Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
rdzeniowej
Pokrywa korby
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
3
Page 5
MagyarČeštinaTürkçeRomână
Szerszámszár
1
Zsír
2
Szerszám
3
SDS max szár része
4
Elülső kupak
5
Karmantyú
6
Szabályzó
7
Retesz
8
Üzemmód váltó
9
Üzemmódok
0
Ütköző
A
Oldalfogantyú
B
Kónuszos szár adapter
C
Stopka vrtáku
Vazelína
Nástroj
Část SDS max stopky
Přední kryt
Držadlo
Číselník
Tlačítko
Volicí páčka
Držák páčky
Zarážka
Boční držadlo
Adaptér pro kuželovou
stopku
Takım sapı
Gres
Takım
SDS max sapı parçası
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri
Kadran
Düåme
Seçici kol
Kol tutucu
Derinlik mesnedi
Yan kol
Konik sap adaptörü
Trunchiul uneltei
Lubrifiant
Unealtă
Partea trunchiului SDS
max
Capac frontal
Cap de prindere
Șaibă de reglare
Buton
Pârghie a selectorului
Mânerul pârghiei
Dispozitiv de oprire
Mâner lateral
Adaptor al trunchiului
conic
Fúróhegy (kónuszos szárú)
D
A jelzőhorony a rögzítő
horgonybetét külső
átmérőjének megfelelő
E
standard furatmélységet
jelzi.
Ék
F
Alátámasztó blokk
G
Fúrótokmány
H
Tokmány adapter
I
Magfúró korona
J
Magfúró korona szára
K
Vezetőlap
L
Központosító tüske
M
Magfúró korona vágóéle
N
Hajtómű burkolata
O
Kopási határ
P
Szénkefe száma
Q
Vrták s kuželovou stopkou
Žlábek ukazuje standardní
hloubku odpovídající
vnějšímu průměru vrtací
šablony.
Závlačka
Klidová poloha
Sklíčidlo
Adaptér sklíčidla
Okružní dutý vrták
Stopka pro středový vrták
Šablona
Středový vrták
Hrot středového vrtáku
Kryt převodovky
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Matkap ucu (konik saplı)
Kılavuz yiv, delme
ankrajının dıß çapına eßit
olan standart derinliåi
gösterir.
Kama
Destekler
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Buat ucu
Buat ucu sapı
Kılavuz plakası
Merkez pimi
Buat ucu
Krank kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Burghiu lat (trunchi conic)
Canelul indicator arată
adâncimea maximă
corespunzătoare
diametrului exterior al
ancorei de găurire.
Pană
Suport
Mandrină de găurit
Adaptor al mandrinei
Burghiu de centruit
Trunchiul burghiului de
centruit
Bară de ghidare
Pivot
Vârful burghiului de
centruit
Capac al manivelei
Limita de uzură
Nr. periilor de carbon
4
Page 6
SlovenščinaPyccÍËÈ
Držaj orodja
1
Mazilo
2
Orodje
3
Del SDS maksimalnega
4
držaja
Sprednji pokrov
5
Prijem
6
Številčnica
7
Gumb
8
Izbirna ročica
9
Držalo ročice
0
Mašilo
A
Stranska ročica
B
Zašiljen vmesnik držaja
C
Vrtalni sveder (zašiljen
D
držaj)
Nakazovalna brazda kaže
standardno globinsko
ujemanje zunanjega
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
6
Page 8
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
ModelDH50MRYDH50MR
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input1400 W*
CapacityDrill bit: 50 mm
No load speed110 – 230 min
Full-load impact rate1050 – 2150 min
Weight (without cord, side handle)10.5 kg10.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Side Handle ................................................................ 1
Morse taperDrill bit (taper shank)
(No. 1)11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Adapter for SDS-plus shank bit
(1) Drill bit
(SDS-plus shank)
3. Large dia. hole boring (Rotation + Striking)
(Guide
plate)
(1) Center pin
䢇 Applied to core bits from 38 mm to 150 mm
䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm
14.3, 14.5,
17.5 mm
Application drill bit
(1) Center
pin
(2) Taper shank
adapter
(SDS max shank)
(2) Adapter for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
bit
(3) Core bit shank
(SDS max
shank)
(2) Core
Page 9
English
NOTE:
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105, 120, 150 mm
(with guide plate, not applicable to cores 25 mm
or 29 mm)
(3) Core bit shank
䢇 Applied to core bits above 38 mm
䢇 Applied to core bits below 35 mm
4. Drilling holes .... For drilling metal and wooden
13 mm drill chuck
(13VLA)
Chuck wrench
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor
(Rotation + Hammering)
(Standard socket
on the market)
6. Crushing (Hammering)
7. Groove digging and edging (Hammering)
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Scooping Work (Hammering)
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
materials
Chuck adapter
(SDS max shank)
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical
Anchor Adaptor
19 mm Chemical
Anchor Adaptor
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cutter
(1) Scoop
(2) Shank
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
150 × 150 mm
12. Syringe (for chip removal)
䡬 Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
(2) Shank
APPLICATIONS
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a power receptacle while
the power switch is in the ON position, the power
tool will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. How to install tool
NOTE:
For tools such as a bull point and a cold chisel,
use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the
hole as illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure,
you can feel a spot where there is a hitch. At that
spot, pull the grip to the direction of an arrow mark
and insert the tool all the way until it hits the
innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place.
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the tool.
8
Page 10
English
5. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 3)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering.
This Rotary Hammer can be used by adjusting the
dial, depending upon the contents of operation,
such as boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 110 rotations per minute
and 1050 times of blow per minute. The scale ‘6’
is designed for a maximum speed with the number
of 230 rotations per minute and 2150 times of blow
per minute.
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so
can result in injury because the Rotary Hammer
must be held by only one hand, disabling the steady
control of the Rotary Hammer.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the drill
bit could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 5)
By applying the drill bit tip to the chiseling or
demolishing position, operate the rotary hammer
by utilizing its empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Be sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that
it does not turn.
4. When demolishing and chiseling at “hammering”:
CAUTION:
䡬 If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the
selector lever when the motor is at a complete stop.
䡬 If the bull point or cold chisel is used at the position
of ”rotation + hammering”, the tool can start to
9
of the lever
rotate, resulting in unexpected accidents. Make
sure that they are used at the position of
”hammering”.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that
it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever.
Align ▲ of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 8.
(b) Release the button to lock the selector lever.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the
tool to the desired working direction.
(d) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the tool.
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and
rotate the grip of the side handle clockwise to fix
the stopper.
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may
require warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform the
warming up operation. Make sure that a hitting
sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with
both hands to maintain a secure grip and be careful
not to twist your body by the jammed drill bit.
of the lever
of the lever
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR
ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with
a manual hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rest. (Fig. 13)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at “rotation only”
if separately sold parts such as drill chuck and chuck
adapter are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
Page 11
English
CAUTION:
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle firmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the
same procedures mentioned in [3. When drilling at
“rotation + hammering”].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedure as [How to install tool] for
attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to
the machine body, drilling can never be performed
as quickly as you expect. Applying more force or
pressure to the machine body than what is needed,
on the contrary, damages the drill tip, resulting in
the declined working efficiency and shortened life
of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
finished. It is important to relax your thrusting
pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional
accessories for core bits (such as a center pin and core
bit shank) for more efficient operation.
1. Mounting
CAUTION:
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)
Before that, feed oil to the screw portion of core
bit shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the
bull point. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
reaches the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved
portion with the core bit tip. When the position of
the concave is shifted by turning the guide plate
right or left, the guide plate never slips off even
when the drill is used in a downward direction.
(Fig. 17)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the
entire surface of the core bit tip attains contact to
start the hole drilling job. (Fig. 18)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove
the center pin and guide plate from the core bit
and continue the hole drilling job.
CAUTION:
When removing the center pin and guide plate,
always disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
䡬 By holding the rotary hammer (with the core bit
inserted) in an upward position, drive the rotary
hammer to repeat impact operation two or three
times, whereby the screw is loosened and the rotary
hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 19)
䡬 Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike
the head of the SDS max shank portion of the core
bit shank with a manual hammer two or three
times, whereby the round head screw is loosened
and the rotary hammer is ready for disassembly.
(Fig. 20)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi Authorized Service Center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION:
Before replenishing the grease, turn the power off
and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 21)
(2) Supply 60 g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi
Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
10
Page 12
English
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Chiselling:
Vibration emission value ah, Cheq =
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, HD =
2
2
12.0 m/s
20.0 m/s
10.5 m/s
17 m/s
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
11
Page 13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
12
Page 14
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie Ohrenschützer
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach
dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu
ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die
entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
TECHNISCHE DATEN
ModellDH50MRYDH50MR
Spannung (je nach Gebjet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme1400 W*
KapazitätBohrer: 50 mm
Leerlaufdrehzahl110 – 230 min
Vollastschlagzahl1050 – 2150 min
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)10,5 kg10,0 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet
94, 105, 120, 150 mm
(mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen
von 25 mm und 29 mm)
(3) Bohrkronenschenkel
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm
4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metall- und
Anwendbare Bohrerpitze
(1) Mittelstift
Holzwerkstoffen
(2) Konusschaftadapter
(SDS max-Schaft)
(2) Adapter für SDS-
plus-Schaftspitze
(SDS max-Schaft)
(2) Bohrkrone
(3) Bohrkronen-
schenkel
5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmernund Drehbohren)
(Sockel auf
markierter stelle)
6. Brechen (Hämmern)
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
7. Nuten und Kanten (Hämmern)
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
8. Asphaltschneiden (Hämmern)
(1) Spatmeißel
9. Grabarbeiten (Hämmern)
(Zur Verwendung anstelle eines Pickels)
10. Ausfrauhen der Oberfläche (Hämmern)
(1) Stockerplatten
11. Stampfen (Hämmern)
(1) Stampferplatten
150 × 150 mm
12. Spritze (für Schnipselentfernung)
(SDS max-Schaft)
12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
(1) Spaten
(2) Schaft
(2) Schaft
13 mm Bohrfutter
(13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter
(SDS max-Schaft)
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Page 16
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Werkzeugs
ANMERKUNG:
Immer Original-Hitachi Bohrer und Spitzmeißel sowie
Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe
des mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).
(Abb. 1)
(2) Führen Sie das Werkzeug (SDS max-Schaft) zum
Anbringen bis zum Anschlag in die Öffnung ein, wie
in Abb. 2 gezeigt.
Wenn Sie das Werkzeug unter leichtem Druck
weiterdrehen, stoßen Sie auf eine Stelle mit einem
Widerstand. Ziehen Sie an dieser Stelle den Griff in
Richtung der Pfeilmarke, und führen Sie das Werkzeug
vollständig bis zum innersten Anschlag ein.
Wird der Griff losgelassen, kehrt er zurück und
sichert das Werkzeug.
(3) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass es
vollkommen verriegelt ist.
(4) Zum Entfernen des Werkzeugs den Griff in
Pfeilrichtung ziehen, und das Werkzeug herausziehen.
5. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 3)
Diese Bohrhammer hat einen eingebauten
elektronischen Steuerkreis, der die Anzahl der
Umdrehungen bzw. Hammerschläge steuern kann.
Für den Betrieb sollte die Skalenscheibe des
Bohrhammers entsprechend dem Arbeitsinhalt
eingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichem
Material, Meißeln, Zentrieren usw.
Der Wert ‘1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet die
minimale Drehzahl von 110 U/min bzw. die
Mindestschlagzahl von 1050 Hammerschlägen pro
Minute. Der Wert ‘6’ bezeichnet die maximale
Drehzahl von 230 U/min bzw. die maximale
Schlagzahl von 2150 Hammerschlägen pro Minute.
ACHTUNG:
Ändern Sie die Einstellung nicht während des
Betriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da der
Bohrhammer hierbei nur mit einer Hand gehalten
werden kann, so dass eine sichere Handhabung des
Bohrhammers nicht gewährleistet ist.
15
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
1. Löcherbohren (Abb. 4)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt
ist.
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer
Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne
abgeführt werden.
ACHTUNG:
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand
des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu
drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der
Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des
Betriebs gut festgehalten werden.
2. Meißeln und Abreißen (Abb. 5)
Die Werkzeugspitze an die zu meißelnde oder
abzureißende Stelle ansetzen und den Bohrhammer
durch Anwendung seines Eigengewichts in Betrieb
setzen.
Kraftanwendung beim Drücken oder beim Einsatz
ist nicht erforderlich.
3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”:
ACHTUNG:
Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel im Uhrzeigersinn drehen.
(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 6 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG:
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),
um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt
ist und sich nicht dreht.
4. Abreißen und Meißeln mit „Hämmern”:
ACHTUNG:
䡬 Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
䡬 Werden Meißel und Zerspaner in der Position
„Drehen + Hämmern” verwendet, kann sich das
Werkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällen
führen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nur
in der Position „Hämmern”.
(1) Umschalten auf „Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben und
den Wählhebel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 7 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG:
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),
um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt
ist und sich nicht dreht.
Page 17
Deutsch
(2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B.
Kaltmeißel etc.)
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel drehen.
▲ des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf
Hebelhalters ausrichten.
(b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
(c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das
Werkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtung
fixieren.
(d) Den Wählhebel gemäß dem im obigen Punkt (1)
beschriebenen Verfahren auf „Hämmern”
umschalten, und die Position des Werkzeugs
sichern.
5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 10)
(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der
Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs
einschieben.
(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellung
bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um
die Anschlagstange zu befestigen.
6. Warmlaufbetrieb (Abb. 11)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG:
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den
Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit
Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht
verrenken.
des
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters. (Abb. 12)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-
Werkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen
und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage
auf den Kopt des Dorns schlagen. (Abb. 13)
VERWENDUNG DES BOHRFUTTERS UND
BOHRFUTTERADAPTERS
Beachten Sie, daß diese Maschine auch in der
Betriebsart „nur Drehen” eingesetzt werden kann, wenn
getrennt erhältliche Teile, wie z.B. Bohrfutter und
Bohrfutteradapter, angebracht werden. Benutzen Sie
die Maschine in diesem Fall in der Wählhebelposition
„Drehen + Hämmern”.
ACHTUNG:
Halten Sie die Maschine während des Betriebs mit
beiden Händen an Haupt- und Seitengriff fest, um
seitliches Schwingen des Körpers zu vermeiden.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
Gehen Sie zum Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
nach dem unter [3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”]
beschriebenen Verfahren vor.
(2) Anbringen des Bohrfutteradapters am Bohrfutter
(Abb. 14)
(a) Das Bohrfutteradapter am Bohrfutter anbringen.
(b) Der SDS max-Schaft des Bohrfutteradapters
entspricht der Bohrerspitze. Gehen Sie daher zum
Anbringen und Abnehmen nach dem unter
[Anbringen des Werkzeugs] beschriebenen
Verfahren vor.
(3) Bohren
(a) Üben Sie keinen stärkeren Druck als nötig auf das
Maschinengehäuse aus, weil sich dadurch der
Bohrvorgang nicht wunschgemäß beschleunigen
läßt. Im Gegenteil: unnötig starke Kraft- oder
Druckanwendung auf das Maschinengehäuse
führt zu Beschädigung der Bohrerspitze,
Verminderung der Arbeitseffizienz und Verkürzung
der Lebensdauer der Maschine.
(b) Es kann manchmal vorkommen, daß ein Bohrer kurz
vor Abschluß des Bohrvorgangs abbricht. Daher ist
es wichtig, den Anpreßdruck zu verringern, wenn
sich der Bohrvorgang dem Ende nähert.
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit
großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.
Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör
für Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft),
um bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen
ACHTUNG:
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den
Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 15)
Vorher für leichte Entfernung Öl auf den
Gewindeabschnitt des Bohrkronenzapfens auftragen.
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-
aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche
Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.
(Abb. 16)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte
bis zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten
des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an.
Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen
der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben
wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten
gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet.
Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die
Wand oder Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze
der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden
Material. (Abb. 18)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht,
kann die Bohrlochposition bestimmt werden.
Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte
von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit
fort.
ACHTUNG:
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes
und der Führungsplatte den Stecker aus der
Steckdose.
16
Page 18
Deutsch
3. Abnehmen der Bohrkrone
䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie
den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei
Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die
Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden
kann. (Abb. 19)
䡬 Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der
Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit
einer Hand, während Sie den Kopf des SDS-maxSchaftteils des Bohrkronenschaftes mit einem
Hammer zwei oder drei Mal kräftig beklopfen,
wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der
Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 20)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt
von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann
sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden.
Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben
vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfett auffüllung
ACHTUNG:
Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfett
auf der Innenseite abwischen. (Abb. 21)
(2) Mit 60 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse
versorgen.
(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen von
Schmierfett wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG:
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von
niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen
Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen
oder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zu
Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung
entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste
entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste
die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere
Abdeckung installieren.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
17
Page 19
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Deutsch
18
Page 20
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την
πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά.
∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και
ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί
να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για
την υγεία των παρευρισκοµένων.
και γωνιάσµατα (χρησιµοποιώντας προαιρετικά
εξαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Qταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
™∏ª∂πø™∏:
Για εργαλεία πως κύρια λεπίδα και σµίλη κοπής
εν ψυχρώ, χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά
εξαρτήµατα Hitachi.
(1) Καθαρίστε, µετά επαλείψετε το στέλεχος µε το
γράσο στο πράσινο σωληνάριο (∂ÈÎ. 1).
(2) Για να συνδέσετε το εργαλείο (SDS max στέλεχος),
τοποθετήστε το µέσα στην τρύπα µέχρις του έρθει
σε επαφή µε το κατώτερο άκρο της τρύπας πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
Αν συνεχίσετε να περιστρέψετε το εργαλείο µε
λίγη πίεση, µπορείτε να αισθανθείτε ένα σηµείο
στο οποίο κλειδώνει. Σε αυτ το σηµείο, τραβήξετε
τη λαβή προς τη διεύθυνση του σηµαδιού του
βέλους και βάλετε το εργαλείο µέσα µέχρι να
φτάσει στο κατώτατο άκρο.
Η απελευθέρωση της λαβής επαναφέρει την λαβή
και στερεώνει το εργαλείο στη θέση του.
(3) Τραβήξετε το εργαλείο για να σιγουρευτείτε τι
είναι κλειδωµένο εντελώς.
(4) Για να αφαιρέσετε το εργαλείο, πλήρως τραβήξετε
την λαβή προς την διεύθυνση του βέλους και
τραβήξετε έξω το εργαλείο.
Αυτ το Περιστροφικ Σφυροδράπανο είναι
εφοδιασµένο µε ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ
κύκλωµα ελέγχου που µπορεί να προσαρµσει και
να ρυθµίσει τον αριθµ των περιστροφών και τους
χρνους κτυπηµάτων. Αυτ το Περιστροφικ
Σφυροδράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ρυθµίζοντας το καντράν, εξαρτµενο απ τις
συνθήκες της λειτουργίας, πως, άνοιγµα τρυπών
σε εύθραυστα υλικά, σµίλευση, κεντράρισµα κλπ.
Η κλίµακα “1” του καντράν είναι σχεδιασµένη για
την ελάχιστη ταχύτητα µε αριθµ περιστροφών 110
ανά λεπτ και 1050 αριθµ κτυπηµάτων ανά λεπτ.
Η κλίµακα “6” είναι σχεδιασµένη για µέγιστη
ταχύτητα µε αριθµ περιστροφών 230 ανά λεπτ
και 2150 αριθµ κτυπηµάτων ανά λεπτ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ρυθµίζετε το καντράν κατά την λειτουργία. Αν
το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τον
τραυµατισµ επειδή το περιστροφικ
σφυροδράπανο πρέπει να κρατιέται µνο µε το ένα
χέρι, καθιστώντας ανίκανο τον σταθερ έλεγχο
του Περιστροφικού Σφυροδράπανου.
(1) Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη και µετά βάλετε
την λεπίδα τρυπανιού στην θέση τρυπήµατος.
(2) ∆εν είναι αναγκαίο να πατήσετε µε δύναµη τον
κορµ του περιστροφικού σφυροδράπανου. Είναι
επαρκές να πιέσετε ελαφρά το σφυροδράπανο στο
σηµείο που τα ξέσµατα βγαίνουν ελεύθερα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Παρτι αυτ το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε
ένα συµπλέκτη ασφαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιού
σφηνώσει µέσα σε τσιµέντο ή άλλο υλικ, το
προκαλούµενο σταµάτηµα της λεπίδας τρυπανιού
µπορεί ως αντίδραση να προκαλέσει την περιστροφή
του σώµατος τρυπανιού. Εξασφαλίστε τι η κύρια
λαβή και η πλευρική λαβή είναι πιασµένες γερά
κατά την λειτουργία.
2. ¶Т˜ У· ЫО·П›ЫВЩВ ‹ У· БОЪВМ›ЫВЩВ (∂ИО. 5)
Εφαρµζοντας το άκρο λεπίδας τρυπανιού σε θέση
για σκάλισµα ή γκρέµισµα, θέτετε το περιστροφικ
σφυροδρέπανο σε λειτουργία αξιοποιώντας το
µηδενικ βάρος του.
∆εν χρειάζεται να το πιέζετε ή να το σπρώχνετε
µε δύναµη.
Αν στρέψετε το µοχλ επιλογής καθώς
περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει
να περιστρέφεται απτοµα, προκαλώντας
απρβλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε
τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι
σταµατηµένο εντελώς.
(1) Αλλαγή στο “περιστροφή + κρούση”
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
το µοχλ επιλογής προς τα δεξιά.
(b) Ευθυγραµµίστε το ▲ του µοχλού επιλογής και
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται
το
στην ∂ÈÎ. 6.
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
(c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο
µοχλς επιλογής.
™∏ª∂πø™∏:
Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το
κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει
και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται.
περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει
να περιστρέφεται απτοµα, προκαλώντας
απρβλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε
τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι
σταµατηµένο εντελώς.
䡬 Αν η κύρια λεπίδα ή η σµίλη κοπής εν ψυχρώ
χρησιµοποιούνται στη θέση “περιστροφή + κρούση”,
το εργαλείο µπορεί να αρχίσει να περιστρέφεται,
προκαλώντας απρσµενα ατυχήµατα. Σιγουρευτείτε
τι χρησιµοποιούνται στη θέση “κρούση”.
(1) Αλλαγή στο “κρούση”
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
το µοχλ επιλογής προς τα αριστερά.
(b) Ευθυγραµµίστε το ▲ του µοχλού επιλογής και
(c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο
™∏ª∂πø™∏:
Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το
κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει
και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται.
(2) Qταν στερεώνετε τις θέσεις εργασίας των
εργαλείων πως σµίλη κοπής εν ψυχρώ κλπ.
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
(b) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο
(c) Περιστρέψετε την λαβή πως φαίνεται στην
(d) Στρέψετε τον µοχλ επιλογής στο “κρούση”
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙfiÂÚ (∂ÈÎ. 10)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το ίσιο
τµήµα του στπερ µέσα στην τρύπα του µπουλονιού
της λαβής.
(2) Μετακινήστε το στπερ στην καθορισµένη θέση
και περιστρέψετε το πιάσιµο της πλευρικής λαβής
προς τα δεξιά για να στερεώσετε το στπερ.
6. ∑¤ÛÙ·Ì· (∂ÈÎ. 11)
Το σύστηµα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή µπορεί
να απαιτεί ζέσταµα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να
κάνει επαφή µε το τσιµέντο, ανοίξετε το διακπτη
και εκτελέστε την λειτουργία ζεστάµατος.
Σιγουρευτείτε τι ένας ήχος κτυπήµατος παράγεται
ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή.
¶ƒ√™√Ã∏:
Qταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάµατος, κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορµ γερά µε τα
δύο σας χέρια για να διατηρήσετε µια σταθερή
23
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται στην
το
∂ÈÎ. 7.
µοχλς επιλογής.
το µοχλ επιλογής.
Ευθυγραµµίστε το ▲ του µοχλού επιλογής και
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται στην
το
∂ÈÎ. 8.
µοχλς επιλογής.
∂ÈÎ. 9 και στερεώστε το εργαλείο στην επιθυµητή
διεύθυνση εργασίας.
σύµφωνα µε τις διαδικασίες που αναφέρονται
στο παραπάνω σηµείο (1) και ασφαλίστε την
θέση του εργαλείου.
λαβή και να είστε προσεκτικοί να µην στρέψετε
το σώµα σας απ µια σφηνωµένη λεπίδα τρυπανιού.
(1) Εγκαταστήστε την λεπίδα τρυπανιού µε το κωνικ
στέλεχος στον προσαρµογέα κωνικού στελέχους.
(2) Ανοίξετε την παροχή ρεύµατος και ανοίξετε µια
βασική τρύπα στο ενδεικτικ βάθος της αυλάκωσης
στην λεπίδα τρυπανιού.
(3) Αφτου βγάλετε την σκνη µε τη σύριγγα,
συνδέσετε το βύσµα στην άκρη του αγκίστρου και
βάλτε µέσα το άγκιστρο µε τη βοήθεια ενς κοινού
σφυριού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα τρυπανιού (κωνικς
άξονας), βάλετε τον κφτη µέσα την τρύπα του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε
την κεφαλή του κφτη µε ένα κοιν σφυρί
υποστηριζµενος σε ένα στήριγµα. (∂ÈÎ. 13)
Σηµειώστε τι αυτ το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στην “περιστροφή µνο” αν συνδεθούν
τα πωλούµενα ξεχωριστά εξαρτήµατα πως σφικτήρας
τρυπανιού και προσαρµογέας σφικτήρα.
Χρησιµοποιήστε το µε τον µοχλ επιλογής
τοποθετηµένο στο “περιστροφή + κρούση”.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά τη λειτουργία, εξασφαλίστε να πιάσετε τη
λαβή και την πλευρική λαβή γερά για να αποφύγετε
την ταλάντευση του σώµατς σας.
(1) Αλλαγή στο “περιστροφή + κρούση”
Για την αλλαγή στο “περιστροφή + κρούση”
ακολουθήστε τις ίδιες διαδικασίες που αναφέρονται
στο [3. Qταν τρυπανίζετε στη “περιστροφή +
κρούση”].
(2) Σύνδεση του προσαρµογέα σφικτήρα στο σφικτήρα
τρυπανιού (∂ÈÎ. 14)
(a) Συνδέστε τον προσαρµογέα σφικτήρα στο
σφικτήρα τρυπανιού.
(b) Το SDS max στέλεχος του προσαρµογέα του
σφικτήρα είναι ίδιο µε την λεπίδα τρυπανιού.
Εποµένως, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία
πως [Πώς να εγκαταστήσετε το εργαλείο] για
την σύνδεση και την αποσύνδεση.
(3) Τρυπάνισµα
(a) Ακµα και αν βάλετε πίεση παραπάνω απ τι
απαιτείται στον κορµ του µηχανήµατος, το
τρυπάνισµα ποτέ δεν θα εκτελεστεί τσο
γρήγορα σο θα περιµένετε. Βάζοντας
περισστερη δύναµη ή πίεση στον κορµ του
µηχανήµατος, αντίθετα, προκαλεί ζηµιά στην
άκρη της λεπίδας, προκαλώντας την ελάττωση
της απδοσης εργασίας και του χρνου ζωής
του µηχανήµατος.
(b) Το τρυπάνι µπορεί να κροταλίσει µερικές φορές
ταν το τρυπάνισµα έχει σχεδν ολοκληρωθεί.
Είναι σηµαντικ να ελαττώσετε την πίεση
ώθησης ταν το τρυπάνισµα φτάνει κοντά στο
τέλος του.
Page 25
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞
Qταν µια διάκενη λεπίδα χρησιµοποιείται, τρύπες
µεγάλης διαµέτρου και τυφλές τρύπες µπορούν να
ανοιχτούν. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιµοποιήστε
προαιρετικά εξαρτήµατα για διάκενες λεπίδες (πως
κεντρική περνη και στέλεχος διάκενης λεπίδας) για
πιο αποτελεσµατική λειτουργία.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάντοτε
να αποσυνδέεται το βύσµα απ την υποδοχή της
παροχής ρεύµατος.
(1) Στερεώστε την διάκενη λεπίδα στο στέλεχος της
διάκενου λεπίδας. (∂ÈÎ. 15)
Πριν απ αυτ, βάλετε λάδι στη κοχλιωτ τµήµα
του στελέχους της διάκενης λεπίδας για ευκολία
στην αποσύνδεση.
(2) Στερεώστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας στο
κύριο κορµ κατά τον ίδιο τρπο πως κατά τη
στερέωση της λεπίδας τρυπανιού και της κύριας
λεπίδας. (∂ÈÎ. 16)
(3) Βάλετε την κεντρική περνη µέσα στο οδηγητική
πλάκα µέχρι να φτάσει την άκρη.
(4) Προσαρµστε την οδηγητική πλάκα
ευθυγραµµίζοντας το κυρτ τµήµα µε την άκρη
της διάκενης λεπίδας. Qταν η θέση του κυρτού
τµήµατος µετακινηθεί, στρέφοντας την οδηγητική
πλάκα αριστερά ή δεξιά, η οδηγητική πλάκα δεν
γλιστρά ποτέ, ακµα και αν το τρυπάνι
χρησιµοποιηθεί µε διεύθυνση προς τα κάτω. (∂ÈÎ.
17)
2. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ
(1) Βάλτε το βύσµα στην πρίζα.
(2) Ένα ελατήριο υπάρχει στην κεντρική περνη.
Πατώντας το ευθεία και ελαφρά στον τοίχο ή στην
επιφάνεια του δαπέδου, ολκληρη η επιφάνεια της
άκρης της διάκενης λεπίδας έρχεται σε επαφή για
να αρχίσει η εργασία ανοίγµατος της τρύπας. (∂ÈÎ.
18)
(3) Qταν το βάθος της τρύπας φτάσει περίπου στα 5
mm, η θέση της τρύπας µπορεί να καθοριστεί.
Μετά αφαιρέστε την κεντρική περνη και την
οδηγητική πλάκα απ την διάκενη λεπίδα και
συνεχίστε την εργασία ανοίγµατος της τρύπας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Qταν αφαιρείτε την κεντρική περνη και την
οδηγητική πλάκα, πάντοτε να αποσυνδέεται το
βύσµα απ την πρίζα.
3. ¶Т˜ У· ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩЛУ ‰И¿ОВУЛ ПВ›‰·
䡬 Κρατώντας το περιστροφικ σφυροδράπανο (µε
την διάκενη λεπίδα µέσα) σε θέση προς τα επάνω,
λειτουργήστε το περιστροφικ σφυροδράπανο για
να εκτελέσει επαναλαµβανµενα δύο ή τρεις φορές
την λειτουργία κρούσης, µε αυτν τον τρπο η
βίδα ξεσφίγγει και το περιστροφικ σφυροδράπανο
είναι έτοιµο για αποσυναρµολγηση. (∂ÈÎ. 19)
䡬 Αφαιρέστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας απ
το περιστροφικ σφυροδράπανο, κρατήστε την
διάκενη λεπίδα µε το ένα χέρι, και κτυπήστε γερά
το τµήµα του στελέχους της κεφαλής του SDS
max του στελέχους της διάκενης λεπίδας µε ένα
κοιν σφυρί δυο ή τρεις φορές, µε τον τρπο αυτ
η βίδα κυρτής κεφαλής ξεσφίγγει και το
περιστροφικ σφυροδράπανο είναι έτοιµο για
αποσυναρµολγηση. (∂ÈÎ. 20)
¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια σε σκνη και την αποφυγή
της διαρροής του λιπαντικού. Εποµένως, τη µηχάνηµα
µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς λίπανση για µακρές
περιδους. Αντικαταστήστε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘
Μετά την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο µετά
απ κάθε 6 µήνες χρήσης, Απευθυνθείτε για την
αντικατάσταση του γράσου στον πλησιέστερο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi.
Προχωρήστε στην αντικατάσταση του γράσου.
2. ∞ӷϋڈÛË ÁÚ¿ÛÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν αναπληρώστε το γράσο, κλείστε την παροχή
ρεύµατος και βγάλετε την πρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και
σκουπίστε το γράσο στο εσωτερικ. (∂ÈÎ. 21)
(2) Bάλτε 60 g γράσο του A Ηλεκτρικού
Σφυροδράπανου της Hitachi (Κανονικ εξάρτηµα,
περιέχεται σε σωληνάριο) στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αναπλήρωση του γράσου, βάλτε το
κάλυµµα του στροφάλου µε ασφάλεια.
™∏ª∂πø™∏:
Το γράσο Ηλεκτρικού Σφυροδράπανου της Hitachi
A είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. Αν είναι
αναγκαίο αγοράστε το απ ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή ένα αµβλύ εργαλείο θα ελαττώσει την
αποδοτικτητα και θα προκαλέσει πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο ταν διαπιστωθεί
φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 22)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Qταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. Qταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στις θήκες.
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Χαλαρώστε τις δυο ρυθµιστικές βίδες και αφαιρέστε
το πίσω κάλυµµα. Αφαιρέστε τα καλύµµατα των
ψηκτρών και τα καρβουνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρβουνακιών, σφίξετε τα
καλύµµατα των ψηκτρών και τοποθετήστε το πίσω
κάλυµµα µε ασφάλεια σφίγγοντας της δυο
ρυθµιστικές βίδες.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 99 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 88 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Κρουστική διάτρηση σε τσιµέντο:
Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
∆ιάτρηση:
Τιµή εκποµπής δνησης ah, Cheq =
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
ah, HD =
2
2
12,0 m/s
20,0 m/s
10,5 m/s
17 m/s
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
25
Page 27
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest
niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
26
Page 28
Polski
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
MŁOTOWIERTARKI
1. Należy stosować ochraniacze słuchu
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,
podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma
elektrycznych kabli ani przewodów.
4. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła
obrotowa może spowodować zagrożenie.
6. Należy nosić maskę przeciwpyłową
Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych
podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić
zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
DANE TECHNICZNE
ModelDH50MRYDH50MR
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana1400 W*
MożliwościWiertło: 50 mm
Prędkość obrotowa bez obciążenia110 - 230 obrotów na min
Prędkość obrotowa z obciążeniem1050 - 2150 na min
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego)10,5 kg10,0 kg
Koronka rdzeniowa: 160 mm
-1
-1
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Wiercenie otworów w betonie
䡬 Wiercenie otworów do uchwytów
28
Page 30
Polski
䡬 Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie i wyrównywanie
(przy użyciu dodatkowych akcesoriów)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Jak instalować narzędzie
WSKAZÓWKA:
Do narzędzi typu punktak i dłuto, używaj wyłącznie
oryginalnych części Hitachi.
(1) Oczyść a następnie posmaruj końcówkę narzędzia
smarem z zielonej tuby (Rys 1).
(2) By przymocować narzędzie (uchwyt SDS max), włóż
do otworu aż dotknie dna (Rys. 2)
Jeśli będziesz dalej przekręcał narzędzie lekko je
przyciskając, wyczujesz miejsce, w którym znajduje się
zaczep. W tym miejscu pociągnij uchwyt w kierunku
strzałki i wciśnij narzędzie do końca, aż uderzy w
przeciwległy koniec. Puszczenie uchwytu odwróci go
i umocuje narzędzie w miejscu.
(3) Pociągnij narzędzie, by upewnić się, że jest dokładnie
zaciśnięte.
(4) By wyjąć narzędzie, pociągnij za uchwyt w kierunku
strzałki i wyciągnij narzędzie.
5. Regulowanie ilości obrotów i uderzeń (Rys. 3)
Młotowiertarka wyposażona jest we wbudowany
elektroniczny regulator napięcia, regulujący i
poprawiający ilość obrotów i uderzeń.
Młotowiertarka może być użyta przy pomocy ustawienia
regulatora w zależności od celu użycia, jak np. Wiercenie
dziur w delikatnych materiałach, kruszenie, itp.
Skala „1” na regulatorze jest zaprogramowana do pracy
przy minimalnej prędkości 110 obrotów na minutę i
1050 uderzeń na minutę.
Skala „6” jest zaprogramowana do działania przy 230
obrotach na minutę i 2150 uderzeń na minutę.
UWAGA:
Nie przekręcaj regulatora podczas pracy. Mogłoby to
spowodować obrażenia, gdyż młotowiertarka musiałaby
wtedy być trzymana w jednym ręku, co ograniczyłoby
stabilność kontroli młotowiertarki.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
Jak wiercić otwory (Rys. 4)
(1) Pociągnij za przełącznik po przyłożeniu końcówki wiertła
do miejsca wiercenia.
(2) Nie jest konieczne, by przyciskać na siłę młotowiertarkę.
Wystarczy ją lekko przycisnąć tak, aby wióry mogły
swobodnie spadać.
UWAGA:
Pomimo, że maszyna jest wyposażona w
zabezpieczenie, jeśli wiertło utknie w betonie lub innym
materiale, wynikające z tego zablokowanie się końcówki
wiertła może spowodować obrócenie się młotowiertarki.
Upewnij się, że mocno trzymasz główny jak i boczny
uchwyt podczas pracy.
2. Dłutowanie i kruszenie (Obr. 5)
Należy przyłożyć końcówkę wiertła do miejsca
dłutowania lub kruszenia i w czasie pracy
wykorzystywać masę własną młotowiertarki.
Mocne przyciskanie i wbijanie nie jest konieczne.
3. Podczas wiercenia w pozycji „Obroty + uderzenia”:
UWAGA:
Jeśli przełączysz dźwignię nastawczą podczas obrotów
silnika, narzędzie może zacząć się gwałtownie obracać
powodując nieoczekiwane wypadki. Dźwignia nastawcza
może być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.
(1) Przełączanie na „Obroty + uderzenia”.
(a) Wciśnij przycisk, zwolnij zamek i obróć dźwignię
nastawczą zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
(b) Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej
dźwigni tak jak widać na Rys. 6.
(c) Uwolnij przycisk , by żeby unieruchomić dźwignię
nastawczą.
WSKAZÓWKA:
Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)
w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowicie
zablokowana i upewnij się, że się nie obraca.
4. Dłutując i krusząć w trybie „uderzenia”, należy:
UWAGA:
䡬 Jeśli dźwignia nastawcza jest przełączona podczas pracy
silnika, narzędzie może zacząć się nagle obracać
powodując niespodziewane wypadki. Dźwignia nastawcza
może być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.
䡬 Jeśli punktak lub duto jest używane w pozycji „Obroty
+ uderzenia”, narzędzie może zacząć się obracać
powodując niespodziewane wypadki. Upewnij się, że
są one używane w pozycji „uderzenia”.
(1) Przełączanie na „Uderzenia”
(a) Przyciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię
nastawczą w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
(b) Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej
dźwigni tak jak widać na Rys. 7.
(c) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigni
nastawczej.
WSKAZÓWKA:
Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)
w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowicie
zablokowana i upewnij się, że się nie obraca.
(2) Podczas ustawiania pozycji narzędzi takich jak dłuto itp.
(a) Wciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię
nastawczą.
Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej
dźwigni tak jak widać na Rys. 8.
(b) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigni
nastawczej.
(c) Przekręć uchwyt zgodnie ze wskazówką w Rys. 9 i
ustaw narzędzie w kierunku w którym chcesz pracować.
(d) Przełącz dźwignię nastawczą na „uderzenia” zgodnie
ze wskazówką (1) i zabezpiecz pozycję narzędzia.
na uchwycie
na uchwycie
na uchwycie
29
Page 31
Polski
5. Załóż zatyczkę (Rys. 10)
(1) Poluzuj boczny uchwyt i włóż prostą część zatyczki
w otwór uchwytu.
(2) Przesuń zatyczkę do określonej pozycji i przekręć rączkę
bocznego uchwytu zgodnie z kierunkiem wskazówek
zegara by umocować zatyczkę.
6. Rozgrzewanie (Rys. 11)
System smarowania w tym narzędziu może wymagać
rozgrzewania w zimnym klimacie.
Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu,
włącz przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij
się że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
UWAGA:
Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny
uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj,
by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.
WIERCENIE I WBIJANIE UCHWYTU
1. Używanie uchwytu stożkowego (Rys. 12)
(1) Zainstaluj wiertło z uchwytem stożkowym w adaptorze
uchwytu stożkowego.
(2) Włącz narzędzie i wywierć otwór początkowy na
głębokość oznaczoną przez nacięcie na wiertle.
(3) Po oczyszczeniu pyłu gruszką zamocuj zatyczkę w
końcówce uchwytu i wbij uchwyt za pomocą młotka
ręcznego.
(4) By usunąć wiertło (uchwyt stożkowy) wprowadź klin
w nacięcie w adaptorze uchwytu stożkowego i uderz
główkę sworznia opartego na podpórce młotkiem
(Rys. 13)
UŻYWANIE UCHWYTU WIERTARSKIEGO ,
ADAPTORA UCHWYTU
Zauważ, że urządzenie to może jedynie być używane w
pozycji „obroty” jeśli oddzielnie sprzedawane części jak
uchwyt wiertarski i adaptor uchwytu są do niego dołączone.
Używaj ich z dźwignią nastawczą ustawioną w pozycji
„obroty + uderzenia”.
UWAGA:
Podczas używania upewnij się, że trzymasz obydwa
uchwyty mocno, by uniknąć przechylania się.
(1) Przełączanie na „obroty + uderzenia”
By przełączyć na „obroty + uderzenia” postępuj według
tych samych wskazówek zawartych w (3) wiercenie w
pozycji „obroty + uderzenia”
(2) Mocowanie adaptora uchwytu do uchwytu wiertarskiego
(Rys. 14)
(a) Zamocuj adaptor uchwytu do uchwytu wiertarskiego
(b) Uchwyt SDS max adaptora uchwytu jest
odpowiednikiem wiertła. A więc, postępuj według
tych samych wskazówek co w (Jak zainstalować
narzędzie) przy zakładaniu i zdejmowaniu.
(3) Wiercenie
(a) Nawet jeśli zastosujesz więcej niż potrzeba nacisku
na maszynę, wiercenie nigdy nie może być wykonane
tak szybko jakbyś tego oczekiwał. Wywieranie
nacisku na maszynę większego niż jest to potrzebne
spowoduje zniszczenie wiertła bądź zmniejszy
wydajność pracy oraz skróci czas użytkowania
urządzenia.
(b) Wiertło czasami łamie się, gdy wiercenie dobiega
końca. Ważne jest, by zmniejszyć nieco nacisk gdy
wiercenie dobiega końca.
JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ
Podczas używania koronki rdzeniowej można wiercić otwory
o dużej średnicy i ślepe otwory. W takim przypadku używaj
dodatkowych akcesoriów do koronki rdzeniowej (jak np.
sworzeń centrujący i trzon koronki rdzeniowej) aby działanie
było bardziej wydajne.
1. Mocowanie
UWAGA:
Przed założeniem koronki rdzeniowej zawsze wyłącz
wtyczkę z kontaktu.
(1) Nałóż koronkę rdzeniową na trzon koronki rdzeniowej.
(Rys. 15)
Najpierw nasmaruj olejem nagwintowaną część trzona
koronki rdzeniowej dla łatwego rozmontowania.
(2) Zamocuj trzon koronki rdzeniowej na maszynę w taki
sam sposób jak przy zakładaniu wiertła i punktaka.
(Rys. 16)
(3) Wprowadź sworzeń centrujący w płytę wiodącą do
końca.
(4) Wprowadź płytę wiodącą poprzez dopasowanie jej
wklęsłej części do końcówki koronki rdzeniowej.
Kiedy pozycja wklęsłej części jest przesunięta porzez
obracanie płyty wiodącej w lewo lub w prawo, płyta
wiodąca nigdy nie spada, nawet gdy wiertarka jest
skierowana w dół w pozycji pionowej. (Rys. 17)
2. Wiercenie otworów
(1) Włóż wtyczkę do kontaktu.
(2) W sworzeń centrujący jest wbudowana sprężyna.
Poprzez równomierne i delikatne przyciskanie go do
ściany lub podłogi cała powierzchnia końcówki koronki
rdzeniowej styka się z powierzchnią w celu wywiercenia
otworu (Rys. 18).
(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie około 5 mm, pozycja
otworu może zostać określona. Wtedy usuń sworzeń
centrujący i płytę wiodacą z koronki rdzeniowej i
kontynuuj wiercenie otworów.
UWAGA:
Podczas wyjmowania sworznia centrującego i płyty
wiodacej zawsze wyłącz wtyczkę z kontaktu.
3. Jak zdjąć koronkę rdzeniową.
䡬 Trzymając młotowiertarkę (z koronką rdzeniową
zamontowaną) w pozycji skierowanej do góry, uruchom
młotowiertarkę, by powtórnie uderzyła dwa lub trzy
razy pod wpływem czego śrubka się obluzuje i
młotowiertarka będzie gotowa do rozłożenia (Rys. 19).
䡬 Usuń trzon koronki rdzeniowej z młotowiertarki, chwyć
koronkę rdzeniową jedną dłonią i silnie uderz końcową
część uchwytu SDS max i trzonu koronki rdzeniowej
młotkiem dwa lub trzy razy, podczas gdy okrągła śruba
głowicy jest poluzowana i młotowiertarka jest
przygotowana do rozłożenia. (Rys. 20)
JAK ZMIENIĆ SMAR
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmień smar według poniżej zamieszczonej
instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Po zakupie zmieniaj smar co każde 6 miesięcy
użytkowania. Poproś o wymianę smaru w najbliższym
Centrum Autoryzowanych Usług Hitachi. Dokonaj
wymiany smaru.
30
Page 32
Polski
2. Uzupełnienie smaru
UWAGA:
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz.
(Rys. 21)
(2) Wprowadź 60 g smaru A do Elektrycznego Młota
Hitachi (standardowe wyposażenie w tubce) do
przekładni.
(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę
przekładni.
WSKAZÓWKA:
Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem
o niskiej lepkości.
W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym Centrum
Obsługi Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 22)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Poluzuj dwa komplety śrub i zdejmij pokrywę. Usuń
przykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotek
węglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywę
mocno dokręcając dwa zestawy śrubek.
6. Lista części zamiennych
UWAGA:
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 99 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 88 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe w betonie:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Dłutowanie:
wartość emisji wibracji ah, Cheq =
Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
ah, HD =
2
2
12,0 m/s
20,0 m/s
10,5 m/s
17 m/s
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
31
Page 33
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak
ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg
földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket,
tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten
jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek
esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot,
mely hatással lehet a munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
32
Page 34
Magyar
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és
súlyos égési sérüléseket okozhat.
3. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
4. Használja a szerszámhoz mellékelt
segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám
markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben
az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést
eredményez.
6. Viseljen porálarcot
Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során
képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját
és a mellette állók egészségét.
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A szerszámok beszerelése
MEGJEGYZÉS:
Bontóvésőként és fúrórúdként kizárólag csak valódi
HITACHI alkatrészeket használjunk.
(1) Tisztítsa meg a szerszám szárát, és kenje be a zöld
színű tubusban szállított zsírral. (1. ábra)
(2) A szerszám felszereléséhez (SDS max szár), illessze
be azt a lyukba, és nyomja be mindaddig, míg az a
lyuk alját nem érinti, a 2. ábrán látható módon.
Ha enyhe nyomás mellett tovább forgatja a szerszámot,
akkor érezheti, amint az egy ponton megakad. Ennél
a pontnál húzza hátra a karmantyút a nyíl irányába,
és dugja be teljesen a szerszámot, amíg az a lyuk
belső végénél meg nem akad.
A karmantyút elengedve, az a helyére ugrik és rögzíti
a szerszámot.
(3) Húzza meg a szerszámot, hogy ellenőrizze, megfelelően
a helyére van-e rögzítve.
(4) A szerszám eltávolításhoz teljesen húzza hátra a
karmantyút a nyíl irányába, és húzza ki a szerszámot.
5. A fordulatszám és az ütés-sebesség szabályozása
(3. ábra)
Ez a fúrókalapács egy beépített elektronikus
szabályzóval van ellátva, amely a fordulatszám és az
ütések számának beállítására illetve szabályozására
alkalmas. A fúrókalapács beállító szabályzójának
megfelelő beállításával a kéziszerszám különböző
munkák, pl. törékeny anyagok fúrása, vésés,
középpontozás, stb. elvégzésére alkalmazható.
A szabályzó skálájának “1”-es jele a legkisebb
sebességet jelzi, ami percenként 110 fordulatnak, illetve
percenként 1050 ütésnek felel meg. A “6”-os jel a
legnagyobb sebességet jelzi, ami percenként 230
fordulat, illetve percenként 2150 ütés.
FIGYELEM:
A gép üzemelése közben tilos a szabályzót állítani! A
szabályzó üzemelés közben történő állítása balesetet
okozhat, mert a fúrókalapácsot egy kézben tartva
bizonytalanná válik annak kezelése.
A FÚRÓKALAPÁCS KEZELÉSE
1. Lyukak fúrása (4. ábra)
(1) A fúrófej fúrási helyzetbe állítása után húzza meg a
kapcsolót.
(2) Nem szükséges a fúrókalapácsot erősen megnyomni.
Elegendő olyan kismértékű nyomás kifejtése, ami
lehetővé teszi a kifúrt törmelék folyamatos eltávozását.
FIGYELEM:
Bár a gép biztonsági tengely-kapcsolóval van ellátva,
a fúró betonba vagy más anyagba történő
beszorulásakor a fúró hirtelen megállása a gép ellenkező
irányú elfordulását eredményezheti. Üzem közben
ügyeljen rá, hogy mindkét fogantyút szilárdan tartsa.
2. Vésés és bontás (5. ábra)
A fúróhegyet a vésés illetve bontás helyére illesztve
a fúrókalapácsot üzemeltesse a kéziszerszám saját
súlyának igénybevételével.
A gépet nem szükséges nyomni vagy tolni.
3. Ütvefúrás:
FIGYELEM:
Ha az üzemmód váltót a motor működése közben
váltja át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, ami
balesetet okozhat.
Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor a
motor teljesen leállt.
(1) Átkapcsolás “ütés + fúrás”-ra
(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és
fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásával
megegyező irányba.
(b) Állítsa az üzemmód váltó ▲ jelzését az üzemmódok
jeléhez, a 6. ábrán látható módon.
(c) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el a reteszt.
MEGJEGYZÉS
Próbálja elforgatni az üzemmód váltót (de ne nyomja be
a reteszt) annak ellenőrzésére, hogy az teljesen reteszelve
van-e, és ellenőrizze, hogy ne lehessen elfordítani.
4. Bontás és vésés (csak “ütéssel”):
VIGYÁZAT !
䡬 Ha az üzemmód váltót a motor működése közben
váltja át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, ami
balesetet okozhat.
Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor a
motor teljesen leállt.
䡬 Ha a fúrórudat és a vágóvésőt “fúrás + ütés”
üzemmódban használja, akkor a szerszámok váratlanul
forogni kezdhetnek, ami balesetet okozhat. Ügyeljen
rá, hogy ezeket a szerszámokat csak “ütés”
üzemmódban használja.
(1) Átváltás “ütés”-re
(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és
fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásával
megegyező irányba.
(b) Állítsa az üzemmód váltót ▲ jelzését az üzemmódok
jeléhez, a 7. ábrán látható módon.
(c) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el a
reteszt.
MEGJEGYZÉS
Próbálja elforgatni az üzemmód váltót (de ne nyomja
be a reteszt) annak ellenőrzésére, hogy az teljesen
reteszelve van-e, és ellenőrizze, hogy ne lehessen
elfordítani.
(2) A szerszám helyzetének állításakor (pl. vésésnél, stb.)
(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és
fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásával
megegyező irányba.
Állítsa az üzemmód váltó ▲ jelzését az üzemmódok
jeléhez, a 8. ábrán látható módon.
35
Page 37
Magyar
(b) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el a
reteszt.
(c) A 9. ábrán látható módon fordítsa el a fogantyút, és
állítsa a szerszámot a kívánt munkahelyzetbe.
(d) A fenti (1) pontban leírtak szerint váltsa az üzemmód
váltót “ütési” állásba, és rögzítse a szerszám
helyzetét.
5. Az ütköző felszerelése (10. ábra)
(1) Lazítsa fel az oldalfogantyút, és dugja be a fogantyú
csavarfuratába az ütköző egyenes részét.
(2) Állítsa az ütközőt a megfelelő állásba, és az oldalfogantyú
markolatának az óramutató járásával megegyező irányba
történő elforgatásával rögzítse az ütközőt.
6. Előmelegítés (11. ábra)
Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék
kenőzsír rendszerének előmelegítése.
Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,
kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési
műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések
hangja, majd vegye használatba a készüléket.
VIGYÁZAT!
Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkét
kézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és a
készülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorult
fúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen.
FÚRÓ ÉS BEHAJTÓ MŰVELET RÖGZÍTŐ
HORGONYBETÉTEKHEZ
1. Kónuszos szárú adapter használata esetén (12. ábra)
(1) Helyezze a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos szár
adapterbe.
(2) Kapcsolja be a gépet és fúrjon a jelzésnek megfelelő
mélységig.
(3) A por fecskendővel történt eltávolítása után
csatlakoztassa a dugót a horgonybetéthez, és egy
kalapáccsal verje be a horgonybetétet.
(4) A fúrófej (kónuszos szárú) eltávolításához dugja be az
éket a kónuszos szár adapterben levő résbe, és
blokkokra alátámasztva kalapáccsal üssön az ék végére.
(13. ábra)
FÚRÓTOKMÁNY ÉS TOKMÁNY-ADAPTER
HASZNÁLATA
Felhívjuk a figyelmét arra, hogy ez a gép csak külön
beszerezhető alkatrészek, pl. tokmány vagy tokmány adapter
csatlakoztatása után használható “csak fúrás” üzemmódban.
A gép az üzemmód váltó “ütés + fúrás” helyzetében
használandó.
FIGYELEM!
A művelet során tartsa a készüléket mindkét kézzel
erősen, hogy megelőzze a test elmozdulását.
(1) Átkapcsolás “ütvefúrás”-ra
Az ütvefúrásra történő átkapcsoláshoz kövessük a fenti
“3. Ütfefúrás” című fejezetben leírtakat.
(2) A tokmányadapter felszerelése a fúrótokmányra
(14. ábra)
(a) Csatolja a tokmányadaptert a tokmányhoz.
(b) A tokmányadapter SDS max szára a fúrószárnak felel
meg. Éppen ezért végezze el ugyanazt a műveletet,
mint ami a “Szerszámok felszerelése” című fejezetben
szerepel.
(3) Fúrás
(a) A fúrás túlzott erő kifejtésével sem végezhető el olyan
gyorsan, mint ahogy azt mindenki szeretné. A gépre
kifejtett szükségesnél nagyobb erő illetve nyomás a
fúrófej károsodását okozza, ami a munka hatékonyságát
csökkenti, és lerövidíti a gép hasznos élettartamát.
(b) A fúróhegy néha közvetlenül a fúrás befejezése előtt
törik el. Fontos, hogy a fúrás végéhez közeledve
engedje fel a gépre kifejtett nyomást.
MAGFÚRÓ KORONAFEJ ALKALMAZÁSA
Fúrókorona alkalmazásával nagy átmérőjű furatok valamint
zsákfuratok készíthetők. Ilyen esetekben a fúrókoronához
külön beszerezhető tartozékokat, pl. központozó tüskét
illetve fúrókorona szárat kell alkalmazni.
1. Felszerelés
FIGYELEM!
A fúrókorona felszerelése előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
(1) Szerelje fel a fúrókoronát a korona szárra. (15. ábra)
Ezt megelőzően olajozza meg a korona szár menetes
részét, a könnyebb szétszerelés érdekében.
(2) Szerelje fel a fúrókorona szárat a fúrógépre ugyanúgy
mint egy fúróhegyet vagy a vésőt. (16. ábra)
(3) Dugja be teljesen a központosító tüskét a vezető
lemezbe.
(4) Helyezze be a vezetőlemezt úgy, hogy homorú részét
a fúrókoronához állítja. A homorú rész balra vagy
jobbra történő elforgatása miatti elmozdulásakor a
vezetőlemez soha nem tud lecsúszni még akkor sem,
ha a fúrót lefelé tartva használják. (17. ábra)
2. Lyukak fúrása
(1) Csatlakoztassa a készüléket a hálózati dugaszoló aljzathoz.
(2) A központosító csapba egy rúgó van beépítve. Ezt
egyenesen és enyhe nyomással a falhoz illetve a
padlóhoz nyomva a fúrókorona egész felülete érintkezik
a furás elkezdéséhez. (18. ábra)
(3) Amikor a furat eléri a kb. 5 mm-es mélységet,
meghatározható a furat helyzete. Ezután távolítsa el a
központosító tüskét, és vezetőlemezt a fúrókoronáról,
és folytassa tovább a fúrási műveletet.
FIGYELEM !
A központosító csap és a vezetőlemez eltávolítása előtt
mindig húzza ki a csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
3. A fúrókorona eltávolítása
䡬 A fúrókoronával felszerelt fúrókalapácsot felfelé tartva
kétszer-háromszor működtesse ismételt ütési
üzemmódban, miáltal a csavar kilazul, és a fúrókalapács
készen áll a szétszerelésre. (19. ábra)
䡬 Távolítsa el a fúrókalapácsról a fúrókorona tengelyt,
tartsa meg egy kézzel a fúrókoronát, és kalapáccsal
üssön rá erősen kétszer-háromszor a fúrókorona SDS
max szár részére, miáltal kilazul a félgömbfejű csavar,
és a fúrókalapács készen áll a szétszerelésre.
(20. ábra)
A KENŐZSÍR LECSERÉLÉSE
A gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen a por
bejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen. Ezáltal
a készülék hosszú időn keresztül használható kenés nélkül.
A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell elvégezni:
1. A zsírcsere gyakorisága
A vásárlást követően minden hat hónap használat után
cseréljük ki a zsírt. A zsír kicserélése a legközelebbi
hivatalos Hitachi szervizközpontban végezhető el.
2. A zsír pótlása
FIGYELEM!
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
36
Page 38
Magyar
(1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki belőle a
zsírt (21. ábra)
(2) Adjon a hajtóműházba 60 gramm Hitachi “A” elektromos
(3) A zsír pótlása után szilárdan szerelje fel a forgattyúház
fedelét.
MEGJEGYZÉS:
Az “A” típusú Hitachi elektromos kalapácszsír alacsony
viszkozitású. Szükség esetén egy Hitachi szakszerviztől
szerezhető be.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (22. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje
Lazítsa fel a két rögzítő csavart, és vegye le a végelzáró
burkolatot. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket.
A szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan a
kefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot,
majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK:
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 99 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 88 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Vésés:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
ah, HD =
12,0 m/s2 (DH50MRY)
20,0 m/s
2
ah, Cheq =
10,5 m/s2 (DH50MRY)
17 m/s
2
2
(DH50MR)
2
(DH50MR)
37
Page 39
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
38
Page 40
Čeština
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHO
KLADIVA
1. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo
stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
4. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V
opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou
funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví
okolostojících osob.
PARAMETRY
ModelDH50MRYDH50MR
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon1400 W*
KapacitaVrták: 50 mm
Rychlost bez zatížení110 - 230 min
Příklepová rychlost při plném zatížení1050 - 2150 min
Váha (bez šňůry a bočního držadla)10,5 kg10,0 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
(se šablonou, nepoužívat pro okružní vrtáky 25 nebo
29 mm)
(3) Stopka středového vrtáku
䢇 Používá se pro okružní vrtáky nad 38 mm
䢇 Používá se pro okružní vrtáky pod 35 mm
4. Vrtání otvorů....... Pro vrtání kovových a dřevěných
Vrtací korunka
(1) Středový
vrták
(2) Okružní
materiálů
(2) Nástavec pro
kuželovou stopku
SDS-plus
(SDS max stopka)
vrták
(3) Stopka
středového
vrtáku
(SDS max
stopka)
6. Drcení (příklep)
(1) Vrtací hrot
Celková délka: 280, 400 mm
7. Sekání drážek a srážení hran (příklep)
(1) Dláto pro dlabání za studena
Celková délka: 280, 400 mm
8. Řezání asfaltu (příklep)
(1) Ploché dláto
9. Vydlabávání (příklep)
(1) Vydlabávací dláto
10. Zdrsňování povrchu
(1) Zdrsňovací nástroj
11. Utěsňování (příklep)
(1) Beran
150 × 150 mm
12. Stříkačka (pro odstraňování třísek)
(2) Stopka
(2) Stopka
Adaptér pro sklíčidlo
13 mm sklíčidlo
(13VLA)
Klíč sklíčidla
5. Instalace šroubů pomocí Chemické hmoždinky
(Rotace + příklep)
(standardní nástrčný klíč)
(SDS max stopka)
(SDS max stopka)
12,7 mm adaptér pro chemickou
hmoždinku
19 mm adaptér pro chemickou
hmoždinku
䡬 Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě)
30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Vrtání otvorů do betonu
䡬 Vrtání pilotních otvorů
䡬 Drcení betonu, rozbíjení, kopání a vyrovnávání (za použití
doplňků)
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
40
Page 42
Čeština
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Jak nainstalovat nástroj
POZNÁMKA:
Pro nástroje jako vrtací hrot nebo dláto pro dlabání
za studena používejte jenom originální díly Hitachi.
(1) Očistěte stopku nástroje a potřete ji vazelínou ze zelené
tuby (Obr. 1).
(2) Abyste nainstalovali nástroj (SDS max stopka), vložte
jej do otvoru a dorazte jej až do konce otvoru, tak
jak je zobrazeno na Obrázku 2.
Pokud pokračujete v otáčení nástroje, při mírném tlaku
ucítíte místo, kde se nachází závěs. V tomto okamžiku
zatáhněte za držadlo ve směru šipky a vložte nástroj
až do konce, az dokud nenarazí na vnitřní hranu.
Uvolnění držadla jej otočí do opačné polohy a uzamkne
nástroj na místě.
(3) Zatáhněte za nástroj, abyste se ujistili, že je uzamčen.
(4) Pro vyjmutí nástroje zatáhněte za držadlo ve směru
šipky a vytáhněte nástroj.
5. Regulace otáček a příklepu (Obr. 3)
Toto vrtací kladivo je vybaveno zabudovanou
elektronickou kontrolou počtu otáček a příklepů. Lze
ho použít na různé operace jako vrtání otvorů do
křehkých materiálů, štípání, centrování apod. nastavením
režimu na stupnici.
Poloha „1“ na stupnici je určena pro minimální rychlost
110 otáček za minutu a 1050 úderů za minutu. Poloha
„6“ je určena pro maximální rychlost 230 otáček za
minutu a 2150 úderů za minutu.
POZOR:
Neměňte nastavení na stupnici za provozu. Změna
nastavení vyžaduje obsluhu zařízení pouze jednou rukou,
což má za následek ztrátu stability rotačního kladiva
a to může vést k úrazu.
JAK POUŽÍVAT VRTACÍ KLADIVO
1. Jak vrtat otvory (Obr. 4)
(1) Zatáhněte za spínač poté, co jste umístili vrták do
pracovní polohy.
(2) Není nutné používat sílu při posunu vrtacího kladiva.
Stačí mírně tlačit na vrtací kladivo tak, aby třísky mohly
volně odcházet.
POZOR:
Přestože je zařízení vybaveno spojkou, zaseknutí
nástroje v betonu nebo v jiném materiálu může způsobit
reakční krouticí moment. Během provozu držte hlavní
a boční držadla pevně v rukách.
2. Jak sekat nebo bourat (Obr. 5)
Při nastavení stopky vrtáku do polohy sekání nebo
bourání používejte pouze vlastní váhy vrtacího kladiva.
Použití síly nebo tlaku není nutné.
3. Vrtání v poloze „rotace a příklep“:
POZOR:
Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, může
zařízení začít náhle rotovat a to vede k neočekávaným
úrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu před
tím, než přepnete polohu volicí páčky.
(1) Přepínání do režimu „rotace a příklep“
(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí
páčku ve směru hodinových ručiček.
41
(b) Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti na
držáku páčky tak, jak je zobrazeno na Obr. 6.
(c) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.
POZNÁMKA:
Otočte volicí páčkou (netlačte tlačítko), abyste zkontrolovali,
že je plně uzamčena, a ujistili se, že se neotáčí.
4. Když bouráte nebo sekáte při režimu "příklep":
POZOR:
䡬 Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, může
nástroj začít náhle rotovat a to vede k neočekávaným
úrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu před
tím, než přepnete polohu volicí páčky.
䡬 Pokud používáte vrtný hrot nebo dláto pro dlabání za
studena v poloze „rotace+příklep“, může nástroj začít
náhle rotovat a to vede k neočekávaným úrazům.
Ujistěte se, že jsou použity v poloze „příklep“.
(1) Přepnutí do polohy „příklep“
(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí
páčku proti směru hodinových ručiček.
(b) Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti
páčky tak, jak je zobrazeno na Obr. 7.
(c) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.
POZNÁMKA:
Otočte páčkou (netlačte tlačítko), abyste zkontrolovali,
že je plně uzamčena, a ujistili se, že se neotáčí.
(2) Pokud umisujete nástroje jako dláto apod. do pracovní
polohy.
(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí páčku.
Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti
páčky tak, jak je zobrazeno na Obr. 8.
(b) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.
(c) Otočte držadlem tak, jak je zobrazeno na Obr. 9 a
zafixujte nástroj v požadované pracovní poloze.
(d) Přepněte volicí páčku do polohy „příklep“ tak, jak je
uvedeno výše v (1), a zajistěte polohu nástroje.
5. Instalace zarážky (Obr. 10)
(1) Uvolněte postranní držadlo a vložte rovnou část zarážky
do otvoru pro šroub v držadle.
(2) Posuňte zarážku do požadované polohy a pootočte
postranní držadlo ve směru hodinových ručiček tak,
abyste zarážku zajistili.
6. Zahřátí (Obr. 11)
Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může
vyžadovat zahřátí ve studených oblastech.
Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,
přepněte spínač do polohy „ON“ a provete zahřívací
operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté
použijte zařízení.
POZOR:
Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní a
boční držadla oběma rukama tak, abyste zajistili
bezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčeli
tělem, když se vrták zasekne.
na držáku
na držáku
VRTÁNÍ A ZARÁŽENÍ HMOŽDINEK
1. Pokud používáte adaptér pro kuželovou stopku (Obr. 12)
(1) Instalujte vrták s kuželovou stopkou do adaptéru.
(2) Zapněte proud a vyvrtejte vodicí otvor do hloubky
označené drážkou na vrtáku.
