Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
2
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory and fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure that the area to be drilled is absolutely free
of any hidden obstructions including electrical wiring,
water, or gas pipes. Drilling into the aforementioned may
result in electric shock or short circuit, gas leak or other
hazards that can cause serious accidents or injuries.
2. When using the tool, make sure the side handle is
attached and fi rmly secured.
If not fi rmly secured, the tool may jerk out of position
when overburdened, resulting in injury.
Tighten the side handle so that the protrusion of the
handle points towards the upper surface of the unit.
(Fig. 3-b)
Prior to use, always make sure that the side handle is not
loose.
If the handle loosens during use, tighten it further.
3. During operation, make sure to fi rmly hold the tool’s
handle and side handle with both hands. Failure to do so
may result in injury.
4. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
5. Setting up and checking the work environment. Check
if the work environment is suitable by following the
precaution.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
English
8. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt,
it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
11. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
13. When changing the rotational speed with the shift knob,
confi rm that the switch is off . Changing the speed while
the motor is rotating will damage the gears.
14. The clutch dial cannot be set between the numerals "1,
4, 7 … 22" or the dots, and do not use with the clutch dial
numeral between "22" and the line at the middle of the
drill mark. Doing so may cause damage.
15. Always use this unit with clockwise rotation, when using
it as impact drill.
16. Resting the unit after continuous work.
17. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
18. The motor may stop in the event the tool is overloaded. In
this should occur, release the tool’s switch and eliminate
the cause of the overload.
Avoid touching the front case which can heat up during
continuous operation.
19. The motor rotation may be locked to cease while the unit
is used as drill. While operating the driver drill, take care
not to lock the motor.
20. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
21. Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
When electing to carry the tool hooked to your hip belt,
make sure to detach the tool bit and side handle. Failure
to do so may result in unexpected injury.
22. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the
lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3
English
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fi re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
fl ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
○ To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
○ Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classifi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
○ For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
○ Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
○ When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
○ There may be an occasional pause during USB
recharging.
○ When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
○ It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
4
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 16)
Rechargeable battery
1
Latch
2
Handle
3
Charge indicator lamp
4
Pilot lamp
5
Rubber cap
6
Protruding portion of
7
the side handle
Side handle
8
Drill mark
9
Clutch dial
0
Triangle mark
!
Hammer mark
@
Shift knob
#
Screw
$
Hook
%
Groove
^
Trigger switch
&
Remaining battery
*
indicator lamp
Display panel
(
Sleeve
)
Push button
q
Rubber cover
w
USB port
e
USB cable
r
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Counterclockwise rotation
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
Warning
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 267.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
○ Drilling of various metals
○ Drilling of various woods
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Drilling of brick and concrete block, etc.
○ Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
○ Drilling of various metals
○ Drilling of various woods
SPECIFICATIONS
The specifi cations of this machine are listed in the Table on
page 267.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 2.
5
English
<UC18YFSL>
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Pilot lamp
(red)
Before
charging
While charging Lights
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
Blinks
Blinks
Blinks
Flickers
● Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Malfunction in the
battery or the charger
● Regarding the temperatures and charging time of the
battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Battery
Charging voltageV14.4 – 18
Weightkg0.5
Temperatures at which the
battery can be recharged
Charging time for battery
capacity, approx. (At 20oC)
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
Number of battery cells4 – 10
NOTE
The recharging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Charger
min.
min.
min.
min.
min.
min.
UC18YFSL
0oC – 50oC
22
30
35
45
60
75
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
○ When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
○
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to
confi rm that the battery being charged with charger is taken
out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it
to continue charging. If the battery is reinserted within 3
seconds, the battery may not be properly charged.
○ If the pilot lamp does not blink in red (every second)
even though the charger cord is connected to the power,
it indicates that the protection circuit of the charger may
be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 30 seconds or so. If this does
not cause the pilot lamp to blink in red (every second),
please take the charger to the HiKOKI Authorized
Service Center.
<UC18YSL3>
6. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 3)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 3, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
6
Table 3
Indications of the charge indicator lamp
Before
charging
While
charging
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 4.
Battery
Charging voltageV14.418
Type of batteryLi-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
Blinks
(RED)
Blinks
(BLUE)
Blinks
(BLUE)
Lights
(BLUE)
Lights
(GREEN)
Blinks
(RED)
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
7. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
8. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the fi rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
7
English
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights for
0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3
seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then
start charging.
○ When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
○ Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confi rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Removing and inserting the battery
Charging2268
Installing / Removing the side handle
Tightening torque adjustment4268
Selecting the drill position5269
Selecting the impact position6269
Change rotation speed7269
Removing and mounting the hook8269
Remaining battery indicator9269
How to use the LED light10270
Mounting the bit11270
Reversing the rotational direction12270
Switch operation13270
Charging a USB device from a
electrical outlet
Charging a USB device and
battery from a electrical outlet
How to recharge USB device15271
When charging of USB device is
completed
Selecting accessories―272
1268
3-a268
14-a271
14-b271
16271
However, as the function may not activate depending on
situations or conditions during operation, so care should
be taken to avoid any sudden overburdening of the tool bit
when operating the tool.
● Possible causes of sudden overburdening
1 Tool bit biting into material
2 Impact against nails, metal or other hard objects
3 Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
● When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
off the tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Arms are twisted
Fig. 17
LED LIGHT WARNING SIGNALS
(Fig. 18)
This product features functions that are designed to protect
the tool itself as well as the battery. While the switch is
pulled, if any of the safeguard functions are triggered
during operation, the LED light will blink as described in
Table 5. When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your fi nger from the switch and follow
the instructions described under corrective action.
REACTIVE FORCE CONTROL
This product features a reactive force control (RFC) to
minimize the danger of twisting the operator’s arms when
tool itself suddenly jerks during operation.
When the tool bit is suddenly overburdened, the tool itself
may react to the motor’s force and twist in the opposite
direction of the motor’s rotation, which could result in injury.
(Fig. 17)
When the tool’s built-in control detects a reactive force, it
stops the motor’s output before the entire tool jerks to lessen
the twisting of the operator’s arms.
When this function activates, it will be indicated by the LED
light blinking (0.1-second blinks/off 0.5 seconds) while the
switch is pulled.
(See “LED light warning signals”)
HIGH, adjust to LOW and continue operation.
Remove the cause of the overburdening.
Remove the cause of the overburdening.
When operating the tool, fi rmly hold the tool to
make sure it doesn’t jerk.
Charge the battery as soon as possible.
Allow the tool and battery to thoroughly cool.
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade effi ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/
country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects
or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case
of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Drilling into metal:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
a
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
2
(DV14DBL2, DV18DBL2)
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
, D < 2.5 m/s
h
, ID = 7.8 m/s2 (DV14DBL2)
h
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
2 (
11.7 m/s
DV18DBL2)
9
English
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
SymptomPossible causeRemedy
Tool doesn’t runNo remaining battery powerCharge the battery.
Battery isn’t securely attached.Push in the battery until a click is heard.
Tool suddenly stoppedTool was overburdenedRemove the cause of the overburdening.
Reactive force control was activated
Battery or tool overheatedAllow the tool and battery to thoroughly cool.
Tool bits
-can’t be attached
-fall off
Switch can’t be pulledForward/reverse selector button is
Screw head slips or comes
loose.
Holes can’t be smoothly
drilled.
The charge indicator lamp
is rapidly blinking purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery takes a long
time to charge.
The USB power lamp
has switched off and the
USB device has stopped
charging.
USB power lamp does not
switch off even though the
USB device has fi nished
charging.
The shape of the attachment portion doesn’t
match
The lock of the keyless chuck is wornContact a HiKOKI Authorized Service
positioned halfway
Bit number doesn’t match with the screw
size
The bit is wornReplace with a new bit.
The drill is wornReplace with a new drill.
Rotation speed isn’t appropriateAdjust the rotation speed (HIGH/LOW) to
The drill is rotating in reverseSwitch to forward rotation.
The battery is not inserted all the way.Insert the battery fi rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way.Insert the battery fi rmly.
The battery is overheated.If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted.Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat.
The cooling fan is not running.Contact a HiKOKI Authorized Service
The battery’s capacity has become low.Replace the battery with one that has
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible.
10
See “Reactive force control”.
The chucking diameter of the keyless chuck
is 1.5 mm to 13 mm. Use a bit that falls
within the stated range.
Center and arrange to have the old keyless
chuck replaced with a new one.
Press the button fi rmly into position for the
desired direction of rotation.
Install a suitable bit.
match the material to be drilled.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
Avoid blocking the vents.
Center for repairs.
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
This is not a malfunction.
SymptomPossible causeRemedy
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
Charging of a USB device
pauses midway.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The USB power lamp does not switch off
even when charging is complete.
The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
The battery has become fully charged.This is not a malfunction.
The remaining battery capacity is extremely
low.
Examine the USB device that is charging to
confi rm its charging status.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is diff erentiating between
power sources.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
English
11
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
12
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Deutsch
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-BOHRSCHRAUBER / AKKUSCHLAGBOHRSCHRAUBER
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz.
Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust
führen.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgriff (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneide- oder Bohrzubehör
verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur
an den isolierten Griff -Flächen.
Schneide- oder Bohrzubehör, das eine stromführende
Leitung berührt, kann nackte Metallteile des
Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener
einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der gebohrt
werden soll, absolut frei von verborgenen Hindernissen
ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder Gasleitungen.
Wenn in die oben genannten Hindernisse gebohrt
wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu einem
Kurzschluss, zu Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren
führen, die schwere Unfälle oder Verletzungen
verursachen können.
2. Achten Sie bei der Verwendung dieses Werkzeugs
darauf, dass der seitliche Griff angebracht und sicher
befestigt ist.
Wenn dieser nicht sicher befestigt ist, kann das Werkzeug
bei Überlastung ruckeln, was zu einer Verletzung führt.
Ziehen Sie den seitlichen Griff fest, so dass der
Vorsprung am Griff zur Oberseite des Geräts weist.
(Abb. 3-b)
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets, dass der
seitliche Griff nicht locker ist.
Wenn sich der Griff während des Betriebs lockert, ziehen
Sie ihn weiter fest.
3. Halten Sie während des Betriebs stets den Griff und den
seitlichen Griff des Werkzeugs mit beiden Händen fest.
Anderenfalls kann es zu einer Verletzung kommen.
4. Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen
oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird
sicherer als von Hand gehalten.
5. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem
Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
6. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
13
Deutsch
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
10. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
11. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
12. Wenn Sie ein Bit in das schlüssellose Bohrfutter
einstecken, ziehen Sie die Manschette entsprechend
fest an. Wenn die Manschette nicht fest angezogen
ist, kann das Bit rutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
13. Überzeugen Sie sich vor dem Ändern der
Drehgeschwindigkeit mit dem Schiebeknopf, dass
der Schalter auf Aus ist. Wird die Geschwindigkeit
bei drehendem Motor geändert, beschädigt dies das
Getriebe.
14. Die Kupplungsskala lässt sich nicht zwischen den
Zahlen "1, 4, 7... 22" oder den Punkten einstellen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kupplungsskala
zwischen "22" und der Linie in der Mitte der Bohrmarke
steht. Dadurch könnte ein Schaden verursacht werden.
15. Verwenden Sie dieses Gerät stets mit Drehung im
Uhrzeigersinn, wenn Sie es als Schlagbohrmaschine
verwenden.
16. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
17. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
18. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet
wird. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehäuses, das
sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.
19. Die Motordrehung kann blockiert werden und aussetzen,
während das Gerät als Bohrer benutzt wird. Achten Sie
beim Betreiben des Bohrers darauf, den Motor nicht zu
blockieren.
20. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0° C) kann
manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment
und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist
jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug
arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
21. Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken
nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu
Verletzungen führen
Wenn Sie das Werkzeug an Ihrem Hüftgürtel tragen
möchten, nehmen Sie stets die Werkzeugspitze und
den seitlichen Griff ab. Anderenfalls kann es zu einer
unverhoff ten Verletzung kommen.
22. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des
LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie dabei
darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
14
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
○ Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
○ Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
○ Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
○ Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Deutsch
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
○ Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
○ Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
○ Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
○ Wenn Sie kein USB-Gerät aufl aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
○ In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 16)
Akku
1
Sperre
2
Griff
3
Ladeanzeigelampe
4
Kontrolllampe
5
Gummikappe
6
Hervorstehender Teil
7
des seitlichen Griff s
Seitlicher Griff
8
Bohrmarke
9
Kupplungsskala
0
Dreiecksmarke
!
Hammermarke
@
Schiebeknopf
#
Schraube
$
Haken
%
Nut
^
Auslöserschalter
&
Anzeige der
verbleibenden
*
Ladekapazität
Anzeigefeld
(
Manschette
)
Druckknopf
q
Gummiabdeckung
w
USB-Anschluss
e
USB-Kabel
r
15
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DS14DBL2 / DS18DBL2:
Akku-Bohrschrauber
DV14DBL2 / DV18DBL2:
Akku-Schlagbohrschrauber
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Gleichstrom
VNennspannung
Leerlaufdrehzahl
n
0
-1
min
Oszillation pro Minute
Bpm Schlagzahl
LsNiedrige Drehzahl
HsHohe Drehzahl
Ziegel
Holz
Metall
Blechschraube
Holzschraube
Fassungskraft des Bohrfutters
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Bohren
Schlagbohren
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Drehzahl ändern - Hohe Drehzahl
Drehzahl ändern - Niedrige Drehzahl
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Warnung
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 267 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Ein- und Herausschrauben von Blechschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben usw.
○ Bohren von verschiedenen Metallen
○ Bohren von verschiedenen Holzarten
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Bohren von Ziegel, Beton usw.
○ Ein- und Herausschrauben von Blechschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben usw.
○ Bohren von verschiedenen Metallen
○ Bohren von verschiedenen Holzarten
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 267 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2
das Ladegerät ein
<UC18YFSL>
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
● Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
● Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Akku
LadespannungV14,4 – 18
Gewichtkg0,5
Temperaturen, bei denen der Akku
geladen werden kann
Ladezeit für Akkuleistung,
ungefähr (bei 20 oC)
Anzahl an Akkuzellen4 – 10
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und Spannung
der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
VORSICHT
○
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5
Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku
erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden beginnen.
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich. (Der Ladevorgang
wird nach Abkühlen des
Akkus gestartet)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
○ Wenn die Kontrolllampe fl ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese
bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst
prüfen lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
○ Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (jede
Sekunde), obwohl das Stromkabel an der Stromquelle
eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann
die Kontrolllampe immer noch nicht (alle Sekunden),
bringen Sie das Ladegerät bitte zu einem autorisierten
Servicezentrum von HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 3)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 3 angegeben.
17
Deutsch
Tabelle 3
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Vor dem
Laden
Während des
Ladens
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 4 angegeben.
Akku
LadespannungV14,418
AkkutypLi-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen
werden kann
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
7. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
8.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
18
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus
verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn
erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
○ Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
AktionAbbildungSeite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
Laden2268
Installieren / Entfernen des
seitlichen Griff s
Festziehen Drehmomentjustierung4268
Auswählen der Bohrstellung5269
Auswählen der Schlagbohrstellung6269
Ändern der Drehzahl7269
Entfernen und Anbringen des
Hakens
Ladestand-Kontrollleuchte9269
Benutzung des LED-Lichts10270
Einsetzen des Bits11270
Umkehren der Drehrichtung12270
Betätigen des Schalters13270
Aufl aden des USB-Geräts an einer
Steckdose
Aufl aden des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose
Aufl aden des USB-geräts15271
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist
Auswahl von Zubehören―272
1268
3-a268
8269
14-a271
14-b271
16271
Deutsch
REAKTIVE KRAFTREGELUNG
Dieses Produkt verfügt über eine reaktive Kraftregelung
(RFC), um die Gefahr des Verdrehens der Bedienerarme
zu minimieren, wenn das Werkzeug während des Betriebs
plötzlich ruckelt.
