Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
2
English
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, fl oor or
ceiling, thoroughly confi rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool fi rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
○ To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
○ When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
○ Clean the shank portion of the drill bit. Then smear the
shank portion with the grease or machine oil.
9. The rotation speed cannot be changed by pressing the
rotation speed selector switch while the motor is rotating.
To change speeds, switch off the tool fi rst.
10. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH45ME / DH45MEY: Rotary Hammer
User Vibration Protection
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Rated voltage
V
Power Input
P
No-load speed
n
0
Bpm Full-load impact rate
φ
Drilling diameter, max.
max
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Drill bit
Core bit
Adjustment of the tool position function
Hammering only function
Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Continuous operation button
Power lamp
Rotation speed selector switch
Display lamp
Low speed / impact rate
Ls
High speed / impact rate
Hs
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
SDS max shank
3
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
○ Plastic case ................................................................ 1
○ Side handle ................................................................. 1
○ Hammer Grease A ..................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
○ Drilling anchor holes
○ Drilling holes in concrete
Hammering only function
○ Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
SPECIFICATIONS
The specifi cations of this machine are listed in the Table on
page 105.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Inserting SDS-max tools1106
Removing SDS-max tools2106
Changing tool direction3106
Selecting the operating mode4106
Switching on and off 5106
About the power lamp6107
Speed change7107
Install the stopper8107
Using tapershank adapter9
Removing tapershank adapter10
Mounting core bit11
Mounting guide plate and center pin12
Selecting accessories*–
* For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
Warming up (Fig. 13)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the
side handle and the main body securely with both hands
to maintain a secure grip and be careful not to twist your
body by the jammed drill bit.
108
108
108
108
109, 110
Using Continuous operation button
The Continuous operation button feature is only available
for “Hammering Mode
operation button will switch on a blue LED that indicates
the activation of the Continuous operation function which
will keep the tool running even after the trigger switch is
released. To cancel the function, press the Continuous
operation button again or push the trigger switch to the
ON position. (Fig. 14)
NOTE
Continuous operation will be deactivated when the
is pressed. During continuous operation, keep your hand
away from the
to avoid any unintentional contact with the
switch
”. Pressing the Continuous
switch
and grip the lower part of the handle
switch
. (Fig.15)
ABOUT THE PROTECTION
FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality. Depending
on the nature of the abnormality, the display lamp will fl ash
as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In
such cases, verify the problem indicated by the fl ashing and
take whatever steps are necessary to correct the problem.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues to
fl ash after taking all necessary steps to correct the problem.
If the problem persists, please arrange for repairs.
Table 1
Display
lamp
fl ashing
Flash
Flash
Flash
Flash
CauseSolution
Internal temperature
has risen beyond
the unit’s specifi ed
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
Excessive pressure
applied to the tool
has resulted in an
overload.
(Overload
protection function)
Tool is connected
to a power source
whose voltage is
either too high or
too low.
(Circuit protection
function)
Sensor signal read
error.
(Control monitoring
function)
Turn off the unit
and allow it to cool
down for about 15 to
30 minutes.
When the temperature
goes down, press the
rotation speed selector
switch to recover.
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
Connect the unit to a
power supply matching
the input voltage
specifi ed on the
nameplate. Press the
rotation speed selector
switch to recover.
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
4
English
GREASE REPLACEMENT
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as described
below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized
Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded effi ciency, replace the drill bit with new
ones or resharpen them without delay when abrasion is
noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 13.5 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
2
a
h
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
8.8 m/s
(DH45MEY)
, CHeq = 14.2 m/s
9.2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
5
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge
in explosionsfähiger Atmosphäre, z.B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
6
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung
vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen,
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgriff (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
Deutsch
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
8. Montage des Werkzeugs
○ Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
○ Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
○ Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
Schmieren Sie dann den Schaftteil mit dem Schmiermittel
oder Maschinenöl ein.
9. Die Drehgeschwindigkeit kann nicht durch Drücken der
Drehgeschwindigkeits-Auswahltaste geändert werden,
während der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu
ändern, schalten Sie das Werkzeug zuerst aus.
10. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30
mA.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH45ME / DH45MEY: Bohrhammer
Benutzervibrationsschutz
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Leistungsaufnahme
P
Leerlaufdrehzahl
n
0
Volllastschlagzahl
Bpm
7
Deutsch
φ
Maximaler Bohrdurchmesser
max
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Bohrer-Bit
Kern-Bit
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Nur Hämmern
Funktion Drehung und Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Dauerbetriebstaste
Power-Lampe
Drehgeschwindigkeits-Wahlschalter
Anzeige-Lampe
Niedrige Geschwindigkeit / Schlagzahl
Ls
Hohe Geschwindigkeit / Schlagzahl
Hs
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
SDS Max Schaft
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Plastikkoff er ................................................................1
○ Hammer Fett A ............................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Funktion Drehung und Hämmern
○ Bohren von Ankerlöchern
○ Bohren von Löchern in Beton
Funktion nur Hämmern
○ Beton zerkleinern, abschlagen, graben und stemmen
(durch Anwendung von optionalem Zubehör)
8
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf
Seite 105 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Einführen von SDS-max Werkzeugen
Entfernen von SDS-max
Werkzeugen
Ändern der Werkzeugrichtung3106
Auswahl des Betriebsmodus4106
Ein- und ausschalten5106
Über die Ein-/Ausschalterleuchte
Geschwindigkeit ändern
Einbau des Stoppers
Verwendung des Kegelwellen-Adapters
Entfernen des Kegelwellen-Adapters
Einsetzen des Kern-Bits
Montage von Führungsplatte und
Mittelstift
Auswahl von Zubehör*
* Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug erhalten
Sie bei einem autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Warmlaufbetrieb(Abb. 13)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper
mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch
einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
Verwendung der Dauerbetriebstaste
Die Funktion der Dauerbetriebstaste steht nur im
„Hammermodus
Dauerbetriebstaste schaltet eine blaue LED ein, die
die Aktivierung der Funktion Dauerbetrieb anzeigt,
die das Werkzeug am Laufen hält, auch wenn der
Auslöserschalter freigegeben wird. Um die Funktion
abzubrechen, drücken Sie die Dauerbetriebstaste oder
drücken Sie den Auslöserschalter in die Position ON.
(Abb. 14)
HINWEIS
Dauerbetrieb wird deaktiviert, wenn der Schalter gedrückt
wird. Halten Sie Ihre Hand während des Dauerbetriebs
fern vom Schalter und greifen Sie den unteren Teil des
Griff s, um unbeabsichtigten Kontakt mit dem Schalter zu
vermeiden. (Abb. 15)
“ zur Verfügung. Das Drücken der
Abbildung
1106
2106
6107
7107
8107
9
10
11
12
–
Seite
108
108
108
108
109, 110
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis,
um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung
zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die
Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört
auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem
fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was
immer nötig ist, um das Problem zu beheben.
HINWEIS
Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die
Anzeigelampe auch nach Durchführung aller
notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer
noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie
bitte eine Reparatur.
Tabelle 1
Anzeige-
Lampe
blinkt
Blinken
Blinken
Blinken
Blinken
UrsacheLösung
Innentemperatur ist
über die festgelegte
Temperatur des
Geräts angestiegen.
(Schutzfunktion
gegen
Temperaturanstieg)
Übermäßig
ausgeübter
Druck auf das
Werkzeug hat zu
einer Überlastung
geführt.
(Schutzfunktion
gegen Überlastung)
Werkzeug ist an
eine Stromquelle
angeschlossen,
deren Spannung
entweder zu hoch
oder zu niedrig ist.
(Schutzfunktion des
Schaltkreises)
Lesefehler
Sensorsignal.
(Überwachungsfunktion
der Steuerung)
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
etwa 15 bis 30 Minuten
abkühlen.
Wenn die Temperatur
fällt, drücken Sie den
Drehzahlwahlschalter
zum zurücksetzen.
Drücken Sie den
DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter
zum Zurücksetzen.
Versuchen Sie
Aufgaben zu vermeiden,
bei denen übermäßiger
Druck auf das Gerät
ausgeübt wird.
Verbinden Sie
das Gerät mit
einer Stromquelle,
die der auf dem
Typenschild genannten
Eingangsspannung
entspricht.
Drücken Sie den
DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter zum
Zurücksetzen.
Drücken Sie den
DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter
zum Zurücksetzen.
Eine Reparatur kann
erforderlich sein, wenn
dieser Fehler dauerhaft
auftritt.
Deutsch
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle
6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung des Bohrmeißels
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit
nachlässt, ersetzen Sie den Bohrmeißel durch einen
neuen oder schleifen Sie ihn unverzüglich nach, wenn
Sie Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die in jedem Land vorgeschriebenen
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist
vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von
Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu vermeiden.
Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne
Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett
wie unten angegeben.
9
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
a
h
a
h
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
8,8 m/s
9,2 m/s
2
2
(DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
2
, CHeq = 14,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif diff érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Français
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
11
Français
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés risquera
moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le
fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la
poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc
en retour produit peut entraîner un fonctionnement
imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut
mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Montage de l’outil
○ Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fi che de la prise.
○ Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces
d’origine désignées par notre société.
○ Nettoyer la partie cambrée du foret. Enduisez ensuite la
partie cambrée avec la graisse ou l'huile de machine.
9. La vitesse de rotation ne peut pas être changée en
appuyant sur le commutateur de sélection de la vitesse
de rotation alors que le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, éteindre d’abord l’outil.
10. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
DH45ME / DH45MEY : Marteau perforateur
Protection anti-vibration utilisateur
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Tension nominale
V
Puissance absorbée
P
Vitesse à vide
n
0
Taux de percussion à pleine charge
Bpm
φ
Diamètre du perçage, max.
max
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Foret
Carottier
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Bouton ON
Bouton OFF
Bouton de fonctionnement continu
12
Français
Témoin d’alimentation
Sélecteur de vitesse de rotation
Témoin d’affi chage
Vitesse basse / taux de percussion
Ls
Vitesse élevée / taux de percussion
Hs
Débrancher la fi che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
Tige SDS max
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Boîtier en plastique .....................................................1
○ Graisse à marteau A ...................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
○ Perçage de trous d’ancrage
○ Forage de trous dans le béton
Fonction de martèlement uniquement
○ Écraser le béton, terrasser, creuser et équarrir
(en utilisant des accessoires en option)
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 105.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Insertion d'outils SDS-max1106
Retrait d'outils SDS-max2106
Changement de direction d'outil3106
Sélection du mode de fonctionnement
Mise en marche/arrêt5106
À propos du témoin d’alimentation
Changement de vitesse
Installer la butée
4106
6107
7107
8107
Utilisation d'un adaptateur de
mandrin conique
Retrait de l'adaptateur de mandrin
conique
Montage du carottier
Montage de la plaque de guide et de
la goupille centrale
Sélection des accessoires*
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
Préchauff age (Fig. 13)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchauff é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
eff ectuer une opération de préchauff age. Bien s’assurer
que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser
l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchauff age, tenir fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de
façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention
que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’eff et
d’une mèche coincée.
Utilisation du bouton de fonctionnement continu
L’option de bouton de fonctionnement continu est
disponible uniquement pour le « Mode à percussion
». Toute pression sur le bouton de fonctionnement
continu allumera la DEL bleue qui indique l’activation
de la fonction de fonctionnement continu qui permettra
à l’outil de fonctionner de manière régulière une fois le
déclencheur libéré. Pour annuler la fonction, appuyez
à nouveau sur le bouton de fonctionnement continu
ou mettez le commutateur de déclenchement sur ON.
(Fig. 14)
REMARQUE
Le fonctionnement en continu est désactivé lorsque le
commutateur est enfoncé. Pendant le fonctionnement
en continu, gardez votre main loin du commutateur et
agrippez la partie inférieure de la poignée afi n d'éviter tout
contact involontaire avec le commutateur. (Fig.15)
9
108
10
108
108
11
12
108
109, 110
–
À PROPOS DE LA FONCTION DE
PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré afi n
d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon
la nature de l’anomalie, le témoin de l’affi chage clignote
comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de
fonctionner. Dans ce cas, vérifi er le problème indiqué par le
clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger
le problème.
REMARQUE
La réparation peut être nécessaire si le témoin
d’affi chage continue de clignoter après avoir suivi toutes
les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le
problème persiste, veuillez prévoir des réparations.
13
Français
Tableau 1
Clignotement
du témoin
d’affi chage
Clignotement
Clignotement
Clignotement
Clignotement
CauseSolution
La température
interne a augmenté
au-delà de la
température
spécifi ée pour l’unité.
(Fonction de
protection pour
l’augmentation de la
température)
Une pression
excessive appliquée
à l’outil a entraîné
une surcharge.
(Fonction de
protection contre la
surcharge)
L'outil est connecté
à une source
d'alimentation dont
la tension est soit
trop élevée ou trop
basse.
(Fonction de
protection du
circuit)
Erreur de lecture du
signal du capteur.
(Fonction de
surveillance de
contrôle)
Mettez l’appareil hors
tension et laissez-le
refroidir pendant environ
15 à 30 minutes.
Une fois la température
descendue, appuyez
sur le sélectionneur de
vitesse de rotation pour
reprendre.
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la vitesse de
rotation pour récupérer.
Éviter les tâches qui
appliquent une pression
excessive à l’appareil.