(3) Potom vyčistěte prach pomocí stříkačky, připojte zátku
na hrot hmoždinky a zatlučte hmoždinku ručně kladivem.
do otvoru adaptéru pro kuželovou stopku a uhote
na konec závlačky kladivem. Mějte zařízení podepřeno
(Obr. 13).
Page 43
Čeština
POUŽÍVÁNÍ SKLÍČIDLA A ADAPTÉRU
SKLÍČIDLA
Všimněte si, že toto zařízení lze použít v režimu pouze
„rotace“, pokud je nainstalováno příslušenství jako sklíčidlo
pro vrtáky a adaptér sklíčidla, která se dodávají zvláš jako
doplňková příslušenství. Použijte je, když je volicí páčka
na volbě „rotace + příklep“.
POZOR:
Během provozu držte hlavní a boční držadla pevně
oběma rukama, aby se vaše tělo nekývalo.
(1) Přepínání do polohy „rotace + příklep“
Pro přepnutí do polohy „rotace + příklep“ použijte
stejný postup jako je uvedený v (3 Vrtání v poloze
„rotace + příklep“).
(2) Připojení adaptéru pro sklíčidlo ke sklíčidlu (Obr. 14)
(a) Připojte adaptér pro sklíčidlo ke sklíčidlu
(b) SDS max stopka adaptéru pro sklíčidlo je ekvivalentní
vrtáku. Použijte tedy stejný postup jako je uvedený v
(Jak nainstalovat nástroj) pro instalaci a deinstalaci.
(3) Vrtání
(a) I když použijete větší tlak na zařízení než je nutné,
vrtání nikdy nebude pokračovat tak rychle, jak byste
si přáli. Použití větší síly nebo tlaku na zařízení než je
nutné má opačný účinek: ničí nástroj, což má za
následek snížení efektivity práce a snížení životnosti
tohoto zařízení.
(b) Vrták se někdy může zlomit, když už je vrtání téměř u
konce. Je důležité, abyste zmírnili tlak, když se vrtání
blíží ke konci.
JAK ZACHÁZET S VRTÁKEM
Používá-li se vrták, lze vrtat otvory o velkých průměrech nebo
slepé otvory. V těchto případech použijte přídavné doplňky
pro okružní vrtáky (jako jsou středový vrták a stopka okružního
vrtáku), abyste dosáhli efektivnějšího použití.
1. Instalace
POZOR:
Odpojte zařízení od zdroje napětí, kdykoliv instalujete
vrták.
(1) Namontujte okružní vrták na stopku okružního vrtáku
(Obr. 15). Před tím naneste olej na závit stopky
okružního vrtáku, aby se vám vrták lehce demontoval.
(2) Nainstalujte stopku okružního vrtáku na zařízení stejným
způsobem jako vrták nebo vrták se špičkou (Obr. 16).
(3) Vložte středový vrták do šablony až do krajní polohy.
(4) Umístěte šablonu tak, aby konkávní část šablony byla
proti hrotu vrtáku. Pokud je konkávní část posunuta
vlivem pootočení šablony doleva nebo doprava, potom
šablonu nelze sejmout, i když je vrták použit v poloze
dolů. (Obr. 17).
2. Vrtání otvorů
(1) Připojte zařízení ke zdroji
(2) Ve středovém vrtáku se nachází pružina. Zatlačíme-
li jemně a kolmo proti stěně nebo podlaze, celá plocha
středového vrtáku bude v kontaktu tak, aby se mohlo
zahájit vrtání otvoru (Obr. 18).
(3) Dosáhne-li hloubka otvoru asi 5 mm, lze určit jeho
polohu. Odstraňte středový vrták a šablonu a pokračujte
ve vrtání otvoru.
POZOR:
Zařízení musí být odpojeno od zdroje elektrického
napětí při odstraňování středového vrtáku a šablony.
3. Jak demontovat okružní vrták
䡬 Držte vrtací kladivo ve vertikální poloze (s vloženým
okružním vrtákem směrem nahoru), zapněte vrtací
kladivo a zopakujte 2-3x příklepovou operaci. Tím se
uvolní šroub a vrtací kladivo je připraveno k demontáži.
(Obr. 19).
䡬 Odstraňte stopku vrtáku z vrtacího kladiva. Držte okružní
vrták jednou rukou a silně uhote do SDS max stopky
okružního vrtáku ručním kladivem dva až třikrát. Tím
se uvolní šroub s kulatou hlavou a vrtací kladivo je
připraveno k demontáži. (Obr. 20).
JAK VYMĚNIT VAZELÍNU
Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby bylo
chráněno před prachem a únikem mazadla. Z toho důvodu
lze zařízení používat dlouho bez mazání. Vyměňte vazelínu
podle níže uvedeného návodu.
1. Mazací cyklus
Vyměňte vazelínu každých 6 měsíců. Požádejte o
výměnu vazelíny u nejbližšího autorizovaného servisního
střediska firmy Hitachi.
2. Výměna vazelíny
POZOR:
Před tím, než vyměníte vazelínu, odpojte zařízení od
zdroje elektrického napětí.
(1) Odstraňte kryt převodovky a odstraňte vazelínu vevnitř.
(Obr. 21).
(2) Naneste 60g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardní doplněk v tubě) do krytu převodovky.
(3) Poté, co doplníte vazelínu, nainstalujte kryt.
POZNÁMKA:
Hitachi Electric Hammer Grease A je vazelína o nízké
viskozitě. Pokud je to nutné, kupte vazelínu u nejbližšího
autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 22).
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za
nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.
Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby
se volně pohybovaly v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Uvolněte dvě sady šroubů a sejměte zadní kryt. Sejměte
kryty kartáčků a vyjměte kartáčky. Po výměně kartáčků
utáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt utažením
obou sad šroubů.
42
Page 44
Čeština
6. Seznam servisních položek
POZOR:
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v
daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 99 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 88 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Vrtání kladivem do betonu:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Sekání:
Hodnota vibračních emisí ah, Cheq =
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
ah, HD =
12,0 m/s
20,0 m/s
10,5 m/s
17 m/s
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
43
Page 45
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde
taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma
ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini
saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
44
Page 46
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak
tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
KIRICI DELÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Kulak koruyucusu takın
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
3. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme
ißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarının
veya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåinden
kesinlikle emin olun.
4. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
5. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıca
tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyeti
bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.
6. Toz maskesi takın
Delme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlı
toz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları
sizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelDH50MRYDH50MR
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi1400 W*
KapasiteMandren çapı: 50 mm
Yüksüz hız110 – 230 dak
Tam yükteki etki hızı1050 – 2150 dak
Aåırlık (kablo ve yan kol hariç)10,5 kg10,0 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
䢇 38 mm ile 150 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır.
䢇 32 mm ve 35 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır.
NOT:
25 mm veya 29 mm buat uçlarını kullanmayın.
(2) Buat ucu
䢇 Dıß çap 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105,
120, 150 mm
(kılavuz plakası ile birlikte, 25 mm veya 29 mm buat
uçlarına uygulanmaz)
(3) Buat ucu sapı
䢇 38 mm’nin üzerinde buat uçlarına uygulanır.
䢇 35 mm’nin altındaki buat uçlarına uygulanır.
4. Delik delme ................ Metal ve ahßap malzemeleri
13 mm matkap ek
mandreni (13VLA)
Mandren anahtarı
5. Lokma uzatmasıyla birlikte çalıßan lokma (Dönüß + Darbe)
(Piyasada bulunan
standart lokma)
6. Kırma (Darbe)
(1) Sivri keski
7. Yiv açma ve bordür yapma (Darbe)
(1) Yassı keski
8. Asfalt kesme (Darbe)
9. Kazma ißleri (Darbe)
10. Yüzey Tırtıklama (Darbe)
(1) Tarak çekici
delmek için
Mandren adaptörü
(SDS max sap)
(SDS max sap)
12,7 mm Lokma Adaptörü
19 mm Lokma Adaptörü
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
(1) Geniß yassı keski
(1) Kürek
(2) Sap
11. Sıkıßtırma (Darbe)
(1) Sıkıßtırma Çekici
150 × 150 mm
12. Püskürteç (çapak temizlemek için)
䡬 Kırıcı gresi A
500 gr (teneke kutuda)
70 gr (yeßil tüp içinde)
30 gr (yeßil tüp içinde)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
(2) Sap
UYGULAMALAR
䡬 Betonda delik delme
䡬 Geniß delik delme
䡬 Beton kırma, kazma, çapak alma ve kößeli hale getirme
(isteåe baålı aksesuarlar kullanarak)
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Takımın takılması
NOT:
Sivri keski ve yassı keski gibi takımlar için yalnızca
orijinal Hitachi takımlarını kullanın.
(1) Takım sapını temizleyip, ardından yeßil tüpte saålanan
gres yaåıyla yaålayın (Íekil 1)
(2) Takımı (SDS max sap) takmak için, Íekil 2’de gösterildiåi
gibi takım sonuna kadar gidip iç kısma temas edecek
ßekilde deliåe yerleßtirin.
Takımı hafif baskı yaparak döndürmeye devam
ederseniz, bir yerde takıldıåını hissedeceksiniz. Tam o
noktada mandrenin tutma yerini ok yönünde çevirin ve
takımı en sona dayanacak ßekilde deliåin içine yerleßtirin.
Mandrenin tutma yerini bıraktıåınızda mandren sıkılır
ve takım sabitlenir.
(3) Takımın sabitlendiåinden emin olmak için takımı çekin.
(4) Takımı çıkarmak için, mandrenin tutma yerini ok yönünde
çekin ve takımı dıßarı çekin.
5. Dönüß devrinin ve darbenin ayarlanması (Íekil 3)
Bu Kırıcı Delici, dönüß devrini ve darbe sıklıåını
ayarlayan ve düzenleyen dahili bir elektronik kontrol
46
Page 48
Türkçe
devresine sahiptir. Yapılan ißin niteliåine baålı olarak
(kırılgan yüzeyleri delme, çapak alma, ortalama gibi)
bu Kırıcı Deliciyi kadranı ayarlayarak kullanabilirsiniz.
Kadrandaki ‘1’ ölçeåi, dakikada 110 devir ve 1050
darbeyle en düßük hızı gösterir. ‘6’ ölçeåi en yüksek
hız için tasarlanmıßtır ve dakikada 230 devir ve 2150
darbe hızına ulaßır.
DÓKKAT:
Kadran ayarını alet çalıßırken yapmayın. Bunu
yaparsanız, kadran ayarını yapmak için Kırıcı Deliciyi
tek elinizle tutmanız gerekeceåinden Kırıcı Deliciyi sabit
bir ßekilde kontrol edemeyebilir ve dolayısıyla
yaralanmalara neden olabilirsiniz.
KIRICI DELÓCÓNÓN KULLANILIÍI
1. Nasıl delik delinir? (Íekil 4)
(1) Matkap ucunu delme konumuna getirdikten sonra ßaltere
basın.
(2) Kırıcı delicinin gövdesini güçlü bir ßekilde bastırmanız
Bu aletin emniyet kavramasıyla donatılmıß olmasına
karßın, matkap ucu beton ya da baßka bir malzeme
içeren yüzeylerde sıkıßtıåında, matkap ucunun durması,
aletin gövdesinin dönmesine neden olabilir. Çalıßırken
kabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen gösterin.
2. Oyma veya parçalama (Íekil 5)
Matkap ucunu keski veya parçalama pozisyonuna getirin
ve kırıcı deliciyi boß aåırlıåından yararlanarak çalıßtırın.
Güçlü bir ßekilde itmeniz veya bastırmanız gerekmez.
3. “Dönüß + darbe” kullanarak delerken
DÓKKAT:
Motor çalıßırken seçici kolun konumunu deåißtirirseniz,
alet aniden dönmeye baßlayabilir ve beklenmedik kazalar
meydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamen
durduåunda ayarlamaya özen gösterin.
(1) “Dönme + darbe” konumuna getirmek
(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve
seçicikolu saat yönünde çevirin.
(b) Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun
Íekil 6’da gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.
(c) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın.
NOT:
Tamamen kilitlenip kilitlenmediåini anlamak için seçicikolu
çevirin (düåmeye basmadan) ve dönmediåinden emin olun.
4. “Darbe” ißlemiyle parçalarken ve keserken:
DÓKKAT:
䡬 Motor çalıßırken seçici kolun konumunu deåißtirirseniz,
alet aniden dönmeye baßlayabilir ve beklenmedik kazalar
meydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamen
durduåunda ayarlamaya özen gösterin.
䡬 Sivri keski veya yassı keski “dönüß + darbe” konumunda
kullanılırsa, alet dönmeye baßlar ve beklenmedik kazalar
meydana gelebilir. Bu takımlarım “darbe” pozisyonunda
kullanıldıåından emin olun.
(1) “Darbe” konumuna getirmek
(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve
seçici kolu saatin ters yönünde çevirin.
(b) Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun
Íekil 7’de gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.
(c) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın.
NOT:
Tamamen kilitlenip kilitlenmediåini anlamak için seçici kolu
çevirin (düåmeye basmadan) ve dönmediåinden emin olun.
47
ißaretini
ißaretini
(2) Yassı keski gibi takımların çalıßma konumunu
sabitlerken,
(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve
seçici kolu saatin ters yönünde çevirin.
Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun
Íekil 8’de gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.
(b) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın
(c) Mandrenin tutma yerini Íekil 9’da gösterildiåi gibi
çevirin ve takımı istediåiniz çalıßma yönünde sabitleyin.
(d) Yukarıda madde (1)’de belirtildiåi gibi seçici kolu
“darbe” ißaretine getirip, takımın konumunu sabitleyin.
5. Derinlik mesnedinin takılması (Íekil 10)
(1) Yan kolu gevßetin ve derinlik mesnedinin düz kısmını
sabitlemek için yan kolun tutma yerini saat yönünde
çevirin.
6. Isıtma (Íekil 11)
Soåuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yaåının
ısıtılması gerekebilir.
Matkap ucunu betonla temas edecek ßekilde yerleßtirin,
ßalteri açın ve ısıtma ißlemine baßlayın. Darbe sesi
geldiåinden emin olduktan sonra aleti kullanın.
DÓKKAT:
Isıtma ißlemi tamamlandıktan sonra, aleti saålam bir
ßekilde tutmak için hem kabzasından hem de yan
koldan tutun ve sıkıßan matkap ucunun vücudunuzu
döndürmemesine dikkat edin.
ißaretini
ANKRAJ ÓÇÓN DELÓK DELME VE YERLEÍTÓRME
ÓÍLERÓ
1. Konik sap adaptörü kullanıldıåında. (Íekil 12)
(1) Konik sap adaptörüne konik saplı bir matkap ucu takın.
(2) Aleti çalıßtırın ve matkap ucunun kılavuz yivine kadar
(4) Matkap ucunu (konik saplı) çıkarmak için, kamayı konik
sap adaptörünün yuvasına yerleßtirin ve desteklerle
saålamlaßtırarak kamanın baßına normal bir çekiçle
vurun. (Íekil 13)
EK MANDREN VE MANDREN ADAPTÖRÜNÜN
KULLANILMASI
Ayrı satılan parçalar olan ek mandren ve mandren adaptörü
takıldıåında bu aletin “yalnızca dönüß” konumunda
kullanılabileceåini unutmayın. Aleti kullanırken seçici kolu
“dönüß + darbe” konumuna getirin.
DÓKKAT:
Aleti kullanırken vücudunuzun sallanmasını önlemek
için aleti hem kabzasından, hem de yan kolundan
tutmaya özen gösterin.
(1) “Dönüß + darbe” konumuna getirmek
“Dönüß + darbe” konumuna getirmek için, (3. “Dönüß
+ darbe” kullanarak delerken) baßlıåında belirtilen
prosedürü uygulayın.
(2) Mandren adaptörünün ek mandrene takılması
(Íekil 14)
(a) Mandren adaptörünü ek mandrene takın.
(b) Mandren adaptörünün SDS max sapı matkap ucuna
karßılık gelir. Bu nedenle, takma ve çıkarma ißleminde
(Takım nasıl takılır?) baßlıåındaki prosedürlerin
aynısını uygulayabilirsiniz.
Page 49
Türkçe
(3) Delme ißlemi
(a) Aletin gövdesine gereåinden fazla basınç
uygulamanız, delme ißleminin umduåunuz kadar
çabuk bitmez. Aletin gövdesine gereåinden fazla güç
veya basınç uygulamak, aksine matkap ucunun hasar
görmesine, dolayısıyla çalıßma veriminin düßmesine
ve aletin kullanım ömrünün kısalmasına neden olur.
(b) Delme ißlemi tam biterken matkap ucu kırılabilir.
Delme ißleminin sonuna yaklaßırken aleti itme
gücünüzü azaltmalısınız.
BUAT UCU NASIL KULLANILIR?
