Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
The following show symbols
used for the machine. Be
sure that you understand
their meaning before use.
Read instruction manual.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Bedienungsanleitung
lesen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα
που χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν
τη χρήση.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Przeczytaj instrukcje.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata előtt
feltétlenül ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvassa el a Használati
utasítást.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symboly
Následující text obsahuje symboly,
které jsou použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte jejich
obsahu před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte
do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/
96/EG o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá
elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για αvακύκλωση µε
τρπo φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
Aşağda, bu alet için kullanlan
simgeler gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladğnzdan emin
olun.
Kullanm klavuzunu okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmaynz!
Kullanlmş elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkndaki 2002/
96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarna göre
uyarlanarak, ayr olarak
toplanmal ve çevre
şartlarna uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla
środowiska.
Cимволы
Hижe пpивeдeны cимволы,
иcпользyeмыe для
мaшины. Пepeд нaчaлом
paботы обязaтeльно
yбeдитecь в том, что вы
понимaeтe иx знaчeниe.
Пpочтитe pyководcтво по
экcплyaтaции.
Tолько для cтpaн EC.
He выкидывaй тe
элeктpопpибоpы вмecтe c
обычным мycоpом! B
cоотвeтcтвии c
eвpопeйcкой диpeктивой
2002/96/EG об yтилизaции
cтapыx элeктpичecкиx и
элeктpонныx пpибоpов и в
cоотвeтcтвии c мecтным и
зaконaм и элeктpопpибоpы,
бывшиe в экcплyaтaции,
должны yтилизовывaтьcя
отдeльно бeзопacным для
окpyжaющeй cpeды
cпоcобом.
5
Page 7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
6
Page 8
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
4.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input850 W*
No-load speed0 – 850 min
Full-load impact rate0 – 3700 min
Capacity: concrete4 – 30 mm
Weight (without cord and side handle)4.3 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel13 mm
wood32 mm
-1
-1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case ................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................ 1
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
English
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
(Guide plate) Center pinCore bitCore bit shank
Center pinCore bit (outer diameter)Core bit shank
–
(A)
Center pin (A)35 mm
Center pin (B)(B)65 mmCore bit shank (B)
Do not use core bits withwith guide plate
outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits
and 29 mm.with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
(SDS-plus shank)
25 mm
29 mm
32 mmCore bit shank (A)
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
8
Page 10
English
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
9
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Page 11
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
English
Bit No.
Bit No.Screw SizeLength
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning.
(3) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the ▲ mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
10
Page 12
English
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check
and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been
locked.
Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the
service life of the switching mechanism may be
shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned off during a
work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9)
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
11
Page 13
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle counterclockwise
to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it securely,
an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and
start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing
the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.)Ask for grease replacement at the nearest authorized HiKOKI Service Center.In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
Supply 30g of HiKOKI Electric Hammer Grease A
(2)
(standard accessory, contained in tube) in the crank
case.
After replacing the grease, reassemble the crank
(3)
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NO
TE:
The HiKOKI Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized HiKOKI Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
12
Page 14
English
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to HiKOKI Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized
Service Center.
Parts List will be helpful if presented with the
This
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.9 m/s2 (A)
Chiselling:
Vibration emission value
Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
No load:
Vibration emission value
Uncertainty K = 3.0 m/s2 (A)
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 19.8 m/s
ah, CH = 13.6 m/s
ah, NL = 4.2 m/s
ah, CHeq = 12.3 m/s
2
2
2
2
13
Page 15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
14
Page 16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1.Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu
einem Gehörverlust führen.
2.Verwenden Sie die mit dem Werkzeug geliefertenHilfsgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden
führen.
3.Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die
Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß,
sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen
könnte.
4.Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen,
meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5.Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führen.
6.Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der
bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern
gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme850 W*
Leerlaufdrehzahl0 – 850 min
Vollastschlagzahl0 – 3700 min
Kapazität: Beton4 – 30 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff)4,3 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Niemals Bohrkronen mitMit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist
einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem
von 25 mm oder 29 mmAußendurchmesser von 25 mm
verwenden.oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm
29 mm
32 mmBohrkronenzapfen (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
17
Page 19
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Deutsch
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.23 - 5 mm25 mm
Nr.36 - 8 mm25 mm
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
SchraubengrößeLänge
18
Page 20
Deutsch
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet und
der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen
usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um
die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze.
(2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen.
(3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör)
(Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben
verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um
Staub und Partikel zum leichteren Betrieb
aufzufangen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton
gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten
in Holz oder Metall.
Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser
angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben
von Schrauben verwendet wird, kann es zu
Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der
Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei
gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen
den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren
und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen
Sie den Umschalthebel auf die ▲ Markierung für
den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels
sicher, dass der Motor angehalten hat.
Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall
verursachen.
Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den
Druckknopf, um die Verriegelung des
Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der
Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt
ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei
Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu
befürchten, dass die Lebensdauer des
Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich
der Schalter in der Aus-Position befindet und der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn
die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht
oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch
während einer Arbeitspause und nach der Arbeit
ausgeschaltet werden.
19
Page 21
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und
stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist.
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1)
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn der
Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht
sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung
Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können
den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte
Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
20
Page 22
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern
möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie
ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die
Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine
Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer
Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu
drehen.
Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten
Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die
Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen
kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand
oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze
abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den
Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und
mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf
des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte
allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann
löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann
abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor
dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen
von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange
Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen
Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung
und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre HiKOKI
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
Geben Sie 30g HiKOKI Electric Hammer Grease A
(2)
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
(3)
sicher anbingen.
schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „HiKOKI Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer HiKOKI Service Station.
das Schmierfett selber wechseln müssen,
Hierbei nicht die Öldichtungbe-
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs
beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von HiKOKI
autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit
das Kabel ausgetauscht werden kann.
21
Page 23
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKIElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
HiKOKI
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass HiKOKI Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΣΦΥΡΟ∆ΡΑΠΑΝΟΥ
1. Φορέστε προστατευτικά ακοήσ.
Η έκθεση στον θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
2. ΠΧρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ πουπαρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει ατοµικ τραυµατισµ.
3. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά τη διάρκεια ή αµέσως
µετά την λειτουργία. Η λεπίδα θερµαίνεται πολύ
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρχίσετε να σπάτε, κβετε ή τρυπάτε σε
τοίχο, πάτωµα ή οροφή, επιβεβαιώστε σχολαστικά
τι αντικείµενα πως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί
δεν καλύπτονται στο σηµείο εκείνο.
5. Κρατάτε πάντα την λαβή του σώµατος και την
πλευρική λαβή του ηλεκτροκίνητου εργαλείου
σταθερά. Αλλιώς, η αντίσταση που παράγεται
ενδέχεται να προκαλέσει µη ακριβή ή ακµα και
επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα σκνης
Μην εισπνέετε την επιβλαβή σκνη που
δηµιουργείται στις λειτουργίες τρυπήµατος ή
λαξέµατος. Η σκνη µπορεί να βάλει σε κίνδυνο
την υγεία την δική σας και των παριστάµενων.
24
Page 26
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς εισδου850 W*
Ταχύτητα χωρίς φορτίο0 – 850 min
Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου0 – 3700 min
Iκαντητα: τσιµέντο4 – 30 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή)4,3 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή
του Α-κωνικ στέλεχος
παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η
λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχος
Page 27
Ελληνικά
2. Τοποθέτηση αγκίστρου (χτύπηµα µνο)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για περιστροφικ σφυροδράπανο)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του
άγκιστρου (SDS-plus στέλεχος)
(για περιστροφικ σφυροδράπανο)
Συνολικ µήκος: 160, 260 χιλ
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
10. Βίδωµα Βιδών (περιστροφή µνο)
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. ΛεπίδαςΜέγεθος ΒίδαςΜήκος
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Γράσο Σφυροδράπανου A
500 g (σε κουτί)
70 g (σε πράσινο σωληνάριο)
30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο
Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφής
Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Λειτουργία µνο χτυπήµατος
Ελαφριές εργασίες σµιλεύµατος τσιµέντου, σκάψιµο
αυλακώσεων και χειλώµατα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
2. ∆ιακπτησ ρεύµατοσ
3. Καλώδιο προέκτασησ
4. Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
Wταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι
ο διακπτης απενεργοποιήθηκε και αποσυνδέστε
το φις απ την πρίζα.
Wταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως κύριες λεπίδες,
λεπίδες τρυπανιού, κτλ., βεβαιωθείτε τι
χρησιµοποιείτε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα
απ την εταιρεία µας.
28
Page 30
Ελληνικά
(1) Καθαρίζετε το τµήµα του στελέχους της λεπίδας
τρυπανιού.
(2) Για να συνδέσετε τη λεπίδα τρυπανιού (SDS-plus
στέλεχος), τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την
φορά του βέλους πως φαίνεται στην Εικ. 1 και
βάλτε την λεπίδα του τρυπανιού σο µέσα µπορεί
να µπεί περιστέφοντάς την µε το χέρι.
(3) Ελευθερώνοντας την λαβή, η λεπίδα του τρυπανιού
θα στερεωθεί.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του
βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
5. Τοποθέτηση του κυπέλλου σκνησ (Προαιρετικά
εξαρτήµατα) (Εικ. 2)
Κατά τη χρήση περιστροφικού σφυροδράπανου για
λειτουργίες τρυπήµατος προς τα άνω, προσαρτήστε
κύπελλο σκνης ώστε να συλλέγετε την σκνη ή
τα σωµατίδια για εύκολη χρήση.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας
το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην
Εικ. 2.
Wταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κύπελλο σκνης προορίζεται αποκλειστικά για
χρήση σε εργασίες τρυπήµατος µπετν. Μην το
χρησιµοποιείτε για εργασίες τρυπήµατος ξύλου ή
µετάλλου.
Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
6. Επιλογή τησ λεπίδασ τρυπανιού
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα
των βιδών.
7. Επιλογή του τρπου λειτουργίασ
Μπορείτε να αλλάξετε την λειτουργία σε έναν απ
3 τρπους: "χτύπηµα µνο", "περιστροφή +
χτύπηµα" και "περιστροφή µνο" στρέφοντας τον
µοχλ αλλαγής ενώ πιέζετε το κουµπί. Τοποθετήστε
τη θέση του σηµαδιού του µοχλού αλλαγής στο
▲ αντίστοιχο σηµείο του τρπου λειτουργίας που
πρκειται να χρησιµοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν κάνετε χρήση του µοχλού αλλαγής, ελέγξετε
και σιγουρευτείτε τι το µοτέρ έχει σταµατήσει.
Βλάβη µπορεί να συµβεί αν γίνει χειρισµς µε το
µοτέρ σε λειτουργία.
Για να λειτουργήσετε τον µοχλ αλλαγής, πατήστε
το κουµπί ώθησης και ελευθερώσετε την ασφάλεια
του µοχλού αλλαγής. Επίσης, ελέγξετε και
σιγουρευτείτε µετά την λειτουργία τι το κουµπί
ώθησης έχει επιστρέψει και τι ο µοχλς αλλαγής
έχει κλειδωθεί.
Στρέψτε το µοχλ αλλαγής χωρίς να κάνετε λάθος,
Αν χρησιµοποιηθεί σε µια ενδιάµεση θέση, υπάρχει
ο κίνδυνος τι η διάρκεια ζωής του µηχανισµού
περιστροφής να ελαττωθεί.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι
απενεργοποιήσατε το διακπτη και αποσυνδέσατε
την πρίζα απ την υποδοχή ταν εγκαθιστάτε ή
αφαιρείτε τη λεπίδα και διάφορα άλλα µέρη. Ο
διακπτης του ρεύµατος πρέπει επίσης να γυρίζει
στη θέση απενεργοποίησης κατά τη διάρκεια
διαλείµµατος απ την εργασία και µετά το πέρας
της εργασίας.
1. Λειτουργία διακπτη
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του
τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και
αυξάνεται καθώς ο διακπτης τραβιέται
περισστερο.
2. Περιστροφή + χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφής + χτυπήµατος,
πιέζοντας το κουµπί και στρέφοντας τον µοχλ
αλλαγής στην ένδειξη
λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο συµπλέκτης
έχει εµπλακεί µε ένα κλικ.
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος. (Εικ. 4)
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Wταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην Εικ. 4.
3. Περιστροφή µνο
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο
στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί ώθησης
και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο
(Εικ. 5)
Στρέψτε τη λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο
συµπλέκτης έχει εµπλακεί µε ένα κλικ.
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και
το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 6)
(1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
(Εικ. 3). Στρέψτε τη
σηµείο.
29
Page 31
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του
τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την
διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδες τρυπανιών µπορεί να βγουν απ τη
θέση τουςκατά την απσυρση του περιστροφικού
σφυροδράπανου απ την τρύπα που έχετε ανοίξει.
Κατά την απσυρση, είναι σηµαντικ να
χρησιµοποιήσετε κίνηση ώθησης.
