HiKOKI DH45ME User manual

en de
DH 45MEDH 45MEY
DH45MEY
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, fl oor or ceiling, thoroughly confi rm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the power tool fi rmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our company.
Clean the shank portion of the drill bit. Then smear the
shank portion with the grease or machine oil.
9. The rotation speed cannot be changed by pressing the rotation speed selector switch while the motor is rotating. To change speeds, switch off the tool fi rst.
10. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
DH45ME / DH45MEY: Rotary Hammer
User Vibration Protection
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Rated voltage
V
Power Input
P
No-load speed
n
0
Bpm Full-load impact rate
φ
Drilling diameter, max.
max
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003) Drill bit
Core bit
Adjustment of the tool position function
Hammering only function
Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Continuous operation button
Power lamp
Rotation speed selector switch
Display lamp
Low speed / impact rate
Ls
High speed / impact rate
Hs
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
SDS max shank
3
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Plastic case ................................................................ 1
Side handle ................................................................. 1
Stopper ...................................................................... 1
Hammer Grease A ..................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes Drilling holes in concrete
Hammering only function Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories)
SPECIFICATIONS
The specifi cations of this machine are listed in the Table on page 105.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Inserting SDS-max tools 1 106 Removing SDS-max tools 2 106 Changing tool direction 3 106 Selecting the operating mode 4 106 Switching on and off 5 106 About the power lamp 6 107 Speed change 7 107 Install the stopper 8 107 Using tapershank adapter 9 Removing tapershank adapter 10 Mounting core bit 11 Mounting guide plate and center pin 12 Selecting accessories*
* For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
Warming up (Fig. 13)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the
side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
108 108 108 108
109, 110
Using Continuous operation button
The Continuous operation button feature is only available
for “Hammering Mode operation button will switch on a blue LED that indicates the activation of the Continuous operation function which will keep the tool running even after the trigger switch is released. To cancel the function, press the Continuous operation button again or push the trigger switch to the ON position. (Fig. 14)
NOTE
Continuous operation will be deactivated when the is pressed. During continuous operation, keep your hand away from the to avoid any unintentional contact with the
switch
”. Pressing the Continuous
switch
and grip the lower part of the handle
switch
. (Fig.15)
ABOUT THE PROTECTION FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing damage to the unit in the event of an abnormality. Depending on the nature of the abnormality, the display lamp will fl ash as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In such cases, verify the problem indicated by the fl ashing and take whatever steps are necessary to correct the problem.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues to ash after taking all necessary steps to correct the problem. If the problem persists, please arrange for repairs.
Table 1
Display
lamp
ashing
Flash
Flash
Flash
Flash
Cause Solution
Internal temperature has risen beyond the unit’s specifi ed temperature. (Temperature increase protection function)
Excessive pressure applied to the tool has resulted in an overload. (Overload protection function)
Tool is connected to a power source whose voltage is either too high or too low. (Circuit protection function)
Sensor signal read error. (Control monitoring function)
Turn off the unit and allow it to cool down for about 15 to 30 minutes. When the temperature goes down, press the rotation speed selector switch to recover.
Press the rotation speed selector switch to recover. Try to avoid tasks that will apply excess pressure to the unit.
Connect the unit to a power supply matching the input voltage specifi ed on the nameplate. Press the rotation speed selector switch to recover.
Press the rotation speed selector switch to recover. Repair may be required if this error continuously occurs.
4
English
GREASE REPLACEMENT
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, this Rotary Hammer can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded effi ciency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah, HD = 13.5 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
Equivalent chiselling value: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
2
a
h
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
8.8 m/s
(DH45MEY)
, CHeq = 14.2 m/s
9.2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
5
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge
in explosionsfähiger Atmosphäre, z.B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
6
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
Deutsch
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden.
8. Montage des Werkzeugs
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
Schmieren Sie dann den Schaftteil mit dem Schmiermittel oder Maschinenöl ein.
9. Die Drehgeschwindigkeit kann nicht durch Drücken der Drehgeschwindigkeits-Auswahltaste geändert werden, während der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu ändern, schalten Sie das Werkzeug zuerst aus.
10. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
DH45ME / DH45MEY: Bohrhammer
Benutzervibrationsschutz
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Leistungsaufnahme
P
Leerlaufdrehzahl
n
0
Volllastschlagzahl
Bpm
7
Deutsch
φ
Maximaler Bohrdurchmesser
max
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003) Bohrer-Bit
Kern-Bit
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Nur Hämmern
Funktion Drehung und Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Dauerbetriebstaste
Power-Lampe
Drehgeschwindigkeits-Wahlschalter
Anzeige-Lampe
Niedrige Geschwindigkeit / Schlagzahl
Ls
Hohe Geschwindigkeit / Schlagzahl
Hs
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
SDS Max Schaft
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Plastikko er ................................................................1
Seitlicher Griff .............................................................1
Stopper .......................................................................1
Hammer Fett A ............................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Funktion Drehung und Hämmern
Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton
Funktion nur Hämmern Beton zerkleinern, abschlagen, graben und stemmen (durch Anwendung von optionalem Zubehör)
8
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 105 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Einführen von SDS-max Werkzeugen Entfernen von SDS-max
Werkzeugen Ändern der Werkzeugrichtung 3 106 Auswahl des Betriebsmodus 4 106 Ein- und ausschalten 5 106 Über die Ein-/Ausschalterleuchte Geschwindigkeit ändern Einbau des Stoppers Verwendung des Kegelwellen-Adapters Entfernen des Kegelwellen-Adapters Einsetzen des Kern-Bits Montage von Führungsplatte und
Mittelstift Auswahl von Zubehör*
* Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug erhalten
Sie bei einem autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Warmlaufbetrieb(Abb. 13)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper
mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
Verwendung der Dauerbetriebstaste
Die Funktion der Dauerbetriebstaste steht nur im
„Hammermodus Dauerbetriebstaste schaltet eine blaue LED ein, die die Aktivierung der Funktion Dauerbetrieb anzeigt, die das Werkzeug am Laufen hält, auch wenn der Auslöserschalter freigegeben wird. Um die Funktion abzubrechen, drücken Sie die Dauerbetriebstaste oder drücken Sie den Auslöserschalter in die Position ON. (Abb. 14)
HINWEIS
Dauerbetrieb wird deaktiviert, wenn der Schalter gedrückt wird. Halten Sie Ihre Hand während des Dauerbetriebs fern vom Schalter und greifen Sie den unteren Teil des Griff s, um unbeabsichtigten Kontakt mit dem Schalter zu vermeiden. (Abb. 15)
“ zur Verfügung. Das Drücken der
Abbildung
1 106
2 106
6 107 7 107 8 107
9 10 11
12
Seite
108 108 108
108
109, 110
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis, um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was immer nötig ist, um das Problem zu beheben.
HINWEIS
Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die
Anzeigelampe auch nach Durchführung aller notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie bitte eine Reparatur.
Tabelle 1
Anzeige-
Lampe
blinkt
Blinken
Blinken
Blinken
Blinken
Ursache Lösung
Innentemperatur ist über die festgelegte Temperatur des Geräts angestiegen. (Schutzfunktion gegen Temperaturanstieg)
Übermäßig ausgeübter Druck auf das Werkzeug hat zu einer Überlastung geführt. (Schutzfunktion gegen Überlastung)
Werkzeug ist an eine Stromquelle angeschlossen, deren Spannung entweder zu hoch oder zu niedrig ist. (Schutzfunktion des Schaltkreises)
Lesefehler Sensorsignal. (Überwachungsfunktion der Steuerung)
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es etwa 15 bis 30 Minuten abkühlen. Wenn die Temperatur fällt, drücken Sie den Drehzahlwahlschalter zum zurücksetzen.
Drücken Sie den Drehgeschwindigkeit­Auswahlschalter zum Zurücksetzen. Versuchen Sie Aufgaben zu vermeiden, bei denen übermäßiger Druck auf das Gerät ausgeübt wird.
Verbinden Sie das Gerät mit einer Stromquelle, die der auf dem Typenschild genannten Eingangsspannung entspricht. Drücken Sie den Drehgeschwindigkeit­Auswahlschalter zum Zurücksetzen.
Drücken Sie den Drehgeschwindigkeit­Auswahlschalter zum Zurücksetzen. Eine Reparatur kann erforderlich sein, wenn dieser Fehler dauerhaft auftritt.
Deutsch
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung des Bohrmeißels
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit nachlässt, ersetzen Sie den Bohrmeißel durch einen neuen oder schleifen Sie ihn unverzüglich nach, wenn Sie Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/ oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die in jedem Land vorgeschriebenen Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu vermeiden. Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett wie unten angegeben.
9
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Hammerbohren in Beton: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Äquivalenzwert für das Meißeln: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
a
h
a
h
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
8,8 m/s
9,2 m/s
2
2
(DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
2
, CHeq = 14,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil.
Français
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
11
Français
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil « sous tension » et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Montage de l’outil
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fi che de la prise.
Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces d’origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie cambrée du foret. Enduisez ensuite la
partie cambrée avec la graisse ou l'huile de machine.
9. La vitesse de rotation ne peut pas être changée en appuyant sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation alors que le moteur tourne. Pour changer de vitesse, éteindre d’abord l’outil.
10. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
DH45ME / DH45MEY : Marteau perforateur
Protection anti-vibration utilisateur
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Tension nominale
V
Puissance absorbée
P
Vitesse à vide
n
0
Taux de percussion à pleine charge
Bpm
φ
Diamètre du perçage, max.
max
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003) Foret
Carottier
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Bouton ON
Bouton OFF
Bouton de fonctionnement continu
12
Français
Témoin d’alimentation
Sélecteur de vitesse de rotation
Témoin d’affi chage
Vitesse basse / taux de percussion
Ls
Vitesse élevée / taux de percussion
Hs
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Outil de classe II
Tige SDS max
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîtier en plastique .....................................................1
Poignée latérale ..........................................................1
Butée ..........................................................................1
Graisse à marteau A ...................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
Perçage de trous d’ancrage Forage de trous dans le béton
Fonction de martèlement uniquement Écraser le béton, terrasser, creuser et équarrir (en utilisant des accessoires en option)
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 105.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Insertion d'outils SDS-max 1 106 Retrait d'outils SDS-max 2 106 Changement de direction d'outil 3 106 Sélection du mode de fonctionnement Mise en marche/arrêt 5 106 À propos du témoin d’alimentation Changement de vitesse Installer la butée
4 106
6 107 7 107 8 107
Utilisation d'un adaptateur de mandrin conique
Retrait de l'adaptateur de mandrin conique
Montage du carottier Montage de la plaque de guide et de
la goupille centrale Sélection des accessoires*
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
Préchauff age (Fig. 13)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchauff é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et eff ectuer une opération de préchauff age. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchauff age, tenir fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’eff et d’une mèche coincée.
Utilisation du bouton de fonctionnement continu
L’option de bouton de fonctionnement continu est
disponible uniquement pour le « Mode à percussion
». Toute pression sur le bouton de fonctionnement continu allumera la DEL bleue qui indique l’activation de la fonction de fonctionnement continu qui permettra à l’outil de fonctionner de manière régulière une fois le déclencheur libéré. Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur le bouton de fonctionnement continu ou mettez le commutateur de déclenchement sur ON. (Fig. 14)
REMARQUE
Le fonctionnement en continu est désactivé lorsque le commutateur est enfoncé. Pendant le fonctionnement en continu, gardez votre main loin du commutateur et agrippez la partie inférieure de la poignée afi n d'éviter tout contact involontaire avec le commutateur. (Fig.15)
9
108
10
108
108
11
12
108
109, 110
À PROPOS DE LA FONCTION DE PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré afi n d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon la nature de l’anomalie, le témoin de l’affi chage clignote comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de fonctionner. Dans ce cas, vérifi er le problème indiqué par le clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger le problème.
REMARQUE
La réparation peut être nécessaire si le témoin
d’affi chage continue de clignoter après avoir suivi toutes les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le problème persiste, veuillez prévoir des réparations.
13
Français
Tableau 1
Clignotement
du témoin
d’affi chage
Clignotement
Clignotement
Clignotement
Clignotement
Cause Solution
La température interne a augmenté au-delà de la température spécifi ée pour l’unité. (Fonction de protection pour l’augmentation de la température)
Une pression excessive appliquée à l’outil a entraîné une surcharge. (Fonction de protection contre la surcharge)
L'outil est connecté à une source d'alimentation dont la tension est soit trop élevée ou trop basse. (Fonction de protection du circuit)
Erreur de lecture du signal du capteur. (Fonction de surveillance de contrôle)
Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir pendant environ 15 à 30 minutes. Une fois la température descendue, appuyez sur le sélectionneur de vitesse de rotation pour reprendre.
Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. Éviter les tâches qui appliquent une pression excessive à l’appareil.
Connecter l’appareil à une source d’alimentation qui correspond à la tension d’entrée spécifi ée sur la plaque signalétique. Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer.
Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. La réparation peut être nécessaire si cette erreur se produit sans arrêt.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau perforateur est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifi ant. Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans lubrifi cation pendant une période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des forets
Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque des dysfonctionnements et des dégradations des performances du moteur, remplacer le foret par un nouveau ou l’aiguiser sans délai lorsque l’abrasion est remarquée.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Valeur de burinage équivalente : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
14
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD =
a
h
13,5 m/s
2
8,8 m/s
, CHeq =
a
h
14,2 m/s
2
9,2 m/s
2
(DH45ME)
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
(DH45MEY)
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
Raccogliere la polvere può ridurre i rischi connessi
alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
15
Italiano
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL MARTELLO PERFORATORE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Aff errare l'elettroutensile dalle superfi ci isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifi cati sulla targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è in posizione ON, l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga di spessore e capacità nominale suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
4.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffi tto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e persino pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle persone circostanti.
8. Montaggio dell’utensile Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali specifi cati dalla nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta. Quindi spalmare la
parte del gambo con il grasso o l’olio per macchine.
9. La velocità di rotazione non può essere modifi cata premendo l’interruttore di selezione della velocità di rotazione mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la velocità, per prima cosa spegnere l’utensile.
10. Interruttore diff erenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
diff erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
DH45ME / DH45MEY: Martello perforatore
Protezione da vibrazioni per l’utente
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Tensione nominale
V
Potenza assorbita
P
Velocità a vuoto
n
0
Tasso d’impatto a pieno carico
Bpm
φ
Diametro foratura, max.
max
Peso
kg
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003) Punta
Nucleo
Regolazione della funzione di posizione dell’utensile
Solo funzione martellatura
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
16
Italiano
Pulsante di funzionamento continuo
Spia di alimentazione
Interruttore di selezione della velocità di rotazione
Spia del display
Bassa velocità / tasso d’impatto
Ls
Alta velocità / tasso d’impatto
Hs
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
Codolo massimo SDS
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito.
Contenitore di plastica .................................................1
Maniglia laterale .......................................................... 1
Fermo .......................................................................... 1
Grasso del martello A ..................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
Fori per ancoraggio Fori nel calcestruzzo
Solo funzione martellatura Frantumazione del cemento, scavo e squadratura (applicando accessori opzionali)
CARATTERISTICHE
Le specifi che tecniche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 105.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Inserimento di utensili SDS-max 1 106 Rimozione di utensili SDS-max 2 106 Modifi ca della direzione dell’utensile 3 106 Selezione della modalità di
funzionamento Accensione e spegnimento 5 106
4 106
Informazioni sulla spia di alimentazione Variazione della velocità Installare il fermo Uso dell’adattatore per codolo conico Rimozione dell’adattatore per codolo
conico Montaggio del nucleo Montaggio della lastra guida e del
perno centrale Selezione degli accessori*
* Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Riscaldamento (Fig. 13)
Per il sistema di lubrifi cazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere
l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con la punta del trapano inceppata.
Uso del pulsante di funzionamento continuo
La funzione pulsante di funzionamento continuo
è disponibile solo per la “Modalità martellamento
”. Premendo il pulsante di funzionamento continuo si accende un LED blu che indica l’attivazione del funzionamento continuo che mantiene l’utensile in funzione anche dopo che l’interruttore di accensione viene rilasciato. Per annullare la funzione, premere nuovamente il pulsante di funzionamento continuo o portare l’interruttore di accensione su ON. (Fig. 14)
NOTA
Il funzionamento continuo verrà disattivato quando si preme l’interruttore. Durante il funzionamento continuo, tenere la mano lontana dall’interruttore e aff errare la parte inferiore della maniglia per evitare qualsiasi contatto non intenzionale con l’interruttore. (Fig.15)
6 107 7 107 8 107 9
10
11
12
109, 110
108
108
108
108
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI PROTEZIONE
Questo utensile dispone di un circuito di protezione integrato per evitare danni all’unità nel caso si verifi cassero anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette di funzionare. In questi casi, verifi care il problema indicato dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per risolvere il problema.
NOTA
Potrebbe essere necessario eff ettuare la riparazione
se la spia del display continua a lampeggiare dopo aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il problema. Se il problema persiste, eseguire le riparazioni.
17
Italiano
Tabella 1
Spia del display
lampeggiante
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Causa Soluzione
La temperatura interna è aumentata oltre la temperatura specifi cata dell’unità. (Funzione di protezione dall’aumento di temperatura)
Una pressione eccessiva applicata all’utensile ha causato un sovraccarico. (Funzione di protezione dal sovraccarico)
Lo strumento è collegato a una fonte di alimentazione il cui voltaggio è troppo alto o troppo basso. (Funzione di protezione del circuito)
Errore di lettura del segnale del sensore. (Funzione di monitoraggio di controllo)
Spegnere l’unità e lasciarla raff reddare per circa 15-30 minuti. Quando la temperatura scende, premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per recuperare.
Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Cercare di evitare attività che applicano eccessiva pressione all’unità.
Collegare l’unità a una presa di corrente corrispondente alla tensione di ingresso specifi cata sulla targhetta. Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere.
Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Potrebbe essere necessario eff ettuare la riparazione se questo errore si verifi ca continuamente.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello perforatore ha una struttura completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita di lubrifi cante. Di conseguenza, questo martello perforatore può essere usato per lunghi periodi senza lubrifi cazione. Sostituire il grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte
Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il
malfunzionamento del motore e una effi cienza degradata, sostituire la punte con delle nuove o riaffi larle senza indugio quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere eff ettuata dal produttore di questo prodotto, in modo da evitare un rischio alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Valore equivalente di cesellatura: Valore di emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l'uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione dell'operatore basate su stima dell'esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
18
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
h
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
h
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a)
Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f)
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Het gebruik van passende beschermingsmiddelen volgens de omstandigheden zoals stofmaskers, antislip­veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit­stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrische gereedschap bevestigd is, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g)
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
4) a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
19
Nederlands
e)
Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, accessoires, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
3.
Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker.
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders schaden.
8. Het gereedschap monteren
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Smeer de
schacht vervolgens in met vet of machineolie.
9. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst het gereedschap uit.
10. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
DH45ME / DH45MEY: Boorhamer
Trillingenbescherming gebruiker
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Opgegeven voltage
V
Stroomopname
P
Onbelast toerental
n
0
Aantal slagen bij volle belasting
Bpm
φ
Boordiameter, max.
max
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-procedure 01/2003) Boorbit
Kernbit
20
Nederlands
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
Functie voor alleen kloppen
Functie voor roteren en kloppen
AAN zetten
UIT zetten
De knop op-slot
Stroomlampje
Rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
Displaylampje
Lage snelheid / slagfrequentie
Ls
Hoge snelheid / slagfrequentie
Hs
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
SDS max schacht
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan.
Plastic koff er ................................................................1
Zijhandgreep ...............................................................1
Stopper .......................................................................1
Hamervet A .................................................................1
Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Rotatie- en hamerfunctie
Boren van ankergaten Boren van gaten in beton
Functie
voor alleen kloppen Verbrijzelen beton, afbikken, graven en vereff enen (door toepassen van optionele accessoires)
TECHNISCHE GEGEVENS
De specifi caties van deze machine zijn vermeld in de tabel op pagina 105.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Plaatsen van SDS-max gereedschappen Verwijderen van SDS-max
gereedschappen Wijzigen van gereedschapsrichting 3 106 De bedieningsmodus selecteren 4 106 In- en uitschakelen 5 106 Over het aan/uit-lampje Snelheidswijziging Installeer de stopper Gebruik van een tapershank-adapter Verwijderen tapershank-adapter Monteren kernbit Monteren geleiderplaat en middenpin Selecteren van accessoires*
* Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap, neemt
u contact op met een erkend HiKOKI-servicecentrum.
Opwarmen (Afb. 13)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
Gebruik van de knop op-slot
De functieknop op-slot is alleen beschikbaar voor
„klopstand een blauwe LED gaan branden dat het activeren van de functie continue werking aanduidt, waardoor het gereedschap in werking blijft, zelfs nadat de trekkerschakelaar is losgelaten. Om de functie te annuleren, drukt u nogmaals op de knop op-slot of druk de trekkerschakelaar naar de AAN-positie. (Afb. 14)
OPMERKING
Continue werking zal worden uitgeschakeld als de schakelaar wordt ingedrukt. Houd bij continue werking, uw handen uit de buurt van de schakelaar en pak het onderste deel van de hendel om te voorkomen dat er per ongeluk contact wordt gemaakt met de schakelaar. (Afb.15)
”. Door de knop op-slot te drukken zal
Afbeelding
1 106
2 106
6 107 7 107 8 107
9 10 11 12
Bladzijde
108 108 108 108
109, 110
OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE
Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit om schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een probleem. Afhankelijk van de aard van het probleem, zal het displaylampje knipperen zoals getoond in Tabel 1 en het apparaat zal stoppen met werken. In dergelijke gevallen, controleer het probleem dat wordt aangegeven door het knipperen en neem de nodige stappen om het probleem te corrigeren.