Wenn die Werkzeugspitze plötzlich überlastet ist, kann das
Werkzeug selbst auf die Motorkraft reagieren und sich in die
zur Drehrichtung des Motors entgegengesetzten Richtung
drehen, was zu einer Verletzung führen kann. (Abb. 17)
Wenn die im Werkzeug eingebaute Regelung eine reaktive
Kraft erkennt, stoppt sie die Ausgangsleistung, bevor
das ganze Werkzeug ruckelt, um das Verdrehen der
Bedienerarme zu reduzieren.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird dies durch das
blinkende LED-Licht (Blinken für 0,1 Sekunden/Aus für 0,5
Sekunden) angezeigt, wenn der Schalter gedrückt ist.
(Siehe „Warnsignale des LED-Lichts“)
Da jedoch die Funktion in Abhängigkeit von den Umständen
oder Bedingungen während des Betriebs möglicherweise
nicht aktiviert wird, sollten Sie bei der Verwendung des
Werkzeugs darauf achten, dass jede plötzliche Überlastung
der Werkzeugspitze vermieden wird.
● Mögliche Ursachen plötzlicher Überlastung
1 Die Werkzeugspitze frisst sich ins Material
2 Reaktion auf Nägel, Metall oder andere harte
Gegenstände
3 Tätigkeiten, die „mit dem Brecheisen“ oder mit
übermäßiger Kraftanwendung ausgeführt werden usw.
Weitere Ursachen umfassen außerdem beliebige
Kombinationen der oben genannten Ursachen.
● Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst ist
Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst wird
und der Motor anhält, schalten Sie das Werkzeug aus
und beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung,
bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
Die Arme sind verdreht
Abb. 17
19
Deutsch
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS
(Abb. 18)
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug
selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn der Schalter
gedrückt ist und irgendeine der Sicherungsfunktionen
während des Betriebs ausgelöst wird, blinkt das LED-Licht,
wie in der Tabelle 5 beschrieben ist. Wenn irgendeine der
Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den
Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter
Korrekturmaßnahme beschrieben sind.
Abb. 18
Tabelle 5
SicherungsfunktionAnzeige des LED-LichtsKorrekturmaßnahme
Wenn Sie mit auf HOCH gestelltem
Schiebeknopf gearbeitet haben, stellen Sie
Überlastungsschutz
Reaktive Kraftregelung
Schutz vor übermäßiger
Entladung
Temperaturschutz
Ein für 0,1 Sekunden/Aus für 0,5
Sekunden
Ein für 0,5 Sekunden/Aus für 0,5
Sekunden
Ein für 0,3 Sekunden/Aus für 0,3
Sekunden
ihn auf NIEDRIG ein und setzen Sie den
Vorgang fort.
Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Halten Sie beim Betrieb des Werkzeugs
dieses stets sicher fest, damit es nicht ruckelt.
Laden Sie den Akku so bald wie möglich auf.
Lassen Sie das Werkzeug und den Akku
gründlich abkühlen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effi zienz
mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des
Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder
ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
20
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
, D < 2,5 m/s
h
2
, ID = 7,8 m/s2 (DV14DBL2)
h
2
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
(DS14DBL2, DS18DBL2)
2 (
11,7 m/s
(DV14DBL2, DV18DBL2)
DV18DBL2)
Deutsch
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
21
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKIKundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Das Werkzeug läuft nichtKeine verbleibende AkkuleistungLaden Sie den Akku auf.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten
Die Werkzeugspitzen
- können nicht aufgesetzt
werden
- fallen ab
Der Schalter kann nicht
gedrückt werden
Der Schraubenkopf rutscht
weg oder löst sich.
Die Löcher können nicht
problemlos gebohrt
werden.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt schnell violett und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Es dauert lange, den Akku
zu laden.
Der Akku ist nicht ordnungsgemäß
angebracht.
Das Werkzeug war überlastetBeseitigen Sie den Grund für die
Die reaktive Kraftregelung war aktiviert
Akku oder Werkzeug überhitztLassen Sie das Werkzeug und den Akku
Die Form des Anbringungsstücks stimmt
nicht überein
Der Verschluss des schlüssellosen
Bohrfutters ist verschlissen
Der Vorwärts-/Rückwärtsumschalter steht
auf halbem Weg
Die Spitzennummer stimmt nicht mit der
Schraubengröße überein
Die Spitze ist verschlissenErsetzen Sie sie durch eine neue.
Der Bohrer ist verschlissenErsetzen Sie ihn durch einen neuen.
Die Drehgeschwindigkeit ist ungeeignetStellen Sie die Drehgeschwindigkeit
Der Bohrer dreht sich rückwärtsSchalten Sie auf die Vorwärtsrichtung um.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es befi nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt.Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft.Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Die Lüftungsöff nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Das Kühlgebläse läuft nicht.Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Setzen Sie den Akku ein, bis Sie ein Klicken
hören.
Überlastung.
Siehe „Reaktive Kraftregelung“.
gründlich abkühlen.
Der Spanndurchmesser des schlüssellosen
Bohrfutters beträgt zwischen 1,5 mm und
13 mm. Verwenden Sie eine Spitze, die
innerhalb des angegebenen Bereichs liegt.
Nehmen Sie Verbindung mit einem von
HiKOKI autorisierten Kundendienstzentrum
auf und veranlassen Sie, dass das alte
schlüssellose Bohrfutter durch ein neues
ersetzt wird.
Drücken Sie den Schalter vollständig in die
gewünschte Drehrichtung.
Setzen Sie eine geeignete Spitze auf.
(HOCH/NIEDRIG) ein, die dem zu
bohrenden Material entspricht.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsöff nungen.
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
22
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Die USBStromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Die USBStromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USBGerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Das Aufl aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen.
Das Aufl aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Das Aufl aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USBGerät gleichzeitig geladen
werden.
Der Akkuladestand ist gesunken.Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün,
um anzuzeigen, dass der USB-Ladevorgang
möglich ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich
auch dann nicht aus, wenn der Ladevorgang
beendet ist.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen.Dies ist keine Fehlfunktion.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig.
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USBLadevorgang automatisch.
Deutsch
23
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diff érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant aff ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
24
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA PERCEUSEVISSEUSE À BATTERIE/PERCEUSE
PERCUSSION/VISSEUSE
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Porter des bouchons lors du forage à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
2. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour eff ectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fi ls électriques masqués.
Français
Le contact de l’accessoire de coupe et des fi xations avec
un fi l sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la zone à perforer ne présente aucun
obstacle masqué, notamment un câblage électrique ou
des conduites d’eau ou de gaz. Percer dans les éléments
mentionnés ci-dessus présente un risque de décharge
électrique ou court-circuit, de fuite de gaz ou d’autres
dangers susceptibles de provoquer des accidents ou
blessures graves.
2. Lors de l'utilisation de l’outil, assurez-vous que la
poignée latérale soit attachée et solidement fi xée.
Si elle n'est pas solidement fi xée, l'outil peut bouger
brusquement en-dehors de son emplacement s'il est en
surcharge, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Serrez la poignée latérale de sorte que la partie saillante
de la manivelle soit orientée vers la face supérieure de
l'unité. (Fig. 3-b)
Avant toute utilisation, assurez-vous toujours que la
poignée latérale n’est pas desserrée.
Si la poignée se desserre pendant l'utilisation, resserrez-
la davantage.
3. Pendant le fonctionnement, assurez-vous de tenir
fermement la poignée de l'outil et la poignée latérale
avec les deux mains. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures.
4. Fixer la pièce à percer en place. Une pièce serrée avec
des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est
maintenue plus solidement en place qu’avec les mains.
5. Préparer et vérifi er l’environnement de travail. Vérifi er
si l’environnement de travail convient aux précautions
suivantes.
6. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
7. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
9. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
10. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
11.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
12. Lors du montage d’un foret ou d’une mèche dans le
mandrin sans clavettes, serrer suffi samment le manchon.
Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque
de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.
13. Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du
bouton de décalage, s’assurer que l’interrupteur est sur
arrêt. Le fait de changer la vitesse alors que le moteur
tourne endommagera les engrenages.
14. Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage
entre les chiff res « 1, 4, 7, ... 22 » ou les points. Ne pas
utiliser l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné
entre le chiff re « 22 » et la ligne au centre du symbole du
foret, cela risquerait de l’endommager.
15. Toujours utiliser cet appareil avec une rotation dans
le sens horaire lors de l’utilisation comme perceuse à
percussion.
16. Repos de l’appareil après un travail continu.
25
Français
17. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation
en continu risque de provoquer une augmentation
de la température de l’appareil et d'activer le
circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter
automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas,
laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre
l'utilisation.
18. Le moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de l’outil.
Le cas échéant, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer la cause de la surcharge.
Éviter de toucher le boîtier de devant qui peut chauff er
pendant le fonctionnement en continu.
19. Il se peut que la rotation du moteur se verrouille et
s’arrête pendant que l’outil est utilisé comme perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faire attention à ne pas verrouiller le moteur.
20. L’utilisation de la batterie dans un environnement
froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois
entraîner un aff aiblissement du couple de serrage et
une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois
d’un phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se
sera réchauff ée.
21. Installer fermement le crochet. Une mauvaise installation
pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.
Lorsque vous choisissez de porter l'outil accroché à
votre ceinture, assurez-vous de détacher la mèche et la
poignée latérale. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures inattendues.
22. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela
pourrait provoquer des lésions oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du
témoin DEL avec un chiff on doux, en faisant attention de
ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un
endroit frais et sec, et à distance de tout objet infl ammable.
Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
26
Français
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
○ Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiff res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui
est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de
se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
○ Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
○ Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
○ Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
○ Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 16)
Batterie rechargeable
1
Loquet
2
Poignée
3
Témoin d'indicateur
4
de charge
Lampe témoin
5
Capuchon en
6
caoutchouc
Partie saillante de la
7
poignée latérale
Poignée latérale
8
Symbole du foret
9
Sélecteur de
0
débrayage
Repère triangle
!
Symbole du marteau
@
Sélecteur de vitesses
#
Vis
$
Crochet
%
Rainure
^
Commutateur de
&
déclenchement
Batterie restante
*
témoin d'indicateur
Panneau d’affi chage
(
Manchon
)
Bouton poussoir
q
Cache en caoutchouc
w
Port USB
e
Câble USB
r
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
DS14DBL2 / DS18DBL2 :
Perceuse-visseuse à batterie
DV14DBL2 / DV18DBL2 :
Visseuse/perceuse percussion à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
VTension nominale
Vitesse à vide
n
0
-1
min
Oscillations par minute
Bpm Vitesse à percussion
LsBasse vitesse
HsHaute vitesse
Brique
Bois
Métal
27
Français
Vis mécanique
Vis de bois
Capacité de perçage du mandrin
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Perçage
Forage à percussion
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Changement de vitesse de rotation – Haute
vitesse
Changement de vitesse de rotation – Basse
vitesse
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite
possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
suffi sante.
Avertissement
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 267.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
charge
Pendant la
charge
Charge
terminée
Veille en
surchauff e
Charge
impossible
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Scintille
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
Tableau 1
APPLICATIONS
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
○ Forage de diff érents métaux
○ Forage de diff érents bois
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
○ Forage de diff érents métaux
○ Forage de diff érents bois
SPÉCIFICATIONS
Les spécifi cations de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 267.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 2.
<UC18YFSL>
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
● Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Batterie en surchauff e.
Impossible de charger. (La
charge commencera une fois
que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
28
● Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2
Tableau 2
Batterie
Tension de chargeV14,4 À 18
Poidskg0,5
Températures de recharge de la
batterie
Durée de charge selon la
capacité de la batterie, approx.
(à 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Nombre de piles4 À 10
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source d’alimentation.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume
pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5
secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas,
commencez par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
○ Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
confi er à un service d’entretien autorisé.
○ Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
○ Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les
secondes), même avec le cordon du chargeur branché
sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la fi che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe
témoin, apporter le chargeur dans un service aprèsvente HiKOKI agréé.
Chargeur
min.
min.
min.
min.
min.
min.
UC18YFSL
0oC À 50oC
22
30
35
45
60
75
Français
<UC18YSL3>
6. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 3)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 3, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
29
Français
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
Clignote
(
BLEU
)
Tableau 3
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint
pendant 1 seconde)
Branché à la source d'alimentation
Capacité de la batterie à moins de 50%
Pendant la
charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 4.
Batterie
Tension de chargeV14,418
Type de batterieLi-ion
Températures de recharge de la batterie-10oC – 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
7. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
8. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
30
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
○ Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
○ Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), vérifi ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
confi er à un service d’entretien autorisé.
○ Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Retrait et insertion de la batterie1268
Charge2268
Installation/retrait de la poignée
latérale
Réglage du couple de serrage4268
Sélection de la position de
perçage
Sélection de la position de
percussion
Changement de la vitesse de
rotation
Retrait et installation du crochet8269
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
Comment utiliser la DEL
d’éclairage
Fixation de la mèche11270
Inversement du sens de rotation12270
Fonctionnement du commutateur13270
3-a268
5269
6269
7269
9269
10270
31
Charger un dispositif USB à partir
d’une prise électrique
Charger un dispositif USB et
une batterie à partir d’une prise
électrique
Chargement du dispositif USB
Lorsque la charge d’un dispositif
USB est terminée
Sélection des accessoires―272
14-a
14-b
15
16
271
271
271
271
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Cet appareil possède une commande de force réactive
(CFR) afi n de réduire le risque de torsion des bras de
l'opérateur lorsque l'outil bouge brusquement pendant le
fonctionnement.
Lorsque la mèche est brusquement en surcharge, l'outil luimême peut réagir à la force du moteur et se tordre dans la
direction opposée de celle de rotation du moteur, ce qui peut
entraîner des blessures. (Fig. 17)
Lorsque le contrôle intégré de l'outil détecte une force
réactive, il arrête la sortie du moteur avant que l'ensemble
de l'outil ne bouge d'un coup sec afi n de diminuer la torsion
des bras de l'opérateur.
L'activation de cette fonction est indiquée par un témoin DEL
clignotant (clignotants de 0,1 seconde/arrêt pendant 0,5
seconde) lorsque le commutateur est actionné.
(Voir «Messages d'alerte par témoin DEL»)
Cependant, étant donné que la fonction risque de ne pas
se déclencher en fonction des situations ou des conditions
de fonctionnement, il est nécessaire de faire attention
d'éviter toute surcharge soudaine de la mèche lors du
fonctionnement de l'outil.
● Causes possibles de surcharge soudaine
1 Mèche peinant dans le matériel
2 Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets
durs
3 Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc.
Aussi, d'autres causes peuvent être provoquées la
combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
● Lorsque la commande de force réactive (CFR) est
déclenchée
Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur s'arrête,
désactiver le commutateur de l'outil puis poursuivre
l'opération après avoir éliminé ce qui cause la surcharge.
Les bras sont tordus
Fig. 17
Français
MESSAGES D'ALERTE PAR TÉMOIN
DEL (Fig. 18)
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour
protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le
commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection
est enclenchée pendant le fonctionnement, le témoin
DEL clignote comme décrit dans Tableau 5. Lorsque
l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever
immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les
instructions décrites sous l'action corrective.