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες
αγκίστρωσης ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα
ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία
περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους
τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα
σφιγκτήρα.
4. ταν βιδώνετε µηχανικέσ βίδεσ (Εικ. 7).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο
τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D).
Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα
(D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις
διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3),
βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή
της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη
βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να
πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα,
διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα
πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα
µεταφερθεί πλήρως στη βίδα.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία
περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους
τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ταν βιδώνεται ξυλβιδεσ (Εικ. 7)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα
γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις
τρύπες.
Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ
σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο
χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει
µερικώς µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο
δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για
το βίδωµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της
δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην
ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του
ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή,
που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα
µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί
µερικές φορές να καταστραφεί.
6. Μνο χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία χτυπήµατος µνο,
πιέζοντας το κουµπί και στρέφοντας τον µοχλ
αλλαγής στην ένδειξη
(1) Στερεώστε την κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν
ψυχρώ.
(2) Πιέστε το κουµπί και ρυθµίστε το µοχλ αλλαγής
στο σηµάδι . (Εικ. 9)
Η περιστροφή είναι ελευθερωµένη, περιστρέψτε
τη λαβή και ρυθµίστε το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ
στην επιθυµητή θέση. (Εικ. 10)
(3) Στρέψτε το µοχλ αλλαγής στο σηµείο
Ττε η κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ
έχει κλειδώσει.
7. Χρησιµοποιώντασ το στπερ (Εικ. 11)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το στπερ
µέσα στην τρύπα του µπουλονιού της λαβής.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του στπερ σύµφωνα µε το
βάθος της τρύπας και σφίξτε καλά την πλευρική
λαβή.
8. Πώσ να χρησιµοποιήσετε την λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ) και το προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 12)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους. (Εικ. 12)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή
του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και
κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (Εικ. 13)
9. Χρήση τησ πλευρικήσ λαβήσ
Wταν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση της
πλευρικής λαβής, περιστρέψτε το σφικτήρα του
πλευρικού χερουλιού αριστερστροφα για να τη
χαλαρώσετε, και µετά στερεώστε την γερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Wταν ανοίγετε τρύπα, υπάρχει περίπτωση που το
µηχάνηµα να προσπαθεί να περιστραφεί απ
αντίδραση τη στιγυή που διαπερνά ένα τοίχο απ
τσιµέντο και / ή ταν η άκρη της λεπίδας έρχεται
σε επαφή µε την ράβδο του οπλισµού Πιάστε γερά
την πλευρική λαβή και κρατήστε το µηχάνηµα µε
τα δυο σας χέρια. Αν δεν το κρκατάτε γερά, ένα
ατύχηµα µπορεί να συµβεί.
(Εικ. 8).
. (Εικ. 8)
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ (ΓΙΑ
ΕΛΑΦΡΥ ΦΟΡΤΙΟ)
Wταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες
χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για
ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή
χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος που παρέχονται
ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. Στερέωση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να
αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
30
Page 32
Ελληνικά
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος. (Εικ. 14)
Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την
αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 15).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική
πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να
µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω. (Εικ.
16)
2. Πώσ να τρυπήσετε (Εικ. 17).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος.
(2) Ένα ελατήριο είναι τοποθετηµένο στην κεντρική
περνη.
Σπρώξτε το ελαφρά προς τον τοίχο ή ίσια στο
πάτωµα.
Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην
επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) Wταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση
της τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ
αυτ αφαιρώντας την κεντρική περνη και την
οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν
θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την
άκρη της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως
αποτέλεσµα την ελάττωση της διάρκειας ζωής του
σφυροδράπανου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της
οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και
αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. Αποσυναρµολγηση (Εικ. 18)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος
κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και
κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού
τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί
κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το
σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα
κοπής µπορεί να αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το µηχάνηµα αυτ είναι πλήρως αεροστεγές για
προστασία απ είσοδο σκνης και αποφυγή
διαρροής λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί χωρίς να γίνει αντικατάσταση του
γράσου για παρατεταµένη χρονική περίοδο. Wµως,
αντικαταστήστε το γράσο για να παρατείνετε την
διάρκεια ζωής του. Αντικαταστήστε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
1. Περίοδοσ Αντικατάστασησ του Γράσου
Πρέπει να ελέγξετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε
τα καρβουνάκια. (∆είτε το στοιχείο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.)
Ζητήστε την αντικατάσταση του γράσου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
HiKOKI
ρίπτωση που υποχρεωθείτε να
Στην πε
αντικαταστήσετε το γράσο µνος σας, παρακαλώ
ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία.
2. Πώσ να αντικαταστήσετε το γράσο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν αντικαταστήσετε το γράσο, σταµατήστε το
µηχάνηµα και βγάλτε το βύσµα απ την πρίζα.
(1) Αποσυναρµολογήσετε το κάλυµµα του στροφάλου
και σκουπίστε καλά το παλι γράσο στο
εσωτερικ.(Εικ. 19)
(2) Παροχή 30g του Γράσου Α ηλεκτρικής σφύρας της
HiKOKI (στάνταρ εξάρτηµα, περιέχεται στον σωλήνα)
στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά τ ην αντικατάσταση του γράσου,
συναρµολογήστε ξανά το κάλυµµα του στροφάλου
µε ασφάλεια. Την στιγµή αυτή µην προκαλέσετε
ζηµιά στο στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το Γράσο Α Ηλεκτρικής Σφύρας της HIKOKI είναι
τύπου χαµηλής ρευσττητας. Wταν καταναλωθεί
το γράσο αγοράστε το απ το εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Σέρβις της
HiKOKI.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχοσ στισ λεπίδεσ τρυπανιού
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις
λεπίδες τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις
αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. Έλεχοσ των βιδών στερέωσησ
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχοσ στα καρβουνάκια
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HiKOKI.
5. Αντικατάσταση καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος έχει υποστεί
βλάβη, το εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HiKOKI για να
αντικατασταθεί το καλώδιο.
6. Λίστα συντήρησησ των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντ
HiKOKI
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI ταν
ρο σέρβις της
31
Page 33
Ελληνικά
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία της HiKOKI
είναι σύµφωνα µε τις
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω
λανθασµένης χρήσης, κακής χρήσης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε
το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλος
αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις της HiKOKI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίεσ που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο
και τη δνηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 100 dB
(A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 89 dB
(A)
Αβεβαιτητα Kp
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα
µε το πρτυπο EN60745.
Kρουστική διάτρηση σε µπετν:
Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 1,9 m/s2 (A)
Σµίλη:
Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 6,5 m/s2 (A)
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
32
Page 34
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
33
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
Page 35
e)
Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana850W*
Prędkość obrotowa bez obciążenia0 – 850 min
Prędkość obrotowa z obciążeniem0 – 3700 min
Możliwości: beton4 – 30 mm
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego)4,3 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
stal13 mm
drewno32 mm
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
MŁOTOWIERTARKI
1. Należy bezwzględnie zakładać ochraniacze na uszy.
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
3. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
4. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,
podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma
elektrycznych kabli ani przewodów.
5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła
obrotowa może spowodować zagrożenie.
6. Należy nosić maskę przeciwpyłową
Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych
podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić
zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
Sworzeń centrujący (B)(B)65 mm Trzonek koronki (B)
Nie wolno używać koronki oZ płytą wiodącą
średnicy zewnętrznej równej(Płyta wiodąca nie jest dostosowana do koronek
25 i 29 mm.o średnicy zewnętrznej 25 i 29 mm.)
4. Wyburzanie (tylko udar)
Końcówka udarowa (okrągła) (uchwyt SDS-plus)
Końcówka udarowa (kwadratowa) (Uchwyt SDS-plus)
35
centrujący
–
Koronka
rdzeniowa
(A)
Trzonek koronki rdzeniowej
(Uchwyt SDS-plus)
25 mm
29 mm
32 mm Trzonek koronki (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Page 37
5. Wykonywanie rowków i okrawanie krawędzi (tylko udar)
Przecinak ślusarski (Uchwyt SDS-plus)
Przecinak (Uchwyt SDS-plus)
6. Wykonywanie rowków (tylko udar)
Wycinak ślusarski półokrągły (Uchwyt SDS-plus)
7. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty + uderzenia)
Polski
Standardowa
( )
nasadka
8. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty)
Wiercenie otworów kotwowych
Wiercenie otworów w betonie
Wiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty
Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
Tylko funkcja udaru
Lekkie dłutowanie betonu, wykonywanie rowków i
okrawanie krawędzi.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka zostanie podłączona do gniazda,
kiedy spust znajduje się w pozycji włączonej,
elektronarzędzie natychmiast rozpocznie pracę, co może
spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Mocowanie wiertła (Rys. 1)
UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła,
itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych
przez producenta.
(1) Oczyść trzonek wiertła.
(2) Aby zamocować wiertło (uchwyt SDS-plus),
maksymalnie wysuń uchwyt w kierunku wskazanym
przez strzałkę na Rys. 1 i wsuń wiertło do oporu,
obracając je ręcznie.
(3) Po zwolnieniu uchwytu, wiertło zostanie zablokowane.
(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło.
5. Montaż kołnierza na pył (wyposażenie dodatkowe)
(Rys. 2)
Używając młotowiertarki do wiercenia w górze, zakładaj
kołnierz na pył, aby zbierać pył i gruz.
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany
na Rys. 2.
Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ
otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
UWAGA:
Kołnierz na pył należy zakładać tylko podczas wiercenia
w betonie. Nie należy go używać do wiercenia w
drewnie lub metalu.
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
6. Wybór wkrętaka
Wkręcając wkręty za pomocą wiertła niedopasowanego
do średnicy wkrętu, końcówki wkrętakowe lub wiertła
ulegną uszkodzeniu.
7. Wybór trybu pracy
Wybierz jeden z 3 trybów (tylko udar, obroty + udar
i tylko obroty), obracając dźwignię nastawczą przy
wciśniętym przycisku. Ustaw znacznik ▲ położenia
dźwigni nastawczej w położenie żądanego trybu.
UWAGA:
Przed zmianą położenia dźwigni nastawczej upewnij
się, że silnik zatrzymał się.
Zmiana położenia dźwigni przy uruchomionym silniku
może spowodować usterkę.
Aby zmienić położenie dźwigni nastawczej, wciśnij
przycisk i zwolnij blokadę dźwigni. Po zmianie położenia
dźwigni nastawczej upewnij się, że przycisk odskoczył,
a dźwignia została zablokowana.Ą˘
Przestawiaj dźwignię nastawczą z uwagą. Jeśli
zostawisz ją w położeniu pośrednim, trwałość
mechanizmu przełączania zostanie skrócona.
37
Page 39
Polski
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
UWAGA:
Aby zapobiec wypadkom, pamiętaj, aby wyłączać spust
i wyjmować wtyczkę z gniazda przed mocowaniem lub
zdejmowaniem wierteł i innych części. Główny wyłącznik
urządzenia powinien być wyłączany także w przerwach lub
po zakończeniu pracy.
1. Włączanie
Prędkość rotacji wiertła można regulować bezstopniowo
zmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkość rotacji
jest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta,
gdy spust wciskany jest mocniej.
2. Obroty + uderzenia
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „obroty
i uderzenia” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię
nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem
(Rys. 3).
Obróć nieco uchwyt i sprawdź, czy sprzęgło załączyło
się z kliknięciem.
(1) Zamocuj wiertło.
(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 4).
(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA:
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeść
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 4.
3. Tylko obroty
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „tylko
obroty” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię
nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem
Obróć nieco uchwyt i sprawdź, czy sprzęgło załączyło
się z kliknięciem.
Aby wiercić w drewnie lub metalu przy użyciu uchwytu
narzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego
(wyposażenie dodatkowe), należy postępować w
sposób następujący.
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 6)
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.
(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA:
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy
pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła
i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać.
Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworów
w betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję
„tylko obroty”.
Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie funkcji
obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założone
są uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodować
bardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 7)
Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptora
uchwytu narzędziowego (D).
(Rys. 5).
Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównego
urządzenia stosując się do instrukcji zawartych w
punktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowki
na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.
UWAGA:
Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,
gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę.
Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle
do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętak
może ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostanie
całkowicie przeniesiona na śrubę.
Nie używaj młotowiertarki w trybie „obroty + udarÓ
przy zamocowanym adaptorze uchwytu narzędziowego
i wiertle.
5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 7)
(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem
krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąć się
spod wkrętów z rowkiem.
(2) Wkręcanie śrub do drewna
Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory.
Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki do
momentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,
następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalną
prędkość obrotów.
UWAGA:
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
6. Tylko udar
Młot obrotowy może zostać ustawiony na funkcję
wyłącznie udaru poprzez naciśnięcie przycisku i
przestawienie dźwigni do zaznaczonego położenia
(Rys. 8).