OPMERKING
Reparatie kan mogelijk nodig zijn als het displaylampje
blijft knipperen nadat alle nodige stappen om het probleem te verhelpen zijn genomen. Als het probleem blijft voortduren, zorg dan voor reparaties.
21
Nederlands
Tabel 1
Displaylampje
knippert
Knipperen
Knipperen
Knipperen
Knipperen
Oorzaak Oplossing
Interne temperatuur is gestegen voorbij de gespecifi ceerde temperatuur van het apparaat. (Beschermingsfunctie temperatuurtoename)
Overmatige druk uitgeoefend op het gereedschap heeft geresulteerd in een overbelasting. (Overbelasting beschermingsfunctie)
Gereedschap is aangesloten op een voedingsbron waarvan de spanning ofwel te hoog of te laag is. (Circuit beschermingsfunctie)
Leesfout sensorsignaal. (Bewakingsfunctie bediening)
Schakel het apparaat uit en laat deze afkoelen gedurende ongeveer 15 tot 30 minuten. Wanneer de temperatuur daalt, druk dan op de rotatiesnelheidkeuze­schakelaar om te herstellen.
Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Probeer taken te vermijden die overmatige druk op het apparaat uitoefenen.
Sluit het apparaat aan op een stroomvoorziening die overeenkomt met de ingangsspanning gespecifi ceerd op het naamplaatje. Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen.
Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Reparatie is mogelijk vereist als deze fout blijft optreden.
VERVANGEN VAN DE SMERING
Deze boorhamer is van volledige luchtdichte constructie ter bescherming tegen stof en om smeermiddel lekkage te voorkomen. Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt zonder verdere smering. Vervang de smering zoals hieronder wordt beschreven.
Periode voor het vervangen van de smering
Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum om de smering te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. De boorbit inspecteren
Gebruik van een bot gereedschap leidt tot storing van
de motor en verminderde effi ciëntie; daarom moet u boorbits onmiddellijk vervangen door nieuwe of opnieuw slijpen wanneer u afslijting vaststelt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hart" van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
LET OP
Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch
gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en
-standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht worden genomen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 106 dB (A) (DH45ME)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Gelijkwaardige waarde voor beitelen: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
a
h
2
a
h
2
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
8,8 m/s
9,2 m/s
2
2
(DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
(DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
22
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
23
utilizadas por usuarios sin formación.
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
24
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador debe ser lo más corto posible.
4. No toque la barrena mientras la unidad esté en funcionamiento ni inmediatamente después de detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar quemaduras graves.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una pared, asegúrese de que no haya elementos tales como conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con fi rmeza el mango y el asidero lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podría provocar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede poner en peligro su salud y la de las personas que se encuentran cerca.
8. Montaje de la herramienta
Con el fi n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “off ” y de desenchufar el enchufe de la toma de corriente.
Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas originales designadas por nuestra compañía.
Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación,
unte la porción del vástago con la grasa o el aceite para máquinas.
9. La velocidad de rotación no se puede cambiar pulsando el interruptor de selección de velocidad de rotación mientras el motor está girando. Para cambiar velocidades, apague primero la herramienta.
10. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
DH45ME / DH45MEY: Martillo perforador
Protección para el usuario contra la vibración
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Voltaje nominal
V
Entrada de alimentación
P
Español
Velocidad de no carga
n
0
Velocidad de impacto a carga plena
Bpm
φ
Diámetro de taladrado, máx.
max
Peso
kg
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003) Broca
Broca sacatestigos
Ajuste de la función de posición de la herramienta
Función de sólo martilleo
Función de rotación y martilleo
Encendido
Apagado
Botón de funcionamiento continuo
Lámpara de alimentación
Interruptor de selección de velocidad de rotación
Lámpara de visualización
Baja velocidad / velocidad de impacto
Ls
Alta velocidad / velocidad de impacto
Hs
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
Mango SDS máx
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación.
Caja plástica ...............................................................1
Asidero lateral .............................................................1
Tope ............................................................................1
Grasa para martillo A ..................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo
Taladrado de ori cios de anclaje Taladrado de ori cios en hormigón
Función de sólo martilleo
Trituramiento de hormigón, picado, excavado, y cuadrado
(mediante la aplicación de accesorios opcionales)
ESPECIFICACIONES
Las especifi caciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 105.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Introducción de herramientas SDS­max
Extracción de herramientas SDS­max
Cambio de dirección de herramienta 3 106 Selección del modo de
funcionamiento Encendido y apagado 5 106 Acerca de la luz de indicación de
encendido Cambio de velocidad Instale el tope Utilización del adaptador para
vástago cónico Extracción del adaptador para
vástago cónico Montaje de la broca sacatestigos Montaje de placa de guía y pasador
central Selección de los accesorios*
* Para obtener información detallada concerniente a cada
herramienta, póngase en contacto con un Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Calentamiento (Fig. 13)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.
Uso del botón de funcionamiento continuo
La función del botón de funcionamiento continuo está
disponible solamente en el “Modo de martilleo el botón de funcionamiento continuo activará un LED azul que indica la activación de la función de funcionamiento continuo que mantendrá a la herramienta funcionando incluso después de liberar el interruptor de gatillo. Para cancelar esta función, pulse el botón de funcionamiento continuo nuevamente o empuje el interruptor de gatillo a la posición de activado. (Fig. 14)
1 106
2 106
4 106
6 107
7 107 8 107
9
108
10
108
108
11
12
108
109, 110
”. Pulsar
25
Español
NOTA
La operación continua se desactivará cuando se pulse el interruptor. Durante la operación continua, mantenga su mano alejada del interruptor y sujete la la parte inferior de la empuñadura para evitar cualquier contacto involuntario con el mismo. (Fig. 15)
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía. Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de visualización parpadeará tal como se muestra en la Tabla 1 y la unidad dejará de funcionar. En tales casos, verifi que el problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los pasos que sean necesarios para corregir el problema.
NOTA
Puede ser necesario reparar si la lámpara de visualización continúa parpadeando después de llevar a cabo todos los pasos necesarios para corregir el problema. Si el problema persiste, gestione la reparación.
Tabla 1
Lámpara de visualización parpadeando
Parpadeo
Parpadeo
Parpadeo
Parpadeo
Causa Solución
La temperatura interna se ha elevado más allá de la temperatura especifi cada para la unidad. (función de protección contra el incremento de temperatura)
Una presión excesiva aplicada a la herramienta ha dado lugar a una sobrecarga. (función de protección de sobrecarga)
La herramienta está conectada a una fuente de alimentación cuyo voltaje es demasiado alto o demasiado bajo. (función de protección del circuito)
Error de lectura de señal del sensor. (función de supervisión de control)
Apague la unidad y deje que se enfríe durante unos 15 a 30 minutos. Cuando la temperatura baje, pulse el interruptor selector de velocidad de rotación para recuperar.
Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Intente evitar trabajos en los que se aplique demasiada presión a la unidad.
Conecte la unidad a una fuente de alimentación que coincida con la tensión entrante especifi cada en la placa de identifi cación. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar.
Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Puede ser necesaria una reparación si este error se produce de forma continua.
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Este martillo perforador presenta una construcción totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y evitar las fugas de lubricante. Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa como se describe a continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas
Ya que el uso de una herramienta embotada provocará
un fallo en el funcionamiento del motor y degradará su efi ciencia, debe sustituir la broca con otras nuevas o afi larla cuanto antes si nota abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
26
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:
Nivel de presión acústica ponderada A:
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de martillo en hormigón: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Valor de cincelado equivalente: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD =
a
h
13,5 m/s
8,8 m/s
, CHeq =
a
h
14,2 m/s 9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
Español
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
27
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
28
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
Português
Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Em
seguida, lubrifi que a parte da haste com lubrifi cante ou óleo para máquinas.
9. A velocidade de rotação não pode ser alterada premindo o interruptor de seleção de velocidade de rotação enquanto o motor está em rotação. Para alterar velocidades, desligue primeiro a ferramenta.
10. RCD É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
DH45ME / DH45MEY: Martelo perfurador
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO ROTATIVO
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um fi o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especifi cados na placa de características do produto.
2. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a utilização. A broca fi ca muito quente durante a utilização e pode causar queimaduras graves.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma parede, chão ou teto, certifi que-se de que não existem cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Montar a ferramenta
Para evitar acidentes, certifi que-se de que desliga o
interruptor e a fi cha da tomada.
Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certifi que-se de que usa as peças genuínas designadas pela sua empresa.
Proteção de vibração para o utilizador
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Tensão nominal
V
Entrada de alimentação
P
Velocidade sem carga
n
0
Taxa de impacto à carga máxima
Bpm
φ
Diâmetro da perfuração, máx.
max
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003) Broca
Broca de núcleo
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de apenas martelar
Função de rotação e martelar
Ligar ON
Desligar
Botão de Operação contínua
29
Português
Luz de alimentação
Interruptor de seleção de velocidade de rotação
Luz de exibição
Baixa velocidade / taxa de impacto
Ls
Alta velocidade / taxa de impacto
Hs
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
Haste máx SDS
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo.
Caixa de plástico .........................................................1
Pega lateral .................................................................1
Travão .........................................................................1
Lubri cante do Martelo A ............................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar
Perfuração de orifícios de xação Perfuração de orifícios em betão
Função de apenas martelar Britagem de cimento, lascar, escavar e quadratura (pela aplicação de acessórios opcionais)
ESPECIFICAÇÕES
As especifi cações desta máquina estão listadas na tabela da página 105.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Inserir ferramentas SDS-max 1 106 Retirar ferramentas SDS-max 2 106 Alterar a direção da ferramenta 3 106 Selecionar o modo de operação 4 106 Ligar e desligar 5 106 Sobre a luz de alimentação Mudança de velocidade
6 107 7 107
Instalar um travão Utilizar um adaptador de cabo
cónico Retirar um adaptador de cabo
cónico Montar a broca de núcleo Montar a placa guia e o pino central Selecionar acessórios*
* Para obter informações detalhadas relativamente a cada
ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado HiKOKI.
Esquentamento (Fig. 13)
O sistema de lubrifi cação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e execute a operação de esquentamento. Certifi que-se de que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal com ambas as mãos para manter a fi rmeza e tenha cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca emperrada.
Usar o botão de Operação contínua
A funcionalidade do botão de Operação contínua
apenas está disponível no “Modo Batimento botão de Operação contínua liga um LED azul que indica a ativação da função Operação contínua que manterá a ferramenta a trabalhar mesmo após o interruptor do gatilho ser libertado. Para cancelar a função, prima o botão de Operação contínua novamente ou prima o interruptor do gatilho para a posição ON (Ligado). (Fig. 14)
NOTA
A operação contínua será desativada quando o
interruptor for premido. Durante a operação contínua, mantenha a mão afastada do interruptor e agarre a parte inferior da pega para evitar qualquer contacto involuntário com o interruptor. (Fig.15)
8 107
9
108
10
108
108
11 12
108
109, 110
”. Premir o
SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO
Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia. Dependendo da natureza da anomalia, a luz de exibição piscará como mostrado na Tabela 1 e a unidade deixará de funcionar. Nesses casos, verifi que o problema indicado pela luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o problema.
NOTA
Pode ser necessária reparação se a luz de exibição
continuar a piscar após ter efetuado os passos necessários para corrigir o problema. Se o problema persistir, por favor, mande reparar.
30
Tabela 1
Luz de exibição a piscar
Pisca
Pisca
Pisca
Pisca
Causa Solução
A temperatura interna aumentou para além da temperatura especifi cada da unidade. (Função de proteção de aumento de temperatura)
Pressão excessiva aplicada à ferramenta resultou numa sobrecarga. (Função de proteção de sobrecarga)
A ferramenta está ligada a uma fonte de alimentação cuja tensão é demasiado alta ou demasiado baixa. (Função de proteção do circuito)
Erro de leitura do sinal do sensor. (Função de monitorização do controlo)
Desligue a unidade e permita que esta arrefeça durante cerca de 15 a 30 minutos. Quando a temperatura descer, prima o interruptor do seletor de velocidade de rotação para recuperar.
Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Tente evitar tarefas que apliquem demasiada pressão na unidade.
Conecte a unidade a uma fonte de alimentação que corresponda à tensão de entrada especifi cada na placa de identifi cação. Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar.
Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Pode ser necessária reparação se este erro ocorrer continuamente.
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA LUBRIFICANTE
Este Martelo perfurador tem uma construção estanque para proteger contra o pó e para evitar fugas de lubrifi cante. Por isso, este Martelo perfurador pode ser utilizado sem lubrifi cação durante longos períodos. Substitua a massa lubrifi cante, conforme descrito abaixo.
Período de substituição da massa lubrifi cante
Após a compra, substitua a massa lubrifi cante a cada 6 meses de utilização. Solicite uma substituição da massa lubrifi cante no centro de assistência autorizado mais próximo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar as brocas de perfuração
Uma vez que o uso de uma ferramenta não afi ada
causará avarias no motor e a degradação da efi ciência, substitua as brocas de perfuração por novas ou volte a afi á-las sem demora quando é notada abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
Português
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de modo a evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
No funcionamento e manutenção das ferramentas
elétricas, as normas de segurança e os padrões prescritos em cada país devem ser cumpridos.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de martelo em betão: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
Valor de cinzelamento equivalente: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
31
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD =
a
h
, CHeq =
a
h
13,5 m/s 8,8 m/s
14,2 m/s 9,2 m/s
2
2
(DH45MEY)
2
2
(DH45MEY)
(DH45ME)
(DH45ME)
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog­eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
32
5) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
Svenska
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
DH45ME / DH45MEY: Borrhammare
Vibrationsskydd för användaren
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BORRHAMMARE
1. Bär hörselskydd
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget strömförande och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd.
4. Vidrör inte borrskäret under eller strax efter ett arbete. Borrskäret blir mycket varmt under arbetets gång, vilket kan orsaka allvarliga brännskador.
5. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte fi nns elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
6. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
7. Använd ansiktsmask.
Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning
eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv och personer i närheten.
8. Montera verktyget
För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren
och dra ut kontakten ur vägguttaget.
När du använder verktyg såsom spetsar, borrkronor,
osv., se till att använda de originaldelar som angetts av vårt företag.
Rengör skaftet på borrkronan. Smörj sedan skaftdelen
med smörjfett eller maskinolja.
9. Rotationshastigheten kan inte ändras genom att trycka på rotationshastighetsomkopplaren medan motorn roterar. För att ändra hastighet, stäng av verktyget först.
10. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30mA eller lägre
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Märkspänning
V
In eff ekt
P
Hastighet utan belastning
n
0
Antal slag per minut vid full belastning
Bpm
φ
Maximal borrdiameter.
max
Vikt
kg
(Enligt EPTA-procedur 01/2003) Borrkrona
Kärnborrkrona
Funktion för justering av verktygsposition
Funktionen endast hamring
Funktionen rotation med hamring
Slå PÅ
Slå AV
Knappen kontinuerlig drift
Strömlampa
Rotationshastighetsomkopplare
Visningslampa
Låg hastighet / slag per minut
Ls
Hög hastighet / slag per minut
Hs
33
Svenska
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
SDS max-fäste
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade nedan.
Plastskydd ...................................................................1
Sidohandtag ................................................................1
Stopp ..........................................................................1
Borrhammarfett A ........................................................1
Rätt till ändringar av standardtillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Funktionen rotation med hamring
Borrning av förankringshål Borra hål i betong
Funktionen endast hamring Krossa betong, fl isa, gräva och göra fyrkantiga hål (genom att använda extra tillbehör)
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen återfi nns i tabellen på sidan 105.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Sätta fast SDS max-verktyg 1 106 Ta bort SDS max-verktyg 2 106 Ändra verktygsriktning 3 106 Välja driftläge 4 106 Slå på och av 5 106 Om strömlampan Hastighetsändring Montera stopp Använda adapter för koniskt skaft Ta bort adapter för koniskt skaft Montera kärnborrkronan Montera ledplattan och mittstiftet Val av tillbehör*
* Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för
detaljerad information om respektive verktyg.
Uppvrmning (Bild. 13)
Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att
smrjningen fungerar felfritt.
6 107 7 107 8 107
9 10 11 12
109, 110
108 108 108 108
Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr
borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart, att slagljudet hrs.
FÖRSIKTIGT
Håll i slagborren med båda händerna, dels i
stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen, under pågående uppvärmnlng för att hålla slagborren säkert på plats. Var noga med att du själv inte vrids runt p.g.a. att borrspetsen fastnar.
Använda knappen kontinuerlig drift
Knappfunktionen kontinuerlig drift är endast tillgänglig
för ”Hamringsläge trycks in tänds en blå lysdiod som indikerar att funktionen kontinuerlig drift är aktiverad. Med denna funktion fortsätter verktyget köras även efter att avtryckaren släppts. För att avbryta funktionen, tryck på knappen kontinuerlig drift igen eller tryck avtryckaren till läge ON (på). (Bild 14)
ANMÄRKNING
Kontinuerlig drift inaktiveras när omkopplaren trycks
ned. Håll din hand borta från omkopplaren och grip tag i handtagets nedre del under kontinuerlig drift för att undvika oavsiktlig kontakt med omkopplaren. (Bild 15)
”. Om knappen kontinuerlig drift
OM SKYDDSFUNKTIONEN
Detta verktyg har en inbyggd skyddskrets för att förhindra skada på enheten om det uppstår ett fel. Beroende på typen av fel blinkar visningslampan enligt Tabell 1 och enheten slutar fungera. Kontrollera i sådana fall problemet som indikeras av blinkandet och ta de steg som är nödvändiga för att korrigera problemet.
ANMÄRKNING
Reparation kan vara nödvändig om visningslampan
fortsätter blinka efter att ha tagit alla nödvändiga steg för att korrigera problemet. Om problemet kvarstår ska du ordna med reparation.
Visningslampan
blinkar
Blinkande
Blinkande
Blinkande
Blinkande
Den interna temperaturen har överstigit enhetens angivna temperatur. (Funktion för temperaturökningsskydd)
För stort tryck mot enheten har lett till en överbelastning. (Funktion för överbelastningsskydd)
Verktyget ansluts till en strömkälla, vars spänning antingen är för hög eller för låg. (Funktion för kretsskydd)
Läsningsfel för givarsignal. (Funktion för kontrollövervakning)
Tabell 1
Orsak Lösning
Slå av enheten och låt den svalna i ungefär 15 till 30 minuter. När temperaturen sjunker, tryck på rotationshastighets väljaren för att återställa.
Tryck på rotationshastighetsomkopplaren för att återställa. Försök undvika arbetsuppgifter som innebär högt tryck mot enheten.
Anslut enheten till en strömkälla som matchar inspänningen som anges på namnplåten. Tryck på rotationshastighetsomkopplaren för att återställa.
Tryck på rotationshastighetsomkopplaren för att återställa. Reparation kan behövas om detta fel inträff ar upprepade gånger.
34
Svenska
BYTE AV SMÖRJFETT
Borrhammaren har en helt lufttät konstruktion som skyddar den mot dammintrång och förhindrar smörjmedelsläckage. Tack vare detta kan borrhammaren användas länge utan att den behöver smörjas. Byt vid behov ut smörjmedlet enligt följande anvisning.
Intervaller för smörjmedelsbyte
På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje 6:e användningsmånad. Rådgör med närmaste, auktoriserade serviceverkstad angående smörjmedelsbytet.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av borrkronor
Eftersom användning av ett slött verktyg orsakar motorfel
och sämre eff ektivitet ska du byta ut borrkronan mot en ny eller vässa den omedelbart när nötning upptäcks.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossna, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
FÖRSIKTIGT
Vid drift och underhåll av elektriska verktyg måste de
säkerhetsföreskrifter och standarder som föreskrivs i varje land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 106 dB (A) (DH45ME)
A-vägd ljudtrycksnivå: 95 dB (A) (DH45ME)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Slagborrning i betong: Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Motsvarande bilningsvärde: Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
107 dB (A) (DH45MEY)
96 dB (A) (DH45MEY)
8,8 m/s
14,2 m/s 9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
a
h
2
, CHeq =
a
h
2
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
35
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet (ledningsfrit), elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Stik til elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a)
Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Anvendelse af støvopsamling kan mindske
støvrelaterede farer.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
36
g) Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og
værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
5) Service a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalifi ceret
reparationstekniker, der kun anvender originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL Hold børn og svagelige personer væk. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BOREHAMMER
1. Bær høreværn
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtaget/håndtagene, hvis værktøjet er udstyret hermed.
Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre
personskade.
3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefl aderne, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning, kan gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at den anvendte strømkilde opfylder de elektriske krav angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så kort som det praktisk er muligt.
4. Rør ikke ved bit under eller umiddelbart efter betjening. Bit bliver meget varm under drift og kan medføre alvorlige forbrændinger.
5. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned, hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte, at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør ikke graves ned.
6. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
7. Bær støvmaske.
Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved
boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere.
8. Montering af værktøj
For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke
kontakten og frakoble stikket fra stikkontakten.
Ved anvendelse af værktøj som mejsler, borespidser,
osv. skal du sørge for at anvende originale dele, udpeget af vores virksomhed.
Rens borespidsens skaftdel. Derefter smøres skaftdelen
med fedtet eller maskinolien.