Buat ucu kullanarak çapı büyük delikler ve kör delikler
delebilirsiniz. Bu durumda, isteåe baålı buat ucu aksesuarları
(merkez pimi ve buat ucu sapı) kullanarak daha verimli
çalıßabilirsiniz.
1. Takılması
DÓKKAT:
Buat ucunu takmadan önce her zaman aletin fißini
prizden çekin.
(1) Buat ucunu, buat ucu sapına yerleßtirin. (Íekil 15)
Bundan önce, çıkarma ißleminin kolay olabilmesi için
buat ucu sapının dißli kısmını yaålayın.
(2) Buat ucu sapını, matkap ucunu veya sivri keskiyi takar
gibi aletin gövdesine takın. (Íekil 16)
(3) Kenarları deåene kadar merkez pimi kılavuz plakasına
yerleßtirin.
(4) Dıßbükey kısmı ile buat ucunun diß kısmını hizalayarak
kılavuz plakasını oturtun. Kılavuz plakası saåa ya da
sola döndürülerek dıßbükeyin konumu kaydırıldıåında,
matkap aßaåı doåru kullanılsa bile kılavuz plakası asla
kayarak dıßarı çıkmaz. (Íekil 17)
2. Deliklerin delinmesi
(1) Aletin fißini prize takın.
(2) Merkez pimde bir yay bulunur. Aleti dik ve hafif bir
ßekilde bir duvara veya zemine bastırdıåınızda, buat
ucunun diß kısmı yüzeyin tamamına temas eder ve
deliåi delmeye baßlar. (Íekil 18)
(3) Deliåin derinliåi yaklaßık 5 mm olduåunda, delik konumu
belirlenebilir. Daha sonra merkez pimi ve kılavuz plakasını
buat ucundan çıkarın ve delme ißlemine devam edin.
DÓKKAT:
Merkez pimi ve kılavuz plakasını çıkarırken her zaman
aletin fißini prizden çekin.
3. Buat ucunun sökülmesi
䡬 Kırıcı deliciyi (buat ucu takılı halde) yukarı doåru tutarken,
kırıcı deliciyi çalıßtırarak iki ya da üç kez etkili çalıßmasını
saålayın; bu arada vida gevßer ve kırıcı delici sökme
ißlemine hazır hale gelir. (Íekil 19)
䡬 Buat ucu sapını kırıcı deliciden çıkarın, buat ucunu bir
elinizle tutarken buat ucu sapının SDSmax sap kısmının
baß tarafına normal bir çekiçle iki ya da üç kez kuvvetli
bir ßekilde vurun; böylece yuvarlak baßlı vida gevßer ve
kırıcı delici sökme ißlemine hazır hale gelir. (Íekil 20)
GRES YAÅI NASIL DEÅÓÍTÓRÓLÓR?
Bu alet toza karßı koruma saålamak ve yaålama maddesi
sızıntılarını önlemek için hava geçirmez bir yapıya sahiptir.
Bu nedenle yaålama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir.
Gres yaåını aßaåıdaki gibi deåißtirebilirsiniz.
1. Gres deåißtirme süresi
Aleti satın aldıktan sonra kullandıåınız süre boyunca
her 6 ayda bir gres yaåını deåißtirin. Size en yakın
Hitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip, gres yaåını
deåißtirmelerini isteyin. Yaåı deåißtirmelerini saålayın.
2. Gresin tekrar doldurulması
DÓKKAT:
Gres yaåını tekrar doldurmadan önce aleti kapalı konuma
getirin ve fißini prizden çekin.
(1) Krank kapaåını çıkarın ve iç kısımdaki gres yaåını silin.
(Íekil 21)
(2) Krank kapaåına 60 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A
(Standart aksesuar, tüpte bulunur) sürün.
(3) Gres yaåını yeniden doldurduktan sonra, krank kapaåını
sıkı bir ßekilde yerine takın.
NOT:
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düßük viskoziteye sahip
türlerdendir. Gerekirse, Hitachi Yetkili Servis
Merkezlerinin birinden satın alabilirsiniz.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Takımın incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 22)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski
kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan
yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz
tutun ve kömür tutucular arasında rahatça
kayabildiåinden emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Óki takım vidayı sökün ve arka kapaåı çıkarın. Kömür
kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri deåißtirdikten
sonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca oturtun ve iki
takım vidayı sıkarak arka kapaåı sıkı bir ßekilde yerine
takın.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER:
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
48
Page 50
Türkçe
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 99 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 88 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Kırıcı beton delerken:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Sıyırma:
Vibrasyon emisyon deåeri ah, Cheq =
Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah, HD =
2
2
12,0 m/s
20,0 m/s
10,5 m/s
17 m/s
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
2
(DH50MRY)
2
(DH50MR)
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
49
Page 51
Română
REGULI GENERALE DE SECURITATE
AVERTISMENT!
Citiţi toate instrucţiunile
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate duce la
electrocutare, incendiu și/sau la vătămări grave.
În toate avertismentele de mai jos, termenul "sculă electrică"
se referă la sculele electrice alimentate de la reţeaua de
energie electrică (prin cablu de alimentare) sau la sculele
electrice alimentate de la baterii (fără cablu de alimentare).
PĂSTRAŢI PREZENTELE INSTRUCŢIUNI
1) Zona de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și slab luminate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă,
ca de exemplu în prezenţa lichidelor inflamabile, a
gazelor inflamabile sau a pulberilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
pulberile și vaporii.
c) Îndepărtaţi copiii și persoanele din jur atunci când
folosiţi o sculă electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul.
2) Securitate electrică
a) Sculele electrice trebuie să se potrivească în
prizele existente.
Nu modificaţi niciodată ștecherul în nici un fel.
Nu folosiţi niciodată adaptoare la sculele electrice
cu împământare.
Ștecherele nemodificate și prizele adecvate reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele puse la
pământ cum ar fi conducte, radiatoare, cazane și
frigidere.
În cazul în care corpul dumneavoastră este legat la
pământ crește riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
ţineţi în condiţii de umezeală.
Dacă în scula electrică intră apă crește riscul de
electrocutare.
d) Nu solicitaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru transportul,
deplasarea sau scoaterea din priză a sculei electrice.
Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de
căldură, de uleiuri, de muchii ascuţite și de piese
în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau îndoite cresc
riscul de electrocutare.
e) Atunci când utilizaţi o sculă electrică în exterior,
folosiţi un prelungitor adecvat folosirii în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat folosirii în exterior
reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilenţi,
fiţi atenţi la ceea ce faceţi și acţionaţi cu bun simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor,
a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării sculei
electrice poate duce la vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentul de protecţie cum ar fi masca pentru
praf, încălţămintea de protecţie anti-alunecare, casca
sau protecţia auditivă, folosite atunci când este cazul,
reduc riscul de vătămări personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că,
înainte de a introduce scula electrică în priză,
comutatorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit
predispun la accidente.
d) Înainte de a pune în funcţiune scula electrică,
îndepărtaţi toate cheile sau instrumentele de
reglare.
Un instrument sau o cheie atașate de o piesă rotativă
a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
un contact corespunzător al piciorului și păstraţivă în permanenţă echilibrul.
Astfel veţi avea un mai bun control al sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru
conectarea sistemelor de extragere și colectare
a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate
și utilizate corect.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce riscurile
legate de praf și pulberi.
4) Folosirea și întreţinerea sculelor electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi sculele electrice
adecvate pentru aplicaţia dumneavoastră.
Scula electrică adecvată va efectua operaţiunea mai
bine și mai sigur în cadrul parametrilor la care a fost
proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu o pornește și nu o oprește.
O sculă electrică ce nu poate fi comandată prin
intermediul comutatorului este periculoasă și trebuie
reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje asupra
sculelor electrice, de a le schimba accesoriile sau
de a le depozita, scoateţi-o din priză.
Aceste măsuri de securitate preventive reduc riscul
de pornire accidentală a sculei electrice.
d) Nu depozitaţi sculele electrice nefolosite la
îndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor care
nu sunt familiarizate cu sculele electrice sau cu
prezentele instrucţiuni să utilizeze sculele
electrice.
Sculele electrice sunt periculoase în mâna utilizatorilor
neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și orice alte condiţii care ar putea afecta
funcţionarea sculelor electrice.
Dacă o sculă electrică este deteriorată, aceasta
trebuie reparată înainte de a fi utilizată.
Multe accidente sunt produse de sculele electrice
întreţinute necorespunzător.
50
Page 52
Română
f) Menţineţi sculele tăietoare ascuţite și curate.
Sculele tăietoare corect întreţinute, cu muchiile
ascuţite, au o probabilitate mai mică de a se bloca și
sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și sculele de
debitare etc. în conformitate cu prezentele
instrucţiuni și în scopul pentru care au fost create
pentru respectiva sculă electrică, luând în
considerare condiţiile de lucru și operaţiunile care
trebuie efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele pentru care a fost proiectată poate provoca
situaţii periculoase.
5) Reparaţii
a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal calificat, cu folosirea unor piese de
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în exploatare
a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi.
Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie păstrate
astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi să nu
poată ajunge la ele.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA CIOCANULUI
ROTATIV
1.Purtaţi protecţie auditivă
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
2.Nu atingeţi vârful în timpul sau imediat după
funcţionare. Acesta se încinge în timpul funcţionării
și poate cauza răniri grave.
3.Înainte de a începe să spargeţi, dăltuiţi sau să găuriţi
un perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că în
interiorul acestora nu sunt îngropate cabluri sau
conductori electrici.
4.Utilizaţi mânerele auxiliare furnizate cu unealta.
Pierderea controlului poate cauza răniri.
5.Ţineţi întotdeauna cu fermitate mânerul principal și
mânerul lateral ale uneltei electrice. Altfel, contraforţa
produsă poate duce la o funcţionare imprecisă și
chiar periculoasă.
6.Purtaţi o mască contra prafului
Nu inhalaţi praful toxic generat în timpul operaţiei de
găurire sau dăltuire. Acesta poate periclita sănătatea
dvs. și a celorlalţi din apropiere.
SPECIFICAŢII
ModelDH50MRYDH50MR
Tensiune de alimentare (pe zone)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Putere instalată*1400 W*
CapacitateBurghiu lat: 50 mm
Viteză fără sarcină 110 – 230 min
Rata de impact la sarcină totală 1050 – 2150 min
Greutate (fără curea)10,5 kg10,0 kg
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
94, 105, 120, 150 mm
(cu bară de ghidare, nu se aplică miezului de 25 mm
sau 29 mm)
(3) Trunchiul burghiului de centruit
䢇 Se aplică pentru burghiuri de centruit peste 38 mm
䢇 Se aplică pentru burghiuri de centruit sub 35 mm
4. Forarea găurilor .... Pentru găurirea materialelor din
(1) Pivot
(2) Burghiu
metal și lemn
(2) Adaptor al
trunchiului conic
(trunchi SDS max)
(2) Adaptor pentru
burghiu cu trunchi
SDS-plus
(trunchi SDS max)
(3) Trunchiul
de
centruit
burghiului de
centruit
(trunchi SDS
max)
5. Operaţie de așezare a bolţurilor cu Ancoră chimică
(Rotire + Șoc hidraulic)
(Diblu standard de
pe piaţă)
6. Sfărâmare (Șoc hidraulic)
(1) Vârf de foraj
Lungime totală: 280, 400 mm
7. Canelare și eboșare laterală (Șoc hidraulic)
(1) Daltă de canelat
8. Tăiere de asfalt (Șoc hidraulic)
9. Lucrări de excavare (Șoc hidraulic)
10. Degroșare de suprafeţe (Șoc hidraulic)
(1) Unealtă cu bucșă
de găurit
11. Burare (Șoc hidraulic)
(1) Bătător-îndesător
150 × 150 mm
12. Seringă (pentru îndepărtarea așchiilor)
(trunchi SDS max)
Adaptor al Ancorei chimice
de 12,7 mm
Adaptor al Ancorei chimice
de 19 mm
Lungime totală: 280, 400 mm
(1) Freză
(1) Cupă de excavator
(2) Trunchi
(2) Trunchi
Mandrină de găurit
de 13 mm (13VLA)
Cheie pentru universal
Adaptorul mandrinei
(trunchi SDS max)
䡬 Lubrifiant A Hammer
500 g (în cutie)
70 g (în tub verde)
30 g (în tub verde)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
52
Page 54
Română
UTILIZARE
䡬 Forare de găuri în beton
䡬 Forare de găuri ancoră
䡬 Concasarea betonului, dăltuire, săpare și egalizare
(prin aplicarea accesoriilor opţionale)
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Cum se instalează unealta
NOTĂ:
Pentru unelte precum vârfuri de foraj și dălţi de canelat,
utilizaţi numai componente originale Hitachi.
(1) Curăţaţi, apoi ungeţi trunchiul uneltei cu lubrifiantul
furnizat în tubul verde (Fig. 1).
(2) Pentru a atașa unealta (trunchi SDS max), introduceţi-
o în orificiu până când face contact cu capătul interior
al acestuia ca în Fig. 2.
Dacă veţi continua să rotiţi unealta cu o presiune
ușoară, veţi simţi un loc unde se face contactul. În
acel loc, trageţi capul de prindere în direcţia indicată
de săgeată și introduceţi unealta până când lovește
capătul interior.
Dacă daţi drumul capului de prindere, acesta se
întoarce și fixează unealta.
(3) Trageţi de unealtă pentru a vă asigura că este complet
blocată.
(4) Pentru a scoate unealta, trageţi complet capul de
prindere în direcţia săgeţii și trageţi unealta afară.
5. Reglarea numărului de rotaţii și șocuri hidraulice (Fig.
3)
Acest Ciocan Rotativ este dotat cu un circuit de control
electronic încorporat care poate ajusta și regla numărul
rotaţiilor și al șocurilor hidraulice. Acest ciocan rotativ
poate fi utilizat prin reglarea șaibei de reglare, în funcţie
de tipul operaţiei, precum găurirea materialelor fragile,
dăltuirea, centrarea etc.
Măsura '1' a șaibei de reglare este concepută pentru
viteză minimă cu un număr de 110 rotaţii pe minut
și 1050 lovituri pe minut. Măsura '6' este concepută
pentru viteză maximă cu un număr de 230 rotaţii pe
minut și 2150 de lovituri pe minut.
PRECAUŢIE:
Nu reglaţi șaiba de reglare în timpul funcţionării. Acest
lucru poate produce răniri, deoarece ciocanul rotativ
trebuie ţinut cu o singură mână, nepermiţând astfel
controlul uniform al ciocanului rotativ.
53
CUM SE UTILIZEAZĂ CIOCANUL ROTATIV
1. Cum se fac găuri (Fig. 4)
(1) Trageţi declanșatorul de manipulare după ce puneţi
vârful burghiului lat în poziţia de găurire.
(2) Nu este necesar să apăsaţi tare pe corpul ciocanului
rotativ. Este suficient să apăsaţi ciocanul rotativ astfel
încât așchiile să fie eliminate liber.
PRECAUŢIE:
Deși această mașină este utilată cu un cuplaj de
siguranţă, dacă burghiul lat se blochează în beton sau
alt material, oprirea acestuia poate produce răsucirea
lui ca reacţie. Asiguraţi-vă că ţineţi bine mânerul principal
și pe cel lateral în timpul funcţionării.
2. Cum se dăltuiește și se demolează (Fig. 5)
Punând vârful burghiului lat în poziţia de dăltuire sau
demolare, manipulaţi ciocanul rotativ folosind greutatea
proprie a acestuia.
Nu este necesară apăsarea sau împingerea puternică.
3. La găurirea prin "rotire + șoc hidraulic":
PRECAUŢIE:
Dacă veţi comuta pârghia selectorului în timpul rotirii
motorului, unealta poate începe să se învârtă deodată,
ceea ce poate duce la accidente neașteptate. Asiguraţivă că veţi comuta pârghia selectorului când motorul
este complet oprit.
(1) Comutarea pe "rotire + șoc hidraulic"
(a) Apăsaţi butonul, daţi drumul siguranţei și rotiţi pârghia
selectorului în sensul acelor de ceasornic.
(b) Aliniaţi ▲ a pârghiei selectorului și
pârghiei conform Fig. 6.
(c) Daţi drumul butonului pentru a bloca pârghia
selectorului.
NOTĂ:
Întoarceţi pârghia selectorului (nu apăsaţi butonul) pentru
a verifica dacă este complet blocată și asiguraţi-vă că
nu se rotește.
4. La demolare și dăltuire prin "șoc hidraulic":
PRECAUŢIE:
䡬 Dacă pârghia selectorului este comutată în timpul rotirii
motorului, unealta poate începe să se învârtă deodată,
ceea ce poate duce la accidente neașteptate. Asiguraţivă că veţi comuta pârghia selectorului când motorul
este complet oprit.