(1) Założyć końcówkę udarową lub przecinak ślusarski.
(2) Naciśnij przycisk i ustaw dźwignię nastawczą w położeniu
. (Rys. 9)
Ruch obrotowy jest wyłączony, obrócić uchwyt i ustawić
przecinak we właściwym położeniu (Rys. 10).
(3) Przekręcić dźwignię do zaznaczonego położenia
(Rys. 8).
Końcówka udarowa lub przecinak ślusarski jest
zablokowany.
7. Używanie głębokościomierza (Rys. 11)
(1) Poluzuj uchwyt boczny i wsuń głębokościomierz w
otwór śruby w uchwycie.
(2) Ustaw położenie głębokościomierza odpowiednio do
głębokości otworu i dokręć pewnie uchwyt boczny.
8. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora
wiertła o trzonku stożkowym.
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 12).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 12).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąć wiertło (uchwyt stożkowy), wsuń sworzeń
w otwór w adaptorze uchwytu stożkowego i uderz
opartą głowicę sworznia ręcznym młotkiem (Rys. 13).
38
Page 40
Polski
9. Używanie uchwytu bocznego
Aby zmienić położenie uchwytu bocznego, obracaj
jego uchwytem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
aby go poluzować, a następnie pewnie go zamocuj.
UWAGA:
W trakcie wiercenia otworu może się zdarzyć, że
narzędzie będzie próbować się obracać podczas
wnikania w ścianę betonową i/lub kiedy końcówka
wiertła dotknie pręta zbrojeniowego. Zamocuj pewnie
uchwyt boczny i trzymaj narzędzie oburącz. W
przeciwnym razie może dojść do wypadku.
JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ
(DO NISKICH OBCIĄŻEŃ)
Do wiercenia głębokich otworów o dużej średnicy używaj
koronki rdzeniowej (do niskich obciążeń). W takich
przypadkach należy stosować sworzeń centrujący i trzonek
koronki rdzeniowej, które znajdują się w wyposażeniu
dodatkowym młotowiertarki.
1. Mocowanie
UWAGA
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
(1) Zamocuj koronkę na trzonku koronki rdzeniowej
(Rys. 14).
Nasmaruj gwint trzonka koronki, aby ułatwić demontaż.
(2) Zamocuj koronkę do młotowiertarki (Rys. 15).
(3) Wsuwaj sworzeń centrujący w płytę wiodącą do
momentu, aż poczujesz opór.
(4) Załóż płytę wiodącą na koronkę i przekręć płytę wiodącą
w lewo lub w prawo tak, aby nie spadła nawet, gdy
młotowiertarka skierowana jest w dół (Rys. 16).
2. Wiercenie otworów (Rys. 17)
(1) Włącz wtyczkę do źródła zasilania.
(2) W sworzeń centrujący wbudowana jest sprężyna.
Przyciśnij go lekko do ściany lub podłogi.
Przyłóż koronkę płasko do nawiercanej powierzchni i
zacznij wiercenie.
(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie 5 mm, jego położenie
jest już ustalone. Wtedy usuń sworzeń centrujący i
płytę wiodącą i kontynuuj wiercenie otworu.
(4) Stosowanie nadmiernego nacisku wprawdzie
przyspieszy pracę, jednak spowoduje także uszkodzenie
końcówki wiertła i przyczyni się do przedwczesnego
zużycia młotowiertarki.
UWAGA
Przed wyjęciem sworznia centrującego i płyty wiodącej
wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Demontaż (Rys. 18)
Zdejmij trzon koronki rdzeniowej z młotowiertarki i
silnie uderz jego głowicę dwu lub trzykrotnie młotkiem,
co poluzuje gwint i umożliwi zdjęcie koronki.
WYMIANA SMARU
Narzędzie posiada konstrukcję całkowicie hermetyczną,
aby zapobiec dostawaniu się pyłu i wyciekom środka
smarnego. Narzędzie może pracować bez uzupełniania
smaru przez długi okres czasu. Jednak w celu zwiększenia
trwałości zaleca się wymianę środka smarnego. Smar
wymienia się w podany poniżej sposób.
1. Termin wymiany smaru
Sprawdź smar podczas wymiany szczotki węglowej.
(Patrz pozycja 4 w rozdziale KONSERWACJA I
INSPEKCJA.)
Zleć wymianę smaru najbliższemu autoryzowanemu
centrum serwisowemu HiKOKI Jeśli musisz wymienić
smar samodzielnie, postępuj zgodnie z poniższą
procedurą.
2. Wymiana smaru
UWAGA:
Przed wymianą smaru, wyłącz zasilanie i wyjmij wtyczkę
z gniazdka.
Zdejmij osłonę skrzyni korbowej i dokładnie wytrzyj w
(1)
środku stary smar ( Rys. 1 9).
Wciśnij 30 g smaru młotkowego A firmy HiKOKI
(2)
(wyposażenie standardowe, w tubie) do skr
korbowej.
(3) Po wymianie smaru, starannie załóż osłonę skrzyni
k
orbowej. Uważaj, aby nie uszkodzić ani nie poluzować
uszczelki olejowej.
UWAGA:
Smar młotkowy A firmy HiKOKI to smar o małej lepkości.
Po jego zużyciu, zakup nowy pojemnik w
autoryzowanym serwisie HiKOKI.
zyni
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych
Dla własnego bezpieczeństwa i uniknięcia porażenia
prądem, zlecaj inspekcję i wymianę szczotki węglowej
w tym narzędziu TYLKO AUTORYZOWANYM
CENTROM SERWISOWYM HiKOKI.
5. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie
uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść do
Autoryzowanego Centrum Obsługi HiKOKI w celu
wymiany kabla.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawa,modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
HiKOKI musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi HiKOKI.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem,gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi HiKOKI.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
39
Page 41
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne HiKOKI są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego HiKOKI wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 100 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 89 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe w betonie:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,9 m/s2 (A)
Dłutowanie:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 6,5 m/s2 (A)
Bez obciążenia:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 3,0 m/s2 (A)
Równoważna wartość przy wierceniu:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
Polski
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
40
Page 42
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
41
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
Page 43
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Teljesítmény felvétel850W*
Üresjárati fordulatszám0 – 850 min
Teljes terheléses ütés-sebesség0 – 3700 min
Kapacitás: beton4 – 30 mm
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül)4,3 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
acél13 mm
fa32 mm
A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt
segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és
súlyos égési sérüléseket okozhat.
4. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám
markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben
az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést
eredményez.
6. Viseljen porálarcot
Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során
képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját
és a mellette állók egészségét.
A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagy
B-kónusz választható kiegészítőként kapható, de az
ehhez szolgáló fúróhegy nem tartozék.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
42
Page 44
Magyar
2. Horgony adapter (csak kalapálás)
Horgony adapter (fúrókalapácshoz)
Horgony adapter (SDS-plusz szár)
(fúrókalapácshoz)
Teljes hossz: 160, 260 mm
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Horgony adapter (kézi kalapácshoz)
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
3. Nagy lyuk fúrása (forgás + kalapács üzemmód)
Központosító tüske, magfúró korona, magfúró korona szára és vezetőlap.
Horgony adapter
(kézi kalapácshoz)
(Vezetőlap) Központosító
Központosító tüskeMagfúró korona (külső átmérő)Magfúró korona szára
Központosító tüske (A)
Központosító tüske (B)(B)65 mm Magfúró korona szára (B)
Ne használjon 25 mm és 29Vezetőlappal
mm külső átmérőjű magfúró(A vezetőlap nincs felszerelve 25 mm és 29 mm
koronákat.külső átmérőjű magfúró koronákkal.)
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozót úgy csatlakoztatja a
konnektorhoz, hogy a kapcsoló az ON (be) pozícióban
van, a szerszámgép azonnal működésbe lép, ami súlyos
balesetet okozhat.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra)
FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a
dugót a dugaszoló aljzatból.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárak
stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a
mi cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.
(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.
(2) Fúrófej (SDS-plusz befogás) csatlakoztatásához, húzza
teljesen az 1. Ábrán látható nyíl irányába a befogást
és helyezze be ütközésig a fúrófejet, közben kézzel
forgatva azt.
Tokmány adapter (D)
(SDS-plusz szár)
(3) A befogást elengedve, a fúrófej rögzül.
(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
Ha a fúrókalapácsot felfelé irányuló fúrásra használja,
rögzítsen egy porgyűjtőt a por és a törmelék
felfogásához, és a munka megkönnyítéséhez.
A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 2. ábrán
bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.
Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a
fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő
középső lyukat.
FIGYELEM:
A porgyűjtő kizárólag beton fúrási munkákhoz való. Ne
használja fa, vagy fém fúrása esetén.
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása
után.
6. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarok feje vagy a csavarozóbitek megsérülnek,
ha nem a csavar átmérőjének megfelelő csavarozóbitet
használ a csavarok behajtására.
7. Az üzemmód kiválasztása
A működést 3 üzemmód között állíthatja: „csak
kalapács”, „fúrás és kalapács” és „csak fúrás”, a
váltókar elfordításával és a gomb egyidejű lenyomásával.
Állítsa a váltókar ▲.jelzését a felhasználni kívánt mód
jelzéséhez.
FIGYELMEZTETÉS:
A váltókar használata előtt győződjön meg róla, hogy
a motor leállt.
Ha a motor működése közben használja a kart, a
készülék meghibásodhat.
A váltókar használatához nyomja be a gombot és oldja
ki a váltókar zárját. Használata után ellenőrizze, hogy
a nyomógomb visszaállt a helyére, és a váltókar rögzült.
Pontosan kapcsolja át a váltókart. Ha a váltókar két
pozíció között áll meg, fenn áll a veszélye, hogy a
kapcsoló mechanizmus élettartama megrövidül.
45
Page 47
Magyar
HASZNÁLAT
FIGYELEM:
A balesetek megelőzése érdekében mindig kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a konnektorból a fúrófejek és
más alkatrészek cseréje és eltávolítása előtt. Munkaszünetek
vagy munka után az elektromos áram kapcsolóját
ugyancsak ki kell kapcsolni.
1. A kapcsoló működtetése
A fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehet
változtatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásához
alkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsoló
gyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amely
a kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásával
emelkedik.
2. Forgás + kalapács üzemmód
Ennek a fúrókalapácsnak ütvefúró üzemmódba történt
állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a
Kissé fordítsa el a befogást, és ellenőrizze, hogy a
tokmány kattanó hangot adva rögzült.
(1) Szerelje fel a fúróhegyet.
(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (4. ábra).
(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM:
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és a
fogantyút a 4. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
Ennek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történt
állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a
Kissé fordítsa el a befogást, és ellenőrizze, hogy a
tokmány kattanó hangot adva rögzült.
Fa és fém anyagok fúrótokmány és tokmány adapter
(választható kiegészítők) alkalmazásával történő fúrásához
kövesse az alábbi lépéseket.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (6. ábra)
(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.
(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELMEZTETÉSEK:
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán
a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegy
csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács
élettartamát is.
A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása.
Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedig
betonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásra
van állítva.
A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálás
funkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adapter
csatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszám
alkatrészeinek élettartamát.
jelre történő állításával történik (3. ábra).
jelre történő állításával történik (5. ábra).
4. Gépi csavarok behajtása (7. ábra)
Először is illessze be a hegyet a tokmány adapter
végét lévő perselybe (D).
Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert
(D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekben
leírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsát
a csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszám
főegységét és húzza meg a csavart.
FIGYELMEZTETÉSEK:
Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a
behajtási időt, ellenkező esetben a csavarok
megsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.
A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarra
függőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavar
vagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nem
teljesen vivődik át a csavarra.
Ne próbálkozzon a fúrókalapács használatával a fúrás
és kalapács funkcióban, ha a tokmány-adapter és a
fúrófej van felszerelve.
5. Facsavarok behajtása (7. ábra)
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a
hornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen
lecsúszhat.
(2) Facsavarok behajtása
Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba.
A facsavarnak a fába részben történő behajtásához a
fúrókalapácsot először alacsony fordulatszámot
működtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravaszt
az optimális behajtási erő eléréséhez.
FIGYELEM:
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
6. Csak kalapálás
A fúró-vésőkalapács a nyomógomb megnyomásával
és az üzemmód váltó kar a
kalapálás üzemmódba állítható (8. ábra).
(1) Szerelje fel a kőzetfúró rudat vagy a bontóvésőt.
(2) Nyomja be a gombot és állítsa a váltókart a
(9. ábra)
A forgás abbamarad, ezután fordítsa el a karmantyút
és állítsa be a bontóvésőt a kívánt helyzetbe (10. ábra).
(3) Az üzemmód váltó kart állítsa a
A fúrórúd vagy a bontóvéső ezzel rögzítve van.
7. Az ütköző használata (11. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalsó markolatot, helyezze az ütközőt
a markolat csavarjának nyílásába.
