HIKOKI DH 30PC2 Handing Instructions

Page 1
Rotary Hammer Bohrhammer
Σφυροδραπανο περιστροφικο
Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo
Kırıcı deliciKırıcı delici
Kırıcı deliciKırıcı delici
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
DH 30PC2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Bнимaтeльнo пpoчтитe дaннyю инcтpyкцию пo экcплyaтaции пpeждe чeм пoльзoвaтьcя инcтpyмeнтoм.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίεσ χειρισµού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Инcтpyкция пo экcплyaтaции
Page 2
1
2
3
2
5
1
3
5
7
6
4
4
7
6
6
8
9
2
4
3
7
1
A
B
0
3
4
8
6
7
Page 3
910
7
6
4
16
D
G
E
C
1413
F
H
I
J
1211
1
F
15
K
4
3
17 18
M
L
I
N
J
2
Page 4
19
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού
Part of SDS-plus shank
2
3
Front cap Vordere Abdeckung Μπροστιν περίβληµα
4
Grip Spannbacke Λαβή
5
Dust cup Staubschale Κύπελλο σκνης
6
Change lever Wahlhebel Μοχλς αλλαγής
7
Push button Druckschalter Κουµπί ώθησης
8
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας τρυπανιού
9
Chuck adapter Bohrfutteradapter Προσαρµογέας σφικτήρα
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D)
0
A
Bit Bohrerspitze Λεπίδα
B
Socket Fassung Υποδοχή
C
Side handle Handgriff Πλευρική λαβή
D
Stopper Anschlagstange Στπερ
E
Handle Bolt Handgriffschraube Μπουλνι λαβής
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
F
G
Cotter Dorn Κφτης
H
Rest Auflage Στήριγµα
Core bit Bohrkrone
I
Core bit shank Bohrkronenzapfen
J
K
Thread Gewinde Σπείρωµα
L
Center pin Mittelstift Κεντρική περνη
M
Guide plate Führungsplatte Οδηγητική πλάκα
Core bit tip Bohrkronenspitze
N
O
Crank cover Kurbelabdeckung Κάλυµµα στροφάλου
O
Teii des SDS-plus Schaftes
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
Προσαρµογέας σφικτήρα (D)
Κωνικς προσαρµογέας στελέχους
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
Άξονας κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος
Άκρη κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος
Wiertło Część chwytu SDS-plus
Przednia pokrywa Uchwyt Kołnierz na pył Dźwignia nastawcza Przycisk Uchwyt wiertarski Adaptor uchwytu Adaptor uchwytu
narzędziowego (D) Wiertło Gniazdo Uchwyt boczny Zatyczka Śruba uchwytu Adaptor uchwytu
stożkowego Sworzeń Oparcie
Koronka rdzeniowa
Trzon koronki rdzeniowej
Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca
Granica zużycia
Pokrywa korby
3
Page 5
Magyar Čeština Türkçe Pyccкий
1
Fúróhegy Vrták
Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus
2
3
Elülső kupak Přední kryt
4
Karmantyú Rukoje
5
Porvédő sapka Prachová miska
6
Üzemmód váltó Přeřazovací páka
7
Nyomógomb Tlačítko
Fúrótokmány Sklíčidlo
8
Tokmány adapter Adaptér sklíčidla
9
Tokmány adapter (D) Adaptér sklíčidla (D)
0
A
Korona Nástroj
B
Befogópersely Objímka
C
Oldalfogantyú Boční držadlo
D
Ütköző Zarážka
E
Markolat csavar Šroub rukojeti
Kónuszos szár adapter
F
stopku
G
Ék Závlačka
H
Alátámasztó blokk Klidová poloha
I
Magfúró korona Okružní dutý vrták
J
Magfúró korona szára Stopka pro středový vrták Menet Závit
K
Központosító tüske Středový vrtákbeton
L
Vezetőlap Šablona
M
N
Kopási határ Mez opotřebení Hajtómű burkolata Kryt převodovky
O
Adaptér pro kuželovou
Matkap ucu
SDS-plus şank parçası
Ön mandren kapağı Kabza Tozluk Değiştirme kolu Basma düğmesi
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Mandren adaptörü (D)
Uç Soket Yan kol Derinlik mesnedi Sap cvatas
Konik sap adaptörü
Kama Destekler Buat ucu Buat ucu sapı Diş Merkez pimi
Kılavuz plakası
Yıpranma limiti Krank kapağı
Cвepлo Чacть xвocтoвикa
SDS-plus Пepeдний пaтpoн Зaжим Пылeзaщитнaя мaнжeтa Pычaг пepeключeния Haжимнaя кнoпкa Зaжимный пaтpoн
cвepлa Hacaдкa зaжимнoгo
пaтpoнa Aдaптep зaжимнoгo
пaтpoнa (D) Hacaдкa Гнeздo Бoкoвaя pyкoяткa Cтoпop Болт pyкоятки Koнycooбpaзнaя нacaдкa
cтepжня инcтpyмeнтa Kлин Пoдcтaвкa Лeзвиe бypa Cтepжeнь лeзвия бypa Peзьбa Цeнтpoвoчный штoк Haпpaвляющaя
плacтинa Пpeдeл изнoca Kpышкa кopoбки pычaгa
4
Page 6
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Bedienungsanleitung lesen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Przeczytaj instrukcje.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati utasítást.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/ 96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
Aşağda, bu alet için kullanlan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladğnzdan emin olun.
Kullanm klavuzunu okuyun.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz! Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkndaki 2002/ 96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Cимволы
Hижe пpивeдeны cимволы, иcпользyeмыe для мaшины. Пepeд нaчaлом paботы обязaтeльно yбeдитecь в том, что вы понимaeтe иx знaчeниe.
Пpочтитe pyководcтво по экcплyaтaции.
Tолько для cтpaн EC. He выкидывaй тe элeктpопpибоpы вмecтe c обычным мycоpом! B cоотвeтcтвии c eвpопeйcкой диpeктивой 2002/96/EG об yтилизaции cтapыx элeктpичecкиx и элeктpонныx пpибоpов и в cоотвeтcтвии c мecтным и зaконaм и элeктpопpибоpы, бывшиe в экcплyaтaции, должны yтилизовывaтьcя отдeльно бeзопacным для окpyжaющeй cpeды cпоcобом.
5
Page 7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
6
Page 8
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power input 850 W* No-load speed 0 – 850 min Full-load impact rate 0 – 3700 min Capacity: concrete 4 – 30 mm
Weight (without cord and side handle) 4.3 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
-1
-1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case ................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Dust cup ..................................................................... 1
(5) Syringe ........................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
7
Taper shank adapter (SDS-plus shank)
Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm
Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
Cotter
is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided.
Page 9
2. Anchor setting (hammering only)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer) Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Large hole boring (rotation + hammering)
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
English
Anchor setting adapter (for manual hammer)
(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank
Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank
(A)
Center pin (A) 35 mm
Center pin (B) (B) 65 mm Core bit shank (B)
Do not use core bits with with guide plate outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits and 29 mm. with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
(SDS-plus shank)
25 mm 29 mm
32 mm Core bit shank (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
8
Page 10
English
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
9
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
Page 11
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
English
Bit No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories) Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning. (3) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
10
Page 12
English
To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to the Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click. (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the chuck adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the
change lever to the (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9)
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 10) (3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole. (2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
11
Page 13
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15). (3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized HiKOKI Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19) Supply 30g of HiKOKI Electric Hammer Grease A
(2)
(standard accessory, contained in tube) in the crank case. After replacing the grease, reassemble the crank
(3)
cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.
NO
TE:
The HiKOKI Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized HiKOKI Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HiKOKI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
12
Page 14
English
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to HiKOKI Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized Service Center.
Parts List will be helpful if presented with the
This tool to the HiKOKI Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HiKOKI's continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.9 m/s2 (A)
Chiselling: Vibration emission value Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
No load: Vibration emission value Uncertainty K = 3.0 m/s2 (A)
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 19.8 m/s
ah, CH = 13.6 m/s
ah, NL = 4.2 m/s
ah, CHeq = 12.3 m/s
2
2
2
2
13
Page 15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
14
Page 16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Hilfsgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.
3. Berühren Sie die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen könnte.
4. Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führen.
6. Tragen Sie eine Staubmaske. Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsaufnahme 850 W* Leerlaufdrehzahl 0 – 850 min Vollastschlagzahl 0 – 3700 min Kapazität: Beton 4 – 30 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 4,3 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
15
Stahl 13 mm Holz 32 mm
-1
-1
Page 17
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikkoffer ................................................................ 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Staubschale ................................................................ 1
(5) Spritze ......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Verankerungslöchern (Bohren und Hammer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Deutsch
Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Verankerungseinsatz (nur Hammer)
Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (für Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm
A-Konus
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
16
Page 18
Deutsch
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Bohren und Hammer)
Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel
Mittelstift Bohrkre (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen
Mittelstift (A)
Mittelstift (B) (B) 65 mm Bohrkronenzapfen (B)
Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem von 25 mm oder 29 mm Außendurchmesser von 25 mm verwenden. oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm 29 mm
32 mm Bohrkronenzapfen (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
17
Page 19
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Deutsch
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Schraubengröße Länge
18
Page 20
Deutsch
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben. (mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1) ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze. (2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen. (3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör) (Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um Staub und Partikel zum leichteren Betrieb aufzufangen. Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 2 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall. Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben von Schrauben verwendet wird, kann es zu Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung für den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen. Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist. Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch während einer Arbeitspause und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
19
Page 21
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1) (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden. Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr­und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
20
Page 22
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre HiKOKI Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19) Geben Sie 30g HiKOKI Electric Hammer Grease A
(2)
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse. Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
(3)
sicher anbingen. schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „HiKOKI Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer HiKOKI Service Station.
das Schmierfett selber wechseln müssen,
Hierbei nicht die Öldichtungbe-
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von HiKOKI autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann.
21
Page 23
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
HiKOKI
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass HiKOKI Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,9 m/s2 (A)
Meißeln: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 6,5 m/s2 (A)
Ohne Last: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 3,0 m/s2 (A)
Entsprechender Meißelwert: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 6,5 m/s2 (A)
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
22
Page 24
Ελληνικά
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
23
Page 25
Ελληνικά
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΣΦΥΡΟ∆ΡΑΠΑΝΟΥ
1. Φορέστε προστατευτικά ακοήσ.
Η έκθεση στον θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. ΠΧρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει ατοµικ τραυµατισµ.
3. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά τη διάρκεια ή αµέσως µετά την λειτουργία. Η λεπίδα θερµαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρχίσετε να σπάτε, κβετε ή τρυπάτε σε τοίχο, πάτωµα ή οροφή, επιβεβαιώστε σχολαστικά τι αντικείµενα πως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν καλύπτονται στο σηµείο εκείνο.
5. Κρατάτε πάντα την λαβή του σώµατος και την πλευρική λαβή του ηλεκτροκίνητου εργαλείου σταθερά. Αλλιώς, η αντίσταση που παράγεται ενδέχεται να προκαλέσει µη ακριβή ή ακµα και επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα σκνης Μην εισπνέετε την επιβλαβή σκνη που δηµιουργείται στις λειτουργίες τρυπήµατος ή λαξέµατος. Η σκνη µπορεί να βάλει σε κίνδυνο την υγεία την δική σας και των παριστάµενων.
24
Page 26
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ισχύς εισδου 850 W* Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 850 min Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου 0 – 3700 min Iκαντητα: τσιµέντο 4 – 30 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή) 4,3 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ατσάλι 13 mm ξύλο 32 mm
KANONIKA EΞAPTHMATA
(1) Πλαστική θήκη .......................................................... 1
(2) Πλευρική λαβή .......................................................... 1
(3) Στπερ ........................................................................ 1
(4) Κύπελλο σκνης ....................................................... 1
(5) Σύριγγα ....................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA (πωλούνται ξεχωριστά)
1. Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου (περιστροφή + χτύπηµα)
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους
-1
-1
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος)
Εξωτερική διάµετρος
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
25
Προσαρµογέας κωνικού στελέχους (SDS-plus στέλεχος)
Kφτης
Τύπος κωνικού στελέχους
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχος (Αρ. 1) (κωνικ στέλεχος)
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχος (Αρ. 2) (κωνικ στέλεχος)
Α-κωνικ στέλεχος
Β-κωνικ στέλεχος
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχος παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχος
Page 27
Ελληνικά
2. Τοποθέτηση αγκίστρου (χτύπηµα µνο)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για περιστροφικ σφυροδράπανο)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (SDS-plus στέλεχος) (για περιστροφικ σφυροδράπανο) Συνολικ µήκος: 160, 260 χιλ
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. ∆ιάτρηση µεγάλησ τρύπασ (περιστροφή + χτύπηµα)
Κεντρική περνη, κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος, οδηγητική πλάκα.
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
(Οδηγητική πλάκα)
Κεντρική περνη (Α) 35 mm
Κεντρική περνη (Β) (B) 65 mm
Μην χρησιµοποιήσετε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.
Κεντρική περνη
Κεντρική περνη
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
(A) 32 mm
µε οδηγητική πλάκα (Η οδηγητική πλάκα δεν είναι εφοδιασµένη µε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.)
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (SDS-plus στέλεχος)
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα Στέλεχος κυλινδρικού
(εξωτερική διάµετρος) κοπτικού τµήµατος
25 mm
29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Α)
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Β)
26
Page 28
Ελληνικά
4. Εργασία κατεδάφισησ (χτύπηµα µνο)
Κύρια λεπίδα (Στρογγυλού τύπου) (SDS-συν άξονας)
Κύρια λεπίδα (Τετράγωνου τύπου) (SDS-συν στέλεχος)
5. Σκάψιµο αυλακώσεων και χείλωµα (χτύπηµα µνο)
Κοπίδι κοπής εν ψυχρώ (SDS-συν στέλεχος)
Κφτης (SDS-συν στέλεχος)
6. Αυλάκωση (χτύπηµα µνο)
Κοπίδι αυλάκωσης (SDS-συν στέλεχος)
7. Τοποθέτηση µπουλονιού µε το χηµικ άγκιστρο (περιστροφή + χτύπηµα)
Κανονική υποδοχή
( )
στην αγορά
8. Άνοιγµα τρυπών και βίδωµα βιδών (περιστροφή µνο)
Σφικτήρας τρυπανιού, προσαρµογέας σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα
Ειδική βίδα
27
12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου
Σφικτήρας τρυπανιού (13 VLRB-D)
Κλειδί σφικτήρα
(SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχος)
Page 29
9. Άνοιγµα τρυπών (περιστροφή µνο)
Ελληνικά
Σφικτήρας τρυπανιού (13 VLD-D)
Κλειδί σφικτήρα
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα σε ατσάλι ή ξύλο).
10. Βίδωµα Βιδών (περιστροφή µνο)
Αρ. Λεπίδας
Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Γράσο Σφυροδράπανου A
500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφής
Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων (µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Λειτουργία µνο χτυπήµατος
Ελαφριές εργασίες σµιλεύµατος τσιµέντου, σκάψιµο αυλακώσεων και χειλώµατα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος)
2. ∆ιακπτησ ρεύµατοσ
3. Καλώδιο προέκτασησ
4. Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
Wταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι ο διακπτης απενεργοποιήθηκε και αποσυνδέστε το φις απ την πρίζα.
Wταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως κύριες λεπίδες, λεπίδες τρυπανιού, κτλ., βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείτε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρεία µας.
28
Page 30
Ελληνικά
(1) Καθαρίζετε το τµήµα του στελέχους της λεπίδας
τρυπανιού.
(2) Για να συνδέσετε τη λεπίδα τρυπανιού (SDS-plus
στέλεχος), τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους πως φαίνεται στην Εικ. 1 και βάλτε την λεπίδα του τρυπανιού σο µέσα µπορεί να µπεί περιστέφοντάς την µε το χέρι.
(3) Ελευθερώνοντας την λαβή, η λεπίδα του τρυπανιού
θα στερεωθεί.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
5. Τοποθέτηση του κυπέλλου σκνησ (Προαιρετικά εξαρτήµατα) (Εικ. 2)
Κατά τη χρήση περιστροφικού σφυροδράπανου για λειτουργίες τρυπήµατος προς τα άνω, προσαρτήστε κύπελλο σκνης ώστε να συλλέγετε την σκνη ή τα σωµατίδια για εύκολη χρήση. Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην Εικ. 2. Wταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κύπελλο σκνης προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε εργασίες τρυπήµατος µπετν. Μην το χρησιµοποιείτε για εργασίες τρυπήµατος ξύλου ή µετάλλου. Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών τρυπών.
6. Επιλογή τησ λεπίδασ τρυπανιού
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών.
7. Επιλογή του τρπου λειτουργίασ
Μπορείτε να αλλάξετε την λειτουργία σε έναν απ 3 τρπους: "χτύπηµα µνο", "περιστροφή + χτύπηµα" και "περιστροφή µνο" στρέφοντας τον µοχλ αλλαγής ενώ πιέζετε το κουµπί. Τοποθετήστε τη θέση του σηµαδιού του µοχλού αλλαγής στο αντίστοιχο σηµείο του τρπου λειτουργίας που πρκειται να χρησιµοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν κάνετε χρήση του µοχλού αλλαγής, ελέγξετε και σιγουρευτείτε τι το µοτέρ έχει σταµατήσει. Βλάβη µπορεί να συµβεί αν γίνει χειρισµς µε το µοτέρ σε λειτουργία. Για να λειτουργήσετε τον µοχλ αλλαγής, πατήστε το κουµπί ώθησης και ελευθερώσετε την ασφάλεια του µοχλού αλλαγής. Επίσης, ελέγξετε και σιγουρευτείτε µετά την λειτουργία τι το κουµπί ώθησης έχει επιστρέψει και τι ο µοχλς αλλαγής έχει κλειδωθεί. Στρέψτε το µοχλ αλλαγής χωρίς να κάνετε λάθος, Αν χρησιµοποιηθεί σε µια ενδιάµεση θέση, υπάρχει ο κίνδυνος τι η διάρκεια ζωής του µηχανισµού περιστροφής να ελαττωθεί.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι απενεργοποιήσατε το διακπτη και αποσυνδέσατε την πρίζα απ την υποδοχή ταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε τη λεπίδα και διάφορα άλλα µέρη. Ο διακπτης του ρεύµατος πρέπει επίσης να γυρίζει στη θέση απενεργοποίησης κατά τη διάρκεια διαλείµµατος απ την εργασία και µετά το πέρας της εργασίας.