Connecter l’appareil
à une source
d’alimentation qui
correspond à la
tension d’entrée
spécifi ée sur la plaque
signalétique. Appuyer
sur le commutateur de
sélection de la vitesse de
rotation pour récupérer.
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la vitesse
de rotation pour
récupérer. La réparation
peut être nécessaire si
cette erreur se produit
sans arrêt.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau perforateur est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifi ant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans
lubrifi cation pendant une période prolongée. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période
de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du
service après-vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des forets
Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque des
dysfonctionnements et des dégradations des performances
du moteur, remplacer le foret par un nouveau ou l’aiguiser
sans délai lorsque l’abrasion est remarquée.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
14
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD =
a
h
13,5 m/s
2
8,8 m/s
, CHeq =
a
h
14,2 m/s
2
9,2 m/s
2
(DH45ME)
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
(DH45MEY)
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
Raccogliere la polvere può ridurre i rischi connessi
alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
infl uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
15
Italiano
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO PERFORATORE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Aff errare l'elettroutensile dalle superfi ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici
nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specifi cati sulla
targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è in posizione ON,
l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare,
con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto
calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o soffi tto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti
si può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
8. Montaggio dell’utensile
○ Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
○ Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali specifi cati dalla
nostra azienda.
○ Pulire la parte del gambo della punta. Quindi spalmare la
parte del gambo con il grasso o l’olio per macchine.
9. La velocità di rotazione non può essere modifi cata
premendo l’interruttore di selezione della velocità di
rotazione mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la
velocità, per prima cosa spegnere l’utensile.
10. Interruttore diff erenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
diff erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
DH45ME / DH45MEY: Martello perforatore
Protezione da vibrazioni per l’utente
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Tensione nominale
V
Potenza assorbita
P
Velocità a vuoto
n
0
Tasso d’impatto a pieno carico
Bpm
φ
Diametro foratura, max.
max
Peso
kg
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)
Punta
Nucleo
Regolazione della funzione di posizione
dell’utensile
Solo funzione martellatura
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
16
Italiano
Pulsante di funzionamento continuo
Spia di alimentazione
Interruttore di selezione della velocità di
rotazione
Spia del display
Bassa velocità / tasso d’impatto
Ls
Alta velocità / tasso d’impatto
Hs
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
Codolo massimo SDS
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Contenitore di plastica .................................................1
○ Grasso del martello A ..................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
○ Fori per ancoraggio
○ Fori nel calcestruzzo
Solo funzione martellatura
○ Frantumazione del cemento, scavo e squadratura
(applicando accessori opzionali)
CARATTERISTICHE
Le specifi che tecniche di questa macchina sono elencate
nella Tabella a pagina 105.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFigura Pagina
Inserimento di utensili SDS-max1106
Rimozione di utensili SDS-max2106
Modifi ca della direzione dell’utensile3106
Selezione della modalità di
funzionamento
Accensione e spegnimento5106
4106
Informazioni sulla spia di alimentazione
Variazione della velocità
Installare il fermo
Uso dell’adattatore per codolo conico
Rimozione dell’adattatore per codolo
conico
Montaggio del nucleo
Montaggio della lastra guida e del
perno centrale
Selezione degli accessori*
* Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Riscaldamento (Fig. 13)
Per il sistema di lubrifi cazione ad ingrassaggio di questa
unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere
l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente
con entrambe le mani in modo da mantenere una presa
sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con
la punta del trapano inceppata.
Uso del pulsante di funzionamento continuo
La funzione pulsante di funzionamento continuo
è disponibile solo per la “Modalità martellamento
”. Premendo il pulsante di funzionamento continuo
si accende un LED blu che indica l’attivazione del
funzionamento continuo che mantiene l’utensile in
funzione anche dopo che l’interruttore di accensione
viene rilasciato. Per annullare la funzione, premere
nuovamente il pulsante di funzionamento continuo o
portare l’interruttore di accensione su ON. (Fig. 14)
NOTA
Il funzionamento continuo verrà disattivato quando si
preme l’interruttore. Durante il funzionamento continuo,
tenere la mano lontana dall’interruttore e aff errare la parte
inferiore della maniglia per evitare qualsiasi contatto non
intenzionale con l’interruttore. (Fig.15)
6107
7107
8107
9
10
11
12
109, 110
–
108
108
108
108
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI
PROTEZIONE
Questo utensile dispone di un circuito di protezione
integrato per evitare danni all’unità nel caso si verifi cassero
anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display
lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette
di funzionare. In questi casi, verifi care il problema indicato
dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per
risolvere il problema.