37
Dansk
9. Rotationshastigheden kan ikke ændres ved at trykke på rotationshastighedsknappen, mens motoren roterer. For at ændre hastighed skal værktøjet først slukkes.
10. RCD
Det anbefales til enhver tid at anvende en
fejlstrømsafbryder med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder.
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
DH45ME / DH45MEY: Borehammer
Vibrationsbeskyttelse for bruger
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Nominel spænding
V
Strømeff ekt
P
Hastighed uden belastning
n
0
Slagrate ved fuld belastning
Bpm
φ
Borediameter, maks.
max
Vægt
kg
(I henhold til EPTA-procedure 01/2003) Borekrone
Kernebor
Funktion til indstilling af værktøjsposition
Funktionen Kun hamren
Funktion for rotation og hamren
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Knappen Kontinuerlig drift
Strømlampe
Dansk
Knap til valg af rotationshastighed
Displaylampe
Lav hastighed / slagrate
Ls
Høj hastighed / slagrate
Hs
Kobl primært stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
Maks. skaft for SDS
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Plastikæske ................................................................. 1
Sidehåndtag ................................................................1
Stopper .......................................................................1
Hammerfedt A .............................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Funktion for rotation og hamren
Boring af forankringshuller Boring af huller i beton
Funktionen til kun hamren Knusning af beton, afhugning, gravning og inddeling af
kvadrater
(ved anvendelse af ekstra tilbehør)
SPECIFIKATIONER
Denne maskines specifi kationer er opstillet i tabellen på side
105.
BEMÆRK
Grundet HiKOKIs løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Isætning af SDS-maks.-værktøjer 1 106 Fjernelse af SDS-maks.-værktøjer 2 106 Skift af værktøjsretning 3 106 Valg af driftsindstilling 4 106 Slå til og fra 5 106 Om afbryderlampen Hastighedsændring Installér stopperen Ved hjælp af konusskaftadapteren
6 107 7 107 8 107
108
9
Fjernelse af konusskaftadapteren Montering af kernebor Montering af styreplade og
midterstift Valg af tilbehør*
* For detaljeret information vedrørende hvert værktøj bedes
du kontakte et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Opvarmning (Fig. 13)
Smøre-systemet i denne enhed kan kræve opvarmning,
hvis det er koldt.
Anbring enden af boret således, at det kontakter
betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen. Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd derefter at bruge enheden.
FORSIGTIG
Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i
sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge hænder for at opretholde et sikkert greb. Pas på, at De ikke mister fodfæstet på grund af at boret sidder fast.
Anvendelse af knappen Kontinuerlig drift
Funktionen i knappen Kontinuerlig drift er kun
tilgængelig i ”Indstillingen Udhamring knappen Kontinuerlig drift tænder en blå LED, der indikerer aktiveringen af funktionen Kontinuerlig drift, som holder værktøjet kørende, selv når du har sluppet udløserkontakten. For at annullere funktionen skal du trykke på knappen Kontinuerlig drift igen eller skubbe udløserkontakten hen på positionen TIL. (Fig. 14)
BEMÆRK
Kontinuerlig drift deaktiveres, når der trykkes på
kontakten. Under kontinuerlig drift skal du holde hånden væk fra kontakten og tage fat i nederste del af håndtaget for at undgå utilsigtet berøring af kontakten. (Fig. 15)
10 11
12
108 108
108
109, 110
”. Tryk på
OM BESKYTTELSESFUNKTIONEN
Dette værktøj har et indbygget beskyttelseskredsløb til at forhindre skade på enheden i tilfælde af fejl. Afhængig af arten af fejl vil displaylampen blinke som vist i Tabel 1, og enheden vil holde op med at køre. I sådanne tilfælde skal du tjekke det problem, som er indikeret ved blinkene, og foretage de nødvendige trin til udbedring af problemet.
BEMÆRK
Det er måske nødvendigt at reparere, hvis displaylampen
bliver ved med at blinke, efter at du har gjort alt, hvad der er nødvendigt for at løse problemet. Hvis problemet fortsætter, sørg da for en reparation.
Tabel 1
Displaylampen
blinker
Blink
Årsag Løsning
Indvendig temperatur har oversteget enhedens specifi cerede temperatur. (Beskyttelsesfunktion for temperaturforøgelse)
Sluk enheden, og lad den køle af i ca. 15 til 30 minutter. Når temperaturen falder, skal du trykke på rotationshastigheds­vælgerkontakten for at gendanne.
38
Dansk
Overdrevent tryk på værktøjet har resulteret i
Blink
overbelastning. (Beskyttelsesfunktion for overbelastning)
Værktøjet er tilsluttet en strømkilde, hvis spænding er enten for
Blink
høj eller for lav. (Beskyttelsesfunktion for kredsløb)
Fejl i afl æsning af sensorsignal.
Blink
(Funktion til kontrolovervågning)
Tryk på knappen til valg af rotationshastighed for at gendanne. Prøv at undgå opgaver, der overbelaster enheden.
Tilslut enheden til en strømforsyning, der matcher indgangsspændingen, som er angivet på typeskiltet. Tryk på knappen til valg af rotationshastighed for at gendanne.
Tryk på knappen til valg af rotationshastighed for at gendanne. Det er måske nødvendigt at reparere, hvis denne fejl fortsat dukker op.
UDSKIFTNING AF FEDT
Denne borehammer er en helt lufttæt konstruktion, der skal beskytte mod støv og hindre lækage af smøremiddel. Derfor kan denne borehammer anvendes uden smøring i lang tid. Udskift fedtet som beskrevet nedenfor.
Udskiftningsperiode for fedt
Efter køb skal du udskifte fedt efter hver 6 måneders anvendelse. Anmod om udskiftning af fedt på det nærmeste autoriserede servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af borespidserne
Idet anvendelse af sløvt værktøj medfører motorfejl og
forringet eff ektivitet, skal du udskifte borespidserne med nye eller slibe dem igen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj. Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det
gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager.
FORSIGTIG
Ved drift og vedligeholdelse af elektrisk værktøj skal
gældende sikkerhedsbestemmelser og -standarder for hvert land overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 106 dB (A) (DH45ME)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau:
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Hammerboring i beton: Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Tilsvarende mejslingsværdi: Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
Identifi cér sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse
af brugeren, der er baseret på en vurdering af eksponeringen ved brug under faktiske forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsertiden).
BEMÆRK
Grundet HiKOKIs løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
2
2
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD =
a
h
13,5 m/s 8,8 m/s
, CHeq =
a
h
14,2 m/s 9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
39
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrete kabler øker faren for
elektrisk støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b)
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader.
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse instruksjonene, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
40
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR ROTASJONSHAMMER
1. Bruk hørselsvern
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med.
Mister du kontrollen kan det føre til personskade.
3. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte gripefl ater.
Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende
ledninger, kan gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet strømførende og kan gi operatøren elektriske støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i overensstemmelse med strømkravene som er angitt på produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake alvorlige ulykker.
3. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som praktisk mulig.
4. Ikke ta på hardmetallskjæret ved eller like etter bruk. Hardmetallskjæret blir svært varmt under bruk og kan gi alvorlige brannskader.
5. Før du begynner å bryte, hugge eller bore i vegger, gulv eller tak, må du være helt sikker på at gjenstander som strømkabler eller ledninger ikke er gravd inn i disse.
6. Hold alltid godt i karosserihåndtaket og sidehåndtaket til strømverktøyet. Ellers kan motkraften som produseres føre til unøyaktige og selv farlig drift.
7. Ha alltid på deg støvmaske.
Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert i
boring- eller meislingsdrift. Støvet kan være en fare for din og tilskuernes helse.
8. Montere verktøyet
Sørg for at du slår av bryteren og kobler støpslet fra
stikkontakten for å forhindre ulykker.
Når du bruker verktøy som kulepunkter, boringsbiter
osv., må du sørge for at du bruker de ekte delene som er laget av vårt selskap.
Rengjør spindelholdedelen av boringsbiten. Smør deretter sjaktdelen med smøringen eller maskinoljen.
9. Rotasjonshastigheten kan ikke endres ved at du trykker på valgbryteren for rotasjonshastighet mens motoren roterer. For å endre hastighet, slå av verktøyet først.
10. RCD
Bruk av et strømuttak med jordfeilbryter på 30 mA eller
mindre anbefales til enhver tid.
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
DH45ME / DH45MEY: Elektrisk slagboremaskin
Brukervibreringsbeskyttelse
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
Merkespenning
V
Strømbehov
P
Ubelastet hastighet
n
0
Støthastighet ved full belastning
Bpm
φ
Boring diameter, maks.
max
Vekt
kg
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2003) Drillbit
Kjernebit
Justering av verktøyets posisjonsfunksjon
Hamring eneste funksjon
Rotasjon- og hammerfunksjon
Slå PÅ
Slå AV
Kontinuerlig bruk-knappen
Strømlampe
Valgbryter for rotasjonshastighet
Displaylampe
Lav hastighet / støthastighet
Ls
Høy hastighet / støthastighet
Hs
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Norsk
41
Norsk
Klasse II verktøy
SDS maks skaft
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp nedenfor.
Plastetui ...................................................................... 1
Sidehåndtak ................................................................1
Stopper .......................................................................1
Hammersmørefett A .................................................... 1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
ANVENDELSE
Rotasjon- og hammerfunksjon
Bore forankringshull Slagboring i betong
Kun hamring funksjon Knuse betong, avskalling, graving og kvadrering (ved å legge til ekstra tilbehør)
SPESIFIKASJONER
Spesifi kasjonen til denne maskinen er i listet opp i tabellen på side 105.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Sette inn SDS-max verktøy 1 106 Fjerne SDS-max verktøy 2 106 Endre verktøyets retning 3 106 Velge driftsmodus 4 106 Slå på og av 5 106 Om strømlampen Endre hastighet Monter stopperen Bruk av konusskaft-adapter Fjerne konusskaft-adapter Montering av kjernebit Montering av føringsplate og
senterpinne Valg av tilbehør*
* For detaljert informasjon om hvert verktøy, kontakt et
HiKOKI-autorisert servicesenter.
Oppvarming (Fig. 13)
Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne
trenge oppvarming under kalde værforfold.
6 107 7 107 8 107
9 10 11
12
109, 110
108 108 108
108
Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå
bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en bankelyd høres, og bruk deretter maskinen.
FORSIKTIG
Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve
maskinen holdes godt fast med begge hender for å oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke kroppen vris piga at bitset har satt seg fast.
Bruke kontinuerlig bruk-knappen
Funksjonen til kontinuerlig bruk-knappen er kun
tilgjengelig i ”hamringsmodus. kontinuerlig bruk-knappen, vil et blått LED-lys slås på som indikerer aktiveringen av denne funksjonen som vil gjøre at verktøyet går, selv etter at utløserbryteren slippes. For å avbryte funksjonen, trykk på kontinuerlig bruk-knappen igjen eller skyv utløserbryteren til PÅ­posisjonen. (Fig. 14)
MERK
Kontinuerlig bruk vil bli deaktivert når du trykker på
bryteren. Ved kontinuerlig bruk, må du holde hånden vekk fra bryteren og gripe den nedre delen av håndtaket for å unngå utilsiktet berøring med bryteren. (Fig.15)
”. Hvis du trykker på
OM BESKYTTELSESFUNKSJONEN
Dette verktøyet har en innebygd vernekrets for å hindre skade på enheten i tilfelle det skulle oppstå en feil. Avhengig av typen avvik, vil displaylampen blinke som vist i Tabell 1 og enheten vil slutte å fungere. I slike tilfeller, kontroller problemet som indikeres ved blinkingen og ta de trinnene som er nødvendig for å korrigere problemet.
MERK
Det kan være behov for reparasjon hvis displaylampen
fortsetter å blinke etter å ha tatt alle nødvendige trinn for å korrigere problemet. Hvis problemet vedvarer, vennligst sørg for reparasjon.
Displaylampe
blinker
Innvendig temperatur
Blinker
Blinker
Blinker
Blinker
er hevet over enhetens spesifi serte temperatur. (Temperaturøkning beskyttelsesfunksjon)
Overdrevent hardt trykk på verktøyet har resultert i overbelastning. (Overbelastning beskyttelsesfunksjon)
Verktøyet er koblet til en strømkilde der spenningen enten er for høy eller for lav. (Kretsbeskyttelsesfunksjon)
Følersignal avlesningsfeil. (Kontrollovervåkningsfunksjon)
Tabell 1
Årsak Løsning
Slå enheten av og la den avkjøles i omtrent 15 til 30 minutter. Når temperaturen går ned, trykker du på rotasjonshastighets­velgerbryteren for å gjenopprette.
Trykk på valgbryteren for rotasjonshastighet for å få gjenopprette. Prøv å unngå oppgaver som vil påføre stort press på enheten.
Koble enheten til et strømuttak som svarer til inngangsspenningen som er angitt på merkeplaten. Trykk på valgbryteren for rotasjonshastighet for å få gjenopprette.
Trykk på valgbryteren for rotasjonshastighet for å få gjenopprette. Det kan være behov for reparasjon hvis denne feilen oppstår kontinuerlig.
42
Norsk
SKIFTE UT SMØRING
Denne elektriske slagboremaskinen er en lufttett konstruksjon som beskytter mot støv og forhindrer lekkasje av smøremiddel. Derfor kan denne elektriske slagboremaskinen brukes i lange perioder uten smøring. Bytt ut smøringen slik det er beskrevet nedenfor.
Periode før du må bytte smøring
Bytt smøring etter hver sjette måneds bruk. Ny smøring kan kjøpes hos ditt nærmeste autoriserte servicesenter.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere boringsbitene
Ettersom bruk av et sløvt verktøy vil føre til funksjonsfeil
for motoren og forringet eff ektivitet, må du bytte borebiten med nye eller spisse dem på nytt uten å vente når sliping blir merket.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet. Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt
av olje eller vann.
4. Skifte ut strømkabelen
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
FORSIKTIG
Ved drift og vedlikehold av elektroverktøy må
sikkerhetsforskriftene og standardene som beskrives for hvert land, overholdes.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk, mishandling eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og erklært i tråd med ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 106 dB (A) (DH45ME)
Målt A-veid lydtrykknivå: 95 dB (A) (DH45ME)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
Hammerboring i betong: Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Tilsvarende meislingsverdi: Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes.
Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
107 dB (A) (DH45MEY)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
a
h
2
a
2
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
h
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
43
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Pysy valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
44
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttäminen ja hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita, työkalun teriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet sekä tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
PORAVASARAN TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä kuulosuojaimia
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin työkalun mukana.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
3. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon,
saattaa se tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Kun työskentelyalue on etäällä virtalähteestä, käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jonka nimelliskapasiteetti on tarpeeksi suuri. Pidä jatkojohto mahdollisimman lyhyenä.
4. Älä koske terään käytön aikana tai heti sen jälkeen. Terä lämpenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
5. Ennen kuin alat rikkoa, piikata tai porata seinää, lattiaa tai kattoa, varmista ettei rakenteissa ole upotettuja sähköjohtoja, putkia tai vastaavia.
6. Pidä aina lujasti kiinni sähkötyökalun runko- ja sivukahvoista. Muuten vastavoima saattaa tehdä käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista.
7. Käytä pölynaamaria.
Älä hengitä porauksesta tai talttaamisesta muodostuvaa
haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten terveyden.
8. Työkalun kiinnittäminen
Kytke kytkin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
välttyäksesi onnettomuuksilta.
Kun käytät työkaluja, kuten kiviteriä, poranteriä tms.,
käytä aina aitoja yrityksemme määrittelemiä osia.
Puhdista poranterän varsiosa. Levitä sitten karaosaan
rasvaa tai koneöljyä.
9. Pyörimisnopeutta ei voi muuttaa painamalla pyörimisnopeuden valintakytkintä moottorin pyöriessä. Jos haluat muuttaa nopeutta, kytke ensin työkalu pois päältä.
10. RCD
Suosittelemme käyttämään aina vikavirtasuojaa, jonka
nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
Suomi
SYMBOLIT
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
DH45ME / DH45MEY: Poravasara
Käyttäjän tärinäsuojaus
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Nimellisjännite
V
Virtatulo
P
Tyhjäkäyntinopeus
n
0
Suurin iskunopeus
Bpm
φ
Porausreiän halkaisija, maks.
max
Paino
kg
(EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti) Poranterä
Kruunuterä
Työkalun sijaintitoiminnon säätö
Pelkkä vasarointi -toiminto
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Jatkuvan käytön painike
Virran merkkivalo
Pyörimisnopeuden valintakytkin
Merkkivalo
Alhainen nopeus / iskunopeus
Ls
Korkea nopeus / iskunopeus
Hs
45
Suomi
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
Maksimivarsi (SDS)
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet.
Muovikotelo .................................................................1
Sivukahva ....................................................................1
Pysäytin ......................................................................1
Vasararasva A .............................................................1
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
Ankkurointireikien poraaminen Reikien poraaminen betoniin
Pelkkä vasarointi -toiminto Betonin murskaus, haketus, kaivu ja
suorakulmaleikkaus
(käyttämällä valinnaisia lisävarusteita)
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 105 olevassa taulukossa.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu SDS-max-työkalujen kiinnittäminen 1 106 SDS-max-työkalujen irrottaminen 2 106 Pyörimissuunnan valinta 3 106 Käyttötilan valitseminen 4 106 Kytkeminen päälle ja pois päältä 5 106 Tietoa virran merkkivalosta Nopeuden muuttaminen Pysäyttimen asentaminen Kartiovarsisovittimen käyttäminen Kartiovarsisovittimen irrottaminen Kruunuterän kiinnittäminen Ohjainlevyn ja keskipiikin
kiinnittäminen Varusteiden valitseminen*
* Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen, kun
tarvitset tarkempia tietoja kustakin työkalusta.
6 107 7 107 8 107
9 10 11
12
109, 110
108 108 108
108
Lämmitys (Kuva 13)
Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä
olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta.
Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta
päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen.
HUOMAUTUS
Tartu poran sivukädensijaan ja runkoon tukevasti molemmin käsin suorittaessasi poran lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet pääse pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni.
Jatkuvan käytön painikkeen käyttö
Jatkuvan käytön painike on käytettävissä ainoastaan
”vasarointitilassa painaminen sytyttää sinisen LED-valon, joka ilmaisee, että jatkuva käyttö on aktivoitu ja työkalu pysyy käynnissä, vaikka kytkin vapautetaan. Peruuta toiminto painamalla uudelleen jatkuvan käytön painiketta tai työntämällä kytkin ON-asentoon. (Kuva 14)
HUOMAA
Jatkuva käyttö kytketään pois päältä, kun kytkintä
painetaan. Pidä kätesi pois kytkimeltä jatkuvan käytön aikana ja pidä kiinni kahvan alaosasta, jotta et vahingossa osu kytkimeen. (Kuva 15)
”. Jatkuvan käytön painikkeen
TIETOJA SUOJAUSTOIMINNOSTA
Tässä työkalussa on sisäänrakennettu suojapiiri, joka estää laitteen vaurioitumisen toimintahäiriön tapahtuessa. Toimintahäiriön luonteesta riippuen merkkivalo vilkkuu taulukon 1 mukaisesti eikä laite toimi. Jos näin käy, tarkista vilkkumisen ilmaisema ongelma ja suorita korjaamisen edellyttämät toimenpiteet.
HUOMAA
Laite on ehkä vietävä korjattavaksi, jos merkkivalo vilkkuu
vielä kaikkien itse suoritettujen korjaustoimenpiteiden jälkeen. Jos ongelma ei poistu, toimita laite korjattavaksi.
Merkkivalo
vilkkuu
Sisäinen lämpötila
Vilkkuu
Vilkkuu
Vilkkuu
ylittää laitteelle määritetyn rajan. (Ylikuumenemissuoja)
Laitteeseen on kohdistunut liiallinen paine, mikä on aiheuttanut ylikuormituksen. (Ylikuormitussuoja)
Työkalu on kytketty virtalähteeseen, jonka jännite on joko liian suuri tai liian pieni. (Virtapiirisuoja)
Taulukon 1
Syy Ratkaisu
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä noin 15–30 minuuttia. Kun lämpötila laskee, paina pyörimisnopeuden valitsinta jatkaaksesi.
Nollaa suoja painamalla pyörimisnopeuden valitsinta. Pyri välttämään tehtäviä, jotka aiheuttavat liiallista painetta laitteeseen.
Liitä laite tyyppikilvessä ilmoitetun tulojännitteen mukaiseen virtalähteeseen. Nollaa suoja painamalla pyörimisnopeuden valitsinta.
46
Suomi
Nollaa suoja painamalla pyörimisnopeuden valitsinta. Korjaus saattaa olla tarpeen, jos tämä virhe esiintyy jatkuvasti.
Vilkkuu
Anturisignaalin lukuvirhe. (Ohjauksen valvontatoiminto)
RASVAN VAIHTAMINEN
Tämä poravasara on täysin ilmatiivis, jotta sen sisälle ei pääse pölyä ja jotta voiteluainetta ei pääse vuotamaan. Tämän ansiosta poravasaraa voidaan käyttää pitkään ilman voitelua. Vaihda rasva alla kuvatulla tavalla.
