Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Yüksek hızBêcoÍaÓ cÍopocÚë
Düßük hızHËÁÍaÓ cÍopocÚë
Derinlik mesnediCÚoÔop
wiertarskiego
R
L
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇÍË
cÍopocÚË
3
Page 5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL
1. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure
that there are no concealed power cables inside.
2. When boring concrete or similar hard materials in
IMPACT mode, push the R-side of the push button
(Fig. 10).
4
Page 6
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Power input590 W*
No load speed0–2900 min
Drill chuck capacity13 mm
Steel13 mm
Capacity
Full load impact rate34500 min
Weight (without cord)1.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Concrete16 mm
Wood25 mm
-1
-1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench (Spec. only for chuck fitted with chuck
(4) Plastic case ................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Impact Drill Bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
(2) Hook (A)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble,
granite, tiles, etc.)
䡬 By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit
䡬 When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
䡬 When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
䡬 When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use
a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For Drill chuck with chuck wrench (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction
(viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the
counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
To open the chuck jaws, hold the ring while turning
the sleeve in the counterclockwise direction (viewed
from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn the
sleeve in the counterclockwise direction.
(4) When the sleeve does not become loose any further,
fix the side handle to retaining ring, hold side handle
firmly, then turn the sleeve to loosen by hand (Fig. 3).
6. Check the rotational direction (Fig. 4)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
L
CAUTION
Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
5
Page 7
English
7. Fixing the side handle (Fig. 5)
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction
to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle
grip.
To attach a depth gauge on the side handle, insert
the gauge into the U-shaped groove on the side
handle, adjust the position of the depth gauge in
accordance with the desired depth of the hole, and
firmly tighten the side handle grip (Fig. 6).
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)
Shift the change lever between the right and left
positions to switch easily between IMPACT (rotation
and impact) and ROTATION (rotation only),
respectively.
To bore holes in hard materials such as concrete,
stone and tiles, shift the change lever to the righthand position (as indicated by the
The drill bit operates by the combined actions of
impact and rotation.
To bore holes in metal, wood and plastic, shift the
change lever to the left-hand position (as indicated
by the
action only, as in the case of a conventional electric
drill.
CAUTION
䡬 Do not use the Impact Drill in the IMPACT function
䡬 Operating the Impact Drill with the change lever
9. Attaching the hook (Optional accessory) (Fig. 8)
To attach the hook (A), it is necessary to disassemble
the handle portion which covered the tool’s electrical
system. For your continued safety and electrical shock
protection, installing the hook (A) on this drill should
ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
CAUTION
When the power tool is used with a hook fixed to it,
pay attention to the following points:
䡬 Before hanging the main unit from the waist belt,
make sure that the drill has come to a complete stop.
While it is suspended from the waist belt, the power
plug must be disconnected from the power source.
䡬 Do not walk about with the power tool hanging from
the waist belt.
䡬 In the case of operation in a high place, it is dangerous
to drop the tool accidentally. If the hook is deformed
or hung from the wrong position, there is danger that
the hook will slip off and the tool will fall.
Be careful to avoid danger.
䡬 In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced, from
example. Be careful you are not hurt by the hook
even if such situation happens.
mark). The drill bit operates by rotational
if the material can be bored by rotation only.
Such action will not only reduce drill efficiency,
but may also damage the drill tip.
in mid-position may result in damage. When
switching, make sure that you shift the change
lever to the correct position.
mark).
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬 When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
䡬 The desired rotation speed can be pre-selected with
the speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for higher speed
and counterclockwise for lower speed (Fig. 9).
䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
2. When using as a Drill or an Impact Drill
(1) Pressing force of the drill
You cannot drill holes more quickly even if you press
the drill with a stronger force than necessary. It not
only damages tip of drill bit and decreases the
efficiency of operation, but also shortens the life of
the drill tip.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being
drilled is penetrated. It is important to decrease
pressing force just before penetrating.
CAUTION
In continuous operation, conduct no-load operation
for five seconds after completing a drilling job.
(3) When a thick drill bit is used
Your arm is subjected to larger reaction force when a
thicker drill bit is used. Be careful not to be moved by
the reaction force. For this, establish a foothold, hold
the unit tightly with both hands perpendicularly to
the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
6
Page 8
English
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 112 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.5 m/s2.
7
Page 9
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an
denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt. (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit
dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in
Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt
werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten
verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur
Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck
entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen
von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt
werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch des
Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte
regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch
eine autorisierte Kundendienststelle reparieren
lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,
sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer
und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender
Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile
gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen,
die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser
Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,
durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge
wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für
defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
sollten nur von qualifiziertem Personal unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den
Benutzer auftreten kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt,
muß man sich davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
2. Beim Bohren von Beton oder anderen harten
Materialien in Schlagbohr-Betriebsart die R-Seite der
Drucktaste drücken (Abb. 10).
8
Page 10
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme590 W*
Leerlaufdrehzahl0–2900 min
Spannfutterkapazität13 mm
Stahl13 mm
Kapazität
Vollastschlagzahl34500 min
Gewicht (ohne Kabel)1,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel (Technische Daten nur für Futter
mit Futterschlüssel Bohrer) ...................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser
(2) Haken (A)
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,
Marmor, Granit, Kachel, etc.)
䡬 Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
Beton16 mm
Holz25 mm
4. Wahl das geeigneten Bohrers
䡬 Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
䡬 Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer
verwendet.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben
Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her
gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben
Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe im
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem
Uhrzeigersinn.
(4) Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, so
fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sie
den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse,
um sie von Hand zu lösen (Abb. 3).
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von
hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt
wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird,
dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
Körper der Bohrmaschine.)
VORSICHT
Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
-1
-1
und R befinden sich auf dem
L
9
Page 11
Deutsch
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)
Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griff
des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn drehen.
Den Handgriff in eine Position stellen, die der
Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff
sicher befestigen. Zum Anbringen des Tiefenanschlags
am Handgriff die Anschlagstange in die U-förmige
Rille des Handgriffs einsetzen, den Tiefenanschlag auf
die gewünschte Lochtiefe einstellen und den
Seitenhandgriff fest anziehen (Abb. 6).
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 7)
Den Umschalthebel zwischen der rechten und der
linken Position umschalten, um zwischen IMPACT
(Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen)
umzuschalten.
Zum Bohren von Löchern in harten Materialien wie
Beton oder Dachziegeln den Umschalthebel zur rechten
Position (wie durch die Markierung
umschalten. Der Bohrer führt dann Schlagbohren durch
eine Kombination von Schlag und Drehen durch.
Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastik
den Umschalthebel zur linken Position (wie durch die
Markierung
arbeitet dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrer
nur durch Drehung.
VORSICHT
䡬 Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr
funktion verwenden, wenn sich das Material in
reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird nicht
nur die Leistung des Bohrers vermindert, sondern
es kann auch die Bohrerspitze beschädigt werden.
䡬 Betrieb des Schlagbohrers mit dem
Umschalthebel in mittlerer Stellung kann
Beschädigung verursachen. Beim Umschalten
immer sicherstellen, dass der Umschalthebel in
die richtige Position geschaltet wird.
9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 8)
Zum Anbringen des Hakens (A) ist es erforderlich,
den Handgriffabschnitt zu entfernen, der das
Elektrosystem der Bohrmaschine abdeckt. Zur
Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollte der Haken (A) NUR DURCH
EIN AUTORISIERTES HITACHI WARTUNGSZENTRUM
angebracht werden.
ACHTUNG
Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit
angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
䡬 Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel aufhängen.
Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker
des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
䡬 Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine
am Gürtel hängt.
䡬 Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn
der Haken verformt ist oder Aufhängung an der
falschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich
der Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt.
Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
䡬 Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen,
wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt.
Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen
Fall nicht durch den Haken verletzt werden.
angezeigt) umschalten. Der Bohrer
angezeigt)
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
䡬 Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
䡬 Die gewünschte Drehzahl kann mit der Drehzahlskala
voreingestellt werden.
Drehen Sie die Drehzahlskala im Uhrzeigersinn für
eine höhere Drehzahl und gegen den Uhrzeigersinn
für eine niedrigere Drehzahl (Abb. 9).
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder
Stpßbohrer
(1) Aufdruckkraft
Die Löcher werden nicht schneller gebohrt werden,
wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf das
Werkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch
die Bohrerspitze beschädigt und die Leistung
vermindert werden, sondern die Lebensdauer des
Werkzeuges würde sich auch verkïrzen.
(2) Löcherbohren
Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren
bricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfang
der Bohrerbeit zu verringern.
VORISCHT
Für Dauerbetrieb, ungegühr 5 Sekunden nach
Beendingung einer Bohrarbeit leerlaufen lassen.
(3) Gebrauch einer dicken Bohrerspitze
Bei Gebrauch einer dicken Bohrerspitze wird Ihr Arm
einer größeren Kraftanwendung unterworfen, Lassen
Sie sich dadurch nicht mitreißen. Eine feste Stelle an
der man Fuß fassen kann vorsehen, das Werkzeug
mit beiden Händen und senkrecht ans Arbeitsmaterial
halten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
10
Page 12
Deutsch
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
112 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10,5 m/s2.
11
Page 13
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ
πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ
οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την
τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ. (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά και τουσ σωµατικά
καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ µακριά. Μην
αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο
ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ
πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο
εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή
είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ την πρσβαση των
παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων
ανθρώπων.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ
οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν η
εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε
το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε
τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή
εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων
περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε
τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ.
Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε
τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ
στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ,
και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά
ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ
το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ
ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά
πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί
τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το
σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ
οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο
προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που
έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για
σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για
κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού.
Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ
απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ
ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Λεπίδα Kρουστικού ∆ραπάνου (για τσιµέντο)
3,2 mm - 20 mm διαµ.
(2) Γάτζοσ (Α)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Με τον συνδυασµ των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ και
ΚΡΟΥΣΗ: Άνοιγµα τρύπασ σε σκληρά υλικά (τσιµέντο,
µάρµαρο, γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)
䡬 Με ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ δράση:
Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
Τσιµέντο16 mm
Ξύλο25 mm
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩЪ˘·УИФ‡
䡬 ταν τρυπάτε τσιµέντο ή πέτρα
Χρησιµοποιήστε τισ λεπίδεσ που περιγράφονται στα
Προαιρετικά Εξαρτήµατα.
䡬 ταν τρυπάτε ξύλο
Χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη
για ξύλο.
䡬 µωσ, ταν ανοίγετε τρύπεσ 6,5 mm ή µικρτερεσ
τρύπεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού που
είναι κατάλληλη για µέταλλο.
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και
περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την
µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του
σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε µέσα
τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
Για να ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφικτήρα, κρατήστε
το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ
δακτύλιο προσ τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή
πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προσ τα δεξιά. Σφίξτε µε
ασφάλεια.
-1
-1
13
Page 15
∂ППЛУИО¿
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο
προσ τα αριστερά.
(4) ταν ο βραχίονασ δεν ξεσφίγγει περισστερο,
στερεώστε τη πλευρική λαβή στο δακτύλιο
συγκράτησησ, κρατήστε την πλευρική λαβή γερά,
µετά στρέψετε το βραχίονα για να τον χαλαρώσετε
µε το χέρι (∂ÈÎ. 3).
6. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 4)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ την
πίσω πλευρά) πατώντασ την R-πλευρά του κουµπιού.
Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για να
περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά.
(Τα σηµάδια
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κρουστικ δράπανο
µε περιστροφή προσ τα δεξιά, ταν το χρησιµοποιείτε
σαν κρουστικ δράπανο.
7. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 5)
Συνδέστε την πλευρική λαβή στο τµήµα στερέωσησ.
Περιστρέψετε το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ προσ
τα δεξιά για να το ασφαλίσετε.
Τοποθετήστε την πλευρική λαβή σε τέτοια θέση
έτσι ώστε να είναι κατάλληλη για λειτουργία και
µετά σφίξετε γερά το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ.
Για συνδέσετε το µετρητή βάθουσ στην πλευρική
λαβή, βάλτε τον µετρητή µέσα στην αυλάκωση τησ
πλευρικήσ λαβήσ που έχει σχήµα U, ρυθµίστε την
θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα µε το επιθυµητ
βάθοσ τησ τρύπασ, και γερά σφίξετε το χερούλι τησ
πλευρικήσ λαβήσ (∂ÈÎ. 6).
8. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ∫ƒ√À™∏ ÛÙË ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏ (∂ÈÎ. 7)
Μετακινήστε το µοχλ αλλαγήσ µεταξύ των
αριστερών και δεξιών θέσεων για την εύκολη αλλαγή
µεταξύ IMPACT (περιστροφή και κρούση) και
ROTΑTION (περιστροφή µνο), αντίστοιχα.
Για την διάνοιξη τρυπών σε σκληρά υλικά πωσ
τσιµέντο, πέτρα και πλακάκια, µετακινήστε τον µοχλ
αλλαγήσ στην δεξιά θέση (πωσ υποδεικνύεται µε
σηµάδι). Η λεπίδα τρυπανιού λειτουργεί µε το
το
συνδυασµ των δράσων τησ κρούσησ και τησ
περιστροφήσ.
Για την διάνοιξη τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και
πλαστικ, µετακινήστε τον µοχλ στην αριστερή
θέση (πωσ υποδεικνύεται µε το
τρυπανιού λειτουργεί µε την περιστροφική δράση
µνο, πωσ στην περίπτωση του συµβατικού
ηλεκτρικού τρυπανιού.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μην χρησιµοποιήσετε το Κρουστικ ∆ράπανο στη
λειτουργία ΚΡΟΥΣΗ αν το υλικ µπορεί να
τρυπηθεί µνο µε την περιστροφή. Τέτοια
ενέργεια χι µνο θα ελαττώσει την
αποδοτικτητα του τρυπανιού, αλλά επίσησ θα
προκαλέσει ζηµιά στην άκρη τησ λεπίδασ.
䡬 Η χρήση του Κρουστικού ∆ραπάνου µε τον µοχλ
αλλαγήσ στην ενδιάµεση θέση µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά. Κατά την αλλαγή,
σιγουρευτείτε τι µετακινείτε τον µοχλ αλλαγήσ
στην σωστή θέση.
Για να συνδέσετε το γάντζο (Α) είναι απαραίτητο να
αποσυνδέσετε το τµήµα τησ λαβήσ που καλύπτει το
ηλεκτρικ σύστηµα του εργαλείου. Για την
συνεχιζµενη δική σασ ασφάλεια και την προστασία
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
σηµάδι). Η λεπίδα
απ την ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του γάντζου
(Α) σε αυτ το δράπανο πρέπει να γίνει µονάχα απ
ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται µε το
γάντζο στερεωµένο σε αυτ, δώστε προσοχή στα
παρακάτω σηµεία:
䡬 Πριν κρεµάσετε την κύρια µονάδα απ την ζώνη τησ
µέσησ σασ, βεβαιωθείτε τι το δράπανο έχει
σταµατήσει τελείωσ.