NOTA
Potrebbe essere necessario eff ettuare la riparazione
se la spia del display continua a lampeggiare dopo
aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il
problema. Se il problema persiste, eseguire le riparazioni.
17
Italiano
Tabella 1
Spia del
display
lampeggiante
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
CausaSoluzione
La temperatura
interna è aumentata
oltre la temperatura
specifi cata
dell’unità.
(Funzione di
protezione
dall’aumento di
temperatura)
Una pressione
eccessiva applicata
all’utensile ha
causato un
sovraccarico.
(Funzione di
protezione dal
sovraccarico)
Lo strumento
è collegato a
una fonte di
alimentazione il cui
voltaggio è troppo
alto o troppo basso.
(Funzione di
protezione del
circuito)
Errore di lettura
del segnale del
sensore.
(Funzione di
monitoraggio di
controllo)
Spegnere l’unità e
lasciarla raff reddare
per circa 15-30 minuti.
Quando la temperatura
scende, premere
l’interruttore di
selezione della velocità
di rotazione per
recuperare.
Premere l’interruttore
di selezione della
velocità di rotazione
per riprendere. Cercare
di evitare attività che
applicano eccessiva
pressione all’unità.
Collegare l’unità a
una presa di corrente
corrispondente alla
tensione di ingresso
specifi cata sulla
targhetta. Premere
l’interruttore di selezione
della velocità di
rotazione per riprendere.
Premere l’interruttore
di selezione della
velocità di rotazione per
riprendere. Potrebbe
essere necessario
eff ettuare la riparazione
se questo errore si
verifi ca continuamente.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello perforatore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita
di lubrifi cante.
Di conseguenza, questo martello perforatore può essere
usato per lunghi periodi senza lubrifi cazione. Sostituire il
grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego.
Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza
autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte
Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il
malfunzionamento del motore e una effi cienza
degradata, sostituire la punte con delle nuove o riaffi larle
senza indugio quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere eff ettuata dal produttore di
questo prodotto, in modo da evitare un rischio alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l'uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione nelle
eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l'utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
18
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
h
8,8 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
h
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan
in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a)
Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoff en,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f)
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding
met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Het gebruik van passende beschermingsmiddelen
volgens de omstandigheden zoals stofmaskers, antislipveiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrische gereedschap bevestigd is, kan
lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g)
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting
voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te
zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de
juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
4)
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
19
Nederlands
e)
Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap
op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen die van
invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, accessoires, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor
bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3.
Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het
stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat
voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen.
Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of
onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in
gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer
of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen
voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep
van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders
kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs
gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker.
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid
en die van omstanders schaden.
8. Het gereedschap monteren
○ Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
○ Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele
onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
○ Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Smeer de
schacht vervolgens in met vet of machineolie.
9. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op
de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de
motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst
het gereedschap uit.
10. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder
onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
DH45ME / DH45MEY: Boorhamer
Trillingenbescherming gebruiker
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Opgegeven voltage
V
Stroomopname
P
Onbelast toerental
n
0
Aantal slagen bij volle belasting
Bpm
φ
Boordiameter, max.
max
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
Boorbit
Kernbit
20
Nederlands
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
Functie voor alleen kloppen
Functie voor roteren en kloppen
AAN zetten
UIT zetten
De knop op-slot
Stroomlampje
Rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
Displaylampje
Lage snelheid / slagfrequentie
Ls
Hoge snelheid / slagfrequentie
Hs
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
SDS max schacht
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Plastic koff er ................................................................1
○ Hamervet A .................................................................1
Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Rotatie- en hamerfunctie
○ Boren van ankergaten
○ Boren van gaten in beton
Functie
voor alleen kloppen
○ Verbrijzelen beton, afbikken, graven en vereff enen
(door toepassen van optionele accessoires)
TECHNISCHE GEGEVENS
De specifi caties van deze machine zijn vermeld in de tabel
op pagina 105.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Plaatsen van SDS-max gereedschappen
Verwijderen van SDS-max
gereedschappen
Wijzigen van gereedschapsrichting3106
De bedieningsmodus selecteren4106
In- en uitschakelen5106
Over het aan/uit-lampje
Snelheidswijziging
Installeer de stopper
Gebruik van een tapershank-adapter
Verwijderen tapershank-adapter
Monteren kernbit
Monteren geleiderplaat en middenpin
Selecteren van accessoires*
* Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap, neemt
u contact op met een erkend HiKOKI-servicecentrum.