Rasvan vaihtoväli
Vaihda rasva ostamisen jälkeen kuuden kuukauden välein. Vaihdata rasva lähimmässä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Poranterien tarkistaminen
Koska tylsän työkalun käyttäminen aiheuttaa moottorin
toimintahäiriöitä ja heikentää tehokkuutta, vaihda poranterä uuteen tai teroita se heti, kun huomaat siinä kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo, ettei käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Virtajohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on noudatettava
kussakin maassa säädettyjä turvallisuussäännöksiä ja standardeja.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 106 dB (A) (DH45ME)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 95 dB (A) (DH45ME)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745­standardin mukaisesti määritettynä.
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
Vastaava talttausarvo: Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
a
2
a
2
107 dB (A) (DH45MEY)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
h
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
h
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
47
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το
νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη διαρροής (RCD).
σκοτεινές περιοχές μπορεί να
μπερδεμένα καλώδια
προστασίας ρεύματος
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα
σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για θα μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην
τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
48
κινούμενα μέρη.
ανάλογες συνθήκες
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τα άτομα με αναπηρίες.
για τις οποίες προορίζεται,
εργαλεία κοπής με
εργαλεία πρέπει να
και μην
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟΥ
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέονται με καλώδιο
«υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
να
Ελληνικά
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας είναι μακριά από κάποια πηγή τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό μήκος που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας.
4. Μην αγγίζετε το στόμιο κατά την ή αμέσως μετά από αυτή. Το στόμιο είναι ιδιαίτερα θερμό κατά την εργασία και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκάυματα.
5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν περνούν μέσα από αυτά.
6. Πάντα
7. Φοράτε μάσκα σκόνης.
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
8. Στερέωση του εργαλείου
○ Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε
○ Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως κύριες λεπίδες,
○ Καθαρίστε το τμήμα στελέχους της λεπίδας του
9. Η ταχύτητα περιστροφής δεν μπορεί να αλλάξει
10. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης
να κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά. Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε κινδύνους.
κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη μπορεί
να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και
των παρευρισκομένων.
απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την υποδοχή.
λεπίδες τρυπανιού κλπ., φροντίστε να χρησιμοποιήσετε γνήσια εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από εταιρεία μας.
τρυπανιού. Στη συνέχεια, επαλείψτε το τμήμα στελέχους με γράσο ή λάδι μηχανής.
πατώντας τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής, ενώ περιστρέφεται ο κινητήρας. Για να αλλάξετε ταχύτητες, σβήστε πρώτα το εργαλείο.
προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό παραμένον ρεύμα 30mA ή λιγότερο.
ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ (RCD)
λειτουργεί άμεσα,
διάρκεια της εργασίας
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DH45ME / DH45MEY:
Σφυροδράπανο περιστροφικό
Προστασία Χρήστη από Κραδασμούς
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
49
την
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Ονομαστική τάση
V
Ισχύς εισόδου
P
Ταχύτητα με πλήρες φορτίο
n
0
Ρυθμός κρούσης με πλήρες φορτίο
Bpm
φ
Διάμετρος διάτρησης, μέγ.
max
Βάρος
kg
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003) Τρυπάνι
Ποτηροτρύπανο
Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Κουμπί συνεχούς λειτουργίας
Λάμπα τροφοδοσίας
Διακόπτης επιλογής ταχύτητας περιστροφής
Λυχνία ένδειξης
Χαμηλή ταχύτητα / ρυθμός κρούσης
Ls
Υψηλή ταχύτητα / ρυθμός κρούσης
Hs
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την ηλεκτρική πρίζα
Εργαλείο Κλάσης II
SDS μέγ. τόρνευσης
επιστρέφονται
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Πλαστική θήκη ............................................................1
○ Πλάγια λαβή ...............................................................1
○ Αναστολέας .................................................................1
○ Γράσο Σφυριού Α ........................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης ○ Διάτρηση οπών άγκυρας ○ Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης ○ Σύνθλιψη σκυροδέματος, σμίλευση, σκάψιμο και
τετραγωνισμός
(με εφαρμογή προαιρετικών εξαρτημάτων)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται στον Πίνακα στη σελίδα 105.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Εισαγωγή εργαλείων με SDS-max 1 106 Αφαίρεση εργαλείων με SDS-max 2 106 Αλλαγή κατεύθυνσης εργαλείου 3 106 Επιλογή της κατάστασης λειτουργίας Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 5 106 Σχετικά με τη λάμπα τροφοδοσίας Αλλαγή ταχύτητας Εγκατάσταση του αναστολέα Χρήση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους Αφαίρεση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους Στερέωση του ποτηροτρύπανου Πλάκα οδηγού τοποθέτησης και
κεντρικό καρφί Επιλογή εξαρτημάτων*
* Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με κάθε εργαλείο,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Ζέσταμα (Еικ. 13)
Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να
απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει
επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και εκτελέστε την ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν χρησιμοποιειτε την συσκευή.
50
λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε
4 106
6 107 7 107 8 107
9
10
11
12
109, 110
108
108
108
108
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάματος , κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορμό γερά με τα δύο σας χέρια για να διατηρήσετε μια σταθερή λαβή και να είστε προσεκτικοί να μην στρέψετε το σώμα σας από μια σφηνωμένη λεπίδα τρυπανιού.
Χρήση Κουμπιού συνεχούς λειτουργίας
Το χαρακτηριστικό του Κουμπιού συνεχούς λειτουργίας
είναι διαθέσιμο μόνο για τη «Λειτουργία Σφυρηλάτησης
». Πατώντας το Κουμπί συνεχούς λειτουργίας θα ανάψει μία λυχνία LED με μπλε χρώμα υποδεικνύοντας την ενεργοποίηση της Συνεχούς λειτουργίας, η οποία θα διατηρήσει τη λειτουργία του εργαλείου ακόμα και μετά από την αποδέσμευση της σκανδάλης. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία, πατήστε το Κουμπί συνεχούς λειτουργίας ξανά ή πιέστε τη σκανδάλη στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). (Εικ. 14)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η συνεχόμενη λειτουργία θα απενεργοποιηθεί όταν
πατήσετε το διακόπτη. Κατά τη συνεχή λειτουργία, κρατήστε το χέρι σας μακριά από το διακόπτη και κρατήστε το κάτω μέρος της χειρολαβής προκειμένου να αποφύγετε τυχόν ακούσια επαφή με το διακόπτη.
(Εικ.15)
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα προστασίας για την αποτροπή βλάβης στη μονάδα σε περίπτωση κάποιας ανωμαλίας. Ανάλογα με τη φύση της ανωμαλίας, η λυχνία ένδειξης θα ανάψει όπως απεικονίζεται στο Πίνακας 1 και η μονάδα θα σταματήσει να λειτουργεί. Σε αυτές τις περιπτώσεις, επιβεβαιώστε το πρόβλημα που υποδεικνύεται από αναβοσβήνει και λάβετε τα αναγκαία μέτρα για να διορθώσετε το πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ενδέχεται να απαιτείται επισκευή εάν η λυχνία
ένδειξης συνεχίζει να αναβοσβήνει μετά τη λήψη όλων των απαραίτητων μέτρων για τη διόρθωση του προβλήματος. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε να μεριμνήστε για τις επισκευές.
Πίνακας 1
Αναβοσβήνει
η λυχνία
ένδειξης
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Αιτία Λύση
Η εσωτερική θερμοκρασία έχει αυξηθεί πέρα από την καθορισμένη θερμοκρασία της μονάδας. (Λειτουργία προστασίας από αύξηση θερμοκρασίας)
Η υπερβολική πίεση που εφαρμόζεται στο εργαλείο έχει σαν αποτέλεσμα την υπερφόρτωση. (Λειτουργία προστασίας από υπερφόρτωση)
την ένδειξη που
Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφήστε τη να κρυώσει για περίπου 15 έως 30 λεπτά. Όταν η θερμοκρασία πέσει, πιέστε τον διακόπτη επιλογέα ταχύτητας περιστροφής για ανάκτηση.
Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής για ανάκτηση. Προσπαθήστε να αποφύγετε εργασίες που θα επιδώσουν υπερβολική πίεση στη μονάδα.
Ελληνικά
Συνδέστε τη μονάδα σε παροχή ηλεκτρικού ρεύματος που να ταιριάζει με την καθορισμένη στην πινακίδα τάση εισόδου. Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής για ανάκτηση.
Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής για ανάκτηση. Ενδέχεται να απαιτείται επισκευή εάν αυτό το σφάλμα συνεχίζει να εμφανίζεται.
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνε
Το εργαλείο είναι συνδεδεμένο με μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, της οποίας η τάση είναι είτε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή. (Λειτουργία προστασίας κυκλώματος)
Σφάλμα ανάγνωσης σήματος αισθητήρα. (Λειτουργία παρακολούθησης ελέγχου)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό είναι πλήρους αεροστεγούς κατασκευής για προστασία από την σκόνη και για την αποφυγή διαρροής λιπαντικού. Επομένως, το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς λίπανση για μεγάλες περιόδους. Αντικαταστήστε το γράσο όπως περιγράφεται κατωτέρω.
Περίοδος Αντικατάστασης Γράσου
Μετά από την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά από 6 μήνες
χρήσης. Ζητήστε αντικατάσταση γράσου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση των λεπίδων του τρυπανιού
Επειδή η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα οδηγήσει σε
δυσλειτουργία του μοτέρ και σε μειωμένη απόδοση, αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού με καινούργιες ή ακονίστε τις χωρίς καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες
και/ή να λερώνεται με λάδι και
4. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη λειτουργία και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες και τα πρότυπα
ασφαλείας που υπάρχουν σε κάθε χώρα.
έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
/ή να βρέχεται με νερό.
51
Ελληνικά
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α:
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α:
Περιθώριο Σφάλματος Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745
Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα: Τιμή εκπομπής δόνησης
Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s
Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης: Τιμή εκπομπής δόνησης
Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s
a
h
a
h
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
8,8 m/s
2
9,2 m/s
2
2
2
(DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
(DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το χρόνο που το εργαλείο είναι όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου πυροδότησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
κλειστό και το διάστημα
52
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzie
wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
okre sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
ślonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
e być przyczyną poważnych
53
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę elektronarzędzia od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarz wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostę osób niepełnosprawnych.
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
ące powinny być utrzymywane
pnym dla dzieci i
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE WIERTARKI UDAROWEJ
1. Nosić słuchawki ochronne
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są) dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich) używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
54
3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, może spowodować, że nieizolowane części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę.
4. W czasie lub bezpośrednio po zakończeniu pracy nie dotyka rozgrzewa i może spowodować poważne oparzenia.
5. Przed rozpoczęciem dłutowania, odłupywania lub wiercenia w ścianie, podłodze lub sufi cie należy dokładnie skontrolować, czy pod powierzchnią tych konstrukcji nie znajdują się przewody elektryczne.
6. Należy pewnie trzymać chwyt korpusu klucza udarowego i elektronarzędzia. W przeciwnym wypadku generowana siła przeciwdziałająca może być przyczyną niedokładnego działania lub nawet sytuacji niebezpiecznych.
7. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową.
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
czynności wiercenia i dłutowania. Pył jest niebezpieczny dla zdrowia operatora i osób postronnych.
8. Montaż narzędzia
Aby zapobiegać wypadkom, należy upewnić się czy
przełącznik jest w położeniu wyłączenia, a wtyczka jest odłączona od gniazda sieciowego.
Podczas używania narzędzi, takich jak punktak, wiertło
itp., należy upewnić się, że używane są oryginalne części naszej fi rmy.
Wyczyścić chwyt wiertła. Następnie posmarować część
trzonową za pomocą smaru lub oleju maszynowego.
9. Nie można zmienić prędkości obrotów poprzez naciśnięcie przełącznika prędkości obrotów, gdy silnik pracuje. Aby zmienić prędkość, należy najpierw wyłączyć narz
10. Wyłącznik różnicowoprądowy
Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika
żnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza.
ćuta. W czasie pracy dłuto znacznie się
ędzie.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
Polski
DH45ME / DH45MEY: Młotowiertarka
Ochrona użytkownika przed wpływem drgań
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Napięcie znamionowe
V
Napięcie wejściowe
P
Prędkość na biegu jałowym
n
0
Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu
Bpm
φ
Średnica wiercenia, maks.
max
Waga
kg
(Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003) Wiertło
Wiertło koronowe
Regulacja funkcji położenia narzędzia
Funkcja tylko wiercenia
Elektronarzędzie klasy II
Maks. średnica trzonka SDS
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Plastikowa obudowa ....................................................1
Boczna rękojeść...........................................................1
Blokada ........................................................................1
Naoliwienie młota A .....................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Funkcja obracania i wiercenia
Wiercenie otworów mocowania Wiercenie w betonie
Funkcja tylko wiercenia Kruszenie betonu, odłupywanie, kopanie i nadawanie
kwadratowego kształtu
(używając akcesoriów opcjonalnych)
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specyfi kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są podane w tabeli na stronie 105.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Funkcja obracania i wiercenia
Włączanie
Wyłączanie
Przycisk pracy ciągłej
Lampka zasilania
Przełącznik prędkości obrotów
Kontrolka wyświetlacza
Niska prędkość / ilość uderzeń
Ls
Wysoka prędkość / ilość uderzeń
Hs
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
MONTAŻ I PRACA
Działanie Wkładanie narzędzi SDS-max 1 106 Odłączanie narzędzi SDS-max 2 106 Zmienianie kierunku narzędzia 3 106 Wybór trybu pracy 4 106 Włączanie i wyłączanie 5 106 O kontrolce zasilania Zmiana prędkości Zamontować blokadę Za pomocą adaptera chwytu
stożkowego Zdejmowanie adaptera chwytu
stożkowego Umieszczanie wiertła koronowego Montowanie prowadnicy i
środkowego styku Wybór akcesoriów*
* Aby uzyskać więcej informacji dotyczących każdego
narzędzia, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym fi rmy HiKOKI.
55
Rysunek
6 107 7 107 8 107
9
10
11
12
Strona
109, 110
108
108
108
108
Polski
Rozgrzewanie (Rys. 13)
System smarowania w tym narzędziu może wymagać
rozgrzewania w zimnym klimacie.
Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz
przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
UWAGA
Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny
uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj, by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.
Używanie przycisku pracy ciągłej
Funkcja przycisku pracy ciągłej jest dostępna tylko w
trybie „młota udarowego ciągłej powoduje włączenie niebieskiej diody LED, która informuje o włączeniu funkcji pracy ciągłej, co powoduje, że narzędzie pozostaje włączone, nawet po zwolnieniu włącznika spustowego. Aby wyłączyć funkcję, należy ponownie nacisnąć przycisk pracy ciągłej lub wcisnąć włącznik spustowy w położenie WŁĄCZONY. (Rys. 14)
WSKAZÓWKA
Praca ciągła zostanie wyłączona, gdy wciśnięty zostanie
przełącznik. Podczas pracy ciągłej, należy trzymać ręce z dala od przełącznika i trzymać za dolną część rękojeści, aby uniknąć niezamierzonego dotknięcia przełącznika. (
Rys.15)
”. Naciśnięcie przycisku pracy
O FUNKCJI OCHRONY
To urządzenie posiada wbudowany układ zabezpieczający przed uszkodzeniem urządzenia w przypadku nieprawidłowości. W zależności od rodzaju nieprawidłowości, kontrolka wyświetlacza zamiga tak, jak to zostało pokazane w Tabeli 1, a urządzenie przestanie działać. W takim przypadku, należy sprawdzić problem wskazany przez miganie i wykonać kroki konieczne dla rozwiązania problemu.
WSKAZÓWKA
Może być konieczna naprawa, gdy kontrolka
wyświetlacza będzie dalej migać po wykonaniu wszystkich kroków w celu usunięcia problemu. Jeśli problem się utrzymuje, należy przeprowadzić naprawę.
Tabeli 1
Miga
kontrolka
wyświetlacza
Miganie
Miganie
Powód Rozwiązanie
Temperatura wewnętrzna wzrosła powyżej określonej temperatury urządzenia. (Funkcja ochrony przed wzrostem temperatury)
Użycie nadmiernego ciśnienie względem narzędzia spowoduje przeciążenie. (Funkcja ochrony przed przeładowaniem)
Wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia na około 15 do 30 minut. Kiedy temperatura spadnie, nacisnąć przycisk wybieraka prędkości obrotowej, aby wznowić pracę.
Nacisnąć przełącznik prędkości obrotów, aby włączyć urządzenie. Należy unikać zadań, które by stosowały nadmierne ciśnienie względem urządzenia.
Podłączyć urządzenie do zasilania odpowiedniego dla napięcia wejściowego określonego na tabliczce znamionowej. Nacisnąć przełącznik prędkości obrotów, aby włączyć urządzenie.
Nacisnąć przełącznik prędkości obrotów, aby włączyć urządzenie. Może być konieczna naprawa, jeśli ten błąd będzie się dalej pojawiał.
Miganie
Miganie
Narzędzie jest podłączone do źródła zasilania, którego napięcie jest albo za wysokie, albo za niskie. (Funkcja układu zabezpieczającego)
Błąd odczytu sygnału czujnika. (Funkcja monitorowania stanu)
WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO
Konstrukcja tej młotowiertarki jest w pełni hermetyczna, co ma na celu ochronę przed kurzem i wyciekiem środka smarnego. Dlatego też ta młotowiertarka może być użytkowana bez dodatkowego smarowania przez długi okres czasu. Środek smarny należy wymieniać zgodnie z poniższym opisem.
Okres między wymianami środka smarnego
Po zakupie środek smarny należy wymieniać co 6 miesięcy roboczych. Wymianę środka smarnego należy przeprowadzić w najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Sprawdzanie wiertła
Ponieważ korzystanie z tępego narzędzia może
spowodować nieprawidłową pracę silnika i zmniejszyć wydajność, należy wiertło zastąpić nowym lub naostrzyć je niezwłocznie po zauważeniu starcia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia.
Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie
nie zostało uszkodzone i/lub nie wesz olejem lub wodą.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna ona być przeprowadzona przez producenta.
UWAGA
Należy przestrzegać wszelkich przepisów i
standardów bezpieczeństwa określonych w każdym kraju, odnoszących się do obsługi i konserwacji elektronarzędzi.
ło w kontakt z
56
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy HiKOKI jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 106 dB (A) (DH45ME)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A:
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745.
Wiercenie z udarem w betonie: War tość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Równowartość dłutowania: War tość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
107 dB (A) (DH45MEY)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
a
h
8,8 m/s
2
, CHeq = 14,2 m/s
a
h
2
9,2 m/s
95 dB (A) (DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
Polski
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
57
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Maradjon mindig óvatos, arra fi gyeljen,
amit csinál és használja a józan ész elvét a szerszámgép használata közben.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak, vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne hajoljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszíváshoz és porgyűjtéshez
rendelkezésre állnak a megfelelő berendezések, győződjön meg róla, hogy azokat csatlakoztatták és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlenszerű beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
58
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának lehetősége kevésbé valószínű, és azok könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT Gyermekeket és beteg személyeket tartson távol. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
FÚRÓKALAPÁCS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Viseljen fülvédőt
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja, ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet.
Ha a vágórész feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik,
a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó személyt.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba legyen kapcsolva.
Ha a dugót úgy csatlakoztatja a hálózathoz, hogy a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni.
4. Ne érintse meg a vésőfejet működés közben vagy közvetlenül azután. A vésőfej működés közben nagyon felhevül, és súlyos égéseket okozhat.
5. Mielőtt belevésne vagy belefúrna egy falba, padlóba vagy plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy nincsenek-e benne elektromos kábelek, csővezetékek vagy hasonlók.
6. Mindig tartsa erősen a szerszámgép testén levő és az oldalsó fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet.
7. Viseljen pormaszkot.
Ne lélegezze be a fúró vagy véső művelet során
keletkező káros porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és a közelében álló személyek egészségét.
Magyar
8. A szerszám felszerelése A balesetek elkerülése érdekében győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy kihúzta-e a dugót a csatlakozóból.
Szerszámok használata esetén, mint például a vésőfej
és fúrófej, stb., győződjön meg róla, hogy a vállalat által kijelölt eredeti alkatrészeket használja.
Tisztítsa meg a fúrófej szár felőli részét. Ezután kenjen
gépzsírt vagy motorolajat a befogóvég részre.
9. A forgási sebesség nem változtatható meg, ha a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a motor forgása közben nyomja meg. A sebesség megváltoztatásához először kapcsolja ki a szerszámgépet.
10. FI-relé
FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál
kisebb névleges maradékárammal javasolt.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
DH45ME / DH45MEY: Fúrókalapács
Felhasználó rezgés elleni védelme
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Névleges feszültség
V
Felvett teljesítmény
P
Terhelés nélküli sebesség
n
0
Ütésszám teljes terhelésnél
Bpm
φ
Fúrás átmérője, max.
max
Súly (A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos
kg
Kéziszerszámgyártók Egyesülete) szabványának megfelelően)
Fúrófej
Mag fej
A szerszámpozíció funkció beállítása
Csak veretési funkció
Forgató és verető funkció
Bekapcsolás
59
Magyar
Kikapcsolás
Folyamatos üzemmód gomb
A bekapcsolt állapot jelzőfénye
Forgási sebesség kiválasztó kapcsoló
Kijelző lámpa
Alacsony sebesség / ütésszám
Ls
Nagy sebesség / ütésszám
Hs
Húzza ki az elektromos csatlakozót az aljzatból
II. osztályú szerszám
SDS max szár
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
anyag tok ................................................................1
Oldalfogantyú ..............................................................1
Ütköző ..........................................................................1
Kalapács kenő A .........................................................1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Forgató és verető funkció Horgonylyukak fúrása Lyukak fúrása betonba
Csak veretési funkció Beton zúzása, lepattintása, kiemelése és élre faragása (külön megvásárolható tartozékok alkalmazásával)
MŰSZAKI ADATOK
A gép műszaki adatait a(z) 105. oldalon lévő táblázatban találja.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal SDS-max eszközök beillesztése 1 106 SDS-max eszközök eltávolítása 2 106 Szerszámirány megváltoztatása 3 106
A működtetési mód megválasztása 4 106 Be- és kikapcsolás 5 106 A bekapcsolt állapot jelzőfényéről Sebesség megváltoztatása Telepítse az ütközőt Kúpos végű fúrófejhez való adapter
használata Kúpos végű fúrófejhez való adapter
eltávolítása A magfej beszerelése A vezetőlemez és a csapszeg pecek
felszerelése A tartozékok kiválasztása*
* Az egyes szerszámokra vonatkozó részletes
információkért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos HiKOKI szervizközponttal.
