Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
rdzeniowej
Pokrywa korby
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
3
MagyarČeštinaTürkçeRomână
Szerszámszár
1
Zsír
2
Szerszám
3
SDS max szár része
4
Elülső kupak
5
Karmantyú
6
Szabályzó
7
Retesz
8
Üzemmód váltó
9
Üzemmódok
0
Ütköző
A
Oldalfogantyú
B
Kónuszos szár adapter
C
Stopka vrtáku
Vazelína
Nástroj
Část SDS max stopky
Přední kryt
Držadlo
Číselník
Tlačítko
Volicí páčka
Držák páčky
Zarážka
Boční držadlo
Adaptér pro kuželovou
stopku
Takım sapı
Gres
Takım
SDS max sapı parçası
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri
Kadran
Düåme
Seçici kol
Kol tutucu
Derinlik mesnedi
Yan kol
Konik sap adaptörü
Trunchiul uneltei
Lubrifiant
Unealtă
Partea trunchiului SDS
max
Capac frontal
Cap de prindere
Șaibă de reglare
Buton
Pârghie a selectorului
Mânerul pârghiei
Dispozitiv de oprire
Mâner lateral
Adaptor al trunchiului
conic
Fúróhegy (kónuszos szárú)
D
A jelzőhorony a rögzítő
horgonybetét külső
átmérőjének megfelelő
E
standard furatmélységet
jelzi.
Ék
F
Alátámasztó blokk
G
Fúrótokmány
H
Tokmány adapter
I
Magfúró korona
J
Magfúró korona szára
K
Vezetőlap
L
Központosító tüske
M
Magfúró korona vágóéle
N
Hajtómű burkolata
O
Kopási határ
P
Szénkefe száma
Q
Vrták s kuželovou stopkou
Žlábek ukazuje standardní
hloubku odpovídající
vnějšímu průměru vrtací
šablony.
Závlačka
Klidová poloha
Sklíčidlo
Adaptér sklíčidla
Okružní dutý vrták
Stopka pro středový vrták
Šablona
Středový vrták
Hrot středového vrtáku
Kryt převodovky
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Matkap ucu (konik saplı)
Kılavuz yiv, delme
ankrajının dıß çapına eßit
olan standart derinliåi
gösterir.
Kama
Destekler
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Buat ucu
Buat ucu sapı
Kılavuz plakası
Merkez pimi
Buat ucu
Krank kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Burghiu lat (trunchi conic)
Canelul indicator arată
adâncimea maximă
corespunzătoare
diametrului exterior al
ancorei de găurire.
Pană
Suport
Mandrină de găurit
Adaptor al mandrinei
Burghiu de centruit
Trunchiul burghiului de
centruit
Bară de ghidare
Pivot
Vârful burghiului de
centruit
Capac al manivelei
Limita de uzură
Nr. periilor de carbon
4
SlovenščinaPyccÍËÈ
Držaj orodja
1
Mazilo
2
Orodje
3
Del SDS maksimalnega
4
držaja
Sprednji pokrov
5
Prijem
6
Številčnica
7
Gumb
8
Izbirna ročica
9
Držalo ročice
0
Mašilo
A
Stranska ročica
B
Zašiljen vmesnik držaja
C
Vrtalni sveder (zašiljen
D
držaj)
Nakazovalna brazda kaže
standardno globinsko
ujemanje zunanjega
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
6
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
ModelDH50MRYDH50MR
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input1400 W*
CapacityDrill bit: 50 mm
No load speed110 – 230 min
Full-load impact rate1050 – 2150 min
Weight (without cord, side handle)10.5 kg10.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Side Handle ................................................................ 1
Morse taperDrill bit (taper shank)
(No. 1)11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Adapter for SDS-plus shank bit
(1) Drill bit
(SDS-plus shank)
3. Large dia. hole boring (Rotation + Striking)
(Guide
plate)
(1) Center pin
䢇 Applied to core bits from 38 mm to 150 mm
䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm
14.3, 14.5,
17.5 mm
Application drill bit
(1) Center
pin
(2) Taper shank
adapter
(SDS max shank)
(2) Adapter for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
bit
(3) Core bit shank
(SDS max
shank)
(2) Core
English
NOTE:
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105, 120, 150 mm
(with guide plate, not applicable to cores 25 mm
or 29 mm)
(3) Core bit shank
䢇 Applied to core bits above 38 mm
䢇 Applied to core bits below 35 mm
4. Drilling holes .... For drilling metal and wooden
13 mm drill chuck
(13VLA)
Chuck wrench
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor
(Rotation + Hammering)
(Standard socket
on the market)
6. Crushing (Hammering)
7. Groove digging and edging (Hammering)
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Scooping Work (Hammering)
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
materials
Chuck adapter
(SDS max shank)
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical
Anchor Adaptor
19 mm Chemical
Anchor Adaptor
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cutter
(1) Scoop
(2) Shank
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
150 × 150 mm
12. Syringe (for chip removal)
䡬 Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
(2) Shank
APPLICATIONS
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a power receptacle while
the power switch is in the ON position, the power
tool will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. How to install tool
NOTE:
For tools such as a bull point and a cold chisel,
use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the
hole as illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure,
you can feel a spot where there is a hitch. At that
spot, pull the grip to the direction of an arrow mark
and insert the tool all the way until it hits the
innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place.
