Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Περιστροφικς µοχλςDźwignia zmiany
αλλαγήςkierunku obrotów
σηµάδιSymbol
σηµάδιSymbol
Klucz do uchwytu
wiertarskiego
R
L
2
MagyarČeštinaTürkçeRomânâ
FúrótokmánySklíčidlo
1
TokmánykulcsKlíč sklíčidla
2
MegszorítaniUtažení
3
KiengedniPovolení
4
KarmantyúObjímka
5
GyűrűKroužek
6
OldalfogantyúBoční držadlo
7
KapcsolóSpouš
8
9
Forgásirány-váltó kar
0
- jobbra forgásirány-jelölés
R
A
- jobbra forgásirány-jelölés
L
B
MélységmérőMěřítko hloubky
C
Üzemmód váltóPřepínač
D
TerhelésPříklep
E
ForgásRotace
F
ÜtközőZarážka
SlovenščinaPyccÍËÈ
Vrtalna vpenjalna glava
1
Ključ za vpenjalno glavo
2
Priviti
3
Odviti
4
Obojka
5
Obroč
6
Stranska ročica
7
8
Stikalni sprožilec
Vrtljivi izbirni vzvod
9
0
Oznaka desno
A
Oznaka levo
B
Merilnik globine
C
Preklopni vzvod
D
Udarno vrtanje
E
Rotacijsko vrtanje
F
Mašilo
R
L
Páčka pro změnu směru
otáčení
Znak pravého chodu
Znak levého chodu
èaÚpoÌ ÀpeÎË
KÎïä ÔaÚpoÌa
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
ЙЛОлБa
KoÎëáo
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
èepeÍÎïäaÚeÎë
PêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ
ÇpaçeÌËÓ
ÂÌaÍ
ÂÌaÍ
OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк
PeÖyÎËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ
ìÀap
BpaçeÌËe
CÚoÔop
– ÇÎeÇo
R
– ÇÎeÇo
L
Matkap mandreni
Mandren anahtarı
Sıkıßtırma
Gevßetme
Manßon
Halka
Yan kol
Anahtar tetiåi
Dönüßlü deåißtirme kolu
ißareti
R
R
L
ißareti
L
Derinlik ölçme aleti
Deåißtirme kolu
Darbe
Devir
Derinlik mesnedi
Prindere burghiu
Cheie eliberare
Strîngere
Eliberare
Cartuș
Inel
Mâner lateral
Trăgaci de schimbare
Pîrghie de schimbare
rotativă
semn
R
semn
L
Etalon adîncime
Pîrghie de schimbare
Impact
Rotatie
Dispozitiv de oprire
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
5
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
English
PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
3. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure
that there are no concealed power cables inside.
4. When boring concrete or similar hard materials in
IMPACT mode, turn the rotational change lever to
the R-mark. (Fig. 9)
Loss of control can cause personal injury.
SPECIFICATIONS
ModelDV13SSDV13VSSDV16SSDV16VSS
Voltage (by areas)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Power input*550 W600 W
ReversibleNoneYesNoneYes
No load speed2900 min
Drill chuck capacity13 mm
Steel13 mm
Capacity
Concrete13 mm16 mm
Wood20 mm25 mm
Full load impact rate29000 min
Weight (without cord)1.4 kg1.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
ModelDrill chuck spec. Standard accessories
DV13SSKeyedChuck wrench ............. 1
KeyedChuck wrench............. 1
DV13VSS
KeylessDepth gauge ...............1
Case ............................ 1
Side handle ................ 1
Chuck wrench ............. 1
DV16SSKeyedDepth gauge ...............1
KeyedDepth gauge ............... 1
DV16VSS
Side handle ................ 1
Chuck wrench ............. 1
Side handle ................ 1
Case ............................ 1
KeylessDepth gauge ...............1
Side handle ................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Impact Drill Bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble,
granite, tiles, etc.)
䡬 By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit
䡬 When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
䡬 When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
䡬 When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use
a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For Drill chuck with chuck wrench (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction
(viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the
counterclockwise direction.
-1
6
English
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
To open the chuck jaws, hold the ring while turning
the sleeve in the counterclockwise direction (viewed
from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn the
sleeve in the counterclockwise direction.