Ενώ είναι κρεµασµένο απ την ζώνη τησ µέσησ σασ,
το βίσµα παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να είναι
αποσυνδεδεµένο απ την πηγή του ρεύµατοσ.
䡬 Μην περπατάτε µε το ηλεκτρικ εργαλείο να
κρέµεται απ την ζώνη τησ µέσησ σασ.
䡬 Στην περίπτωση λειτουργίασ σε υψηλά µέρη, είναι
επικίνδυνο να ρίξετε κάτω το εργαλείο κατά λάθοσ.
Αν ο γάντζοσ παραµορφωθεί ή κρεµαστεί απ
λανθασµένη θέση, υπάρχει κίνδυνοσ ο γάντζοσ θα
γλειστήσει και το εργαλείο να πέσει κάτω.
Προσέχετε να αποφύγεται τον κίνδυνο.
䡬 Κατά το άνοιγµα µιασ τρύπασ το ηλεκτρικ εργαλείο
µερικέσ φορέσ τραντάζεται µε δύναµη ταν το
αντικείµενο εργασίασ τρυπηθεί, για παράδειγµα.
Προσέξετε να µην τραυµατιστείτε απ τον γάνζο
ακµα και αν κάτι τέτοιο συµβεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη
διακπτησ τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώσ η
σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
䡬 Η επιθυµητή ταχύτητα περιστροφήσ µπορεί να
επιλεχτεί εκ των προτέρων µε το καντράν ελέγχου
ταχύτητασ.
Γυρίστε το καντράν ελέγχου ταχύτητασ δεξιστροφα
για την υψηλτερη ταχύτητα και αριστερστροφα
για τη χαµηλτερη ταχύτητα (∂ÈÎ. 9).
䡬 Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η οποία
είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά το
σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
∆εν µπορείτε να ανοίξετε τρύπεσ πιο γρήγορα ακµα
και αν πιέσετε το τρυπάνι µε περισστερη δύναµη
απ αυτή που είναι απαραίτητη. Αυτ χι µνο
προκαλεί την ζηµιά στην άκρη τησ λεπίδασ του
τρυπανιού και ελαττώνει την αποδοτικτητα τησ
λειτουργίασ, αλλά επίσησ µικραίνει την διάρκεια ζωήσ
τησ κορυφήσ του τρυπανιού.
(2) Στην περίπτωση των διαµπερών τρυπών
Η λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να σπάσουν ταν
το υλικ το οποίο τρυπιέται διαπεραστεί εντελώσ.
Είναι σηµαντικ να ελαττώσετε την δύναµη πίεσησ
λίγο πριν την πλήρη διαπέραση.
14
Page 16
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Στην συνεχή χρήση, πραγµατοποιήστε τη λειτουργία
χωρίσ φορτίο για πέντε δευτερλεπτα µετά την
ολοκλήρωση τησ εργασίασ τρυπανίσµατοσ.
Το µπάτσο σασ υπκεινται σε µεγαλύτερη δύναµη
αντίδρασησ ταν χρησιµοποιείτε µια πιο παχιά λεπίδα
τρυπανιού. ∆ώστε προσοχή ώστε να µην
µετακινείστε εξαιτίασ τησ δύναµησ αντίδρασησ. Για
αυτ το λγο, διατηρήστε το πάτηµά σασ, κρατήστε
την συσκευή γερά µε τα δυο χέρια κατακρυφα
προσ το υλικ το οποίο τρυπιέται.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε
τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α : 99 dB (Α).
Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικήσ ισχύοσ είνα: 112 dB (Α).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
10,5 m/s
15
Page 17
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla.
Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca
pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU MŁOTOWIERTARKI
1. Przed wierceniem w ścianach, sufitach czy podłogach
upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli
elektrycznych.
2. Podczas wiercenia w betonie i innych twardych
materiałach w trybie UDAROWYM należy wcisnąć
przycisk po stronie oznaczonej literą R (Rys. 10).
16
Page 18
Polski
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana590 W*
Prędkość bez obciążenia0 – 2900 min
Wydajność uchwytu wiertarskiego13 mm
Stal13 mm
WydajnośćBeton16 mm
Drewno25 mm
Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu
Waga (bez kabla)1,5 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Klucz do uchwytu wiertarskiego (Wyłącznie do uchwytów
wiertarskich wyposażonych w klucz) .......................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
(1) Wiertło udarowe (do betonu)
średn. 3,2 mm – 20 mm
(2) Haczyk (A)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Jednoczesne używanie funkcji OBROTY i UDERZENIA:
Wiercenie otworów w twardych materiałach (beton,
marmur, granit, płytki, itp.)
䡬 Funkcja OBROTY:
Wiercenie otworów w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych.
PRZED UŻYCIEM
1. Źródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu gdy
przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak tylko jest to
możliwe i wartości znamionowej.
4. Wybór odpowiedniego wiertła
䡬 Do wiercenia w betonie lub kamieniu
Używaj wierteł wymienionych w Wyposażeniu
dodatkowym.
17
䡬 Do wiercenia w metalu lub plastiku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
䡬 Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych, niż 6,5 mm, używaj
jednak wierteł do metalu.
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła
Do uchwytów wiertarskich z kluczem (Rys. 1)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
(2) Włóż klucz uchwytu do każdego z trzech otworów
uchwytu i obracając kluczem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od przodu) zamocuj wiertło.
(3) By wyjąć wiertło, włóż klucz do jednego z otworów
w uchwycie i obróć klucz w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Uchwyt bez klucza (Rys. 2)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
Aby otworzyć szczęki uchwytu, schwyć pierścień i
obracaj tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (patrząc z przodu).
(2) Mocno schwyć pierścień i obracaj tuleję w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zaciśnij uchwyt.
(3) Aby wyjąć wiertło, mocno schwyć pierścień i obróć
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(4) Kiedy tuleja nie może już być bardziej poluzowana,
przymocuj uchwyt boczny do pierścienia ustalającego,
przytrzymaj mocno uchwyt boczny, a następnie obróć
tuleję, luzując ją ręcznie. (Rys. 3)
6. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 4)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po wciśnięciu
przycisku ze strony oznaczonej literą R.
Wciśnięcie przycisku ze strony oznaczonej literą L
służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
(Litery
UWAGA
Przy pracy z włączoną funkcją obracania i udaru należy
używać tylko kierunku zgodnego z ruchem wskazówek
zegara.
7. Mocowanie uchwytu bocznego (Rys. 5)
Załóż uchwyt boczny na część montażową.
Obróć rączkę uchwytu bocznego w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara zaciskając uchwyt.
Najpierw wybierz takie ustawienie uchwytu bocznego,
34500 min
i R są umieszczone na obudowie narzędzia.)
L
-1
-1
Page 19
Polski
by móc wygodnie używać młotowiertarki, dopiero wtedy
zaciśnij uchwyt.
By założyć ogranicznik głębokości na uchwycie
bocznym włóż ogranicznik w rowek w kształcie litery
U na uchwycie bocznym, wybierz położenie ogranicznika
odpowiadające pożądanej głębokości otworu i dokręć
mocno rączkę uchwytu bocznego (Rys. 6).
8. Przełączanie z funkcji UDERZENIA na OBROTY (Rys. 7)
Zmieniając położenie dźwigni przełącznika – w lewo
lub w prawo – można łatwo przełączać tryb pracy
młotowiertarki z funkcji, odpowiednio, UDERZENIA
(obrotowo-udarowa) na OBROTY (tylko obrotowa).
By wiercić otwory w takich twardych materiałach jak
beton, kamień czy płytki dźwignię należy przełączyć
w prawo (strona jest oznaczona symbolem
Wiertło będzie zarówno się obracać, jak i uderzać.
By wiercić otwory w metalu, drewnie i plastiku należy
dźwignię przełączyć w lewo (strona oznaczona symbolem
). Wiertło będzie się jedynie obracać – jak w przypadku
zwykłej wiertarki elektrycznej.
UWAGA
䡬 Nie używaj funkcji UDERZENIA, jeżeli w danym
materiale można wiercić otwory przy użyciu tylko
funkcji obrotowej. Nie tylko zmniejszyłoby to
skuteczność wiercenia, ale także mogłoby
doprowadzić do uszkodzenia wiertła.
䡬 Włączenie młotowiertarki przy dźwigni zmiany funkcji
ustawionej pomiędzy funkcjami Obroty i Uderzenia
może doprowadzić do jej zniszczenia. Przy
przełączaniu dźwigni upewnij się, że jest ona w
jednym z dwóch prawidłowych ustawień.
Przed zamontowaniem haczyka (A) należy zdemontować
tę część uchwytu, która przykrywa system elektryczny
urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa i ochrony
przed porażeniem prądem elektrycznym, montowanie
haczyka (A) w tej wiertarce należy zlecać JEDYNIE
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi.
UWAGA
Przy używaniu wiertarki z zainstalowanym haczykiem
należy przestrzegać następujących zasad:
䡬 Przed zawieszeniem głównego urządzenia na pasie
narzędziowym należy upewnić się, że wiertło jest
absolutnie nieruchome.
Przed zawieszeniem urządzenia na pasie narzędziowym,
wiertarkę należy odłączyć od śródła zasilania.
䡬 Poruszanie się po terenie z wiertarką zawieszoną na
pasie narzędziowym jest zabronione.
䡬 W przypadku pracy na wysokości istnieje
niebezpieczeństwo przypadkowego upuszczenia
urządzenia. Jeśli haczyk jest zdeformowany lub
zawieszony w niewłaściwej pozycji zachodzi
niebezpieczeństwo ześlizgnięcia się haka i upadku
urządzenia.
Pamiętaj, aby unikać niebezpiecznych sytuacji.
䡬 Przy wierceniu otworów przelotowych wiertarka często
ulega silnym wstrząsom, na przykład wtedy, gdy wiertło
przebija się przez wierconą powierzchnię. W takich
sytuacjach należy szczególnie uważać na to, by nie
zranić się haczykiem.
).
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
1. Włączanie
䡬 Gdy spust jest wciśnięty, to narzędzie pracuje. Gdy
spust zostanie zwolniony, narzędzie się zatrzyma.
䡬 Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy
spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym
jego wciskaniu.
䡬 Pożądaną prędkość obrotów można ustawić wcześniej
pokrętłem kontroli prędkości.
By zwiększyć prędkość obrotów obróć pokrętło kontroli
prędkości w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, by prędkość zmniejszyć – w kierunku odwrotnym
(Rys. 9).
䡬 Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy
ciągłej. Aby wyłączyć zatyczkę, należy ponownie
wcisnąć spust.
2. Użycie jako zwykłej wiertarki lub wiertarki udarowej
(1) Nacisk wiertarki
Otwory nie będą wiercone szybciej, nawet jeżeli
dociśniesz wiertarkę z większą siłą, niż jest to konieczne.
Może to doprowadzić nie tylko do uszkodzenia
końcówki wiertła, ale również do zmniejszenia
wydajności pracy, jak również szybkiego zużycia wiertła.
(2) Wiercenie otworów na wylot
W chwili przewiercania materiału wiertło może pęknąć.
Ważne jest, aby zmniejszyć nacisk tuż przed
przewierceniem materiału na wylot.
UWAGA
Po zakończeniu dłuższego, nieprzerwanego wiercenia
urządzenie powinno pracować przez 5 sekund bez
obciążenia.
(3) Użycie grubego wiertła
Twoje ramię stawia opór większej sile w przypadku,
gdy używasz grubego wiertła. Uważaj, aby nie ulec sile
reakcji wiertarki. Aby się przed tym uchronić, należy
podczas pracy pewnie stać na ziemi, trzymać narzędzie
mocno obiema rękoma prostopadle do powierzchni
nawiercanego materiału.
KONSERWACJE I PRZEGLĄDY
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą
pracę silnika i zmniejsza wydajność młotowiertarki, po
zauważeniu, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień
je na nowe lub naostrz.
2. Kontrola śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące
są dokręcone. Jeżeli jakakolwiek z nich się poluzowała,
to natychmiast ją dokręć. W innym razie mogłoby to
doprowadzić do poważnego wypadku.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem tego urządzenia elektrycznego.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i/lub nie
zawilgotniał lub nie pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki
tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane
TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
18
Page 20
Polski
5. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
UWAGA
W związku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
przenoszonych przez powietrze
Podane wartości zostały zmierzone zgodnie z normą
EN50144.
Typowy poziom dźwięku A: 99 dB (A).
Typowe natężenie dźwięku A: 112 dB (A).
Używaj środków ochrony słuchu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
10,5 m/s2.
19
Page 21
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a tűz,
elektromos áramütés, valamint személyi sérülések
veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az alábbi
biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait. Esőben
ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne
használjon elektromos szerszámokat nedves, vagy
párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó
megvilágításáról. Ne használja az elektromos
szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy
robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy
munka közben ne érintsen meg földelt felületeket (pl.
csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket tartsa
távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne engedje,
hogy illetéktelen személyek megérintsék az elektromos
kéziszerszámot, vagy az elektromos csatlakozókábelt.
A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos, magasan
fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és
felügyeletre szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk.
6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban
dolgozhat vele.
7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz
munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket, illetve
tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan szerszámot,
amely nem a feladat elvégzésére való, pl. ne használjon
kézi körfűrészt gallyazásra vagy tűzifa feldarabolására.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a
szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9. Használjon védőszemüveget! Poros munka végzésekor
viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési
lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva, és
a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a
dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas
hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben
mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és
biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy
vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták
legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok
cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép
karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen
ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál, azt
azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres
időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje ki.
A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán, olajvagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót,
ha nem használja a szerszámot, vagy ha tartozékokat, pl.
fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az
elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati
csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket.
Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba
bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék
ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a
szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre
a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel! Ne
használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész!
A kéziszerszám további használata előtt ellenőrizze az
esetlegesen megsérült védőeszközt vagy a szerszám
egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e
működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek beállításait, azok szabad mozgását,
illetve esetleges sérülésüket, valamint rögzítettségüket,
továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb
körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb
alkatrészt kizárólag arra jogosult szervizközpont
cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben a
Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás
kapcsolókat arra jogosult szervizközpontban kell
kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló
azt nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!
Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a vonatkozó
biztonságtechnikai előírásoknak. Javításokat csak arra
jogosult személyek végezhetnek, kizárólag eredeti
alkatrészek felhasználásával. Ennek be nem tartása
súlyos veszélyt jelent a szerszám használója számára.
AZ ÜTVEFÚRÓGÉP HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ELŐVIGYÁZATOSSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
1. Falakba, mennyezetekbe vagy padlókba történő fúrás
előtt győződjön meg arról, hogy azokban nem futnak
elektromos vezetékek.
2. Amikor betont vagy hasonlóan kemény anyagokat
ÜTVEFÚRÓ módban fúr, nyomja meg a nyomógomb
jobb (R) oldalát (10. ábra).
20
Page 22
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel590 W*
Üresjárati fordulatszám0 – 2900 min
Fúrótokmány kapacitás13 mm
Acél13 mm
KapacitásBeton16 mm
Fa25 mm
Teljes terheléses ütési-sebesség34500 min
Súly (tápkábel nélkül)1,5 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek területenként változnak!
(4) Műanyag tok ............................................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK
(külön megrendelésre)
(1) Ütvefúró hegy (betonhoz)
3,2 mm – 20 mm átmérő
(2) Akasztó (A)
A választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
䡬 FORGÁS és ÜTVEFÚRÁS:
Lyukak fúrása kemény anyagokba (beton, márvány,
gárnit, csempe, stb.)
䡬 FORGÁS:
Lyukak fúrása fémbe, fába és műanyagba.
ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy a hálózati kapcsoló BE állásban
van, akkor a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami
súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor
egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezeték a lehető legrövidebb legyen.
4. A megfelelő fúróhegy kiválasztása
䡬 Beton vagy a kő fúrása esetén
Használja a választható tartozékok között meghatározott
fúróhegyeket.
21
䡬 Fém vagy műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmegmunkáló fúróhegyet.
䡬 Ha fúrása esetén
Használjon normál famegmunkáló fúróhegyet.
Ha azonban 6,5 mm-es vagy ennél kisebb lyukakat fúr,
használjon fémmegmunkáló fúróhegyet.
5. A hegy felszerelése és eltávolítása
Tokmánykulcsos fúrótokmányhoz (1. ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba.
(2) Illessze be a tokmánykulcsot a tokmány mindhárom
lyukába és fordítsa el az óra járásával egyező irányban
(a szerszám elejéről szemlélve), majd pedig
biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához illessze be a tokmánykulcsot
a tokmány egyik lyukába és fordítsa el az óra járásával
ellenkező irányba.
Kulcs nélküli tokmány esetén (2. ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba
A tokmány szorítópofáinak kinyitásához fogja le a gyűrűt,
közben pedig forgassa a karmantyút az óra járásával
ellentétes irányba (a szerszám elejéről szemlélve).
(2) Erősen fogja meg a gyűrűt és forgassa a karmantyút
az óra járásával egyező irányba, majd pedig
biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához fogja meg erősen a gyűrűt és
forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes
irányba.
(4) Amikor a hüvely már nem lazul tovább, rögzítse az
oldalsó markolatot a támasztó gyűrűhöz, tartsa szorosan
az oldalsó markolatot, azután forgassa a hüvelyt a
kézzel történő meglazításhoz (3. ábra).
6. Ellenőrizze a forgásirányt (4. ábra)
(A szerszám végétől szemlélve) a nyomógomb
jobboldalának (R) megnyomását követően a hegy az
óramutató járásával megegyező irányban forog. A hegy
óramutató járásával ellenkező irányban történő
forgatásához nyomja meg a nyomógomb baloldalát (L).
és az R jelöléseket a szerszám házán találja meg.)
(Az
L
FIGYELEM!
Ha az ütvefúrógépet ütvefúróként használja, akkor azt
mindig az óramutató járásával megegyező fúrásiránnyal
használja.
-1
-1
Page 23
Magyar
7. Az oldalfogantyú rögzítése (5. ábra)
Csatlakoztassa az oldalfogantyút a befogórészbe.
A rögzítéshez forgassa az oldalfogantyút karmantyúját
az óramutató járásával megegyező irányba.
Állítsa az oldalfogantyút olyan helyzetbe, hogy az
megfeleljen a műveletnek, majd pedig biztonságosan
szorítsa meg az oldalfogantyút karmantyúját.
A mélységmérőnek az oldalfogantyúhoz történő
csatlakoztatásához illessze be a mélységmérőt az
oldalfogantyún lévő horonyba, állítsa be a mélységmérőt
a lyuk kívánt mélységének megfelelően, majd pedig
biztonságosan szorítsa meg az oldalfogantyú
karmantyúját (6. ábra).
8. Átkapcsolás ÜTVEFÚRÁS-ról FORGÁS-ra (7. ábra)
Az ÜTVEFÚRÁS (forgás és ütés), valamint a FORGÁS
(csak forgás) között történő átkapcsoláshoz egyszerűen
csak az üzemmód váltó jobb- és baloldali állása között
kell átkapcsolnia.
Lyukaknak kemény anyagokba (mint például beton, kő
és csempe) történő fúrásához kapcsolja az üzemmód
váltót a jobboldali pozícióba (ezt a
A fúróhegy ütés és forgás kombinált alkalmazásával
működik.
Lyukaknak fémbe, fába és műanyagba történő fúrásához
állítsa az üzemmód váltót a baloldali pozícióba (ezt a
jelöli). A fúróhegy csak forgás alkalmazásával működik,
ugyanúgy, mint egy hagyományos villanyfúró-gép esetében.
FIGYELEM!
䡬 Ne használjon ütvefúró-gépet az ÜTVEFÚRÁS
funkcióban, ha az anyagot csak forgással lehet fúrni.
Az ilyen lépés nem csupán a fúrás hatékonyságát
csökkenti, de károsíthatja a fúróhegyet is.
䡬 Ha úgy működteti az ütvefúró-gépet, hogy az üzemmód
váltó a középső pozícióban van, akkor ez károsodást
okozhat. Kapcsolás esetén győződjön meg arról, hogy
a helyes állásba állította az üzemmód-váltót.
9. Az akasztó csatlakoztatása (választható tartozék)
(8. Ábra)
Az akasztó (A) csatlakoztatásához le kell szerelni azt
a fogantyú részt, amely a szerszám elektromos
rendszerét takarja. Az Ön folyamatos biztonsága és az
elektromos áramütés elleni védelem miatt az akasztót
(A) erre a szerszámra CSAK Hitachi szakszervíz
szerelheti fel.
FIGYELEM
Ha a kéziszerszámot úgy használja, hogy ahhoz akasztó
van rögzítve, akkor az alábbi pontokra kell figyelnie.
䡬 Mielőtt a fúróegységet a nadrágszíjára akasztaná,
győződjön meg arról, hogy a fúró teljesen leállt.
Amíg a szerszám a nadrágszíjon lóg, a hálózati
csatlakozót ki kell húzni a dugaszoló aljzatból.
䡬 Ne közlekedjen úgy, hogy a kéziszerszám az övén lóg.
䡬 Ha magas helyen dolgozik, akkor a szerszám véletlen
elejtése veszélyes lehet. Ha az akasztó deformálódott,
vagy ha rossz helyzetben van beakasztva, akkor fennáll
a veszélye annak, hogy a szerszám kicsúszik és leesik.
Kerülje el a veszélyhelyzeteket.
䡬 Átmenő furat készítésekor a kéziszerszám néha erősen
beremeg, például a munkadarab átszakításakor.
Ügyeljen arra, hogy az akasztó ilyen eset előfordulásakor
se okozzon sérülést.
jel jelöli).
jel
HASZNÁLAT
1. A kapcsoló működtetése
䡬 A kapcsoló megnyomásakor a szerszám forog. Ha a
kapcsolót felengedjük, akkor a szerszám megáll.
䡬 A fúró forgási sebességét a kapcsoló megnyomásának
intenzitását változtatva tudjuk szabályozni. A kapcsoló
enyhe megnyomásakor a fúró sebessége alacsony, és a
nyomás fokozásával a sebesség is növekszik.
䡬 A kívánt forgási sebességet a fordulatszám szabályzóval
előre is kiválaszthatjuk.
Magasabb fordulatszámhoz fordítsuk el a fordulatszám
szabályzót az óramutató járával megegyező irányban,
alacsonyabb fordulatszámhoz pedig az óramutató
járásával ellenkező irányban (9. ábra).
䡬 A kapcsoló és az ütköző együttes megnyomásakor a fúró
olyan bekapcsolt állapotban marad, amely kényelmes a
folyamatos működéshez. Kikapcsoláskor az ütköző a
kapcsoló ismételt megnyomásával lehet oldani.
2. Fúrógépként vagy ütvefúrógépként történő hasznölat
esetén
(1) A fúrógép nyomóereje
Nem tud gyorsabban lyukakat fúrni még akkor sem, ha a
fúrógépet a szükségesnél nagyobb erővel nyomja. Ez
nem csak a fúrószár hegyét károsítja és csökkenti a
művelet hatékonyságát, de a fúróhegy élettartamát is
megrövidíti.
(2) Lyukakon áthatolás esetén
A fúrószárak eltörhetnek, amikor a fúrt anyagon áthatol.
Fontos a nyomóerő csökkentése közvetlenül az áthatolüs
előtt.
VIGYÁZAT
Folyamatos üzemeltetés esetén járassa öt másodpercig
terhelés nélkül az egyes fúrási munkák befejezése után.
(3) Vastag fúrószár használata esetén
A karja nagyobb visszaható erőnek van kitéve, amikor
vastagabb fúrószárat használ. Legyen óvatos, hogy a
visszaható erő ne mozdítsa el. Ehhez hozzon létre egy
lábtartót, tartsa az egységet szorosan mindkét kézzel a
fúrt anyagra merőlegesen.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor hibás
működését és a hatékonyság romlását okozhatja, a
kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki a
fúróhegyeket új vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A tartócsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes tartócsavart, és
gondoskodjon arról, hogy azok szorosan meg legyenek
húzva. Ha bármelyik csavar kilazulna, azonnal húzza meg
őket. Ennek elmulasztása ugyanis súlyos veszélyt okozhat.
3. A motor karbantartása
Az elektromos szerszám lelke a motor tekercselése.
Ügyeljen arra, hogy a tekercselés ne sérüljön meg és
ne érje olaj vagy víz.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében e szerszám
szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak
Hitachi Szakszervíz végezheti.
22
Page 24
Magyar
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
Jellemző A - súlyozott hangnyomásszint: 99 dB (A).
Jellemző A - súlyozott hangnyomásszint: 112 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt!
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
10,5 m/s2.
23
Page 25
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo nebezpečí
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujte
také následující pokyny.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí
před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých
místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.
Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných
materiálů.
3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,
radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a
nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj
nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí
výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro
které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou
pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou
podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou
pokrývku hlavy.
9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud
se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo
filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr
prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy
nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když
ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před
teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než
přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich
ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a
bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav
napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj
opravit v autorizovaném servisním středisku.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a
vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,
neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj
používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění
příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje
nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí
šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací
šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte
zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí
nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.
Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb
pohyblivých částí, poškození, montáž a další
podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.
Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné
pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v
autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte
nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento
elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním
požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované
osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak
může uživateli hrozit velké nebezpečí.
OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍKLEPOVÉ
VRTAČKY
1. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech
se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické
kabely nebo vodiče.
2. Při vrtání betonu nebo podobných tvrdých materiálů v
PŘÍKLEPOVÉM režimu stiskněte stranu R tlačítka
(Obr. 10).
24
Page 26
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (podle příslušné oblasti)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Příkon590 W*
Rychlost bez zatížení0 – 2900 min
Upínací průměr nástroje ve sklíčidle13 mm
Ocel13 mm
KapacitaBeton16 mm
Dřevo25 mm
Příklepová rychlost při plném zatížení34500 min
Hmotnost (bez šňůry)1,5 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Klíč sklíčidla (Určen pouze pro sklíčidlo vybavené klíčem
(4) Kufřík z plastu ............................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
(1) Příklepový vrták (do betonu)
průměr 3,2 mm – 20 mm
(2) Hák (A)
Doplňkové příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
䡬 ROTACE ve spojení s PŘÍKLEPEM:
Vyvrtávání otvorů do tvrdých materiálů (beton, mramor,
žula, obkladačky atd.)
䡬 ROTACE:
Vyvrtávání otvorů do kovů, dřeva a plastů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze ON, zařízení začne okamžitě pracovat,
a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Volba správného vrtáku
䡬 Při vrtání do betonu nebo kamene
Použijte vrtáky uvedené v doplňkovém příslušenství.
䡬 Při vrtání do kovu nebo plastu
Použijte obyčejný vrták na kov.
䡬 Při vrtání do dřeva
Použijte obyčejný vrták na dřevo.
Při vrtání otvorů o průměru 6,5 mm a méně však použijte
vrták na kov.
25
5. Nasazení a sejmutí vrtáku
Pro vrtákové sklíčidlo s klíčem sklíčidla (Obr. 1)
(1) Rozevřete čelisti sklíčidla a vložte vrták do sklíčidla.
(2) Vsuňte klíč sklíčidla do kteréhokoli ze tří otvorů ve
sklíčidle a otáčejte jím ve směru otáčení hodinových
ručiček (v pohledu zepředu). Pevně sklíčidlo utáhněte.
(3) Chcete-li vrták vyjmout, vsuňte klíč sklíčidla do jednoho
z otvorů ve sklíčidle a otáčejte jím proti směru otáčení
hodinových ručiček.
U sklíčidel bez klíče (Obr. 2)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták.
Čelisti sklíčidla otevřete tak, že podržíte kroužek a
otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček (při
pohledu z přední strany).
(2) Pevně uchopte kroužek a otočte pouzdrem po směru
hodinových ručiček. Pečlivě dotáhněte.
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že pevně uchopíte kroužek
a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček.
(4) Jestliže objímku již nelze uvolnit, upevněte boční držadlo
k zádržnému kroužku, přidržte pevně boční držadlo,
potom rukou objímku uvolněte (Obr. 3).
6. Zkontrolujte nastavený směr otáčení (Obr. 4)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (pohled zezadu),
stiskneme-li stranu tlačítka označenou písmenem R.
Po stisknutí strany tlačítka označené písmenem L se
vrták otáčí proti směru hodinových ručiček.
(Znamínka
POZOR
Při práci s příklepem používejte příklepový vrták vždy při
rotaci po směru hodinových ručiček.
7. Upevnění bočního držadla (Obr. 5)
Připevněte boční držadlo na úchyt.
Otáčením bočního držadla po směru hodinových ručiček
je zajistěte na úchytu.
Nastavte boční držadlo do polohy vhodné k práci a poté
pevně utáhněte úchyt bočního držadla.
Chcete-li na boční držadlo připevnit měřítko hloubky,
zasuňte měřítko do drážky tvaru U na bočním držadle,
nastavte jeho polohu podle požadované hloubky otvoru
a pevně utáhněte úchyt bočního držadla (Obr. 6).
8. Přepnutí z režimu PŘÍKLEP do režimu ROTACE (Obr. 7)
Přepnutí z režimu PŘÍKLEP (rotace a příklep) do režimu
ROTACE (pouze rotace) je snadné – pomocí nastavením
přepínače z pravé do levé polohy.
Při vrtání do tvrdých materiálů jako beton, kámen a
obkladačky nastavte přepínač do pravé polohy
(vyznačené znamínkem
a R jsou pouze na pouzdru zařízení.)
L
-1
-1
).
Page 27
Čeština
Vrták pracuje v kombinaci příklepu a rotace.
Při vrtání otvorů v kovu, dřevu a plastech nastavte přepínač
do levé polohy (vyznačené znamínkem
pouze rotací, jako u konvenční elektrické vrtačky.
POZOR
䡬 Nepoužívejte příklepovou vrtačku v režimu PŘÍKLEP
v případě, že materiál lze vrtat pouze rotací. V takovém
případě může příklepový režim nejen snížit účinnost
vrtačky, ale také poškodit špičku vrtáku.
䡬 Funkce příklepové vrtačky s přepínačem ve střední poloze
může vést k jejímu poškození. Při přepínání dbejte na to,
abyste přepínač přepínali do správné polohy.
K připevnění háku (A) je nutné demontovat část rukojeti,
která zakrývá elektrický systém nástroje. K zajištění trvalé
bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem
by mělo být připevnění háku (A) na této vrtačce provedeno
VÝHRADNĚ Autorizované servisní středisko Hitachi.
POZOR:
Pokud používáte nástroj s připevněným hákem, věnujte
pozornost následujícím pokynům:
䡬 Před zavěšením nástroje na opasek se ujistěte, že
vrtačka se zcela přestala otáčet.
Pokud máte nástroj zavěšený na opasku, napájecí
zástrčka musí být odpojena od zdroje.
䡬 Nepřecházejte s nástrojem zavěšeným na opasku.
䡬 V případě používání na vysokém místě hrozí nebezpečí
náhodného upuštění nástroje. Pokud dojde k deformaci
háku nebo k zavěšení nástroje v nevhodné poloze,
existuje nebezpečí, že hák vyklouzne a nástroj spadne.
Pracujte opatrně a vyhýbejte se nebezpečným situacím.
䡬 Při vrtání otvorů se někdy nástroj silně zachvěje v
okamžiku, kdy dojde k proražení skrz obrobek. Proto
bute opatrní, abyste se v takovém případě o hák nezranili.
). Vrták pracuje
JAK POUŽÍVAT PŘÍKLEPOVOU VRTAČKU
1. Funkce spínače
䡬 Po stisknutí spoušti se zařízení otáčí. Po uvolnění spoušti
se zařízení zastaví.
䡬 Rychlost rotace vrtačky lze ovládat mírou stisknutí
spoušti. Při malém stisknutí spoušti je rychlost nízká a
zvyšuje se při silnějším stisknutí spoušti.
䡬 Požadovanou rychlost otáčení lze předvolit číselníkem
nastavování rychlosti.
Při otáčení číselníku rychlosti po směru hodinových
ručiček se rychlost zvyšuje a při otáčení proti směru
hodinových ručiček se rychlost snižuje (Obr. 9).
䡬 Při stisknutí spoušti a následném stisknutí zarážky
zůstane zařízení v režimu zapnuto, což je výhodné pro
déletrvající práci. Při vypínání je možno zarážku vypnout
opětovným stiskem spoušti.
2. Použití jako vrtačka nebo příklepová vrtačka
(1) Přítlačná síla vrtačky
Otvory nevyvrtáte rychleji, pokud tlačíte na vrtačku
větší silou, než je potřebné. Tím se nejen poškozuje
hrot vrtáku a snižuje se účinnost vrtání, ale zkracuje
se také životnost hrotu vrtáku.
(2) Vrtání průchozích otvorů
Při průniku vrtaného materiálu se mohou vrtáky zlomit.
Před průnikem je důležité snížit přítlačnou sílu.
UPOZORNĚNÍ
Při nepřetržitém chodu nechejte vrtačku po dokončení
vrtání v chodu bez zatížení po dobu pěti vteřin.
(3) Použití vrtáku velkého průměru
Pokud se používá vrták většího průměru, na Vaši ruku
působí větší reakční síla. Při působení reakční síly
zajistěte, abyste se při práci nepohnuli. Toho lze
dosáhnout opřením nohou a pevným uchopením nářadí
oběma rukama kolmo k vrtanému materiálu.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Používání opotřebovaných vrtáků způsobuje špatnou
funkci motoru a snižuje účinnost. Proto zjistíte-li opotřebení
vrtáků, vyměňte je neprodleně za nové nebo nabroušené.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce zařízení. Ujistěte se, že vinutí není
poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem
elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových
kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE
Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Z důvodu stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku šířeném vzduchem a vibracích
Naměřené hodnoty byly stanoveny podle normy EN 50144.
Nominální A-vážený akustický tlak: 99 dB (A).
Nominální A-vážená úroveň akustického výkonu: 112 dB (A).
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak
yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde
aydınlatılmasını saålayın.
Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi
olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß
yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları
gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların
haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması
gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında
kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek
için kullanmak gibi..)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli
olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili
servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli
aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.
Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik
baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik
baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel
uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun
olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler
de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin
kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti
kullanmayın.
21. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine
uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından
orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi
halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
DARBELÓ MATKABI KULLANIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Duvarlar, tavanlar ya da zeminler üzerinde delme ißi
yapmadan önce deldiåiniz yerin arkasında elektrik kablosu
olmadıåından emin olun.
2. DARBELÓ kipi kullanarak beton veya benzeri sert
cisimlerde delik açarken, basma düåmesinin R-tarafına
basın (Íekil. 10).
27
Page 29
ÖZELLÓKLER
Voltaj (alanlara göre)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi590 W*
Yüksüz hız0 – 2900 dak
Mandren kapasitesi13 mm
Çelik13 mm
KapasiteBeton16 mm
Tahta25 mm
Tam yüklü darbe oranı34500 dak
Aåırlık (kablosuz)1,5 kg
*Bölgelere göre deåißiklik gösterdiåinden ürün üzerindeki etiketi kontrol edin.
Standart aksesuarlarda haber verilmeksizin deåißiklik
yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrı satılır)
(1) Darbeli Matkap Ucu (beton için)
3,2 mm – 20 mm çap.
(2) Askı (A)
Ósteåe baålı aksesuarlarda haber verilmeksizin deåißiklik
yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 DEVR ve DARBE hareketi birlikte:
Sert malzemelerde delik açma (beton, mermer, granit,
karolar gibi)
䡬 DEVR hareketi ile:
Metal, tahta ve plastik malzemelerde delik açma.
ÓÍLEMDEN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılacak güç kaynaåının ürün etiketinde belirtilen
güç ßartlarına uygun olduåundan emin olun.
2. Güç anahtarı
Güç anahtarının KAPALI konumunda olduåundan emin
olun. Güç anahtarı AÇIK konumundayken fiß prize
takıldıåında takım hemen çalıßmaya baßlar ve ciddi
kazalara neden olabilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzak olduunda yeterli
kalınlık ve kapasitede bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Uygun matkap ucunu seçme
䡬 Beton ya da taß delerken
Ósteåe Baålı Aksesuarlar kısmında belirtilen matkap
uçlarını kullanın.
䡬 Metal ya da plastik delerken
Metal ileri için kullanılan normal matkap ucu kullanın.
䡬 Tahta delerken
Tahta ißleri için kullanılan normal matkap ucu kullanın.
Ancak, 6,5 mm ya da bundan daha küçük çapta delikler
delerken metal ißleri için kullanılan bir matkap ucu kullanın.
5. Matkap ucunun takılması ve sökülmesi
Mandren anahtarlı matkap mandreni için (Íekil. 1)
(1) Mandren azn açın ve matkap ucunu mandrenin içine
yerleßtirin.
(2) Mandren anahtarını mandrendeki deliin her birine yerletirin
ve saat yönünde çevirin (önden görünüm). Óyice sıkın.
(3) Matkap ucunu sökmek için mandren anahtarını
mandrendeki deliklerden birine takın ve saatin ters
yönünde çevirin.
Anahtarsız mandren için (Íekil. 2)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin.
Mandren aåızlarını açmak için segmanı saatin ters
yönünde (önden bakıldıåında) çevirirken halkayı tutun.
(2) Halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı saat yönünde çevirin.
Óyice sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı
saatin ters yönünde çevirin.
(4) Manßon daha fazla gevßemediåinde yan kolu, tutucu
halkaya sabitleyin, kolu sıkıca tutun ve elle gevßetmek
için manßonu çevirin (Íekil. 3).
6. Dönme yönünün kontrol edilmesi (Íekil. 4)
Ótme düåmesinin R tarafına basıldıåında matkap ucu
saat yönünde döner (yandan bakıldıåında).
Ótme düåmesinin L tarafına basıldıåında matkap ucu
saat yönünün tersine döner.
ve R ißaretleri matkap gövdesinde yer alır.)
(
L
DÓKKAT
Darbeli matkabı darbeli delme ißlerinde her zaman saat
yönünde devirle kullanın.
7. Yan kolu takma (Íekil. 5)
Yan kolu montaj parçasına takın.
Kolu sıkmak için saat yönünde çevirin.
Yan kolu yapılacak ißleme uygun bir konuma ayarlayın
ve iyice sıkın.
Derinlik ölçme aletini yan kola takmak için aleti yan kolda
bulunan U ßeklindeki oluåa yerleßtirin, istenen delik
derinliåine göre aleti ayarlayın ve yan kolu iyice sıkın
(Íekil. 6).
8. DARBELÓDEN DEVÓRLÓ çalıßmaya geçiß (Íekil. 7)
Deåißtirme kolunu saå sol arasında kaydırarak DARBELÓ
(devirli ve darbeli) çalıßmayla DEVÓRLÓ (yalnızca devirli)
çalıßma arasında kolayca geçiß yapabilirsiniz.
Beton, taß ve karo gibi sert malzemelerde delik açmak
için deåißtirme kolunu saåa kaydırın (
-1
-1
Türkçe
ißareti ile belirtilen).
28
Page 30
Türkçe
Matkap ucu darbe ve dönme hareketini birlikte gerçekleßtirir.
Metal, tahta ve plastik gibi malzemelerde delik açmak
için deåißtirme kolunu sola kaydırın ( ißareti ile
belirtilen). Matkap ucu elektrikli normal matkaplarda
olduåu gibi yalnızca dönme hareketi yapar.
DÓKKAT
䡬 Delinecek malzeme yalnızca dönme hareketiyle
delinebiliyorsa Darbeli Matkabı DARBELÓ
seçeneåinde kullanmayın. Bu, delme ißlemini verimsiz
kılmakla kalmayıp matkap ucunun zarar görmesine
de neden olabilir.
䡬 Darbeli Matkabı deåißtirme kolu ortadayken
çalıßtırırsanız matkap zarar görebilir. Deåißtirme
yaparken kolu doåru konuma getirdiåinizden emin olun.
Askıyı (A) takmak için, aletin elektrik sistemini örten sap
bölümünü sökmek gerekir. Kendi güvenliåiniz ve elektrik
çarpmasına karßı korunmanız için bu matkapta askı (A)
sadece Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından takılmalıdır.
DÓKKAT
Alet, askı takılı olarak kullanıldıåında aßaåıdaki hususlara
dikkat edin:
䡬 Ana üniteyi bel kayıßına asmadan önce matkabın
tamamen durduåundan emin olun.
Bel kayıßına asılıyken, fißin güç kaynaåından sökülmüß
olması gerekir.
䡬 Alet bel kayıßına asılıyken dolaßmayın.
䡬 Yüksek bir yerde çalıßırken aletin yanlıßlıkla düßürülmesi
tehlikeli olabilir. Askı deforme olmußsa veya yanlıß
yerden asılmıßsa, askının kayması ve aletin düßmesi
tehlikesi vardır.
Tehlikelerden kaçınmaya özen gösterin.
䡬 Óki tarafı açık bir delik açarken, örneåin, üzerinde
çalıßtıåınız parça delindiåinde alet bazen ßiddetli bir
ßekilde sallanır. Böyle bir durumda askının sizi
yaralamamasına özen gösterin.
KULLANIM
1. Düåmelerin kullanımı
䡬 Tetiåe basıldıåında takım dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında takımın dönmesi durur.
䡬 Matkabın dönme hızı tetiåe basma ßiddetiyle kontrol
edilebilir. Tetiåe hafif basıldıåında hız düßük, sert
basıldıåında ise yüksek olur.
䡬 Óstenilen dönme hızı hız kontrol düåmesi yardımıyla
önceden seçilebilir.
Daha yüksek hızlar için hız kontrol düåmesini saat
yönünde, daha düßük hızlar için ise saat yönünün tersine
çevirin (Íekil. 9).
䡬 Tetiåe ve derinlik mesnedine aynı anda bastıåınızda
açık konumu korunur. Sürekli çalıßma için bu konum
uygundur. Kapatırken tetiåe basmak suretiyle derinlik
mesnedi çıkartılabilir.
2. Matkap veya Darbeli Matkap olarak kullanımı
(1) Matkaba uygulanacak yük kuvveti
Matkaba gereåinde fazla kuvvetle yüklenseniz de,
delikleri daha hızlı açamazsınız. Bu sadece matkap
ucunun zarar görmesine ve de ißlem verimliliåinin
düßmesine neden olmakla kalmayıp, matkap ucunun
kullanım ömrünü de azaltır.
(2) Deliklerin içersine tamamen girmek gerekirse
Malzemenin üzerinde açılacak deliåin içersine tamamen
daldıåı takdirde, matkap uçları kırılabilir. Bu yüzden,
matkap ucunu deliåin içersine tam olarak daldırmadan
hemen önce uyguladıåınız yüklenme kuvvetini
azaltmanız önemlidir.
UYARI
Kesintisiz ißletim için, bir delil açma ißini tamamladıktan
sonra 5 saniye süresince yüksüz olarak ißlettin.
(3) Kalın bir matkap ucu kullanıldıåında
Kalın bir matkap ucunun kullanıldıåı durumlarda, kolunuz
daha kuvvetli bir geri tepme gücü ile karßı karßıyadır.
Bu geri tepme kuvveti karßısında kolunuzu oynatmamaya
özen gösterin.
Bunu da yapabilmek için, ayaklarınızı yere saålam
basıp, aleti iki elinizle sıkıca delik açılacak yüzeye dikey
pozisyonda tutmanız gerekir.
BAKIM VE GÖZDEN GEÇÓRME
1. Matkap uçlarının gözden geçirilmesi
Aßınmıß matkap uçlarının kullanılması motorun zarar
görmesine ve verimin azalmasına neden olacaåından
matkap uçlarını yenileriyle deåißtirin ya da aßınmayı
fark ettiåinizde gecikmeden uçları keskinleßtirin.
2. Montaj vidalarının gözden geçirilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve
gerekli sıkılıkta olduklarından emin olun. Vidalardan
herhangi biri gevßek ise hemen sıkın. Bunu yapmadıåınız
takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir.
3. Motorun bakımı
Dönme hareketini saålayan motor, takımın “bel
kemiåidir”. Motorun hasar görmesini ve/veya yaå ya
da su ile ıslanmasını önlemek için gerekli bakımı yapın.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma
saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların
gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin sürdürdüåü araßtırma ve gelißtirme programının
bir parçası olarak burada belirtilen özellikler önceden haber
verilmeksizin deåißtirilebilir.
29
Page 31
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerler EN50144’e göre belirlenmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basıncı düzeyi: 99 dB (A).
Tipik A aåırlıklı ses gücü düzeyi: 112 dB (A).
Kulaklık kullanın.
Tipik aåırlıklı karekök ortalama hızlanma
deåeri: 10,5 m/s2.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ
ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л
ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c
еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN50144, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.