1. Λειτουργία διακπτη
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο διακπτης τραβιέται περισστερο.
2. Περιστροφή + χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφής + χτυπήµατος, πιέζοντας το κουµπί και στρέφοντας τον µοχλ αλλαγής στην ένδειξη λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο συµπλέκτης
έχει εµπλακεί µε ένα κλικ. (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος. (Εικ. 4) (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Wταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην Εικ. 4.
3. Περιστροφή µνο
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο
στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί ώθησης
και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο
(Εικ. 5)
Στρέψτε τη λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο
συµπλέκτης έχει εµπλακεί µε ένα κλικ.
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και
το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 6) (1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
(Εικ. 3). Στρέψτε τη
σηµείο.
29
Page 31
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου. Οι λεπίδες τρυπανιών µπορεί να βγουν απ τη θέση τουςκατά την απσυρση του περιστροφικού σφυροδράπανου απ την τρύπα που έχετε ανοίξει. Κατά την απσυρση, είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε κίνηση ώθησης. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες αγκίστρωσης ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία. Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα σφιγκτήρα.
4. ταν βιδώνετε µηχανικέσ βίδεσ (Εικ. 7).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη. Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα. Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ταν βιδώνεται ξυλβιδεσ (Εικ. 7)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες. Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώς µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να καταστραφεί.
6. Μνο χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία χτυπήµατος µνο,
πιέζοντας το κουµπί και στρέφοντας τον µοχλ
αλλαγής στην ένδειξη (1) Στερεώστε την κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν
ψυχρώ. (2) Πιέστε το κουµπί και ρυθµίστε το µοχλ αλλαγής
στο σηµάδι . (Εικ. 9)
Η περιστροφή είναι ελευθερωµένη, περιστρέψτε
τη λαβή και ρυθµίστε το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ
στην επιθυµητή θέση. (Εικ. 10) (3) Στρέψτε το µοχλ αλλαγής στο σηµείο
Ττε η κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ
έχει κλειδώσει.
7. Χρησιµοποιώντασ το στπερ (Εικ. 11)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το στπερ
µέσα στην τρύπα του µπουλονιού της λαβής. (2) Ρυθµίστε τη θέση του στπερ σύµφωνα µε το
βάθος της τρύπας και σφίξτε καλά την πλευρική
λαβή.
8. Πώσ να χρησιµοποιήσετε την λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ) και το προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 12) (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους. (Εικ. 12) (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή
του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και
κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (Εικ. 13)
9. Χρήση τησ πλευρικήσ λαβήσ
Wταν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση της
πλευρικής λαβής, περιστρέψτε το σφικτήρα του
πλευρικού χερουλιού αριστερστροφα για να τη
χαλαρώσετε, και µετά στερεώστε την γερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Wταν ανοίγετε τρύπα, υπάρχει περίπτωση που το
µηχάνηµα να προσπαθεί να περιστραφεί απ
αντίδραση τη στιγυή που διαπερνά ένα τοίχο απ
τσιµέντο και / ή ταν η άκρη της λεπίδας έρχεται
σε επαφή µε την ράβδο του οπλισµού Πιάστε γερά
την πλευρική λαβή και κρατήστε το µηχάνηµα µε
τα δυο σας χέρια. Αν δεν το κρκατάτε γερά, ένα
ατύχηµα µπορεί να συµβεί.
(Εικ. 8).
. (Εικ. 8)
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ (ΓΙΑ ΕΛΑΦΡΥ ΦΟΡΤΙΟ)
Wταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. Στερέωση ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να
αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
30
Page 32
Ελληνικά
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος. (Εικ. 14) Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 15).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω. (Εικ.
16)
2. Πώσ να τρυπήσετε (Εικ. 17).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος. (2) Ένα ελατήριο είναι τοποθετηµένο στην κεντρική
περνη. Σπρώξτε το ελαφρά προς τον τοίχο ή ίσια στο πάτωµα. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) Wταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση
της τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν
θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα την ελάττωση της διάρκειας ζωής του σφυροδράπανου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. Αποσυναρµολγηση (Εικ. 18)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπής µπορεί να αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το µηχάνηµα αυτ είναι πλήρως αεροστεγές για προστασία απ είσοδο σκνης και αποφυγή διαρροής λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς να γίνει αντικατάσταση του γράσου για παρατεταµένη χρονική περίοδο. Wµως, αντικαταστήστε το γράσο για να παρατείνετε την διάρκεια ζωής του. Αντικαταστήστε το γράσο πως περιγράφεται παρακάτω.
1. Περίοδοσ Αντικατάστασησ του Γράσου
Πρέπει να ελέγξετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια. (∆είτε το στοιχείο 4 στο τµήµα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ζητήστε την αντικατάσταση του γράσου στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
HiKOKI
ρίπτωση που υποχρεωθείτε να
Στην πε αντικαταστήσετε το γράσο µνος σας, παρακαλώ ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία.
2. Πώσ να αντικαταστήσετε το γράσο ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν αντικαταστήσετε το γράσο, σταµατήστε το
µηχάνηµα και βγάλτε το βύσµα απ την πρίζα. (1) Αποσυναρµολογήσετε το κάλυµµα του στροφάλου
και σκουπίστε καλά το παλι γράσο στο εσωτερικ.(Εικ. 19)
(2) Παροχή 30g του Γράσου Α ηλεκτρικής σφύρας της
HiKOKI (στάνταρ εξάρτηµα, περιέχεται στον σωλήνα)
στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά τ ην αντικατάσταση του γράσου,
συναρµολογήστε ξανά το κάλυµµα του στροφάλου µε ασφάλεια. Την στιγµή αυτή µην προκαλέσετε ζηµιά στο στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το Γράσο Α Ηλεκτρικής Σφύρας της HIKOKI είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. Wταν καταναλωθεί το γράσο αγοράστε το απ το εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
HiKOKI.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχοσ στισ λεπίδεσ τρυπανιού
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. Έλεχοσ των βιδών στερέωσησ
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχοσ στα καρβουνάκια
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HiKOKI.
5. Αντικατάσταση καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος έχει υποστεί βλάβη, το εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HiKOKI για να αντικατασταθεί το καλώδιο.
6. Λίστα συντήρησησ των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντ
HiKOKI
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI ταν
ρο σέρβις της
31
Page 33
Ελληνικά
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία της HiKOKI είναι σύµφωνα µε τις Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω λανθασµένης χρήσης, κακής χρήσης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλος αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HiKOKI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίεσ που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο και τη δνηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 100 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 89 dB (A) Αβεβαιτητα Kp
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Kρουστική διάτρηση σε µπετν: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 1,9 m/s2 (A)
Σµίλη: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 6,5 m/s2 (A)
Xωρίς φορτίο: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 3,0 m/s2 (A)
Mε ένταση φορτίου: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 6,5 m/s2 (A)
ειδικές διατάξεις του νµου/χώρας.
A: 3 dB (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
2
2
2
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
32
Page 34
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
33
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
Page 35
e)
Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 850W* Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 850 min Prędkość obrotowa z obciążeniem 0 – 3700 min Możliwości: beton 4 – 30 mm
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 4,3 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
stal 13 mm drewno 32 mm
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU MŁOTOWIERTARKI
1. Należy bezwzględnie zakładać ochraniacze na uszy.
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
3. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
4. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych kabli ani przewodów.
5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
6. Należy nosić maskę przeciwpyłową Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
-1
-1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Obudowa plastikowa .................................................. 1
(2) Uchwyt boczny ........................................................... 1
(3) Głębokościomierz ........................................................ 1
(4) Kołnierz na pył............................................................ 1
(5) Strzykawka ...................................................................1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
1. Wiercenie otworów kotwowych (obroty + uderzenie)
Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego
Polski
Wiertło (Trzonek stożkowy)
Średnica zewnętrzna
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Adaptor do trzonka stożkowego (Chwyt SDS-plus)
Klin
Rodzaj stożka Właściwe wiertło Stożek Morse’a (Nr 1) Stożek Morse’a (Nr 2) Stożek A
Stożek B
Wiertło (trzonek stożkowy) Wiertło (trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego typu A i typu B jest
dołączony jako wyposażenie dodatkowe, jednak samo wiertło nie należy do tego wyposażenia.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
34
Page 36
Polski
2. Adaptor osadzaka kotew (tylko udar)
Adaptor osadzaka kotew (młotowiertarki)
Adaptor osadzaka kotew (Uchwyt SDS-plus) (młotowiertarki) Długość całkowita: 160, 260 mm
Rozmiar kotwy
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego)
Rozmiar kotwy
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
3. Wiercenie otworów o dużej średnicy (obroty + uderzenia)
Sworzeń centrujący, koronka rdzeniowa, trzonek koronki rdzeniowej i płyta wiodąca.
Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego)
(Płyta wiodąca) Sworzeń
Sworzeń centrujący Koronka (śr. zewnętrzna) Trzonek koronki
Sworzeń centrujący (A)
Sworzeń centrujący (B) (B) 65 mm Trzonek koronki (B)
Nie wolno używać koronki o Z płytą wiodącą średnicy zewnętrznej równej (Płyta wiodąca nie jest dostosowana do koronek 25 i 29 mm. o średnicy zewnętrznej 25 i 29 mm.)
4. Wyburzanie (tylko udar)
Końcówka udarowa (okrągła) (uchwyt SDS-plus)
Końcówka udarowa (kwadratowa) (Uchwyt SDS-plus)
35
centrujący
Koronka rdzeniowa
(A)
Trzonek koronki rdzeniowej (Uchwyt SDS-plus)
25 mm 29 mm
32 mm Trzonek koronki (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Page 37
5. Wykonywanie rowków i okrawanie krawędzi (tylko udar)
Przecinak ślusarski (Uchwyt SDS-plus)
Przecinak (Uchwyt SDS-plus)
6. Wykonywanie rowków (tylko udar)
Wycinak ślusarski półokrągły (Uchwyt SDS-plus)
7. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty + uderzenia)
Polski
Standardowa
( )
nasadka
8. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty)
Uchwyt narzędziowy, adaptor uchwytu (G), specjalna śruba i klucz uchwytu narzędziowego
Specjalna śruba
Klucz uchwytu narzędziowego
9. Wiercenie otworów (tylko obroty)
Uchwyt narzędziowy (13VLD-D)
Klucz uchwytu narzędziowego
13 mm zestaw uchwytu narzędziowego (z kluczem uchwytu) i uchwyt (do wiercenia w stali lub drewnie).
(Uchwyt SDS-plus) 12,7 mm adaptor kotwy chemicznej 19 mm adaptor kotwy chemicznej
Uchwyt narzędziowy (13VLRB-D)
Adaptor uchwytu (G) (Uchwyt SDS-plus)
Adaptor uchwytu (D) (Uchwyt SDS-plus)
36
Page 38
Polski
10. Wkręcanie śrub (tylko obroty)
Nr wiertła
Nr wiertła Rozmiar śruby Długość
Nr 2 3 – 5 mm 25 mm Nr 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie) 30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Adaptor uchwytu narzędziowego (D) (Uchwyt SDS-plus)
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
Wiercenie otworów kotwowych Wiercenie otworów w betonie Wiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty
Wiercenie w stali i drewnie (z wyposażeniem dodatkowym) Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna (z wyposażeniem dodatkowym)
Tylko funkcja udaru
Lekkie dłutowanie betonu, wykonywanie rowków i
okrawanie krawędzi.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka zostanie podłączona do gniazda, kiedy spust znajduje się w pozycji włączonej, elektronarzędzie natychmiast rozpocznie pracę, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Mocowanie wiertła (Rys. 1) UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła, itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych
przez producenta. (1) Oczyść trzonek wiertła. (2) Aby zamocować wiertło (uchwyt SDS-plus),
maksymalnie wysuń uchwyt w kierunku wskazanym
przez strzałkę na Rys. 1 i wsuń wiertło do oporu,
obracając je ręcznie.
(3) Po zwolnieniu uchwytu, wiertło zostanie zablokowane. (4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło.
5. Montaż kołnierza na pył (wyposażenie dodatkowe) (Rys. 2)
Używając młotowiertarki do wiercenia w górze, zakładaj kołnierz na pył, aby zbierać pył i gruz. Mocowanie kołnierza na pył Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany na Rys. 2. Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
UWAGA:
Kołnierz na pył należy zakładać tylko podczas wiercenia w betonie. Nie należy go używać do wiercenia w drewnie lub metalu. Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub trzech otworów.
6. Wybór wkrętaka
Wkręcając wkręty za pomocą wiertła niedopasowanego do średnicy wkrętu, końcówki wkrętakowe lub wiertła ulegną uszkodzeniu.
7. Wybór trybu pracy
Wybierz jeden z 3 trybów (tylko udar, obroty + udar i tylko obroty), obracając dźwignię nastawczą przy wciśniętym przycisku. Ustaw znacznik ▲ położenia dźwigni nastawczej w położenie żądanego trybu.
UWAGA:
Przed zmianą położenia dźwigni nastawczej upewnij się, że silnik zatrzymał się. Zmiana położenia dźwigni przy uruchomionym silniku może spowodować usterkę. Aby zmienić położenie dźwigni nastawczej, wciśnij przycisk i zwolnij blokadę dźwigni. Po zmianie położenia dźwigni nastawczej upewnij się, że przycisk odskoczył, a dźwignia została zablokowana.Ą˘ Przestawiaj dźwignię nastawczą z uwagą. Jeśli zostawisz ją w położeniu pośrednim, trwałość mechanizmu przełączania zostanie skrócona.
37
Page 39
Polski
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
UWAGA:
Aby zapobiec wypadkom, pamiętaj, aby wyłączać spust i wyjmować wtyczkę z gniazda przed mocowaniem lub zdejmowaniem wierteł i innych części. Główny wyłącznik urządzenia powinien być wyłączany także w przerwach lub po zakończeniu pracy.
1. Włączanie
Prędkość rotacji wiertła można regulować bezstopniowo zmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkość rotacji jest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta, gdy spust wciskany jest mocniej.
2. Obroty + uderzenia
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „obroty i uderzenia” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem (Rys. 3). Obróć nieco uchwyt i sprawdź, czy sprzęgło załączyło
się z kliknięciem. (1) Zamocuj wiertło. (2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 4). (3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA:
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeść
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 4.
3. Tylko obroty
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „tylko
obroty” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię
nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem
Obróć nieco uchwyt i sprawdź, czy sprzęgło załączyło
się z kliknięciem.
Aby wiercić w drewnie lub metalu przy użyciu uchwytu
narzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego
(wyposażenie dodatkowe), należy postępować w
sposób następujący.
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 6) (1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora. (2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA:
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy
pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła
i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać.
Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworów
w betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję
„tylko obroty”.
Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie funkcji
obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założone
są uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodować
bardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 7)
Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptora
uchwytu narzędziowego (D).
(Rys. 5).
Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównego urządzenia stosując się do instrukcji zawartych w punktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowki na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.
UWAGA:
Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania, gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę. Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętak może ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostanie całkowicie przeniesiona na śrubę. Nie używaj młotowiertarki w trybie „obroty + udarÓ przy zamocowanym adaptorze uchwytu narzędziowego i wiertle.
5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 7)
(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąć się spod wkrętów z rowkiem.
(2) Wkręcanie śrub do drewna
Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w przygotowane otwory. Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki do momentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie, następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalną prędkość obrotów.
UWAGA:
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna. Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
6. Tylko udar
Młot obrotowy może zostać ustawiony na funkcję wyłącznie udaru poprzez naciśnięcie przycisku i przestawienie dźwigni do zaznaczonego położenia (Rys. 8).
(1) Założyć końcówkę udarową lub przecinak ślusarski. (2) Naciśnij przycisk i ustaw dźwignię nastawczą w położeniu
. (Rys. 9)
Ruch obrotowy jest wyłączony, obrócić uchwyt i ustawić przecinak we właściwym położeniu (Rys. 10).
(3) Przekręcić dźwignię do zaznaczonego położenia
(Rys. 8). Końcówka udarowa lub przecinak ślusarski jest zablokowany.
7. Używanie głębokościomierza (Rys. 11)
(1) Poluzuj uchwyt boczny i wsuń głębokościomierz w
otwór śruby w uchwycie.
(2) Ustaw położenie głębokościomierza odpowiednio do
głębokości otworu i dokręć pewnie uchwyt boczny.
8. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora wiertła o trzonku stożkowym.
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 12).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 12).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąć wiertło (uchwyt stożkowy), wsuń sworzeń
w otwór w adaptorze uchwytu stożkowego i uderz opartą głowicę sworznia ręcznym młotkiem (Rys. 13).
38
Page 40
Polski
9. Używanie uchwytu bocznego
Aby zmienić położenie uchwytu bocznego, obracaj jego uchwytem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby go poluzować, a następnie pewnie go zamocuj.