Opwarmen (Afb. 13)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik
dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw
positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
Gebruik van de knop op-slot
De functieknop op-slot is alleen beschikbaar voor
„klopstand
een blauwe LED gaan branden dat het activeren
van de functie continue werking aanduidt, waardoor
het gereedschap in werking blijft, zelfs nadat de
trekkerschakelaar is losgelaten. Om de functie te
annuleren, drukt u nogmaals op de knop op-slot of druk
de trekkerschakelaar naar de AAN-positie. (Afb. 14)
OPMERKING
Continue werking zal worden uitgeschakeld als de
schakelaar wordt ingedrukt. Houd bij continue werking, uw
handen uit de buurt van de schakelaar en pak het onderste
deel van de hendel om te voorkomen dat er per ongeluk
contact wordt gemaakt met de schakelaar. (Afb.15)
”. Door de knop op-slot te drukken zal
Afbeelding
1106
2106
6107
7107
8107
9
10
11
12
–
Bladzijde
108
108
108
108
109, 110
OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE
Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit om
schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een probleem.
Afhankelijk van de aard van het probleem, zal het displaylampje
knipperen zoals getoond in Tabel 1 en het apparaat zal stoppen
met werken. In dergelijke gevallen, controleer het probleem
dat wordt aangegeven door het knipperen en neem de nodige
stappen om het probleem te corrigeren.
OPMERKING
Reparatie kan mogelijk nodig zijn als het displaylampje
blijft knipperen nadat alle nodige stappen om het
probleem te verhelpen zijn genomen. Als het probleem
blijft voortduren, zorg dan voor reparaties.
21
Nederlands
Tabel 1
Displaylampje
knippert
Knipperen
Knipperen
Knipperen
Knipperen
OorzaakOplossing
Interne temperatuur
is gestegen voorbij
de gespecifi ceerde
temperatuur van het
apparaat.
(Beschermingsfunctie
temperatuurtoename)
Overmatige druk
uitgeoefend op het
gereedschap heeft
geresulteerd in een
overbelasting.
(Overbelasting
beschermingsfunctie)
Gereedschap is
aangesloten op
een voedingsbron
waarvan de spanning
ofwel te hoog of te
laag is.
(Circuit
beschermingsfunctie)
Schakel het apparaat uit
en laat deze afkoelen
gedurende ongeveer 15 tot
30 minuten.
Wanneer de temperatuur
daalt, druk dan op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen.
Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen. Probeer taken
te vermijden die overmatige
druk op het apparaat
uitoefenen.
Sluit het apparaat aan op
een stroomvoorziening
die overeenkomt met
de ingangsspanning
gespecifi ceerd op het
naamplaatje. Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen.
Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen. Reparatie is
mogelijk vereist als deze fout
blijft optreden.
VERVANGEN VAN DE SMERING
Deze boorhamer is van volledige luchtdichte constructie
ter bescherming tegen stof en om smeermiddel lekkage te
voorkomen.
Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt
zonder verdere smering. Vervang de smering zoals hieronder
wordt beschreven.
Periode voor het vervangen van de smering
Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden
gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum
om de smering te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. De boorbit inspecteren
Gebruik van een bot gereedschap leidt tot storing van
de motor en verminderde effi ciëntie; daarom moet u
boorbits onmiddellijk vervangen door nieuwe of opnieuw
slijpen wanneer u afslijting vaststelt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hart" van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico's te voorkomen.
LET OP
Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch
gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en
-standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht
worden genomen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 106 dB (A) (DH45ME)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
a
h
2
a
h
2
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
8,8 m/s
9,2 m/s
2
2
(DH45MEY)
, HD = 13,5 m/s
, CHeq = 14,2 m/s
(DH45ME)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
22
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
23
utilizadas por usuarios sin formación.
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación
que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación
especifi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
24
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
debe ser lo más corto posible.
4. No toque la barrena mientras la unidad esté en
funcionamiento ni inmediatamente después de
detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy
elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar
quemaduras graves.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una
pared, asegúrese de que no haya elementos tales como
conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con fi rmeza el mango y el asidero
lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario,
la fuerza de retroceso generada podría provocar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede
poner en peligro su salud y la de las personas que se
encuentran cerca.
8. Montaje de la herramienta
○ Con el fi n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “off ” y de desenchufar el
enchufe de la toma de corriente.
○ Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas
originales designadas por nuestra compañía.
○ Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación,
unte la porción del vástago con la grasa o el aceite para
máquinas.
9. La velocidad de rotación no se puede cambiar
pulsando el interruptor de selección de velocidad de
rotación mientras el motor está girando. Para cambiar
velocidades, apague primero la herramienta.
10. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal
equivalente o inferior a 30 mA.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
DH45ME / DH45MEY: Martillo perforador
Protección para el usuario contra la vibración
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Voltaje nominal
V
Entrada de alimentación
P
Español
Velocidad de no carga
n
0
Velocidad de impacto a carga plena
Bpm
φ
Diámetro de taladrado, máx.
max
Peso
kg
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003)
Broca
Broca sacatestigos
Ajuste de la función de posición de la
herramienta
Función de sólo martilleo
Función de rotación y martilleo
Encendido
Apagado
Botón de funcionamiento continuo
Lámpara de alimentación
Interruptor de selección de velocidad de
rotación
Lámpara de visualización
Baja velocidad / velocidad de impacto
Ls
Alta velocidad / velocidad de impacto
Hs
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
Mango SDS máx
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
○ Grasa para martillo A ..................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo
○ Taladrado de orifi cios de anclaje
○ Taladrado de orifi cios en hormigón
Función de sólo martilleo
○
Trituramiento de hormigón, picado, excavado, y cuadrado
(mediante la aplicación de accesorios opcionales)
ESPECIFICACIONES
Las especifi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 105.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están
sujetas a cambios sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Introducción de herramientas SDSmax
Extracción de herramientas SDSmax
Cambio de dirección de herramienta3106
Selección del modo de
funcionamiento
Encendido y apagado5106
Acerca de la luz de indicación de
encendido
Cambio de velocidad
Instale el tope
Utilización del adaptador para
vástago cónico
Extracción del adaptador para
vástago cónico
Montaje de la broca sacatestigos
Montaje de placa de guía y pasador
central
Selección de los accesorios*
* Para obtener información detallada concerniente a cada
herramienta, póngase en contacto con un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
Calentamiento (Fig. 13)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de
alimentación principal de la unidad, y realice la operación
de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un
sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
Uso del botón de funcionamiento continuo
La función del botón de funcionamiento continuo está
disponible solamente en el “Modo de martilleo
el botón de funcionamiento continuo activará un LED azul
que indica la activación de la función de funcionamiento
continuo que mantendrá a la herramienta funcionando
incluso después de liberar el interruptor de gatillo. Para
cancelar esta función, pulse el botón de funcionamiento
continuo nuevamente o empuje el interruptor de gatillo a
la posición de activado. (Fig. 14)
1106
2106
4106
6107
7107
8107
9
108
10
108
108
11
12
108
109, 110
–
”. Pulsar
25
Español
NOTA
La operación continua se desactivará cuando se pulse el
interruptor. Durante la operación continua, mantenga su
mano alejada del interruptor y sujete la la parte inferior de
la empuñadura para evitar cualquier contacto involuntario
con el mismo. (Fig. 15)
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE
PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado
para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de
visualización parpadeará tal como se muestra en la Tabla 1
y la unidad dejará de funcionar. En tales casos, verifi que el
problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los
pasos que sean necesarios para corregir el problema.
NOTA
Puede ser necesario reparar si la lámpara de visualización
continúa parpadeando después de llevar a cabo todos los
pasos necesarios para corregir el problema. Si el problema
persiste, gestione la reparación.
Tabla 1
Lámpara de
visualización
parpadeando
Parpadeo
Parpadeo
Parpadeo
Parpadeo
CausaSolución
La temperatura
interna se ha
elevado más allá
de la temperatura
especifi cada para la
unidad.
(función de
protección contra
el incremento de
temperatura)
Una presión
excesiva aplicada
a la herramienta ha
dado lugar a una
sobrecarga.
(función de
protección de
sobrecarga)
La herramienta
está conectada
a una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto o
demasiado bajo.
(función de
protección del
circuito)
Error de lectura de
señal del sensor.
(función de
supervisión de
control)
Apague la unidad y
deje que se enfríe
durante unos 15 a 30
minutos.
Cuando la temperatura
baje, pulse el
interruptor selector de
velocidad de rotación
para recuperar.
Pulse el interruptor de
selección de velocidad de
rotación para recuperar.
Intente evitar trabajos
en los que se aplique
demasiada presión a la
unidad.
Conecte la unidad a una
fuente de alimentación
que coincida con
la tensión entrante
especifi cada en la placa
de identifi cación. Pulse el
interruptor de selección
de velocidad de rotación
para recuperar.
Pulse el interruptor de
selección de velocidad de
rotación para recuperar.
Puede ser necesaria una
reparación si este error
se produce de forma
continua.