Fig. 18
Tableau 5
Fonction de protectionAffi chage du témoin DELAction corrective
En cas de fonctionnement avec le sélecteur
Protection surcharge
Commande de force
réactive
Protection contre une
décharge excessive
Protection température
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,5 seconde
Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde
Marche 0,3 seconde/Arrêt 0,3 seconde
de vitesse paramétré sur HAUT, régler sur
BAS et continuer l'opération.
Enlever la cause de la surcharge.
Enlever la cause de la surcharge.
Lorsque de l'utilisation de l'outil, tenir
fermement l'outil pour être sûr qu'il ne bougera
pas brusquement.
Charger la batterie au plus vite.
Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil
dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l'outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Ranger l'outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
32
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fi l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fi l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et
modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Forage à percussion dans le béton :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
2
(DV14DBL2, DV18DBL2)
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
a
, D < 2,5 m/s
h
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
, ID =
h
11,7 m/s
2
7,8 m/s2 (DV14DBL2)
2 (
DV18DBL2)
Français
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
33
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
SymptômeCause probableSolution
L'outil ne fonctionne pasAucune énergie dans la batterieCharger la batterie.
L'outil s'est arrêté
soudainement
Mèches
- ne peuvent pas être fi xées
- tombent
Le commutateur ne peut
pas être tiré
La tête de vis glisse ou se
décroche.
Les trous ne sont pas
percés correctement.
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et la charge de la
batterie ne démarre pas.
Le témoin de charge
clignote en rouge et la
charge de la batterie ne
démarre pas.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La batterie prend un certain
temps à charger.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
dispositif USB a arrêté de
charger.
La batterie n'est pas fi xée de manière
sécurisée.
L'outil était en surchargeEnlever la cause de la surcharge.
La commande de force réactive a été
activée
La batterie ou l'outil a trop chauff éLaisser l'outil et la batterie refroidir
La forme de la partie de fi xation ne
correspond pas
Le verrouillage du mandrin sans clé est usé Contacter un service après-vente HiKOKI
Le bouton de sélection avant/arrière est
positionné à mi-hauteur
Le numéro de mèche ne correspond pas à
la taille de la vis
La mèche est uséeLa remplacer par une nouvelle.
Le foret est uséLe remplacer par un nouveau.
La vitesse de rotation n'est pas adaptéeRégler la vitesse de rotation (HAUTE/
Le foret tourne en sens inversePasser en rotation inverse.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est fi xée.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchauff e.Si laissez, la batterie commencera
La durée de vie de la batterie est usée.Remplacez la batterie par une neuve.
La température de la batterie, le chargeur ou
l’environnement est extrêmement faible.
Les orifi ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchauff er ses composants
internes.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche.
La capacité de la batterie est devenue faible. Remplacez la batterie par une qui a encore
Appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre.
Voir «Commande de force réactive».
complètement.
Le diamètre de serrage du mandrin sans clé
est de 1,5 mm à 13 mm. Utiliser une mèche
qui correspond à la fourchette indiquée.
agréé et demander de remplacer l'ancien
mandrin sans clé par un nouveau.
Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à la
position correspondant au sens de rotation
souhaité.
Installer une mèche adaptée.
BASSE) pour qu'elle corresponde au
matériel à percer.
Retirez les corps étrangers.
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Évitez de bloquer les orifi ces.
Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
de la capacité.
Branchez la fi che d’alimentation du
chargeur dans une prise électrique.
34
SymptômeCause probableSolution
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas, même
si le dispositif USB a fi ni de
charger.
L’état de charge d’un
dispositif USB ou sa fi n de
chargement n’est pas clair.
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à michemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en
vert afi n d’indiquer que la charge USB est
possible.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas même lorsque la charge est terminée.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
La batterie est complétement chargée.Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Examinez le dispositif USB qui est en
charge afi n de confi rmer son état de charge.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
diff érencie entre les sources d’alimentation.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
vérifi e si la batterie a été complétement
chargée.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
Français
35
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero infl uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
36
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PER IL TRAPANO AVVITATORE A
BATTERIA / TRAPANO AVVITATORE A
PERCUSSIONE
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a
percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
2. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio o il dispositivo di fi ssaggio potrebbe venire a
contatto con fi li elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio e dei dispositivi di
fi ssaggio con un fi lo in tensione potrebbe mettere in
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile e dare
una scossa elettrica all’operatore.
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che l’area da trapanare sia assolutamente
priva di qualsiasi ostruzione nascosta, ivi compresi fi li
elettrici o tubature dell’acqua o del gas. La trapanatura
nei casi suddetti potrebbe provocare scosse elettriche o
corto circuiti, perdite di gas o altri pericoli che potrebbero
causare incidenti o lesioni gravi.
2. Quando si utilizza l’utensile, assicurarsi che la maniglia
laterale sia installata e fi ssata saldamente.
Se non è fi ssata saldamente, l’utensile potrebbe uscire
fuori posizione se viene sovraccaricato, provocando
lesioni.
Serrare la maniglia laterale in modo che la sporgenza
della maniglia sia rivolta verso la superfi cie superiore
dell’unità. (Fig. 3-b)
Prima dell’uso, assicurarsi sempre che la maniglia
laterale non sia allentata.
Se la maniglia si allenta durante l'uso, serrarla
ulteriormente.
3. Durante il funzionamento, assicurarsi di tenere ben
salde la maniglia dell’utensile e la maniglia laterale con
entrambe le mani. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe provocare lesioni.
4. Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare fi ssato
con dispositivi di fi ssaggio o in una morsa è tenuto più
saldamente che in mano.
5. Predisposizione e controllo dell'ambiente di lavoro.
Controllare l’adeguatezza dell'ambiente di lavoro
seguendo la precauzione.
6. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
8. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
11. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
12. Per montare una punta nel mandrino senza chiave,
stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il
manicotto non è ben stretto, la punta può scivolare o
cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.
13. Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttore sia
spento. Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
14. La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri “1, 4, 7 ... 22” o
fra i punti. Non utilizzare l’utensile con la ghiera della
frizione situata in posizione intermedia tra il numero “22”
e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo può
causare danni.
15. Utilizzare sempre questa unità con rotazione in senso
orario, quando la si usa come un trapano a percussione.
16. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo.
17. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente
il funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si raff reddi prima di riutilizzarlo.
37
Italiano
18. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico.
Evitare di toccare la parte anteriore che può surriscaldarsi
durante il funzionamento continuo.
19. La rotazione del motore può essere bloccata, quando si
usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore,
fare attenzione a non bloccare il motore.
20. L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0
gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia
di serraggio indebolita e una minore quantità di
lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo
e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria
si scalda.
21. Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è
stato fi ssato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
Quando si trasporta l’utensile agganciato alla cinghia,
scollegare la punta dell’utensile e la maniglia laterale.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
provocare lesioni inaspettate.
22. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se
gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verifi carsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non graffi are la lente.
Graffi sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
RECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI
IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specifi cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
infi ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
○ Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
○ Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
○ Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classifi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
38
○ Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Wh
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si verifi ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa verifi carsi su un
dispositivo collegato.
ATTENZIONE
○ Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
○ Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
○ Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
○ Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
○ Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 16)
Batteria ricaricabile
1
Fermo
2
Maniglia
3
Spia indicatore di
4
ricarica
Spia pilota
5
Tappo in gomma
6
Parte sporgente della
7
maniglia laterale
Maniglia laterale
8
Simbolo di foratura
9
Ghiera della frizione
0
Segno del triangolo
!
Segno del martello
@
Manopola del cambio
#
Vite
$
Gancio
%
Scanalatura
^
Interruttore di
&
attivazione
Spia di indicazione
carica residua della
*
batteria
Pannello dello
(
schermo
Manicotto
)
Pulsante
q
Coperchio in gomma
w
Porta USB
e
Cavo USB
r
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
DS14DBL2 / DS18DBL2:
Trapano-avvitatore a batteria
DV14DBL2 / DV18DBL2:
Trapano avvitatore a percussione a batteria
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
VTensione nominale
Velocità a vuoto
n
0
-1
min
Oscillazioni al minuto
Bpm Frequenza d’impulso
LsBassa velocità
HsAlta velocità
Mattone
Legno
39
Italiano
Metallo
Vite di macchina
Vite per legno
Capacità del trapano del mandrino
Peso
kg
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)
Trapanatura
Perforazione a percussione
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Cambio della velocità di rotazione - Velocità alta
Cambio della velocità di rotazione - Velocità
bassa
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è suffi ciente.
Avvertenza
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 267.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti
per legno, delle viti mordenti etc.
○ Per la foratura di metalli diversi
○ Per la foratura di legni diversi
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc.
○ Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti
per legno, delle viti mordenti etc.
○ Per la foratura di metalli diversi
○ Per la foratura di legni diversi
CARATTERISTICHE
Le specifi che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 267.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 2.
<UC18YSL3>
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
● Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Spia pilota
(rossa)
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Standby di
surriscaldamento
Carica
impossibile
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
velocemente
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
40
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si raff redda).
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
● Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2
Tabella 2
Batteria
Tensione di caricaV14,4 – 18
Pesokg0,5
Temperature di carica per le batterie
Tempo di carica per la capacità
della batteria, circa (A 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Numero di pile4 – 10
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della sorgente di
alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Prima della
ricarica
Caricatore
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Lampeggia
(ROSSO)
UC18YFSL
0oC – 50oC
22
30
35
45
60
75
Tabella 3
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
illumina per 0,5 secondi. (Spento per
0,5 secondi)
Italiano
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi
solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della
batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo,
non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi).
In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi
iniziare l’operazione di carica.
○ Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto
estraneo nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata col
caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
○ Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni secondo)
anche se il caricatore è collegato alla alimentazione,
signifi ca che potrebbe essere attivato il circuito di
protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo o la spina dalla presa e ricollegarlo
dopo circa 30 secondi. Se dopo questa operazione
la spia ancora non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo), portare il caricatore presso il centro assistenza
autorizzato HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 3)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 3, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Collegato a una fonte di
alimentazione
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Durante la
ricarica
Carica
completata
Surriscaldamento
standbyz
Carica
impossibile
Lampeggia
(BLU)
Lampeggia
(BLU)
Si illumina
(BLU)
Si illumina
(VERDE)
Lampeggia
(ROSSO)
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 1 secondo. (Spenta per 1 secondo)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si illumina
per 0,3 secondi. (Spento per 0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
41
Capacità della batteria inferiore
al 50%
Capacità della batteria inferiore
all’80%
Capacità della batteria
superiore all’80%
Batteria surriscaldata. Impossibile
ricaricare (la ricarica comincerà
quando la batteria si raff redda).
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Italiano
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 4.
Tabella 4
Batteria
Voltaggio di caricaV14,418
Tipo di batteriaLi-ion
Temperature di carica per le batterie-10oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria,
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
7. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
8.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è raff reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
○ Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFiguraPagina
Rimozione e inserimento della batteria
Carica2268
Installazione/Rimozione della
maniglia laterale
Regolazione della coppia di
serraggio
Selezione della posizione del
trapano
Selezione della posizione di
percussione
Cambio della velocità di rotazione7269
Rimozione e montaggio del gancio8269
Indicatore batteria restante9269
Come utilizzare il LED10270
Montaggio della punta11270
Inversione della velocità di rotazione12270
Funzionamento dell’interruttore13270
Ricarica di un dispositivo USB da
una presa elettrica
Ricarica di un dispositivo USB e di
una batteria dauna presa elettrica
Come ricaricare un dispositivo USB
Quando la ricarica del dispositivo
USB è completa
Selezione degli accessori―272
42
1268
3-a268
4268
5269
6269
14-a
14-b
15
16
271
271
271
271
Italiano
CONTROLLO DELLA FORZA DI
REAZIONE
Questo prodotto è dotato di un controllo della forza
di reazione (RFC) per ridurre al minimo il rischio di
rimanere con le braccia intrecciate quando l’utensile vibra
improvvisamente durante il funzionamento.
Quando la punta dell’utensile si sovraccarica
improvvisamente, l'utensile stesso potrebbe rispondere alla
forza del motore e girare nella direzione opposta a quella
della rotazione del motore, con il rischio di causare lesioni.
(Fig. 17)
Quando il controllo integrato dell'utensile rileva una forza
di reazione, la potenza del motore viene arrestata prima
che l'intero utensile vibri, per impedire che le braccia
dell'operatore rimangano attorcigliate.
Quando questa funzione viene attivata, il LED lampeggia
(lampeggia per 0,1 secondi/spento per 0,5 secondi) mentre
l’interruttore viene tirato.
(Vedere “Segnali di allarme delle spie LED”)
Tuttavia, poiché la funzione potrebbe non attivarsi a seconda
delle circostanze o delle condizioni durante il funzionamento,
fare attenzione ed evitare improvvisi sovraccarichi della
punta dell’utensile quando si aziona l’utensile.
● Possibili cause di sovraccarico improvviso
1 La punta dell’utensile fa presa sul materiale
2 Impatti su chiodi, oggetti in metallo o di altro materiale
duro
3 Attività che comportano un’eccessiva pressione, ecc.
Inoltre, altre cause includono qualsiasi combinazione dei
summenzionati.
● Quando il controllo della forza di reazione (RFC) viene
attivato
Quando l'RFC si attiva e il motore si arresta, spegnere
l'interruttore dell'utensile e rimuovere la causa del
sovraccarico prima di continuare a lavorare.
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE
LED (Fig. 18)
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere
l’utensile e la batteria. Quando l’interruttore viene tirato,
se una delle funzioni di protezione viene attivata durante il
funzionamento, la spia LED lampeggia come descritto nella
tabella 5. Quando una delle funzioni di protezione viene
attivata, rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e
seguire le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni
correttive.
Fig. 18
Le braccia sono
attorcigliate
Fig. 17
Tabella 5
Funzione di protezioneDisplay spie LEDAzione correttiva
Se si opera con la manopola del cambio
Protezione da sovraccarico
Controllo della forza di
reazione
Protezione da eccessivo
scaricamento
Protezione da temperatura
Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,5 secondi
Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi
Attiva 0,3 secondi/disattiva 0,3 secondi
43
impostata su HIGH, passare a LOW e
continuare ad utilizzare l’utensile.
Eliminare la causa del sovraccarico.
Eliminare la causa del sovraccarico.
Quando si aziona l’utensile, reggerlo
saldamente per assicurarsi che non vibri.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
Far raff reddare completamente l’utensile e la
batteria.
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’effi cienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, affi lare o sostituire l'utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40 °C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Perforazione nel metallo:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Foratura con impatto nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
2
(DV14DBL2, DV18DBL2)
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
a
, D < 2,5 m/s
h
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
, ID =
h
2
7,8 m/s2 (DV14DBL2)
2 (
11,7 m/s
DV18DBL2)
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
44
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
SintomoCausa probabileRimedio
L’utensile non si avviaNon c’è carica residua nella batteriaCaricare la batteria.
La batteria non è fi ssata saldamente.Spingere la batteria fi nché si sente un clic.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente
Punte dell’utensile
-non è possibile fi ssarle
-cadono
L’interruttore non può
essere tirato
La testa della vite slitta o si
allenta.
Non è possibile forare
agevolmente.
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in viola e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi.
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
L’utensile si è sovraccaricatoEliminare la causa del sovraccarico.
Il controllo della forza di reazione è stato
attivato
Surriscaldamento della batteria o
dell’utensile
La forma della zona di fi ssaggio non
corrisponde
Il blocco del mandrino senza chiave è
usurato
Il pulsante di selezione avanti/indietro è
posizionato a metà corsa
Il numero della punta non corrisponde a
quello della vite
La punta è usurataSostituirla con una nuova.
La punta è usurataSostituirla con una nuova.