UWAGA:
W trakcie wiercenia otworu może się zdarzyć, że narzędzie będzie próbować się obracać podczas wnikania w ścianę betonową i/lub kiedy końcówka wiertła dotknie pręta zbrojeniowego. Zamocuj pewnie uchwyt boczny i trzymaj narzędzie oburącz. W przeciwnym razie może dojść do wypadku.
JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ (DO NISKICH OBCIĄŻEŃ)
Do wiercenia głębokich otworów o dużej średnicy używaj koronki rdzeniowej (do niskich obciążeń). W takich przypadkach należy stosować sworzeń centrujący i trzonek koronki rdzeniowej, które znajdują się w wyposażeniu dodatkowym młotowiertarki.
1. Mocowanie UWAGA
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
(1) Zamocuj koronkę na trzonku koronki rdzeniowej
(Rys. 14). Nasmaruj gwint trzonka koronki, aby ułatwić demontaż.
(2) Zamocuj koronkę do młotowiertarki (Rys. 15). (3) Wsuwaj sworzeń centrujący w płytę wiodącą do
momentu, aż poczujesz opór.
(4) Załóż płytę wiodącą na koronkę i przekręć płytę wiodącą
w lewo lub w prawo tak, aby nie spadła nawet, gdy młotowiertarka skierowana jest w dół (Rys. 16).
2. Wiercenie otworów (Rys. 17)
(1) Włącz wtyczkę do źródła zasilania. (2) W sworzeń centrujący wbudowana jest sprężyna.
Przyciśnij go lekko do ściany lub podłogi. Przyłóż koronkę płasko do nawiercanej powierzchni i zacznij wiercenie.
(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie 5 mm, jego położenie
jest już ustalone. Wtedy usuń sworzeń centrujący i płytę wiodącą i kontynuuj wiercenie otworu.
(4) Stosowanie nadmiernego nacisku wprawdzie
przyspieszy pracę, jednak spowoduje także uszkodzenie końcówki wiertła i przyczyni się do przedwczesnego zużycia młotowiertarki.
UWAGA
Przed wyjęciem sworznia centrującego i płyty wiodącej wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Demontaż (Rys. 18)
Zdejmij trzon koronki rdzeniowej z młotowiertarki i silnie uderz jego głowicę dwu lub trzykrotnie młotkiem, co poluzuje gwint i umożliwi zdjęcie koronki.
WYMIANA SMARU
Narzędzie posiada konstrukcję całkowicie hermetyczną, aby zapobiec dostawaniu się pyłu i wyciekom środka smarnego. Narzędzie może pracować bez uzupełniania smaru przez długi okres czasu. Jednak w celu zwiększenia trwałości zaleca się wymianę środka smarnego. Smar wymienia się w podany poniżej sposób.
1. Termin wymiany smaru
Sprawdź smar podczas wymiany szczotki węglowej. (Patrz pozycja 4 w rozdziale KONSERWACJA I INSPEKCJA.)
Zleć wymianę smaru najbliższemu autoryzowanemu
centrum serwisowemu HiKOKI Jeśli musisz wymienić
smar samodzielnie, postępuj zgodnie z poniższą procedurą.
2. Wymiana smaru UWAGA:
Przed wymianą smaru, wyłącz zasilanie i wyjmij wtyczkę
z gniazdka.
Zdejmij osłonę skrzyni korbowej i dokładnie wytrzyj w
(1)
środku stary smar ( Rys. 1 9).
Wciśnij 30 g smaru młotkowego A firmy HiKOKI
(2)
(wyposażenie standardowe, w tubie) do skr
korbowej.
(3) Po wymianie smaru, starannie załóż osłonę skrzyni
k
orbowej. Uważaj, aby nie uszkodzić ani nie poluzować
uszczelki olejowej.
UWAGA:
Smar młotkowy A firmy HiKOKI to smar o małej lepkości.
Po jego zużyciu, zakup nowy pojemnik w
autoryzowanym serwisie HiKOKI.
zyni
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych
Dla własnego bezpieczeństwa i uniknięcia porażenia
prądem, zlecaj inspekcję i wymianę szczotki węglowej
w tym narzędziu TYLKO AUTORYZOWANYM
CENTROM SERWISOWYM HiKOKI.
5. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie
uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść do
Autoryzowanego Centrum Obsługi HiKOKI w celu
wymiany kabla.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawa,modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
HiKOKI musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi HiKOKI.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem,gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi HiKOKI.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
39
Page 41
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne HiKOKI są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 100 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 89 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,9 m/s2 (A)
Dłutowanie: wartość emisji wibracji Niepewność K = 6,5 m/s2 (A)
Bez obciążenia: wartość emisji wibracji Niepewność K = 3,0 m/s2 (A)
Równoważna wartość przy wierceniu: wartość emisji wibracji Niepewność K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
Polski
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
40
Page 42
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
41
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
Page 43
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Teljesítmény felvétel 850W* Üresjárati fordulatszám 0 – 850 min Teljes terheléses ütés-sebesség 0 – 3700 min Kapacitás: beton 4 – 30 mm
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 4,3 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
acél 13 mm fa 32 mm
A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt
segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
4. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést eredményez.
6. Viseljen porálarcot Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját és a mellette állók egészségét.
-1
-1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Műanyag doboz .......................................................... 1
(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1
(3) Ütköző .......................................................................... 1
(4) Porgyűjtő ...................................................................... 1
(5) Fecskendő ................................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
1. Horgony lyukak fúrása (forgás + ütés)
Fúróhegy (Kónuszos szárú) kónuszos szár adapter
Fúróhegy (Kónuszos szárú)
Külső átmérő
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Kónuszos mód Használható fúróhegy Morzekúposszár (1.számú) Morzekúposszár (2.számú) A-kónusz
B-kónusz
Kónuszos szár adapter (SDS-plusz szár)
Ék
Fúróhegy (kónuszos szárú) Fúróhegy (kónuszos szárú)
A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagy B-kónusz választható kiegészítőként kapható, de az ehhez szolgáló fúróhegy nem tartozék.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
42
Page 44
Magyar
2. Horgony adapter (csak kalapálás)
Horgony adapter (fúrókalapácshoz)
Horgony adapter (SDS-plusz szár) (fúrókalapácshoz) Teljes hossz: 160, 260 mm
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Horgony adapter (kézi kalapácshoz)
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
3. Nagy lyuk fúrása (forgás + kalapács üzemmód)
Központosító tüske, magfúró korona, magfúró korona szára és vezetőlap.
Horgony adapter (kézi kalapácshoz)
(Vezetőlap) Központosító
Központosító tüske Magfúró korona (külső átmérő) Magfúró korona szára
Központosító tüske (A)
Központosító tüske (B) (B) 65 mm Magfúró korona szára (B)
Ne használjon 25 mm és 29 Vezetőlappal mm külső átmérőjű magfúró (A vezetőlap nincs felszerelve 25 mm és 29 mm koronákat. külső átmérőjű magfúró koronákkal.)
4. Törési művelet (csak kalapálás)
Kőzetfúró rúd (kerek típusú) (SDS-plusz szár)
Kőzetfúró rúd (négyszögletes típusú) (SDS-plusz szár)
43
tüske
Magfúró korona
(A)
Magfúró korona szára (SDS-plusz szár)
25 mm 29 mm
32 mm Magfúró korona szára (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Page 45
5. Hornyolás és szélezés (csak kalapálás)
Bontóvéső (SDS-plusz szár)
Vágógép (SDS-plusz szár)
6. Hornyolás (csak kalapálás)
Horonyvéső (SDS-plusz szár)
7. Csavarbehelyező művelet vegyi horgonnyal. (forgás + kalapács üzemmód)
Magyar
A piacon kapható
( )
standard persely
8. Lyukak fúrása és csavarok behajtása (csak forgás)
Fúrótokmány, tokmány adapter (G), speciális csavar és tokmánykulcs
Speciális csavar
9. Lyukak fúrása (csak forgás)
Fúrótokmány (13VLD-D)
Tokmánykulcs
13 mm fúrótokmány összeállítás (beleértve a tokmánykulcsot) és a tokmányt (acél vagy fa fúrásához).
(SDS-plusz szár) 12,7 mm vegyi horgony adapter 19 mm vegyi horgony adapter
Fúrótokmány (13VLRB-D)
Tokmánykulcs
Tokmány adapter (G) (SDS-plusz szár)
Tokmány adapter (D) (SDS-plusz szár)
44
Page 46
Magyar
10. Csavarok behajtása (csak forgás)
Korona száma.
Korona száma. Csavar mérete Hossz
2.számú 3 – 5 mm 25 mm
3.számú 6 – 8 mm 25 mm
11. “A” Kalapácszsír
500g (dobozban)
70g (zöld színű tubusban) 30g (zöld színű tubusban)
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Forgás és kalapács funkció
Horgony lyukak fúrása Lyukak fúrása betonba Lyukak fúrása csempébe
Csak forgás funkció
Fúrás acélban vagy fában (választható kiegészítőkkel) Gépi csavarok, facsavarok meghúzása (választható kiegészítőkkel)
Csak kalapálás funkció
Beton könnyű vésése, hornyolás és szélezés.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozót úgy csatlakoztatja a konnektorhoz, hogy a kapcsoló az ON (be) pozícióban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet okozhat.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra) FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárak stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a
mi cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja. (1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét. (2) Fúrófej (SDS-plusz befogás) csatlakoztatásához, húzza
teljesen az 1. Ábrán látható nyíl irányába a befogást
és helyezze be ütközésig a fúrófejet, közben kézzel
forgatva azt.
Tokmány adapter (D) (SDS-plusz szár)
(3) A befogást elengedve, a fúrófej rögzül. (4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet.
5. Porgyűjtő felszerelése (Opcionális tartozékok) (2. ábra)
Ha a fúrókalapácsot felfelé irányuló fúrásra használja, rögzítsen egy porgyűjtőt a por és a törmelék felfogásához, és a munka megkönnyítéséhez. A porvédő sapka felszerelése Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 2. ábrán bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja. Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő középső lyukat.
FIGYELEM:
A porgyűjtő kizárólag beton fúrási munkákhoz való. Ne használja fa, vagy fém fúrása esetén. Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása után.
6. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarok feje vagy a csavarozóbitek megsérülnek, ha nem a csavar átmérőjének megfelelő csavarozóbitet használ a csavarok behajtására.
7. Az üzemmód kiválasztása
A működést 3 üzemmód között állíthatja: „csak kalapács”, „fúrás és kalapács” és „csak fúrás”, a váltókar elfordításával és a gomb egyidejű lenyomásával. Állítsa a váltókar .jelzését a felhasználni kívánt mód jelzéséhez.
FIGYELMEZTETÉS:
A váltókar használata előtt győződjön meg róla, hogy a motor leállt. Ha a motor működése közben használja a kart, a készülék meghibásodhat. A váltókar használatához nyomja be a gombot és oldja ki a váltókar zárját. Használata után ellenőrizze, hogy a nyomógomb visszaállt a helyére, és a váltókar rögzült. Pontosan kapcsolja át a váltókart. Ha a váltókar két pozíció között áll meg, fenn áll a veszélye, hogy a kapcsoló mechanizmus élettartama megrövidül.
45
Page 47
Magyar
HASZNÁLAT
FIGYELEM:
A balesetek megelőzése érdekében mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a konnektorból a fúrófejek és más alkatrészek cseréje és eltávolítása előtt. Munkaszünetek vagy munka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsak ki kell kapcsolni.
1. A kapcsoló működtetése
A fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehet változtatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásához alkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsoló gyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amely a kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásával emelkedik.
2. Forgás + kalapács üzemmód
Ennek a fúrókalapácsnak ütvefúró üzemmódba történt állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód váltónak a Kissé fordítsa el a befogást, és ellenőrizze, hogy a
tokmány kattanó hangot adva rögzült. (1) Szerelje fel a fúróhegyet. (2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (4. ábra). (3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM:
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és a
fogantyút a 4. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
Ennek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történt
állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a
Kissé fordítsa el a befogást, és ellenőrizze, hogy a
tokmány kattanó hangot adva rögzült.
Fa és fém anyagok fúrótokmány és tokmány adapter
(választható kiegészítők) alkalmazásával történő fúrásához
kövesse az alábbi lépéseket.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (6. ábra) (1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe. (2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELMEZTETÉSEK:
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán
a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegy
csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács
élettartamát is.
A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása.
Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedig
betonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásra
van állítva.
A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálás
funkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adapter
csatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszám
alkatrészeinek élettartamát.
jelre történő állításával történik (3. ábra).
jelre történő állításával történik (5. ábra).
4. Gépi csavarok behajtása (7. ábra)
Először is illessze be a hegyet a tokmány adapter végét lévő perselybe (D). Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert (D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekben leírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsát a csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszám főegységét és húzza meg a csavart.
FIGYELMEZTETÉSEK:
Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a
behajtási időt, ellenkező esetben a csavarok megsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.
A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarra
függőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavar vagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nem teljesen vivődik át a csavarra.
Ne próbálkozzon a fúrókalapács használatával a fúrás
és kalapács funkcióban, ha a tokmány-adapter és a fúrófej van felszerelve.
5. Facsavarok behajtása (7. ábra)
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a hornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen
lecsúszhat. (2) Facsavarok behajtása Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba. A facsavarnak a fába részben történő behajtásához a
fúrókalapácsot először alacsony fordulatszámot
működtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravaszt
az optimális behajtási erő eléréséhez.
FIGYELEM:
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
6. Csak kalapálás
A fúró-vésőkalapács a nyomógomb megnyomásával
és az üzemmód váltó kar a
kalapálás üzemmódba állítható (8. ábra). (1) Szerelje fel a kőzetfúró rudat vagy a bontóvésőt. (2) Nyomja be a gombot és állítsa a váltókart a
(9. ábra)
A forgás abbamarad, ezután fordítsa el a karmantyút
és állítsa be a bontóvésőt a kívánt helyzetbe (10. ábra). (3) Az üzemmód váltó kart állítsa a
A fúrórúd vagy a bontóvéső ezzel rögzítve van.
7. Az ütköző használata (11. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalsó markolatot, helyezze az ütközőt
a markolat csavarjának nyílásába. (2) Állítsa be az ütköző pozícióját a fúrni kívánt lyuk
mélységének megfelelően és rögzítse biztonságosan
az oldalsó markolatot.
8. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(12. ábra). (2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (12. ábra). (3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
jelre való állításával csak
jelzéshez.
jelre (8. ábra).
46
Page 48
Magyar
(4) A fúrófej (kónuszos szárú) leszereléséhez illessze be
az éket a kónuszos szárú adapter hornyába és üssön rá az ék végére egy kézi kalapáccsal egy alátámasztáson (13. ábra).
9. Az oldalsó markolat használata
Ha meg akarja változtatni az oldalsó markolat helyzetét, csavarja az oldalsó markolatot tengelye körül az óramutató járásával ellenkező irányba, hogy meglazítsa, majd szorítsa meg újra.
FIGYELMEZTETÉS:
Lyukak fúrása során, előfordulhat az a helyzet, hogy a készülék forgómozgást végezne az ellenhatás következtében, betonfalba történő behatoláskor, és/ vagy ha a véső hegye érintkezik a betonacéllal. Erősen rögzítse a szerszámgép oldalsó markolatát és mindkét kezével fogja a készüléket. Ha nem tartja elég szorosan, balesetet okozhat.
HOGYAN HASZNÁLJUK A MAGFÚRÓ KORONÁT (KÖNNYŰ TERHELÉSHEZ)
Nagy átmenő furatok fúrásakor használja a magfúró koronát (könnyű terheléshez). Ekkor használja együtt a központosító tüskével és a magfúró korona szárral, amelyek választható kiegészítők.
1. Felszerelés FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápfeszültséget és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Szerelje fel a magfúró koronát a magfúró korona
szárra (14. ábra). Kenje be a magfúró korona szárának menetét, hogy lehetővé váljék majd a szétszerelés.
(2) Szerelje fel a magfúró koronát a fúrókalapácsra (15. ábra). (3) Illessze bele a központosító tüskét a vezetőlapba addig,
amíg az meg nem áll.
(4) Kapcsolja össze a vezetőlapot a magfúró koronával és
fordítsa el a vezetőlapot balra vagy jobbra úgy, hogy az ne legyen egyenes, amikor lefelé néz (16. ábra).
2. Hogyan fúrjunk (17. ábra)
(1) Csatlakoztassa a dugót az áramforráshoz. (2) A központosító tüskébe egy rugó van szerelve.
Nyomja gyengéden és merőlegesen vagy a falhoz vagy pedig a padlóhoz. Illessze a magfúró korona hegyét a felszínhez és kezdje meg a műveletet.
(3) Körülbelül 5 mm mélység kifúrása meghatározza a lyuk
helyzetét. Ezt követően úgy fúrjon, hogy eltávolítja a központosító tüskét és a vezetőlapot a magfúró koronáról.
(4) A túlzott erő alkalmazása nem csupán a munkát gyorsítja
fel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.
FIGYELEM
A központosító tüske és a vezetőlap eltávolításakor kapcsolja KI a kapcsolót és húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
3. Leszerelés (18. ábra)
Szerelje le a koronafúró szárát a fúrókalapácsról és üsse meg erősen két-három alkalommal a koronafúró szárának fejét egy kézi kalapáccsal, közben a koronafúrót tartva; így a menet meglazul, és a koronafúró levehető.
GÉPZSÍR CSERE
Ez a készülék légmentesen zárt szerkezetű, ami megakadályozza a por bejutását, és a kenőanyag szivárgását. A készülék hosszabb ideig használható gépzsír utántöltés nélkül is. Mindazonáltal, végezze el a gépzsír cseréjét az élettartam meghosszabbítása érdekében. A gépzsír cseréjét az alábbi módon végezze.