(4) When the sleeve does not become loose any further,
fix the side handle to retaining ring, hold side handle
firmly, then turn the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)
6. Check the rotational direction (Fig. 4) (DV13VSS,
DV16VSS only)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by turning the rotational change lever to R-mark.
The rotational change lever is returned to the L-mark
to turn the bit counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
L
CAUTION
Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
7. Fixing the side handle (Fig. 5)
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction
to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle
grip.
To attach a depth gauge on the side handle, insert
the gauge into the U-shaped groove on the side
handle, adjust the position of the depth gauge in
accordance with the desired depth of the hole, and
firmly tighten the side handle grip. (Fig. 6)
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)
Shift the change lever between the right and left
positions to switch easily between IMPACT (rotation
and impact) and ROTATION (rotation only),
respectively.
To bore holes in hard materials such as concrete,
stone and tiles, shift the change lever to the righthand position (as indicated by the
The drill bit operates by the combined actions of
impact and rotation.
To bore holes in metal, wood and plastic, shift the
change lever to the left-hand position (as indicated
by the
action only, as in the case of a conventional electric
drill.
CAUTION
䡬 Do not use the Impact Drill in the IMPACT function
䡬 Operating the Impact Drill with the change lever
mark). The drill bit operates by rotational
if the material can be bored by rotation only.
Such action will not only reduce drill efficiency,
but may also damage the drill tip.
in mid-position may result in damage. When
switching, make sure that you shift the change
lever to the correct position.
mark).
HOW TO USE
1. Switch operation (Fig. 8)
䡬 When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops.
7
䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
< DV13VSS, DV16VSS only >
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
2. When using as a Drill or an Impact Drill
(1) Pressing force of the drill
You cannot drill holes more quickly even if you press
the drill with a stronger force than necessary. It not
only damages tip of drill bit and decreases the
efficiency of operation, but also shortens the life of
the drill tip.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being
drilled is penetrated. It is important to decrease
pressing force just before penetrating.
CAUTION
In continuous operation, conduct no-load operation
for five seconds after completing a drilling job.
(3) When a thick drill bit is used
Your arm is subjected to larger reaction force when a
thicker drill bit is used. Be careful not to be moved by
the reaction force. For this, establish a foothold, hold
the unit tightly with both hands perpendicularly to
the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 112 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.5 m/s2.
English
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
9
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt,
muß man sich davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Beim Bohren von Beton oder anderen harten
Materialien, drehen Sie den Drehwechselknopf auf
die R-Markierung. (Abb. 9)
TECHNISCHE DATEN
ModellDV13SSDV13VSSDV16SSDV16VSS
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*550 W600 W
UmkehrbarKeineJaKeineJa
Leerlaufdrehzahl2900 min
Spannfutterkapazität13 mm
Stahl13 mm
Kapazität
Beton13 mm16 mm
Holz20 mm25 mm
Vollastschlagzahl29000 min
Gewicht (ohne Kabel)1,4 kg1,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
-1
STANDARDZUBEHÖR
Modell
DV13SSMit SchlüsselFutterschlüssel ........... 1
DV13VSS
DV16SS Mit SchlüsselTiefenlehre ................. 1
DV16VSS
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
Technische Daten
Bohrfutter
Standardzubehör
Mit SchlüsselFutterschlüssel ...........1
Gehäuse ...................... 1
Ohne Schlüssel Tiefenlehre ................. 1
Seitengriff ...................1
Futterschlüssel ...........1
Seitengriff ...................1
Futterschlüssel ...........1
Mit SchlüsselTiefenlehre ................. 1
Seitengriff ...................1
Gehäuse ...................... 1
Ohne Schlüssel Tiefenlehre ................. 1
Seitengriff ...................1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,
Marmor, Granit, Kachel, etc.)
䡬 Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
10
Deutsch
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl das geeigneten Bohrers
䡬 Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
䡬 Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer
verwendet.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben
Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her
gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben
Sie den Bohrer in das Futter.
Halten Sie zum Öffnen der Spannbacken den Ring
fest und drehen Sie die Manschette entgegen dem
Uhrzeigersinn (von vorne betrachtet).