La velocità di rotazione non è appropriataRegolare la velocità di rotazione (HIGH/
La punta ruota all’indietroPassare alla rotazione in avanti.
La batteria non è inserita fi no in fondo.Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
La batteria non è inserita fi no in fondo.Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata.Se viene lasciata indisturbata, la batteria
La vita utile della batteria è esaurita.Sostituire la batteria con una nuova.
La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
La ventola di raff reddamento non funziona.Contattare un centro di assistenza
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
Vedere “Controllo della forza di reazione”.
Far raff reddare completamente l’utensile e
la batteria.
Il diametro autocentrante del mandrino
senza chiave va da 1,5 mm a 13 mm.
Utilizzare una punta che rispetti questi valori.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI e richiedere la
sostituzione del mandrino senza chiave con
uno nuovo.
Premere il pulsante nella posizione di
rotazione desiderata.
Installare una punta adeguata.
LOW) in base al materiale da forare.
Rimuovere le sostanze estranee.
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far raff reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
45
Italiano
SintomoCausa probabileRimedio
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria
e il dispositivo USB sono
in fase di carica allo stesso
tempo.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La batteria si è caricata completamente.Questo non è un malfunzionamento.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa.
Questo non è un malfunzionamento.
Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
46
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
47
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SNOERLOZE BOORSCHROEFMACHINE / KLOP-BOORSCHROEFMACHINE
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Draag gehoorbescherming bij gebruik als klopboor.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
2. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap of de schroef in contact kan
komen met verborgen bedrading.
Snijgereedschappen en schroeven en dergelijke die
in contact komen met een draad waar stroom op staat
kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen
onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder
stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische
schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1.
Zorg ervoor dat de plek waar u gaat boren of schroeven
volledig vrij is van verborgen obstakels, zoals elektrische
bedrading, water- of gasleidingen. Boren of schroeven in
de hierboven genoemde objecten kan leiden tot elektrische
schokken of kortsluiting, gaslekken of andere gevaren die
kunnen leiden tot ernstige ongelukken of letsel.
2. Zorg er bij gebruik van het gereedschap voor dat de
zijhandgreep stevig is bevestigd.
Als deze niet stevig vastgemaakt is, kan het gereedschap
uit balans raken bij overbelasting wat kan resulteren in
letsel.
Draai de zijhandgreep zo vast dat het uitsteeksel van de
handgreep naar het bovenoppervlak van het apparaat
wijst. (Fig. 3-b)
Controleer voor gebruik altijd of de zijhandgreep niet los
zit.
Als de handgreep tijdens gebruik losraakt, moet u het
verder vastdraaien.
3. Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik van het
gereedschap de handgreep en zijhandgreep stevig vast
heeft met beide handen. Doet u dit niet, dan kan dit letsel
tot gevolg hebben.
4. Zet het werkstuk goed vast. Een werkstuk dat met
klemmen of een bankschroef is vastgezet, is veiliger dan
een werkstuk dat u met de hand vasthoudt.
5. Inrichten en controleren van de werkomgeving.
Controleer of de werkomgeving geschikt is aan de hand
van de voorzorgsmaatregelen.
6. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
7. Demonteer de accu of acculader niet.
8.
Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu
zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal
resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
9. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontploff en.
10. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
48
11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
12. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet
u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus
niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en
letsel veroorzaken.
13. Wanneer u de draaisnelheid verandert met de
toerenschakelaar, moet u eerst controleren of de
hoofdschakelaar uit staat. Als de draaisnelheid
wordt veranderd terwijl de motor nog draait, zal de
overbrenging beschadigd worden.
14. De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden
gezet tussen de nummers “1, 4, 7 ... 22” of de stippen
in en u mag de machine niet gebruiken met de
koppelingsinstelling tussen “22” en het streepje in het
midden van de boor-markering. Dit kan resulteren in
schade.
15. Gebruik deze machine als klopboor altijd met rechtse
draairichting.
16. De machine laten rusten na continu werk.
17. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te
beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur
van de machine doen stijgen, waardoor het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de
bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt,
laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt.
18. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar
onmiddellijk los wanneer dit gebeurt en verhelp de
oorzaak van de overbelasting.
Vermijd het aanraken van de voorste behuizing die warm
kan worden bij continue bediening.
19. De motor kan plotseling stoppen met draaien wanneer
de machine als boor wordt gebruikt. Wees voorzichtig dat
de boor niet vastloopt en de motor niet plotseling stopt
met draaien wanneer u de machine als boor gebruikt.
20. Gebruik van de accu in koude omstandigheden (onder
0 graden Celsius) kan soms leiden tot een verminderd
aantrekkoppel en een lagere werktijd. Dit is echter
slechts een tijdelijk verschijnsel en de accu zal weer
normaal functioneren wanneer het weer warmer is.
21. Maak de haak stevig vast. Als de haak niet stevig is
bevestigd, kan dit letsel veroorzaken tijdens het gebruik.
Zorg, bij de keuze om het gereedschap aan uw heupriem
te dragen, ervoor dat de boorbeitel en zijhandgreep
losgekoppeld zijn. Doet u dit niet, dan kan dit onverwacht
letsel tot gevolg hebben.
22. Kijk niet direct in het licht van het lampje. Dit zou oogletsel
kunnen veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
Nederlands
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
○ Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoff en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
49
Nederlands
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
○ Plaats geen geleidende stoff en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
○ Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithiumion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
○ Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassifi catie en
vereisen speciale procedures.
○ Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Uitgangsvermogen
Wh
2 tot 3 cijferig nummer
WAARSCHUWING
○ Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
○ Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
○ Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
○ Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
○ Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USBapparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
DS14DBL2 / DS18DBL2:
Snoerloze boor-schroefmachine
DV14DBL2 / DV18DBL2:
Snoerloze klop-boor-schroefmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
50
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Nederlands
Gelijkstroom
VOpgegeven voltage
Onbelast toerental
n
0
-1
min
Oscillatie per minuut
Bpm Slagsnelheid
LsLage snelheid
HsHoge snelheid
Baksteen
Hout
Metaal
Kolomschroef
Houtschroef
Capaciteit boorkop
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
Boren
Klopboren
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Draaisnelheid veranderen - Hoge snelheid
Draaisnelheid veranderen - Lage snelheid
Met de klok mee
Tegen de klok in
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
Waarschuwing
TOEPASSINGEN
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Indraaien en uitdraaien van kolomschroeven,
houtschroeven, zelftappende schroeven enz.
○ Boren in verschillende metalen
○ Boren in verschillende houtsoorten
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Boren in baksteen, betonblokken enz.
○ Indraaien en uitdraaien van kolomschroeven,
houtschroeven, zelftappende schroeven enz.
○ Boren in verschillende metalen
○ Boren in verschillende houtsoorten
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 267.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 2.
<UC18YFSL>
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu
rood branden.
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Verboden handeling
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 267.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
51
Nederlands
Voor het laden Knippert
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Tijdens
opladen
Na opladenKnippert
Controlelampje
(rood)
Oververhitting
standby
Opladen
onmogelijk
● Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2
Accu
OplaadspanningV14,4 – 18
Gewichtkg0,5
Geschikte temperatuur voor het
opladen
Oplaadtijd voor accucapaciteit,
ca. (bij 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Aantal accucellen4 – 10
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het
voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1
seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten
(0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
Acculader
Tabel 2
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Licht op
Knippert
Knippert
snel
Blijft branden
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer
0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
UC18YFSL
0oC – 50oC
22
30
35
45
60
75
De accu is oververhit.
De accu kan niet
opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat
wanneer de accu is
afgekoeld)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
○ Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de
acculader en verwijder het vuil als dat het geval is.
Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu
die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
juist wordt opgeladen.
○ Als het controlelampje niet rood knippert (elke seconde),
terwijl het snoer van de acculader wel van stroom
wordt voorzien, is dit een indicatie dat mogelijk het
beveiligingscircuit van de acculader is geactiveerd.
Ontkoppel het snoer of de stekker en sluit vervolgens
weer aan na ongeveer 30 seconden. Als het
controlelampje nu nog niet rood gaat knipperen (1
keer per seconde), moet u de lader naar een bevoegd
servicecentrum van HiKOKI brengen.
<UC18YSL3>
6. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het controlelampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
controlelampje groen oplichten. (Zie Tabel 3)
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 3, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
52
Voor het
opladen
Tabel 3
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
Knippert
(ROOD)
Knippert
(BLAUW)
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
ongeveer 1 seconde niet op. (uit voor
1 seconde)
Nederlands
Aansluiten op de stroombron.
Batterijcapaciteit is onder de 50%
Tijdens het
opladen
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 4.
Accu
OplaadspanningV14,418
Type batterijLi-ion
Geschikte temperatuur voor het opladen-10oC – 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20oC)
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
7. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
8.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
53
Betreff ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet
zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is
een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor
het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2 – 3
keer op te laden.
Nederlands
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen,
zal de inwendige chemische substantie verslechteren
en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de
batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 0,3
seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet oplichten
(0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
○ Wanneer het controlelampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
HandelingAfbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van
de accu
Opladen2268
Installeren / verwijderen van de
zijhandgreep
Veranderen van de instelling van
het aantrekkoppel
Selecteren van de boorstand5269
Selecteren van de klopboorstand6269
Veranderen van de draaisnelheid7269
Verwijderen en aanbrengen van
de haak
Indicator resterende acculading9269
Gebruiken van het led-lampje10270
Monteren van bitjes11270
Omkeren van de draairichting12270
Bedienen van de
hoofdschakelaar
Een USB-apparaat opladen
vanuit een stopcontact
1268
3-a268
4268
8269
13270
14-a
271
Een USB-apparaat en batterij
opladen vanuit een stopcontact
Hoe moet je een USB toestel
opladen
Wanneer het opladen van het
USB-apparaat is voltooid
Selecteren van accessoires―272
14-b
15
16
271
271
271
REACTIEVE KRACHTREGELING
Dit product is voorzien van een reactieve krachtregeling
(RFC) om het gevaar van het verdraaien van de arm van
de gebruiker te minimaliseren wanneer het gereedschap
plotseling schokt tijdens de bediening.
Wanneer de boorbeitel plotseling overbelast wordt, kan het
gereedschap zelf reageren op de kracht van de motor en in
de tegenovergestelde richting van de motor draaien, wat kan
resulteren in letsel. (Afb. 17)
Wanneer de ingebouwde controle van het gereedschap een
reactieve kracht detecteert, zal het de uitvoer van de motor
verminderen om te voorkomen dat de arm van de gebruiker
verdraaid wordt.
Wanneer deze functie geactiveerd wordt, zal dit aangegeven
worden door het knipperen van het LED-lampje (0,1 seconde
aan/0,5 seconden uit) terwijl aan de schakelaar getrokken
wordt.
(Zie „Waarschuwingssignalen LED-lampje”)
Echter, als de functie niet geactiveerd wordt, afhankelijk
van situaties of omstandigheden tijdens het bedrijf, moet
er gezorgd worden dat eventuele plotselinge overbelasting
van de boorbeitel bij het bedienen van de machine wordt
voorkomen.
● Mogelijke oorzaken van plotselinge overbelasting
1 Boorbeitel bijt zich vast in het materiaal
2 Impact tegen spijkers, metaal of andere harde
voorwerpen
3 Taken die wrikken of overmatige toepassing van druk
bevatten, enz.
Ook andere oorzaken, zoals een combinatie van de
bovengenoemde.
● Wanneer de reactieve krachtregeling (RFC) wordt
ingeschakeld
Wanneer de RFC wordt ingeschakeld en de motor
stopt, schakel de gereedschapsknop uit en verwijder de
oorzaak van de overbelasting voordat u verder gaat.
Armen zijn
verdraaid
Afb. 17
54
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LEDLAMPJE (Afb. 18)
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om
zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Terwijl de schakelaar is uitgetrokken, en als een van
de beschermende functies geactiveerd wordt tijdens
gebruik, zal het LED-lampje knipperen zoals beschreven in
Tabel 5. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties
geactiveerd wordt, uw vinger van de schakelaar en volg de
onder corrigerende maatregelen beschreven instructies.
Pas, als het werken met de versnellingsknop
Bescherming tegen
overbelasting
Reactieve krachtregeling
Bescherming tegen
overontlading
Temperatuurbescherming
Aan 0,1 seconde/uit 0,5 seconde
Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde
Aan 0,3 seconde/uit 0,3 seconde
is ingesteld op HIGH, deze aan naar LOW en
vervolg de bediening.
Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Houd, bij het bedienen ervan, het
gereedschap stevig vast om er zeker van te
zijn dat het niet schokt.
Laad de batterij zo snel mogelijk op.
Laat het gereedschap en de batterij door en
door afkoelen.
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het gereedschap
Omdat gebruik van een botte boor de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u de boor slijpen of vervangen zodra u merkt dat
deze versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeistoff en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
5. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
55
Nederlands
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau:
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Boren in metaal:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
a
, D < 2,5 m/s
h
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
, ID = 7,8 m/s2 (DV14DBL2)
h
2
(DV14DBL2, DV18DBL2)
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
2 (
11,7 m/s
DV18DBL2)
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
56
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact
opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Het gereedschap doet
het niet
Het gereedschap stopt
plotseling
Boorbeitel
- kan niet vastgemaakt
worden
-valt eraf
De schakelaar kan niet
uitgetrokken worden
De schroefkop slipt of laat
los.
Gaten kunnen niet
makkelijk geboord worden.
Het controlelampje voor
het opladen knippert snel
in een paarse kleur en het
opladen van de batterij
start niet.
Het controlelampje voor
het opladen knippert snel
in een rode kleur en het
opladen van de batterij
start niet.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden.
Het USB aan/uit-lampje is
uitgeschakeld en het USBapparaat is gestopt met
opladen.
Geen resterend vermogen van de batterijLaad de batterij op.
De batterij is niet goed aangesloten.Druk de batterij naar binnen tot u een klik
Het gereedschap was overbelastVerwijder de oorzaak van de overbelasting.
Reactieve krachtregeling was geactiveerd
De batterij of het gereedschap is oververhit Laat het gereedschap en de batterij door en
De vorm van het bevestigingsgedeelte komt
niet overeen
De sluiting van de snelspanboorhouder is
versleten
Voorwaartse/achterwaartse keuzeknop is
halfweg ingedrukt
Het nummer van de bit komt niet overeen
met de grootte van de schroef
De bit is versletenVervang deze door een nieuwe bit.
De boor is versletenVervang deze door een nieuwe boor.
De rotatiesnelheid is niet juistPas de rotatiesnelheid (HIGH/LOW) aan om
De boor draait in omgekeerde richtingSchakel naar voorwaartse rotatie.
De batterij is niet volledig geplaatst.Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd.
De batterij is niet volledig geplaatst.Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit.Als er niets aan gedaan wordt, zal de
De levensduur van de batterij is uitgeput.Vervang de batterij door een nieuwe.
De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
De koelventilator draait niet.Neem contact op met een door HiKOKI
De capaciteit van de batterij is laag
geworden.
hoort.
Zie „Reactieve krachtregeling”.
door afkoelen.
De opspandiameter van de
snelspanboorhouder is 1,5 mm tot 13 mm.
Gebruik een bit die binnen het opgegeven
bereik valt.
Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum en zorg ervoor dat
de oude snelspanboorhouder vervangen
wordt door een nieuwe.
Druk de knop stevig in de positie voor de
gewenste richting of rotatie.
Plaats een geschikte bit.
te passen bij het te boren materiaal.
Verwijder de vreemde materie.
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
erkend servicecentrum voor reparatie.
Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit.
Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
57
Nederlands
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
USB aan/uit-lampje
schakelt niet uit zelfs al is
het USB-apparaat klaar
met opladen.
Het is onduidelijk wat
de laadstatus van een
USB-apparaat is en of het
opladen voltooid is.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USBapparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om
aan te geven dat USB opladen mogelijk is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit
zelfs niet wanneer het opladen voltooid is.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
De batterij is volledig opgeladen.Dit duidt niet op een storing.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag.
Dit duidt niet op een storing.
Onderzoek het USB-apparaat dat
wordt opgeladen om de oplaadstatus te
bevestigen.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
59
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL TALADRO ATORNILLADOR A
BATERÍA/TALADRO ATORNILLADOR
DE IMPACTO A BATERÍA
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Utilice protección auditiva con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
2. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte o el sujetador puedan
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la zona en la que vaya a realizarse
el taladró esté completamente libre de obstrucciones
ocultas, incluido cableado eléctrico, tuberías de agua
o tuberías de gas. La perforación de los elementos
anteriormente indicados podría provocar una descarga
eléctrica o un cortocircuito, fugas de gas y otros peligros
que podrían provocar accidentes o lesiones graves.
2. Al utilizar la herramienta, asegúrese de que el asa lateral
está ensamblada y asegurada fi rmemente.
De no estar asegurada fi rmemente, la herramienta
podría salirse de su posición cuando esté sobrecargada,
lo que podría causar lesiones.
Apriete el asa lateral, de tal modo que el saliente del
asa apunte hacia la superfi cie superior de la unidad.
(Fig. 3-b)
Antes del uso, asegúrese siempre de que el asa lateral
no esté fl oja.
Si el asa se afl oja durante el uso, apriétela más.
3. Durante el funcionamiento, asegúrese de sujetar
fi rmemente el asa de la herramienta y el asa lateral
con ambas manos. De lo contrario podrían producirse
lesiones.
4. Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fi jada con
dispositivos de sujeción o un banco de trabajo queda
fi jada de forma más segura que si se agarra con la mano.
5. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Compruebe si el entorno de trabajo resulta idóneo
siguiendo las indicaciones de precaución.
6. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de
conexión de la batería recargable.
7. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
8. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
9. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
10. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
11. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
12. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de
apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente.
Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la
barrena pueden deslizarse y caerse, causando heridas.
13. Al cambiar la velocidad de rotación con el mando de
cambio, confi rme que el interruptor se encuentra en la
posición de apagado. Cambiar la velocidad con el motor
girando dañará los engranajes.
60
14. El dial del embrague no puede colocarse entre los
números “1, 4, 7 … 22” o los puntos, ni tampoco debe
usarse con el número del dial de embrague entre el “22”
y la línea situada en el centro de la marca de perforación.
Hacerlo podría provocar daños.
15. Utilice siempre esta unidad con rotación en sentido
horario, cuando se usa como un taladro de impacto.
16. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado.
17. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito
de protección de temperatura para proteger el motor. Un
trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de
la unidad se eleve, activando el circuito de protección
de temperatura y deteniendo automáticamente la
operación. Si esto sucede, deje que la herramienta
eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
18.
Si la herramienta se sobrecarga, el motor podría detenerse.
En caso de producirse esta situación, suelte el interruptor
de la herramienta y elimine la causa de la sobrecarga.
Evite tocar la carcasa delantera que podría calentarse
durante el funcionamiento continuo.
19. Mientras la unidad se usa como taladro, la rotación del
motor podría bloquearse. Al utilizar el taladro atornillador,
tenga la precaución de no bloquear el motor.
20. La utilización de la batería en lugares fríos (menos de
0 grados centígrados) puede provocar en ocasiones
la reducción del par de apriete y del rendimiento del
trabajo. Sin embargo, se trata de un fenómeno temporal,
que desaparece cuando la batería adquiere temperatura.
21. Instale el gancho correctamente. Si el gancho no está
correctamente instalado, podría provocar lesiones
durante su uso.
Cuando elija transportar la herramienta enganchada a
su cinturón, asegúrese de desensamblar el taladro de
la herramienta y el asa lateral. De lo contrario podrían
producirse lesiones imprevistas.
22. No mire la luz directamente. Hacerlo podría provocar
lesiones oculares.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado
al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando
no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
Español
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fl uya hacia el interior fl uido alguno. La entrada de líquido conductivo, como
agua, puede causar daños que resultarán en un incendio
o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y
seco, lejos de materiales infl amables y combustibles. Se
deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
○ No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
○ Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
61
Español
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
○ Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
○ Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
○ Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede provocar
emisiones de humo o incendios.
○ Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
○ Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
○ Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
○ En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 16)
Batería recargable
1
Pestillo
2
Asa
3
Lámpara del
4
indicador de carga
Lámpara piloto
5
Tapa de goma
6
Parte saliente del asa
7
lateral
Asa lateral
8
Marca de taladrado
9
Dial de sujeción
0
Marca de triángulo
!
Marca de amartillado
@
Selector de cambio
#
Tornillo
$
Gancho
%
Ranura
^
Interruptor de disparo
&
Carga restante de la
batería indicador de
*
lámpara
Panel de visualización
(
Manguito
)
Botón pulsador
q
Cubierta de goma
w
Puerto USB
e
Cable USB
r
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
DS14DBL2 / DS18DBL2:
Taladro atornillador a batería
DV14DBL2 / DV18DBL2:
Taladro atornillador de impacto a batería
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
VVoltaje nominal
Velocidad de no carga
n
0
-1
min
Oscilación por minuto
Bpm Velocidad de impacto
LsBaja velocidad
HsAlta velocidad
Ladrillo
Madera
Metal
62
Español
Tornillo para metales
Tornillo para madera
Capacidad del porta-brocas
Peso
kg
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003)
Taladrado
Taladrado de impacto
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Cambiar velocidad de rotación: alta velocidad
Cambiar velocidad de rotación: baja velocidad
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería
cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a
la mitad.
La carga restante de la batería es sufi ciente.
Advertencia
ESPECIFICACIONES
Las especifi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 267.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 2.
<UC18YFSL>
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
● Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de
la batería recargable.
Acción prohibida
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 267.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos autorroscantes,
etc.
○ Taladrado de varios metales
○ Taladrado de varias maderas
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Taladrado de ladrillos y bloques de hormigón, etc.
○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos autorroscantes,
etc.
○ Taladrado de varios metales
○ Taladrado de varias maderas
63
Español
Antes de la
carga
Parpadea
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Durante la
carga
Carga
Lámpara
piloto (rojo)
● Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la tabla 2
Batería
Tensión de cargaV14,4 – 18
Pesokg0,5
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería
Tiempo de carga de la
capacidad de la batería, aprox.
(A 20 oC)
Número de células de batería4 – 10
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura y
la tensión de la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
fi nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
completa
Espera por
recalentamiento
Carga
imposible
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Tabla 2
Cargador
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
Se
enciende
Parpadea
Parpadea
Destellos
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 1 segundo. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se
enciende durante 0,1 segundos (apagada
durante 0,1 segundos).
UC18YFSL
0 oC – 50 oC
22
30
35
45
60
75
Batería recalentada. No puede
cargarse (la carga comenzará
cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
PRECAUCIÓN
○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se enciende durante 1 segundo, no se
enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la
batería y, a continuación, inicie la carga.
○ Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos
extraños del conector del cargador de la batería. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confi rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se
cargue correctamente.
○ Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo)
ni siquiera cuando el cable de conexión está conectado
a la alimentación, indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 3)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 3, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
64
Antes de
la carga
Tabla 3
Indicaciones del testigo indicador de carga
Se enciende durante 0,5 segundos.
Parpadea
(ROJO)
Parpadea
(AZUL)
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo)
Español
Conectada a la fuente de
alimentación
Capacidad de la batería a
menos del 50%
Durante
la carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 4.
Batería
Tensión de cargaV14,418
Tipo de bateríaLi-ion
Temperatura a la que podrá cargarse la batería-10oC – 50oC
Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
7. Desconecte el cable de alimentación del cargador
8.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
65
Español
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
○ Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en confi rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Extracción e inserción de la
batería
Carga2268
Instalación/extracción del asa
lateral
Ajuste del par de apriete4268
Selección de la posición de
perforación
Selección de la posición de
cambio
Cambio de la velocidad de
rotación
Extracción y montaje del gancho8269
Indicador de batería restante9269
Cómo usar la luz LED10270
Montaje de la broca11270
Inversión de la dirección de
rotación
Operación del interruptor13270
1268
3-a268
5269
6269
7269
12270
Cargar un dispositivo USB desde
una toma de corriente eléctrica
Cargar un dispositivo USB y
su batería desde una toma de
corriente eléctrica
Cómo recargar el dispositivo USB
Cuando la carga de dispositivos
USB se ha completado
Selección de los accesorios―272
14-a
14-b
15
16
271
271
271
271
CONTROL DE FUERZA REACTIVA
Este producto dispone de un control de fuerza reactiva
(RFC) para minimizar el peligro de que el operador se
tuerza los brazos cuando la herramienta dé sacudidas
repentinamente durante el funcionamiento.
Cuando el taladro de la herramienta se sobrecarga de forma
repentina, la herramienta podría reaccionar a la fuerza del
motor y girar en dirección opuesta a la rotación del motor, lo
que podría resultar en lesiones. (Fig. 17)
Cuando el control integrado de la herramienta detecta una
fuerza reactiva, detiene la potencia del motor antes de que
toda la herramienta se sacuda para disminuir la torsión de
los brazos del operario.
Cuando se activa esta función, se indicará por el parpadeo
de la luz LED (parpadeos de 0,1 segundos/desactivado 0,5
segundos) mientras se tira del interruptor.
(Consulte “señales de aviso de luz LED”)
Sin embargo, debido a que la función podría no activarse,
dependiendo de las condiciones o situaciones durante el
funcionamiento, debe de tener cuidado de evitar cualquier
sobrecarga repentina del taladro de la herramienta durante
el uso de la herramienta.
● Posibles causas de sobrecarga repentina
1 Taladro de la herramienta taladrando material
2 Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros
3 Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier exceso
de aplicación de presión, etc.
Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación de
las anteriormente mencionadas.
● Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es activado
Cuando se activa el RFC y el motor se detiene, desactive
el interruptor de la herramienta y elimine la causa de la
sobrecarga antes de continuar con la operación.
Los brazos están
torcidos
Fig. 17
66
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED
(Fig. 18)
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas
para proteger la herramienta así como la batería. Mientras
se tira del interruptor, si cualquiera de las funciones de
protección se activa durante el funcionamiento, la luz LED
parpadeará tal como se describe en Tabla 5. Cuando se
activa cualquiera de las funciones de protección, retire su
dedo inmediatamente del interruptor y siga las instrucciones
descritas bajo acción correctiva.
Fig. 18
Tabla 5
Función de protecciónVisualización de luz LEDAcción correctiva
Si se opera con el mando de cambio ajustado
Protección de sobrecarga
Control de fuerza reactiva
Protección de sobredescarga
Protección de temperatura
Encendido 0,1 segundos/apagado 0,5
segundos
Encendido 0,5 segundos/apagado 0,5
segundos
Encendido 0,3 segundos/apagado 0,3
segundos
en ALTO, ajuste a BAJO y continúe con la
operación.
Elimine la causa de la sobrecarga.
Elimine la causa de la sobrecarga.
Cuando use la herramienta, sujétela
fi rmemente para asegurarse de que no dé
sacudidas.
Cargue la batería tan pronto como sea
posible.
Deje que la herramienta y la batería se enfríen
por completo.
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que el uso de una broca en malas condiciones
hace que disminuya la efi ciencia y puedan producirse
fallos de funcionamiento del motor, afi le o cambie la
herramienta en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
5. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
67
Español
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma IEC60335 y se declaran de conformidad con la
norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:
Nivel de presión acústica ponderada A:
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado en metal:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Taladrado de impacto en hormigón:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
2
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
a
, D < 2,5 m/s
h
(DS14DBL2, DS18DBL2)
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
, ID =
h
(DV14DBL2, DV18DBL2)
2
7,8 m/s2 (DV14DBL2)
2 (
11,7 m/s
DV18DBL2)
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
68
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
SíntomaPosible causaSolución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la bateríaCargue la batería.
La herramienta se ha
detenido repentinamente
Las brocas de la
herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
No se puede tirar del
interruptor
La cabeza del tornillo se
cae o se afl oja.
No se pueden taladrar
orifi cios de manera suave.
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en morado rápidamente y
la carga de la batería no
comienza.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse.
La batería no está bien ensamblada.Inserte la batería hasta que se escuche un
La herramienta se ha sobrecargadoElimine la causa de la sobrecarga.
Se ha activado el control de fuerza reactiva
Batería o herramienta sobrecalentadaDeje que la herramienta y la batería se
La forma de la parte a ensamblar no
coincide
El bloqueo del portabrocas sin llave está
desgastado
El botón de selección hacia adelante/atrás
está situado en la mitad
El número de broca no coincide con el
tamaño del tornillo
La broca está gastadaSustitúyala por una nueva.
El taladro está desgastadoSustitúyalo por uno nuevo.
La velocidad de rotación no es la adecuada Ajuste la velocidad de rotación (ALTA/BAJA)
El taladro se gira en sentido inversoCambie a rotación hacia adelante.
La batería no está insertada
completamente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
La batería no está insertada
completamente.
La batería se calienta excesivamente.Si la deja sola la batería comenzará a
La vida de la batería se ha agotado.Cambie la batería por una nueva.
La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha.
clic.
Consulte “Control de fuerza reactiva”.
enfríen por completo.
El diámetro de mandrinado del portabrocas
sin llave es de 1,5 mm a 13 mm. Use
una broca que esté entre el intervalo
mencionado.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para que el
portabrocas sin llave sea sustituido por uno
nuevo.
Pulse el botón fi rmemente en la posición de
dirección de rotación deseada.
Instale una broca adecuada.
para que coincida con el material a perforar.
Inserte la batería fi rmemente.
Quite la materia extraña.
Inserte la batería fi rmemente.
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
69
Español
SíntomaPosible causaSolución
La lámpara de alimentación
USB ha sido apagada y el
dispositivo USB ha dejado
de cargarse.
La lámpara de alimentación
USB no se apaga incluso
después de que ha
fi nalizado la carga del
dispositivo USB.
No está claro cuál es
el estado de carga del
dispositivo USB, o si su
carga se ha completado.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad de la batería se ha vuelto
baja.
La lámpara de alimentación USB se
enciende en verde para indicar que es
posible la carga mediante USB.
La lámpara de alimentación USB no se
apaga incluso cuando la carga ha fi nalizado.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La batería se ha cargado completamente.Esto no es un mal funcionamiento.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja.
Cambie la batería por una que tenga
capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma
de corriente eléctrica.
Esto no es un mal funcionamiento.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para confi rmar su estado de
carga.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
70
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Português
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
71
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
BERBEQUIM APARAFUSADORA
A BATERIA/BERBEQUIM
APARAFUSADORA DE IMPACTO
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Use protetores auditivos ao utilizar o berbequim de
impacto.
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
2. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte ou o fi xador pode entrar em contacto com
a cablagem oculta.
O acessório de corte e os fi xadores em contacto com
um fi o sob tensão podem colocar as peças metálicas
expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao
operador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifi que-se de que a área a furar está livre de obstruções
ocultas, incluindo cablagem elétrica, tubos de água ou de
gás. Furar nestes locais pode resultar em choques elétricos
ou curtos-circuitos, fugas de gás ou outros perigos que
podem causar acidentes ou ferimentos graves.