䡬 Dacă este utilizat vârful de foraj sau dalta de canelat
la poziţia "rotire + șoc hidraulic", unealta poate începe
să se rotească, ceea ce poate duce la accidente
neașteptate. Asiguraţi-vă că acestea sunt utilizate la
poziţia "șoc hidraulic".
(1) Comutarea pe "șoc hidraulic"
(a) Apăsaţi butonul, daţi drumul siguranţei și rotiţi pârghia
selectorului în sensul invers acelor de.
(b) Aliniaţi ▲ a pârghiei selectorului și
pârghiei conform Fig. 7.
(c) Daţi drumul butonului pentru a bloca pârghia
selectorului.
NOTĂ:
Întoarceţi pârghia selectorului (nu apăsaţi butonul) pentru
a verifica dacă este complet blocată și asiguraţi-vă că
nu se rotește.
(2) La fixare poziţiilor de lucru ale uneltelor precum dalta
de canelat etc.,
(a) Apăsaţi butonul, daţi drumul siguranţei și rotiţi pârghia
selectorului.
Aliniaţi ▲ a pârghiei selectorului și
pârghiei conform Fig. 8.
a suportului
a suportului
a suportului
Page 55
Română
(b) Daţi drumul butonului pentru a bloca pârghia
selectorului.
(c) Rotiţi capul de prindere conform Fig. 9 și fixaţi unealta
în direcţia de lucru dorită.
(d) Comutaţi pârghia selectorului pe "șoc hidraulic"
conform procedurilor menţionate la (1) mai sus și fixaţi
poziţia uneltei.
5. Instalaţi opritorul (Fig. 10)
(1) Slăbiţi mânerul lateral și introduceţi partea dreaptă a
opritorului în gaura șurubului.
(2) Mutaţi opritorul în poziţia specificată și rotiţi capul de
prinderea mânerului lateral în sensul acelor de ceasornic
pentru a fixa opritorul.
6. Încălzirea (Fig. 11)
Sistemul de lubrifiere din această unitate poate necesita
încălzire în zonele mai reci.
Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact
cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de
încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire
și apoi utilizaţi unitatea.
PRECAUŢIE:
La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateral
și corpul principal cu ambele mâini pentru a asigura
o prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpul
după burghiul lat blocat.
OPERAŢII DE FORARE ȘI INTRODUCERE A
ANCORELOR
1. Când se folosește un adaptor al trunchiului conic. (Fig.
12)
(1) Instalaţi burghiul lat cu trunchiul conic în adaptorul
trunchiului conic.
(2) Porniţi alimentarea și faceţi o gaură de bază la
adâncimea sondată de canelul indicator de pe burghiul
lat.
(3) După îndepărtarea prafului cu o seringă, atașaţi bușonul
la vârful ancorei și introduceţi ancora cu un ciocan
manual.
(4) Pentru a scoate burghiul lat (trunchi conic), introduceţi
pana în fanta adaptorului trunchiului conic și loviţi
capul penei cu un ciocan manual, sprijinindu-l de un
suport (Fig. 13)
UTILIZAREA MANDRINEI DE GĂURIT, A
ADAPTORULUI MANDRINEI
Reţineţi că această mașină poate fi utilizată numai în
regimul "rotire" dacă sunt atașate componente vândute
separat, precum mandrină de găurit și adaptor al mandrinei.
Utilizaţi-o cu pârghia selectorului la poziţia "rotire + șoc
hidraulic".
PRECAUŢIE:
În timpul funcţionării prindeţi bine mânerul și mânerul
lateral pentru a vă împiedica corpul să se răsucească.
(1) Comutarea pe "rotire + șoc hidraulic"
Pentru comutarea pe "rotire + șoc hidraulic", urmaţi
aceleași proceduri ca la [3. Găurirea prin "rotire + șoc
hidraulic"].
(2) Atașarea adaptorului mandrinei la mandrina de găurit
(Fig. 14)
(a) Atașaţi adaptorul mandrinei la mandrina de găurit.
(b) Trunchiul SDS max al adaptorului mandrinei este
echivalent cu burghiul lat. De aceea, urmaţii aceeași
procedură de la [Cum se instalează unealta] pentru
atașare și demontare.
(3) Găurirea
(a) Chiar dacă aplicaţi mai multă presiune decât este
necesar pe corpul mașinii, găurirea nu se poate
efectua niciodată așa de repede cum doriţi. Din
contră, aplicarea unei forţe sau presiuni mai mari
decât necesare pe corpul mașinii deteriorează vârful
de găurit, ducând la o eficienţă redusă și la scurtarea
duratei de viaţă a mașinii.
(b) Un burghiu poate sări când găurirea este aproape
terminată. Este important să slăbiţi împingerea când
operaţia de găurire se apropie de final.
CUM SE MANEVREAZĂ UN BURGHIU DE
CENTRUIT
Când se utilizează un burghiu de centruit, pot fi create
găuri cu diametru mare și găuri oarbe. În acest caz, folosiţi
accesoriile opţionale pentru burghiuri de centruit (precum
pivotul și trunchiul burghiului de centruit) pentru o
funcţionare mai eficientă.
1. Montarea
PRECAUŢIE:
Înainte de a monta burghiul de centruit, deconectaţi
întotdeauna ștecherul de la priza de curent.
(1) Montaţi burghiul de centruit pe trunchiul burghiului de
centruit. (Fig. 15)
Înainte de aceasta, daţi cu ulei partea cu șuruburi a
burghiului de centruit pentru o demontare ușoară.
(2) Montaţi trunchiul burghiului de centruit pe corpul
principal la fel ca la montarea burghiului lat și a vârfului
de foraj. (Fig. 16)
(3) Introduceţi pivotul în bara de ghidare până când atinge
extremitatea.
(4) Fixaţi bara de ghidare aliniind partea sa concavă cu
vârful burghiului de centruit. Când se schimbă poziţia
părţii concave prin întoarcerea barei de ghidare spre
stânga sau dreapta, aceasta din urmă nu va aluneca,
chiar dacă burghiul este utilizat în direcţie descendentă.
(Fig. 17)
2. Crearea găurilor
(1) Introduceţi ștecherul în priză.
(2) În pivot este încorporat un arc. Dacă îl apăsaţi drept
și ușor de perete sau suprafaţa podelei, întreaga
suprafaţă a burghiului de centruit intră în contact pentru
a începe operaţia de găurire (Fig. 18).
(3) Când adâncimea găurii atinge aproximativ 5 mm, poate
fi stabilită poziţia găurii. Apoi scoateţi pivotul și bara
de ghidare din burghiul de centruit și continuaţi operaţia
de găurire.
PRECAUŢIE:
La scoaterea pivotului și a barei de ghidare, deconectaţi
întotdeauna ștecherul de la priză.
3. Cum se demontează burghiul de centruit
䡬 Ţinând ciocanul rotativ (cu burghiul de centruit introdus)
în poziţie verticală, acţionaţi ciocanul rotativ pentru a
repeta impactul operaţiei de două-trei ori, timp în care
șurubul este slăbit și ciocanul rotativ e gata de
demontare. (Fig. 19)
䡬 Scoateţi trunchiul burghiului de centruit din ciocanul
rotativ, ţineţi burghiul rotativ cu o mână și loviţi tare
capul porţiunii trunchiului SDS max a trunchiului
burghiului de centruit cu un ciocan manual, timp în
care șurubul cu cap rotund va fi slăbit, iar ciocanul
rotativ, gata pentru demontare (Fig. 20)
54
Page 56
Română
CUM SE SCHIMBĂ LUBRIFIANTUL
Această mașină are o construcţie complet etanșă pentru
a fi protejată împotriva prafului și pentru a împiedica
scurgerea de lubrifiant. De aceea, mașina poate fi utilizată
fără lubrifiere timp îndelungat. Schimbaţi lubrifiantul conform
descrierii de mai jos.
1. Perioada de schimbare a lubrifiantului
După cumpărare, schimbaţi lubrifiantul o dată la 6 luni
de utilizare. Cereţi schimbarea lubrifiantului la cel mai
apropiat Centru de Service autorizat Hitachi. Treceţi
la schimbarea lubrifiantului.
2. Reumplerea cu lubrifiant
PRECAUŢIE:
Înainte de reumplerea cu lubrifiant, opriţi alimentarea
cu curent și deconectaţi ștecherul.
(1) Scoateţi capacul manivelei și ștergeţi lubrifiantul din
interior. (Fig. 21)
(2) Adăugaţi 60 g de Lubrifiant A Hitachi Electric Hammer
(accesoriu standard, în tub) carcasei manivelei.
(3) După reumplerea cu lubrifiant, instalaţi bine capacul.
NOTĂ:
Lubrifiantul A Hitachi Electric Hammer este de tipul cu
vâscozitate mică. Dacă este necesar, cumpăraţi-l de
la orice Centru de Service autorizat Hitachi.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea uneltei
Întrucât utilizarea unei unelte boante va reduce
eficacitatea și va putea cauza defecţiuni motorului,
ascuţiţi sau schimbaţi unealta imediat ce se observă
abraziunea.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Inspectarea periilor de carbon (Fig. 22)
Motorul folosește perii de carbon care sunt părţi
consumabile. Când acestea devin uzate sau aproape
de "limita de uzură", pot cauza defecţiuni motorului.
Când este utilizată o perie de carbon cu oprire automată,
motorul se va opri automat. În acel moment, schimbaţi
ambele perii de carbon cu altele noi care au același
Număr al periilor de carbon indicat în figură. În plus,
păstraţi întotdeauna curate periile de carbon și asiguraţivă că acestea de mișcă liber în suporturile pentru perii.
5. Schimbarea periilor de carbon
Desfaceţi cele două șuruburi și scoateţi capacul
posterior. Scoateţi capacele periilor și periile de carbon.
După înlocuirea periilor de carbon, fixaţi bine capacele
periilor și instalaţi capacul posterior cu cele două
șuruburi de strângere.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
55
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 99 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 88 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valori totale ale vibraţiilor (suma vectorilor triax determinate
conform EN60745.
Ciocan care forează în beton:
Valoarea de emitere a vibraţiilor
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
Dăltuire:
Valoarea de emitere a vibraţiilor
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
ah, HD =
12,0 m/s2 (DH50MRY)
20,0 m/s
2
ah, Cheq =
10,5 m/s2 (DH50MRY)
17 m/s
2
2
(DH50MR)
2
(DH50MR)
Page 57
AVERTIZARE
䡬 Valoarea emiterii de vibraţii în timpul utilizării efective
a uneltei electrice poate fi diferită de valoarea declarată,
în funcţie de modurile în care unealta este utilizată.
䡬 Identificarea măsurilor de siguranţă care să protejeze
operatorul, care se bazează pe o estimare a expunerii
în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate
componentele ciclului de operare, precum timpul cât
unealta este oprită și când funcţionează în gol, împreună
cu timpul de acţionare).
Română
56
Page 58
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO!
Preberite vsa navodila
Nesledenje vsem spodaj navedenim navodilom lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne poškodbe.
Izraz "električno orodje" se v vseh spodnjih opozorilih
nanaša na vaše električno orodje pod napetostjo (s kablom)
ali električno orodje na baterije (brezžično).
SHRANITE TA NAVODILA
1) Delovno območje
a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Razmetana in temna področja privabijo nesreče.
b) Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih
atmosferah, kot pri prisotnosti vnetljivih tekočin,
plinov ali prahu.
Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko zanetijo
prah hlapov.
c) Otroci in ostale gledalce držite vstran medtem,
ko uporabljate električno orodje.
Motnje lahko povzročijo, da izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtikači električnega orodja se moraj ujemati z
vtičnico.
Nikoli ne spreminjajte vtikača na kakršenkoli
način.
Ne uporabljajte adapterskih vtikačev z
ozemljenimi (na tleh) električnimi orodji.
Nespremenjeni vtikači in prilegajoče se vtičnice
zmanjšajo nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnega stika z zemeljskimi ali
ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči,
hladilniki).
Obstaja povečana nevarnost električnega udara, če
je vaše telo ozemljeno ali na zemlji.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte na dež ali
mokre pogoje.
Voda, ki pride v električno orodje lahko poveča
nevarnost električnega udara.
d) S kablo ravnajte previdno. Kabla ne uporabljajte
za nošenje, vlečenje ali izklapljanje električnega
orodja.
Kabel držite vstran od toplote, olja, ostrih robov
in premikajočih se delov.
Poškodovani in zapleteni kabli povečajo nevarnost
električnega udara.
e) Pri zunaji uporabi električnega orodja uporabite
podaljševalni kabel, ki je primeren za zunanjo
uporabo.
Uporaba kabla, primernega za delo odzunaj, zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pripravljeni in pazite kaj delate ter
uporabite zdrav razum, ko uporabljate električno
orodje.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
lahko povzroči resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte zaščitno opremo. Zmeraj uporabljajte
zaščito za oči.
Zaščitna oprema kot je maska za prah, nedrseči
zaščitni čevlji, trda čelada ali zaščita za sluh, ki jo
uporabljate pri primernih pogojih, bo zmanjšala
osebne poškodbe.
57
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Prepričajte
se, da je pred vklopom stikalo v položaju OFF
(izklop).
Nošenje električnih orodjev s prstom na stikalu ali
priključevanje orodja, ki ima vključeno stikalo,
privablja nesreče.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa orodja za
prilagajanje ali ključe.
Ključ ali orodje za prilagajanje, ki ostane na
rotacijskem delu električnega orodja, lahko povzroči
osebne poškodbe.
e) Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno
obutev in držite ravnotežje.
To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v
nepričakovanih situacijah.
f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Lase, oblačila in rokavice držite vstran
od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo
v premikajoče se dele.
g) Če imate naprave za priključitev odstranjevanja
in zbiranja prahu, se prepričajte, da so priključene
in primerno uporabljene.
Uporaba teh naprav lahko zmanjša nevarnosti,
povezane s prahom.
4) Uporaba in nega električnega orodja
a) Orodja ne uporabljajte s silo. Uporabite primerno
električno orodje za vaše zahteve.
Pravilno električno orodje bo delo naredilo bolje in
varneje na stopnji za katero je bilo izdelano.
b) Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete
vključiti in izključiti.
Vsako električno orodje, ki ga ne morete nadzorovati
s stikalom je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred prilagajanjem, zamenjavo dodatkov ali
shranjevanju električnega orodja, izvlecite vtikač
iz vira napetosti.
Takši preventivni varnosti ukrepi zmanjšajo nevarnost,
da se električno orodje po nesreči vključi.
d) Mirujoča električna orodja shranjujte izven dosega
otrok in ne dovolite uporabo orodja osebam, ki
niso seznanjena z električnim orodjem ali temi
navodili.
Elektirčna orodja so nevarna v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električna orodja vzdržujte. Preverite ali so
premikajoči se deli neporavnani ali razrahljani,
zlomljeni in vsa ostala stanja, ki lahko vplivajo na
delovanje električnega orodja.
Če je električno orodje poškodovano ga pred
uporabo dajte popravit.
Številne nesreče se zgodijo zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Rezalni pripomočki naj bodo ostri in čisti.
Primerno vzdrževana orodja za rezanje z ostrimi
robovi je lažje uporabljati in je manjša verjetnost, da
se ustavijo.
g) Električno orodje, pripomočke in dela orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili in na način
za katero je določen tip električnega orodja
namenjen, ter v skladu z delovnimi pogoji in delom,
ki ga boste opravljali.
Uporaba električnega orodja za delo, ki je drugačno
od tistega za katero je bilo orodje namenjeno lahko
povzroči nevarne situacije.
Page 59
Slovenščina
5) Servis
a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti
električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo.
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega
otrok in slabotnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI
ROTACIJSKEGA KLADIVA
1.Uporabljajte zaščito za ušesa
Izpostavljenost hrupu lahko povroči izgubo sluha.
2.Ne dotikajte se svedra med ali neposredno po uporabi.
Med uporabo lahko sveder postane zelo vroč in
povzroči resne opekline.
3.Pred začetkom lomljenja, drobljenja ali vrtanja skozi
steno, tla ali strop, se prepričajte da se v zidu ne
nahajajo elektični kabli ali vodovod.
4.Uporabljajte pomožne ročaje priložene orodju.
Izguba nadzora lahko povzroči telesno poškodbo.
5.Vedno trdno držite ročaj ohišja in stransko ročico
električnega orodja. V nasprotnem primeru lahko
proizvedena povratna sila povzroči nenatančnost ali
celo nevarno uporabo.
6.Nosite protiprašno masko
Ne vdihujte nevarnih prahov, ki nastanejo pri vrtanju
ali izsekanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje ali zdravje
prisotnih.