Előmelegítés (13. ábra)
Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék
kenőzsír rendszerének előmelegítése.
Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,
kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések hangja, majd vegye használatba a készüléket.
FIGYELEM
Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkét
kézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és a készülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorult fúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen.
A folyamatos üzemmód gomb használata
A Folyamatos üzemmód gomb funkció csak „Kalapács
üzemmódban gomb megnyomásakor kék színű LED fény kapcsol be, amely a Folyamatos üzemmód funkció működésbe lépését jelzi és a szerszám még akkor is forogni fog, ha a fogantyúkapcsolót kiengedi. A funkció kikapcsolásához nyomja meg újra a Folyamatos üzemmód gombot vagy tolja a fogantyúkapcsolót ON (Be) állásba. (14. ábra)
MEGJEGYZÉS
A folyamatos üzemmód kikapcsol a kapcsoló megnyomásakor. Folyamatos üzemmódban tartsa távol a kezét a kapcsolótól, és fogja meg a fogantyú alsó részét, így elkerülhető, hogy véletlenül hozzáérjen a kapcsolóhoz. (15. ábra)
“ érhető el. A Folyamatos üzemmód
6 107 7 107 8 107
108
9
10
108
11
108
12
108
109, 110
A VÉDŐ FUNKCIÓ
Az eszköz beépített védelmi áramkörrel rendelkezik az esetleges rendellenességek okozta károk ellen. A rendellenességtől függően, a jelzőlámpa az 1. táblázatban foglaltak szerint villog, és a szerszám leáll. Ilyen esetben ellenőrizze a villogás által jelzett problémát, és tegye meg a szükséges lépéseket a probléma elhárítására.
MEGJEGYZÉS
Javításra lehet szükség, amennyiben a jelzőlámpa tovább villog az összes, a probléma megszüntetésére irányuló szükséges lépés megtétele után. Ha a probléma továbbra is fennáll, kérjük, intézkedjen a javíttatás érdekében.
60
1. táblázatban
Kijelző
lámpa
villog
Villogás
Villogás
Villogás
Villogás
Ok Megoldás
Az egység belső hőmérséklete magasabb, mint az előírt. (Hőmérséklet­emelkedés védelmi funkció)
A szerszámra helyezett túl nagy nyomás túlterheltséget okozott. (Túlterhelés­védelem funkció)
Az eszköz olyan áramforráshoz van csatlakoztatva, amelynek a feszültsége túl magas vagy túl alacsony. (Áramköri védelmi funkció)
Érzékelőjel olvasási hiba. (Ellenőrző funkció)
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja hűlni körülbelül 15-30 percig. Ha csökkent a hőmérséklet, nyomja meg a forgásisebesség­választó kapcsolót a visszaállításhoz.
Nyomja meg a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a visszaállításhoz. Próbálja meg elkerülni az olyan feladatokat, amik túl nagy nyomásnak teszik ki a készüléket.
Csatlakoztassa a készüléket a névtáblán megadott bemeneti feszültséggel megegyező áramforrásra. Nyomja meg a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a visszaállításhoz.
Nyomja meg a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a visszaállításhoz. Javításra lehet szükség, ha folyamatosan ez a hiba lép fel.
A KENŐANYAG CSERÉJE
A fúrókalapács szerkezete légmentesen zárt, ami védi a portól és a kenőanyag szivárgásától. Ezért a fúrókalapács hosszú ideig használható a kenőanyag cseréje nélkül. A kenőanyag cseréjét az alábbiak szerint végezze.
A kenőanyag cseréjének gyakorisága
Vásárlás után 6 havonta végezze el a szerszámgép kenését. A kenőanyag cseréjét a legközelebbi hivatalos szervizközponttól kérheti.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A fúrófej vizsgálata
Mivel a tompa szerszám használata a motor
meghibásodását és a hatékonyság csökkenését okozza, haladéktalanul cserélje le vagy élezze meg a fúrófejet, ahogy annak a kopását észleli.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és
győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve“. Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
Magyar
4. A hálózati kábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell végeznie.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 106 dB (A) (DH45ME)
Mért A-hangnyomásszint: 95 dB (A) (DH45ME)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Ver et ő fúrás betonba: Rezgéskibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Egyenértékű véső érték: Rezgéskibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét fi gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
61
107 dB (A) (DH45MEY)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
a
h
2
, CHeq = 14,2 m/s
a
h
2
8,8 m/s
9,2 m/s
2
2
(DH45ME)
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným za
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
řízením na zbytkový proud.
3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána.
Použitím lapačů prachu lze omezit nebezpečí
vznikající přítomností prachu.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
62
udržovaným elektrickým nářadím.
em
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat identické náhradní díly.
Tím zajistíte zachování stejné úrovně bezpečnosti
elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE VRTACÍHO KLADIVA
1. Noste chrániče uší
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze za úchopné části z izolačního materiálu.
Dotyk řezacích ploch s „živým“ vodičem může způsobit,
že se neizolované kovové části elektrického nástroje ocitnou „pod napětím“, a vést k úrazu obsluhy elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Ujistěte se, že zamýšlený zdroj napájení odpovídá požadavkům uvedeným na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz.
3.
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a jmenovité kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší.
4. Nedotýkejte se nástavce během práce nebo krátce po dokončení práce. Nástavec se během práce značně zahřívá, a může tak způsobit vážné popáleniny.
5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné elektrické kabely nebo vodiče.
6. Vždy držte pevně rukojeť těla i boční rukojeť nářadí. V opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné nebo dokonce nebezpečné práci.
7. Noste protiprachovou masku.
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob stojících kolem.
8. Nasazení nástroje
Aby se předešlo nehodám, vypněte spínač a odpojte
zástrčku ze zásuvky.
Ujistěte se, že při používání nástrojů jako jsou špičaté
ocelové tyče, vrtáky, apod. používáte originální díly navržené naší společností.
Čeština
Očistěte dřík vrtáku. Potřete část dříku mazacím nebo
strojním olejem.
9. Pokud motor běží, nelze rychlost otáčení měnit stisknutím voliče rychlosti otáčení. Pro změnu rychlosti nejprve přístroj vypněte.
10. Proudový chránič (RCD)
Doporučuje se vždy používat proudový chránič se
jmenovitým svodovým proudem nejvýše 30 mA.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
DH45ME / DH45MEY: Vrtací kladivo
Ochrana uživatele před vibracemi
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Jmenovité napě
V
Příkon
P
Počet otáček při běhu naprázdno
n
0
Příklepová rychlost při plném zatížení
Bpm
φ
Průměr vrtání, max.
max
Hmotnost
kg
(Podle metody EPTA 01/2003) Vrták
Jádrový vrták
Nastavení funkce polohování nástroje
Pouze funkce příklepu
Funkce rotace a příklepu
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Tlačítko Nepřetržitý chod
Kontrolka napájení
63
Čeština
Volič rychlosti otáčení
Signalizační kontrolka
Nízká rychlost / počet úderů
Ls
Vysoká rychlost / počet úderů
Hs
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
Stopka vrtáku SDS max
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kromě samotného přístroje (1 přístroj) balení obsahuje níže uvedené příslušenství.
Plastové pouzdro ......................................................... 1
Boční rukojeť ............................................................... 1
Zarážka ........................................................................ 1
Mazivo Hammer Grease A ..........................................1
Ve standardním příslušenství mohou být prováděny změny bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Funkce rotace a příklepu Vrtání kotevních otvorů Vrtání otvorů do betonu Pouze funkce příklepu Drcení betonu, odsekávání, hloubení a pravoúhlé řezání (za použití volitelného příslušenství)
SPECIFIKACE
Specifi kace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na straně 105.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Vkládání SDS-max nástrojů 1 106 Vyjímání SDS-max nástrojů 2 106 Změna směru pohybu nástroje 3 106 Výběr provozního režimu 4 106 Zapínání a vypínání 5 106 O kontrolce napájení Změna rychlosti Osazení zarážky
Obrázek
6 107 7 107 8 107
Strana
Používání adaptéru pro kuželovou stopku
Snímání adaptéru pro kuželovou stopku
Nasazování jádrového vrtáku Nasazování vodicí destičky a
středového trnu Výběr příslušenství*
* Pro podrobné údaje o každém nástroji se obraťte na
autorizované servisní středisko společnosti HiKOKI.
Zahřátí (Obr. 13)
Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může
vyžadovat zahřátí ve studených oblastech.
Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,
přepněte spínač do polohy „ON“ a proveďte zahřívací operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté použijte zařízení.
UPOZORNĚ
Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní
a boční držadla oběma rukama tak, abyste zajistili bezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčeli tělem, když se vrták zasekne.
Používání tlačítka nepřetržitého chodu
Funkce tlačítka nepřetržitého chodu je k dispozici pouze
v „režimu příklepu se až do dalšího zásahu rozsvítí modrá LED kontrolka upozorňující na aktivaci této funkce a přístroj ponechá nástroj v chodu i poté, co sejmete prst ze spouště. Pro zrušení této funkce stiskněte tlačítko Nepřetržitý chod znovu nebo zatlačte přepínač spouště do polohy ZAPNUTO. (Obr. 14)
POZNÁMKA
Nepřetržitý provoz se vypne se stisknutím spínače.
Během nepřetržitého provozu se nepřibližujte rukou ke spínači a přístroj držte za spodní část rukojeti, abyste se nedopatřením spínače nedotkli. (Obr. 15)
“. Stisknutím tlačítka Nepřetržitý chod
9
108
10
108
108
11
12
108
109, 110
O FUNGOVÁNÍ OCHRANY
Tento přístroj má vestavěný ochranný obvod pro zabránění poškození jednotky v případě výskytu mimořádné události. V závislosti na povaze mimořádné události se signalizační kontrolka rozbliká způsobem uvedeným v tabulce 1 a jednotka se zastaví. V takových případech prověřte příslušný blikáním označovaný problém a podnikněte veškeré nezbytné kroky k jeho odstranění.
POZNÁMKA
Pokud kontrolka pokračuje v blikání i po podniknutí
veškerých k nápravě problému nezbytných kroků, může přístroj vyžadovat opravu. Pokud problém přetrvává, zajistěte prosím opravu přístroje.
Tabulce 1
Blikání
signalizač
kontrolky
Blikání
Příčina Náprava
Vnitřní teplota jednotky stoupla nad stanovenou úroveň. (Funkce ochrany před nárůstem teploty)
Vypněte přistroj a nechte jej zhruba 15 až 30 minut vychladnout. Až teplota klesne, stiskněte volič rychlosti otáček pro obnovu provozu.
64
Čeština
Stisknutím voliče rychlosti otáček se funkčnost obnoví. Snažte se vyhýbat úkonům, při nichž je na přístroj vyvíjen nadměrný tlak.
Připojte přístroj ke zdroji napájení, který odpovídá vstupnímu napětí uvedenému na štítku. Stisknutím voliče rychlosti otáček se funkčnost obnoví.
Stisknutím voliče rychlosti otáček se funkčnost obnoví. Pokud se tato chyba soustavně objevuje, může přístroj vyžadovat opravu.
Blikání
Blikání
Blikání
Nadměrný tlak na přístroj vedl k přetížení. (Funkce ochrany před přetížením)
Nástroj je připojen ke zdroji napájení, jehož napětí je buď příliš vysoké nebo příliš nízké. (Funkce ochranného okruhu)
Chyba čtení signálu čidla. (Funkce sledování ovládání)
VÝMĚNA MAZIVA
Toto vrtací kladivo má plně vzduchotěsnou konstrukci, aby se zabránilo vniknutí prachu a úniku maziva. Proto je možné vrtací kladivo používat dlouhou dobu bez mazání. Mazivo vyměňujte způsobem popsaným níže.
Kdy je třeba vyměnit mazivo
Mazivo je třeba vyměnit po 6 měsících používání po zakoupení výrobku. O výměnu maziva požádejte nejbližší autorizované servisní středisko.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití tupého nástroje může způsobit poruchu
motoru a snížení výkonnosti, nahraďte vrták novým nebo jej znovu naostřete a to neprodleně, jakmile si povšimnete jeho obroušení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
4. Výměna napájecího kabelu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl
by výměnu provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α:
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α:
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Příklepové vrtání do betonu: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Ekvivalent hodnoty u sekání: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
a
2
a
h
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
h
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
UPOZORNĚ
Při provozu a údržbě elektrických nástrojů musí být
dodržovány předepsané bezpečnostní předpisy a standardy každé země.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka se nevztahuje na závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti HiKOKI.
65
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalış
tırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya şini prizden çıkarmak
için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanı
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
ırır.
n. Daima
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d)
Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g)
Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayı alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
66
n ve elektrikli
ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
DARBELİ MATKAP GÜVENLİK UYARILARI
1. Koruyucu kulaklık kullanın
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1.
Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Güç düğmesinin “OFF” (KAPALI) konumda olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. İşlem sırasında veya işlemden hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Aletin çalışması sırasında matkap ucu çok ısınır ve dokunulduğunda ciddi yanıklara neden olabilir.
5. Kırmaya, yontmaya veya duvar, yer veya tavan delmeye başlamadan önce, içeride gömülü elektrik kabloları, kablo kanalları, v.b. bulunmadığını
6. Daima elektrikli aletin gövdesini ve yan kolunu sıkıca tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta tehlikeli çalışmaya yol açabilir.
7. Toz maskesi takın.
Delme veya keskiyle kesme işlerinde oluşan zararlı
tozları solumayın. Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin sağlığını tehlikeye atabilir.
8. Aletin monte edilmesi
Kazaları önlemek için, güç düğmesini kapattığınızdan ve
elektrik şini prizden çıkardığınızdan emin olun.
Keski, matkap ucu gibi aletleri kullanırken şirketimiz
tarafından belirtilen orijinal parçaları kullandığınızdan emin olun.
Matkap ucunun sap kısmını temizleyin. Daha sonra sap
k
ısmına gres veya makine yağı sürün.
9. Motor dönerken, dönüş hızı seçici düğmesine basılarak dönüş hızı değiştirilemez. Hızları değiştirmek için, önce aleti kapatın.
10. RCD
Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir
artık akım cihazı kullanılması önerilir.
onaylayın.
SEMBOLLER
UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
Türkçe
DH45ME / DH45MEY: Kırıcı delici
Kullanıcı Titreşim Koruması
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
Anma gerilimi
V
Güç Girişi
P
Yüksüz hız
n
0
Tam yükteki darbe hızı
Bpm
φ
Maksimum delme çapı
max
Ağırlık
kg
(EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre) Matkap ucu
Karot ucu
Alet konumunu ayarlama işlevi
Yalnızca kırma işlevi
Dönme ve kırma işlevi
AÇMA
KAPAMA
Sürekli çalıştırma düğmesi
Güç lambası
Dönüş hızı seçici düğmesi
Gösterge lambası
şük hız / darbe oranı
Ls
Yüksek hız / darbe oranı
Hs
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
67
Türkçe
SDS max matkap ucu
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır.
Plastik çanta ................................................................1
Yan kol ......................................................................... 1
Durdurucu ................................................................... 1
Çekiç Gresi A ..............................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Dönme ve kırma işlevi Ankraj deliklerinin delinmesi Betona delik delinmesi Yalnızca kırma işlevi Beton parçalama, kırma, kazma ve kare açma
(opsiyonel aksesuarlar kullanarak)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, 105. sayfadaki Tabloda listelenmiştir.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa SDS-max aletlerinin takılması 1 106 SDS-max aletlerinin çıkarılması 2 106 Alet yönünü değiştirme 3 106 Çalışma modunun seçilmesi 4 106 Açma ve kapatma 5 106 Güç lambası hakkında Hız değişimi Durdurucuyu takın Konik sap adaptörünü kullanma Konik sap adaptörünü çıkarma Karot ucunu takma Montaj kılavuz levhası ve merkez pim Aksesuarları seçme*
* Her bir aletle ilgili detaylı bilgiler için, yetkili bir HiKOKI
servis merkeziyle irtibata geçin.
Isıtma (Şekil 13)
Soğuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yağının
ısıtılması gerekebilir.
Matkap ucunu betonla temas edecek şekilde yerleştirin,
şalteri açın ve ısıtma işlemine başlayın. Darbe sesi
geldiğinden emin olduktan sonra aleti kullanın.
6 107 7 107 8 107
9 10 11 12
109, 110
108 108 108 108
İKAZ
Isıtma işlemi tamamlandıktan sonra, aleti sağlam bir
şekilde tutmak için hem kabzasından hem de yan
koldan tutun ve sıkışan matkap ucunun vücudunuzu döndürmemesine dikkat edin.
Sürekli çalıştırma düğmesini kullanma
Sürekli çalıştırma düğmesi özelliği yalnızca “Çekiçleme
Modu
” için mevcuttur. Sürekli çalıştırma düğmesine basıldığında, tetik düğmesi serbest kaldıktan sonra bile aleti çalışır halde tutacak Sürekli çalıştırma işlevinin devreye girdiğini gösteren mavi bir LED lambası yanacaktır. İşlevi iptal etmek için Sürekli çalıştırma düğmesine tekrar basın veya tetik düğmesini ON (AÇIK) konumuna getirin. (Şekil 14)
NOT
ğmeye basıldığında, sürekli çalışma devre dışı bırakılır.
Sürekli çalışma sırasında, elinizi düğmeden uzak tutun ve düğme ile istenmeyen bir temastan kaçınmak için tutamağın alt tarafını
kavrayın. (Şekil 15)
KORUMA İŞLEVİ HAKKINDA
Bu alet, bir anormallik halinde ünitenin hasar görmesini önlemek için dahili bir koruma devresi içerir. Anormalliğin durumuna göre, gösterge lambası Tablo 1’de gösterildiği gibi yanıp sönecek ve ünitenin çalışması duracaktır. Bu gibi durumlarda, yanıp sönen lamba tarafından belirtilen sorunu onaylayın ve sorunu düzeltmek için gerekli adımları atın.
NOT
Sorunu düzeltmek için gerekli tüm adımlar atıldıktan
sonra, gösterge lambası yanıp sönmeye devam ediyorsa tamir gerekli olabilir. Sorun devam ederse, lütfen tamir ettirmek için planlama yapın.
Tablo 1
Gösterge
lambası
yanıp
sönüyor
Ya n ıp
Sönme
Ya n ıp
Sönme
Ya n ıp
Sönme
Ya n ıp
Sönme
Sebep Çözüm
İç sıcaklık, ünitenin belirtilen sıcaklığının üzerine çıkmış. (Sıcaklık artışı koruma işlevi)
Alete aşırı basınç uygulanması, aşırı yüklenmeye sebep olur. (Aşırı yüklenme koruma işlevi)
Alet, gerilimi çok yüksek veya çok düşük bir güç kaynağına bağlıdır. (Devre koruma işlevi)
Sensör sinyal okuma hatası. (Kontrol izleme işlevi)
Üniteyi kapatın ve yaklaşık 15 ila 30 dakika soğumasına izin verin. Sıcaklık düşğünde, geri kazanmak için dönüş hızı seçme düğmesine basın.
Düzeltmek için dönüş hızı seçici düğmesine basın. Üniteye aşırı basınç uygulayacak işlerden kaçınmaya çalışın.
Üniteyi model levhası üzerinde belirtilen giriş voltajı ile eşleşen bir güç kaynağına bağlayın. Düzeltmek için dönüş hızı seçici düğmesine basın.
Düzeltmek için dönüş hızı seçici düğmesine basın. Bu hata sürekli olarak meydana gelirse tamir gerekebilir.
68
Türkçe
GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Bu Kırıcı delici, toza karşı koruma sağlamak ve yağlama maddesi sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya sahiptir. Bu sayede Kırıcı delici yağlama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir. Gres yağını aşağıdaki gibi değiştirebilirsiniz.
Gres Değiştirme Süresi
İlk kullanımdan itibaren, her 6 aylık kullanımdan sonra gres yağını değiştirin. Gres yağı değişimi için en yakınınızdaki HiKOKI Yetkili Servis Merkezini arayın.