(2) Állítsa be az ütköző pozícióját a fúrni kívánt lyuk
mélységének megfelelően és rögzítse biztonságosan
az oldalsó markolatot.
8. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(12. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (12. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
jelre való állításával csak
jelzéshez.
jelre (8. ábra).
46
Page 48
Magyar
(4) A fúrófej (kónuszos szárú) leszereléséhez illessze be
az éket a kónuszos szárú adapter hornyába és üssön
rá az ék végére egy kézi kalapáccsal egy alátámasztáson
(13. ábra).
9. Az oldalsó markolat használata
Ha meg akarja változtatni az oldalsó markolat helyzetét,
csavarja az oldalsó markolatot tengelye körül az
óramutató járásával ellenkező irányba, hogy meglazítsa,
majd szorítsa meg újra.
FIGYELMEZTETÉS:
Lyukak fúrása során, előfordulhat az a helyzet, hogy
a készülék forgómozgást végezne az ellenhatás
következtében, betonfalba történő behatoláskor, és/
vagy ha a véső hegye érintkezik a betonacéllal. Erősen
rögzítse a szerszámgép oldalsó markolatát és mindkét
kezével fogja a készüléket. Ha nem tartja elég szorosan,
balesetet okozhat.
HOGYAN HASZNÁLJUK A MAGFÚRÓ
KORONÁT (KÖNNYŰ TERHELÉSHEZ)
Nagy átmenő furatok fúrásakor használja a magfúró koronát
(könnyű terheléshez). Ekkor használja együtt a központosító
tüskével és a magfúró korona szárral, amelyek választható
kiegészítők.
1. Felszerelés
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápfeszültséget
és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Szerelje fel a magfúró koronát a magfúró korona
szárra (14. ábra).
Kenje be a magfúró korona szárának menetét, hogy
lehetővé váljék majd a szétszerelés.
(2) Szerelje fel a magfúró koronát a fúrókalapácsra (15. ábra).
(3) Illessze bele a központosító tüskét a vezetőlapba addig,
amíg az meg nem áll.
(4) Kapcsolja össze a vezetőlapot a magfúró koronával és
fordítsa el a vezetőlapot balra vagy jobbra úgy, hogy
az ne legyen egyenes, amikor lefelé néz (16. ábra).
2. Hogyan fúrjunk (17. ábra)
(1) Csatlakoztassa a dugót az áramforráshoz.
(2) A központosító tüskébe egy rugó van szerelve.
Nyomja gyengéden és merőlegesen vagy a falhoz vagy
pedig a padlóhoz.
Illessze a magfúró korona hegyét a felszínhez és kezdje
meg a műveletet.
(3) Körülbelül 5 mm mélység kifúrása meghatározza a lyuk
helyzetét. Ezt követően úgy fúrjon, hogy eltávolítja a
központosító tüskét és a vezetőlapot a magfúró
koronáról.
(4) A túlzott erő alkalmazása nem csupán a munkát gyorsítja
fel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezen
túlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.
FIGYELEM
A központosító tüske és a vezetőlap eltávolításakor
kapcsolja KI a kapcsolót és húzza ki a dugót a
dugaszoló aljzatból.
3. Leszerelés (18. ábra)
Szerelje le a koronafúró szárát a fúrókalapácsról és
üsse meg erősen két-három alkalommal a koronafúró
szárának fejét egy kézi kalapáccsal, közben a
koronafúrót tartva; így a menet meglazul, és a
koronafúró levehető.
GÉPZSÍR CSERE
Ez a készülék légmentesen zárt szerkezetű, ami
megakadályozza a por bejutását, és a kenőanyag
szivárgását. A készülék hosszabb ideig használható gépzsír
utántöltés nélkül is. Mindazonáltal, végezze el a gépzsír
cseréjét az élettartam meghosszabbítása érdekében. A
gépzsír cseréjét az alábbi módon végezze.
1. A gépzsír csere rendszeressége
Ellenőrizze a gépzsírt, amikor a szénkefét cseréli. (Lásd
a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS rész 4. pontjában)
Kérje a gépzsír cseréjét a legközelebbi megbízott HiKOKI
Szerviz Központban. Abban az esetben, ha arra
kényszerül, hogy maga végezze el a gépzsír cseréjét,
kérjük kövesse az alábbi utasításokat.
2. A gépzsír cseréje
FIGYELEM
A gépzsír csere előtt kapcsolja ki, és húzza ki a
készüléket a konnektorból.
(1) Szerelje le a forgattyúház fedelét és alaposan törölje
le a
régi gépzsírt (19. ábra).
(2) Alkalmazzon 30 g HiKOKI Fúrókalapács A gépzsírt
(alaptartozék, tubusban) a forgattyúházban.
(3) A gépzsír cserét követően szerelje vissza és rögzítse
biztonságosan a forgattyúház fedelét. Ügyeljen rá, hogy
ne károsítsa és ne veszítse el az olajzárat.
MEGJEGYZÉS:
A HiKOKI
típus. Ha elfogyott a gépzsír, a megbízott HiKOKI Szerviz
Központban szerezze be.
Fúrókalapács A gépzsír alacsony viszkozitású
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése:
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. Szénkefék ellenőrzése
Biztonságának és áramütés-védelmének megőrzése
érdekében, ezen szerszámgépen a szénkefék
ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a MEGBÍZOTT
HiKOKI SZERVIZ KÖZPONT végezheti.
5. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a
tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy HiKOKI
szakszervizbe.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
47
Page 49
FIGYELEM!
A HiKOKI kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenörzését kizárólag HiKOKI szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy HiKOKI szakszervizbe történö
bevitelekor jelent segítséget.
A Kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
elöírásokat és szabványokat.
MÓDOSĺTÁSOK
HiKOKI kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
A
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb müszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) elözetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 100 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 89 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,9 m/s2 (A)
Vésés:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 6,5 m/s2 (A)
Üresjáratban:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 3,0 m/s2 (A)
Egyenértékű vésési érték:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 6,5 m/s2 (A)
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
48
Page 50
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
49
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
Page 51
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHO
KLADIVA
1. Použijte ochranu uší.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
4. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo
stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V
opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou
funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví
okolostojících osob.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Elektrický přívod850W*
Rychlost bez zatížení0 – 850 min
Příklepová rychlost při plném zatížení0 – 3700 min
Maximální průměr vrtaných otvorů: beton4 – 30 mm
Váha (bez šňůry a bočního držadla)4,3 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Nepoužívejte jádrové vrtáky s S vodící deskou
vnějším průměrem 25 mm a(Vodící deska není vybavena jádrovými vrtáky
29 mm.s vnějším průměrem 25 mm a 29 mm.)
4. Drcení (pouze roztloukání)
Tyč s hrotem (kulatý typ) (Dřík SDS-plus)
Tyč s hrotem (čtvercový typ) (Dřík SDS-plus)
51
(A)
Dřík jádrového vrtáku
(Dřík SDS-plus)
25 mm
29 mm
32 mm Dřík jádrového vrtáku (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Dřík jádrového vrtáku (B)
Page 53
5. Hloubení drážek a úprava okrajů (pouze roztloukání)
Ploché dláto (Dřík SDS-plus)
Sekáč (Dřík SDS-plus)
6. Žlábkování (pouze roztloukání)
Dláto na drážky (Dřík SDS-plus)
7. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep)
Čeština
Standardní
( )
pouzdro na trhu
8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla
Speciální šroub
9. Vrtání otvorů (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo
(13VLD-D)
Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje klíč sklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).
Klíč sklíčidla
(Dřík SDS-plus)
Adaptér chemické kotvy 12,7 mm
Adaptér chemické kotvy 19 mm
Vrtací sklíčidlo
(13VLRB-D)
Klíč sklíčidla
Adaptér sklíčidla (G)
(Uchwyt SDS-plus)
Adaptér sklíčidla (D)
(Dřík SDS-plus)
52
Page 54
Čeština
10. Šroubování (pouze otáčení)
Bit číslo
Bit čísloVelikost šroubuDélka
Číslo 23 – 5 mm25 mm
Číslo 36 – 8 mm25 mm
11. Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě)
30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Adaptér sklíčidla (D)
(Dřík SDS-plus)
POUŽITÍ
Funkce otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorů
Vrtání otvorů v betonu
Vrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení
Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
Pouze funkce roztloukání
Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro
lehké podmínky.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Je-li zástrčka
zapojena do zásuvky, když je vypínač v zapnuté poloze,
začne elektrický nástroj okamžitě pracovat, což může
způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty,
vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální
nástroje, stanovené vaší společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku.
(2) Při připevnění vrtáku (stopka SDS-plus) zatáhněte za
rukoje nadoraz ve směru šipky, jak znázorněno na
obr. 1, a vložte vrták, až kam to půjde, při současném
ručním otáčení.
(3) Když uvolníte rukoje, je vrták zajištěný.
(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
Při používání rotačního kladiva pro vrtání směrem nahoru
připevněte prachový kryt, který shromažuje prach a
částice a usnadňuje práci.
Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 2.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
POZOR:
Prachový kryt je určen výhradně k použití při vrtání
do betonu. Nepoužívejte ho k vrtání do dřeva nebo
kovu.
Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
6. Výběr šroubovacích bitů
Hlavy šroubů nebo vrtáky se poškodí, jestliže
namontujete vrták, který není vhodný pro průměr šroubu.
7. Volba funkčního režimu
Funkce můžete přepínat do 3 režimů, „pouze příklep“,
„rotace + příklep“ a „pouze rotace“ otáčením páčky
při stisknutém tlačítku. Nastavte značku ▲ na páčce
na režim, který chcete používat.
POZOR:
Před použitím nastavovací páčky zkontrolujte, jestli se
zastavil motor.
Je-li páčka použita při běžícím motoru, může dojít k
poruše.
Chcete-li použít nastavovací páčku, stiskněte tlačítko
a uvolněte pojistku páčky. Po použití rovněž zkontrolujte,
jestli se tlačítko vrátilo do původní polohy a zda je
nastavovací páčka zablokovaná.
Přepínejte nastavovací páčku bez chyby. Pokud ji
použijete v nesprávné (mezilehlé) poloze, hrozí
nebezpečí zkrácení životnosti spínacího mechanismu.
53
Page 55
Čeština
ZPŮSOB POUŽITÍ
POZOR:
Aby nedošlo k úrazu, nezapomeňte vypnout vypínač a
odpojit zástrčku ze zásuvky vždy, když montujete či
demontujete vrtací korunku nebo jiné součásti. Spínač
napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních
přestávek a po ukončení práce.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou
přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud
spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se
přítlakem se budou otáčky také zvyšovat.
2. Otáčení + příklep
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočením
přepínací páky ke značce
Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila.
(1) Upevněte vrták.
(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 4).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR:
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned
se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci
reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit
boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 4.
3. Pouze otáčení
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítka
a natočením přepínací páky ke značce
Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila.
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla
nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete
následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 6)
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.
(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
VAROVÁNÍ:
Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní
životnost bouracího kladiva.
Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení.
Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukání
s upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla.
Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 7)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to
do konce adaptéru sklíčidla (D).
Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku
nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),
(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte
hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
(Obr. 3).
(Obr. 5).
VAROVÁNÍ:
Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu
šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou
silou poškozené.
Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho
montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo
samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na
nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.
Nepokoušejte se používat rotační kladivo ve funkci
rotace s příklepem, když je připevněn adaptér sklíčidla
a vrták.
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 7)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou
drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne
z hlav šroubů s drážkou.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné
desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru.
Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,
kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač
stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do
materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR:
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Pouze roztloukání
Toto rotační kladivo lze nastavit pouze do režimu
roztloukání stisknutím tlačítka a otočením přeřazovací
páky ke značce
(1) Namontujte tyč hrotem nebo ploché dláto.
(2) Stiskněte tlačítko a nastavte páčku na značku
(Obr. 9)
Když je otáčení uvolněno, otočte rukoje a nastavte
ploché dláto do požadované polohy (Obr. 10).
(3) Otočte přeřazovací páku ke značce
Tyč s hrotem nebo ploché dláto se zajistí.
7. Používání zarážky (obr. 11)
(1) Uvolněte boční rukojeti a vložte zarážku do otvoru
šroubu rukojeti.
(2) Nastavte polohu zarážky podle hloubky otvoru a
bezpečně utáhněte boční rukojeti.
8. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 12).
(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 12).
(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky.
(4) Při odstraňování vrtáku (kuželová stopka) vložte závlačku
do otvoru adaptéru kuželové stopky a klepejte na hlavu
závlačky ručním kladivem spočívajícím na opěrách
(Obr. 13).
9. Používání boční rukojeti
Když chcete změnit polohu boční rukojeti, otáčejte
jejím držadlem proti směru hodinových ručiček, abyste
ji uvolnili, a potom ji pevně utáhněte.
(Obr. 8).
.
(Obr. 8).