2. Ao utilizar a ferramenta, certifi que-se de que a pega
lateral está montada e fi rmemente segura.
Caso não esteja fi rmemente segura, a ferramenta pode
deslocar-se da posição se sobrecarregada, resultando
em lesões.
Aperte a pega lateral para que a protuberância da pega
aponte para a superfície superior da unidade. (Fig. 3-b)
Antes da utilização, certifi que-se sempre de que a pega
lateral não está frouxa.
Se a pega afrouxar durante o uso, aperte-a ainda mais.
3. Durante a utilização, certifi que-se de que segura a pega
e a pega lateral da ferramenta com ambas as mãos.
Caso contrário, poderá resultar em ferimentos.
4. Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fi xa com
dispositivos de fi xação ou num torno fi ca mais segura do
que segurar com a mão.
5. Preparar e verifi car o ambiente de trabalho. Verifi que se o
ambiente de trabalho é adequado seguindo as precauções.
6. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
7. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
8. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
9. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
10. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
11. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador danifi cado.
12. Ao montar uma broca no mandril sem chave, aperte a
manga adequadamente. Se a manga não estiver apertada,
a broca pode deslizar ou cair causando ferimentos.
13. Ao alterar a velocidade de rotação com o comutador,
certifi que-se de que o interruptor está desligado. Alterar
a velocidade quando o motor está em funcionamento irá
danifi car as engrenagens.
14. O disco de engate não pode ser defi nido entre os
números “1, 4, 7... 22” ou os pontos e não utilize com o
número do disco de engate entre “22” e a linha no meio
do símbolo da broca. Isto pode causar danos.
15. Utilize sempre esta unidade em rotação no sentido dos
ponteiros do relógio ao utilizá-la como broca de impacto.
16. Desligar a unidade após trabalho contínuo.
17. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito de
proteção da temperatura para proteger o motor. Trabalho
contínuo pode fazer com que a temperatura da unidade
suba, ativando o circuito de proteção de temperatura
e parando automaticamente a operação. Se isto
acontecer, permita que a ferramenta elétrica arrefeça
antes de reiniciar a utilização.
18. O motor pode parar caso a ferramenta esteja
sobrecarregada. Se isto acontecer, solte o interruptor da
ferramenta e elimine a causa da sobrecarga.
Evite tocar na caixa frontal, que pode aquecer durante
utilização contínua.
19. A rotação do motor pode ser bloqueada para parar
enquanto a unidade é utilizada como berbequim.
Enquanto o berbequim aparafusadora é utilizado,
tenha cuidado para não bloquear o motor.
72
20. A utilização da bateria com tempo frio (abaixo dos 0
graus centígrados) pode por vezes resultar num binário
de aperto mais fraco e numa quantidade reduzida de
trabalho. No entanto, isto é um fenómeno temporário e
regressa ao normal quando a bateria aquece.
21. Instale bem o gancho. Se o gancho não for bem
instalado, pode causar ferimentos durante a utilização.
No caso de transportar a ferramenta pendurada num
cinto, certifi que-se de que retira a broca da ferramenta
e a pega lateral. Caso contrário, isso poderá resultar em
ferimentos inesperados.
22. Não olhe diretamente para a luz. Tal pode resultar em
lesões nos olhos.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na diminuição
do brilho.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1.
Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○
Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especifi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
Português
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12.
Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
fl uídos vertam para o interior. Entrada de líquido condutor,
tal como água, pode causar danos que podem resultar em
incêndio ou explosão. Guarde a bateria num local fresco
e seco, longe de materiais infl amáveis e combustíveis. As
atmosferas de gás corrosivo devem ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1.
Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não
os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como
água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curtocircuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
○ Não coloque os resíduos condutores, pregos e fi os como
fi o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
○
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na ferramenta
ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de
modo a que não seja possível ver o ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao planifi car o transporte.○ As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classifi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
○ Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
73
Wh
Português
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certifi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
○ Antes de usar, verifi que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou danifi cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
○ Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
○ Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
○ Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
○ Pode não ser possível carregar alguns dispositivos USB,
dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 16)
Bateria recarregável
1
Fecho
2
Pega
3
Luz do indicador de
4
carga
Indicador luminoso
5
Bujão de borracha
6
Parte saliente da
7
pega lateral
Pega lateral
8
Marca de perfuração
9
Disco de engate
0
Marca triangular
!
Marca de martelo
@
Comutador
#
Parafuso
$
Gancho
%
Ranhura
^
Gatilho
&
Bateria restante
*
luz indicadora
Painel do visor
(
Manga
)
Botão
q
Tampa de borracha
w
Porta USB
e
Cabo USB
r
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
DS14DBL2 / DS18DBL2:
Berbequim aparafusadora a bateria
DV14DBL2 / DV18DBL2:
Berbequim aparafusadora de impacto a
bateria
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
VTensão nominal
Velocidade sem carga
n
0
-1
min
Oscilações por minuto
Bpm Velocidade de impacto
LsVelocidade baixa
HsVelocidade alta
Tijolo
Madeira
Metal
Parafuso para metal
Parafuso para madeira
Capacidade do mandril de perfuração
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003)
Perfurar
Perfuração de impacto
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Alterar velocidade de rotação - Velocidade alta
Alterar velocidade de rotação - Velocidade baixa
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria sufi ciente.
Aviso
Ação proibida
74
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 267.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ O aparafusamento e remoção de parafusos para metal,
parafusos para madeira, parafusos roscantes, etc.
○ Perfuração de vários metais
○ Perfuração de várias madeiras
<DV14DBL22 / DV18DBL22>
○ Perfuração de tijolo e bloco de betão, etc.
○ O aparafusamento e remoção de parafusos para metal,
parafusos para madeira, parafusos roscantes, etc.
○ Perfuração de vários metais
○ Perfuração de várias madeiras
ESPECIFICAÇÕES
As especifi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 267.
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Antes do
carregamento
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Português
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1.
Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 2.
<UC18YFSL>
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma fi xa a vermelho.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
● Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Durante o
carregamento
Carregamento
Luz piloto
(vermelha)
● Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2
completo
Espera em caso de
sobreaquecimento
Carregamento
impossível
Acende-se
Pisca
Pisca
Tremeluz
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 1 segundo. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se
acende durante 0,1 segundos. (desliga-se
durante 0,1 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar. (O
carregamento inicia quando
a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no
carregador
Tabela 2
Bateria
Tensão de carregamento
Pesokg0,5
Temperaturas às quais a bateria
pode ser recarregada
Tempo de carregamento para
capacidade da bateria, aprox.
(A 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Número de células da bateria4 – 10
75
Carregador
V14,4 – 18
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
UC18YFSL
0oC – 50oC
22
30
35
45
60
75
Português
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
○ Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse
caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida,
inicie o carregamento.
○ Quando a luz piloto tremeluzir (em intervalos de 0,2
segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos
no conetor de bateria do carregador. Se não houver
qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou
o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de
assistência autorizado.
Tabela 3
Indicações da luz do indicador de carga
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
Antes do
carregamento
Pisca
(VERMELHO)
acende durante 0,5 segundos. (desliga-
se durante 0,5 segundos)
○ Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
○ Se a luz piloto não piscar a vermelho (todos os
segundos) mesmo que o cabo do carregador esteja
ligado à alimentação, signifi ca que o circuito de proteção
do carregador pode estar ativado.
Retire o cabo ou fi cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 30 segundos. Se não
fi zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos
os segundos), leve o carregador para o centro de
assistência autorizado da HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 3)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 3, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
Ligado à fonte de
alimentação
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO )
Durante o
carregamento
Carregamento
concluído
Sobreaquecimento
espera
Carregamento
impossível
Pisca
(AZUL)
Pisca
(
AZUL
)
Acende-se
(
AZUL
)
Acende-se
(
VERDE
)
Pisca
(VERMELHO)
Tremeluz
(R OXO)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não
se acende durante 1 segundo. (desligado
durante 1 segundo)
Acende-se durante 1 segundo. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-
se durante 0,5 segundos)
Acende-se de forma fi xaCapacidade da bateria
Acende-se de forma fi xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Acende-se durante 0,3 segundos. Não se
acende durante 0,3 segundos. (desliga-
se durante 0,3 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se
acende durante 0,1 segundos. (desliga-
se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
76
Capacidade da bateria
inferior a 50%
Capacidade da bateria
inferior a 80%
superior a 80%
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento inicia
quando a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no
carregador
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 4.
Tabela 4
Bateria
Tensão de carregamentoV14,418
Tipo de bateriaLi-ion
Temperaturas às quais a bateria pode ser recarregada
Tempo de carregamento para capacidade da
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
7. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
8. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas, etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas fi carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode
fi car danifi cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável fi ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
○ Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
○ Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
○ Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Remover e introduzir a bateria1268
Carregamento2268
Instalar/Remover a pega lateral3-a268
Ajuste do binário de aperto4268
Selecionar a posição de perfuração
Selecionar a posição de impacto6269
Alterar a velocidade de rotação7269
Remover e montar o gancho8269
Indicador da autonomia da bateria9269
Como utilizar a luz LED10270
Montar a broca11270
Inverter o sentido de rotação12270
Funcionamento do interruptor13270
Carregamento de um dispositivo
USB a partir de uma tomada
elétrica
Carregamento de um dispositivo
USB e bateria a partir de uma
tomada elétrica
Como recarregar o dispositivo USB
Quando o carregamento do
dispositivo USB está concluído
Selecionar acessórios―272
Este produto possui um controlo de força reativa (RFC)
para minimizar o perigo de torcer os braços do operador
quando a ferramenta se sacode repentinamente durante o
funcionamento.
Quando a broca da ferramenta é sobrecarregada
repentinamente, a ferramenta pode reagir à força do motor
e torcer na direção oposta da rotação do motor, o que pode
resultar em lesões. (Fig. 17)
Quando o controlo incorporado da ferramenta deteta uma
força reativa, esta para a saída do motor antes que toda a
ferramenta sacuda para evitar que os braços do operador
sejam torcidos.
Quando esta função se ativa, isso será indicado pela luz
LED, que pisca (piscadelas de 0,1 segundos/desligado 0,5
segundos) enquanto o interruptor é puxado.
(Consulte “Sinais de aviso da luz LED”)
Contudo, dado que a função pode não se ativar consoante
as situações ou condições durante o funcionamento, deve
ser tomado cuidado para evitar sobrecarregar a broca da
ferramenta ao operar a ferramenta.
● Causas possíveis de sobrecarregamento repentino
1 A broca da ferramenta “morde” o material
2 Impacto contra pregos, metal ou outros objetos duros
3 Trabalhos que envolvam forçar ou qualquer excesso de
pressão, etc.
Além disso, outras causas incluem qualquer combinação do
acima mencionado.
● Quando o controlo de força reativa (RFC) é acionado
Quando o RFC é acionado e o motor para, desligue
o interruptor da ferramenta e remova a causa do
sobrecarregamento antes de continuar a operação.
Os braços são
torcidos
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED (Fig.
18)
Este produto possui funções que são concebidas para
proteger a própria ferramenta, assim como a bateria.
Enquanto o interruptor for puxado, se qualquer uma
das funções de salvaguarda forem acionadas durante o
funcionamento, a luz LED pisca como descrito na Tabela 5.
Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem
acionadas, remova imediatamente o seu dedo do interruptor
e siga as instruções descritas sob ação corretiva.
Fig. 18
Fig. 17
Tabela 5
Função de SalvaguardaExibição de Luz LEDAção Corretiva
Se operar com o comutador defi nido para
Proteção de
Sobrecarregamento
Controlo de Força
Reativa
Proteção de Sobredescarregamento
Proteção de Temperatura
Ligado 0,1 segundos/desligado 0,5 segundos
Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos
Ligado 0,3 segundos/desligado 0,3 segundos
78
HIGH (ALTO), ajuste para LOW (BAIXO) e
continue a operação.
Remova a causa da sobrecarga.
Remova a causa da sobrecarga.
Ao operar a ferramenta, segure fi rmemente
a ferramenta para se certifi car que esta não
se sacode.
Carregue a bateria assim que possível.
Permita que a ferramenta e a bateria
arrefeçam completamente.
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar a ferramenta
Uma vez que a utilização de uma ferramenta romba
vai reduzir a efi ciência e causar possíveis avarias do
motor, afi e ou substitua a ferramenta assim que detetar
abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o
devido cuidado para garantir que o
enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado
com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signifi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fi os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modifi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração em metal:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
Perfuração de impacto em betão:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
2
(DV14DBL2, DV18DBL2)
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
a
, D < 2,5 m/s
h
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
, ID =
h
11,7 m/s
2
7,8 m/s2 (DV14DBL2)
2 (
DV18DBL2)
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
79
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
SintomaCausa possívelSolução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateriaCarregue a bateria.
A ferramenta parou
subitamente
Brocas de ferramenta
-não podem ser montadas
-caem
O interruptor não pode ser
puxado
A cabeça do parafuso
desliza ou solta-se.
Os orifícios não podem ser
perfurados suavemente.
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A bateria demora muito
tempo a carregar.
A luz de alimentação
de USB desligou-se e o
dispositivo USB parou de
carregar.
A bateria não está fi rmemente colocada.Empurre a bateria para dentro até que se
A ferramenta foi sobrecarregadaRemova a causa da sobrecarga.
O controlo de força reativa foi ativado
Bateria ou ferramenta sobreaquecidasPermita que a ferramenta e a bateria
O formato da porção de fi xação não
corresponde
O bloqueio do mandril sem chave está
gasto
O botão seletor para a frente/para trás está
posicionado no meio
O número da broca não corresponde ao
tamanho do parafuso
A broca está gastaSubstitua por uma broca nova.
A perfuradora está gastaSubstitua por uma perfuradora nova.
A velocidade de rotação não é adequadaAjuste a velocidade de rotação (HIGH
A perfuradora roda no sentido inversoAltere para rotação para a frente.
A bateria não está inserida até ao fi m.Insira a bateria fi rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada.
A bateria não está inserida até ao fi m.Insira a bateria fi rmemente.
A bateria está sobreaquecida.Se deixada sozinha a bateria irá começar
A vida útil da bateria está esgotada.Substitua a bateria por uma nova.
A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca.Substitua a bateria por uma que ainda tenha
ouça um clique.
Consulte “Controlo de força reativa”.
arrefeçam completamente.
O diâmetro de torneamento do mandril sem
chave é de 1,5 mm a 13 mm. Utilize uma
broca que esteja dentro da gama indicada.
Contacte um Centro de Assistência
Autorizado da HiKOKI para que o antigo
mandril sem chave seja substituído por um
novo.
Prima o botão fi rmemente para o colocar na
posição da direção de rotação pretendida.
Coloque uma broca adequada.
(ALTO)/LOW (BAIXO)) de forma a
corresponder ao material a ser perfurado.
Remova o material estranho.
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
Evite bloquear as saídas de ar.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
carga.
Ligue a fi cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica.
80
SintomaCausa possívelSolução
A luz de alimentação de
USB não se desliga apesar
de o dispositivo USB ter
concluído o carregamento.
Não é claro qual o estado
do carregamento de um
dispositivo USB, ou se o
seu carregamento está
concluído.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A luz de alimentação de USB acende a
verde para indicar que o carregamento por
USB é possível.
A luz de alimentação USB não se desliga
mesmo quando o carregamento está
concluído.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
A bateria fi cou totalmente carregada.Isto não é uma avaria.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa.
Isto não é uma avaria.
Examine o dispositivo USB que está a
carregar para confi rmar o seu estado de
carregamento.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
verifi ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
Português
81
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drogeller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
82
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
När batteriet inte används förvara det frånskilt från
c)
andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan
orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR BATTERIDRIVEN
BORRSKRUVDRAGARE/
SLAGBORRMASKIN
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Använd hörselskydd när du slagborrar.