BAKIM VE MUAYENE
1. Matkap uçlarının kontrolü
Kör bir takımın kullanılması motorun arızalı çalışmasına
ve düşük bir verimliliğe sebep olacağı için matkap ucunu yenisiyle değiştirin veya aşınma gözlemlendiğinde gecikmeden matkap ucunu yeniden bileyin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak muayene edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir. Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Elektrikli aletlerin çalıştırılmasında ve bakımında, her
bir ülke için belirlenmiş güvenlik yönetmeliklerine ve standartlarına uyulmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine, yasalar/ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi:
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi:
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Betonu darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Eşdeğer keskiyle kesme değeri: Titreşim emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Bu, aynı zamanda, maruz kalmanın bir ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
UYARI
Elektrikli aletin fi ilen kullanımı sırasında oluşan titreşim
emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
a
h
2
a
h
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
8,8 m/s
9,2 m/s
2
2
(DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
(DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
69
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul “sculă electrică” prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizei. Nu modifi caţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele adecvate vor
reduce riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umed
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d)
Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f)
Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ.
ă.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupă
tor sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la instalaţii de extragere ș asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor ș persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e)
Întreţinerea sculelor electrice. Verifi caţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
70
i colectare a prafului,
i nu lăsaţi
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ CIOCAN ROTATIV
1. Purtaţi protecţii pentru urechi
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate, atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu.
Accesoriile de tăiere care intră în contact cu un cablu
“sub tensiune” pot pune “sub tensiune” părţile metalice descoperite ale sculei electrice și pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE SIGURANŢĂ
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a utilizată este conformă cerinţelor specifi cate pe plăcuţa produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală sufi ciente. Prelungitorul trebuie să fi e cât mai scurt posibil.
4. Nu atingeţi bitul în timpul sau imediat după operare. Bitul se înfi erbântă foarte tare în timpul operării și ar putea produce arsuri grave.
5. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi sau să perforaţi un perete, o podea sau un tavan, asigura cabluri electrice sau conducte în acestea.
6. Ţineţi întotdeauna ferm mânerul corpului și mânerul lateral al sculei electrice. În caz contrar, contraforţa produsă poate duce la o operare imprecisă și chiar periculoasă.
7. Purtaţi o mască de praf.
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de
forjare și dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea dumneavoastră și a oamenilor din jur.
ţi-vă că nu există
Română
8. Montarea uneltei Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi acţionat
întrerupătorul în poziţia oprit și scoateţi ștecărul din priză.
Atunci când utilizaţi scule precum vârfuri, burghie etc.,
asiguraţi-vă că utilizaţi piesele originale concepute de compania noastră.
Curăţaţi partea de mâner a burghiului. Apoi ungeţi
porţiunea cozii cu lubrifi ant sau cu ulei de mașină.
9. Viteza de rotaţie nu poate fi modifi cată prin apăsarea butonului de selectare a vitezei de rotaţie în timp ce motorul se rotește. Pentru a modifi ca vitezele, opriţi mai întâi scula.
10. RCD
Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual nominal de 30 mA sau mai puţin.
SIMBOLURI
AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
DH45ME / DH45MEY: Ciocan rotopercutor
Protecţie împotriva vibraţiilor a utilizatorului
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi sculele electrice împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE privind deșeurile de echipamente electrice și electronice și implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Tensiune nominală
V
Alimentare cu electricitate
P
Viteză la mers în gol
n
0
Rată impact la sarcină completă
Bpm
φ
Diametru de găurire, max.
max
Greutate
kg
(Conform Procedura EPTA 01/2003) Burghiu
Burghiu de centrare
Reglarea funcţiei de poziţionare a uneltei
Numai funcţia de ciocănire
Funcţia de ciocănire și rotire
Pornire
71
Română
Oprire
Buton operare continuă
Lampă alimentare
Buton selectare viteză de rotaţie
Lampă indicatoare
Rata de viteză minimă / impact
Ls
Rată viteza maximă / impact
Hs
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
Coadă max. SDS
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și accesoriile enumerate mai jos.
Carcasă de plastic .......................................................1
Mâner lateral ...............................................................1
Opritor .........................................................................1
Unsoare pentru ciocan A .............................................1
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
APLICAŢII
Funcţia de ciocănire și rotire urire ori cii de ancorareurire în beton Numai funcţia de ciocănire Spargere beton, sfărâmare, săpare și retezare (cu folosirea accesoriilor opţionale)
SPECIFICAŢII
Specifi caţiile acestei mașini sunt enumerate în Tabelul de la pagina 105.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot modifi cate fără notifi care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină Introducerea uneltelor SDS-max 1 106 Scoaterea uneltelor SDS-max 2 106 Modifi carea direcţiei uneltei 3 106
Selectarea modului de operare 4 106 Pornirea și oprirea 5 106 Despre indicatorul luminos alimentare Modifi carea vitezei Instalarea opritorului Utilizarea adaptorului pentru coadă
conică Scoaterea adaptorului pentru coadă
conică Montarea burghiului de centrare Montarea riglei de ghidare și a
dornului de centrare Selectarea accesoriilor*
* Pentru informaţii amănunţite cu privire la fi ecare unealtă,
contactaţi un centru de service autorizat de HiKOKI.
Încălzirea (Fig. 13)
Sistemul de lubrifi ere din această unitate poate necesita
încălzire în zonele mai reci.
Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact
cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire și apoi utilizaţi unitatea.
PRECAUŢIE
La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateral
și corpul principal cu ambele mâini pentru a asigura o
prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpul după burghiul lat blocat.
Utilizarea butonului de operare continuă
Caracteristica butonului de operare continuă este
disponibilă numai pentru “Modul ciocă apăsarea butonului de operare continuă se va aprinde un LED albastru care indică activarea funcţiei de operare continuă care va menţine scula în stare de funcţionare chiar după ce comutatorul declanșator este eliberat. Pentru a anula funcţia, apăsaţi din nou butonul de operare continuă sau mutaţi comutatorul declanșator pe poziţia PORNIT. (Fig. 14)
NOTĂ
Operarea continuă va fi dezactivată când butonul este
apăsat. În timpul operaţiunii continue, ţineţi mâna la distanţă de comutator și prindeţi partea inferioară a mânerului, pentru a evita orice contact neintenţionat cu comutatorul. (Fig.15)
6 107 7 107 8 107
9
108
10
108
11
108
12
108
109, 110
nire ”. La
DESPRE FUNCŢIA DE PROTECŢIE
Această sculă are încorporat un circuit de protecţie pentru prevenirea deteriorării unităţii în cazul unei neregularităţi. În funcţie de natura neregularităţii, lampa indicatoare va clipi așa cum se arată în Tabelul 1 iar unitatea nu va mai funcţiona. În aceste cazuri, verifi caţi problema indicată prin clipiri și luaţi orice măsuri necesare pentru a o corecta.
NOTĂ
Dacă lampa indicatoare continuă să clipească după ce
au fost luate toate măsurile necesare pentru corectarea problemei, pot fi necesare reparaţii. Dacă problema persistă, stabiliţi repararea.
72
Tabelul 1
Lampa
indicatoare
clipește
Clipește
Clipește
Clipește
Clipește
Cauză Soluţie
Temperatura internă a crescut peste temperatura prevăzută pentru unitate. (Funcţie de protecţie la creșterea temperaturii)
Presiunea excesivă aplicată asupra sculei a determinat o suprasarcină. (Funcţie de protecţie la suprasarcină)
Scula este conectată la o sursă de alimentare al cărei tensiune este ori prea înaltă ori prea scăzută. (Funcţie de protecţie a circuitului)
Eroare citire semnal de la senzor. (Funcţie de monitorizare a controlului)
Opriţi unitatea și lăsaţi-o să se răcească timp de aproximativ 15 până la 30 de minute. Când temperatura scade, apăsaţi comutatorul de selectare a vitezei de rotaţie pentru a reveni.
Apăsaţi butonul de selectare a vitezei de rotaţie pentru a redresa. Încercaţi să evitaţi activităţile care vor aplica presiune excesivă pe unitate.
Conectaţi unitatea la o sursă de alimentare potrivită cu tensiunea de intrare precizată pe plăcuţa cu marca fabricii. Apăsaţi butonul de selectare a vitezei de rotaţie pentru a redresa.
Apăsaţi butonul de selectare a vitezei de rotaţie pentru a redresa. Dacă această eroare apare continuu pot fi necesare reparaţii.
ÎNLOCUIREA VASELINEI
Acest ciocan rotopercutor este complet etanș la aer, pentru protecţia contra prafului și pentru a preveni scurgerile de lubrifi ant. Prin urmare, acest ciocan rotopercutor poate fi utilizat fără lubrifi ere, pe perioade îndelungate. Înlocuiţi vaselina conform descrierii de mai jos.
Perioadă de înlocuire a vaselinei
După cumpărare, înlocuiţi vaselina la fi ecare 6 luni de utilizare. Solicitaţi înlocuirea vaselinei la cel mai apropiat centru de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea burghiului
Din cauză că utilizarea unei scule neascuţite determină
defecţiuni și scade efi cienţa motorului, înlocuiţi burghiurile cu unele noi sau ascuţiţi-le la timp când se observă apariţia eroziunii.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă sunt xate corespunzător. Dacă
există șuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat. Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice.
Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu
ulei sau apă.
Română
4. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita pericolele pentru siguranţă.
PRECAU
ŢIE
În operarea și întreţinerea sculelor electrice trebuie
respectate regulile și standardele de siguranţă stabilite pentru fi ecare ţară în parte.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Găurire cu ciocănire în beton: Valoare emisie vibraţii
Incertitudine K = 1,5 m/s
Valoare dăltuire echivalentă: Valoare emisie vibraţii
Incertitudine K = 1,5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizare a sculei.
Identifi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
73
, HD = 13,5 m/s
a
h
2
, CHeq = 14,2 m/s
a
h
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
8,8 m/s
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
9,2 m/s
(DH45MEY)
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti, povezane
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite zunaj dosega otrok
in ga ne dovolite upravljati osebam, ki orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
74
5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite zunaj dosega otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VRTALNO KLADIVO
1. Pri delu uporabljajte glušnike
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se, da vir napajanja, ki ga boste uporabili, ustreza zahtevam o napetosti, navedenimi na napisni ploščici izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti, uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in nazivno zmogljivostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
4. Med ali takoj po delovanju se ne dotikajte dleta. To postane med uporabo zelo vroče in lahko povzroči resne opekline.
5. Pred lomljenjem, klesanjem ali vrtanjem v steno, tla ali strop, se dobro prepričajte, da se v njih ne nahajajo električni kabli ali cevi.
6. Ročaj telesa in stranski ročaj električnega orodja vedno držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo.
7. Nosite protiprašno zaščitno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali
klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih oseb v bližini.
8. Namestitev orodja
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač
izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo.
Ko uporabljate orodja, kot so dleta z zaobljeno konico,
svedri, itd., se prepričajte, da ste uporabili originalne dele, ki jih je določilo naše podjetje.
Očistite steblo svedra. Nato nanesite mast ali strojno olje
na steblo svedra.
9. Hitrosti vrtenja ni mogoče spremeniti s pritiskom na stikalo za izbiro hitrosti vrtenja, medtem ko se motor vrti. Za zamenjavo hitrosti najprej izklopite orodje.
10. Stikalo na diferenčni tok
Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z
diferen
čnim tokom 30 mA ali manj.
Slovenščina
SIMBOLI
OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
DH45ME / DH45MEY: Vrtalno rušilno kladivo
Zaščita uporabnika pred vibracijami
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
Ocenjena napetost
V
Vhodna moč
P
Vrtilna frekvenca brez obremenitve
n
0
Moč udarca pri polni obremenitvi
Bpm
φ
Premer vrtanja, maks.:
max
Teža
kg
(Glede na postopek EPTA 01/2003) Sveder
Središčni sveder
Prilagoditev funkcije položaja orodja
Funkcija samega zabijanja
Funkciji vrtenja in zabijanja
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Gumb za neprekinjeno delovanje
Lučka napajanja
Stikalo za izbiro hitrosti vrtenja
Prikazovalna lučka
Nizka hitrost / udarna moč
Ls
Visoka hitrost / udarna moč
Hs
75
Slovenščina
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
SDS največja dolžina kraka
STANDARDNI PRIKLJUČKI
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor, ki je opisan v nadaljevanju.
Plastični kovček ........................................................... 1
Stranski ročaj ..............................................................1
Zaporka ........................................................................1
Mast za kladivo A ........................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Funkciji vrtenja in zabijanja
Vrtanje sidrnih lukenj Vrtanje lukenj v beton
Samo funkcija zabijanja Drobljenje betona, klesanje, kopanje in ravnanje (z uporabo izbirnih priključkov)
SPECIFIKACIJE
Specifi kacije tega orodja so navedene v tabeli na strani 105.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran Vstavljanje orodja SDS-max 1 106 Odstranjevanje orodja SDS-max 2 106 Sprememba smeri orodja 3 106 Izbira načina delovanja 4 106 Stikalo za vklop in izklop 5 106 O lučki za napajanje Sprememba hitrosti Namestitev zaporke Uporaba vmesnika za konusni sveder Odstranjevanje vmesnika za konusni
sveder Namestitev središčnega svedra Namestitev vodilne plošče in
središčnega zatiča Izbor priključkov*
* Za podrobnejše informacije glede vsakega orodja se
obrnite na pooblaščeni servisni center HiKOKI.
6 107 7 107 8 107 9
10
11
12
109, 110
108
108
108
108
Segrevanje (Sl. 13)
Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema za
maščenje te enote.
Konec svedra postavite tako, da se dotika betona, obrnite
stikalo in izvedite postopek segrevanja. Prepričajte se, da zaslišite zvok udarca in nato uporabite enoto.
POZOR
Med postopkom segrevanja z obema rokama varno
držite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranite varen oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesa zaradi blokiranega vrtalnega svedra.
Uporaba gumba za neprekinjeno delovanje
Uporaba gumba za neprekinjeno delovanje je na voljo
le v »Udarnem načinu neprekinjeno delovanje, se bo prižgala modra LED lučka, ki prikazuje, da je funkcija za neprekinjeno delovanje aktivirana in da bo orodje delovalo, tudi ko boste izpustili sprožilno stikalo. Če želite izklopiti to funkcijo, ponovno pritisnite gumb za neprekinjeno delovanje ali premaknite sprožilno stikalo v položaj ON. (Sl. 14)
OPOMBA
Neprekinjeno delovanje bo onemogočeno, ko boste
pritisnili stikalo. Med neprekinjenim delovanjem držite roko stran od stikala in primite spodnji del ročaja, da se po nesreči ne dotaknete stikala. (Sl. 15)
«. Če pritisnete na gumb za
O ZAŠČITNI FUNKCIJI
Orodje ima vgrajeno zaščitno vezje za preprečevanje poškodb enote v primeru neobičajnega delovanja. Prikazovalna lučka bo, odvisno od vrste neobičajnega delovanja, utripala, kot je prikazano v Tabeli 1, naprava pa bo prenehala delovati. V takšnih primerih preverite težavo, prikazano z utripanjem, in izvedite vse potrebne ukrepe, da odpravite težavo.
OPOMBA
Če prikazovalna lučka še naprej utripa, potem ko ste
izvedli vse potrebne korake, da bi odpravili težavo, bo morda potrebno popravilo. Če težave ni mogoče odpraviti, se dogovorite za popravilo.
Tabeli 1
Prikazovalna
lučka utripa
Utripanje
Utripanje
Utripanje
Vzrok Rešitev
Notranja temperatura se je povečala nad določeno temperaturo naprave. (Funkcija zaščite pred povišanjem temperature)
Prevelik pritisk na orodje je povzročil preobremenitev. (Funkcija zaščite pred preobremenitvijo)
Orodje je priključeno na vir napajanja s previsoko ali prenizko napetostjo. (Funkcija zaščite pred kratkim stikom)
Izklopite napravo in pustite, da se ohlaja približno 15 do 30 minut. Ko se temperatura zniža, pritisnite na izbirnik rotacijske hitrosti, da ga znova aktivirate.
Pritisnite stikalo za izbiro hitrosti vrtenja za povrnitev. Poskusite se izogniti nalogam, ki povzročajo prevelik pritisk na enoto.
Povežite enoto na napajanje z ustrezno vhodno napetostjo, navedeno na napisni ploščici. Pritisnite stikalo za izbiro hitrosti vrtenja za povrnitev.
76
Slovenščina
Utripanje
Senzorski signal kaže napako. (Nadzorna funkcija)
Pritisnite stikalo za izbiro hitrosti vrtenja za povrnitev. Če se ta napaka nenehno ponavlja, je morda potrebno popravilo.
MENJAVA MASTI
Vrtalno rušilno kladivo je izdelano popolnoma neprepustno, zaradi česar je zaščiteno pred prahom in pred iztekanjem olja. Zato se lahko to vrtalno rušilno kladivo uporablja dalj časa brez mazanja. Mast zamenjajte po naslednjem postopku.
Obdobje menjave masti
Po nakupu zamenjajte mast na vsakih 6 mesecev uporabe. O menjavi masti se pozanimajte na najbližjem pooblaščenem servisu.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregledovanje svedrov
Ker bo uporaba topega orodja povzročila okvaro motorja
in slabšo učinkovitost, zamenjajte svedre z novimi ali pa jih ponovno naostrite takoj, ko opazite obrabljenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori
le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb.
POZOR
Pri upravljanju in vzdrževanju električnega orodja je treba
upoštevati varnostne predpise in standarde, predpisane v posamezni državi.
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa:
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka:
Negotovost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Kladivno vrtanje v beton: Vrednost emisije vibracij
Negotovost K = 1,5 m/s
Enakovredna vrednost klesanja: Vrednost emisije vibracij
Negotovost K = 1,5 m/s
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
a
h
2
a
h
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
8,8 m/s
9,2 m/s
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
77
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
78
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifi kovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA K PRÍKLEPOVEJ VŔTAČKE
1. Nasaďte si chrániče sluchu
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte rezného príslušenstva s „nabitým“ vodičom,
môže „nabiť“ odkryté kovové časti elektrického nástroja a spôsobiť úraz obsluhy elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší.
4. Počas alebo bezprostredne po činnosti sa nedotýkajte hrotu. Hrot sa počas prevádzky veľmi zohreje, čo môže spôsobiť vážne popáleniny.
5. Pred začatím drvenia, štiepania alebo vŕtania do steny, podlahy alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo vnútri nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče.
6. Hlavnú rukoväť a bočnú rukoväť elektrického náradia držte vždy pevne. V opačnom prípade môže viesť reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke.
7. Nasaďte si masku proti prachu.
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
vŕtacích alebo sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše zdravie a zdravie okolostojacich osôb.
8. Montáž náradia
Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že je spínač vypnutý
a zástrčka je odpojená od zásuvky.
Ak používate náradie ako dlátové vrtáky, vrtáky atď.,
uistite sa, že používate originálne diely zhotovené našou spoločnosťou.
Slovenčina
Vyčistite stopku vrtáka. Potom namažte časť stopky
mazivom alebo strojovým olejom.
9. Rýchlosť rotácie nie je možné prestaviť stlačením spínača pre reguláciu rýchlosti rotácie, pokiaľ je motor v pohybe. Ak chcete nastaviť rýchlosť, náradie najskôr vypnite.
10. RCD (zariadenie pre zvyškový prúd)
Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový
chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom.
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
DH45ME / DH45MEY: Vrtacie kladivo
Ochrana užívateľa pred vibráciami
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Menovité napätie
V
Príkon
P
Voľnobežné otáčky
n
0
Nárazy pri plnom zaťažení
Bpm
φ
Max. priemer vŕtaného otvoru
max
Hmotnosť
kg
(v súlade s postupom EPTA 01/2003) Vrták
Jadrovacie dláto
Funkcia nastavenia polohy náradia
Len funkcia príklepu
Funkcia rotácie a príklepu
Zapnutie
Vypnutie
Tlačidlo nepretržitej prevádzky
Kontrolka napájania
79
Slovenčina
Spínač voliča rýchlosti rotácie
Kontrolka
Nízke otáčky / počet nárazov
Ls
Vysoké otáčky / počet nárazov
Hs
Odpojte sieťovú zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
Stopka SDS max
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Plastový obal ...............................................................1
Bočná rukoväť .............................................................1
Zarážka ........................................................................ 1
Mazivo Hammer Grease A .........................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Funkcia rotácie a príklepu
tanie kotviacich otvorovtanie otvorov do betónu
Len funkcia príklepu Drvenie betónu, sekanie, hĺbenie a pravouhlé rezanie (pomocou voliteľného príslušenstva)
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na strane 105.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Vkladanie náradia SDS-max 1 106 Vyberanie náradia SDS-max 2 106 Zmena smeru náradia 3 106 Výber prevádzkového režimu 4 106 Zapnutie a vypnutie 5 106 O kontrolke napájania Zmena rýchlosti Inštalovanie zarážky Používanie adaptéra pre kužeľovú
stopku
Obrázok
6 107 7 107 8 107
9
Strana
108
80
Vyberanie adaptéra pre kužeľovú stopku Montáž jadrovacieho dláta Montovanie vodiacej lišty a
stredového čapu Výber príslušenstva*
* Za účelom podrobných informácií týkajúcich sa každej
sady náradia sa obráťte na autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI.
Zahriatie (Obr. 13)
Mazací systém s vazelínou tohoto stroja môže vyžadovať
zahriatie v studených oblastiach.
Umiestnite koniec vrtáka tak, aby mal kontakt s betónom,
prepnite spínač do polohy „ON“ a urobte zahrievaciu operáciu. Uistite sa, že jednotka vydáva úde ry, a potom použite stroj.
UPOZORNENIE
Pri zahrievacej operácii držte pevne hlavnú a bočnú
rukoväť oboma rukami tak, abyste zaistili bezpečnú polohu, a dajte pozor, abyste neotáčali telom, keď sa vrták zasekne.