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the tool.
8
English
5. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 3)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering.
This Rotary Hammer can be used by adjusting the
dial, depending upon the contents of operation,
such as boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 110 rotations per minute
and 1050 times of blow per minute. The scale ‘6’
is designed for a maximum speed with the number
of 230 rotations per minute and 2150 times of blow
per minute.
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so
can result in injury because the Rotary Hammer
must be held by only one hand, disabling the steady
control of the Rotary Hammer.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the drill
bit could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 5)
By applying the drill bit tip to the chiseling or
demolishing position, operate the rotary hammer
by utilizing its empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Be sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that
it does not turn.
4. When demolishing and chiseling at “hammering”:
CAUTION:
䡬 If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the
selector lever when the motor is at a complete stop.
䡬 If the bull point or cold chisel is used at the position
of ”rotation + hammering”, the tool can start to
9
of the lever
rotate, resulting in unexpected accidents. Make
sure that they are used at the position of
”hammering”.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that
it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever.
Align ▲ of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 8.
(b) Release the button to lock the selector lever.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the
tool to the desired working direction.
(d) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the tool.
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and
rotate the grip of the side handle clockwise to fix
the stopper.
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may
require warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform the
warming up operation. Make sure that a hitting
sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with
both hands to maintain a secure grip and be careful
not to twist your body by the jammed drill bit.
of the lever
of the lever
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR
ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with
a manual hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rest. (Fig. 13)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at “rotation only”
if separately sold parts such as drill chuck and chuck
adapter are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
English
CAUTION:
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle firmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the
same procedures mentioned in [3. When drilling at
“rotation + hammering”].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedure as [How to install tool] for
attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to
the machine body, drilling can never be performed
as quickly as you expect. Applying more force or
pressure to the machine body than what is needed,
on the contrary, damages the drill tip, resulting in
the declined working efficiency and shortened life
of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
finished. It is important to relax your thrusting
pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional
accessories for core bits (such as a center pin and core
bit shank) for more efficient operation.
1. Mounting
CAUTION:
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)
Before that, feed oil to the screw portion of core
bit shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the
bull point. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
reaches the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved
portion with the core bit tip. When the position of
the concave is shifted by turning the guide plate
right or left, the guide plate never slips off even
when the drill is used in a downward direction.
(Fig. 17)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the
entire surface of the core bit tip attains contact to
start the hole drilling job. (Fig. 18)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove
the center pin and guide plate from the core bit
and continue the hole drilling job.
CAUTION:
When removing the center pin and guide plate,
always disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
䡬 By holding the rotary hammer (with the core bit
inserted) in an upward position, drive the rotary
hammer to repeat impact operation two or three
times, whereby the screw is loosened and the rotary
hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 19)
䡬 Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike
the head of the SDS max shank portion of the core
bit shank with a manual hammer two or three
times, whereby the round head screw is loosened
and the rotary hammer is ready for disassembly.