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med
verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
2. Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kaptillbehöret eller fästet
kan komma i kontakt med gömda kablar.
Kaptillbehör eller fästen som kommer i kontakt med en
“ledande” ledning kan göra utsatta metalldelar på det
elektriska verktyget “edande”och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att området som ska borras är helt fritt från
gömda hinder, inklusive elektriska ledningar, vatten eller
gasledningar. Borra i ovan nämnda kan leda till elektrisk
stöt eller kortslutning, gasläckage eller andra faror som
kan orsaka allvarliga olyckor eller skador.
2. Se till att sidohandtaget är monterat och ordentligt
fastsatt vid användning av verktyget.
Om det inte är ordentligt fastsatt kan verktyget rycka till ur
läge vid överbelastning, vilket kan orsaka personskador.
Spänn fast sidohandtaget så att den utskjutande delen
av handtaget pekar mot enhetens övre yta.(Bild. 3-b)
Se till att sidohandtaget före användningen inte sitter
löst.
Om du märker att handtaget lossnar under användningen
ska du omedelbart spänna fast det.
Svenska
3. Se till att ordentligt hålla i verktygets handtag och
sidohandtag med båda händer under användning. Om
du inte gör detta kan skador uppstå.
4. Fäst arbetsstycket. Ett arbetsstycke som kläms fast med
klämanordningar eller i en tving hålls fast mycket säkrare
än för hand.
5.
Iordningställande och kontroll av arbetsmiljö Kontrollera att
arbetsmiljön är lämplig genom att följa säkerhetsföreskriften.
6. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
7. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
8. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
9. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
10. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
11. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
12. När verktygsspetsen monteras i en spärrlös chuck måste
chuckhylsan dras åt ordentligt. Om chuckhylsan inte är
ordentligt åtdragen kan verktygsspetsen glida eller falla
ur och orsaka skada.
13. Se till att brytaren är avslagen när du ändrar
rotationshastigheten med hastighetsomkopplaren. Att
ändra hastigheten medan motorn roterar kommer att
skada växlarna.
14. Borrsockeln kan inte ställas in i ett läge mellan
siff rorna “1, 4, 7 … 22” eller punkterna. Använd inte när
borrsockeln är i ett läge mellan siff ran “22” och strecket i
mitten av borrmärket. Det kan skada maskinen.
15. Använd alltid denna enhet med medurs rotation när du
använder den som en slagborrmaskin.
16. Paus vid långvarig användning.
17. Det elektriska verktyget är utrustat med en
temperaturskyddskrets för att skydda motorn.
Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att stiga,
vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och driften
stoppas automatiskt. Om detta inträff ar, låt det elektriska
verktyget svalna innan du fortsätter användningen.
18. Motorn kan stanna när verktyget överbelastas. Om detta
skulle hända, släpp upp verktygets brytare och avlägsna
orsaken för överbelastningen.
Undvik att vidröra främre kåpan som kan bli varm under
kontinuerlig drift.
19. Det kan hända att motorn fastnar och borren stannar när
du borrar. När du använder maskinen som en borr, bör
du vara försiktig så att motorn inte låses fast.
20. Användning av batteri under kalla förhållanden (kallare än
0°C) kan ibland resultera i svagare åtdragningsmoment
och nedsatt arbetsförmåga. Detta är emellertid ett
temporärt fenomen, som kommer att återgå till normalt
tillstånd när batteriet blir uppvärmt.
21. Se till att sätta fast kroken ordentligt. Om kroken inte
sitter ordentligt kan det leda till en olycka.
Se till att lossa verktygsbiten och sidohandtaget när du
väljer att bära verktyget krokat på ditt bälte. Om du inte
gör detta kan oväntade skador uppstå.
Titta inte direkt in i ljuset. Det kan orsaka skador på ögonen.
22.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
83
Svenska
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
○
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
○ Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
○ Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
○ Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3.
Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det inte
utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
○ Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
○ För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteff ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
○ Litiumjonbatterier som överskrider en uteff ekt på 100 Wh
klassifi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
○ För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Uteff ekt
Wh
2 till 3 siff ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som fi nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
○ Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
○ När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
84
ANMÄRKNING
○ Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
○ När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
○ Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 16)
Uppladdningsbart
1
batteri
Spärr
2
Handtag
3
Laddningsindikatorlampa
4
Indikeringslampa
5
Gummilock
6
Utstickande del av
7
sidohandtaget
Sidohandtag
8
Borrmärke
9
Kopplingsratt
0
Triangelmärke
!
Hammarmärke
@
Sidförskjutningsvrede
#
Skruv
$
Krok
%
Spår
^
Utlösarknapp
&
Återstående batteri-
*
indikatorlampa
Displaypanel
(
Hylsa
)
Tryckknapp
q
Gummiskydd
w
USB-port
e
USB-kabel
r
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
DS14DBL2 / DS18DBL2:
Batteridriven borrskruvdragare
DV14DBL2 / DV18DBL2:
Batteridriven slagborrmaskin
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
VMärkspänning
Hastighet utan belastning
n
0
-1
Svängning per minut
min
Bpm Slag per minut
LsLåg hastighet
HsHög hastighet
Svenska
Tegel
Tr ä
Metall
Maskinskruv
Träskruv
Kapacitet borrchuck
Vikt
kg
(Enligt EPTA-procedur 01/2003)
Borrning
Slagborrning
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
Ändra rotationshastighet - Hög hastighet
Ändra rotationshastighet - Låg hastighet
Rotation medurs
Rotation moturs
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
Varning
Förbjuden åtgärd
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 267.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Iskruvning och borttagning av maskinskruvar, träskruvar,
självgängande skruvar, m.m.
○ Borrning i olika slags metaller
○ Borrning i olika slags trä
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Borrning i tegelblock, betongblock, etc.
○ Iskruvning och borttagning av maskinskruvar, träskruvar,
självgängande skruvar, m.m.
○ Borrning i olika slags metaller
○ Borrning i olika slags trä
85
Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen återfi nns i tabellen på sidan 267.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
Tabell 1
Signallampans indikationer
Före laddningBlinkar
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 2.
<UC18YFSL>
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
● Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet med
statusen hos laddaren eller det laddningsbara batteriet.
Under
pågående
laddning
Signallampa
(röd)
● Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2
Batteri
LaddningsspänningV14,4 – 18
Viktkg0,5
Temperaturer vid vilka batterierna
kan laddas
Laddningstid för batterikapacitet,
ca. (vid 20 oC)
Antal battericeller4 – 10
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera beroende på temperaturen
och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
15 minuter innan nästa laddning.
Laddningen
fullbordad
Överhettad,
standby
Går inte att
ladda
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Tabell 2
Laddare
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Lyser
Blinkar
Blinkar
Flimrar
Lyser ihållande
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder.
(släckt 0,1 sekunder)
UC18YFSL
0oC – 50oC
22
30
35
45
60
75
Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller laddaren
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
○ Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha legat i
direkt solljus eller då det använts nyligen lyser laddarens
signallampa i 1 sekund och släcks i 0,5 sekunder
(avstängd i 0,5 sekunder). Om detta inträff ar, låt batteriet
svalna innan du börjar ladda.
○ När signallampan fl imrar (med 0,2-sekunders intervaller)
ska batteriets isättningsöppning kontrolleras för
främmande föremål som i så fall måste tas bort. Om det
inte fi nns några främmande föremål är det troligt att det är
fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad
serviceverkstad.
○ Vänta minst 3 sekunder innan du sätter i batteriet igen
för att fortsätta laddningen, eftersom det tar ungefär 3
sekunder för den inbyggda mikrodatorn att upptäcka att
batteriet som laddas med laddaren tagits ur. Om batteriet
sätts i igen inom 3 sekunder kanske det inte laddas
korrekt.
○ Om indikatorlampan inte blinkar rött (varje sekund) trots
att laddarsladden är ansluten till strömmen, indikerar
detta att laddarens skyddskrets kan vara aktiverad.
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
återanslut efter cirka 30 sekunder. Om detta inte får
indikatorlampan att blinka rött (varje sekund), lämna in
laddaren till HiKOKIs auktoriserade servicecenter.
86
<UC18YSL3>
6. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 3)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 3, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
Tabell 3
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Före
laddning
Under
laddning
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Laddning
avslutad
Överhettad
standbyläge
Går inte att
ladda
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 4.
Batteri
LaddningsspänningV14,418
Typ av batteriLi-ion
Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas
Laddningstid för batterikapacitet, ca. (vid 20oC)
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
87
UC18YSL3
-10oC – 50oC
Ansluten till strömkälla
Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets eff ekt minskar, sluta använda
verktyget och ladda dess batteri. Om du fortsätter att
använda verktyget och laddar ur den elektriska strömmen,
kan batteriet skadas och dess livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
○ Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder och
sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i 0,3
sekunder). Om detta inträff ar, låt batteriet svalna innan
du börjar ladda.
○ När laddningsindikatorlampan fl imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte fi nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
○
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i
UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning avbrutits
och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder
innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning.
Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt
om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
ÅtgärdBildSida
Borttagning och isättning av batteri1
Laddning2
Montering / demontering av
sidohandtaget
Justering av åtdragningsmomentet4
Val av plats för borrning5
Val av plats för slagborrning6
Ändring av verktygets
rotationshastighet
Borttagning av monteringskroken8
Indikeringslampa för kvarvarande
batteri
Användning av LED-ljuset10
Verktygsspetsens montering11
Vända rotationsriktningen12
Startomkopplarens manövrering13
Laddning av en USB-enhet från
ett eluttag
Laddning av en USB-enhet och
batteri från ett eluttag
Hur man laddar USB-enheten
När laddning av en USB-enhet har
slutförts
Val av tillbehör―
3-a
14-a
14-b
7
9
15
16
268
268
268
268
269
269
269
269
269
270
270
270
270
271
271
271
271
272
REAKTIV KRAFTKONTROLL
Denna produkt har en reaktiv kraftkontroll (RFC) för att
minimera risken att vrida användarens armar när verktyget
själv plötsligt rycker till under drift.
När verktygsbiten plötsligt överbelastas kan själva verktyget
reagera på motorns kraft och vridas i motsatt riktning mot
motorns rotation, vilken kan leda till skador. (Bild 17)
När verktygets inbyggda kontroll upptäcker en reaktiv
kraft stoppas motorn tills det att verktyget rycker till, för att
förhindra att användarens armar vrids.
När denna funktion aktiveras, indikeras det genom att LEDlampan blinkar (0,1-sekunders blinkningar/av 0,5 sekunder)
medan omkopplaren är dragen.
(Se ”LED-lampans varningssignaler”)
Däremot kanske inte funktionen aktiveras beroende på
situationen eller användningsförhållande så var vaksam så
att verktygsbiten inte plötsligt överbelastas när verktyget
används.
● Möjliga orsaker till plötslig överbelastning
1 Verktygsbiten biter in i material
2 Stöt mot spikar, metall eller andra hårda föremål
3 Uppgifter som involverar bändning eller annan
användning av överfl ödigt tryck, etc.
Dessutom inkluderas andra orsaker av någon kombination
av de ovanstående.
● När den reaktiva kraftkontrollen (RFC) utlöses
När RFC:n utlöses och motorn stannar, stäng av
verktyget och avlägsna orsaken till överbelastningen
innan du fortsätter driften.
Armar vrids
Bild 17
88
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER
(Bild 18)
Denna produkt har funktioner som utformats för att
skydda själva verktyget liksom batteriet. Om någon
av säkerhetsfunktionerna aktiveras under användning
när omkopplaren är dragen, blinkar LED-lampan enligt
beskrivningen i Tabell 5. Ta omedelbart bort fi ngret
från omkopplaren och följ de anvisningar som fi nns
beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av
säkerhetsfunktionerna aktiveras.
Om användningen med sidförskjutningsvredet
är inställt på HÖG ska du justera den till LÅG
och fortsätta drift.
Ta bort orsaken till överbelastningen.
Ta bort orsaken till överbelastningen.
Håll ordentligt i verktyget när det används för
att se till att det inte rycker till.
Ladda batteriet så snart som möjligt.
Låt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
Överbelastningsskydd
Reaktiv kraftkontroll
Överurladdningsskydd
Temperaturskydd
På 0,1 sekund/av 0,5 sekund
Tre 0,1-sekunders blinkningar/av 0,5
sekund
På 0,5 sekund/av 0,5 sekund
På 0,3 sekund/av 0,3 sekund
Svenska
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Översyn
Eftersom användning av ett slött och skadat verktyg
minskar arbetseff ektiviteten eller resulterar i motorns
överhettning, skall verktyget slipas eller bytas ut mot ett
nytt så snart det börjar bli slitet.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
5. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40 °C och där inte barn kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
89
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
Svenska
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 86 dB (A) (DS14DBL2)
A-vägd ljudtrycksnivå: 75 dB (A) (DS14DBL2)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Borra i metall:
Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Slagborrning i betong:
Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
a
, D < 2,5 m/s
h
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
, ID = 7,8 m/s2 (DV14DBL2)
h
2
(DV14DBL2, DV18DBL2)
2
(DS14DBL2, DS18DBL2)
11,7 m/s
2 (
DV18DBL2)
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
SymptomMöjlig orsakÅtgärd
Verktyget kör inteBatteriet är urladdatLadda batteriet.
Batteriet är inte ordentligt fastsatt.Skjut in batteriet tills det hörs ett klick.
Verktyget stannade plötsligt Verktyget överbelastadesTa bort orsaken till överbelastningen.
Reaktiv kraftkontroll utlöstes
Batteriet eller verktyget överhettadesLåt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
Verktygsbitar
-kan inte monteras
-faller av
Omkopplaren kan inte dras Framåt/bakåt-valsknappen är placerat
Skruvhuvudet slirar eller
lossnar.
Formen på delen som ska sättas fast
matchar inte
Låsningen på chucken utan nyckel är sliten Kontakta ett auktoriserat HiKOKI service
halvvägs
Bitnumret matchar inte skruvens storlekInstallera en passande bit.
Biten är slitenErsätt med en ny bit.
90
Se ”Reaktiv kraftkontroll”.
Chuckdiametern på chucken utan nyckeln är
1,5 mm till 13 mm. Använd en bit som faller
inom det intervall som anges.
center och se till att den gamla chucken
utan nyckel ersätts med en ny.
Tryck knappen ordentligt till rätt position för
den önskade rotationsriktningen.
SymptomMöjlig orsakÅtgärd
Hål kan inte borras smidigt. Borren är slitenErsätt med en ny borr.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar snabbt i rött
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Det tar lång tid att ladda
batteriet.
USB-strömlampan har
slagits av och USB-enheten
laddar inte.
USB-strömlampan slås inte
av fastän USB-enheten har
laddats färdigt.
Det är osäkert vad USBenhetens laddningsstatus
är, eller om den har laddats
färdigt.
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Rotationshastigheten är inte lämpligJustera rotationshastigheten (HÖG/LÅG) för
Borren roterar åt omvänt hållVäxla till framåtriktad rotation.
Batteriet har inte satts i hela vägen.Sätt i batteriet ordentligt.
Det fi nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat.
Batteriet har inte satts i hela vägen.Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat.Vid upphörande av användning kommer
Batteriets livslängd är slut.Byt ut batteriet mot ett nytt.
Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas.
Kylfl äkten är inte igång.Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
Batterikapaciteten har blivit låg.Byt ut batteriet mot ett med kapacitet kvar.
USB-strömlampan lyser grönt för att indikera
att USB-laddning är möjligt.