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y
evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin necesidad
de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie
la grasa como se describe a continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6
meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de
servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas
Ya que el uso de una herramienta embotada provocará
un fallo en el funcionamiento del motor y degradará su
efi ciencia, debe sustituir la broca con otras nuevas o
afi larla cuanto antes si nota abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
26
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:
Nivel de presión acústica ponderada A:
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de martillo en hormigón:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
2
2
106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY)
95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY)
, HD =
a
h
13,5 m/s
8,8 m/s
, CHeq =
a
h
14,2 m/s
9,2 m/s
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
2
(DH45ME)
2
(DH45MEY)
Español
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
27
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais
segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
28
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
Português
○ Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Em
seguida, lubrifi que a parte da haste com lubrifi cante ou
óleo para máquinas.
9. A velocidade de rotação não pode ser alterada
premindo o interruptor de seleção de velocidade de
rotação enquanto o motor está em rotação. Para alterar
velocidades, desligue primeiro a ferramenta.
10. RCD
É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
DH45ME / DH45MEY: Martelo perfurador
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO ROTATIVO
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte pode entrar em contacto com cablagem
oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um fi o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob
tensão e provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especifi cados na placa de características do produto.
2. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar
imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a
utilização. A broca fi ca muito quente durante a utilização
e pode causar queimaduras graves.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma
parede, chão ou teto, certifi que-se de que não existem
cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da
ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido
pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em
perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Montar a ferramenta
○ Para evitar acidentes, certifi que-se de que desliga o
interruptor e a fi cha da tomada.
○ Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certifi que-se de que usa as
peças genuínas designadas pela sua empresa.
Proteção de vibração para o utilizador
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Tensão nominal
V
Entrada de alimentação
P
Velocidade sem carga
n
0
Taxa de impacto à carga máxima
Bpm
φ
Diâmetro da perfuração, máx.
max
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003)
Broca
Broca de núcleo
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de apenas martelar
Função de rotação e martelar
Ligar ON
Desligar
Botão de Operação contínua
29
Português
Luz de alimentação
Interruptor de seleção de velocidade de rotação
Luz de exibição
Baixa velocidade / taxa de impacto
Ls
Alta velocidade / taxa de impacto
Hs
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
Haste máx SDS
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
○ Caixa de plástico .........................................................1
○ Lubrifi cante do Martelo A ............................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar
○ Perfuração de orifícios de fi xação
○ Perfuração de orifícios em betão
Função de apenas martelar
○ Britagem de cimento, lascar, escavar e quadratura
(pela aplicação de acessórios opcionais)
ESPECIFICAÇÕES
As especifi cações desta máquina estão listadas na tabela
da página 105.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFiguraPágina
Inserir ferramentas SDS-max1106
Retirar ferramentas SDS-max2106
Alterar a direção da ferramenta3106
Selecionar o modo de operação4106
Ligar e desligar5106
Sobre a luz de alimentação
Mudança de velocidade
6107
7107
Instalar um travão
Utilizar um adaptador de cabo
cónico
Retirar um adaptador de cabo
cónico
Montar a broca de núcleo
Montar a placa guia e o pino central
Selecionar acessórios*
* Para obter informações detalhadas relativamente a cada
ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado
HiKOKI.
Esquentamento (Fig. 13)
O sistema de lubrifi cação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e
execute a operação de esquentamento. Certifi que-se de
que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal
com ambas as mãos para manter a fi rmeza e tenha
cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca
emperrada.
Usar o botão de Operação contínua
A funcionalidade do botão de Operação contínua
apenas está disponível no “Modo Batimento
botão de Operação contínua liga um LED azul que indica
a ativação da função Operação contínua que manterá
a ferramenta a trabalhar mesmo após o interruptor do
gatilho ser libertado. Para cancelar a função, prima
o botão de Operação contínua novamente ou prima
o interruptor do gatilho para a posição ON (Ligado).
(Fig. 14)
NOTA
A operação contínua será desativada quando o
interruptor for premido. Durante a operação contínua,
mantenha a mão afastada do interruptor e agarre a
parte inferior da pega para evitar qualquer contacto
involuntário com o interruptor. (Fig.15)
8107
9
108
10
108
108
11
12
108
109, 110
–
”. Premir o
SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO
Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado
para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia.
Dependendo da natureza da anomalia, a luz de exibição
piscará como mostrado na Tabela 1 e a unidade deixará de
funcionar. Nesses casos, verifi que o problema indicado pela
luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o
problema.
NOTA
Pode ser necessária reparação se a luz de exibição
continuar a piscar após ter efetuado os passos
necessários para corrigir o problema. Se o problema
persistir, por favor, mande reparar.
30
Loading...
+ 87 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.