1. A gépzsír csere rendszeressége
Ellenőrizze a gépzsírt, amikor a szénkefét cseréli. (Lásd
a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS rész 4. pontjában) Kérje a gépzsír cseréjét a legközelebbi megbízott HiKOKI Szerviz Központban. Abban az esetben, ha arra kényszerül, hogy maga végezze el a gépzsír cseréjét, kérjük kövesse az alábbi utasításokat.
2. A gépzsír cseréje FIGYELEM
A gépzsír csere előtt kapcsolja ki, és húzza ki a
készüléket a konnektorból.
(1) Szerelje le a forgattyúház fedelét és alaposan törölje
le a
régi gépzsírt (19. ábra).
(2) Alkalmazzon 30 g HiKOKI Fúrókalapács A gépzsírt
(alaptartozék, tubusban) a forgattyúházban.
(3) A gépzsír cserét követően szerelje vissza és rögzítse
biztonságosan a forgattyúház fedelét. Ügyeljen rá, hogy
ne károsítsa és ne veszítse el az olajzárat.
MEGJEGYZÉS:
A HiKOKI
típus. Ha elfogyott a gépzsír, a megbízott HiKOKI Szerviz
Központban szerezze be.
Fúrókalapács A gépzsír alacsony viszkozitású
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése:
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. Szénkefék ellenőrzése
Biztonságának és áramütés-védelmének megőrzése
érdekében, ezen szerszámgépen a szénkefék
ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a MEGBÍZOTT
HiKOKI SZERVIZ KÖZPONT végezheti.
5. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a
tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy HiKOKI
szakszervizbe.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
47
Page 49
FIGYELEM!
A HiKOKI kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenörzését kizárólag HiKOKI szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy HiKOKI szakszervizbe történö bevitelekor jelent segítséget. A Kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági elöírásokat és szabványokat.
MÓDOSĺTÁSOK
HiKOKI kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
A mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb müszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) elözetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 100 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 89 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,9 m/s2 (A)
Vésés: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 6,5 m/s2 (A)
Üresjáratban: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 3,0 m/s2 (A)
Egyenértékű vésési érték: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 6,5 m/s2 (A)
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
48
Page 50
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
49
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
Page 51
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHO KLADIVA
1. Použijte ochranu uší.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
4. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické kabely nebo vodiče.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví okolostojících osob.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Elektrický přívod 850W* Rychlost bez zatížení 0 – 850 min Příklepová rychlost při plném zatížení 0 – 3700 min Maximální průměr vrtaných otvorů: beton 4 – 30 mm
Váha (bez šňůry a bočního držadla) 4,3 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
ocel 13 mm dřevo 32 mm
-1
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Plastikové pouzdro ..................................................... 1
(2) Boční rukoje ............................................................... 1
(3) Zarážka ........................................................................ 1
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
1. Vrtání kotevních otvorů (otáčení + příklep)
Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku
Vrták (Kuželový dřík)
Vnější průměr
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Adaptér kuželového dříku (Dřík SDS-plus)
Vyrážecí klín
Režim kuželu Použitelný vrták Kužel Morse (č.1) Vrták (kuželový dřík) 11,0 ~ 17,5 mm
Kužel Morse (č.2) Vrták (kuželový dřík) 21,5 mm Kužel A
Kužel B
(4) Prachový kryt .............................................................. 1
(5) Stříkačka ...................................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
Adaptér kuželového dříku ve formě kužele A nebo kužele B je k dispozici jako volitelné příslušenství, ale vrták nikoliv.
50
Page 52
Čeština
2. Adaptér pro usazování kotev (pouze roztloukání)
Adaptér pro usazování kotev (pro rotační kladivo)
Adaptér pro usazování kotev (Dřík SDS-plus) (pro rotační kladivo) Celková délka: 160, 260 mm
Velikost kotvy
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)
Velikost kotvy
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
3. Vyvrtávání velkých otvorů (otáčení + příklep)
Středící kolík, jádrový vrták, dřík jádrového vrtáku a vodící deska.
Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)
(Vodící deska) Středící kolík Jádrový vrták
Středící kolík Jádrový vrták (vnější průměr) Dřík jádrového vrtáku
Středící kolík (A)
Středící kolík (B) (B) 65 mm
Nepoužívejte jádrové vrtáky s S vodící deskou vnějším průměrem 25 mm a (Vodící deska není vybavena jádrovými vrtáky 29 mm. s vnějším průměrem 25 mm a 29 mm.)
4. Drcení (pouze roztloukání)
Tyč s hrotem (kulatý typ) (Dřík SDS-plus)
Tyč s hrotem (čtvercový typ) (Dřík SDS-plus)
51
(A)
Dřík jádrového vrtáku (Dřík SDS-plus)
25 mm 29 mm
32 mm Dřík jádrového vrtáku (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Dřík jádrového vrtáku (B)
Page 53
5. Hloubení drážek a úprava okrajů (pouze roztloukání)
Ploché dláto (Dřík SDS-plus)
Sekáč (Dřík SDS-plus)
6. Žlábkování (pouze roztloukání)
Dláto na drážky (Dřík SDS-plus)
7. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep)
Čeština
Standardní
( )
pouzdro na trhu
8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla
Speciální šroub
9. Vrtání otvorů (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo (13VLD-D)
Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje klíč sklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).
Klíč sklíčidla
(Dřík SDS-plus) Adaptér chemické kotvy 12,7 mm Adaptér chemické kotvy 19 mm
Vrtací sklíčidlo (13VLRB-D)
Klíč sklíčidla
Adaptér sklíčidla (G) (Uchwyt SDS-plus)
Adaptér sklíčidla (D) (Dřík SDS-plus)
52
Page 54
Čeština
10. Šroubování (pouze otáčení)
Bit číslo
Bit číslo Velikost šroubu Délka
Číslo 2 3 – 5 mm 25 mm Číslo 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě) 30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Adaptér sklíčidla (D) (Dřík SDS-plus)
POUŽITÍ
Funkce otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorů Vrtání otvorů v betonu Vrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení
Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě (s volitelným příslušenstvím) Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva (s volitelným příslušenstvím)
Pouze funkce roztloukání
Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro lehké podmínky.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Je-li zástrčka zapojena do zásuvky, když je vypínač v zapnuté poloze, začne elektrický nástroj okamžitě pracovat, což může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1) POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty, vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální
nástroje, stanovené vaší společností. (1) Očistěte dřík vrtáku. (2) Při připevnění vrtáku (stopka SDS-plus) zatáhněte za
rukoje nadoraz ve směru šipky, jak znázorněno na
obr. 1, a vložte vrták, až kam to půjde, při současném
ručním otáčení.
(3) Když uvolníte rukoje, je vrták zajištěný. (4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven.
5. Montáž prachového krytu (doplňkové příslušenství) (obr. 2)
Při používání rotačního kladiva pro vrtání směrem nahoru připevněte prachový kryt, který shromažuje prach a částice a usnadňuje práci. Montáž prachové misky Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem znázorněným na Obr. 2. Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
POZOR:
Prachový kryt je určen výhradně k použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte ho k vrtání do dřeva nebo kovu. Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
6. Výběr šroubovacích bitů
Hlavy šroubů nebo vrtáky se poškodí, jestliže namontujete vrták, který není vhodný pro průměr šroubu.
7. Volba funkčního režimu
Funkce můžete přepínat do 3 režimů, „pouze příklep“, „rotace + příklep“ a „pouze rotace“ otáčením páčky při stisknutém tlačítku. Nastavte značku na páčce na režim, který chcete používat.
POZOR:
Před použitím nastavovací páčky zkontrolujte, jestli se zastavil motor. Je-li páčka použita při běžícím motoru, může dojít k poruše. Chcete-li použít nastavovací páčku, stiskněte tlačítko a uvolněte pojistku páčky. Po použití rovněž zkontrolujte, jestli se tlačítko vrátilo do původní polohy a zda je nastavovací páčka zablokovaná. Přepínejte nastavovací páčku bez chyby. Pokud ji použijete v nesprávné (mezilehlé) poloze, hrozí nebezpečí zkrácení životnosti spínacího mechanismu.
53
Page 55
Čeština
ZPŮSOB POUŽITÍ
POZOR:
Aby nedošlo k úrazu, nezapomeňte vypnout vypínač a odpojit zástrčku ze zásuvky vždy, když montujete či demontujete vrtací korunku nebo jiné součásti. Spínač napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních přestávek a po ukončení práce.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se přítlakem se budou otáčky také zvyšovat.
2. Otáčení + příklep
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu vrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočením přepínací páky ke značce Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila. (1) Upevněte vrták. (2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 4). (3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR:
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned
se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci
reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit
boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 4.
3. Pouze otáčení
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítka
a natočením přepínací páky ke značce
Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila.
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla
nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete
následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 6) (1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla. (2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
VAROVÁNÍ:
Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní
životnost bouracího kladiva.
Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení.
Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukání
s upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla.
Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 7)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to
do konce adaptéru sklíčidla (D).
Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku
nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),
(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte
hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
(Obr. 3).
(Obr. 5).
VAROVÁNÍ:
Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou silou poškozené. Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub. Nepokoušejte se používat rotační kladivo ve funkci rotace s příklepem, když je připevněn adaptér sklíčidla a vrták.
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 7)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne z hlav šroubů s drážkou.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně jej zašroubujte do otvoru. Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva, kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR:
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva, které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Pouze roztloukání
Toto rotační kladivo lze nastavit pouze do režimu roztloukání stisknutím tlačítka a otočením přeřazovací
páky ke značce (1) Namontujte tyč hrotem nebo ploché dláto. (2) Stiskněte tlačítko a nastavte páčku na značku
(Obr. 9)
Když je otáčení uvolněno, otočte rukoje a nastavte
ploché dláto do požadované polohy (Obr. 10). (3) Otočte přeřazovací páku ke značce
Tyč s hrotem nebo ploché dláto se zajistí.
7. Používání zarážky (obr. 11)
(1) Uvolněte boční rukojeti a vložte zarážku do otvoru
šroubu rukojeti. (2) Nastavte polohu zarážky podle hloubky otvoru a
bezpečně utáhněte boční rukojeti.
8. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 12). (2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 12). (3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky. (4) Při odstraňování vrtáku (kuželová stopka) vložte závlačku
do otvoru adaptéru kuželové stopky a klepejte na hlavu
závlačky ručním kladivem spočívajícím na opěrách
(Obr. 13).
9. Používání boční rukojeti
Když chcete změnit polohu boční rukojeti, otáčejte
jejím držadlem proti směru hodinových ručiček, abyste
ji uvolnili, a potom ji pevně utáhněte.
(Obr. 8).
.
(Obr. 8).
54
Page 56
Čeština
POZOR:
Při vrtání otvoru se může stát, že se přístroj pokusí otáčet reakcí ve chvíli průniku do betonové stěny, resp. když hrot čepele přijde do kontaktu s tyčovou výztuží. Pevně utáhněte boční rukoje a přidržujte přístroj oběma rukama. Nebudete-li ho bezpečně držet, může dojít k nehodě.
JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK (PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)
Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určený pro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dřík jádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelné příslušenství.
1. Upevnění POZOR
Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčku od zásuvky.
(1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku
(Obr. 14). Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnila demontáž.
(2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 15). (3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne. (4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící
desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani v případě, že směruje dolů (Obr. 16).
2. Jak vyvrtávat (Obr. 17)
(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky. (2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.
Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu. Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začněte vrtat.
(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, bude
stanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte po vyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrového vrtáku.
(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede k
opotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnosti bouracího kladiva.
POZOR
Při demontáži středícího kolíku a vodící desky vypněte spínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.
3. Demontáž (Obr. 18)
Vyndejte stopku jádrového vrtáku z rotačního kladiva a dvakrát nebo třikrát silně poklepejte ručním kladivem na hlavu stopky jádrového vrtáku. Přitom držte jádrový vrták. Tím se uvolní závit a můžete odstranit jádrový vrták.
VÝMíNA MAZACÍHO TUKU
Tento stroj má plně vzduchotěsnou konstrukci, která ho chrání proti vnikání prachu a brání unikání maziva. Tento stroj se dá používat delší dobu bez doplnění mazacího tuku. Provádějte však výměny mazacího tuku, abyste prodloužili životnost. Vyměte mazací tuk podle níže uvedených pokynů.
1.
Interval výměny mazacího tuku
Když vyměňujete uhlíkový kartáč, musíte se podívat na mazací tuk. (Viz bod 4 v kapitole ÚDRŽBA A KONTROLY.) Vyžádejte si výměnu mazacího tuku v nebližším autorizovaném servisním centru HiKOKI. V případě, že jste nuceni si vyměnit mazací tuk sami, postupujte podle následujících pokynů.
Jak vyměnit mazací tuk
2. POZOR:
Před výměnou mazacího tuku vypněte elektrické napájení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
(1) Odmontujte kryt kliky a důkladně vytřete starý mazací
tuk uvnitř (Obr. 19).
(2) Naplňte pouzdro 30 g mazacího tuku HiKOKI Electric
Hammer Grease A (standardní příslušenství dodávané v tubě).
(3) Po výměně mazacího tuku bezpečně namontujte kryt
kliky zpět. Přitom nepoškote ani neztrate olejové těsnění.
POZNÁMKA:
Mazací tuk HiKOKI Electric Hammer Grease A je typu s nízkou viskozitou. Až spotřebujete všechen mazací tuk, zakupte si další v autorizovaném servisu HiKOKI.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Pro vaši trvalou bezpečnost a ochranu proti zasažení elektrickým proudem smí provádět kontroly a výměny uhlíkových kartáčů tohoto nástroje POUZE autorizované servisní středisko HiKOKI.
5. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte nástroj odevzdat k výměně do Autorizovaného Servisního Střediska HiKOKI.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Oprava,modifikace a inspekce zařízení HiKOKI musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem
HiKOKI.
Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku HiKOKI společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi,kde je výrobek používán.
55
Page 57
MODIFIKACE
Výrobky firmy HiKOKI jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy HiKOKI.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 100 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 89 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Vrtání kladivem do betonu: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,9 m/s2 (A)
Sekání: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 6,5 m/s2 (A)
Žádné zatížení: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 3,0 m/s2 (A)
Ekvivalentní hodnota sekání: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
56
Page 58
Türkçe
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
DİKKAT! Tüm güvenlik uyarlarn ve tüm talimatlar okuyun.
Uyarlara ve talimatlara uyulmamas elektrik çarpmasna, yangna ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu klavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayn.
Uyarlarda kullanlan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalşan (kablolu) veya pille çalşan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalşma alannn güvenliği a) Çalşma alan temiz ve iyi aydnlatlmş
olmaldr.
Dağnk veya karanlk alanlar kazalara davetiye çkarr.
b) Elektrikli aletleri yanc sv, gaz veya toz
patlayc maddelerin bulunduğu ortamlarda çalştrmayn.
Elektrikli aletlerin çkardğ kvlcmlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalşrken çocuklar ve
izleyicileri uzaklaştrn.
Dikkatinizin dağlmas kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun
olmaldr. Fişi herhangi bir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmş elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayn.
Fişlerde değişiklik yaplmamas ve uygun prizlerde kullanlmas elektrik çarpma riskini azaltacaktr.
b) Borular, radyatörler, frnlar ve buzdolaplar gibi
topraklanmş yüzeylerle gövde temasndan kaçnn.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya slak ortamlara
maruz brakmayn.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artracaktr.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşmak, çekmek veya fişini prizden çkarmak için kabloyu kullanmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma riskini artrr.
e) Elektrikli aleti açk alanda kullanrken, açk
alanda kullanma uygun bir uzatma kablosu kullann.
A
çk alanda kullanma uygun bir kablo kullanlmas
elektrik çarpma riskini azaltr.
f) Eğer bir elektrikli aletin slak bir yerde
kullanlmas kaçnlmaz ise, artk akm cihazyla (RCD) korunan bir güç kaynağ kullann.
RCD kullanlmas elektrik çarpma riskini azaltr.
3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanrken daima tetikte olun;
yaptğnz işi izleyin ve sağduyulu davrann. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altndayken kullanmayn.
Elektrikli aletleri kullanrken göstereceğiniz bir anlk dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
57
b) Kişisel koruyucu donanm kullann. Daima
koruyucu gözlük takn.
Uygun koşullar için kullanlan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkablar, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmalar azaltacaktr.
c) Aletin istenmeden çalşmasn engelleyin. Aleti
güç kaynağna ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldrmadan veya taşmadan önce, güç düğmesinin kapal konumda olduğundan emin olun.
E
lektrikli aletleri parmağnz güç düğmesinin üzerinde olarak taşmanz veya güç düğmesi açlmş durumda fişini takmanz kazalara davetiye çkarr.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarn çkarn.
Aletin dönen parçalarndan birine bağl kalan bir somun anahtar veya ayar anahtar yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaşmayn. Uygun bir adm
mesafesi brakn ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve tak eşyalar takmayn. Saçlarnz, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, taklar veya uzun saçlar hareketli parçalara taklabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantlar için
gerekli aygtlar sağlanmşsa, bunlarn bağl olduğundan ve doğru şekilde kullanldğndan emin olun.
Toz toplama kullanm, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanm ve bakm a) Elektrikli aleti zorlamayn. Yapacağnz iş için
doğru alet kullann.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmş olduğu hz değerinde daha güvenli şekilde yapacaktr.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açlp
kapanmyorsa, aleti kullanmayn.
Düç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanlmamaldr.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlar
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi güç kaynağndan ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalşma riskini azaltr.
d) Atl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn ve elektrikli alet ve bu kullanm talimatlar hakknda bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasna izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanclarn elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakmn yapn. Hareketli
parçalarda yanlş hizalanma veya skşma olup olmadğn, krk parça olup olmadğn ve elektrikli aletin çalşmasn etkileyebilecek diğer koşullar kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazalarn çoğu elektrikli aletlere kötü bakm işlemleri uygulanmasndan kaynaklanmaktadr.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakm yaplan, keskin kenarlara sahip aletlerin skşma ihtimali daha azdr ve kontrol edilmesi daha kolaydr.
Page 59
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarlar, uçlar, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalşma koşullarn ve yaplacak işi göz önünde bulundurarak kullann.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanmlardan farkl işlemler için kullanlmas tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptrn.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanm sağlanacaktr.ÖNLEM
Çocuklar ve zayf kişileri uzak tutun. Alet, kullanlmadğ zamanlarda çocuklarn ve zayf kişilerin ulaşamayacağ bir yerde saklanmaldr.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girişi 850W* Yüksüz hız 0 – 850 dak Tam yükteki etki hızı 0 – 3700 dak Kapasite: beton 4 – 30 mm
Ağırlık (kablo ve yan kol hariç) 4,3 kg
*Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
çelik 13 mm ahşap 32 mm
KIRICI DELİCİ KULLANILIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Kulaklk takn. Gürültüye maruz kalma işitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın. Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
3. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aşırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
4. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme işine başlamadan önce gömülü elektrik kablolarının veya boruların çalışacağınız yerden geçmediğinden kesinlikle emin olun.
5. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıca tutarak çalışın. Aksi halde geri tepme işin hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doğurabilir.
6. Toz maskesi takın Delme ve keski işlemleri sırasında oluşabilecek zararlı toz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları sizin ve etrafınızdakilerin sağlıklarını tehlikeye sokabilir.
-1
-1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Plastik mahfaza .................................................... 1
(2) Yan kol ................................................................. 1
(3) Derinlik mesnedi ................................................... 1
(4) Tozluk .................................................................. 1
(5) Şrnga ................................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Dübel deliklerinin açlmas (dönme + çekiç darbeli)
Matkap ucu (Mors Konik şankl) Mors Konik şank adaptörü
Matkap ucu (Mors Konik şankl)
Dş Çap
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Mors Konik şank adaptörü (SDS-plus şank)
Kama anahtar
Havşa tipi Uygun matkap ucu Mors konik (No.1)
Mors konik (No.2) A Havşa
B Havşa
Matkap Ucu (Mors konik şankl) Matkap Ucu (Mors konik şankl)
A Havşa veya B Havşa tipinden Mors konik şank adaptörü matkap uçlar tedarik edilmeksizin isteğe bağl aksesuar olarak verilmiştir.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
58
Page 60
Türkçe
2. Dübel adaptörü (Sadece çekiç darbeli)
Dübel adaptörü (Darbeli döner delmede kullanlmak üzere)
Dübel adaptörü (SDS-plus şank) (Darbeli döner delmede kullanlmak üzere) Tam uzunluk: 160, 260 mm
Dübel boyutu
W1/4 inç
W5/16 inç
W3/8 inç
Dübel adaptörü (el çekici ile kullanlmak üzere)
Dübel boyutu
W1/4 inç
W5/16 inç
W3/8 inç W1/2 inç W5/8 inç
3. Büyük oluk açma (dönme + çekiç darbeli)
Merkezi pim, uç kovan, uç kovan şank ve klavuz.
Dübel adaptörü (el çekici ile kullanlmak üzere)
(Klavuz) Merkezi pim Uç Kovan
Merkezi pim Uç Kovan (dş çap) Uç Kovan şank
Merkezi pim (A)
Merkezi pim (B) (B) 65 mm Uç Kovan şank (B)
Dş çap 25 mm ve 29 mm olan uç kovanlarn kullanmaynz.
4. Kırıcı olarak işletim (sadece çekiç darbeli)
Sivri Keski (Yuvarlak tip) (SDS-plus şankı)
Sivri Keski (Kare tip) (SDS-plus şankı)
59
(A)
Klavuzla kullanldğnda (Klavuzlar dş çap 25 mm ve 29 mm olan uç kovanlar ile donatlmamştr.)
Uç Kovan şank (SDS-plus şank)
25 mm 29 mm
32 mm Uç Kovan şank (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Page 61
5. Oluk Açma ve köşe kesme (Sadece çekiç darbeli)
Yassı keski (SDS-plus şankı)
Freze (SDS-plus şankı)
6. Oluk Açma (Sadece çekiç darbeli)
Oluk keskisi (SDS-plus şankı)
7. Kimyasal Dübelle cvata yerleştirme işlemi. (dönme + çekiç darbeli)
Türkçe
Piyasadaki standart
( )
soketler
8. Delik delme ve vida takma (sadece dönme)
Matkap mandreni, mandren adaptörü (G), özel vidalar ve mandren anahtar
Özel vida
9. Delik delme (sadece dönme)
Matkap mandreni (13VLD-D)
Mandren anahtar
13 mm matkap mandren takm (mandren anahtar dahil) ve mandren (çelik veya ahşap delmek için).
(SDS-plus şank) 12,7 mm Kimyasal Dübel Adaptörü 19 mm Kimyasal Dübel Adaptörü
Matkap mandreni (13VLRB-D)
Mandren anahtar
Mandren adaptörü (G) (SDS-plus şank)
Mandren adaptörü (D) (SDS-plus şank)
60
Page 62
Türkçe
10. Vidalama (sadece dönme)
Uç No.
Uç No Vida Boyutu Uzunluğu
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Kırıcı gresi A
500 gr (teneke kutuda)
70 gr (yeşil tüp içinde) 30 gr (yeşil tüp içinde)
İsteğe bağlı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Dönüş ve darbe işlevleri
Dübel deliği açma Betonda delik delme Fayansta ve seramikte delik delme
Sadece dönme işlevi
Çelik veya ahşap delinmesi (isteğe bağl aksesuar ile) Cvata ve ağaç vidas skştrma (isteğe bağl aksesuar ile)
Sadece çekiç darbeli işletim
Oluk açma, köşe kesme ve betonarme hafif hizmet işlemleri.
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynağı
Kullanılan güç kaynağının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduğundan emin olun. Açma kapama anahtar ON konumundayken aletin fişi prize taklrsa, cihaz derhal çalşmaya başlayarak ciddi kazalara neden olabilir.
3. Uzatma kablosu
Çalışma alanı güç kaynağından uzakta olduğunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiğince kısa tutulmalıdır.
4. Matkap ucunun taklmas (Şekil 1) DİKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için aletinizin kapal konumda olduğundan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden emin olun.
NOT
Keski, matkap ucu vb. gibi takmlar kullanrken firmamz tarafndan belirlenmiş orijinal parçalar kullandğnzdan
emin olun. (1) Matkap ucunun şank ksmn temizleyin. (2) Matkap ucunu (SDS-plus şank) takmak için, Şekil
1’de gösterildiği gibi ok yönünde kabzay çekin ve
elinizle döndürürken matkap ucunu gidebildiği yere
kadar itin.
61
Mandren adaptörü (D) (SDS-plus şank)
(3) Kabza serbest brakldğnda matkap ucu
sabitlenecektir.
(4) Matkap ucunu çkartmak için, tam kavrayarak ok
yönünde çekip ucu çkartn.
5. Tozluğun taklmas (seçime bağl aksesuarlar) (Şekil 2)
Darbeli döner matkab yukarya dönük biçimde kullanrken, rahat kullanm için toz ve parçacklar toplamaya yarayan bir tozluk takn. Tozluğun taklmas Şekil 2’de gösterildiği gibi tozluğu matkap ucuna takarak kullann. Eğer büyük çapl uç kullanyorsanz, tozluğun ortasndaki deliği matkabnzla büyütün.
DİKKAT:
Tozluk özellikle beton delme işleri için kullanlmaktadr. Ahşap ve metal delme işleri için kullanmayn. Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçacklar boşaltnz.
6. Matkap ucu seçimi
Vidalama srasnda vida çapna uygun olmayan bir uç kullanlmas halinde, vida başlar veya uçlar zarar görecektir.
7. Fonksiyon modlarnn seçilmesi
Değiştirme kolunu döndürürken basma düğmesine basarak, “sadece darbeli”, “dönme + darbeli” ve “sadece dönme” olarak 3 mod arasnda geçiş yapabilirsiniz. Değiştirme kolunu işaretini kullanlacak modun konumuna getirin.
DİKKAT:
Değiştirme kolunu döndürmeden önce, motorun durmuş olduğunu kontrol edin. Motor çalşrken kullanldğnda arzalanabilir. Değiştirme kolunu kullanmak için basma düğmesine basn ve değiştirme kolunun kilidini açn. Ayrca işlemden sonra, basma düğmesini braktğnzdan ve değiştirme kolunun kilitlendiğinden emin olun. Değiştirme kolunu hatasz olarak kullann. Yar konumda kullanldğnda, değiştirme mekanizmasnn kullanma ömrünün ksalmas söz konusu olabilir.
Page 63
Türkçe
NASIL KULLANILIR
DİKKAT:
Kazalar önlemek amacyla, matkap uçlar ve diğer parçalar taklrken ya da çkartlrken, makineyi kapattğnzdan ve fişini prizden çektiğinizden emin olun. İş aralar veya sonrasnda, ana güç anahtar kapal konumda olmaldr.
1. Şalterin Çalşmas
Matkabn dönme hz anahtar şalterinin çekilme miktarn değiştirerek kontrol edilebilir. Anahtar şalteri hafifçe çekildiğinde hz düşüktür, şalter daha fazla çekildiğinde hz artar.
2. Dönme + Çekiç Darbeli
Kırıcı delici dönme ve kırma moduna basma düğmesine basılarak ve değiştirme kolunu döndürerek getirilebilir (Şekil 3). Kabzay biraz döndürün ve kavramann bir tk sesiyle
yerine oturduğundan emin olun. (1) Matkap ucunu takn. (2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar şalterine basn (Şekil 4). (3) Matkab zorlayc bir şekilde itmek hiç gerekmez. Açlan
delikteki toz azar azar dşar çkacak şekilde hafifçe
itilmesi yeterlidir.
DİKKAT:
İnşaat demir çubuğuna dokunduğu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner kısım boşta dönmeye
başlayacaktr. Bundan dolay Şekil 4’de görüldüğü
gibi yan kolu ve kabzay skca tutun.
3. Sadece dönme
Bu kırıcı delici, sadece dönme moduna basma
düğmesine basılarak ve değiştirme kolunu
döndürerek getirilebilir (Şekil 5).
Kabzay biraz döndürün ve kavramann bir tk sesiyle
yerine oturduğundan emin olun.
Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteğe bağl
aksesuarlar), kullanarak ahşap veya metal cisim
delinmesi işlevi için aşağdaki talimatlar takip edin.
Matkap mandren ve mandren adaptörünün taklmas:
(Şekil 6) (1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne takn. (2) SDS-plus şank parças matkap ucuyla ayndr. Bu
yüzden, takmak için “Matkap ucunun taklmas”
bölümüne bakın.
DİKKAT:
Gereğinden fazla güç uygulanmas, işinizi
hzlandrmamakla kalmayp ayn zamanda matkap
ucunu da köreltir ve matkabn hizmet ömrünü azaltr.
Matkab delikten çkartrken matkap ucu krlabilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
Cihaz sadece dönüş modunda iken dübel deliği veya
betonu delmeye kalkşmaynz.
Ek mandren ve mandren adaptörü takılı şekilde
cihazınızı dönme ve darbe işlevinde kullanmaya
kalkışmayınız. Bu cihazın her bir parçasının hizmet
ömrünü ciddi bir şekilde azaltır.
4. Cvatalar takarken (Şekil 7)
Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucu
yerleştirin.
Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiği gibi mandren
adaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunu
cvata başnn üzerine yerleştirin, ana üniteyi skca
tutup cvatay skştrn.
işaretine
DİKKAT:
Kullanma sürecini aşrya çkarmamaya özen gösterin. Aksi taktirde, vidalar aşr yükten dolay zarar görebilir. Viday takarken matkab cvatann başna dikey gelecek pozisyonda tutun. Aksi taktirde, cvata baş veya matkap ucu zarar görebilir veya matkabn gücü vidaya tamamiylen aktarlamaz. Krc deliciyi, mandren adaptörü ve matkap ucu taklyken dönme ve darbeli fonksiyonuyla birlikte kullanmayn.
5. Ağaç vidalarn takarken (Şekil 7)
(1) Uygun matkap ucu seçimi
Eğer mümkünse yıldız başlıklı vida seçin. Düz vida başlarından matkap ucunuzun kayması çok kolaydır.
(2) Ağaç vidalarnn taklmas
Ağaç vidalarn takmadan önce, ahşapta klavuz delikler oluşturun. Matkap ucunu vida başlarna takn ve yumuşak bir şekilde vidalar yuvalarna sokun. Matkab yavaş devirde vidalar ksmen ahşaba sokacak şekilde çalştrdktan sonra, anahtar şalterine daha kuvvetlice basp optimal kullanm gücüne erişin.
DİKKAT:
Ağaç vidas için klavuz delik hazrlarken uygulanan ahşap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak gereklidir. Eğer delik çok ufak veya yeterince derin değilse uygulanacak ağr güç, bazen vida dişlerinin bozulmasna neden olabilir.
6. Sadece çekiç darbeli işletim
Bu darbeli döner matkap basma düğmesine basıp, değiştirme kolunu
darbeli işletim moduna ayarlanabilir (Şekil. 8). (1) Sivri uçlu veya yassı keskiyi takın. (2) Basma düğmesine basn ve değiştirme kolunu
işaretine getirin (Şekil 9).
Cihaz rotasyondan çıkınca, kabzayı çevirerek yassı
keskiyi istenilen pozisyona yerleştirin (Şekil. 10). (3) Değiştirme kolunu
Böylece sivri uçlu veya yassı keski kilitlenir.
7. Derinlik mesnedi kullanm (Şekil 11)
(1) Yan kolu gevşetin ve derinlik mesnedini kol üzerindeki
montaj deliğine yerleştirin. (2) Derinlik mesnedini delik derinliğine göre ayarlayn ve
yan kolu sağlam bir biçimde skn.
8. Matkap ucu (Mors konik şankl) ve mors konik şank
adaptörü kullanm
(1) Mors konik şankl ucu darbeli döner matkabnza takn
(Şekil 12). (2) Matkap ucunu (Mors konik şankl), mors konik şank
adaptörüne takn (Şekil 12). (3) Matkab çalştrp, daha önceden belirlenmiş derinlikte
bir delik açn. (4) Matkap ucunu (Mors konik şank) çkartmak için, kamay
mors konik şank adaptörünün yuvasna yerleştirin ve
mesnetler üzerinde destekleyerek çekiçle kamann
kafasna vurun (Şekil 13).
9. Yan kolun kullanm
Yan kolun konumunu değiştirmeyi arzu ettiğinizde,
gevşetmek için yan kolun kabzasn saat yönünün
tersine çevirin ve skca sabitleyin.
DİKKAT:
Beton bir duvarda delik açarken ve/veya matkap
ucunun demirle temas etmesi halinde makinenin
dönme hareketine reaksiyon göstereceği bir durumla
karşlaşabilirsiniz. Yan kolu skca sabitleyin ve makineyi
iki elinizle tutun. Sağlam bir biçimde tutmamanz
durumunda kaza meydana gelebilir.
işaretine çevirerek sadece çekiç
işaretine çevirin (Şekil. 8).
62
Page 64
Türkçe
UÇ KOVANI KULLANIMI (HAFİF YÜK İÇİN)
Geniş delik delmek için uç kovann (hafif yük için) kullann. Bu durumlarda isteğe bağl olarak gelen uç kovan şankn ve merkezi pimi kullann.
1. Taklş DİKKAT
Aletinizin kapal konumda olmasndan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden emin olun.
(1) Uç kovann, uç kovan şankna takn (Şekil 14).
Sökülmeyi kolaylaştrmak üzere uç kovan şanknn
dişlerini yağlayn. (2) Uç kovann matkaba takn (Şekil 15). (3) Merkezi pimi klavuzun içersine sonuna kadar
dayanacak şekilde sokun. (4) Klavuzla uç kovann birbirine geçirin ve klavuzu sağa
sola çevirerek, aşağ bakar konumda olsa bile
düşmeyeceğinden emin olun (Şekil 16).
2. Oyuk Açma (Şekil 17)
(1) Şebeke fişini prize takn. (2) Merkezi pime bir yay taklmştr.
Bunu yavaşça düz bir şekilde duvara veya zemine
doğru itin.
Uç kovannn ucunu yüzeyle ayn hizaya getirip delmeye
başlayn. (3) Yaklaşk 5 mm derinliğe ulaşlnca oyuğun pozisyonu
belirlenecektir. Merkezi pimi ve klavuzu çkartarak
oyma işlemine devam edin. (4) Gereğinden fazla güç uygulanmas, işinizi
hzlandrmamakla kalmayp ayn zamanda da matkap
ucunu köreltir ve matkabn hizmet ömrünü azaltr.
DİKKAT
Merkezi pimi ve klavuzu çkartrken, aletinizin kapal
konumda ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden emin
olun.
3. Sökme (Şekil 18)
Buat ucu sapn krc deliciden çkartn ve buat ucunu
tutarken iki ya da üç kez buat ucu kafasna kuvvetlice
vurun, diş gevşeyecek ve buat ucu çkartlabilecektir.
YAĞ DEĞİŞİMİ
Bu makine toz girmesini ve yağ szntsn engellemek üzere hava geçirmez bir biçimde üretilmiştir. Bu makine yağ değişimine gerek kalmakszn uzun süreyle kullanlabilir. Ancak, hizmet ömrünü uzatmak için yağ değiştirin. Yağ aşağda anlatldğ şekilde değiştirin.
1. Yağ Değişim Süresi
Karbon frçay değiştirirken yağa bakmalsnz. (BAKIM
VE KONTROL bölümünde yer alan 4. maddeye bakn.)
En
yakn HiKOKI Servis Merkezi’nden yağ değiştirilmesini talep edin. Yağ kendiniz değiştirmek durumunda kalrsanz, lütfen aşağdaki admlar izleyin.
2. Yağ nasl değiştirilir
DİKKAT:
Yağ değiştirmeden önce elektriği kesin ve fişi prizden çekin.
(1) Karter kapağn sökün ve içindeki eski yağ tamamen
silin (Fig. 19).
(2) Karter içine 30gr HiKOKI Elektric Hammer Grease
(standart aksesuar, tüp içerisindedir) koyun.
(3) Yağ değiştirdikten sonra, karter kapağn tekrar
takn. Bu işlem srasnda yağ keçesine zarar vermeyin ya da kaybetmeyin.
NOT:
HiKOKI Electric Hammer Grease düşük viskozitelidir. Yağ bittiğinde yetkili HiKOKI edilebilir.
Servisi’nden temin
BAKIM VE İNCELEME
1. Takımın incelenmesi
Körelmiş takım motorun bozulmasına yol açabileceği için, aşınma gördüğünüz anda takımlarınızı bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve sağlam şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu ağır iş aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su ile ıslanmadığından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Sürekli emniyetiniz ve elektrik çarpmalarn önlemek için, aletin karbon frça kontrolü ve değişimi YALNIZCA YETKİLİ HiKOKI SERVİS MERKEZİ tarafndan gerçekleştirilmelidir.
5. Güç kablosunun değişimi
Eğer cihazn güç kablosu hasarl ise, güç kablosu değişimi için cihaz HiKOKI yetkili Servis Merkezine geri gönderilmelidir.
6. Servis parçalar listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanlan say D: Açklamalar
DİKKAT
HiKOKI Ağr İş A incelenmesi,HiKOKI Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleştirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakm gerektiğinde HiKOKI Yetkili Servis Merkezine çok yardmc olur. Ağr iş aletlerinin kullanm ve bakm konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarna uygun davranlmaldr.
DEĞŞİKLİKLER
HiKOKI Ağr İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygu
n olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir. Dolaysyla syla, baz ksmlarda (örneğin kod numaralar ve/veya tasarm gibi) önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
kullanmak verimliliği düşüreceği ve
letlerinin bakm, değiştirilmesi ve
GARANTi
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlş veya kötü kullanm, normal aşnma ve ypranmadan kaynaklanan arza ve hasarlar kapsamamaktadr. Şikayet durumunda, Elektrikli EI Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanm klavuzunun sonunda bulunan GARANTİBELGESİYLE birlikte bir HiKOKI yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
63
Page 65
NOT:
HiKOKI'nin süregelen araştırma ve geliştirme programına bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Havadan yaylan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağrlkl ses gücü seviyesi: 100 dB (A) Ölçülmüş A-ağrlkl ses basnç seviyesi: 89 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullann.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplam).
rc beton delerken: Vibrasyon emisyon değeri Belirsizlik K = 1,9 m/s2 (A)
Syrma: Vibrasyon emisyon değeri
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
2
2
Belirsizlik K = 6,5 m/s2 (A)
Yüksüz: Vibrasyon emisyon değeri Belirsizlik K = 3,0 m/s2 (A)
Eşdeğer oyma değeri: Vibrasyon emisyon değeri Belirsizlik K = 6,5 m/s2 (A)
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
Türkçe
DİKKAT:
Elektrikli aletin kullanm srasnda vidrasyon emisyonu aletin kullanma şekline bağl olarak belirtilen değerden farkllk gösterebilir Gerçek kullanm koşullarnda tahmini maruz kalma hesabn esas alarak (kullanm süresine ilav olarak aletin kapatldğ ve rölantide çalştğ zamanlarda çalşma çevriminde yer alan tüm parçalar dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
64
Page 66
Pyccкий
OБЩИE ПPABИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ PAБOTE C ЭЛEКTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE Пpочтитe вce пpaвилa бeзопacноcти и инcтpyкции.
H
e выполнeниe пpaвил и инcтpyкций можeт пpивecти к поpaжeнию элeктpичecким током, пожapy и/или cepьeзной тpaвмe.
Cоxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa бyдyщee.
T
epмин “элeктpоинcтpyмeнт” в контeкcтe вcex мep пpeдоcтоpожноcти отноcитcя к экcплyaтиpyeмомy Baми элeктpоинcтpyмeнтy c питaниeм от ceтeвой pозeтки (c ceтeвым шнypом) или элeктpоинcтpyмeнтy c питaниeм от aккyмyлятоpной бaтapeи (бecпpоводномy).
1) Бeзопacноcть нa paбочeм мecтe
a) Поддepживaйтe чиcтотy и xоpошee оcвeщeниe
нa paбочeм мecтe.
Бecпоpядок и плоxоe оcвeщeниe пpиводят к нecчacтным cлyчaям.
b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнты во
взpывоопacныx окpyжaющиx ycловияx, нaпpимep, в нeпоcpeдcтвeнной близоcти огнeопacныx жидкоcтeй, гоpючиx гaзов или лeгковоcплaмeняющeйcя пыли.
Элeктpоинcтpyмeнты поpождaют иcкpы, котоpыe могyт воcплaмeнить пыль или иcпapeния.
c) Дepжитe дeтeй и нaблюдaющиx нa бeзопacном
paccтоянии во вpeмя экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa.
Oтвлeчeниe внимaния можeт cтaть для Bac пpичиной потepи yпpaвлeния.
2) Элeктpобeзопacноcть
a) Ceтeвыe вилки элeктpоинcтpyмeнтов должны
cоотвeтcтвовaть ceтeвой pозeткe. Hикогдa нe модифициpyйтe штeпceльнyю вилкy никоим обpaзом. He иcпользyйтe никaкиe aдaптepныe пepexодники c зaзeмлeнными (зaмкнyтыми нa зeмлю) элeктpоинcтpyмeнтaми.
Heмодифициpовaнныe штeпceльныe вилки и cоотвeтcтвyющиe им ceтeвыe pозeтки yмeньшaт опacноcть поpaжeния элeктpичecким током.
b) He пpикacaйтecь тeлом к зaзeмлeнным
повepxноcтям, нaпpимep, к тpyбопpоводaм, paдиaтоpaм, кyxонным плитaм и xолодильникaм.
Ecли Baшe тeло cопpикоcнeтcя c зaзeмлeнным и повepxноcтями, возpacтeт опacноcть поpaжeния элeктpичecким током.
c) He подвepгaйтe элeктpоинcтpyмeнты
дeйcтвию воды или влaги.
Пpи попaдaнии воды в элeктpоинcтpyмeнт возpacтeт опacноcть поpaжeния элeктpичecким током.
d) Пpaвильно обpaщaйтecь cо шнypом. Hикогдa
нe пepeноcитe элeктpоинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью отcоeдинeния элeктpоинcтpyмeнтa от ceтeвой pозeтки. Pacполaгaйтe шнyp подaльшe от иcточников тeплa, нeфтeпpодyктов, пpeдмeтов c оcтpыми кpомкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
65
Повpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы yвeличивaют опacноcть поpaжeния элeктpичecким током.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa внe
помeщeний иcпользyйтe yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпользовaния внe помeщeния.
Иcпользовaниe шнypa, пpeднaзнaчeнного для paботы внe помeщeний, yмeньшит опacноcть поpaжeния элeктpичecким током.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa во
влaжной cpeдe, иcпользyйтe ycтpойcтво зaщитного отключeния (RCD) иcточникa питaния.
Иcпользовaниe RCD yмeньшит опacноcть поpaжeния элeктpичecким током.
3) Личнaя бeзопacноcть a) Бyдьтe готовы к нeожидaнным cитyaциям,
внимaтeльно cлeдитe зa cвоими дeйcтвиями и pyководcтвyйтecь здpaвым cмыcлом пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa. He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт, когдa Bы ycтaли или нaxодитecь под влияниeм нapкотиков, aлкоголя или лeкapcтвeнныx пpeпapaтов.
Mгновeннaя потepя внимaния во вpeмя экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтов можeт пpивecти к cepьeзной тpaвмe.
b) Иcпользyйтe индивидyaльныe cpeдcтвa
зaщиты. Bceгдa нaдeвaйтe cpeдcтвa зaщиты глaз.
Зaщитноe cнapяжeниe, нaпpимep, пpотивопылeвой pecпиpaтоp, зaщитнaя обyвь c нecкользкой подошвой, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa зaщиты оpгaнов cлyxa, иcпользyeмыe для cоотвeтcтвyющиx ycловий, yмeньшaт тpaвмы.
c) Избeгaйтe нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в том, что выключaтeль нaxодитcя в положeнии выключeния пepeд поднимaниeм, пepeноcкой или подcоeдинeниeм к ceтeвой pозeткe и/или поpтaтивномy бaтapeйномy иcточникy питaния.
Пepeноcкa элeктpоинcтpyмeнтов, когдa Bы пaлeц дepжитe нa выключaтeлe, или подcоeдинeниe элeктpоинcтpyмeнтов к ceтeвой pозeткe, когдa выключaтeль бyдeт нaxодитьcя в положeнии включeния, пpиводит к нecчacтным cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpовочныe или гaeчныe
ключи пepeд включeниeм элeктpоинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpовочный ключ, оcтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли элeктpоинcтpyмeнтa, можeт пpивecти к полyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
точкy опоpы и cоxpaняйтe paвновecиe.
Это поможeт лyчшe yпpaвлять элeктpоинcтpyмeнтом в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpоcтоpнyю одeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe волоcы, одeждy и пepчaтки кaк можно дaльшe от движyщиxcя чacтeй.
Пpоcтоpнaя одeждa, ювeлиpныe издeлия или длинныe волоcы могyт попacть в движyщиecя чacти.
Page 67
Pyccкий
g) Ecли пpeдycмотpeны ycтpойcтвa для
пpиcоeдинeния пpиcпоcоблeний для отводa и cбоpa пыли, yбeдитecь в том, что они пpиcоeдинeны и иcпользyютcя нaдлeжaщим обpaзом.
Иcпользовaниe дaнныx ycтpойcтв можeт yмeньшить опacноcти, cвязaнныe c пылью.
4) Экcплyaтaция и обcлyживaниe элeктpоинcтpyмeнтов a) He пepeгpyжaйтe элeктpоинcтpyмeнт.
Иcпользyйтe нaдлeжaщий для Baшeго пpимeнeния элeктpоинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpоинcтpyмeнт бyдeт выполнять paботy лyчшe и нaдeжнee в том peжимe paботы, нa котоpый он paccчитaн.
b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eго помощью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт.
Кaждый элeктpоинcтpyмeнт, котоpым нeльзя yпpaвлять c помощью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять опacноcть, и eго бyдeт нeобxодимо отpeмонтиpовaть.
c) Oтcоeдинитe штeпceльнyю вилкy от иcточникa
питaния и/или поpтaтивный бaтapeйный иcточник питaния от элeктpоинcтpyмeнтa пepeд нaчaлом выполнeния кaкой-либо из peгyлиpовок, пepeд cмeной пpинaдлeжноcтeй или xpaнeниeм элeктpоинcтpyмeнтов.
Taкиe пpофилaктичecкиe мepы бeзопacноcти yмeньшaт опacноcть нeпpeднaмepeнного включeния двигaтeля элeктpоинcтpyмeнтa.
d) Хpaнитe нeиcпользyeмыe элeктpоинcтpyмeнты
в нeдоcтyпном для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe знaющим, кaк обpaщaтьcя c элeктpоинcтpyмeнтом или нe изyчившим дaнноe pyководcтво, paботaть c элeктpоинcтpyмeнтом.
Элeктpоинcтpyмeнты пpeдcтaвляют опacноcть в pyкax нeподготовлeнныx пользовaтeлeй.
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
иcпpaвноcти. Пpовepьтe, нeт ли нecооcноcти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, повpeждeния дeтaлeй или кaкого-либо дpyгого обcтоятeльcтвa, котоpоe можeт повлиять нa фyнкциониpовaниe элeктpоинcтpyмeнтов. Пpи нaличии повpeждeния отpeмонтиpyйтe элeктpоинcтpyмeнт пepeд eго экcплyaтaциeй.
Большоe количecтво нecчacтныx cлyчaeв cвязaно c плоxим обcлyживaниeм элeктpоинcтpyмeнтов.
TEХHИЧECКИE ХAPAКTEPИCTИКИ
f) Cодepжитe peжyщиe инcтpyмeнты оcтpо
зaточeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим обpaзом cодepжaщиecя в иcпpaвноcти peжyщиe инcтpyмeнты c оcтpыми peжyщими кpомкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт,
пpинaдлeжноcти, нacaдки и т. п. в cоотвeтcтвии c дaнным pyководcтвом, пpинимaя во внимaниe ycловия и объeм выполняeмой paботы.
Иcпользовaниe элeктpоинcтpyмeнтa для выполнeния paбот нe по пpямомy нaзнaчeнию можeт пpивecти к опacной cитyaции.
5) Oбcлyживaниe a) Oбcлyживaниe Baшeго элeктpоинcтpyмeнтa
должно выполнятьcя квaлифициpовaнным пpeдcтaвитeлeм peмонтной cлyжбы c иcпользовaниeм только идeнтичныx зaпacныx чacтeй.
Это обecпeчит cоxpaнноcть и бeзопacноcть элeктpоинcтpyмeнтa.
MEPA ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe подaльшe от дeтeй и нeмощныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпользyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдоcтyпном для дeтeй и нeмощныx людeй мecтe.
TEХHИКA БEЗOПACHOCTИ ПPИ ЭКCПЛУATAЦИИ ПEPФOPATOPA
1. Oдeвaйтe зaщитныe нayшники. Bоздeйcтвиe шyмa можeт пpивecти к потepe cлyxa.
2. Иcпользyйтe вcпомогaтeльныe pyкоятки,
пpилaгaeмыe к инcтpyмeнтy.
Потepя yпpaвлeния инcтpyмeнтом можeт пpивecти к тpaвмe.
3. He дотpaгивaйтecь до cвepлa во вpeмя paботы и cpaзy поcлe eё окончaния. Cвepло cильно нaгpeвaeтcя во вpeмя paботы и можeт cтaть пpичиной cepьёзныx ожогов.
4. Пepeд тeм кaк нaчaть долбить или cвepлить cтeнy, пол или потолок, yбeдитecь в том, что внyтpи нe пpоложeны элeктpичecкиe кaбeли или водопpоводныe тpyбы.
5. Поcтоянно кpeпко дepжитe инcтpyмeнт зa pyкояткy и боковyю pyкояткy. Инaчe возникaющaя cилa пpотиводeйcтвия можeт пpивecти к нeaккypaтной и дaжe опacной опepaции.
6. Oдeвaйтe пpотивопылeвой pecпиpaтоp He вдыxaйтe вpeднyю пыль, обpaзyeмyю во вpeмя опepaций cвepлeния или pyбки. Пыль можeт подвepгaть опacноcти Baшe здоpовьe и здоpовьe окpyжaющиx людeй.
Haпpяжeниe (по peгионaм)* (110B, 115B, 120B, 127B, 220B, 230B, 240B) Потpeбляeмaя мощноcть 850Bт* Чиcло обоpотов xолоcтого xодa 0 – 850 мин. Чacтотa yдapов пpи полной нaгpyзкe 0 – 3700 мин. Пpоизводитeльноcть: бeтон 4 – 30 мм
Bec (бeз шнypa и боковой pyкоятки) 4,3 кg
* Пpовepьтe пacпоpтнyю тaбличкy нa издeлии, тaк кaк онa мeняeтcя в зaвиcимоcти от peгионa.
cтaль 13 мм дepeво 32 мм
66
Page 68
Pyccкий
CTAHДAPTHЫE AКCECCУAPЫ
(1) Плacтмaccовый фyтляp ........................................... 1
(2) Боковaя pyкояткa .................................................... 1
(3) Cтoпop ........................................................................ 1
(4) Пылeзaщитнaя мaнжeтa ......................................... 1
(5) Шпpиц ......................................................................... 1
ДOПOЛHИTEЛЬHЫE AКCECCУAPЫ (пpодaютcя отдeльно)
1. Cвepлeниe aнкepныx oтвepcтий (вpaщeниe + yдapoм)
Cвepло (Коничecкий xвоcтовик) и aдaптep коничecкого xвоcтовикa
Haбоp cтaндapтныx aкceccyapов можeт быть бeз пpeдyпpeждeния измeнён.
Cвepло (Коничecкий xвоcтовик)
Bнeшний диaмeтp
11,0 мм 12,3 мм 12,7 мм 14,3 мм 14,5 мм 17,5 мм 21,5 мм
2. Уcтaновкa aнкepов (только yдap)
Aдaптep для ycтaновки aнкepов (для пepфоpaтоpa)
Aдaптep для ycтaновки aнкepов (xвоcтовик SDS-plus) (для пepфоpaтоpa) Полнaя длинa: 160, 260 мм
Paзмep aнкepa
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Aдaптep для ycтaновки aнкepов (для pyчного молоткa)
Paзмep aнкepa
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Бypeниe большиx отвepcтий (вpaщeниe + yдap)
Цeнтpовочный шток, полaя бypильнaя коpонкa, xвоcтовик полой бypильной коpонки и нaпpaвляющaя плacтинa.
Aдaптep коничecкого xвоcтовикa (Хвоcтовик SDS-plus)
Клин
Фоpмa конyca Пpимeняeмоe cвepло Конyc Mоpзe (№1) Cвepло (коничecкий xвоcтовик) Конyc Mоpзe (№2) Cвepло (коничecкий xвоcтовик) Конyc A
Koнyc B
Aдaптep коничecкого xвоcтовикa в фоpмe конyca A или конyca B пpилaгaeтcя в кaчecтвe дополнитeльной пpинaдлeжноcти, однaко cвepло нe пpилaгaeтcя.
Aдaптep для ycтaновки aнкepов (для pyчного молоткa)
11,0 ~ 17,5 мм
21,5 мм
(Haпpaвляющaя плacтинa)
67
Цeнтpовочный шток
Полaя бypильнaя коpонкa
Хвоcтовик полой бypильной коpонки (Хвоcтовик SDS-plus)
Page 69
Pyccкий
Цeнтpовочный шток Полaя бypильнaя коpонкa (внeшний диaмeтp)
Цeнтpовочный шток (A)
Цeнтpовочный шток (B) (B) 65 мм
He иcпользyйтe полыe C нaпpaвляющeй плacтиной бypильныe коpонки c внeшним диaмeтpом 25 мм и 29 мм. полыми бypильными коpонкaми c внeшним
4. Oпepaция дpоблeния (только yдap)
Пиpaмидaльноe долото (кpyглого ceчeния) (Хвоcтовик SDS-plus)
Пиpaмидaльноe долото (квaдpaтного ceчeния) (Хвоcтовик SDS-plus)
5. Bыполнeниe пaзов и обpaботкa кpомок (только yдap)
Cлecapноe зyбило (Хвоcтовик SDS-plus)
Фpeзa (Хвоcтовик SDS-plus)
(A)
(Haпpaвляющaя плacтинa нe иcпользyeтcя c
диaмeтpом 25 мм 29 мм.)
25 мм 29 мм
32 мм 35 мм 38 мм
45 мм 50 мм
80 мм 90 мм
Хвоcтовик полой бypильной коpонки
Хвоcтовик полой бypильной коpонки (A)
Хвоcтовик полой бypильной коpонки (B)
Bыполнeниe пaзов (только yдap)
6.
Пaзовоe долото (Хвоcтовик SDS-plus)
7. Уcтaновкa болтов c помощью xимичecкиx aнкepов. (вpaщeниe + yдap)
Cтaндapтноe гнeздо,
( )
имeeтcя в пpодaжe
(Хвоcтовик SDS-plus) 12,7-мм aдaптep для xимичecкиx aнкepов 19-мм aдaптep для xимичecкиx aнкepов
68
Page 70
Pyccкий
8. Cвepлeниe отвepcтий и зaвинчивaниe винтов (только вpaщeниe)
Cвepлильный пaтpон, aдaптep зaжимного пaтpонa (G), cпeциaльный винт и ключ для зaжимного пaтpонa
Cпeциaльный винт
9. Cвepлeниe отвepcтий (только вpaщeниe)
Cвepлильный пaтpон (13VLD-D)
Ключ для зaжимного пaтpонa
13-мм cвepлильный пaтpон в cбоpe (включaeт ключ для зaжимного пaтpонa) и зaжимной пaтpон (для cвepлeния в cтaли или дepeвe).
10. Зaвинчивaниe винтов (только вpaщeниe)
Cвepлильный пaтpон (13VLRB-D)
Ключ для зaжимного пaтpонa
Haконeчник №
Aдaптep зaжимного пaтpонa (D) (Хвоcтовик SDS-plus)
Aдaптep зaжимного пaтpонa (G) (Хвоcтовик SDS-plus)
Aдaптep зaжимного пaтpонa (G) (Хвоcтовик SDS-plus)
Haконeчник № Paзмep винтa Длинa
№ 2 3 – 5 мм 25 мм № 3
11. Плacтичнaя cмaзкa A
500 г (в бaночкe)
70 г (в зeлёном тюбикe) 30 г (в зeлёном тюбикe)
Haбоp дополнитeльныx aкceccyapов можeт быть бeз пpeдyпpeждeния измeнён.
69
6 – 8 мм 25 мм
Page 71
Pyccкий
OБЛACTЬ ПPИMEHEHИЯ
Фyнкция вpaщeния и yдapa
Cвepлeниe aнкepныx отвepcтий Cвepлeниe отвepcтий в бeтонe Cвepлeниe отвepcтий в кaфeлe
Фyнкция только вpaщeния
Cвepлeниe в cтaли или дepeвe (c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй) Зaтягивaниe кpeпeжныx винтов, шypyпов для дepeвa (c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
Фyнкция только yдapa
Лeгкaя обpaботкa долотом бeтонa, выполнeниe пaзов и обpaботкa кpомок.
ПOДГOTOBКA К ЭКCПЛУATAЦИИ
1. Иcточник элeктpопитaния
Пpоcлeдитe зa тeм, чтобы иcпользyeмый иcточник элeктpопитaния cоотвeтcтвовaл тpeбовaниям к иcточникy элeктpопитaния, yкaзaнным нa типовой тaбличкe издeлия.
2. Пepeключaтeль “Bкл./Bыкл. “
Убeдитecь в том, что пepeключaтeль нaxодитcя в положeнии “Bыкл. “. Пpи включeнии штeпceля в pозeткy, ecли пepeключaтeль нaxодитcя в положeнии “BКЛ.“, инcтpyмeнт нeмeдлeнно зapaботaeт, что можeт cтaть пpичиной cepьeзной тpaвмы.
3. Удлинитeль
Когдa paбочaя площaдкa yдaлeнa от иcточникa эклeктpопитaния, пользyйтecь yдлинитeлeм. Удлинитeль должeн имeть тpeбyeмyю площaдь попepeчного ceчeния и обecпeчивaть paботy инcтpyмeнтa зaдaнной мощноcти. Paзмaтывaйтe yдлинитeль только нa peaльно нeобxодимyю для дaнного конкpeтного пpимeнeния длинy.
4. Уcтaновкa cвepлa (Pиc. 1) OCTOPOЖHO
Для пpeдотвpaщeния нecчacтныx cлyчaeв обязaтeльно yбeдитecь в том, что выключaтeль пepeвeдeн в выключeнноe положeниe и отcоeдинитe вилкy от ceтeвой pозeтки.
ПPИMEЧAHИE
Пpи иcпользовaнии инcтpyмeнтов, тaкиx кaк пиpaмидaльноe долото, cвepло и т.п., обязaтeльно пpовepьтe и yбeдитecь в том, что иcпользyютcя оpигинaльныe дeтaли, peкомeндyeмыe нaшeй
компaниeй. (1) Oчиcтитe xвоcтовик cвepлa. (2) Пpи ycтaновкe cвepлa c xвоcтовиком SDS-plus
потянитe зaжим в нaпpaвлeнии cтpeлки, кaк
покaзaно нa Pиc. 1, и, вpaщaя cвepло, вcтaвьтe eго
до yпоpa. (3) Пpи возвpaтe зaжимa в пpeжнee положeниe cвepло
бyдeт зaфикcиpовaно. (4) Для того чтобы cнять cвepло, потянитe зaжим до
yпоpa в нaпpaвлeнии, yкaзaнном cтpeлкой, и
вытянитe cвepло.
5. Уcтaновкa пылeзaщитной мaнжeты
(Дополнитeльныe пpинaдлeжноcти) (Pиc.2)
Пpи иcпользовaнии пepфоpaтоpa для нaпpaвлeнного
ввepx cвepлeния ycтaновитe пылeзaщитнyю
мaнжeтy, чтобы yлaвливaть пыль и мeлкиe чacтицы.
Уcтaновкa пылeзaщитной мaнжeты Иcпользyйтe пылeзaщитнyю мaнжeтy, пpикpeпив ee к cвepлy, кaк покaзaно нa Pиc. 2. Пpи иcпользовaнии cвepлa, котоpоe имeeт большой диaмeтp, yвeличьтe цeнтpaльноe отвepcтиe пылeзaщитной мaнжeты пpи помощи дaнного пepфоpaтоpa.
OCTOPOЖHO:
Пылeзaщитнaя мaнжeтa пpeднaзнaчeнa иcключитeльно для paбот по cвepлeнию бeтонa. He иcпользyйтe ee пpи cвepлeнии дepeвa или мeтaллa. Ccыпaйтe мeлкиe чacтицы, пpоcвepлив кaждыe двa или тpи отвepcтия.
6. Bыбоp нacaдки шypyповepтa
Пpи иcпользовaнии нacaдки шypyповepтa, paзмep котоpой нe cоотвeтcтвyeт диaмeтpy винтa, возможно повpeждeниe головок винтов или caмой нacaдки.
7. Bыбоp peжимa paботы
Haжaв пycковyю кнопкy и одновpeмeнно пepeводя pычaг пepeключeния в cоотвeтcтвyющee положeниe, можно выбpaть один из 3 peжимов – “только yдap“, “вpaщeниe + yдap“ и “только вpaщeниe“. Уcтaновитe мeткy pычaгa пepeключaтeля пpотив cоотвeтcтвyющeго peжимa.
OCTOPOЖHO:
Пepeд измeнeниeм положeния pычaгa пepeключaтeля yбeдитecь в полной оcтaновкe элeктpодвигaтeля. Измeнeниe положeния pычaгa пepeключaтeля пpи paботaющeм элeктpодвигaтeлe можeт пpивecти к поpчe элeктpоинcтpyмeнтa. Для измeнeния положeния pычaгa пepeключeния нaжмитe пycковyю кнопкy и оcлaбьтe фикcaтоp. Поcлe этого yбeдитecь, что пycковaя кнопкa вepнyлacь в пpeжнee положeниe и pычaг пepeключaтeля зaфикcиpовaн. He допycкaйтe ошибок пpи измeнeнии положeния pычaгa пepeключaтeля. Paботa c pычaгом пepeключeния в пpомeжyточном положeнии мeждy peжимaми можeт пpивecти к cокpaщeнию cpокa cлyжбы мexaнизмa пepeключeния.
ЭКCПЛУATAЦИЯ
OCTOPOЖHO:
Для пpeдотвpaщeния нecчacтныx cлyчaeв пpи ycтaновкe cвepл и дpyгиx элeмeнтов обязaтeльно yбeдитecь в том, что выключaтeль пepeвeдeн в выключeнноe положeниe и отcоeдинитe вилкy от ceтeвой pозeтки. Bыключaтeль питaния тaкжe должeн быть пepeвeдeн в выключeнноe положeниe во вpeмя пepepывa в paботe, и поcлe paботы.
1. Фyнкциониpовaниe пycкового пepeключaтeля
Cкоpоcть вpaщeния cвepлa можно плaвно peгyлиpовaть, измeняя нaтяжeниe пycкового пepeключaтeля. Cкоpоcть бyдeт низкой, пpи лeгком нaтяжeнии пycкового пepeключaтeля, и бyдeт yвeличивaтьcя по мepe yвeличeния нaтяжeния пycкового пepeключaтeля.
70
Page 72
Pyccкий
2. Bpaщeниe + yдap
Дaнный пepфоpaтоp можeт быть ycтaновлeн в peжим вpaщeния и yдapa пyтeм нaжaтия пycковой кнопки и повоpотa pычaгa пepeключeния к мeткe
(Pиc. 3).
Cлeгкa повepнитe pyкояткy и yбeдитecь, что мyфтa
зaщeлкнyлacь. (1) Уcтaновитe cвepло. (2) Потянитe пycковой пepeключaтeль, поcлe того, кaк
вepxний конeц cвepлa бyдeт пpиложeн к мecтy
cвepлeния (Pиc. 4). (3) Heт cовepшeнно никaкой нeобxодимоcти нaжимaть
нa пepфоpaтоp c пpимeнeниeм cилы. Доcтaточно
лeгкого нaжaтия, для того чтобы поcтоянно
выxодилa бypовaя пыль.
OCTOPOЖHO:
Ecли cвepло коcнeтcя cтaльного cтpоитeльного
пpyткa, cвepло нeмeдлeнно оcтaновитcя, a
пepфоpaтоp нaчнeт повоpaчивaтьcя в нaпpaвлeнии,
обpaтном движeнию cвepлa. Поэтомy кpeпко
yдepживaйтe боковyю pyкояткy и pyкояткy, кaк
покaзaно нa Pиc. 4.
3. Tолько вpaщeниe
Дaнный пepфоpaтоp можeт быть ycтaновлeн только
в peжим вpaщeния пyтeм нaжaтия пycковой кнопки
и повоpотa pычaгa пepeключeния к мeткe
Cлeгкa повepнитe pyкояткy и yбeдитecь, что мyфтa
зaщeлкнyлacь.
Для cвepлeния по дepeвy или мeтaллy, иcпользyя
cвepлильный пaтpон и нacaдкy зaжимного пaтpонa
(дополнитeльныe пpинaдлeжноcти), выполнитe
cлeдyющиe дeйcтвия.
Уcтaновкa cвepлильного пaтpонa и aдaптepa
зaжимного пaтpонa: (Pиc. 6) (1) Пpикpeпитe cвepлильный пaтpон к aдaптepy
зaжимного пaтpонa. (2) Чacть xвоcтовикa SDS-plus являeтcя тaкой жe, кaк
cвepло. Поэтомy для ee пpикpeплeния обpaтитecь
к пyнктy “Уcтaновкa cвepлa”.
OCTOPOЖHO:
Пpиложeниe ycилия, большeго, чeм нeобxодимоe,
нe только нe ycкоpит paботy, но и пpивeдeт к
повpeждeнию кpомки нaконeчникa cвepлa, и, кpомe
того, yмeньшит cpок cлyжбы пepфоpaтоpa.
Cвepлa могyт ломaтьcя, когдa пepфоpaтоp выводят
из пpоcвepлeнного отвepcтия. Для извлeчeния
вaжно иcпользовaть нaжимноe движeниe.
He пытaйтecь пpоcвepлить aнкepныe отвepcтия или
отвepcтия в бeтонe пpи ycтaновкe пepфоpaтоpa в
peжим выполнeния фyнкции только вpaщeния.
He пытaйтecь иcпользовaть фyнкцию вpaщeния и
yдapa комбиниpовaнного зaжимного пaтpонa cвepлa
и aдaптepa зaжимного пaтpонa. Это в знaчитeльной
cтeпeни cокpaтит cpок cлyжбы кaждого компонeнтa
ycтpойcтвa.
4. Пpи зaвинчивaнии кpeпeжныx винтов (Pиc. 7)
Пpeждe вceго, вcтaвьтe нacaдкy в гнeздо в тоpцeвой
чacти aдaптepa зaжимного пaтpонa (D).
Дaлee, ycтaновитe aдaптep зaжимного пaтpонa (D)
нa оcновноe ycтpойcтво, выполнив дeйcтвия,
опиcaнныe в пyнктe 4 (1), (2), (3), вcтaвьтe
нaконeчник нacaдки в шлиц нa головкe винтa,
кpeпко yдepживaйтe оcновноe ycтpойcтво и
зaтянитe винт.
(Pиc. 5).
OCTOPOЖHO:
Бyдьтe оcтоpожны, нe cлишком зaтягивaйтe вpeмя зaвинчивaния, в пpотивном cлyчae винты могyт полyчить повpeждeния вcлeдcтвиe пpиложeния чpeзмepного ycилия. Пpиклaдывaйтe пepфоpaтоp пpeпeндикyляpно к головкe винтa пpи зaвинчивaнии винтa; в пpотивном cлyчae головкa винтa или нacaдкa бyдyт повpeждeны, или жe ycилиe зaтяжки нe бyдeт полоноcтью пepeдaно нa винт. Зaпpeщaeтcя иcпользовaть пepфоpaтоp в peжимe вpaщeния и yдapa, ecли нa пepфоpaтоpe ycтaновлeны aдaптep и долото.
5. Пpи зaвинчивaнии шypyпов для дepeвa (Pиc. 7)
(1) Bыбоp подxодящeй нacaдки шypyповepтa
Иcпользyйтe, ecли возможно, винты c кpecтообpaзными шлицaми, поcколько нacaдкa шypyповepтa можeт лeгко cоcкользнyть c головок винтов c пpодольным шлицeм.
(2) Зaвинчивaниe шypyпов для дepeвa
Пepeд зaвинчивaниeм шypyпов для дepeвa, cдeлaйтe cоотвeтcтвyющиe им нaпpaвляющиe отвepcтия в дepeвянной доcкe. Пpиклaдывaйтe нacaдкy к пpоpeзям в головкax шypyпов и оcтоpожно зaвинчивaйтe шypyпы в отвepcтия. Поcлe того, кaк пepфоpaтоp нeкотоpоe вpeмя бyдeт вpaщaтьcя c низкой cкоpоcтью до тex поp, покa шypyп для дepeвa нe бyдeт чacтично зaвинчeн в дepeво, нaжмитe пycкaтeль болee cильно для полyчeния оптимaльного ycилия зaтяжки.
OCTOPOЖHO:
Бyдьтe оcтоpожны пpи подготовкe нaпpaвляющeго отвepcтия, cоотвeтcтвyющeго шypyпy для дepeвa, пpимитe во внимaниe твepдоcть дepeвa. B cлyчae, ecли отвepcтиe окaжeтcя cлишком мaлeньким или мeлким, потpeбyeтcя большee ycилиe для зaвинчивaния в нeго шypyпa, peзьбa шypyпa для дepeвa можeт иногдa окaзaтьcя повpeждeнной.
6. Tолько yдap
Дaнный комбиниpовaнный пepфоpaтоp можeт быть ycтaновлeн в peжим только yдapa пyтeм нaжaтия нaжимной кнопки и повоpотa pычaгa пepeключeния к cоотвeтcтвyющeй мeткe
(1) Уcтaновитe пиpaмидaльноe долото или cлecapноe
зyбило.
(2) Haжмитe пycковyю кнопкy и повepнитe pычaг
пepeключeния к мeткe Блокиpовкa вpaщeния бyдeт cнятa, повepнитe зaжим и отpeгyлиpyйтe cлecapноe зyбило в нyжноe положeниe (Pиc. 10). Повepнитe pычaг пepeключeния к мeткe (Pиc. 8).