54
Page 56
Čeština
POZOR:
Při vrtání otvoru se může stát, že se přístroj pokusí
otáčet reakcí ve chvíli průniku do betonové stěny, resp.
když hrot čepele přijde do kontaktu s tyčovou výztuží.
Pevně utáhněte boční rukoje a přidržujte přístroj oběma
rukama. Nebudete-li ho bezpečně držet, může dojít k
nehodě.
JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK
(PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)
Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určený
pro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dřík
jádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelné
příslušenství.
1. Upevnění
POZOR
Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčku
od zásuvky.
(1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku
(Obr. 14).
Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnila
demontáž.
(2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 15).
(3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne.
(4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící
desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani v
případě, že směruje dolů (Obr. 16).
2. Jak vyvrtávat (Obr. 17)
(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky.
(2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.
Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu.
Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začněte
vrtat.
(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, bude
stanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte po
vyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrového
vrtáku.
(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede k
opotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnosti
bouracího kladiva.
POZOR
Při demontáži středícího kolíku a vodící desky vypněte
spínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.
3. Demontáž (Obr. 18)
Vyndejte stopku jádrového vrtáku z rotačního kladiva
a dvakrát nebo třikrát silně poklepejte ručním kladivem
na hlavu stopky jádrového vrtáku. Přitom držte jádrový
vrták. Tím se uvolní závit a můžete odstranit jádrový
vrták.
VÝMíNA MAZACÍHO TUKU
Tento stroj má plně vzduchotěsnou konstrukci, která ho
chrání proti vnikání prachu a brání unikání maziva. Tento
stroj se dá používat delší dobu bez doplnění mazacího
tuku. Provádějte však výměny mazacího tuku, abyste
prodloužili životnost. Vyměte mazací tuk podle níže
uvedených pokynů.
1.
Interval výměny mazacího tuku
Když vyměňujete uhlíkový kartáč, musíte se podívat
na mazací tuk. (Viz bod 4 v kapitole ÚDRŽBA A
KONTROLY.)
Vyžádejte si výměnu mazacího tuku v nebližším
autorizovaném servisním centru HiKOKI.
V případě, že jste nuceni si vyměnit mazací tuk sami,
postupujte podle následujících pokynů.
Jak vyměnit mazací tuk
2.
POZOR:
Před výměnou mazacího tuku vypněte elektrické
napájení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
(1) Odmontujte kryt kliky a důkladně vytřete starý mazací
tuk uvnitř (Obr. 19).
(2) Naplňte pouzdro 30 g mazacího tuku HiKOKI Electric
Hammer Grease A (standardní příslušenství dodávané
v tubě).
(3) Po výměně mazacího tuku bezpečně namontujte kryt
kliky zpět. Přitom nepoškote ani neztrate olejové
těsnění.
POZNÁMKA:
Mazací tuk HiKOKI Electric Hammer Grease A je typu
s nízkou viskozitou. Až spotřebujete všechen mazací
tuk, zakupte si další v autorizovaném servisu HiKOKI.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Pro vaši trvalou bezpečnost a ochranu proti zasažení
elektrickým proudem smí provádět kontroly a výměny
uhlíkových kartáčů tohoto nástroje POUZE autorizované
servisní středisko HiKOKI.
5. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte
nástroj odevzdat k výměně do Autorizovaného
Servisního Střediska HiKOKI.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Oprava,modifikace a inspekce zařízení HiKOKI musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
HiKOKI.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku HiKOKI společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi,kde je výrobek používán.
55
Page 57
MODIFIKACE
Výrobky firmy HiKOKI jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy HiKOKI.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 100 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 89 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Vrtání kladivem do betonu:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,9 m/s2 (A)
Sekání:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 6,5 m/s2 (A)
Žádné zatížení:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 3,0 m/s2 (A)
Ekvivalentní hodnota sekání:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v
daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
56
Page 58
Türkçe
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK
UYARILARI
DİKKAT!
Tüm güvenlik uyarlarn ve tüm talimatlar okuyun.
Uyarlara ve talimatlara uyulmamas elektrik çarpmasna,
yangna ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
1) Çalşma alannn güvenliği
a) Çalşma alan temiz ve iyi aydnlatlmş
olmaldr.
Dağnk veya karanlk alanlar kazalara davetiye
çkarr.
b) Elektrikli aletleri yanc sv, gaz veya toz
patlayc maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalştrmayn.
Elektrikli aletlerin çkardğ kvlcmlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalşrken çocuklar ve
izleyicileri uzaklaştrn.
Dikkatinizin dağlmas kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun
olmaldr.
Fişi herhangi bir şekilde değiştirmeyin.
Topraklanmş elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayn.
Fişlerde değişiklik yaplmamas ve uygun prizlerde
kullanlmas elektrik çarpma riskini azaltacaktr.
b) Borular, radyatörler, frnlar ve buzdolaplar gibi
topraklanmş yüzeylerle gövde temasndan
kaçnn.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya slak ortamlara
maruz brakmayn.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artracaktr.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşmak, çekmek veya fişini prizden
çkarmak için kabloyu kullanmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik
çarpma riskini artrr.
e) Elektrikli aleti açk alanda kullanrken, açk
alanda kullanma uygun bir uzatma kablosu
kullann.
A
çk alanda kullanma uygun bir kablo kullanlmas
elektrik çarpma riskini azaltr.
f) Eğer bir elektrikli aletin slak bir yerde
kullanlmas kaçnlmaz ise, artk akm cihazyla
(RCD) korunan bir güç kaynağ kullann.
RCD kullanlmas elektrik çarpma riskini azaltr.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanrken daima tetikte olun;
yaptğnz işi izleyin ve sağduyulu davrann.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altndayken kullanmayn.
Elektrikli aletleri kullanrken göstereceğiniz bir anlk
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
57
b) Kişisel koruyucu donanm kullann. Daima
koruyucu gözlük takn.
Uygun koşullar için kullanlan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkablar, kask veya kulak koruyucu
gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmalar
azaltacaktr.
c) Aletin istenmeden çalşmasn engelleyin. Aleti
güç kaynağna ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldrmadan veya taşmadan
önce, güç düğmesinin kapal konumda
olduğundan emin olun.
E
lektrikli aletleri parmağnz güç düğmesinin
üzerinde olarak taşmanz veya güç düğmesi açlmş
durumda fişini takmanz kazalara davetiye çkarr.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarn çkarn.
Aletin dönen parçalarndan birine bağl kalan bir
somun anahtar veya ayar anahtar yaralanmaya
yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaşmayn. Uygun bir adm
mesafesi brakn ve sürekli olarak dengenizi
koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve tak eşyalar takmayn. Saçlarnz, elbisenizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun.
Bol elbiseler, taklar veya uzun saçlar hareketli
parçalara taklabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantlar için
gerekli aygtlar sağlanmşsa, bunlarn bağl
olduğundan ve doğru şekilde kullanldğndan
emin olun.
Toz toplama kullanm, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanm ve bakm
a) Elektrikli aleti zorlamayn. Yapacağnz iş için
doğru alet kullann.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmş olduğu
hz değerinde daha güvenli şekilde yapacaktr.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açlp
kapanmyorsa, aleti kullanmayn.
Düç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanlmamaldr.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlar
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi
güç kaynağndan ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalşma riskini azaltr.
d) Atl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn ve elektrikli
alet ve bu kullanm talimatlar hakknda bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasna izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanclarn elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakmn yapn. Hareketli
parçalarda yanlş hizalanma veya skşma olup
olmadğn, krk parça olup olmadğn ve
elektrikli aletin çalşmasn etkileyebilecek
diğer koşullar kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazalarn çoğu elektrikli aletlere kötü bakm
işlemleri uygulanmasndan kaynaklanmaktadr.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakm yaplan, keskin kenarlara
sahip aletlerin skşma ihtimali daha azdr ve kontrol
edilmesi daha kolaydr.
Page 59
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarlar, uçlar, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalşma koşullarn
ve yaplacak işi göz önünde bulundurarak
kullann.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanmlardan farkl
işlemler için kullanlmas tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptrn.
Çocuklar ve zayf kişileri uzak tutun.
Alet, kullanlmadğ zamanlarda çocuklarn ve zayf
kişilerin ulaşamayacağ bir yerde saklanmaldr.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girişi850W*
Yüksüz hız0 – 850 dak
Tam yükteki etki hızı0 – 3700 dak
Kapasite: beton4 – 30 mm
Ağırlık (kablo ve yan kol hariç)4,3 kg
*Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
çelik13 mm
ahşap32 mm
KIRICI DELİCİ KULLANILIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Kulaklk takn.
Gürültüye maruz kalma işitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
3. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aşırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
4. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme
işine başlamadan önce gömülü elektrik kablolarının
veya boruların çalışacağınız yerden geçmediğinden
kesinlikle emin olun.
5. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıca
tutarak çalışın. Aksi halde geri tepme işin hassasiyeti
bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doğurabilir.
6. Toz maskesi takın
Delme ve keski işlemleri sırasında oluşabilecek zararlı
toz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları
sizin ve etrafınızdakilerin sağlıklarını tehlikeye sokabilir.
Çelik veya ahşap delinmesi
(isteğe bağl aksesuar ile)
Cvata ve ağaç vidas skştrma
(isteğe bağl aksesuar ile)
Sadece çekiç darbeli işletim
Oluk açma, köşe kesme ve betonarme hafif hizmet
işlemleri.
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynağı
Kullanılan güç kaynağının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda
olduğundan emin olun. Açma kapama anahtar ON
konumundayken aletin fişi prize taklrsa, cihaz derhal
çalşmaya başlayarak ciddi kazalara neden olabilir.
3. Uzatma kablosu
Çalışma alanı güç kaynağından uzakta olduğunda,
yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir
uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiğince
kısa tutulmalıdır.
4. Matkap ucunun taklmas (Şekil 1)
DİKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için aletinizin kapal konumda
olduğundan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden
emin olun.
NOT
Keski, matkap ucu vb. gibi takmlar kullanrken firmamz
tarafndan belirlenmiş orijinal parçalar kullandğnzdan
Darbeli döner matkab yukarya dönük biçimde
kullanrken, rahat kullanm için toz ve parçacklar
toplamaya yarayan bir tozluk takn.
Tozluğun taklmas
Şekil 2’de gösterildiği gibi tozluğu matkap ucuna
takarak kullann.
Eğer büyük çapl uç kullanyorsanz, tozluğun
ortasndaki deliği matkabnzla büyütün.
DİKKAT:
Tozluk özellikle beton delme işleri için kullanlmaktadr.
Ahşap ve metal delme işleri için kullanmayn.
Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçacklar
boşaltnz.
6. Matkap ucu seçimi
Vidalama srasnda vida çapna uygun olmayan bir uç
kullanlmas halinde, vida başlar veya uçlar zarar
görecektir.
7. Fonksiyon modlarnn seçilmesi
Değiştirme kolunu döndürürken basma düğmesine
basarak, “sadece darbeli”, “dönme + darbeli” ve
“sadece dönme” olarak 3 mod arasnda geçiş
yapabilirsiniz. Değiştirme kolunu ▲ işaretini kullanlacak
modun konumuna getirin.
DİKKAT:
Değiştirme kolunu döndürmeden önce, motorun
durmuş olduğunu kontrol edin.
Motor çalşrken kullanldğnda arzalanabilir.
Değiştirme kolunu kullanmak için basma düğmesine
basn ve değiştirme kolunun kilidini açn. Ayrca
işlemden sonra, basma düğmesini braktğnzdan ve
değiştirme kolunun kilitlendiğinden emin olun.
Değiştirme kolunu hatasz olarak kullann. Yar konumda
kullanldğnda, değiştirme mekanizmasnn kullanma
ömrünün ksalmas söz konusu olabilir.
Page 63
Türkçe
NASIL KULLANILIR
DİKKAT:
Kazalar önlemek amacyla, matkap uçlar ve diğer parçalar
taklrken ya da çkartlrken, makineyi kapattğnzdan ve
fişini prizden çektiğinizden emin olun. İş aralar veya
sonrasnda, ana güç anahtar kapal konumda olmaldr.
1. Şalterin Çalşmas
Matkabn dönme hz anahtar şalterinin çekilme
miktarn değiştirerek kontrol edilebilir. Anahtar şalteri
hafifçe çekildiğinde hz düşüktür, şalter daha fazla
çekildiğinde hz artar.
2. Dönme + Çekiç Darbeli
Kırıcı delici dönme ve kırma moduna basma düğmesine
basılarak ve değiştirme kolunu
döndürerek getirilebilir (Şekil 3).
Kabzay biraz döndürün ve kavramann bir tk sesiyle
yerine oturduğundan emin olun.
(1) Matkap ucunu takn.
(2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar şalterine basn (Şekil 4).
(3) Matkab zorlayc bir şekilde itmek hiç gerekmez. Açlan
delikteki toz azar azar dşar çkacak şekilde hafifçe
itilmesi yeterlidir.
