристрою його виробником.
Те, що аксесуар можна прикріпити до Вашого
автоматичного інструменту, ще не означає, що ним
можна безпечно користуватися.
d) Номінальна швидкість аксесуара мусить
щонайменш дорівнювати максимальній
швидкості, вказаній на автоматичному
інструменті.
Аксесуари, які працюватимуть із швидкістю,
вищою за їхню номінальну, можуть зламатися і
розлетітися на шматки.
e) Зовнішній діаметр і товщина аксесуару
мусять не перевищувати зазначені на Вашому
автоматичному інструменті.
Аксесуаринеправильногорозмірунеможливояк
контролювати.
слід
f) Розмір оправки дисків, фланців, дисків-
підошв та будь-яких інших аксесуарів
мусть правильно підходити до шпинделя
автоматичного інструмента.
Аксесуари із отворами оправки, які не співпадають
із кріпленням на автоматичному інструменті,
розбалансуються, надмірно вібруватимуть і можуть
вийти з-під контролю.
g) Не користуйтеся пошкодженими аксесуарами.
Перед кожним користуванням перевірте
аксесуари
тріщини та сколи; диски-підошви - на
тріщини, спрацювання; дротяні щітки - на
випадіння дротів або дроти з тріщинами.
Якщо автоматичний інструмент або
аксесуар падав, перевірте його на предмет
пошкоджень або встановіть неушкоджений
аксесуар. Після перевірки та встановлення
аксесуара, переконайтеся, що Ви особисто і
всі присутні знаходяться
від площини, у якій обертається аксесуар,
і запустіть автоматичний інструмент на
максимальній швидкості холостого ходу на
одну хвилину.
Пошкоджені аксесуари звичайно розламуються на
частини під час першої перевірки.
очищеннядротяноющіткою
, такіякабразивнідиски, на
набезпечнійвідстані
70
Український
h) Носіть захисний спецодяг. Залежно від
роботи, яку виконуєте, користуйтеся
шоломом або захисними окулярами різних
моделей. Якщо потрібно, вдягайте респіратор,
користуйтеся берушами, рукавицями,
фартухом, які захистять від дрібних
абразивних часточок або скалок матеріалу, з
яким працюєте.
Захисні окуляри або шолом мусять надати
достатній захист від дрібних часточок будівельного
сміття, яке утворюється
Респіратор або маска відфільтрує часточки, які
утворилися під час Вашої роботи. Тривалий вплив
гучного шуму може викликати втрату слуху.
i) Не дозволяйте стороннім особам
наближатися до робочої ділянки. Будь-яка
особа на робочій ділянці мусить носити
захисний спецодяг.
Часточки матеріалу або зламаний аксесуар
можуть відлетіти
травми не лише безпосередньо на робочому місці,
але і досить далеко від нього.
j) Тримайте автоматичний інструмент лише за
ізольовані місця з неслизькою поверхнею,
коли працюєте так, що ріжучий аксесуар може
вступити у контакт із прихованим дротом або
власним шнуром.
Під час контакту із дротом під напругою
для різання проводить струм в інші металеві
частини інструмента і може вдарити струмом того,
хто працює інструментом.
k) Тримайте шнур подалі від аксесуара, який
обертається.
Якщо Ви втратите контроль, Ви ризикуєте
розрізати або зачепити шнур, а долоню або всю
руку може затягти на аксесуар, який обертається.
l) Ніколи не кладіть
перш ніж аксесуар не зупиниться повністю.
Аксесуар, що обертається, може захопити
поверхню і змістити інструмент так, що Ви втратите
контроль над ним.
m) Вимкніть автоматичний інструмент, коли
несете його на опущеній руці.
Випадковий контакт із аксесуаром, що
обертається, може затягти в інструмент Ваш одяг і
наблизити інструмент до
n) Регулярно чистіть вентиляційні отвори
інструмента.
Вентилятор мотору затягує в корпус пил. Надмірне
накопичення металевої кріхти може викликати
небезпечні ситуації.
o) Не працюйте автоматичним інструментом
поруч із легкозаймистими матеріалами.
Ціматеріалиможутьзайнятисявідіскор.
p) Не користуйтеся аксесуарами, які потребують
охолодження рідинами.
Використання води або інших рідких
охолоджувачів може спричинити коротке
замикання або удар струмом.
під час різних видів робіт.
від інструменту і викликати
аксесуар
автоматичнийінструмент
Вашоготіла.
ВІДКАТ І ПОВ'ЯЗАНІ З НИМ НЕБЕЗПЕКИ
Відкат інструмента - це несподівана реакція на
защемлений або пощерблений диск, щітку або
інший аксесуар. Згини або зубці викликають миттєву
зупинку аксесуару, що обертається, і це, в свою чергу,
штовхає інструмент у напрямку, протилежному до
напрямку його руху з тієї точки, де знаходиться згин.
Наприклад, якщо абразивний диск защемило або
пощербило матеріалом
край диска, який защемило, може заглибитися у
поверхню матеріалу так, що диск вистрибне зі свого
місця. Диск може відлетіти у бік оператора або у
протилежний бік, залежно від напрямку руху диску
під час защемлення. Абразивні диски за таких умов
можуть зламатися.
Відкати є результатом неправильного користування
автоматичними інструментами. Їх можна уникнути,
вживши наступних заходів.
a) Правильно тримайте автоматичний
інструмент і тримайте корпус і руку так, щоб
протидіяти силі відкату. Завжди користуйтеся
додатковою ручкою, якщо така надана, для
максимального контролю за відкатом або
реактивним обертаючим моментом, коли
вмикаєте інструмент.
Якщо вжити необхідних заходів, можна
контролювати відкат і реактивний
момент.
b) Ніколи не розміщуйте руку поруч із
аксесуаром, що обертається.
Відкатвідаксесуаруможе пошкодитируку.
c) Не допускайте, щоб у зоні відкату опинилося
Ваше тіло.
Відкат запустить інструмент у напрямку,
протилежному до напрямку руху диску в точці
защемлення.
d) Особливо обережно працюйте на кутах,
гострих краях тощо. Не
інструменту стрибати або бути защемленим.
Кути, гострі краї або стрибаючі рухи можуть
спричинити защемлення аксесуару, що
обертається, і спричинити втрату контролю або
відкат.
e) Не прикріплюйте до інструменту пилки для
роботи по дереву або пилки із зубцями.
Подібні пилки викликають несподіваний відкат і
втрату контролю.
, поякомупрацюєінструмент,
обертаючий
дозволяйте
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ШЛІФУВАННЯ І
АБРАЗИВНОГО ОБРІЗУВАННЯ
a) Користуйтеся лише тими типами дисків, які
рекомендовані для цього автоматичного
інструменту і спеціальні захисні пристрої,
призначені для вибраного диску.
Диски, не пристосовані до цього інструменту,
неможливо адекватно захистити, тому вони
небезпечні.
b) Захисні засоби слід надійно прикріпити до
інструмента так, щоб найменше площі диску
було відкрито у бік оператора.
Захисний
диску, випадкового контакту з диском та іскор, які
можуть спричинити займання одягу.
засіб захищає оператора від уламків
71
Український
c) Диски мусять відповідати призначенню.
Наприклад: не шліфуйте поверхню боком
ріжучого диску.
Абразивні диски для різання призначені для
периферійного шліфування. Якщо до дисків
застосувати силу з боку, вони можуть розколотися.
d) Завжди користуйтеся неушкодженими
фланцями дисків, які за розміром і формою
підходять до вибраного диску.
Правильно підібрані фланці підтримують диск і
таким чином, зменшують ризик диска поламатися.
Фланці для різальних дисків можуть відрізнятися
від фланців для шліфувальних дисків.
e) Не використовуйте спрацьовані диски з
більших автоматичних інструментів.
Диск, призначений для більшого інструменту,
не підходить для меншого інструменту з вищою
швидкістю і може розлетітися на шматки.
ДОДАТКОВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
СПЕЦІАЛЬНО ДЛЯ АБРАЗИВНОГО РІЗАННЯ
a) Не затискайте різальний диск і не
застосовуйте до нього надмірну силу. Не
намагайтеся різати дуже глибоко.
Від надмірного тиску диск може зігнутися, від чого
диск може зламатися або може трапитися відкат
інструмента.
b) Стежте, щоб Ваше тіло не потрапляло на одну
лінію із диском, який обертається, або за
нього.
дискпідчасроботирухаєтьсяупротилежний
Коли
від Вашого тіла бік, потенційний відкат може
кинути диск та сам інструмент прямо на Вас.
c) Якщо диск згинається, або коли Ви з будь-
яких причин перестаєте різати, вимкніть
живлення інструмента і тримайте його
нерухомо, поки диск остаточно не зупиниться.
За жодних обставин не
диск для різання з місця, де його защемило,
коли диск обертається. У протилежному
випадку може трапитися відкат.
Обстежте місце і виправте ситуацію, щоб усунути
причину згину диску.
d) Не відновлюйте різання, тримаючи інструмент
заглибленим у матеріал. Дайте диску досягти
повної швидкості і обережно поверніть його у
місце розрізу.
Диск може зігнутися, вистрибнути або зробити
відкат, якщо автоматичний інструмент увімкнули
заглибленим у матеріал.
e) Підставляйте предмети під панелі або будь-
які великі предмети, щоб уникнути ризику
защемлення або відкату диску.
Великі предмети мають тенденцію прогинатися
під власною вагою. Підставки слід розмістити під
предметом поруч із лінією розрізу і поруч
предмету з обох боків від диску.
f) З особливою обережністю робіть ніші в
існуючих стінах або інших невідомих ділянках.
Диск може розрізати труби газо- або водопроводу,
електричні дроти або предмети, які можуть
спричинити відкат.
намагайтесявийняти
із краєм
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ
ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
– Переконайтеся, що швидкість, позначена на
диску, дорівнює або більше номінальної швидкості
шліфувальної машини;
– Стежте за тим, щоб габарити диску були
сумісними із шліфувальною машиною;
– Абразивні диски слід дбайливо зберігати і
,
поводитися з ними обережно, згідно вказівок
виробника;
– Перевірте шліфувальний диск перед
користуванням. Чи нема відколів, зубців, тріщин та
дефектів;
інших
– Переконайтеся, що шліфувальні голівки
відповідають вимогам виробника;
– Переконайтеся, що прокладки, якщо такі надані,
підходять до абразивного виробу і їх необхідно
застосувати у цьому випадку;
– Переконайтеся, що абразивний виріб правильно
встановлений і закріплений, перш ніж
користуватися ним, і запустіть його на холостій
ході протягом 30 сек., тримаючи інструмент
у безпечному
інструмент, якщо відчувається значна вібрація
або визначено інші дефекти. Якщо це трапилося,
перевірте пристрій, щоб знайти причину
несправності;
– Якщо інструмент оснащений захисним пристроєм,
за жодних обставин не користуйтеся інструментом
без захисного пристрою;
пристосувати до інструмента диски з широкими
отворами;
– Для інструментів, в які можна вставити диски
з різбою в отворі: переконайтеся, що різьба на
диску достатньо довга, щоб підійти до довжини
шпінделя;
– Перевірте, чи правильно підтримується предмет,
по якому
– Не користуйтеся диском для різання для бічного
шліфування;
– Пересвідчіться, що іскри, які летять під час роботи,
не створюють небезпеки: не потрапляють на
людей і не запалюють займисті матеріали;
– Стежте, щоб вентиляційні отвори були чистими,
коли Ви працюєте там, де багато пилу. Якщо
необхідно почистити пил, спочатку вимкніть
інструмент з мережі, для чищення користуйтеся
лише предметами без металу і будьте обережні,
щоб не пошкодити внутрішні деталі;
– Завжди користуйтеся захисними окулярами і
берушами. Також слід носити інший захисний
спецодяг, такий як респіратор, рукавиці, каску та
фартух;
– Будьте обережні з диском, який продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
положенні. Негайно зупиніть
диску з бічним
Випрацюєте;
72
Український
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МодельG12SWG13SW
Напруга (за регіонами)*
Вхід живлення*
Номінальна швидкість12000 хв.
(4)
Стандартна комплектація аксесуарів може різнитися
...1
залежно від місця придбання інструмента.
Стандартні аксесуари можуть змінюватися без
попередження.
ЗАСТОСУВАННЯ
○ Для зняття дефектів відливу металу, обробки
різноманітних типів криці, бронзи та алюмінію.
○ Шліфування зварених секцій або секцій,
розрізаних пальником для різання.
○ Шліфування синтетичних смол, шифера, цегли,
мармуру тощо.
ПЕРЕДРОБОТОЮ
1. Джерело живлення
Переконайтеся, що джерело живлення, яким Ви
будете користуватися, відповідає вимогам до
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі
виробу.
2. Перемикачживлення
Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо
штепсельна виделка підключена до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО,
інструмент негайно почне працювати, а це може
призвести
3. Подовжувач
Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини і номінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки й практичним.
4. Вставлення і закріплення захисного пристрою
диску
Захисний пристрій для диску призначений
захистити від травм, якщо шліфувальний диск із
заглибленим центром розлетиться на
час роботи. Переконайтеся, що захисний пристрій
диску правильно вставлений і закріплений перед
шліфуванням.
роботу лише перевівши важіль у положення
"закрито".
○ Змащуйте ковзаючу частину деталі (В) і важіль,
якщо важіль рухається нерівно.
5. Переконайтеся, що прикріплені диски та голівки
відповідають
Переконайтеся, що використовується диск із
вказівкам виробника.
заглибленим центром правильного типу і не
має тріщин та інших дефектів поверхні. Та ко ж
пересвідчіться, що диск із заглибленим центром
правильно прикріплений, а гайка надійно
затягнута. Див. розділ "АКСЕСУАРИ ДЛЯ
МОНТАЖУ І ДЕМОНТАЖУ".
Переконайтеся, що користуєтеся прокладками,
якщо вони входять до комплекту абразивних
і коли вони потрібні.
виробів
Не користуйтеся окремі звужуючі втулки або
адаптери для пристосування до шпінделя великих
отворів у абразивних дисках.
Для інструментів, призначених для диску з
різьбою: переконайтеся, що різьба на диску
досить довга, щоб підійти до довжини шпінделя.
Не користуйтеся бічною поверхнею диску для
різання, щоб шліфувати поверхні
6. Пробнийзапуск
.
Переконайтеся, щоабразивнийвирібправильно
встановлений і закріплений, перш ніж
користуватися ним, і запустіть його на холостій
ході протягом 30 сек., тримаючи інструмент
у безпечному положенні. Негайно зупиніть
інструмент, якщо відчувається значна вібрація або
визначено інші дефекти.
Якщо це трапилося, перевірте пристрій, щоб
знайти причину несправності.
7. Перевіркаапаратної
Перевірте, чививільненаапаратнакнопка,
кнопки.
натискаючи на неї двічи або тричі, перш ніж
увімкнути інструмент (Див. Мал. 3).
73
Український
8. Закріплення бічної ручки.
Прикрутітьбічнуручкудокришкидвигуна.
9. Пристрійзахисного вимкнення (RCD)
Радимо завжди користуватися пристроєм
захисного вимкнення з номінальним залишковим
струмом 30 мА або менше.
ПРАКТИЧНЕ ЗАСТОСУВАННЯ
ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
1. Тиск
Для продовження терміну служби машини і
забезпечення високоякісної чистової обробки,
важливо уникати перевантаження, що виникає
при занадто сильному натисканні на машину.
У більшості випадків застосування вага
самої машини є достатньою для ефективного
шліфування. Занадто сильне натискання на
машину може привести в результаті до зниження
швидкості обертання, руйнування внутрішньої
поверхні
термін служби машини.
2. Кутшліфування
Не застосовуйте всю поверхню диску із
заглибленим центром до матеріалу. Як показано
на Мал. 1, машину слід тримати під кутом 15° – 30°,
щоб зовнішній кут диску із заглибленим центром
контактував із матеріалом під оптимальним кутом.
3. Щоб новий диск не заглибився надто сильно
матеріал, первинне шліфування слід виконати,
рухаючи шліфувальною машиною по робочій
поверхні в бік оператора (Мал. 1 напрямок B).
Коли ведучий край диску із заглибленим центром
правильно зітреться, шліфувальні рухи можна
виконувати в будь-якому напрямку.
4. Засоби безпеки одразу після припинення
роботи
Диск продовжує обертатися після вимкнення
інструмента.
Вимкнувши машину,
зупиниться остаточно. Крім запобігання нещасним
випадкам, цей захід зменшить обсяг пилу та
ошурків, які затягне в корпус пристрою.
ОБЕРЕЖНО
○ Перевірте, чи правильно підтримується предмет,
по якому Ви працюєте.
○ Стежте, щоб вентиляційні отвори були чистими,
коли Ви працюєте там, де багато пилу.
Якщо необхідно
інструмент з мережі, для чищення користуйтеся
лише предметами без металу і будьте обережні,
щоб не пошкодити внутрішні деталі.
○ Пересвідчіться, що іскри, які летять під час роботи,
не створюють небезпеки: не потрапляють на
людей і не запалюють займисті матеріали.
○ Завждиносітьокуляриіберуші.
У
одяг: респіратор, рукавиці, каскуіфартух.
ЯкщоВимаєтесумнівищодовласної безпекти,
захистітьсяспецодягом.
○ Коли машиною не працюють, її слід відключити від
джерела живлення.
і перевантаження, яке може скоротити
у
не кладіть її, поки диск не
почистити пил, спочатку вимкніть
разі необхідності слід носити інший захисний
УСТАНОВКА І ЗНЯТТЯ ШЛІФУВАЛЬНОГО
КРУГА З УТОПЛЕНИМ ЦЕНТРОМ (Мал. 3)
ОБЕРЕЖНО
Переконайтеся, що ВИМКНУЛИ і відключили
штепсельну виделку з мережі, щоб уникнути
серйозних травм.
1. Установка (Мал. 3)
(1) Поверніть шліфувальну машину верхньою
стороною вниз таким чином, щоб шпиндель був
направлений вгору.
(2) Зіставте паралельні грані шайби шліфувального
круга з профільованою частиною шпинделя, потім
прикріпіть їх.
(3) Встановіть виступ шліфувального круга з
утопленим центром
(4) Загвинтіть гайку кріплення шліфувального круга
на шпиндель.
(5) В той час, коли натискаєте на натискну кнопку
однією рукою, зафіксуйте шпиндель, повільно
повертаючи шліфувальний круг з утопленим
центром іншою рукою.
Затягніть гайку кріплення шліфувального круга
за допомогою доданого гайкового ключа, як
показано на Рис. 3.
2. Якрозібрати
Виконайте наведені процедури у зворотній
послідовності.
ОБЕРЕЖНО
○ Переконайтеся, що диск із заглибленим центром
надійно встановлено.
○ Пересвідчіться, що апаратна кнопка вивільнена:
натисніть її двічи або тричі, перш ніж увімкнути
автоматичний інструмент.
на шайбу шліфувального круга.
ОГЛЯДІДОГЛЯД
1. Огляддиска іззаглибленим центром
Переконайтеся, що диск не має тріщин або
дефектів поверхні.
2. Перевіркамонтажнихгвинтів
Регулярно перевіряйте всі монтажні гвинти і
стежте за тим, щоб вони були надійно затягнуті.
Якщо вони послабилися, негайно затягніть їх
знову. Якщо цього не зробити, така недбалість
може призвести до нещасних випадків.
Оглядвугільнихщіток
3.
З метою забезпечення Вашої постійної безпеки
і запобігання ураження електричним струмом,
огляд і заміну вугільної щітки на даному
електроінструменті повинні виконувати ТІЛЬКИ
фахівці авторизованого сервісного центру
НІTAC HI .
4. Тех нічнеобслуговуваннядвигуна.
Обмотка двигуна - ''серце'' електроінструменту.
Проявляйте належну увагу, стежачи за тим, щоб
обмотка не була пошкоджена і/або
або водою.
5. Догляд за мотором
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Продуваючи вентиляційні отвори задньої кришки
за допомогою фена або подібного інструмента,
завжди одягайте захисні окуляри і пилозахисний
респіратор.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
потрапляння видутого пилу в очі або дихальні
шляхи.
залитамаслом
74
Український
Обмотка мотору є "серцем" автоматичного
інструмента. Стежте за тим, щоб обмотка не
пошкодилася, не намокла від води або оливи.
ПРИМІТКА
Після закінчення роботи увімкніть двигун без
навантаження і продуйте вентиляційні отвори
задньої кришки сухим повітрям за допомогою
фена або подібного інструмента. Таки м чином
можна ефективно видалити пил і бруд, який там
накопичився. Накопичення пилу і бруду у відсіку
двигуна може призвести до виходу інструмента з
ладу.
6. Список запасних частин
ОБЕРЕЖНО:
Ремонт, модифікацію і перевірку автоматичних
інструментів Hitachi мусить здійснювати
авторизований сервісний центр Hitachi.
Список запасних частин може знадобитися, якщо
Ви звертаєтеся до авторизованого сервісного
центру Hitachi по ремонт або інше обслуговування.
Під час
МОДИФІКАЦІЯ:
Автоматичніінструменти Hitachi постійно
Відповідно, деякідеталіможутьзмінюватисябез
ГАРА НТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо Ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
вдосконалюються і модифікуються, щоб
застосувати в них найновіші технології.
попередження.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні А:
Похибка у кПа: 3 дБ (А).
Одягайте навушники.
Повне значення вібрації (векторна сумма
триаксіального) визначена згідно EN60745.
Шліфування поверхні:
Величина
Похибка K = 1,5 м/с
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і був використаний при порівнянні
інструментів між собою.
Він може використувуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○ Вібраціяпідчассправжньогокористування може
○ Визначітьзаходи безпекидляоператоразгідно
вібрації а
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
практичного застосування (беручи до уваги
частини робочого циклу, такі як вимикання
всі
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
h, AG
2
= 8,1 м/с2
102 дБ (А).
91 дБ (А).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які
здійснює HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
75
(Перевод оригинальных инструкций)
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
за изолированные поверхности, если существует
риск того, что при выполнении операций
режущие принадлежности могут соприкоснуться
со скрытой проводкой или проводом самого
электроприбора.
Если режущие принадлежности соприкоснутся с
«живым» проводом, ток пройдёт через
незащищённые металлические части
электроприбора и может ударить работника.
k) PacÔoÎoÊËÚe ÔpoÇoÀ ÔoÀaÎëåe oÚ ÇpaçaïçËxcÓ
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
B cÎyäae ÔoÚepË ÇaÏË ÍoÌÚpoÎÓ, íÎeÍÚpoÔpoÇoÀ ÏoÊeÚ
ÄêÚë ÔepepeÁaÌ ËÎË oÄoÀpaÌ, a Çaåa pyÍa ÏoÊeÚ
ÔoÔacÚë Ço ÇpaçaïçyïcÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë.
ÌaÀÕÊÌo ÔpËÍpeÔÎeÌo Í íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy Ë
ycÚaÌoÇÎeÌo ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ÀocÚËäë
ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ ÄeÁoÔacÌocÚË, c ÚeÏ, äÚoÄê
ÌaËÏeÌëåaÓ äacÚë ÍpyÖa ÄêÎa oÄpaçeÌa Í
oÔepaÚopy.
Щиток служит для защиты оператора от
фрагментов сломавшегося шлифовального круга,
от случайного контакта со шлифовальным кругом
и от искр, которые могут воспламенить одежду.
c) KpyÖË ÀoÎÊÌê ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÚoÎëÍo coÖÎacÌo
peÍoÏeÌÀoÇaÌÌêÏ paÄoÚaÏ. K ÔpËÏepy: Ìe
åÎËÙyÈÚe cÚopoÌoÈ oÚpeÁÌoÖo ÍpyÖa.
ÌeÖo cÎËåÍoÏ cËÎëÌo. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚë
cÎËåÍoÏ ÖÎyÄoÍËÈ ÌaÀpeÁ.
уpeБПepМoe МaФpУКeМЛe Мa НpyЦ yЗeОЛдЛЗaeЪ
МaЦpyБНy Л ФoАЗepКeММocЪл Н ФepeНpyдЛЗaМЛп ЛОЛ
ДОoНЛpoЗНe НpyЦa З МaАpeБe Л Н ЗepoУЪМocЪЛ oЪАaдЛ
ЛОЛ ФoОoПНe НpyЦa.
C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ФocЪoУММoИ
ДeБoФacМocЪЛ Л ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФopaКeМЛУ
нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМoИ
зeЪНЛ Мa АaММoП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪe АoОКМк
ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo
cepЗЛcМoЦo бeМЪpa Hitachi.
4. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
В случае необходимости замены сетевого шнура во
избежание угрозы безопасности замену должен
осуществить авторизованный сервисный центр
Hitachi.
5. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Обязательно надевайте защитные очки и
пылезащитные респираторы при выдувании воздуха
из вентиляционного отверстия крышки хвостовика
при использовании пневматического пистолета и т. п.
Несоблюдение этого требования может привести к
вдыханию или попаданию в глаза выбрасываемой
пыли.
После завершения работы выдуйте воздух, не
содержащий влагу, из вентиляционного отверстия
крышки хвостовика при использовании
пневматического пистолета и т. п., запустив при
этом двигатель на холостом ходу. При этом
эффективно удаляются накопившаяся пыль и
загрязнения. Пыль и загрязнения, накопившиеся
внутри двигателя, могут привести к неисправности.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo
ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З
aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ
ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З
aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП
Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe.
иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx
ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк
ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
тОЛЩoЗaМЛe ФoЗepxМocЪЛ:
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ
иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в
соответствии со стандартным тестовым методом. Этот
уровень может использоваться для сравнения различных
инструментов.
Кроме того, его можно использовать для предварительной
оценки воздействия.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
88
89
90
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized
to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit
der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen
der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο
µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ το προϊν
συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami
lub standardowymi dokumentami EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami
2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS
2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony
do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az
EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/EK Direktíváival
összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a
műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745,
EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca
RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele
sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu
Directivele 2004/108/CE și 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea,
conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat
să întocmească fișa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali
dokumenti za standardizacijo EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo
RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Slovenčina
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednos že tento výrobok je v zhode
s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN 60745, EN 55014 a
EN 61000 a v súlade so smernicami 2004/108/ES, 2006/42/ES. Tento výrobok
vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy
spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzahuje na výrobok označený značkou CE.
Український
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745, EN55014 і EN61000 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd. вповноважений
заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
ДЕКЛАРАЦlЯ ВlДПОВlДНОСТl ЕС
AB UYGUNLUK BEYANI
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi
2004/108/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se
směrnicí RoHS 2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË ÀoÍyÏeÌÚaÏ cÚaÌÀapÚËÁaáËË EN60745, EN55014 Ë EN61000
coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ 2004/108/EC Ë 2006/42/EC. Данный продукт соответствует
требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных
веществ.
MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ Hitachi Koki Europe
Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
31. 3. 2014
F. Tashimo
Vice-President & Director
403
Code No. C99211592 F
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.