(Fig. 20)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi Authorized Service Center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION:
Before replenishing the grease, turn the power off
and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 21)
(2) Supply 60 g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi
Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
10
English
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Chiselling:
Vibration emission value ah, Cheq =
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, HD =
2
2
12.0 m/s
20.0 m/s
10.5 m/s
17 m/s
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
12
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie Ohrenschützer
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach
dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu
ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die
entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
TECHNISCHE DATEN
ModellDH50MRYDH50MR
Spannung (je nach Gebjet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme1400 W*
KapazitätBohrer: 50 mm
Leerlaufdrehzahl110 – 230 min
Vollastschlagzahl1050 – 2150 min
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)10,5 kg10,0 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet
94, 105, 120, 150 mm
(mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen
von 25 mm und 29 mm)
(3) Bohrkronenschenkel
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm
4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metall- und
Anwendbare Bohrerpitze
(1) Mittelstift
Holzwerkstoffen
(2) Konusschaftadapter
(SDS max-Schaft)
(2) Adapter für SDS-
plus-Schaftspitze
(SDS max-Schaft)
(2) Bohrkrone
(3) Bohrkronen-
schenkel
5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmernund Drehbohren)
(Sockel auf
markierter stelle)
6. Brechen (Hämmern)
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
7. Nuten und Kanten (Hämmern)
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
8. Asphaltschneiden (Hämmern)
(1) Spatmeißel
9. Grabarbeiten (Hämmern)
(Zur Verwendung anstelle eines Pickels)
10. Ausfrauhen der Oberfläche (Hämmern)
(1) Stockerplatten
11. Stampfen (Hämmern)
(1) Stampferplatten
150 × 150 mm
12. Spritze (für Schnipselentfernung)
(SDS max-Schaft)
12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
(1) Spaten
(2) Schaft
(2) Schaft
13 mm Bohrfutter
(13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter
(SDS max-Schaft)
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Werkzeugs
ANMERKUNG:
Immer Original-Hitachi Bohrer und Spitzmeißel sowie
Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe
des mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).
(Abb. 1)
(2) Führen Sie das Werkzeug (SDS max-Schaft) zum
Anbringen bis zum Anschlag in die Öffnung ein, wie
in Abb. 2 gezeigt.
Wenn Sie das Werkzeug unter leichtem Druck
weiterdrehen, stoßen Sie auf eine Stelle mit einem
Widerstand. Ziehen Sie an dieser Stelle den Griff in
Richtung der Pfeilmarke, und führen Sie das Werkzeug
vollständig bis zum innersten Anschlag ein.
Wird der Griff losgelassen, kehrt er zurück und
sichert das Werkzeug.
(3) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass es
vollkommen verriegelt ist.
(4) Zum Entfernen des Werkzeugs den Griff in
Pfeilrichtung ziehen, und das Werkzeug herausziehen.
5. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 3)
Diese Bohrhammer hat einen eingebauten
elektronischen Steuerkreis, der die Anzahl der
Umdrehungen bzw. Hammerschläge steuern kann.
Für den Betrieb sollte die Skalenscheibe des
Bohrhammers entsprechend dem Arbeitsinhalt
eingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichem
Material, Meißeln, Zentrieren usw.
Der Wert ‘1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet die
minimale Drehzahl von 110 U/min bzw. die
Mindestschlagzahl von 1050 Hammerschlägen pro
Minute. Der Wert ‘6’ bezeichnet die maximale
Drehzahl von 230 U/min bzw. die maximale
Schlagzahl von 2150 Hammerschlägen pro Minute.
ACHTUNG:
Ändern Sie die Einstellung nicht während des
Betriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da der
Bohrhammer hierbei nur mit einer Hand gehalten
werden kann, so dass eine sichere Handhabung des
Bohrhammers nicht gewährleistet ist.
15
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
1. Löcherbohren (Abb. 4)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt
ist.
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer
Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne
abgeführt werden.
ACHTUNG:
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand
des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu
drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der
Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des
Betriebs gut festgehalten werden.
2. Meißeln und Abreißen (Abb. 5)
Die Werkzeugspitze an die zu meißelnde oder
abzureißende Stelle ansetzen und den Bohrhammer
durch Anwendung seines Eigengewichts in Betrieb
setzen.
Kraftanwendung beim Drücken oder beim Einsatz
ist nicht erforderlich.
3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”:
ACHTUNG:
Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel im Uhrzeigersinn drehen.