DİKKAT:
İnşaat demir çubuğuna dokunduğu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner kısım boşta dönmeye
başlayacaktr. Bundan dolay Şekil 4’de görüldüğü
gibi yan kolu ve kabzay skca tutun.
3. Sadece dönme
Bu kırıcı delici, sadece dönme moduna basma
düğmesine basılarak ve değiştirme kolunu
döndürerek getirilebilir (Şekil 5).
Kabzay biraz döndürün ve kavramann bir tk sesiyle
yerine oturduğundan emin olun.
Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteğe bağl
aksesuarlar), kullanarak ahşap veya metal cisim
delinmesi işlevi için aşağdaki talimatlar takip edin.
ucunu da köreltir ve matkabn hizmet ömrünü azaltr.
Matkab delikten çkartrken matkap ucu krlabilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
Cihaz sadece dönüş modunda iken dübel deliği veya
betonu delmeye kalkşmaynz.
Ek mandren ve mandren adaptörü takılı şekilde
cihazınızı dönme ve darbe işlevinde kullanmaya
kalkışmayınız. Bu cihazın her bir parçasının hizmet
ömrünü ciddi bir şekilde azaltır.
4. Cvatalar takarken (Şekil 7)
Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucu
yerleştirin.
Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiği gibi mandren
adaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunu
cvata başnn üzerine yerleştirin, ana üniteyi skca
tutup cvatay skştrn.
işaretine
DİKKAT:
Kullanma sürecini aşrya çkarmamaya özen gösterin.
Aksi taktirde, vidalar aşr yükten dolay zarar görebilir.
Viday takarken matkab cvatann başna dikey gelecek
pozisyonda tutun. Aksi taktirde, cvata baş veya matkap
ucu zarar görebilir veya matkabn gücü vidaya
tamamiylen aktarlamaz.
Krc deliciyi, mandren adaptörü ve matkap ucu
taklyken dönme ve darbeli fonksiyonuyla birlikte
kullanmayn.
5. Ağaç vidalarn takarken (Şekil 7)
(1) Uygun matkap ucu seçimi
Eğer mümkünse yıldız başlıklı vida seçin. Düz vida
başlarından matkap ucunuzun kayması çok kolaydır.
(2) Ağaç vidalarnn taklmas
Ağaç vidalarn takmadan önce, ahşapta klavuz delikler
oluşturun. Matkap ucunu vida başlarna takn ve
yumuşak bir şekilde vidalar yuvalarna sokun.
Matkab yavaş devirde vidalar ksmen ahşaba sokacak
şekilde çalştrdktan sonra, anahtar şalterine daha
kuvvetlice basp optimal kullanm gücüne erişin.
DİKKAT:
Ağaç vidas için klavuz delik hazrlarken uygulanan
ahşap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak
gereklidir. Eğer delik çok ufak veya yeterince derin
değilse uygulanacak ağr güç, bazen vida dişlerinin
bozulmasna neden olabilir.
6. Sadece çekiç darbeli işletim
Bu darbeli döner matkap basma düğmesine basıp,
değiştirme kolunu
darbeli işletim moduna ayarlanabilir (Şekil. 8).
(1) Sivri uçlu veya yassı keskiyi takın.
(2) Basma düğmesine basn ve değiştirme kolunu
(1) Uç kovann, uç kovan şankna takn (Şekil 14).
Sökülmeyi kolaylaştrmak üzere uç kovan şanknn
dişlerini yağlayn.
(2) Uç kovann matkaba takn (Şekil 15).
(3) Merkezi pimi klavuzun içersine sonuna kadar
dayanacak şekilde sokun.
(4) Klavuzla uç kovann birbirine geçirin ve klavuzu sağa
sola çevirerek, aşağ bakar konumda olsa bile
düşmeyeceğinden emin olun (Şekil 16).
2. Oyuk Açma (Şekil 17)
(1) Şebeke fişini prize takn.
(2) Merkezi pime bir yay taklmştr.
Bunu yavaşça düz bir şekilde duvara veya zemine
doğru itin.
Uç kovannn ucunu yüzeyle ayn hizaya getirip delmeye
başlayn.
(3) Yaklaşk 5 mm derinliğe ulaşlnca oyuğun pozisyonu
belirlenecektir. Merkezi pimi ve klavuzu çkartarak
oyma işlemine devam edin.
(4) Gereğinden fazla güç uygulanmas, işinizi
hzlandrmamakla kalmayp ayn zamanda da matkap
ucunu köreltir ve matkabn hizmet ömrünü azaltr.
DİKKAT
Merkezi pimi ve klavuzu çkartrken, aletinizin kapal
konumda ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden emin
olun.
3. Sökme (Şekil 18)
Buat ucu sapn krc deliciden çkartn ve buat ucunu
tutarken iki ya da üç kez buat ucu kafasna kuvvetlice
vurun, diş gevşeyecek ve buat ucu çkartlabilecektir.
YAĞ DEĞİŞİMİ
Bu makine toz girmesini ve yağ szntsn engellemek
üzere hava geçirmez bir biçimde üretilmiştir. Bu makine
yağ değişimine gerek kalmakszn uzun süreyle
kullanlabilir. Ancak, hizmet ömrünü uzatmak için yağ
değiştirin. Yağ aşağda anlatldğ şekilde değiştirin.
1. Yağ Değişim Süresi
Karbon frçay değiştirirken yağa bakmalsnz. (BAKIM
VE KONTROL bölümünde yer alan 4. maddeye bakn.)
En
yakn HiKOKI Servis Merkezi’nden yağ
değiştirilmesini talep edin. Yağ kendiniz değiştirmek
durumunda kalrsanz, lütfen aşağdaki admlar izleyin.
2. Yağ nasl değiştirilir
DİKKAT:
Yağ değiştirmeden önce elektriği kesin ve fişi prizden
çekin.
(1) Karter kapağn sökün ve içindeki eski yağ tamamen
silin (Fig. 19).
(2) Karter içine 30gr HiKOKI Elektric Hammer Grease
(standart aksesuar, tüp içerisindedir) koyun.
(3) Yağ değiştirdikten sonra, karter kapağn tekrar
takn. Bu işlem srasnda yağ keçesine zarar vermeyin
ya da kaybetmeyin.
NOT:
HiKOKI Electric Hammer Grease düşük viskozitelidir.
Yağ bittiğinde yetkili HiKOKI
edilebilir.
Servisi’nden temin
BAKIM VE İNCELEME
1. Takımın incelenmesi
Körelmiş takım
motorun bozulmasına yol açabileceği için, aşınma
gördüğünüz anda takımlarınızı bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları
derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu ağır iş aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su
ile ıslanmadığından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Sürekli emniyetiniz ve elektrik çarpmalarn önlemek
için, aletin karbon frça kontrolü ve değişimi YALNIZCA
YETKİLİ HiKOKI SERVİS MERKEZİ tarafndan
gerçekleştirilmelidir.
5. Güç kablosunun değişimi
Eğer cihazn güç kablosu hasarl ise, güç kablosu
değişimi için cihaz HiKOKI yetkili Servis Merkezine geri
gönderilmelidir.
6. Servis parçalar listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanlan say
D: Açklamalar
DİKKAT
HiKOKI Ağr İş A
incelenmesi,HiKOKI Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakm
gerektiğinde HiKOKI Yetkili Servis Merkezine çok
yardmc olur.
Ağr iş aletlerinin kullanm ve bakm konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarna uygun davranlmaldr.
DEĞŞİKLİKLER
HiKOKI Ağr İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygu
n olarak sürekli değiştirilmekte ve
geliştirilmektedir. Dolaysyla syla, baz ksmlarda
(örneğin kod numaralar ve/veya tasarm gibi) önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
kullanmak verimliliği düşüreceği ve
letlerinin bakm, değiştirilmesi ve
GARANTi
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlş veya kötü kullanm, normal aşnma ve
ypranmadan kaynaklanan arza ve hasarlar
kapsamamaktadr. Şikayet durumunda, Elektrikli EI Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanm klavuzunun sonunda
bulunan GARANTİBELGESİYLE birlikte bir HiKOKI yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
63
Page 65
NOT:
HiKOKI'nin süregelen araştırma ve geliştirme programına
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Havadan yaylan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağrlkl ses gücü seviyesi: 100 dB (A)
Ölçülmüş A-ağrlkl ses basnç seviyesi: 89 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullann.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplam).
rc beton delerken:
Vibrasyon emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,9 m/s2 (A)
Syrma:
Vibrasyon emisyon değeri
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
2
2
Belirsizlik K = 6,5 m/s2 (A)
Yüksüz:
Vibrasyon emisyon değeri
Belirsizlik K = 3,0 m/s2 (A)
Eşdeğer oyma değeri:
Vibrasyon emisyon değeri
Belirsizlik K = 6,5 m/s2 (A)
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
Türkçe
DİKKAT:
Elektrikli aletin kullanm srasnda vidrasyon emisyonu
aletin kullanma şekline bağl olarak belirtilen değerden
farkllk gösterebilir
Gerçek kullanm koşullarnda tahmini maruz kalma
hesabn esas alarak (kullanm süresine ilav olarak aletin
kapatldğ ve rölantide çalştğ zamanlarda çalşma
çevriminde yer alan tüm parçalar dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
64
Page 66
Pyccкий
OБЩИE ПPABИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ PAБOTE C
ЭЛEКTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE
Пpочтитe вce пpaвилa бeзопacноcти и инcтpyкции.
H
e выполнeниe пpaвил и инcтpyкций можeт пpивecти
к поpaжeнию элeктpичecким током, пожapy и/или
cepьeзной тpaвмe.
Cоxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa бyдyщee.
T
epмин “элeктpоинcтpyмeнт” в контeкcтe вcex мep
пpeдоcтоpожноcти отноcитcя к экcплyaтиpyeмомy
Baми элeктpоинcтpyмeнтy c питaниeм от ceтeвой
pозeтки (c ceтeвым шнypом) или элeктpоинcтpyмeнтy
c питaниeм от aккyмyлятоpной бaтapeи
(бecпpоводномy).
1) Бeзопacноcть нa paбочeм мecтe
a) Поддepживaйтe чиcтотy и xоpошee оcвeщeниe
нa paбочeм мecтe.
Бecпоpядок и плоxоe оcвeщeниe пpиводят к
нecчacтным cлyчaям.
b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнты во
взpывоопacныx окpyжaющиx ycловияx,
нaпpимep, в нeпоcpeдcтвeнной близоcти
огнeопacныx жидкоcтeй, гоpючиx гaзов или
лeгковоcплaмeняющeйcя пыли.
Элeктpоинcтpyмeнты поpождaют иcкpы,
котоpыe могyт воcплaмeнить пыль или
иcпapeния.
c) Дepжитe дeтeй и нaблюдaющиx нa бeзопacном
paccтоянии во вpeмя экcплyaтaции
элeктpоинcтpyмeнтa.
Oтвлeчeниe внимaния можeт cтaть для Bac
пpичиной потepи yпpaвлeния.
3) Личнaя бeзопacноcть
a) Бyдьтe готовы к нeожидaнным cитyaциям,
внимaтeльно cлeдитe зa cвоими дeйcтвиями
и pyководcтвyйтecь здpaвым cмыcлом пpи
экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa.
He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт, когдa
Bы ycтaли или нaxодитecь под влияниeм
нapкотиков, aлкоголя или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтов.
Mгновeннaя потepя внимaния во вpeмя
экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтов можeт
пpивecти к cepьeзной тpaвмe.
b) Иcпользyйтe индивидyaльныe cpeдcтвa
зaщиты. Bceгдa нaдeвaйтe cpeдcтвa зaщиты
глaз.
Зaщитноe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpотивопылeвой pecпиpaтоp, зaщитнaя обyвь c
нecкользкой подошвой, зaщитный шлeм-кacкa или
cpeдcтвa зaщиты оpгaнов cлyxa, иcпользyeмыe
для cоотвeтcтвyющиx ycловий, yмeньшaт тpaвмы.
c) Избeгaйтe нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в том, что выключaтeль
нaxодитcя в положeнии выключeния пepeд
поднимaниeм, пepeноcкой или
подcоeдинeниeм к ceтeвой pозeткe и/или
поpтaтивномy бaтapeйномy иcточникy питaния.
Пepeноcкa элeктpоинcтpyмeнтов, когдa Bы пaлeц
дepжитe нa выключaтeлe, или подcоeдинeниe
элeктpоинcтpyмeнтов к ceтeвой pозeткe, когдa
выключaтeль бyдeт нaxодитьcя в положeнии
включeния, пpиводит к нecчacтным cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpовочныe или гaeчныe
ключи пepeд включeниeм элeктpоинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpовочный ключ, оcтaвлeнный
пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли
элeктpоинcтpyмeнтa, можeт пpивecти к
полyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
точкy опоpы и cоxpaняйтe paвновecиe.
Это поможeт лyчшe yпpaвлять
элeктpоинcтpyмeнтом в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpоcтоpнyю одeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe волоcы, одeждy
и пepчaтки кaк можно дaльшe от движyщиxcя
чacтeй.