USB-strömlampan slås inte av fastän
laddningen har slutförts.
Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Ett batteri sattes i laddaren medan USBenheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Batteriet är fulladdat.Detta är inte ett fel.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg.
att matcha materialet som ska borras.
Avlägsna det främmande föremålet.
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
servicecenter för reparation.
Anslut laddarens nätkabel till ett vägguttag.
Detta är inte ett fel.
Kontrollera den USB-enhet som laddas för
att bekräfta dess laddningsstatus.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
Svenska
91
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
92
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSFORESKRIFTER FOR
LEDNINGSFRI BOREMASKINE/
SLAGBOREMASKINE
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Bær høreværn ved anvendelse af slagboremaskine.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
<DS14DBL2 / DS18DBL2 / DV14DBL2 / DV18DBL2>
1. Anvend hjælpehåndtaget/håndtagene, hvis
værktøjet er udstyret hermed.
Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre
personskade.
2. Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribefl ader, hvor skæretilbehøret eller beslaget kan
komme i kontakt med den skjulte ledningsføring.
Skæretilbehør eller beslag, der kommer i kontakt med
en ”strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
93
Dansk
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Sørg for, at det område der skal bores, er fuldstændigt
frit for skjulte forhindringer, herunder elektrisk
ledningsføring, vand eller gasrør. Boring i førnævnte
kan medføre elektrisk stød eller kortslutning, gaslækage
eller andre farer, der kan forårsage alvorlige ulykker eller
tilskadekomst.
2. Ved anvendelse af værktøjet skal du sørge for, at
sidehåndtaget er monteret og spændt sikkert.
Hvis det ikke er sikkert spændt, kan værktøjet blive
rykket ud af position, hvis det overbelastes, hvilket kan
medføre tilskadekomst.
Spænd sidehåndtaget, så håndtagets fremspring peger
i retning af enhedens øvre overfl ade. (Fig. 3-b)
Før brug skal du altid sørge for, at sidehåndtaget ikke
sidder løst.
Hvis håndtaget løsnes under brug, skal du spænde det
yderligere.
3. Under drift skal du sørge for at holde godt fast i håndtaget
og sidehåndtaget på værktøjet med begge hænder. Hvis
du ikke gør det, kan det medføre tilskadekomst.
4. Fastspænd arbejdsemnet. Et arbejdsemne fastspændt
med fastspændingsenheder eller i en skruestik er mere
sikkert, end hvis du holder det i hånden.
5. Opsætning og kontrol af arbejdssted. Kontrollér, om
arbejdsstedet er velegnet ved at følge forholdsreglerne.
6. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
7. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
8. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
9. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
10. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det afl adede batteri.
11. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
12. Ved montering af en spids i den selvspændende patron
skal du spænde bøsningen tilsvarende. Hvis bøsningen
ikke er spændt, kan spidsen glide eller falde ud og
medføre tilskadekomst.
13. Ved ændring af rotationshastigheden med
omskifterknappen skal du bekræfte, at kontakten er slået
fra. Ændringer af hastigheden, mens motoren drejer,
beskadiger gearene.
14. Koblingshjulet kan ikke indstilles til mellem tallene
”1, 4, 7 … 22” eller prikkerne og må ikke anvendes
med koblingshjulstallet mellem ”22” og linjen midt
på boremærket. Hvis du gør det, kan det medføre
beskadigelse.
15. Anvend altid denne enhed ved rotation med uret, når du
anvender den som slagboremaskine.
16. Slukning af enheden efter kontinuerligt arbejde.
17. Dette elektriske værktøj er udstyret med et
temperaturbeskyttelseskredsløb for at beskytte motoren.
Kontinuerligt arbejde kan få temperaturen i enheden til
at stige, aktivere temperaturbeskyttelseskredsløbet og
automatisk stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade
det elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
18. Motoren stopper muligvis, hvis værktøjet overbelastes.
Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt
og fjerne årsagen til overbelastningen.
Undlad at røre ved det forreste kabinet, der kan blive
varmt under kontinuerlig drift.
19. Motorens rotation låses muligvis, så den stopper, mens
enheden anvendes som bor. Under anvendelse af
boremaskinen skal du passe på ikke at låse motoren.
Dansk
20. Anvendelse af batteriet i kolde omgivelser (under 0
grader celsius) kan sommetider medføre et svækket
tilspændingsmoment og en reduceret arbejdsmængde.
Dette er dog et midlertidigt fænomen; tilstanden bliver
normal igen, når batteriet varmes op.
21. Montér krogen sikkert. Medmindre krogen er monteret
sikkert, kan den medføre tilskadekomst under
anvendelse.
Når du vælger at bære værktøjet ved at spænde det fast
i dit hoftebælte, skal du sørge for at afmontere værktøjets
spids og sidehåndtag. Hvis du ikke gør det, kan det
medføre uventet tilskadekomst.
22. Kig ikke direkte ind i lyset. Dette kan medføre øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-IONBATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
○ Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
○ Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
○ Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
○ Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
11.
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det
fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
12.
Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker trænge
ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks. vand, kan
medføre beskadigelse og forårsage brand eller eksplosion.
Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted, væk fra brændbart
materiale. Områder med ætsende gas skal undgås.
FORSIGTIG
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
1.
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
3.
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du
anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende
det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-batteriet
skal du sørge for at overholde reglerne for følgende indhold.
○ Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
○ For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transportfi rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér fi rmaet om batteriets
udgangseff ekt, og følg transportfi rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
○ Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangseff ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassifi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
○ Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Udgangseff ekt
Wh
Nummer med 2 til 3 cifre
94
Dansk
FORHOLDSREGLER FOR USBENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USBenhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USBenhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
○ Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
○ Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
○ Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
○ Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
○ Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 –
Fig. 16)
Genopladeligt batteri
1
Lås
2
Håndtag
3
Indikatorlampe for
4
opladning
Kontrollampe
5
Gummihætte
6
Del af sidehåndtag,
7
der stikker ud
Sidehåndtag
8
Boremærke
9
Koblingshjul
0
Trekantet mærke
!
Hammermærke
@
Omskiftergreb
#
Skrue
$
Krog
%
Rille
^
Udløserkontakt
&
Resterende
batteriladning
*
indikatorlampe
Skærmpanel
(
Muff e
)
Trykknap
q
Gummidæksel
w
USB-port
e
USB-kabel
r
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
DS14DBL2 / DS18DBL2:
Batteri boremaskine
DV14DBL2 / DV18DBL2:
Batteri slagboremaskine
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som
almindeligt husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Jævnstrøm
VNominel spænding
Hastighed uden belastning
n
0
-1
Omdrejning pr. minut
min
Bpm Slaghastighed
LsLav hastighed
HsHøj hastighed
Mursten
Træ
Metal
Maskinskrue
Træskrue
Borepatronens kapacitet
Vægt
kg
(I henhold til EPTA-procedure 01/2003)
Boring
Slagboring
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Skift rotationshastighed - Høj hastighed
Skift rotationshastighed - Lav hastighed
Rotation med uret
Rotation mod uret
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
Advarsel
Forbudt handling
95
Dansk
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 267.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
<DS14DBL2 / DS18DBL2>
○ Isætning og fjernelse af maskinskruer, træskruer,
gevindskruer, osv.
○ Boring af forskellige typer metal
○ Boring af forskellige typer træ
<DV14DBL2 / DV18DBL2>
○ Boring i mursten og betonblokke, osv.
○ Isætning og fjernelse af maskinskruer, træskruer,
gevindskruer, osv.
○ Boring af forskellige typer metal
○ Boring af forskellige typer træ
SPECIFIKATIONER
Denne maskines specifi kationer er opstillet i tabellen på side
267.
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Før opladningBlinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 2.
<UC18YFSL>
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
● Pilot lysindikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Under
opladning
Opladning
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
fuldført
Standby
på grund af
overophedning
Opladning er
umulig
Kontrollampe
(rød)
● Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2
Batteri
OpladningsspændingV14,4 – 18
Vægtkg0,5
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades
Opladningstid for
batterikapacitet, ca. (ved 20oC)
Antal battericeller4 – 10
Tabel 2
Oplader
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Lyser
Blinker
Blinker
Blinker
hurtigt
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(slukket i 0,1 sekunder)
UC18YFSL
0oC – 50oC
22
30
35
45
60
75
Batteriet er overophedet.
Ude af stand til at oplade.
(Opladning begynder, når
batteriet er kølet af)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
FORSIGTIG
○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i 0,5
sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde
skal batteriet først have lov til at køle af, hvorefter
opladningen kan påbegyndes.
96
○ Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
○ Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med
opladeren, er taget ud, skal du vente mindst 3 sekunder,
før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis
batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke
sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
○
Hvis kontrollampen ikke blinker rødt (hvert sekund), selvom
opladerens ledning er tilsluttet til strøm, indikerer det, at
opladerens beskyttelseskredsløb kan være aktiveret.
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Før
opladning
Mens
opladning
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 4.
Batteri
OpladningsspændingV14,418
BatteritypeLi-ion
Temperaturer, hvor batteriet kan genoplades
Opladningstid for batterikapacitet, ca. (ved 20oC)
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (slukket i 1 sekund)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser vedvarende
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6
sekunder)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Oplader
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut igen
efter 30 sekunder eller deromkring. Hvis dette ikke får
kontrollampen til at blinke rødt (hvert sekund), bedes
du indlevere opladeren hos HiKOKIs autoriserede
servicecenter.
<UC18YSL3>
6. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 3)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 3, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
Tabel 3
Sat til strømkilde
Batteriets kapacitet ved mindre
end 50%
Batteriets kapacitet ved mindre
end 80%
Batteriets kapacitet ved mere
end 80%
Batteriet er overophedet. Ude af
stand til at oplade. (Opladning
begynder, når batteriet er kølet af)
8. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye batterier
osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav ved
brug af batterierne første og anden gang. Dette er et
midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er påkrævet
til genopladning, gendannes ved at genoplade batterierne
2 – 3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de afl ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
○ Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
○
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet med
UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst 3 sekunder,
før du sætter det i og fortsætter opladningen. Hvis batteriet
sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at
batteriet kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
Montering af spidsen11270
Vende rotationsretning12270
Betjening af kontakt13270
Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt
Opladning af USB-enhed og
batteri i en stikkontakt
Sådan genoplades USB-enhed
Efter endt opladning af USB-
enhed
Valg af tilbehør―272
14-a
14-b
15
16
271
271
271
271
STYRING AF REAKTIONSKRAFT
Dette produkt har styring af reaktionskraft (RFC) for at
mindske risikoen for at forvride operatørens arme, når det
pludseligt rykker i selve værktøjet under drift.
Når værktøjets spids pludseligt overbelastes, kan selve
værktøjet reagere på motorens kraft og dreje i modsat retning
af motorens rotation, hvilket kan medføre tilskadekomst.
(Fig. 17)
Når værktøjets indbyggede styring registrerer en
reaktionskraft, stopper den motoreff ekten, før det rykker i
hele værktøjet for at reducere vrid i operatørens arme.
Når denne funktion aktiveres, indikeres det ved, at LEDlampen blinker (blink med 0,1 sekunds interval/slukkes i
0,5 sekund), mens kontakten er trukket.
(Se ”Advarselssignaler for LED-lampe”)
Dog skal du være opmærksom på at undgå enhver form for
pludselig overbelastning af værktøjets spids ved anvendelse
af værktøjet, idet funktionen muligvis ikke aktiveres alt efter
situationer eller forhold under drift.
● Mulige årsager til pludselig overbelastning
1 Værktøjets spids sidder fast i materiale
2 Spidsen støder på søm, metal eller andre hårde
genstande
3 Opgaver, der inkluderer lirken eller overdreven
anvendelse af tryk, osv.
Øvrige årsager omfatter ligeledes kombinationer af
førnævnte.
● Når styringen af reaktionskraft (RFC) udløses
Når RFC udløses, og motoren standser, skal du
slukke værktøjets afbryder og fjerne årsagen til
overbelastningen, før du fortsætter drift.
HandlingFigurSide
Fjernelse og isætning af batteriet1268
Opladning2268
Montering/fjernelse af
sidehåndtaget
Justering af tilspændingsmoment4268
Valg af boreposition5269
Valg af slagposition6269
Skift rotationshastighed7269
Fjernelse og isætning af krogen8269
Indikator for resterende batteri9269
Sådan anvender du LED-lyset10270
3-a268
Armene vrides
Fig. 17
98
ADVARSELSSIGNALER FOR LEDLAMPE (Fig. 18)
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at
beskytte selve værktøjet og batteriet. Mens kontakten er
trukket, blinker LED-lampen som beskrevet i Tabel 5, hvis
nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses under drift. Når
nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du straks
fjerne fi ngeren fra kontakten og følge de instruktioner, der er
beskrevet under korrigerende handling.
Fig. 18
Tabel 5
BeskyttelsesfunktionDisplay for LED-lamperKorrigerende handling
Hvis værktøjet anvendes med omskiftergrebet
Beskyttelse mod
overbelastning
Styring af reaktionskraft
Beskyttelse mod
overafl adning
Beskyttelse af temperatur
Tændt i 0,1 sekund/slukket i 0,5 sekund
Tændt i 0,5 sekund/slukket i 0,5 sekund
Tændt i 0,3 sekund/slukket i 0,3 sekund
indstillet på HØJ, skal du justere til LAV og
fortsætte driften.
Fjern årsagen til overbelastningen.
Fjern årsagen til overbelastningen.
Når du anvender værktøjet, skal du holde godt
fast i det for at undgå, at det rykker i det.
Oplad batteriet snarest muligt.
Lad værktøjet og batteriet køle grundigt af.
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af værktøjet
Idet anvendelse af sløvt værktøj forringer eff ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe
eller udskifte værktøjet, så snart du opdager værktøjsslid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
5. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns
rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
99
Dansk
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau:
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau:
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Boring i metal:
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Slagboring i beton:
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
2
86 dB (A) (DS14DBL2)
92 dB (A) (DS18DBL2)
98 dB (A) (DV14DBL2)
101 dB (A) (DV18DBL2)
75 dB (A) (DS14DBL2)
81 dB (A) (DS18DBL2)
87 dB (A) (DV14DBL2)
90 dB (A) (DV18DBL2)
11,7 m/s
2
2 (
DV18DBL2)
a
, D < 2,5 m/s
h
(DS14DBL2, DS18DBL2)
(DS14DBL2, DS18DBL2)
a
, ID = 7,8 m/s2 (DV14DBL2)
h
(DV14DBL2, DV18DBL2)
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Batteriet sidder ikke ordentligt fast.Skub batteriet ind, indtil du hører et klik.
Værktøjet er stoppet
pludseligt
Værktøjets spidser
- kan ikke monteres
- falder af
Der kan ikke trækkes i
kontakten
Værktøjet blev overbelastetFjern årsagen til overbelastningen.
Styringen af reaktionskraft blev aktiveret
Batteriet eller værktøjet er overophedetLad værktøjet og batteriet køle grundigt af.
Formen på monteringsdelen stemmer ikkeOpspændingsdiameteren på den nøglefrie
Låsen på den nøglefrie spændepatron er
slidt
Knappen til valg af forlæns/baglæns sidder
midt imellem de to muligheder
100
Se ”Styring af reaktionskraft”.
spændepatron er mellem 1,5 mm til 13 mm.
Anvend en spids, der ligger inden for det
angivne område.
Kontakt et HiKOKI-autoriseret
servicecenter, og bestil tid til udskiftning af
den gamle nøglefrie spændepatron.
Tryk knappen ordentligt hen mod én af
mulighederne for at opnå den ønskede
rotationsretning.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.