(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 6 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG:
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),
um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt
ist und sich nicht dreht.
4. Abreißen und Meißeln mit „Hämmern”:
ACHTUNG:
䡬 Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
䡬 Werden Meißel und Zerspaner in der Position
„Drehen + Hämmern” verwendet, kann sich das
Werkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällen
führen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nur
in der Position „Hämmern”.
(1) Umschalten auf „Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben und
den Wählhebel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 7 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG:
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),
um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt
ist und sich nicht dreht.
Deutsch
(2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B.
Kaltmeißel etc.)
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel drehen.
▲ des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf
Hebelhalters ausrichten.
(b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
(c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das
Werkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtung
fixieren.
(d) Den Wählhebel gemäß dem im obigen Punkt (1)
beschriebenen Verfahren auf „Hämmern”
umschalten, und die Position des Werkzeugs
sichern.
5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 10)
(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der
Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs
einschieben.
(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellung
bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um
die Anschlagstange zu befestigen.
6. Warmlaufbetrieb (Abb. 11)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG:
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den
Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit
Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht
verrenken.
des
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters. (Abb. 12)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-
Werkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen
und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage
auf den Kopt des Dorns schlagen. (Abb. 13)
VERWENDUNG DES BOHRFUTTERS UND
BOHRFUTTERADAPTERS
Beachten Sie, daß diese Maschine auch in der
Betriebsart „nur Drehen” eingesetzt werden kann, wenn
getrennt erhältliche Teile, wie z.B. Bohrfutter und
Bohrfutteradapter, angebracht werden. Benutzen Sie
die Maschine in diesem Fall in der Wählhebelposition
„Drehen + Hämmern”.
ACHTUNG:
Halten Sie die Maschine während des Betriebs mit
beiden Händen an Haupt- und Seitengriff fest, um
seitliches Schwingen des Körpers zu vermeiden.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
Gehen Sie zum Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
nach dem unter [3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”]
beschriebenen Verfahren vor.
(2) Anbringen des Bohrfutteradapters am Bohrfutter
(Abb. 14)
(a) Das Bohrfutteradapter am Bohrfutter anbringen.
(b) Der SDS max-Schaft des Bohrfutteradapters
entspricht der Bohrerspitze. Gehen Sie daher zum
Anbringen und Abnehmen nach dem unter
[Anbringen des Werkzeugs] beschriebenen
Verfahren vor.
(3) Bohren
(a) Üben Sie keinen stärkeren Druck als nötig auf das
Maschinengehäuse aus, weil sich dadurch der
Bohrvorgang nicht wunschgemäß beschleunigen
läßt. Im Gegenteil: unnötig starke Kraft- oder
Druckanwendung auf das Maschinengehäuse
führt zu Beschädigung der Bohrerspitze,
Verminderung der Arbeitseffizienz und Verkürzung
der Lebensdauer der Maschine.
(b) Es kann manchmal vorkommen, daß ein Bohrer kurz
vor Abschluß des Bohrvorgangs abbricht. Daher ist
es wichtig, den Anpreßdruck zu verringern, wenn
sich der Bohrvorgang dem Ende nähert.
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit
großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.
Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör
für Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft),
um bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen
ACHTUNG:
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den
Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 15)
Vorher für leichte Entfernung Öl auf den
Gewindeabschnitt des Bohrkronenzapfens auftragen.
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-
aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche
Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.
(Abb. 16)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte
bis zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten
des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an.
Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen
der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben
wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten
gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet.
Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die
Wand oder Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze
der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden
Material. (Abb. 18)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht,
kann die Bohrlochposition bestimmt werden.
Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte
von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit
fort.
ACHTUNG:
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes
und der Führungsplatte den Stecker aus der
Steckdose.
16
Deutsch
3. Abnehmen der Bohrkrone
䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie
den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei
Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die
Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden
kann. (Abb. 19)
䡬 Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der
Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit
einer Hand, während Sie den Kopf des SDS-maxSchaftteils des Bohrkronenschaftes mit einem
Hammer zwei oder drei Mal kräftig beklopfen,
wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der
Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 20)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt
von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann
sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden.
Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben
vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfett auffüllung
ACHTUNG:
Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfett
auf der Innenseite abwischen. (Abb. 21)
(2) Mit 60 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse
versorgen.
(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen von
Schmierfett wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG:
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von
niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen
Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen
oder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zu
Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung
entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste
entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste
die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere
Abdeckung installieren.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
17
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Deutsch
18
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την
πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά.
∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και
ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί
να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για
την υγεία των παρευρισκοµένων.
και γωνιάσµατα (χρησιµοποιώντας προαιρετικά
εξαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Qταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
™∏ª∂πø™∏:
Για εργαλεία πως κύρια λεπίδα και σµίλη κοπής
εν ψυχρώ, χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά
εξαρτήµατα Hitachi.
(1) Καθαρίστε, µετά επαλείψετε το στέλεχος µε το
γράσο στο πράσινο σωληνάριο (∂ÈÎ. 1).
(2) Για να συνδέσετε το εργαλείο (SDS max στέλεχος),
τοποθετήστε το µέσα στην τρύπα µέχρις του έρθει
σε επαφή µε το κατώτερο άκρο της τρύπας πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
Αν συνεχίσετε να περιστρέψετε το εργαλείο µε
λίγη πίεση, µπορείτε να αισθανθείτε ένα σηµείο
στο οποίο κλειδώνει. Σε αυτ το σηµείο, τραβήξετε
τη λαβή προς τη διεύθυνση του σηµαδιού του
βέλους και βάλετε το εργαλείο µέσα µέχρι να
φτάσει στο κατώτατο άκρο.
Η απελευθέρωση της λαβής επαναφέρει την λαβή
και στερεώνει το εργαλείο στη θέση του.
(3) Τραβήξετε το εργαλείο για να σιγουρευτείτε τι
είναι κλειδωµένο εντελώς.
(4) Για να αφαιρέσετε το εργαλείο, πλήρως τραβήξετε
την λαβή προς την διεύθυνση του βέλους και
τραβήξετε έξω το εργαλείο.
Αυτ το Περιστροφικ Σφυροδράπανο είναι
εφοδιασµένο µε ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ
κύκλωµα ελέγχου που µπορεί να προσαρµσει και
να ρυθµίσει τον αριθµ των περιστροφών και τους
χρνους κτυπηµάτων. Αυτ το Περιστροφικ
Σφυροδράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ρυθµίζοντας το καντράν, εξαρτµενο απ τις
συνθήκες της λειτουργίας, πως, άνοιγµα τρυπών
σε εύθραυστα υλικά, σµίλευση, κεντράρισµα κλπ.
Η κλίµακα “1” του καντράν είναι σχεδιασµένη για
την ελάχιστη ταχύτητα µε αριθµ περιστροφών 110
ανά λεπτ και 1050 αριθµ κτυπηµάτων ανά λεπτ.
Η κλίµακα “6” είναι σχεδιασµένη για µέγιστη
ταχύτητα µε αριθµ περιστροφών 230 ανά λεπτ
και 2150 αριθµ κτυπηµάτων ανά λεπτ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ρυθµίζετε το καντράν κατά την λειτουργία. Αν
το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τον
τραυµατισµ επειδή το περιστροφικ
σφυροδράπανο πρέπει να κρατιέται µνο µε το ένα
χέρι, καθιστώντας ανίκανο τον σταθερ έλεγχο
του Περιστροφικού Σφυροδράπανου.
(1) Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη και µετά βάλετε
την λεπίδα τρυπανιού στην θέση τρυπήµατος.
(2) ∆εν είναι αναγκαίο να πατήσετε µε δύναµη τον
κορµ του περιστροφικού σφυροδράπανου. Είναι
επαρκές να πιέσετε ελαφρά το σφυροδράπανο στο
σηµείο που τα ξέσµατα βγαίνουν ελεύθερα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Παρτι αυτ το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε
ένα συµπλέκτη ασφαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιού
σφηνώσει µέσα σε τσιµέντο ή άλλο υλικ, το
προκαλούµενο σταµάτηµα της λεπίδας τρυπανιού
µπορεί ως αντίδραση να προκαλέσει την περιστροφή
του σώµατος τρυπανιού. Εξασφαλίστε τι η κύρια
λαβή και η πλευρική λαβή είναι πιασµένες γερά
κατά την λειτουργία.
2. ¶Т˜ У· ЫО·П›ЫВЩВ ‹ У· БОЪВМ›ЫВЩВ (∂ИО. 5)
Εφαρµζοντας το άκρο λεπίδας τρυπανιού σε θέση
για σκάλισµα ή γκρέµισµα, θέτετε το περιστροφικ
σφυροδρέπανο σε λειτουργία αξιοποιώντας το
µηδενικ βάρος του.
∆εν χρειάζεται να το πιέζετε ή να το σπρώχνετε
µε δύναµη.
Αν στρέψετε το µοχλ επιλογής καθώς
περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει
να περιστρέφεται απτοµα, προκαλώντας
απρβλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε
τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι
σταµατηµένο εντελώς.
(1) Αλλαγή στο “περιστροφή + κρούση”
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
το µοχλ επιλογής προς τα δεξιά.
(b) Ευθυγραµµίστε το ▲ του µοχλού επιλογής και
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται
το
στην ∂ÈÎ. 6.
22
∂ППЛУИО¿
(c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο
µοχλς επιλογής.
™∏ª∂πø™∏:
Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το
κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει
και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται.
περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει
να περιστρέφεται απτοµα, προκαλώντας
απρβλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε
τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι
σταµατηµένο εντελώς.
䡬 Αν η κύρια λεπίδα ή η σµίλη κοπής εν ψυχρώ
χρησιµοποιούνται στη θέση “περιστροφή + κρούση”,
το εργαλείο µπορεί να αρχίσει να περιστρέφεται,
προκαλώντας απρσµενα ατυχήµατα. Σιγουρευτείτε
τι χρησιµοποιούνται στη θέση “κρούση”.
(1) Αλλαγή στο “κρούση”
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
το µοχλ επιλογής προς τα αριστερά.
(b) Ευθυγραµµίστε το ▲ του µοχλού επιλογής και
(c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο
™∏ª∂πø™∏:
Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το
κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει
και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται.
(2) Qταν στερεώνετε τις θέσεις εργασίας των
εργαλείων πως σµίλη κοπής εν ψυχρώ κλπ.
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
(b) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο
(c) Περιστρέψετε την λαβή πως φαίνεται στην
(d) Στρέψετε τον µοχλ επιλογής στο “κρούση”
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙfiÂÚ (∂ÈÎ. 10)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το ίσιο
τµήµα του στπερ µέσα στην τρύπα του µπουλονιού
της λαβής.
(2) Μετακινήστε το στπερ στην καθορισµένη θέση
και περιστρέψετε το πιάσιµο της πλευρικής λαβής
προς τα δεξιά για να στερεώσετε το στπερ.
6. ∑¤ÛÙ·Ì· (∂ÈÎ. 11)
Το σύστηµα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή µπορεί
να απαιτεί ζέσταµα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να
κάνει επαφή µε το τσιµέντο, ανοίξετε το διακπτη
και εκτελέστε την λειτουργία ζεστάµατος.
Σιγουρευτείτε τι ένας ήχος κτυπήµατος παράγεται
ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή.
¶ƒ√™√Ã∏:
Qταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάµατος, κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορµ γερά µε τα
δύο σας χέρια για να διατηρήσετε µια σταθερή
23
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται στην
το
∂ÈÎ. 7.
µοχλς επιλογής.
το µοχλ επιλογής.
Ευθυγραµµίστε το ▲ του µοχλού επιλογής και
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται στην
το
∂ÈÎ. 8.
µοχλς επιλογής.
∂ÈÎ. 9 και στερεώστε το εργαλείο στην επιθυµητή
διεύθυνση εργασίας.
σύµφωνα µε τις διαδικασίες που αναφέρονται
στο παραπάνω σηµείο (1) και ασφαλίστε την
θέση του εργαλείου.
λαβή και να είστε προσεκτικοί να µην στρέψετε
το σώµα σας απ µια σφηνωµένη λεπίδα τρυπανιού.
(1) Εγκαταστήστε την λεπίδα τρυπανιού µε το κωνικ
στέλεχος στον προσαρµογέα κωνικού στελέχους.
(2) Ανοίξετε την παροχή ρεύµατος και ανοίξετε µια
βασική τρύπα στο ενδεικτικ βάθος της αυλάκωσης
στην λεπίδα τρυπανιού.