Пpоcтоpнaя одeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe волоcы могyт попacть в движyщиecя
чacти.
Page 67
Pyccкий
g) Ecли пpeдycмотpeны ycтpойcтвa для
пpиcоeдинeния пpиcпоcоблeний для отводa и
cбоpa пыли, yбeдитecь в том, что они
пpиcоeдинeны и иcпользyютcя нaдлeжaщим
обpaзом.
Иcпользовaниe дaнныx ycтpойcтв можeт
yмeньшить опacноcти, cвязaнныe c пылью.
4) Экcплyaтaция и обcлyживaниe
элeктpоинcтpyмeнтов
a) He пepeгpyжaйтe элeктpоинcтpyмeнт.
Иcпользyйтe нaдлeжaщий для Baшeго
пpимeнeния элeктpоинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpоинcтpyмeнт бyдeт
выполнять paботy лyчшe и нaдeжнee в том
peжимe paботы, нa котоpый он paccчитaн.
b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eго
помощью нeльзя бyдeт включить и выключить
инcтpyмeнт.
Кaждый элeктpоинcтpyмeнт, котоpым нeльзя
yпpaвлять c помощью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять опacноcть, и eго бyдeт нeобxодимо
отpeмонтиpовaть.
c) Oтcоeдинитe штeпceльнyю вилкy от иcточникa
питaния и/или поpтaтивный бaтapeйный
иcточник питaния от элeктpоинcтpyмeнтa
пepeд нaчaлом выполнeния кaкой-либо из
peгyлиpовок, пepeд cмeной пpинaдлeжноcтeй
или xpaнeниeм элeктpоинcтpyмeнтов.
в нeдоcтyпном для дeтeй мecтe, и нe
paзpeшaйтe людям, нe знaющим, кaк
обpaщaтьcя c элeктpоинcтpyмeнтом или нe
изyчившим дaнноe pyководcтво, paботaть c
элeктpоинcтpyмeнтом.
Элeктpоинcтpyмeнты пpeдcтaвляют опacноcть
в pyкax нeподготовлeнныx пользовaтeлeй.
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
иcпpaвноcти. Пpовepьтe, нeт ли нecооcноcти
или зaeдaния движyщиxcя чacтeй,
повpeждeния дeтaлeй или кaкого-либо дpyгого
обcтоятeльcтвa, котоpоe можeт повлиять нa
фyнкциониpовaниe элeктpоинcтpyмeнтов.
Пpи нaличии повpeждeния отpeмонтиpyйтe
элeктpоинcтpyмeнт пepeд eго экcплyaтaциeй.
Большоe количecтво нecчacтныx cлyчaeв cвязaно
c плоxим обcлyживaниeм элeктpоинcтpyмeнтов.
TEХHИЧECКИE ХAPAКTEPИCTИКИ
f) Cодepжитe peжyщиe инcтpyмeнты оcтpо
зaточeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим обpaзом cодepжaщиecя в
иcпpaвноcти peжyщиe инcтpyмeнты c оcтpыми
peжyщими кpомкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт,
пpинaдлeжноcти, нacaдки и т. п. в cоотвeтcтвии
c дaнным pyководcтвом, пpинимaя во внимaниe
ycловия и объeм выполняeмой paботы.
Иcпользовaниe элeктpоинcтpyмeнтa для
выполнeния paбот нe по пpямомy нaзнaчeнию
можeт пpивecти к опacной cитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeго элeктpоинcтpyмeнтa
должно выполнятьcя квaлифициpовaнным
пpeдcтaвитeлeм peмонтной cлyжбы c
иcпользовaниeм только идeнтичныx зaпacныx
чacтeй.
Это обecпeчит cоxpaнноcть и бeзопacноcть
элeктpоинcтpyмeнтa.
MEPA ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe подaльшe от дeтeй и нeмощныx людeй. Ecли
инcтpyмeнты нe иcпользyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в
нeдоcтyпном для дeтeй и нeмощныx людeй мecтe.
Потepя yпpaвлeния инcтpyмeнтом можeт пpивecти
к тpaвмe.
3. He дотpaгивaйтecь до cвepлa во вpeмя paботы и
cpaзy поcлe eё окончaния. Cвepло cильно
нaгpeвaeтcя во вpeмя paботы и можeт cтaть
пpичиной cepьёзныx ожогов.
4. Пepeд тeм кaк нaчaть долбить или cвepлить cтeнy,
пол или потолок, yбeдитecь в том, что внyтpи нe
пpоложeны элeктpичecкиe кaбeли или
водопpоводныe тpyбы.
5. Поcтоянно кpeпко дepжитe инcтpyмeнт зa pyкояткy
и боковyю pyкояткy. Инaчe возникaющaя cилa
пpотиводeйcтвия можeт пpивecти к нeaккypaтной
и дaжe опacной опepaции.
6. Oдeвaйтe пpотивопылeвой pecпиpaтоp
He вдыxaйтe вpeднyю пыль, обpaзyeмyю во вpeмя
опepaций cвepлeния или pyбки. Пыль можeт
подвepгaть опacноcти Baшe здоpовьe и здоpовьe
окpyжaющиx людeй.
Haбоp дополнитeльныx aкceccyapов можeт быть бeз пpeдyпpeждeния измeнён.
69
6 – 8 мм25 мм
Page 71
Pyccкий
OБЛACTЬ ПPИMEHEHИЯ
Фyнкция вpaщeния и yдapa
Cвepлeниe aнкepныx отвepcтий
Cвepлeниe отвepcтий в бeтонe
Cвepлeниe отвepcтий в кaфeлe
Фyнкция только вpaщeния
Cвepлeниe в cтaли или дepeвe
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
Зaтягивaниe кpeпeжныx винтов, шypyпов для дepeвa
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
Фyнкция только yдapa
Лeгкaя обpaботкa долотом бeтонa, выполнeниe
пaзов и обpaботкa кpомок.
ПOДГOTOBКA К ЭКCПЛУATAЦИИ
1. Иcточник элeктpопитaния
Пpоcлeдитe зa тeм, чтобы иcпользyeмый иcточник
элeктpопитaния cоотвeтcтвовaл тpeбовaниям к
иcточникy элeктpопитaния, yкaзaнным нa типовой
тaбличкe издeлия.
2. Пepeключaтeль “Bкл./Bыкл. “
Убeдитecь в том, что пepeключaтeль нaxодитcя в
положeнии “Bыкл. “. Пpи включeнии штeпceля в
pозeткy, ecли пepeключaтeль нaxодитcя в
положeнии “BКЛ.“, инcтpyмeнт нeмeдлeнно
зapaботaeт, что можeт cтaть пpичиной cepьeзной
тpaвмы.
3. Удлинитeль
Когдa paбочaя площaдкa yдaлeнa от иcточникa
эклeктpопитaния, пользyйтecь yдлинитeлeм.
Удлинитeль должeн имeть тpeбyeмyю площaдь
попepeчного ceчeния и обecпeчивaть paботy
инcтpyмeнтa зaдaнной мощноcти. Paзмaтывaйтe
yдлинитeль только нa peaльно нeобxодимyю для
дaнного конкpeтного пpимeнeния длинy.
4. Уcтaновкa cвepлa (Pиc. 1)
OCTOPOЖHO
Для пpeдотвpaщeния нecчacтныx cлyчaeв
обязaтeльно yбeдитecь в том, что выключaтeль
пepeвeдeн в выключeнноe положeниe и отcоeдинитe
вилкy от ceтeвой pозeтки.
ПPИMEЧAHИE
Пpи иcпользовaнии инcтpyмeнтов, тaкиx кaк
пиpaмидaльноe долото, cвepло и т.п., обязaтeльно
пpовepьтe и yбeдитecь в том, что иcпользyютcя
оpигинaльныe дeтaли, peкомeндyeмыe нaшeй
покaзaно нa Pиc. 1, и, вpaщaя cвepло, вcтaвьтe eго
до yпоpa.
(3) Пpи возвpaтe зaжимa в пpeжнee положeниe cвepло
бyдeт зaфикcиpовaно.
(4) Для того чтобы cнять cвepло, потянитe зaжим до
yпоpa в нaпpaвлeнии, yкaзaнном cтpeлкой, и
вытянитe cвepло.
5. Уcтaновкa пылeзaщитной мaнжeты
(Дополнитeльныe пpинaдлeжноcти) (Pиc.2)
Пpи иcпользовaнии пepфоpaтоpa для нaпpaвлeнного
ввepx cвepлeния ycтaновитe пылeзaщитнyю
мaнжeтy, чтобы yлaвливaть пыль и мeлкиe чacтицы.
Уcтaновкa пылeзaщитной мaнжeты
Иcпользyйтe пылeзaщитнyю мaнжeтy, пpикpeпив ee
к cвepлy, кaк покaзaно нa Pиc. 2.
Пpи иcпользовaнии cвepлa, котоpоe имeeт большой
диaмeтp, yвeличьтe цeнтpaльноe отвepcтиe
пылeзaщитной мaнжeты пpи помощи дaнного
пepфоpaтоpa.
OCTOPOЖHO:
Пылeзaщитнaя мaнжeтa пpeднaзнaчeнa
иcключитeльно для paбот по cвepлeнию бeтонa. He
иcпользyйтe ee пpи cвepлeнии дepeвa или мeтaллa.
Ccыпaйтe мeлкиe чacтицы, пpоcвepлив кaждыe двa
или тpи отвepcтия.
6. Bыбоp нacaдки шypyповepтa
Пpи иcпользовaнии нacaдки шypyповepтa, paзмep
котоpой нe cоотвeтcтвyeт диaмeтpy винтa,
возможно повpeждeниe головок винтов или caмой
нacaдки.
7. Bыбоp peжимa paботы
Haжaв пycковyю кнопкy и одновpeмeнно пepeводя
pычaг пepeключeния в cоотвeтcтвyющee положeниe,
можно выбpaть один из 3 peжимов – “только yдap“,
“вpaщeниe + yдap“ и “только вpaщeниe“. Уcтaновитe
мeткy ▲ pычaгa пepeключaтeля пpотив
cоотвeтcтвyющeго peжимa.
OCTOPOЖHO:
Пepeд измeнeниeм положeния pычaгa
пepeключaтeля yбeдитecь в полной оcтaновкe
элeктpодвигaтeля.
Измeнeниe положeния pычaгa пepeключaтeля пpи
paботaющeм элeктpодвигaтeлe можeт пpивecти к
поpчe элeктpоинcтpyмeнтa.
Для измeнeния положeния pычaгa пepeключeния
нaжмитe пycковyю кнопкy и оcлaбьтe фикcaтоp.
Поcлe этого yбeдитecь, что пycковaя кнопкa
вepнyлacь в пpeжнee положeниe и pычaг
пepeключaтeля зaфикcиpовaн.
He допycкaйтe ошибок пpи измeнeнии положeния
pычaгa пepeключaтeля. Paботa c pычaгом
пepeключeния в пpомeжyточном положeнии мeждy
peжимaми можeт пpивecти к cокpaщeнию cpокa
cлyжбы мexaнизмa пepeключeния.
ЭКCПЛУATAЦИЯ
OCTOPOЖHO:
Для пpeдотвpaщeния нecчacтныx cлyчaeв пpи ycтaновкe
cвepл и дpyгиx элeмeнтов обязaтeльно yбeдитecь в том,
что выключaтeль пepeвeдeн в выключeнноe положeниe
и отcоeдинитe вилкy от ceтeвой pозeтки. Bыключaтeль
питaния тaкжe должeн быть пepeвeдeн в выключeнноe
положeниe во вpeмя пepepывa в paботe, и поcлe paботы.
1. Фyнкциониpовaниe пycкового пepeключaтeля
Cкоpоcть вpaщeния cвepлa можно плaвно
peгyлиpовaть, измeняя нaтяжeниe пycкового
пepeключaтeля. Cкоpоcть бyдeт низкой, пpи лeгком
нaтяжeнии пycкового пepeключaтeля, и бyдeт
yвeличивaтьcя по мepe yвeличeния нaтяжeния
пycкового пepeключaтeля.
70
Page 72
Pyccкий
2. Bpaщeниe + yдap
Дaнный пepфоpaтоp можeт быть ycтaновлeн в
peжим вpaщeния и yдapa пyтeм нaжaтия пycковой
кнопки и повоpотa pычaгa пepeключeния к мeткe
Пpeждe вceго, вcтaвьтe нacaдкy в гнeздо в тоpцeвой
чacти aдaптepa зaжимного пaтpонa (D).
Дaлee, ycтaновитe aдaптep зaжимного пaтpонa (D)
нa оcновноe ycтpойcтво, выполнив дeйcтвия,
опиcaнныe в пyнктe 4 (1), (2), (3), вcтaвьтe
нaконeчник нacaдки в шлиц нa головкe винтa,
кpeпко yдepживaйтe оcновноe ycтpойcтво и
зaтянитe винт.
(Pиc. 5).