(3)
Пиpaмидaльноe долото или cлecapноe зyбило бyдeт зaфикcиpовaно.
7. Иcпользовaниe глyбиномepa (Pиc. 11)
(1) Ocлaбьтe боковyю pyкояткe и вcтaвьтe глyбиномep
в ycтaвочноe отвepcтиe нa боковой pyкояткe.
(2) Oтpeгyлиpyйтe положeниe глyбиномepa в
cоотвeтcтвии c глyбиной отвepcтия и нaдeжно зaтянитe pyчкy.
8. Кaк пользовaтьcя cвepлом (c коничecким xвоcтовиком) и aдaптepом коничecкого xвоcтовикa
(1) Уcтaновитe aдaптep коничecкого xвоcтовикa нa
пepфоpaтоp (Pиc. 12).
(Pиc. 8).
(Pиc. 9).
71
Page 73
Pyccкий
(2) Уcтaновитe cвepло (c коничecким xвоcтовиком) нa
aдaптep коничecкого xвоcтовикa (Pиc. 12).
(3) Пepeвeдитe выключaтeль в положeниe ON (BКЛ)
и пpоcвepлитe отвepcтиe зaдaнной глyбины.
(4) Чтобы cнять cвepло (c коничecким xвоcтовиком),
ycтaновитe нacaдкy нa подcтaвки, вcтaвьтe клин в пaз aдaптepa коничecкого xвоcтовикa и yдapьтe молотком по клинy.(Pиc. 13).
9. Иcпользовaниe боковой pyкоятки
Ecли вы xотитe измeнить положeниe боковой pyкоятки, оcлaбьтe зaжим pyкоятки, повepнyв eго пpотив чacовой cтpeлки, зaтeм cновa зaтянитe.
OCTOPOЖHO:
Пpи cвepлeнии отвepcтия в момeнт контaктa c бeтонной cтeной и/или пpи контaктe cвepлa c apмaтypой возможно пpовоpaчивaниe инcтpyмeнтa. Пpочно зaфикcиpyйтe боковyю pyкояткy и кpeпко yдepживaйтe инcтpyмeнт обeими pyкaми. Hecоблюдeниe поcлeднeй peкомeндaции можeт пpивecти к нecчacтномy cлyчaю.
КAК ПOЛЬЗOBATЬCЯ ПOЛЫMИ БУPИЛЬHЫMИ КOPOHКAMИ (ДЛЯ MAЛOЙ HAГPУЗКИ)
Пpи бypeнии большиx cквозныx отвepcтий иcпользyйтe полyю бypильнyю коpонкy (для мaлыx нaгpyзок). Bмecтe c нeй иcпользyйтe цeнтpовочный шток и xвоcтовик полой бypильной коpонки, пpeдycмотpeнныe в кaчecтвe дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй.
1. Уcтaновкa OCTOPOЖHO
Oбязaтeльно yбeдитecь в том, что выключaтeль питaния пepeвeдeн в положeниe OFF (BЫКЛ) и отcоeдинитe вилкy от ceтeвой pозeтки.
(1) Уcтaновитe полyю бypильнyю коpонкy нa xвоcтовик
полой бypильной коpонки (Pиc. 14). Haнecитe cмaзкy нa peзьбy xвоcтовикa полой бypильной коpонки для того, чтобы облeгчить paзбоpкy по окончaнии paботы.
(2) Уcтaновитe полyю бypильнyю коpонкy нa
пepфоpaтоp (Pиc. 15).
(3) Bcтaвляйтe цeнтpовочный шток в нaпpaвляющyю
плacтинy до тex поp, покa он нe оcтaновитcя.
(4) Tyго поcaдитe нaпpaвляющyю плacтинy нa полyю
бypильнyю коpонкy, повоpaчивaя нaпpaвляющyю плacтинy влeво или впpaво, тaк чтобы онa нe yпaлa, дaжe ecли бyдeт обpaщeнa вниз (Pиc. 16).
2. Кaк выполнить бypeниe (Pиc. 17)
(1) Подcоeдинитe вилкy к ceтeвой pозeткe. (2) B цeнтpовочный шток вмонтиpовaнa пpyжинa.
Пpижмитe eго cлeгкa пpямо к cтeнe или полy. Пpижмитe зyбья полой бypильной коpонки к повepxноcти и нaчнитe бypeниe.
(3) Положeниe отвepcтия бyдeт ycтaновлeно, поcлe
того кaк глyбинa бypeния доcтигнeт поpядкa 5 мм. Поcлe этого cнимитe цeнтpовочный шток и нaпpaвляющyю плacтинy c полой бypильной коpонки и пpодолжитe бypeниe.
(4) Пpиложeниe cлишком большого ycилия нe только
нe ycкоpит paботy, но и пpивeдeт к повpeждeнию кpомки нaконeчникa cвepлa и yмeньшeнию cpокa cлyжбы пepфоpaтоpa.
OCTOPOЖHO
Пpи cнятии цeнтpовочного штокa и нaпpaвляющeй плacтины, пepeвeдитe выключaтeль питaния в положeниe OFF (BЫКЛ) и отcоeдинитe вилкy от ceтeвой pозeтки.
3. Paзбоpкa поceлe paботы (Pиc. 18)
Cнимитe xвоcтовик полой бypильной коpонки c пepфоpaтоpa и, yдepживaя полyю бypильнyю коpонкy, cильно yдapьтe по вepxнeй чacти xвоcтовикa полой бypильной коpонки двa или тpи paзa молотком для оcлaблeния peзьбового cоeдинeния, поcлe чeго полaя бypильнaя коpонкa можeт быть cнятa.
ЗAMEHA CMAЗКИ
Дaнный инcтpyмeнт полноcтью гepмeтичeн, что пpeдотвpaщaeт попaдaниe внyтpь пыли и yтeчкy cмaзки. Дaнный инcтpyмeнт можно иcпользовaть пpодолжитeльноe вpeмя бeз зaмeны cмaзки. Oднaко для yвeличeния cpокa cлyжбы peкомeндyeтcя пepиодичecки зaмeнять cмaзкy. Пpоцeдypa зaмeны cмaзки опиcывaeтcя нижe.
1. П
epиодичноcть зaмeны cмaзки
Пpи зaмeнe yгольныx щёток cлeдyeт обpaщaть внимaниe нa cмaзкy. (Cм. Пyнкт 4 paздeлa TEХHИЧECКOE OБCЛУЖИBAHИE И ПPOBEPКA.) Для зaмeны cмaзки обpaщaйтecь в ближaйший aвтоpизовaнный cepвиcный цeнтp HiKOKI B cлyчae нeобxодимоcти caмоcтоятeльной зaмeны cмaзки пpидepживaйтecь cлeдyющиx инcтpyкций.
2. Пpоцeдypa зaмeны cмaзки OCTOPOЖHO:
Пepeд зaмeной cмaзки отключитe питaниe и выньтe штeпceль из pозeтки.
(1) Cнимитe кpышкy кapтepa и тщaтeльно пpотpитe
внyтpeннюю повepxноcть для yдaлeния cтapой cмaзки. (Pиc. 19)
(2) Haнecитe 30 г cмaзки HiKOKI Electric Hammer Grease
A (cтaндapтнaя пpинaдлeжноcть, тюбикe) в кapтep.
(3) Поcлe зaмeны cмaзки нaдлeжaщим обpaзом
ycтaновитe кpышкy кapтepa нa мecто. Пpи этом cтapaйтecь нe повpeдить и нe потepять caльник.
ПPИMEЧAHИE:
Cмaзкa HiKOKI Electric Hammer Grease A имeeт низкyю вязкоcть. Для зaмeны отpaботaнной cмaзки пpиобpeтaйтe cмaзкy только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax HiKOKI.
нaxодитcя в
TEХHИЧECКOE OБCЛУЖИBAHИE И ПPOBEPКA
1. Пpовepкa cмeнного инcтpyмeнтa
T. к. пpимeнeниe тyпого cмeнного инcтpyмeнтa cтaнeт пpичиной cбоeв в paботe двигaтeля и cнижeния пpоизводитeльноcти, бeз пpомeдлeния зaмeнитe eго нa новый или зaточитe, кaк только зaмeтитe изноc.
72
Page 74
Pyccкий
2. Пpовepкa ycтaновлeнныx винтов:
Peгyляpно пpовepяйтe вce ycтaновлeнныe нa инcтpyмeнтe винты, cлeдитe зa тeм, чтобы они были кaк cлeдyeт зaтянyты. Heмeдлeнно зaтянитe винт, котоpый окaжeтcя оcлaблeнным. Heвыполнeниe этого пpaвилa гpозит cepьёзной опacноcтью.
3. Texничecкоe обcлyживaниe двигaтeля
Oбмоткa двигaтeля - “cepдцe” элeктpоинcтpyмeнтa. Пpоявитe должноe внимaниe, cлeдя зa тeм, чтобы обмоткa нe былa повpeждeнa и/или зaлитa мacлом или водой.
4. Ocмотp yгольныx щeток
B цeляx обecпeчeния бозопacной paботы и во избeжaниe поpaжeния элeктpотоком пpовepкa и зaмeнa yгольныx щёток дaнного инcтpyмeнтa должнa оcyщecтвлятьcя ИCКЛЮЧИTEЛЬHO в ABTOPИЗOBAHHOM CEPBИCHOM ЦEHTPE
HiKOKI.
5. Зaмeнa ceтeвого шнypa
B cлyчae ecли бyдeт повpeждeн ceтeвой шнyp дaнного элeктpоинcтpyмeнтa, элeктpоинcтpyмeнт нeобxодимо возвpaтить в Уполномочeнный cepвиcный цeнтp фиpмы HiKOKI для зaмeны шнypa.
6. Поpядок зaпиceй по тexобcлyживaнию
A: пyнкт № B: код № C: количecтво пpимeнeний D: зaмeчaния
OCTOPOЖHO
Peмонт, модификaция и пpовepкa элeктpоинcтpyмeнтов HiKOKI должнa пpоводитьcя только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax HiKOKI Дaнный cпиcок пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe c инcтpyмeнтом для пpовeдeния peмонтa или тexничecкого обcyживaния. Пpи иcпользовaнии или тexобcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выполнeниeм вcex пpaвил и ноpм бeзопacноcти.
ЗAMEЧAHИE
HiKOKI нeпpepывно paботaeт нaд
Фиpмa ycовepшeнcтвовaниeм cвоиx издeлий, поэтомy мы cоxpaняeм зa cобой пpaво нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпомянyтыe в дaнной инcтpyкции по экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния об этом.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx инcтpyмeнтов HiKOKI ноpмaтивным/нaционaльным положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe нeпpaвильного иcпользовaниe или нeнaдлeжaщeго обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный цeнтp обcлyживaния HiKOKI
ПPИMEЧAHИE:
Ha оcновaнии поcтоянныx пpогpaмм иccлeдовaния и paзвития HiKOKI оcтaвляют зa cобой пpaво нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
Инфоpмaция, кacaющaяcя cоздaвaeмого шyмa и вибpaции
Измepяeмыe вeличины были опpeдeлeны в cоотвeтcтвии c EN60745 и зaявлeны в cоотвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypовeнь звyковой мощноcти: 100 дБ(A) Измepeннный cpeднeвзвeшeнный ypовeнь звyкового дaвлeния: 89 дБ(A) Погpeшноcть КpA: 3 дБ (A)
Haдeвaйтe нayшники.
Haдeвaйтe нayшники. Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктоpов тpиaкcиaльного кaбeля) опpeдeляютcя в cоотвeтcтвии c EN60745.
Удapноe бypeниe бeтонa: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 1,9 м/c2 (A)
Долблeниe: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 6,5 м/c2 (A)
Бeз нaгpyзки: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 3,0 м/c2 (A)
Эквивaлeнт нaгpyзки пpи долблeнии: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 6,5 м/c2 (A)
OCTOPOЖHO:
Beличинa вибpaции во вpeмя фaктичecкого иcпoльзoвaния инcтpyмeнтa мoжeт oтличaтьcя oт yкaзaнного знaчeния, в зaвиcимocти oт cпocoбa иcпoльзoвaния инcтpyмeнтa. Oпpeдeлить мepы cpeдocтopoжноcти, чтoбы зaщитить oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя во внимaниe вce пepиoды циклa экcплyaтaции кpoмe вpeмeни зaпycкa, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy).
ah, HD = 19,8 м/c
ah, CH = 13,6 м/c
ah, HD = 4,2 м/c
ah, CHeq = 12,3 м/c
2
2
2
2
73
Page 75
747576
Page 76
Page 77
ABC D 1 323-078 1
2 323-077 1 3 306-340 1 4 323-076 1 5 323-075 1 6 325-668 1 7 939-547 1 8 321-313 4 M6×22
9 325-651 1 10 980-744 1 S-55 11 320-324 1 12 320-325 1 13 320-326 1 14 600-5DD 1 6005DDUCMPS2L 15 948-227 1 16 325-667 1 17 959-156 2 D7.0 18 325-652 1 19 325-658 4 20 326-301 1 21 313-420 1 23 325-653 1 24 323-059 1 25 323-060 1 26 323-061 1 27 323-062 1 28 325-657 1 29 326-303 1 30 326-300 1 31 325-660 1 32 319-577 2 I.D 19.2 33 325-656 1 34 325-655 1 35 325-664 1 36 325-654 1 37 325-611 1 38 325-662 1 39 325-663 1 40 325-665 1 41 325-666 1 43 319-581 1 44 319-580 1 45 319-585 1 46 313-078 1 47 325-672 1 48 320-973 1 49 313-080 1 50 998-471 1 M5×12 51 325-677 1 52 ———— 1 53 ———— 1 54 986-940 4 M6×45 55 321-867 1 56 983-162 5 M4×12 57 321-309 1 58 321-312 1 D2×10 59 325-671 1 60 948-391 1 61 325-670 1 62 980-948 1 63 321-310 1 64 321-311 1 65 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 66 971-736 1
67-1 360-768C 1 110V 67-2 360-768E 1 220V-230V
ABC D
67-3 360-768F 1 240V
68 982-631 1 69 608-VVM 1 608VVC2PS2L 70 323-083 1 71 953-121 2 D5×50
72-1 340-672C 1 110V “73” 72-2 340-672K 1 110V “73” “VEN” 72-3 340-672E 1 220V-230V “73” 72-4 340-672H 1 72-5 340-672J 1 “240V “ “73” 72-6 340-672F 1 240V “73” “AUS”
73 930-703 2 74 321-322 1 75 981-851 2 76 325-647 1 77 325-648 1 78 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 79 992-503 1 80 325-649 1 81 971-087 1 82 959-155 8 D3.97 83 992-916 1 84 992-926 2 85 980-877 2 86 325-650 1 87 608-VVM 1 608VVC2PS2L 88 940-079 1 89 325-646 1 “76-88” 90 325-669 1 91 980-715 1 S-48 92 325-644 1 93 944-109 1 3×3×8 94 325-643 1 95 600-2DD 1 6002DDCMPS2L 96 872-767 1 S-32 97 948-001 1 98 325-645 1
99 939-299 1 M661 100 325-674 1 101 325-680 1 102 994-192 2 M5×16 103 302-089 2 D5×20 104 307-028 3 D4×25 105 ———— 1 106 325-673 1 “109, 110” 107 945-161 2 108 999-073 2 109 958-900 2 110 938-477 2 M5×8 111 310-111 1 112 323-085 1 113 307-811 2 D4×16 114 317-492 1 115 325-674 1 116 994-190 1 117 994-273 1 118 317-492 1 119 959-140 1 120 984-750 2 D4×16 121 960-266 1 122-1 953-327 1 D8.8 122-2 938-051 1 D10.1 123 ———— 1 124 326-651 1 501 325-679 1 502 971-787 1 503 318-085 1
220V-230V “73” “INA, SYR, SIN, IND
Page 78
77
Page 79
English Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és c
5 A Kereskedő neve és c
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
Čeština
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
Türkçe
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4
5 Bayi Adı ve Adresi
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Pyccкий
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Moдeль
2 Cepийный
3 Дaтa пoкyпки
4 Haзвaниe и aдpec зaкaзчикa
5 Haзвaниe и aдpec дилepa
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANCIA BIZONYLAT
íme
íme
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és c
ímének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
GARANTİ SERTİFİKASI
şteri Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini ka
şe olarak
basın)
ГAPAHTИЙHЫЙ CEPTИФИKAT
(Пoжaлyйcтa, внecитe нaзвaниe и aдpec дилepa)
78
Page 80
1
2
3
4
5
79
Page 81
808182
Page 82
Page 83
Page 84
English Magyar
We declare under our sole responsibility that Rotary Hammer, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative offi ce in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Fúrókalapács, mely
típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3).
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Deutsch Čeština
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Bohrhammer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE­Kennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že vrtací kladivo,
identifi kované podle typu a specifi ckého identifi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Σφυροδράπανο περιστροφικό, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω. Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για σύνταξη του τεχνικού φακέλου. Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Kırıcı Delici’nin direktifl erin *2) ve
standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen
kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir
– Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik ofi sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
τη
Polski Русский
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Młotowiertarka podanego typu i oznaczone unikalnym kodem identyfi kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej. Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa fi rmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Мы с полной ответственностью заявляем, что комбинированный
перфоратор, идентифицируемый по типу и соответствующему
идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим
требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая
документация в *4) – см. ниже.
Менеджер по европейским стандартам в представительстве в
Европе уполномочен составлять техническую документацию.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
AT UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
*1) DH30PC2 C350211S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-6:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
Representative offi ce in Europe
*4)
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa Corporate Offi cer
Code No. C99149092 N Printed in Japan
806
Loading...