(3) Αφτου βγάλετε την σκνη µε τη σύριγγα,
συνδέσετε το βύσµα στην άκρη του αγκίστρου και
βάλτε µέσα το άγκιστρο µε τη βοήθεια ενς κοινού
σφυριού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα τρυπανιού (κωνικς
άξονας), βάλετε τον κφτη µέσα την τρύπα του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε
την κεφαλή του κφτη µε ένα κοιν σφυρί
υποστηριζµενος σε ένα στήριγµα. (∂ÈÎ. 13)
Σηµειώστε τι αυτ το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στην “περιστροφή µνο” αν συνδεθούν
τα πωλούµενα ξεχωριστά εξαρτήµατα πως σφικτήρας
τρυπανιού και προσαρµογέας σφικτήρα.
Χρησιµοποιήστε το µε τον µοχλ επιλογής
τοποθετηµένο στο “περιστροφή + κρούση”.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά τη λειτουργία, εξασφαλίστε να πιάσετε τη
λαβή και την πλευρική λαβή γερά για να αποφύγετε
την ταλάντευση του σώµατς σας.
(1) Αλλαγή στο “περιστροφή + κρούση”
Για την αλλαγή στο “περιστροφή + κρούση”
ακολουθήστε τις ίδιες διαδικασίες που αναφέρονται
στο [3. Qταν τρυπανίζετε στη “περιστροφή +
κρούση”].
(2) Σύνδεση του προσαρµογέα σφικτήρα στο σφικτήρα
τρυπανιού (∂ÈÎ. 14)
(a) Συνδέστε τον προσαρµογέα σφικτήρα στο
σφικτήρα τρυπανιού.
(b) Το SDS max στέλεχος του προσαρµογέα του
σφικτήρα είναι ίδιο µε την λεπίδα τρυπανιού.
Εποµένως, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία
πως [Πώς να εγκαταστήσετε το εργαλείο] για
την σύνδεση και την αποσύνδεση.
(3) Τρυπάνισµα
(a) Ακµα και αν βάλετε πίεση παραπάνω απ τι
απαιτείται στον κορµ του µηχανήµατος, το
τρυπάνισµα ποτέ δεν θα εκτελεστεί τσο
γρήγορα σο θα περιµένετε. Βάζοντας
περισστερη δύναµη ή πίεση στον κορµ του
µηχανήµατος, αντίθετα, προκαλεί ζηµιά στην
άκρη της λεπίδας, προκαλώντας την ελάττωση
της απδοσης εργασίας και του χρνου ζωής
του µηχανήµατος.
(b) Το τρυπάνι µπορεί να κροταλίσει µερικές φορές
ταν το τρυπάνισµα έχει σχεδν ολοκληρωθεί.
Είναι σηµαντικ να ελαττώσετε την πίεση
ώθησης ταν το τρυπάνισµα φτάνει κοντά στο
τέλος του.
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞
Qταν µια διάκενη λεπίδα χρησιµοποιείται, τρύπες
µεγάλης διαµέτρου και τυφλές τρύπες µπορούν να
ανοιχτούν. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιµοποιήστε
προαιρετικά εξαρτήµατα για διάκενες λεπίδες (πως
κεντρική περνη και στέλεχος διάκενης λεπίδας) για
πιο αποτελεσµατική λειτουργία.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάντοτε
να αποσυνδέεται το βύσµα απ την υποδοχή της
παροχής ρεύµατος.
(1) Στερεώστε την διάκενη λεπίδα στο στέλεχος της
διάκενου λεπίδας. (∂ÈÎ. 15)
Πριν απ αυτ, βάλετε λάδι στη κοχλιωτ τµήµα
του στελέχους της διάκενης λεπίδας για ευκολία
στην αποσύνδεση.
(2) Στερεώστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας στο
κύριο κορµ κατά τον ίδιο τρπο πως κατά τη
στερέωση της λεπίδας τρυπανιού και της κύριας
λεπίδας. (∂ÈÎ. 16)
(3) Βάλετε την κεντρική περνη µέσα στο οδηγητική
πλάκα µέχρι να φτάσει την άκρη.
(4) Προσαρµστε την οδηγητική πλάκα
ευθυγραµµίζοντας το κυρτ τµήµα µε την άκρη
της διάκενης λεπίδας. Qταν η θέση του κυρτού
τµήµατος µετακινηθεί, στρέφοντας την οδηγητική
πλάκα αριστερά ή δεξιά, η οδηγητική πλάκα δεν
γλιστρά ποτέ, ακµα και αν το τρυπάνι
χρησιµοποιηθεί µε διεύθυνση προς τα κάτω. (∂ÈÎ.
17)
2. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ
(1) Βάλτε το βύσµα στην πρίζα.
(2) Ένα ελατήριο υπάρχει στην κεντρική περνη.
Πατώντας το ευθεία και ελαφρά στον τοίχο ή στην
επιφάνεια του δαπέδου, ολκληρη η επιφάνεια της
άκρης της διάκενης λεπίδας έρχεται σε επαφή για
να αρχίσει η εργασία ανοίγµατος της τρύπας. (∂ÈÎ.
18)
(3) Qταν το βάθος της τρύπας φτάσει περίπου στα 5
mm, η θέση της τρύπας µπορεί να καθοριστεί.
Μετά αφαιρέστε την κεντρική περνη και την
οδηγητική πλάκα απ την διάκενη λεπίδα και
συνεχίστε την εργασία ανοίγµατος της τρύπας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Qταν αφαιρείτε την κεντρική περνη και την
οδηγητική πλάκα, πάντοτε να αποσυνδέεται το
βύσµα απ την πρίζα.
3. ¶Т˜ У· ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩЛУ ‰И¿ОВУЛ ПВ›‰·
䡬 Κρατώντας το περιστροφικ σφυροδράπανο (µε
την διάκενη λεπίδα µέσα) σε θέση προς τα επάνω,
λειτουργήστε το περιστροφικ σφυροδράπανο για
να εκτελέσει επαναλαµβανµενα δύο ή τρεις φορές
την λειτουργία κρούσης, µε αυτν τον τρπο η
βίδα ξεσφίγγει και το περιστροφικ σφυροδράπανο
είναι έτοιµο για αποσυναρµολγηση. (∂ÈÎ. 19)
䡬 Αφαιρέστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας απ
το περιστροφικ σφυροδράπανο, κρατήστε την
διάκενη λεπίδα µε το ένα χέρι, και κτυπήστε γερά
το τµήµα του στελέχους της κεφαλής του SDS
max του στελέχους της διάκενης λεπίδας µε ένα
κοιν σφυρί δυο ή τρεις φορές, µε τον τρπο αυτ
η βίδα κυρτής κεφαλής ξεσφίγγει και το
περιστροφικ σφυροδράπανο είναι έτοιµο για
αποσυναρµολγηση. (∂ÈÎ. 20)
¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια σε σκνη και την αποφυγή
της διαρροής του λιπαντικού. Εποµένως, τη µηχάνηµα
µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς λίπανση για µακρές
περιδους. Αντικαταστήστε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘
Μετά την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο µετά
απ κάθε 6 µήνες χρήσης, Απευθυνθείτε για την
αντικατάσταση του γράσου στον πλησιέστερο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi.
Προχωρήστε στην αντικατάσταση του γράσου.
2. ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË ÁÚ¿ÛÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν αναπληρώστε το γράσο, κλείστε την παροχή
ρεύµατος και βγάλετε την πρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και
σκουπίστε το γράσο στο εσωτερικ. (∂ÈÎ. 21)
(2) Bάλτε 60 g γράσο του A Ηλεκτρικού
Σφυροδράπανου της Hitachi (Κανονικ εξάρτηµα,
περιέχεται σε σωληνάριο) στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αναπλήρωση του γράσου, βάλτε το
κάλυµµα του στροφάλου µε ασφάλεια.
™∏ª∂πø™∏:
Το γράσο Ηλεκτρικού Σφυροδράπανου της Hitachi
A είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. Αν είναι
αναγκαίο αγοράστε το απ ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή ένα αµβλύ εργαλείο θα ελαττώσει την
αποδοτικτητα και θα προκαλέσει πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο ταν διαπιστωθεί
φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 22)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Qταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. Qταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στις θήκες.
24
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.