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe im
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem
Uhrzeigersinn.
(4) Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, so
fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sie
den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse,
um sie von Hand zu lösen. (Abb. 3)
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4) (Nur DV13VSS,
DV16VSS)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von
hinten), indem der Drehwechselknopf auf die RMarkierung gedreht wird.
Der Drehwechselknopf wird auf die L-Markierung
zurückgestellt, um den Bohren entgegen dem
Uhrzeigersinn zu drehen.
(Die Markierungen
Körper der Bohrmaschine.)
VORSICHT
Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)
Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griff
des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn
drehen.
11
und R befinden sich auf dem
L
Den Handgriff in eine Position stellen, die der
Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff
sicher befestigen. Zum Anbringen des
Tiefenanschlags am Handgriff die Anschlagstange in
die U-förmige Rille des Handgriffs einsetzen, den
Tiefenanschlag auf die gewünschte Lochtiefe
einstellen und den Seitenhandgriff fest anziehen.
(Abb. 6)
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 7)
Den Umschalthebel zwischen der rechten und der
linken Position umschalten, um zwischen IMPACT
(Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen)
umzuschalten.
Zum Bohren von Löchern in harten Materialien wie
Beton oder Dachziegeln den Umschalthebel zur
rechten Position (wie durch die Markierung
angezeigt) umschalten. Der Bohrer führt dann
Schlagbohren durch eine Kombination von Schlag
und Drehen durch.
Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastik
den Umschalthebel zur linken Position (wie durch die
Markierung
arbeitet dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrer
nur durch Drehung.
VORSICHT
䡬 Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr
funktion verwenden, wenn sich das Material in
reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird
nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,
sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigt
werden.
䡬 Betrieb des Schlagbohrers mit dem
Umschalthebel in mittlerer Stellung kann
Beschädigung verursachen. Beim Umschalten
immer sicherstellen, dass der Umschalthebel in
die richtige Position geschaltet wird.
angezeigt) umschalten. Der Bohrer
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung (Abb. 8)
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
< Nur DV13VSS, DV16VSS >
䡬 Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder
Stpßbohrer
(1) Aufdruckkraft
Die Löcher werden nicht schneller gebohrt werden,
wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf das
Werkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch
die Bohrerspitze beschädigt und die Leistung
vermindert werden, sondern die Lebensdauer des
Werkzeuges würde sich auch verkïrzen.
Deutsch
(2) Löcherbohren
Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren
bricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfang
der Bohrerbeit zu verringern.
VORISCHT
Für Dauerbetrieb, ungegühr 5 Sekunden nach
Beendingung einer Bohrarbeit leerlaufen lassen.
(3) Gebrauch einer dicken Bohrerspitze
Bei Gebrauch einer dicken Bohrerspitze wird Ihr Arm
einer größeren Kraftanwendung unterworfen, Lassen
Sie sich dadurch nicht mitreißen. Eine feste Stelle an
der man Fuß fassen kann vorsehen, das Werkzeug
mit beiden Händen und senkrecht ans Arbeitsmaterial
halten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
112 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10,5 m/s2.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩЪ˘·УИФ‡
䡬 ταν τρυπάτε τσιµέντο ή πέτρα
Χρησιµοποιήστε τισ λεπίδεσ που περιγράφονται στα
Προαιρετικά Εξαρτήµατα.
䡬 ταν τρυπάτε ξύλο
Χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη
για ξύλο.
䡬 µωσ, ταν ανοίγετε τρύπεσ 6,5 mm ή µικρτερεσ
τρύπεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού που
είναι κατάλληλη για µέταλλο.
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και
περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την
µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του
σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε µέσα
τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
Για να ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφικτήρα, κρατήστε
το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ
δακτύλιο προσ τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή
πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προσ τα δεξιά. Σφίξτε µε
ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο
προσ τα αριστερά.
(4) ταν ο βραχίονασ δεν ξεσφίγγει περισστερο,
στερεώστε τη πλευρική λαβή στο δακτύλιο
συγκράτησησ, κρατήστε την πλευρική λαβή γερά,
µετά στρέψετε το βραχίονα για να τον χαλαρώσετε
µε το χέρι (∂ÈÎ. 3).