SPECIFIKACIJE
ModelDH50MRYDH50MR
Napetost (po območjih)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vhodna moč*1400 W*
KapacitetaVrtalni sveder: 50 mm
Hitrost brez obremenitve 110 – 230 min
Hitrost pri polni obremenitvi1050 – 2150 min
Teža (brez kabla)10,5 kg10,0 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
3. Vrtanje lukenj z velikim premerom (Vrtenje + Udarjanje)
(Plošča za
vodenje)
(1) Osrednji zatič
䢇 Uporaba z osrednjimi svedri od 38 mm do 150 mm
䢇 Uporaba z osrednjimi svedri 32 mm in 35 mm
(2) Osrednji sveder
䢇 Zunanji premer 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
(3) Držaj osrednjega svedra
䢇 Uporaba z osrednjimi svedri nad 38 mm
䢇 Uporaba z osrednjimi svedri pod 35 mm
4. Vrtanje lukenj ...... Za vrtanje kovinskih in lesenih
5. Uporaba za postavljanje vijaka s kemijskim sidrom
(1) Osrednji
OPOMBA:
Ne uporabljajte osrednjih svedrov 25 mm ali 29 mm.
105, 120, 150 mm
(s ploščo za vodenje, ni primerno za 25 mm ali 29
mm sredice)
13 mm vrtalno
pritezalo
(13 VLA)
Ključ pritezala
(Vrtenje + Tolčenje)
zatič
(2) Osrednji
sveder
materialov
(3) Držaj osrednjega
svedra
Vmesnik pritezala
(SDS maksimalen
držaj)
9. Zajemalno delo (Tolčenje)
(1) Zajemalka
10. Groba obdelava površine (Tolčenje)
(1) Busing orodje
11. Zamašitev (Tolčenje)
(1) Zabijač
150 × 150 mm
12. Brizgalka (za odstranitev drobca)
䡬 Kladivna mast A
500 g (v pločevinki)
70 g (v zeleni tubi)
30 g (v zeleni tubi)
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
(2) Držaj
(2) Držaj
UPORABA
䡬 Vrtanje lukenj v beton
䡬 Vrtanje sidrastih lukenj
䡬 Drobljenje betona, krušenje, kopanje in kvadriranje
(z uporabo dodatnih pripomočkov)
(Standardna vtičnica)
6. Drobljenje (Tolčenje)
(1) Kroglična konica
Skupna dolžina: 280, 400 mm
7. Izdelava utorov in brušenje (Tolčenje)
(1) Hladno dleto
8. Rezanje asfalta (Tolčenje)
59
(SDS maksimalen držaj)
12,7 mm vmesnik
kemijskega sidra
19 mm vmesnik
kemijskega sidra
Skupna dolžina: 280, 400 mm
(1) Rezalnik
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Kako namestiti orodje
OPOMBA:
Za orodja kot sta kroglična konica in hladno dleto,
uporabite samo pristne dele Hitachi.
(1) Očistite, nato namastite držaj orodja z mastjo priloženo
v zeleni tubi (Skica 1).
(2) Za pritrditev orodja (SDS maks. držaj), ga vstavite v
luknjo dokler ne doseže skrajni konec luknje kot je
prikazano na sici 2.
Page 61
Slovenščina
Če nadaljujete z obračanjem orodja z rahlim pritiskom,
lahko občutite mesto kjer je zanka. Na tem mestu,
povlecite ročaj v smer označene puščice in vstavite
orodje tako globoko dokler ne doseže skrajni konec.
Sprostitev ročaja vrne ročaj in zaklene orodje na mesto.
(3) Povlecite orodje in se prepričajte, da je popolnoma
zaklenjeno.
(4) Za odstranitev orodja, popolnoma povlecite ročaj v
smeri puščice in izvlecite orodje.
5. Uravnavanje števila obratov in tolčenja (Skica 3)
Rotacijsko kladivo je opremljeno z vgrajenim
elektronskim nadzornim vezjem, ki lahko nastavlja in
uravnava število vrtljajev in čase udarov. Rotacijsko
kladivo se lahko uporabi z nastavitvijo številčnice,
odvisno od namena uporabe, kot je vrtanje lukenj v
občutljive materiale, krušenje, centriranje, itd.
Merilo '1' na številčnici je namenjeno za minimalno
hitrost 110 vrtljajev na minuto in 1050 udarcev na
minuto. Merilo '6' je namenjeno za maksimalno hitrost
230 vrtljajev na minuto in 2150 udarcev na minuto.
POZOR:
Ne nastavljajte številčnice med delovanjem. To lahko
povzroči resne poškodbe, ker je rotacijsko kladivo
potrebno držati v eni roki brez porabe nadzora
stabilnosti rotacijskega kladiva.
KAKO UPORABLJATI ROTACIJSKO KLADIVO
1. Kako vrtati luknje (Skica 4)
(1) Povlecite stikalo sprožilca zatem ko namestite konico
vrtalnega svedra v vrtalni položaj.
(2) Ohišje rotacijskega kladiva ni potrebno pritiskati s silo.
Dovolj je da narahlo pritisnete rotacijsko kladivo do
mere da se sprostijo ostružki.
POZOR:
Čeprav je ta naprava opremljena z varnostno sklopko
lahko posledični zastoj vrtalnega svedra povzroči vrtenje
ohišja stroja, če začne vrtalni sveder poskakovati v
betonu ali drugem materialu. Poskrbite, da sta glavna
in stranska ročka med delovanjem čvrsto pritrjene.
2. Kako izsekati ali rušiti (Skica 5)
S postavitvijo konice vrtalnega svedra v položaj za
izsekanja ali rušenje, uporabljajte rotacijsko kladivo s
prazno težo.
Nasilno pritiskanje ali sunki so nepotrebni.
3. Ko vrtate pri nastavitvi "vrtenje + tolčenje":
POZOR:
Če uporabite izbirno ročico med vrtenjem motorja, se
lahko orodje začne nenadno vrteti, kar lahko povzroči
nepričakovane poškodbe. Poskrbite da uporabite izbirno
ročico, ko motor ne deluje.
(1) Preklapljanje na "vrtenje + tolčenje"
(a) Pritisnite gumb, sprostite zaklep in obrnite izbirno
ročico v smeri urinega kazalca.
(b) Postavite ▲ izbirne ročice in
je prikazano na Skici 6.
(c) Sprostite gumb za zaklep izbirne ročice.
OPOMBA:
Obrnite izbirno ročico (ne pritiskajte gumba), da preverite
če je popolnoma zaklenjena in se prepričate da se ne
obrača.
4. Ko rušite in izsekavate pri "tolčenju":
POZOR:
䡬 Če uporabite izbirno ročico med vrtenjem motorja, se
lahko orodje začne nenadno vrteti, kar lahko povzroči
nepričakovane poškodbe. Poskrbite da uporabite izbirno
ročico, ko motor ne deluje.
držala ročice, kot
䡬 Če kroglično konico ali hladno dleto uporabite v položaju
"vrtenje + tolčenje", se lahko orodje začne vrteti in
povzroči nepričakovane poškodbe. Poskrbite da sta
uporabljena v položaju "tolčenje".
(1) Preklapnjanje na "tolčenje"
(a) Pritisnite gumb, sprostite zaklep in obrnite izbirno
ročico v smeri urinega kazalca.
(b) Postavite ▲ izbirne ročice in
prikazano na Skici 7.
(c) Sprostite gumb za zaklep izbirne ročice.
OPOMBA:
Obrnite izbirno ročico (ne pritiskajte gumba), da preverite
da je popolnoma zaklenjena in se ne obrača.
(2) Ko nameščate delovne položaje orodja kot so hladno
dleto, itd.
(a) Pritisnite gumb, sprostite zaklep in obrnite izbirno
ročico.
Postavite ▲ izbirne ročice in
prikazano na Skici 8.
(b) Sprostite gumb za zaklep izbirne ročice.
(c) Obrnite ročaj kot je prikazano na Skici 9 in pritrdite
orodje v željeno smer delovanja.
(d) Preklopite izbirno ročico na "tolčenje" glede na
postopke omenjene nad (1) in zavarujte položaj
orodja.
5. Namestite mašilo (Skica 10)
(1) Zrahljajte stranski ročaj in vstavite ravni del mašila v
luknjo vijaka ročaja.
(2) Premaknite mašilo na določen položaj in obrnite ročaj
na strani v smeri urinega kazalca da pritrdite mašilo.
6. Segrevanje (Skica 11)
Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema
za maščenje te enote.
Konec svedra postavite tako, da se dotika betona,
obrnite stikalo in izvedite postopek segrevanja.
Prepričajte se, da zaslišite zvok udarca in nato uporabite
enoto.
POZOR:
Med postopkom segrevanja z obema rokama varno
držite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranite
varen oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesa
zaradi blokiranega vrtalnega svedra.
držala ročice, kot je
držala ročice, kot je
POSTOPKI VRTANJA IN ZABIJANJA SIDRA
1. Ko uporabljate vmesnik zašiljenga držaja (Skica 12)
(1) Sveder z zašiljenim držajem namestite v vmesnik
zašiljenega držaja.
(2) Vklopite napravo in izvrtajte osnovno luknjo do globine,
ki jo kaže šablona na vrtalnem svedru.
(3) Po čiščenju prahu z brizgalko, priklopite priključek na
vrh sidra in zabijte sidro z ročnim kladivom.
(4) Za ostranitev vrtalnega svedra (zašiljeni držaj), vstavite
zatikalko v vtič vmesnika zašiljenega držaja in udarite
glavo zatikalke s podprtim ročnim kladivom. (Skica 13)
UPORABA VRTALNEGA PRITEZALA, VMESNIK
PRITEZALA
Upoštevajte to, da se ta stroj lahko uporabi pri nastavitvi
"samo vrtenje", če se uporabijo posebej prodajani deli kot
sta vrtalno pritezalo in vmesnik pritezala. Uporabite ga z
izbirno ročico nastavljeno na "vrtenje + tolčenje".
60
Page 62
Slovenščina
POZOR:
Med delovanjem poskrbite, da črvsto držite ročko in
stransko ročko tako da preprečite nihanje vašega telesa.
(1) Preklop na "vrtenje + tolčenje"
Za preklop na "vrtenje + tolčenje", sledite enakim
postopkom omenjenim v [3. Ko vrtate pri "vrtenje in
tolčenje"].
(2) Namestitev vmesnika pritezala na vrtalno pritezalo
(Skica 14)
(a) Namestite vmesnik pritezala na vrtalno pritezalo.
(b) SDS maks. držaj vmesnika pritezala je enakovreden
vrtalnemu svedru. Zato sledite istim postopkom
pritrditve in odstranjevanja kot pri [Kako namestiti
orodje].
(3) Vrtanje
(a) Tudi če uporabite malo več pritiska na ohišju stroja,
se vrtanje ne more izvesti tako hitro kot pričakujete.
Uporaba večje sile ali pritiska kot je potrebno na ohišje
stroja, poškoduje konico svedra in povzroči slabšo
delovno učinkovitost in skrajšano življenjsko dobo
stroja.
(b) Včasih lahko sveder pred koncem vrtanja poči.
Pomembno je da sprostite pritisk potiska, ko se
vrtanje približuje koncu.
KAKO RAVNATI Z OSREDNJIM SVEDROM
Ko je v uporabi osrednji sveder, se lahko vrtajo luknje z
velikim premerom ter slepe luknje. V tem primeru za večji
učinek uporabite opcijske pripomočke za osrednji sveder
(kot sta osrednji zatič in držaj osrednjega svedra).
1. Nameščanje
POZOR:
Pred nameščanjem osrednjega svedra, vedno izklopite
vtič iz električnega omrežja.
(1) Osrednji sveder namestite na držaj osrednjega svedra
(Skica 15)
Pred tem, zaradi lažjega odstranjevanja, dolijte olje na
vijačni del držaja osrednjega svedra.
(2) Držaj osrednjega svedra namestite na glavno ohišje na
enako kot namestite vrtalni sveder in kroglično konico.
(Skica 16)
(3) Osrednji zatič vstavite v ploščo za vodenje dokler ne
doseže skrajne meje.
(4) Ploščo za vodenje pritrdite tako, da vboklinast del
poravnate s konico osrednjega svedra. Ko se pri
obračanju plošče za vodenje v levo ali desno, položaj
vbolkine spremeni, plošča za vodenje tudi pri vrtanju
navzdol nikoli ne zdrsne. (Skica 17)
2. Vrtanje lukenj
(1) Vstavite vtikač v vtičnico.
(2) V osrednjem zatiču je narejena vzmet. Z rahlim in
nežnim pritiskom ob zid ali talno površino, celotna
površina konice osrednjega svedra doseže stik za
začetek vrtanja luknje. (Skica 18)
(3) Ko globina luknje doseže predvidoma 5 mm, se lahko
določi položaj luknje. Nato odstranite osrednji zatič in
ploščo za vodenje iz osrednjega svedra in nadaljujte
z vrtanjem luknje.
POZOR:
Pri odstranjevanju osrednjega zatiča in plošče za
vodenje, vedno izklopite vtič iz vtikalne doze.
3. Kako odstraniti osrednji sveder
䡬 Z držanjem rotacijskega kladiva (z vstavljenim osrednjim
svedrom) v položaj navzgor, vodite rotacijsko kladivo
61
da ponovi postopek udarca dva- ali tri-krat, kjer je vijak
zrahljan in postane rotacijsko kladivo pripravljeno za
demontiranje. (Skica 19)
䡬 Odstranite držaj osrednjega svedra iz rotacijskega
kladiva, držite osrednji sveder z eno roko in močno
udarite del glav SDS maks. držaja osrednjega svedra
z ročnim kladivom dva- ali tri-krat, kjer se je okrogla
glava vijaka zrahljala in je rotacijsko kladivo pripravljeno
za demontiranje. (Skica 20)
KAKO ZAMENJATI MAZIVO
Stroj je zgrajen nepredušno tako, da ščiti pred prahom
in prepreči izpust maziva. Zato lahko napravo brez maziva
uporabljate dlje časa. Mazivo zamenjajte tako, kot je opisano
spodaj.
1. Obdobje menjave maziva
Po nakupu menjajte mazivo vsakih 6 mesecev uporabe.
Pri najbližjem pooblaščenem servisnem centru Hitachi
povprašajte po nadomestnem mazivu. Za zamenjavo
mazivo nadaljujte spodaj.
2. Ponovna napolnitev maziva
POZOR:
Pred ponovno napolnitvijo maziva napravo ugasnite in
izklopite vtikač iz električnega omrežja.
(1) Odstranite pokrov ročice in obrišite mazilo, ki je znotraj.
(Skica 21)
(2) V ročično gred dodajte 60 g maziva A za električno
kladivo Hitachi (standardni dodatek, shranjen v tubi).
(3) Po zamenjavi maziva, varno namestite pokrov gredi.
POZOR:
Mazivo A za električno kladivo Hitachi je nizko
viskoznega tipa. Po potrebi mazivo kupite pri
pooblaščenem servisnem centru Hitachi.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Preverjanje orodja
Ker bo uporaba otopelega orodja zmanjšala učinkovitost
in povzročila morebitno okvaro motorja, naostrite ali
zamenjajte orodje takoj ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Preverjanje ogljikovih krtač (Skica 22)
Motor vsebuje ogljikove krtače, ki so porabljivi deli. Ko
se obrabijo ali pridejo blizu "meje obrabe", lahko
povzročijo težave motorja. Ko je samodejno-ustavljiva
ogljikova krtača v uporabi, se bo motor samodejno
ustavil. V tem trenutku zamenjajte obe ogljikovi krtači
z novima, ki imajo enake številke ogljikovih krtač kot
je prikazano na skici. Poleg tega skrbite da bodo
ogljikove krtače čiste in zagotovite da prosto drsijo
znotraj držala krtač.
5. Menjava ogljikovih krtač
Odvijte dva kompleta vijakov in odstranite zadnji pokrov.
Odstranite pokrove krtač in ogljikovi krtači. Po zamenjavi
ogljikovih krtač, varno pritrdite pokrove krtač in
namestite zadnji pokrov ter varno utesnite dva kompleta
vijakov.
Page 63
Slovenščina
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
OPOZORILO
䡬 Vrednost oddajanja vibracij med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikuje od navedene
vrednosti, odvisno od načinov na katere se orodje
uporablja.
䡬 Za ugotovitev varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih
uporabe (vključno z vsemi deli cikla delovanja kot je
ko je orodje ugasnjeno in ko je v mirovanju poleg
sprožilnega časa).
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 99 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 88 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Celotne vrednosti vibracij (vsota vektorja triax) določene
glede na EN60745.
Vrtanje kladiva v beton:
Vrednost oddajanja vibracij
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
76
Page 78
1
2
3
4
5
✄
77
Page 79
78
Page 80
79
Page 81
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/
EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
80
Page 82
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK,
89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului
73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 73/23/
EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë
EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/
336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
31. 8. 2007
K. Kato
Board Director
Code No. C99166691 N
Printed in Japan
708
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.