Používanie tlačidla nepretržitej prevádzky
Funkcia tlačidla nepretržitej prevádzky je dostupná len
pre „Režim príklepu prevádzky sa zapne modrý LED indikátor, ktorý udáva zapnutie funkcie nepretržitej prevádzky, ktorá udrží náradie spustené, aj po uvoľnení spínača. Ak chcete túto funkciu zrušiť, znovu stlačte tlačidlo nepretržitej prevádzky alebo stlačte spúšťové tlačidlo do polohy ON (Zap.). (Obr. 14)
POZNÁMKA
Nepretržitá prevádzka sa deaktivuje pri stlačení spínača.
Počas nepretržitej prevádzky držte ruku čo najďalej od spínača a rukoväť držte za spodnú časť, aby ste sa vyhli akémukoľvek neúmyselnému kontaktu s ním. (Obr.15)
“. Stlačením tlačidla nepretržitej
10
108 108
11
12
108
109, 110
INFORMÁCIE O OCHRANNEJ FUNKCII
Toto náradie je vybavené vstavaným ochranným obvodom na prevenciu poškodenia zariadenia v prípade akejkoľvek odchýlky. V závislosti od charakteru odchýlky bude kontrolka blikať tak, ako je to zobrazené v Tabuľke č.1 a zariadenie prestane fungovať. V takýchto prípadoch si overte charakter problému naznačený blikaním a uskutočnite kroky potrebné na vyriešenie problému.
POZNÁMKA
Ak ste vykonali všetky potrebné kroky na vyriešenie
problému a kontrolka stále bliká, je nutné vykonať opravu. Ak problém pretrváva, zariaďte opravu zariadenia.
Tabuľke 1
Kontrolka
bliká
Blikanie
Príčina Riešenie
Vnútorná teplota sa zvýšila nad hodnotu stanovenú pre toto zariadenie. (Funkcia ochrany pri zvýšení teploty)
Vypnite zariadenie a nechajte ho asi 15 až 30 minút vychladnúť. Ak teplota poklesne, stlačte tlačidlo voliča rýchlosti otáčok pre obnovenie fungovania..
Slovenčina
Stlačte spínač voliča rýchlosti rotácie pre obnovenie činnosti. Pokúste sa vyhnúť činnostiam, ktoré si vyžadujú aplikáciu nadmerného tlaku na zariadenie.
Pripojte zariadenie k napájaniu, ktoré zodpovedá vstupnému napätiu špecifi kovanému na identifi kačnom štítku. Stlačte spínač voliča rýchlosti rotácie pre obnovenie činnosti.
Stlačte spínač voliča rýchlosti rotácie pre obnovenie činnosti. Ak sa táto chyba objavuje nepretržite, je nutná oprava zariadenia.
Blikanie
Blikanie
Blikanie
Nadmerný tlak vyvinutý na zariadenie spôsobil preťaženie. (Funkcia ochrany proti preťaženiu)
Nástroj je zapojený ku zdroju napájania, ktorého napätie je buď príliš vysoké alebo príliš nízke. (Funkcia ochrany obvodov)
Chyba identifi kácie signálu senzora. (Funkcia kontrolného monitorovania)
VÝMENA MAZIVA
Vŕtacie kladivo má úplne vzduchotesnú konštrukciu na ochranu pred prachom a na zabránenie unikaniu maziva. Z tohto dôvodu môžete vŕtacie kladivo používať dlhý čas bez mazania. Mazivo meňte podľa nižšie uvedeného postupu.
Obdobie výmeny maziva
Po zakúpení vymieňajte mazivo po každých 6 mesiacoch používania. O výmenu maziva požiadajte najbližšie servisné stredisko.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtákov
Používanie tupého náradia môže spôsobiť poruchu
motora a postupné zhoršovanie výkonu vŕtačky, preto je potrebné opotrebované vrtáky bezodkladne vymeniť alebo prebrúsiť.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745.
Príklepové vŕtanie do betónu: Hodnota vibračných emisií
Odchýlka K = 1,5 m/s
Ekvivalentné hodnoty pre sekanie: Hodnota vibračných emisií a
Odchýlka K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
a
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
h
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
h
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
UPOZORNENIE
Pri prevádzke a údržbe elektrického náradia musia byť
dodržané bezpečnostné predpisy a normy daného štátu.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
81
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за последващи справки и приложение.
Терминът „електрически инструмент“ в предупрежденията се отнася до Вашия електрически инструмент, захранван с електричество от мрежата
(кабелен
) или такъв с батерия (безжичен).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Разхвърляни или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселът на електрическия инструмент
трябва да съответства на контакта.
Никога не правете каквито и да било
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели за
включване на заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници.
Съществува повишен риск от
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на дъжд и влага.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не използвайте кабела за пренасяне, издърпване или изключване на електрическия уред.
Пазете кабелите от
от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато работите с електрически инструмент
на открито, използвайте удължител, подходящ за работа на открито.
Използвайте кабел, подходящ за външни условия, който намалява риска от електрически удар.
да доведат да
промени
електрически
източници на топлина,
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите инструменти.
Не използвайте електрически инструменти,
когато сте изморени или под влиянието на упойващи вещества, алкохол или лекарствени средства.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрахова
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане подметка, каска или антифони, според условията на работа
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички центриращи клинове
или гаечни ключове, преди да включите електрическия инструмент.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да баланс на тялото.
Тов а осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са
прахоуловителни инсталации, уверете се, че са свързани и се използват правилно.
Използването на прахоуловители може да
намали рисковете, свързани със замърсяването.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели.
Правилният електрически инструмент осигурява
безопасна и показателите, за които е проектиран.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира с прекъсвача, е опасен и подлежи на ремонт.
82
, намаляват опасността от нараняване.
на превключвателя на захранването,
поддържате
осигурени устройства за свързване с
по-добре свършена работа при
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, при смяна на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти. Ако установите повреди, отстранете ги преди да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват.
Използването на електрическите инструменти
за задачи, различни от тези, за които са предвидени, може да доведе до опасни ситуации.
5) Обслужване a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани сервизни работници, при използване на оригинални резервни части.
Тов а ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора.
лица, незапознати с
., съгласно
Български
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на захранване съответства на изискванията за захранване, посочени на фабричната табела.
2. Уверете се, че прекъсвачът за захранването е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато работната област е отдалечена от контакт за захранване, използвайте удължител с достатъчна дебелина и подходящ капацитет. Удължителният кабел трябва да бъде възможно най-къс.
4. Не докосвайте приставката по време или непосредствено след работа. Приставката се нагорещява по време на работа и може да причини сериозни изгаряния.
5. Преди да разтрошаване или пробиване в стена, под или таван, уверете се, че в съответните зони не минават електрически проводници или скрити кабелни трасета.
6. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса и страничната ръкохватка на електрическия инструмент. В противен случай противодействието може да доведе до неправилна опасна работа.
7. Носете
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
пробиване или къртене. Прахът може да застраши вашето здраве, както и на околните.
8. Поставяне на инструмент
○ За да предотвратите инциденти, изключвайте
прекъсвача и щепсела от контакта.
○ Когато използвате инструменти като шила, свредла
и други, уверете се, че използвате проектирани от нашата фирма.
○ Почистете опашката на свредлото. След това
намажете опашката с грес или машинно масло.
9. Скоростта на въртене не може да се променя с натискане на селектора за скорост на въртене, докато двигателят се върти. За да променяте скоростта, първо изключете инструмента.
10. RCD (Диференциална електро
Препоръчително е използването по всяко време
на устройство за диференциална електро защита с номинален диференциален ток от 30mA.
започнете дейности по разбиване,
противопрахова маска.
оригинални части,
защита)
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ПЕРФОРАТОР
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и), ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. Електрическият инструмент трябва да се държи за изолираните захватни повърхности, когато работите с него в влезе в контакт със скрито окаблеяване или собствения си захранващ кабел.
Режещ аксесоар, който влезе в контакт с кабел под
напрежение, може да проведе ток по откритите метални части на електрическия инструмент и да причини електрически удар на използващия.
случай че режещата приставка
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им преди употреба.
DH45ME / DH45MEY: Перфоратор
Защита от вибрации за потребителя
Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
83
Български
Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически инструменти заедно с домакински отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/ЕС за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба, трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране.
Номинално напрежение
V
Мощност
P
Скорост на празен ход
n
0
Коефициент на ударна сила при пълно
Bpm
натоварване
φ
Диаметър на отвора, макс.
max
Тегло
kg
(Съгласно EPTA-процедура 01/2003) Свредло
Корона за ядково сондиране
Настройка на функцията за позицията на инструмента
Функция само за перфориране
Функция за ротация и перфориране
Включване
Изключване
Бутон за непрекъсната работа
Светлина за захранване
Ключ на селектора за скорост на въртене
Информационна светлина
Ниска скорост / ударна честота
Ls
Висока скорост / ударна честота
Hs
Изключете захранващия кабел от електрическия контакт
Инструмент клас II
SDS макс. тяло
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са предоставени и аксесоарите и приставките, изброени по-долу.
○ Пластмасова кутия ....................................................1
○ Странична ръкохватка ..............................................1
○ Ограничител ...............................................................1
○ Грес за перфориране A ..............................................1
Стандартните аксесоари подлежат на промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Функция за ротация и перфориране ○ Пробиване на анкерни отвори ○ Пробиване на отвори в бетон Функция само за перфориране ○ Раздробяване на бетон, изсичане, издълбаване и
струговане
(чрез използване на опционални аксесоари)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификациите на уреда са посочени в таблицата на стр. 105.
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
научноизследователска и развойна дейност на HiKOKI, спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна без предизвестие.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Поставяне на инструменти SDS-
max
Сваляне на инструменти SDS-max 2 106 Промяна на посоката на
инструмент Избиране на режим на работа 4 106 Включване и изключване 5 106 Относно светоиндикатора за
захранване Промяна на скоростта Поставяне на ограничителя Използване на адаптер за
свредла с конусна опашка Сваляне на адаптер за свредла с
конусна опашка Поставяне на корона за ядково
сондиране Поставяне на насочваща плоча и
централен щифт Избор на аксесоари*
* За подробна информация за всеки инструмент се
свържете с оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Страница
1 106
3 106
6 107
7 107 8 107
108
9
10
108
108
11
12
108
109, 110
84
Подгряване (Фиг. 13)
Гресиращата система на тази машина може да има
нужда от подгряване при по-ниски температури.
Центрирайте върха на накрайника така, че да се
допира до бетона, включете ключа и изпълнете операцията за подгряване. Уверете се, че се чува звук на удар, след което работете с машината.
ВНИМАНИЕ
Когато
Употреба на бутон за непрекъсната работа
Функцията за бутон за непрекъсната работа е
ЗАБЕЛЕЖКА
Постоянната работа ще бъде деактивирана при
се изпълнява операцията за подгряване, дръжте здраво страничната ръкохватка и тялото с две ръце и внимавайте да не завъртите тялото си при засядане на свредлото.
налична само за „Режим чук бутона за непрекъсната работа ще включи син LED индикатор, който показва активирането на функцията за продължителна работа, при което инструментът ще продължи да работи дори и след като спусъкът е освободен. За да изключите функцията, натиснете отново бутона за непрекъсната работа или поставете спусъка в позиция ВКЛ. (Фиг. 14)
натискане на ключа. При постоянна работа дръжте ръката си далеч от ключа и хванете дръжката за долната част, за да избегнете неволен контакт с ключа. (Фиг.15)
“. Натискането на
ОТНОСНО ФУНКЦИЯТА ЗА ЗАЩИТА
В този инструмент има вградена защита от къси съединения, което предотвратява повреда на уреда при аномалии. В зависимост от вида на неправилното функциониране, информационната светлина ще мига, както е показано в Таблица 1 и уредът ще спре да работи. В такива случаи проверете какъв е проблемът, показан от мигането, и предприемете стъпки за решаването му.
ЗАБЕЛЕЖКА
Може да е нужен ремонт, ако информационната
светлина продължава да мига, след като са били предприети всички нужни стъпки за решаване на проблема. Ако проблемът не се реши, занесете уреда на ремонт.
Таблица 1
Мигане на
информационната
светлина
Мигане
Причина Решение
Вътрешната температура е надхвърлила определената температура за инструмента. (Функция за защита при повишаване на температурата)
необходимите
Изключете уреда и оставете да се охлади за 15 до 30 минути. Когато температурата спадне, натиснете ключа за избор на скоростта на въртене, за да я възстановите.
Български
Натиснете селектора за скоростта на въртене, за да възстановите дейността. Опитайте да избягвате задачи, при които върху уреда се прилага прекомерен натиск.
Свържете уреда с източник на захранване, който отговаря на входното напрежение, посочено върху фабричната табела. Натиснете селектора за скоростта на въртене, за да възстановите дейността.
Натиснете селектора за скоростта на въртене, за да възстановите дейността. Може да е нужен ремонт, ако тази грешка възниква редовно.
Мигане
Мигане
Мигане
Прекаленият натиск, упражнен върху инструмента, е довел до претоварване. (Функция за защита от претоварване)
Инструментът е свързан към източник на захранване, чието напрежение е твърде високо или твърде ниско. (Функция за защита от къси съединения)
Грешка при четене на сигнал от сензор. (Функция за проследяване на контролите)
СМЯНА НА СМАЗКАТА
Този перфоратор е с напълно херметизиран корпус срещу навлизане на прах и теч на смазка. Затова перфораторът може да се използва продължително време без смазване. Сменете смазката, както е посочено по-долу.
Период на смяна на смазката
Слез закупуване, сменете смазката след всеки 6 месеца работа. Смяната на смазка да се извършва най-близкият оторизиран сервизен център.
в
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на свредлата
Тъй като използването на затъпен инструмент
ще предизвика неизправности при двигателя и намаление на ефективността, сменяйте свредлата с нови или ги заточвайте отново, веднага щом забележите износване.
2. Инспекция на фиксиращите винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите разхлабен винт Неспазването на горното може да доведе до сериозни опасности.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда. Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага и/или масло по тях.
4. Смяна на захранващ кабел
Ако се налага
може да се извърши от производителя или негов представител, за да се гарантира безопасността.
смяна на захранващия кабел, това
, незабавно го затегнете.
85
Български
ВНИМАНИЕ
При използването и поддръжката на електрически
инструменти трябва да се спазват правилата и стандартите за безопасност на всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени от неправилно или небрежно използване, както и дължащи се на обичайно износване на компонентите. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво:
Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане:
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума) определени съгласно EN60745.
Ударно пробиване в бетон: Стойност на емисии на вибрации
Неточност K = 1,5 м/сек
Еквивалентна стойност при къртене: Стойност на емисии на вибрации a
Неточност K = 1,5 м/сек
края на инструкциите, на
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD =
a
h
, CHeq =
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45MEY)
13,5 м/сек
2
2
8,8 м/сек
h
14,2 м/сек2 (DH45ME) 9,2 м/сек
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за научноизследователска и развойна дейност на HiKOKI, спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна без предизвестие.
Декларираните общи стойности на вибрации са измерени съгласно стандартните методи на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение между различните инструменти. Освен това стойностите могат да се използват за предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Вибрационните емисии при използване на
инструмента могат да се различават от посочените общи стойности, в зависимост от начина използване на инструмента.
○ Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието при действителни условия на използване (като се вземат предвид всички елементи от работния цикъл, като периоди на включван и изключване, както и работа на празни обороти непосредствено преди и след момента на използване).
на
86
(Prevod originalnog uputstva)
OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
aće opasnost
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
87
ća da će se zaglaviti ispravno
Srpski
Srpski
5) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ROTACIONI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3.
Držite električni alat za izolovane rukohvate, kada tokom izvođenja radova pribor za sečenje može doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja. Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove ozbiljne opekotine.
5. Pre nego što počnete da lomite, odvaljujete ili bušite zid, pod ili plafon, u potpunosti se uverite da stavke kao što su električni kablovi ili cevi nisu zakopane unutar zidova.
6. Uvek čvrsto držite ručku tela i bočnu ručku električnog alata. U protivnom, povratna sila može da dovede do nepreciznog i čak opasnog rada.
7. Nosite masku protiv prašine.
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje usled operacije
bušenja ili štemovanja. Prašina može da ugrozi vaše zdravlje i zdravlje posmatrača.
8. Stavljanje alatke
Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u isključeni
položaj i izvucite utikač iz utičnice.
Kada koristite alate kao što su zaobljeni vijci, burgije
za bušenje, itd., postarajte se da koristite prave delove dizajnirane od strane naše kompanije.
Očistite osovinski deo (struk) burgije za bušenje. Tada
premažite deo prihvata mašću ili mašinskim uljem.
9. Brzina rotacije ne može da se promeni pritiskajući prekidač birača brzine rotacije dok se motor rotira. Da biste promenili brzine, prvo isključite alat.
10. FID-SKLOPKA
Preporuč
ljivo je da se sve vreme koristi FID sklopka s
nazivnom strujom od 30mA ili manjom.
OZNAKE
UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe.
DH45ME / DH45MEY: Rotacioni čekić
Korisnička zaštita od vibracije
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
Nominalni napon
V
Ulazna snaga
P
Brzina bez opterećenja
n
0
Učestalost udaranja pri punom opterećenju
Bpm
φ
Prečnik bušenja, maks.
max
Težina
kg
(U skladu sa EPTA-procedurom 01/2003) Burgija za bušenje
Glavna burgija
Prilagođavanje funkcije pozicije alata
Funkcija samo čekićanja
Funkcija rotacije i čekićanja
Uključiti
Isključiti
Dugme za kontinualno rukovanje
Lampica napona
Prekidač birača brzine rotacije
Lampica prikaza
Niska brzina / brzina udara
Ls
Visoka brzina / brzina udara
Hs
88
Izvucite utikače iz električne utičnice
Alat klase II
SDS maksimalni trup
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i dole navedeni pribor.
Plastična kutija ............................................................1
Bočna ručka ................................................................1
Zapušač ......................................................................1
Podmazivanje čekića A ...............................................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja.
PRIMENE
Funkcija rotacije i čekićanja Bušenje tipli Bušenje rupa u betonu Funkcija samo čekićanja Obaranje betona, odvaljivanje, kopanje i prilagođavanje
(uz primenu opcionih pribora)
SPECIFIKACIJE
Specifi kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 105.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana Ubacivanje SDS-max alata 1 106 Uklanjanje SDS-max alata 2 106 Menjanje smera alata 3 106 Izbor režima rukovanja 4 106 Uključivanje i isključivanje 5 106 O lampici napajanja Promena brzine Instaliranje zapušača Korišćenje zašiljenog osovinskog
adaptera Uklanjanje zašiljenog osovinskog
adaptera Montiranje glavne burgije Montiranje vodeće ploče i centralne
igle Odabir pribora*
* Za detaljne informacije u vezi svakog alata, kontaktirajte
HiKOKI ovlašćeni servisni centar.
6 107 7 107 8 107
9
10
11
12
109, 110
108
108
108
108
Srpski
Zagrevanje (Sl. 13)
Sistem za podmazivanje sa mazivom u ovoj jedinici
može da zahteva zagrevanje u hladnim regionima.
Postavite kraj burgije tako da pravi kontakt sa betonom,
okrenite prekidač i izvedite operaciju zagrevanja. Postarajte se da se proizvede zvuk udara i onda koristite jedinicu.
OPREZ
Kada je obavljena operacija zagrevanja, držite bočnu
ručku i glavno telo sigurno sa obe ruke da biste održali siguran hvat i budite pažljivi da vam burgija ne uvrne vaše telo kada se zaglavi.
Korišćenje dugmeta za kontinualno rukovanje
Funkcija dugmeta za kontinualno rukovanje je samo
dostupna za „Režim zakucavanja dugmeta za kontinualno rukovanje će uključiti plavi LED koji ukazuje na aktivaciju funkcije za kontinualno rukovanje koja će održavati rad alata čak i kada se prekidač okidača pritisne. Da biste otkazali funkciju, pritisnite ponovo dugme za kontinualno rukovanje ili gurnite prekidač okidača na poziciju UKLJUČENO. (Sl. 14)
NAPOMENA
Kontinualno rukovanje će biti deaktivirano kada se
prekidač pritisne. U toku kontinualnog rukovanja, neka vaša ruka ne bude na prekidaču i uhvatite donji deo ručke kako biste izbegli bilo koji nenamerni kontakt sa prekidačem. (Sl.15)
”. Pritiskanje
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj alat ima ugrađeno kolo zaštite za sprečavanje štete na jedinici u slučaju abnormalnosti. U zavisnosti od prirode abnormalnosti, lampica prikaza će zasvetleti kao što je prikazano u Tabeli 1 i jedinica će prestati da radi. U tim slučajevima, verifi kujte problem na koji ukazuje blještanje i preuzmite bilo koje korake koji su neophodni da biste ispravili problem.
NAPOMENA
Popravka će možda biti potrebna ako lampica prikaza
nastavi da blješti nakon što su svi neophodni koraci da bi ste ispravio problem preuzeti. Ako se problem i dalje pojavljuje, molimo da zakažete opravke.
Tabeli 1
Lampica
89
prikaza
blješti
Blještanje
Blještanje
Uzrok Rešenje
Interna temperatura se povećala iznad navedene temperature jedinice. (Funkcija zaštite povećanja temperature)
Prevelik pritisak koji se primenio na alat doveo je do preopterećenja. (Funkcija zaštite preopterećenja)
Isključite jedinicu i ostavite je da se ohladi na oko 15 do 30 minuta. Kada temperatura opadne, pritisnite prekidač birača brzine rotacije da biste je povratili.
Pritisnite prekidač birača brzine rotacije da biste ga povratili. Pokušajte da izbegnete zadatke koji će primeniti previše pritiska na jedinicu.
Srpski
Povežite jedinicu na dovod napona koji se slaže sa ulazom napona određenim na pločici proizvoda. Pritisnite prekidač birača brzine rotacije da biste ga povratili.
Pritisnite prekidač birača brzine rotacije da biste ga povratili. Opravka je možda neophodna ako se ova greška stalno pojavljuje.
Blještanje
Blještanje
Alat je povezan sa izvorom napajanja čiji je napon ili previsok ili prenizak. (Funkcija zaštite kola)
Greška čitanja senzora signala. (Nadzorna kontrolna funkcija)
ZAMENA PODMAZIVANJA
Ovaj rotacioni čekić je od konstrukcije pune vazdušne otpornosti kako bi se zaštitilo od prašine i sprečilo curenje lubrikanta. Zato, ovaj rotacioni čekić može da se koristi bez lubrikacije tokom dužih vremenskih perioda. Zamenite mast kao što je ispod opisano.
Period zamene masti
Nakon kupovine, zamenite mast na svakih 6 meseci korišćenja. Tražite zamenu masti kod najbližeg ovlašćenog servisnog centra.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera burgije za bušenje
Pošto će korišćenje tupog alata izazvati grešku u radu
motora i smanjiti efi kasnost, zamenite burgije za bušenje novim ili ih zaoštrite čim se primeti abrazija.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Zamena kabla
Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši
proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle opasnosti.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka:
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska:
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745.
Bušenje čekićem u beton: Vrednost emisije vibracija
Odstupanje K = 1,5 m/s
Ekvivalentna vrednost štemovanja: Vrednost emisije vibracija
Odstupanje K = 1,5 m/s
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
a
2
a
h
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
h
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
OPREZ
Pri rukovanju i održavanju električnog alata, bezbednosni
propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije HiKOKI.
90
(Prijevod izvornih uputa)
OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz "električni alat" u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
čenje ili izvlačenje utikača iz
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba elektri
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
čnog alata za namjene za koje alat
91
Hrvatski
5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvalifi ciranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba.
SIMBOLI
UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
DH45ME / DH45MEY: Rotirajući čekić
Zaštita korisnika od vibracije
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ROTIRAJUĆI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite samo za izolirane površine kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Pribor za rezanje koji dođe u kontakt sa žicama “pod
naponom” mogu “pod napon” staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta. Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Ne dirajte nastavak za vrijeme ili neposredno nakon rada. Nastavak se tijekom rada jako zagrijava i može uzrokovati teške opekline.
5. Prije početka razbijanja, odlomljavanja ili bušenja u zidu, podu ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze električni kabeli ili vodovi.
6. Uvijek čvrsto držite ručku tijela i bočnu ručku alata. U protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira netočnim, čak i opasnim načinom rada.
7. Nosite masku za prašinu.
Ne udišite štetnu prašinu nastalu bušenjem ili klesanjem.
Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
8. Montiranje alata
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i
izvucite utikač iz utičnice.
Kada koristite alate poput klina, svrdla, itd., pobrinite
se da koristite originalne dijelove koje je označila naša tvrtka.
Očistite dio svrdla koji ulazi u bušilicu. Zatim premažite
dio svrdla koji ulazi u držač s mašću ili strojnim uljem.
9. Brzina vrtnje se ne može promijeniti pritiskom na prekidač
za odabir brzine vrtnje dok se motor vrti. Da
biste promijenili brzine, prvo isključite uređaj.
10. FID-SKLOPKA
U svako se vrijeme preporučuje korištenje FID sklopke s
nazivnom strujom od 30mA ili manjom.
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
Nazivni napon
V
Ulazna snaga
P
Brzina bez opterećenja
n
0
Broj udaraca pod punim opterećenjem
Bpm
φ
Promjer bušenja, maks:
max
Težina
kg
(Prema EPTA postupku 01/2003) Svrdlo
Glodalica
Funkcija prilagodbe položaja alata
Funkcija samo udaranje
Funkcija rotacija i udaranje
Uključivanje
Isključivanje
Tipka za neprekidni rad
Žarulja
Prekidač odabira brzine vrtnje
Indikator
Mala brzina / broj udaraca
Ls
Velika brzina / broj udaraca
Hs
92
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
SDS maks. trup
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu navedenu u nastavku.
Plastična kutija .............................................................1
Bočna ručka ................................................................1
Zaustavljač ..................................................................1
Mast za čekić A ...........................................................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Funkcija rotacije i udaranja
Bušenje sidrenih rupa Bušenje rupa u betonu
Funkcija samo udaranje Drobljenje betona, struganje, kopanje i kvadriranje (primjenom dodatne opreme)
SPECIFIKACIJE
Specifi kacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici
105.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Stranica Umetanje SDS-max alata 1 106 Uklanjanje SDS-max alata 2 106 Promjena smjera uređaja 3 106 Odabir načina rada 4 106 Uključivanje i isključivanje 5 106 O lampici napajanja Promjena brzine Ugradnja zaustavljača Korištenje adaptera za šiljasta svrdla Uklanjanje adaptera za šiljasta svrdla Montiranje glodalice Montiranje vodilice i središnje čiode Odabir pribora*
* Za detaljne informacije o svakom alatu, kontaktirajte
ovlašteni HiKOKI servisni centar.
Zagrijavanje (Slika 13)
Sustav za podmazivanje u ovoj jedinici može zahtijevati
zagrijavanje u hladnim regijama.
6 107 7 107 8 107
9 10 11 12
109, 110
108 108 108 108
Hrvatski
Postavite kraj nastavka da dođe u kontakt s betonom,
uključite prekidač i obavite operaciju zagrijavanja. Uvjerite se da se proizvodi zvuk udaranja, a zatim koristite uređaj.
POZOR
Kad se vrši operacija zagrijavanja, držite bočnu ručku i
glavno tijelo čvrsto s obje ruke za održavanje sigurnog hvata i budite oprezni da ne savijate svoje tijelo kada se svrdlo zaglavi.
Korištenje tipke za neprekidni rad
Tipka za neprekidni rad je dostupna samo kod “Načina
zakucavanja upalit će se plava lampica koja označava uključivanje funkcije neprekidnog rada koja omogućuje da alat radi i nakon što je prekidač okidača otpušten. Za poništavanje ove funkcije, ponovno pritisnite tipku za neprekidni rad ili gurnite prekidač okidača na poziciju ON. (Slika 14)
NAPOMENA
Neprekidni rad će se deaktivirati pritiskom na prekidač.
Tijekom neprekidnog rada, držite ruku podalje od prekidača i uhvatite donji dio ručke da bi izbjegli svaki slučajni kontakt s prekidačem. (Slika15)
”. Pritiskom na tipku za neprekidni rad
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj uređaj ima ugrađen zaštitni strujni krug za sprečavanje oštećenja uređaja u slučaju abnormalnosti. Ovisno o prirodi poremećaja, indikator trepće kao što je prikazano u Tablici 1 i uređaj će prestati raditi. U takvim slučajevima, provjerite problem na koji upućuje treperenje i poduzmite sve potrebne mjere kako bi se riješio problem.
NAPOMENA
Popravak može biti potreban ako indikator nastavi
treperiti nakon što su poduzeti svi potrebni koraci kako bi se riješio problem. Ako problem i dalje postoji, molimo dogovorite popravke.
Tablici 1
93
Treperenje
indikatora
Treperenje
Treperenje
Treperenje
Treperenje
Uzrok Rješenje
Unutarnja temperatura se podigla iznad specifi cirane temperature uređaja. (Zaštitna funkcija pri porastu temperature)
Pretjerani pritisak primijenjen na uređaj je doveo do preopterećenja. (Zaštitna funkcija pri preopterećenju)
Alat je povezan s izvorom napajanja čiji je napon previsok ili prenizak. (Zaštitna funkcija strujnog kruga)
Pogreška senzora čitača signala. (Nadzorna kontrolna funkcija)
Isključite uređaj i pustite da se ohladi oko 15 do 30 minuta. Kad se temperatura spusti, pritisnite izbornik brzine rotacije na prvobitan položaj.
Pritisnite prekidač za odabir brzine vrtnje za oporavak. Pokušajte izbjeći zadatke koji će primijeniti pretjerani pritisak na uređaj.
Spojite uređaj na izvor napona odgovarajućeg ulaznog napona navedenoga na tipskoj pločici. Pritisnite prekidač za odabir brzine vrtnje za oporavak.
Pritisnite prekidač za odabir brzine vrtnje za oporavak. Popravak može biti potreban ako se ova pogreška stalno pojavljuje.
Hrvatski
ZAMJENA MASTI
Ovaj rotirajući čekić je hermetički zatvorene konstrukcije za zaštitu od prašine i kako bi se spriječilo curenje maziva. Zbog toga se rotirajući čekić može koristiti dugo vrijeme bez podmazivanja. Zamijenite mast na način opisan u nastavku.
Razdoblje zamjene masti
Nakon kupnje, mast zamijenite nakon svakih 6 mjeseci korištenja. Raspitajte se o zamjeni masti u najbližem ovlaštenom servisu.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Pregledavanje svrdla
Budući da korištenje tupog alata uzrokuje kvarove
motora i pogoršanje učinkovitosti, zamijenite svrdla novima ili ih naoštrite bez odlaganja pri pojavi abrazije.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti, odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je "srce" električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle opasnosti.
POZOR
U radu i održavanju električnih alata morate se pridržavati
propisa o sigurnosti i standarda propisanih u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 106 dB (A) (DH45ME)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 95 dB (A) (DH45ME)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745.
Bušenje čekićem u beton: Vrijednost emisija vibracije
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Ekvivalentna vrijednost klesanja: Vrijednost emisija vibracije a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave.
2
2
107 dB (A) (DH45MEY)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
a
h
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
h
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
94
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою a) Штепсельні вилки електричного інструменту
повинні підходити до розетки електромережі. Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку. Не
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінні штепсельні вилки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур. Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом
живлення із пристроєм захисту від
замикання на
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
зайнятися пил або випари.
користуйтеся жодними насадками-
деталей.
землю.
Українська
3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання пилу
95
знижує небезпеки, пов’язані з накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до
електричного інструменту. Для виконання різних
видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть вилку від джерела живлення
та/або акумулятор від електричного інструмента, перш змінювати аксесуари або зберігати електричні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
до рухомих частин.
ніж будь-що регулювати,
Українська
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте й загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати.
g)
Користуйтеся автоматичним інструментом, аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Обслуговування a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік, замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і недієздатних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ ПЕРФОРАТОРА
1. Використовуйте засоби для захисту слуху
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка може зачепити приховані електричні дроти або власний шнур живлення.
При
контакті ріжучого приладдя з проводкою, що знаходиться під напругою, неізольовані металеві частини електроінструмента можуть проводити електричний струм, який може уразити оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1.
Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельну вилку підключено до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО, то інструмент негайно почне працювати, а це може призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним.
4. Не торкайтеся насадки під час роботи і відразу після її закінчення. Насадка сильно нагрівається під час роботи і може стати причиною серйозних опіків.
5. Перед тим як підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що всередині не прокладені електричні кабелі або водопровідні труби.
6. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку електроінструмента. В іншому випадку віддача може призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
7. Надягайте респіратор.
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у
процесі становити небезпеку для вашого здоров'я та здоров’я оточуючих.
8. Установлення інструмента
○ Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в
тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна вилка від’єднана від розетки.
○ При використанні таких інструментів, як піка-зубило,
свердло і т.д., впевніться, що використовуєте оригінальні запасні частини, визначені нашою компанією.
○ Почистьте хвостову частину свердла. То д і змажте
ділянку хвостовика змащувальним матеріалом або машинним маслом.
9. Швидкість обертання не можна змінити, натиснувши селекторний регулятор швидкості обертання, коли двигун працює. Щоб змінити швидкість, спочатку вимкніть інструмент.
10. Пристрій захисного вимкнення
Радимо завжди користуватися пристроєм захисного
вимкнення з мА або менше.
почати довбати або свердлити стіну,
свердління та рубки зубилом. Пил може
номінальним залишковим струмом 30
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви повинні зрозуміти їх значення.
DH45ME / DH45MEY:
Комбінований перфоратор
Захист користувача від вібрацій
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн ЄС Не викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно з європейською директивою 2002/96/ EC про відходи електронного й електричного виробництва та її запровадження згідно з місцевими законами, електроінструменти, які відслужили робочий строк, слід утилізувати окремо й повертати до установ, що займаються екологічною переробкою відходів.
Номінальна напруга
V
Вхід живлення
P
Швидкість без навантаження
n
0
96
Частота ударів при повному навантаженні
Bpm
φ
Діаметр свердління, макс. значення.
max
Вага (згідно з процедурою 01/2003 Європейської
kg
асоціації виробників електроінструмента) Свердло
Кільцеве свердло
Налаштування функції положення інструмента
Тільки ударна функція
Функція обертання та ударна функція
Українська
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Функція обертання та ударна функція ○ Свердління анкерних отворів ○ Свердління отворів у бетоні
Тільки ударна функція ○ Дроблення бетону, сколювання, риття й поперечне
обточування
(з використанням додаткового приладдя)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики даного пристрою наведено в таблиці на стор. 105.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Кнопка режиму тривалого користування
Індикатор живлення
Селекторний регулятор швидкості обертання
Індикатор стану
Мала швидкість / частота ударів
Ls
Висока швидкість / частота ударів
Hs
Від’єднайте штепсельну вилку від електричної розетки
Електричний пристрій класу II
Хвостовик SDS max
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту входять аксесуари, перелік яких представлено нижче.
○ Пластиковий корпус ..................................................1
○ Бічна рукоятка ...........................................................1
○ Стопор ........................................................................1
○ Мастило для ударного механізму A .........................1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Установка інструменту SDS-max 1 106 Зняття інструменту SDS-max 2 106 Зміна напрямку обертання 3 106 Вибір робочого режиму 4 106 Увімкнення та вимкнення 5 106 Інформація щодо індикатора
живлення Зміна швидкості Установка стопора Використання адаптера конічного
хвостовика Зняття адаптера конічного
хвостовика Установка кільцевого свердла Установка напрямної пластини та
центрувального штифта Вибір аксесуарів*
* Стосовно детальної інформації щодо кожного
інструмента звертайтеся до авторизованого сервісного центру HiKOKI.
Прогрівання (Мал. 13)
У холодних регіонах системі мастила даного
інструменту може знадобитися прогрівання.
Приставте кінчик бура до бетонної поверхні,
увімкніть інструмент і прогрійте перфоратор. Починати експлуатацію інструменту можна буде після того, як ви чітко почути звуки удару.
ОБЕРЕЖНО
Прогріваючи перфоратор
обидві рукоятки. Будьте обережні, заклинювання бура може привести до втрати вами рівноваги і падіння.
Малюнок
, тримайте його міцно за
Сторінка
6 107
7 107 8 107
108
9
10
108
108
11
12
108
109, 110
97
Українська
Використання кнопки режиму тривалого користування
Функція кнопки режиму тривалого користування
доступна тільки для «Режиму ударної дії натиснути кнопку режиму тривалого користування, засвітиться синій світлодіодний індикатор, що вказує на активацію функції режиму тривалого користування, яка підтримуватиме роботу інструмента навіть після відпускання пускового перемикача. Щоб скасувати цю функцію, натисніть кнопку режиму тривалого користування ще раз або натисніть пусковий перемикач, щоб перевести його в положення ввімкнення. (Мал. 14 )
ПРИМІТКА
Режим тривалого користування буде вимкнено,
якщо натиснути перемикач. Коли використовуєте режим тривалого користування, тримайте руку подалі від перемикача й захоплюйте нижню частину рукоятки, щоб уникнути жодного випадкового контакту з перемикачем.(Мал.15)
». Якщо
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ФУНКЦІЇ ЗАХИСТУ
Даний інструмент має вбудовану схему захисту для запобігання пошкодження пристрою у випадках несправної роботи. Залежно від характеру несправності індикатор стану буде блимати, як показано в Таблиці 1, а пристрій припинить працювати. У таких випадках слід перевірити причину несправності, на яку вказує блимання індикатора, та вжити необхідні заходи для усунення несправності.
ПРИМІТКА
Якщо індикатор стану продовжує блимати після виконання всіх необхідних дій для усунення несправності, то, можливо, знадобиться ремонтувати пристрій. Якщо проблему не усунено, то слід ремонтувати пристрій.
Таблиці 1
Індикатор
стану
блимає
Блимає
Блимає
Блимає
Причина Вирішення
Внутрішня температура перевищує зазначену температуру пристрою. (Функція захисту від перегріву)
Надлишковий тиск, застосований до інструмента, привів до перевантаження. (Функція захисту від перевантаження)
Інструмент підключено до джерела енергії, напруга якого або дуже висока, або дуже низька. (Функція захисту електричної схеми)
Вимкніть пристрій і дайте йому охолонути протягом приблизно 15–30 хвилин. Коли температура знизиться, натисніть регулятор частоти обертання, щоб відновити роботу.
Натисніть селекторний регулятор швидкості обертання для відновлення. Намагайтеся уникати завдань, які чинитимуть зайвий тиск на пристрій.
Підключіть пристрій до джерела живлення, що має вхідну напругу, відповідну до зазначеної на заводській табличці на корпусі виробу. Натисніть селекторний регулятор швидкості обертання для відновлення.
Блимає
Помилка зчитування сигналу датчика. (Функція контролю управління)
Натисніть селекторний регулятор швидкості обертання для відновлення. Якщо дана помилка виникає постійно, то, можливо, знадобиться ремонтувати пристрій.
ЗАМІНА МАСТИЛА
Даний комбінований перфоратор має повністю герметичну конструкцію, яка захищає від пилу та запобігає витоку змащувального матеріалу. Тому даний комбінований перфоратор може експлуатуватися без змащування протягом тривалих періодів. Заміну мастила слід проводити, як зазначено нижче.
Період заміни мастила
Після придбання замінюйте мастило через кожні 6 місяців експлуатації. При необхідності придбання мастила зверніться до уповноваженого сервісного центру.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА
1. Огляд свердел
Оскільки використання тупого інструмента викличе збої в роботі двигуна та погіршення ефективності роботи, необхідно замінити свердло новим або негайно його заточити, якщо помічено стирання свердла.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно знову затягніть їх. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструмента є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було
пошкоджено та/ вода.
4. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна
шнура живлення повинна проводитися виробником цього елемента.
ОБЕРЕЖНО
Під час експлуатації та технічного обслуговування електроінструментів необхідно дотримуватися правил техніки безпеки й норм, встановлених у кожній країні.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка, надішліть електроінструмент, не розбираючи його, з ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці даної інструкції з використання, до уповноваженого сервісного центру HiKOKI.
або до неї не потрапило мастило або
98
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
Похибка K: 3 дБ (А).
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначено згідно з EN60745.
свердління бетону:
Ударне Значення вібрації
Похибка K = 1,5 м/с
Еквівалент значення довбання: Значення вібрації
Похибка K = 1,5 м/с
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○ Вібрація під час справжнього користування
електроінструмента може відрізнятися від заявленого повного значення, залежно від способу застосування інструмента.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно із застосуванням у фактичних умовах експлуатації (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як періоди, коли інструмент вимкнуто та коли інструмент працює в холостому режимі на додаток до часу запуску).
, HD = 13,5 м/с
a
h
2
, CHeq = 14,2 м/с
a
h
2
106 дБ (A) (DH45ME)
107 дБ (A) (DH45MEY)
95 дБ (A) (DH45ME)
96 дБ (A) (DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
8,8 м/с
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
9,2 м/с
(DH45MEY)
Українська
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
99
Русский
(Перевод оригинальных инструкций)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер предосторожности относится к эксплуатируемому вами электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие штепсельные
переходники c заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaп
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и xoлoдильникaм.
Существует повышенная опасность удара
электрическим током при заземлении Вашего тела.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
воздeйcтвию дождя или влaги.
Пpи
пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмe
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтe ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
e) П
pи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний иcпoльзyйтe удлинительный
пыль или испарения.
pимep, к тpyбoпpoвoдaм,
нт,
пpoдyктoв, пpeдмeтoв c
шнур, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния.
Использование шнура, предназначенного для
работы вне помещения, уменьшает опасность поражения электрическим током.
f) Если экcплyaтaция элeктpoинcтpyмeнтa
вo влажном помещении неизбежна, иcпoльзyйтe ycтpoй oтключeния (УЗО) иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe УЗО снижает oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
3) Личная безопасность a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cл и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
100
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт пpивecти к
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, такое как пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй
пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтв получения физического ущерба.
c) Избегайте непреднамеренного включения
устройства. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или пopт иcтoчникy питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
po
зeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм элeктpoинcтpyмeнтa.
Гae
чный или peгyлиpoвoчный ключ, ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйт
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx.
f)
Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoд и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим oбpaзoм.
Использование пылеулавливания может
уменьшить опасности, связанные c пылью.
eдитe зa cвoими дeйcтвиями
cepьeзнoй тpaвмe.
yющиx ycлoвий, снизит возможность
cтвo зaщитнoгo
пoд влияниeм
aтивнoмy бaтapeйнoмy
e
a
Loading...