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ την
πίσω πλευρά) περιστρέφοντασ τον περιστροφικ
µοχλ αλλαγήσ στην σηµάδι R.
Ο περιστροφικσ µοχλσ αλλαγήσ επαναφέρεται στο
σηµάδι L ώστε να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα
αριστερά.
(Τα σηµάδια
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κρουστικ δράπανο
µε περιστροφή προσ τα δεξιά, ταν το χρησιµοποιείτε
σαν κρουστικ δράπανο.
7. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 5)
Συνδέστε την πλευρική λαβή στο τµήµα στερέωσησ.
Περιστρέψετε το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ προσ
τα δεξιά για να το ασφαλίσετε.
Τοποθετήστε την πλευρική λαβή σε τέτοια θέση
έτσι ώστε να είναι κατάλληλη για λειτουργία και
µετά σφίξετε γερά το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ.
Για συνδέσετε το µετρητή βάθουσ στην πλευρική
λαβή, βάλτε τον µετρητή µέσα στην αυλάκωση τησ
πλευρικήσ λαβήσ που έχει σχήµα U, ρυθµίστε την
θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα µε το επιθυµητ
βάθοσ τησ τρύπασ, και γερά σφίξετε το χερούλι τησ
πλευρικήσ λαβήσ (∂ÈÎ. 6).
8. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ∫ƒ√À™∏ ÛÙË ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏ (∂ÈÎ. 7)
Μετακινήστε το µοχλ αλλαγήσ µεταξύ των
αριστερών και δεξιών θέσεων για την εύκολη αλλαγή
µεταξύ IMPACT (περιστροφή και κρούση) και
ROTΑTION (περιστροφή µνο), αντίστοιχα.
Για την διάνοιξη τρυπών σε σκληρά υλικά πωσ
τσιµέντο, πέτρα και πλακάκια, µετακινήστε τον µοχλ
αλλαγήσ στην δεξιά θέση (πωσ υποδεικνύεται µε
σηµάδι). Η λεπίδα τρυπανιού λειτουργεί µε το
το
συνδυασµ των δράσων τησ κρούσησ και τησ
περιστροφήσ.
Για την διάνοιξη τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και
πλαστικ, µετακινήστε τον µοχλ στην αριστερή
θέση (πωσ υποδεικνύεται µε το
τρυπανιού λειτουργεί µε την περιστροφική δράση
µνο, πωσ στην περίπτωση του συµβατικού
ηλεκτρικού τρυπανιού.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μην χρησιµοποιήσετε το Κρουστικ ∆ράπανο στη
λειτουργία ΚΡΟΥΣΗ αν το υλικ µπορεί να
τρυπηθεί µνο µε την περιστροφή. Τέτοια
ενέργεια χι µνο θα ελαττώσει την
αποδοτικτητα του τρυπανιού, αλλά επίσησ θα
προκαλέσει ζηµιά στην άκρη τησ λεπίδασ.
䡬 Η χρήση του Κρουστικού ∆ραπάνου µε τον µοχλ
αλλαγήσ στην ενδιάµεση θέση µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά. Κατά την αλλαγή,
σιγουρευτείτε τι µετακινείτε τον µοχλ αλλαγήσ
στην σωστή θέση.
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
σηµάδι). Η λεπίδα
15
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 8)
䡬 ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
䡬 Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η οποία
είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά το
σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
< DV13VSS, DV16VSS µνο >
䡬 Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη
αντίδρασησ ταν χρησιµοποιείτε µια πιο παχιά λεπίδα
τρυπανιού. ∆ώστε προσοχή ώστε να µην
µετακινείστε εξαιτίασ τησ δύναµησ αντίδρασησ. Για
αυτ το λγο, διατηρήστε το πάτηµά σασ, κρατήστε
την συσκευή γερά µε τα δυο χέρια κατακρυφα
προσ το υλικ το οποίο τρυπιέται.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε
τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν
δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά την επισκευή ή την
συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ή
σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω
κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε
περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το
Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.