OCTOPOЖHO:
Бyдьтe оcтоpожны, нe cлишком зaтягивaйтe вpeмя
зaвинчивaния, в пpотивном cлyчae винты могyт
полyчить повpeждeния вcлeдcтвиe пpиложeния
чpeзмepного ycилия.
Пpиклaдывaйтe пepфоpaтоp пpeпeндикyляpно к
головкe винтa пpи зaвинчивaнии винтa; в пpотивном
cлyчae головкa винтa или нacaдкa бyдyт
повpeждeны, или жe ycилиe зaтяжки нe бyдeт
полоноcтью пepeдaно нa винт.
Зaпpeщaeтcя иcпользовaть пepфоpaтоp в peжимe
вpaщeния и yдapa, ecли нa пepфоpaтоpe
ycтaновлeны aдaптep и долото.
5. Пpи зaвинчивaнии шypyпов для дepeвa (Pиc. 7)
(1) Bыбоp подxодящeй нacaдки шypyповepтa
Иcпользyйтe, ecли возможно, винты c
кpecтообpaзными шлицaми, поcколько нacaдкa
шypyповepтa можeт лeгко cоcкользнyть c головок
винтов c пpодольным шлицeм.
(2) Зaвинчивaниe шypyпов для дepeвa
Пepeд зaвинчивaниeм шypyпов для дepeвa,
cдeлaйтe cоотвeтcтвyющиe им нaпpaвляющиe
отвepcтия в дepeвянной доcкe. Пpиклaдывaйтe
нacaдкy к пpоpeзям в головкax шypyпов и
оcтоpожно зaвинчивaйтe шypyпы в отвepcтия.
Поcлe того, кaк пepфоpaтоp нeкотоpоe вpeмя бyдeт
вpaщaтьcя c низкой cкоpоcтью до тex поp, покa
шypyп для дepeвa нe бyдeт чacтично зaвинчeн в
дepeво, нaжмитe пycкaтeль болee cильно для
полyчeния оптимaльного ycилия зaтяжки.
OCTOPOЖHO:
Бyдьтe оcтоpожны пpи подготовкe нaпpaвляющeго
отвepcтия, cоотвeтcтвyющeго шypyпy для дepeвa,
пpимитe во внимaниe твepдоcть дepeвa. B cлyчae,
ecли отвepcтиe окaжeтcя cлишком мaлeньким или
мeлким, потpeбyeтcя большee ycилиe для
зaвинчивaния в нeго шypyпa, peзьбa шypyпa для
дepeвa можeт иногдa окaзaтьcя повpeждeнной.
6. Tолько yдap
Дaнный комбиниpовaнный пepфоpaтоp можeт быть
ycтaновлeн в peжим только yдapa пyтeм нaжaтия
нaжимной кнопки и повоpотa pычaгa пepeключeния
к cоотвeтcтвyющeй мeткe
(1) Уcтaновитe пиpaмидaльноe долото или cлecapноe
зyбило.
(2) Haжмитe пycковyю кнопкy и повepнитe pычaг
пepeключeния к мeткe
Блокиpовкa вpaщeния бyдeт cнятa, повepнитe
зaжим и отpeгyлиpyйтe cлecapноe зyбило в нyжноe
положeниe (Pиc. 10).
Повepнитe pычaг пepeключeния к мeткe (Pиc. 8).
(3)
Пиpaмидaльноe долото или cлecapноe зyбило бyдeт
зaфикcиpовaно.
7. Иcпользовaниe глyбиномepa (Pиc. 11)
(1) Ocлaбьтe боковyю pyкояткe и вcтaвьтe глyбиномep
в ycтaвочноe отвepcтиe нa боковой pyкояткe.
(2) Oтpeгyлиpyйтe положeниe глyбиномepa в
cоотвeтcтвии c глyбиной отвepcтия и нaдeжно
зaтянитe pyчкy.
полой бypильной коpонки (Pиc. 14).
Haнecитe cмaзкy нa peзьбy xвоcтовикa полой
бypильной коpонки для того, чтобы облeгчить
paзбоpкy по окончaнии paботы.
(2) Уcтaновитe полyю бypильнyю коpонкy нa
пepфоpaтоp (Pиc. 15).
(3) Bcтaвляйтe цeнтpовочный шток в нaпpaвляющyю
плacтинy до тex поp, покa он нe оcтaновитcя.
(4) Tyго поcaдитe нaпpaвляющyю плacтинy нa полyю
бypильнyю коpонкy, повоpaчивaя нaпpaвляющyю
плacтинy влeво или впpaво, тaк чтобы онa нe yпaлa,
дaжe ecли бyдeт обpaщeнa вниз (Pиc. 16).
2. Кaк выполнить бypeниe (Pиc. 17)
(1) Подcоeдинитe вилкy к ceтeвой pозeткe.
(2) B цeнтpовочный шток вмонтиpовaнa пpyжинa.
Пpижмитe eго cлeгкa пpямо к cтeнe или полy.
Пpижмитe зyбья полой бypильной коpонки к
повepxноcти и нaчнитe бypeниe.
(3) Положeниe отвepcтия бyдeт ycтaновлeно, поcлe
того кaк глyбинa бypeния доcтигнeт поpядкa 5 мм.
Поcлe этого cнимитe цeнтpовочный шток и
нaпpaвляющyю плacтинy c полой бypильной коpонки
и пpодолжитe бypeниe.
(4) Пpиложeниe cлишком большого ycилия нe только
нe ycкоpит paботy, но и пpивeдeт к повpeждeнию
кpомки нaконeчникa cвepлa и yмeньшeнию cpокa
cлyжбы пepфоpaтоpa.
OCTOPOЖHO
Пpи cнятии цeнтpовочного штокa и нaпpaвляющeй
плacтины, пepeвeдитe выключaтeль питaния в
положeниe OFF (BЫКЛ) и отcоeдинитe вилкy от
ceтeвой pозeтки.
3. Paзбоpкa поceлe paботы (Pиc. 18)
Cнимитe xвоcтовик полой бypильной коpонки c
пepфоpaтоpa и, yдepживaя полyю бypильнyю
коpонкy, cильно yдapьтe по вepxнeй чacти
xвоcтовикa полой бypильной коpонки двa или тpи
paзa молотком для оcлaблeния peзьбового
cоeдинeния, поcлe чeго полaя бypильнaя коpонкa
можeт быть cнятa.
ЗAMEHA CMAЗКИ
Дaнный инcтpyмeнт полноcтью гepмeтичeн, что
пpeдотвpaщaeт попaдaниe внyтpь пыли и yтeчкy cмaзки.
Дaнный инcтpyмeнт можно иcпользовaть
пpодолжитeльноe вpeмя бeз зaмeны cмaзки. Oднaко
для yвeличeния cpокa cлyжбы peкомeндyeтcя
пepиодичecки зaмeнять cмaзкy.
Пpоцeдypa зaмeны cмaзки опиcывaeтcя нижe.
1. П
epиодичноcть зaмeны cмaзки
Пpи зaмeнe yгольныx щёток cлeдyeт обpaщaть внимaниe нa cмaзкy. (Cм. Пyнкт 4 paздeлa TEХHИЧECКOE OБCЛУЖИBAHИE И ПPOBEPКA.) Для зaмeны cмaзки обpaщaйтecь в ближaйший aвтоpизовaнный cepвиcный цeнтp HiKOKI B cлyчae нeобxодимоcти caмоcтоятeльной зaмeны cмaзки пpидepживaйтecь cлeдyющиx инcтpyкций.
2. Пpоцeдypa зaмeны cмaзки
OCTOPOЖHO:
Пepeд зaмeной cмaзки отключитe питaниe и выньтe
штeпceль из pозeтки.
(1) Cнимитe кpышкy кapтepa и тщaтeльно пpотpитe
внyтpeннюю повepxноcть для yдaлeния cтapой
cмaзки. (Pиc. 19)
(2) Haнecитe 30 г cмaзки HiKOKI Electric Hammer Grease
A (cтaндapтнaя пpинaдлeжноcть,
тюбикe) в кapтep.
(3) Поcлe зaмeны cмaзки нaдлeжaщим обpaзом
ycтaновитe кpышкy кapтepa нa мecто. Пpи этом
cтapaйтecь нe повpeдить и нe потepять caльник.
ПPИMEЧAHИE:
Cмaзкa HiKOKI Electric Hammer Grease A имeeт
низкyю вязкоcть. Для зaмeны отpaботaнной cмaзки
пpиобpeтaйтe cмaзкy только в aвтоpизовaнныx
cepвиcныx цeнтpax HiKOKI.
нaxодитcя в
TEХHИЧECКOE OБCЛУЖИBAHИE И
ПPOBEPКA
1. Пpовepкa cмeнного инcтpyмeнтa
T. к. пpимeнeниe тyпого cмeнного инcтpyмeнтa
cтaнeт пpичиной cбоeв в paботe двигaтeля и
cнижeния пpоизводитeльноcти, бeз пpомeдлeния
зaмeнитe eго нa новый или зaточитe, кaк только
зaмeтитe изноc.
72
Page 74
Pyccкий
2. Пpовepкa ycтaновлeнныx винтов:
Peгyляpно пpовepяйтe вce ycтaновлeнныe нa
инcтpyмeнтe винты, cлeдитe зa тeм, чтобы они
были кaк cлeдyeт зaтянyты. Heмeдлeнно зaтянитe
винт, котоpый окaжeтcя оcлaблeнным.
Heвыполнeниe этого пpaвилa гpозит cepьёзной
опacноcтью.
B цeляx обecпeчeния бозопacной paботы и во
избeжaниe поpaжeния элeктpотоком пpовepкa и
зaмeнa yгольныx щёток дaнного инcтpyмeнтa
должнa оcyщecтвлятьcя ИCКЛЮЧИTEЛЬHO в
ABTOPИЗOBAHHOM CEPBИCHOM ЦEHTPE
HiKOKI.
5. Зaмeнa ceтeвого шнypa
B cлyчae ecли бyдeт повpeждeн ceтeвой шнyp
дaнного элeктpоинcтpyмeнтa, элeктpоинcтpyмeнт
нeобxодимо возвpaтить в Уполномочeнный
cepвиcный цeнтp фиpмы HiKOKI для зaмeны шнypa.
Peмонт, модификaция и пpовepкa
элeктpоинcтpyмeнтов HiKOKI должнa пpоводитьcя
только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax
HiKOKI Дaнный cпиcок пpинecитe в мacтepcкyю
вмecтe c инcтpyмeнтом для пpовeдeния peмонтa
или тexничecкого обcyживaния.
Пpи иcпользовaнии или тexобcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выполнeниeм вcex
пpaвил и ноpм бeзопacноcти.
ЗAMEЧAHИE
HiKOKI нeпpepывно paботaeт нaд
Фиpмa
ycовepшeнcтвовaниeм cвоиx издeлий, поэтомy мы
cоxpaняeм зa cобой пpaво нa внeceниe измeнeний
в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпомянyтыe в дaнной
инcтpyкции по экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния
об этом.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx
инcтpyмeнтов HiKOKI ноpмaтивным/нaционaльным
положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa
дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильного иcпользовaниe или нeнaдлeжaщeго
обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae
подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя
в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный
цeнтp обcлyживaния HiKOKI
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és c
5 A Kereskedő neve és c
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
Čeština
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Ελληνικά
Türkçe
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4 Mü
5 Bayi Adı ve Adresi
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
PolskiPyccкий
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
1 Moдeль №
2 Cepийный №
3 Дaтa пoкyпки
4 Haзвaниe и aдpec зaкaзчикa
5 Haзвaниe и aдpec дилepa
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANCIA BIZONYLAT
íme
íme
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és c
ímének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
GARANTİ SERTİFİKASI
şteri Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini ka
şe olarak
basın)
ГAPAHTИЙHЫЙ CEPTИФИKAT
(Пoжaлyйcтa, внecитe нaзвaниe и aдpec
дилepa)
✄
78
Page 80
1
2
3
4
5
✄
79
Page 81
808182
Page 82
Page 83
Page 84
EnglishMagyar
We declare under our sole responsibility that Rotary Hammer,
identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical fi le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative offi ce in
Europe is authorized to compile the technical fi le.
The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Fúrókalapács, mely
típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3).
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
DeutschČeština
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und
den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Bohrhammer
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CEKennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že vrtací kladivo,
identifi kované podle typu a specifi ckého identifi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
ΕλληνικάTürkçe
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Σφυροδράπανο
περιστροφικό, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
EK ΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Kırıcı Delici’nin direktifl erin *2) ve
standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen
kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir
– Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik ofi sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
τη
PolskiРусский
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
Młotowiertarka podanego typu i oznaczone unikalnym kodem
identyfi kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa fi rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Мы с полной ответственностью заявляем, что комбинированный
перфоратор, идентифицируемый по типу и соответствующему
идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим
требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая
документация в *4) – см. ниже.
Менеджер по европейским стандартам в представительстве в
Европе уполномочен составлять техническую документацию.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется