HiKOKI DH26PB User manual

Rotary Hammer
Kırıcı delici
Bohrhammer
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ
ВЪИ˜ЩЪФКИОФ
Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo
DH 24PG
DH 26PBDH 28PBY
Ciocan rotopercutor Vrtalno rušilno kladivo Vrtacie kladivo
Kомбінований
перфоратор
KoПДЛМЛpoЗaММкИ
ÔepÙopaÚop
DH28PBY
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
lнструкції щодо поводження з пристроєм
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
3
21
4
1
3
2
4
6
4
5
4
5
6
7
9
8
7
2
8
9
8
3
4
109
C
D
11
13
0
F
A
2
G
I
E
12
14
1
K
M
H
B
3
3
4
4
15
H
L
J
16
O
N
P
K
3
1817
L
4
1
2
3 4 5 6 7 8 9 0 A
B
C D E F G
H
I J
K
L
M N O
P
English Deutsch Ελληνικά Polski
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Push button Change lever Push button Drill chuck Chuck adapter
Chuck adapter (D)
Bit Socket Side handle Depth gauge Mounting hole
Taper shank adapter
Cotter Rest
Core bit
Core bit shank
Thread Center pin Guide plate
Core bit tip
Bohrer Teii des SDS-plus
Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Druckschalter Wahlhebel Druckschalter Bohrfutter Bohrfutteradapter
Bohrfutteradapter (D)
Bohrerspitze Fassung Handgriff Tiefenmesser Befestigungsöffnung
Kegelschaftadapter
Dorn Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenzapfen
Gewinde Mittelstift Führungsplatte
Bohrkronenspitze
Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus
στελέχους Μπροστιν περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Κουµπί ώθησης Μοχλς αλλαγής Κουµπί ώθησης Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας σφικτήρα Προσαρµογέας
σφικτήρα (D) Λεπίδα Υποδοχή Πλευρική λαβή Μετρητής βάθους Τρύπα στερέωσης Κωνικς προσαρµογέας
στελέχους Κφτης
Στήριγµα Κυλινδρικ κοπτικ
τµήµα Άξονας κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Σπείρωµα Κεντρική περνη Οδηγητική πλάκα Άκρη κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος
Wiertło
Część chwytu SDS-plus
Przednia pokrywa Uchwyt Kołnierz na pył Pojemnik na pył (B) Przycisk Dźwignia nastawcza Przycisk Uchwyt wiertarski Adaptor uchwytu Adaptor uchwytu
narzędziowego (D) Wiertło Gniazdo Uchwyt boczny Głębokościomierz Otwór mocujący Adaptor uchwytu
stożkowego Sworzeń Oparcie
Koronka rdzeniowa
Trzon koronki rdzeniowej
Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Końcówka koronki
rdzeniowej
5
1
2
3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G
H
I J K L M N O P
Magyar Čeština Türkçe Românâ
Fúróhegy
Az SDS-plusz szár része
Elülső kupak Karmantyú Porvédő sapka Porgyűjtő (B) Nyomógomb Üzemmód váltó Nyomógomb Fúrótokmány Tokmány adapter Tokmány adapter (D) Korona Befogópersely Oldalfogantyú Mélységmérő Vezető lyuk
Kónuszos szár adapter
Ék Alátámasztó blokk Magfúró korona Magfúró korona szára Menet Központosító tüske Vezetőlap Kopási határ
Vrták
Součást dříku SDS-plus
Přední kryt Rukoje Prachová miska Lapač prachu (B) Tlačítko Přeřazovací pák Tlačítko Sklíčidlo Adaptér sklíčidla Adaptér sklíčidla (D) Nástroj Objímka Boční držadlo Hloubkoměr Upevňovací otvor Adaptér pro kuželovou
stopku Závlačka Klidová poloha Okružní dutý vrták Stopka pro středový vrták Závit Středový vrtákbeton Šablona Mez opotřebení
Matkap ucu
SDS-plus ßank parças˙
Ön mandren kapaåı Kabza Tozluk Toz toplay˙c˙ (B) Basma düåmesi Deåißtirme kolu Basma düåmesi Ek Mandren Mandren adaptörü Mandren adaptörü (D) Uç Soket Yan kol Derinlik mesnedi Montaj deliåi
Konik sap adaptörü
Kama Destekler Buat ucu Buat ucu sapı Diß Merkez pimi Kılavuz plakası Yıpranma limiti
Burghiu Parte a trunchiului
SDS-plus Capac frontal Cap de prindere Inel de colectare a prafului Colector de praf (B) Buton de comandă Manetă de comutare Buton de comandă Mandrină Adaptor pentru mandrină Adaptor pentru mandrină (D) Cap Clichet Mâner lateral Depărtător de adâncime Gaură de prindere Adaptor pentru coadă
conică Dorn Suport Burghiu centrare Tijă burghiu centrare Filet Cui de centrare Placă de ghidare Vârf burghiu de centrare
6
Slovenščina Slovenčina Український PyccÍËÈ
Sveder
1
Del stebla SDS-plus
2
Sprednji pokrov
3
Držalo
4
Lovilnik prahu
5
Zbiralnik prahu (B)
6
Gumb
7
Preklopna ročica
8
Gumb
9
Vrtalna glava
0
Adapter vrtalne glave
A
Adapter vrtalne glave (D)
B
Nastavek
C
Obojka
D
Stranski držaj
E
Merilo globine
F
Pritrdilna odprtina
G
Adapter za konično
H
steblo Trn
I
Prislon
J
Osrednji sveder
K
Držaj osrednjega svedra
L
Navoj
M
Osrednji zatič
N
Plošča za vodenje
O
Konica osrednjega svedra
P
Vrták
Súčas drieku SDS-plus
Predný kryt Rukovä Prachová miska Lapač prachu (B) Tlačítko Prepínacia páka Tlačítko Skúčidlo Adaptér skúčidla
Adaptér skúčidla (D)
Nástroj Objímka Bočné držadlo Híbkomer Upevňovací otvor Adaptér pre kuželovú
stopku Závlačka Kudová poloha Okružný dutý vrták Stopka pre stredový vrták Závit Stredový vrták betón Šablona Medza opotrebenia
CÇepÀÎo óacÚËÌa xÇocÚoÇËÍa
SDS-plus èepeÀÌiÈ ÔaÚpoÌ ÂaÊËÏ èËÎoÁaxËcÌa ÏaÌÊeÚa èËÎoÇÎoÇÎïÇaä (B) HaÚËcÍÌa ÍÌoÔÍa BaÊiÎë ÔepeÏËÍaÌÌÓ HaÚËcÍÌa ÍÌoÔÍa ÂaÚËcÍÌËÈ ÔaÚpoÌ cÇepÀÎa HacaÀÍa ÁaÚËcÍÌoÖo ÔaÚpoÌa AÀaÔÚep ÁaÚËcÍÌoÖo
ФaЪpoМa (D) HacaАНa ЙМiБАo ЕiдМa pyНoУЪНa ЙОЛДЛМoПip HacЪaМoЗМЛИ oЪЗip KoМycoФoАiÄÌa ÌacaÀÍa
cÚpËÊÌÓ iÌcÚpyÏeÌÚy KÎËÌ èiÀcÚaÇÍa ãeÁo Äypa CÚepÊeÌë ÎeÁa Äypa PiБлДОeММУ сeМЪpyЗaОлМЛИ еЪoН HaФpУПМa ФОacЪЛМa MeКa БМocy
CÇepÎo óacÚë xÇocÚoÇËÍa
SDS-plus иepeАМЛИ ФaЪpoМ ВaКЛП икОeБaзЛЪМaУ ПaМКeЪa икОeyОoЗЛЪeОл (B) HaКЛПМaУ НМoФНa PкдaЦ ФepeНОпдeМЛУ HaКЛПМaУ НМoФНa ВaКЛПМкИ ФaЪpoМ cЗepОa HacaАНa БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa AАaФЪep БaКЛПМoЦo
ÔaÚpoÌa (D) HacaÀÍa ÉÌeÁÀo ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ÉÎyÄËÌoÏep ìcÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe KoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍa
cЪepКМУ ЛМcЪpyПeМЪa KОЛМ иoАcЪaЗНa гeБЗЛe Дypa CЪepКeМл ОeБЗЛУ Дypa PeБлДa сeМЪpoЗoдМкИ еЪoН HaФpaЗОУпзaУ ФОacЪЛМa иpeАeО ЛБМoca
7
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
8
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ EC o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sú vyobrazené na náradí. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže vies k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/ alebo vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s komunálnym odpadom z domácností! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí jeho doby životnosti separova a doruči na environmentálne prijatené miesto recyklovania.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EC oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
9
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
10
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
and could give the operator an electric shock.
4. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
SPECIFICATIONS
Model DH24PG DH26PB DH28PBY Voltage (by areas)* Power Input* No-load speed* Full-load impact rate 0 – 3950 min Capacity: concrete 3.4 – 24 mm 3.4 – 26 mm 3.4 – 28 mm
2
Weight*
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
1
1
1
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W
0 – 1050 min
–1
–1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
–1
–1
steel 13 mm 13 mm 13 mm wood 32 mm 32 mm 32 mm
2.7 kg 2.8 kg 2.9 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case .................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Depth gauge ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
11
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Tool Adapters
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Large hole boring
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Taper shank adapter
Dust collector (B)
+
Cotter
Guide plate Center pin Core bit
Anchor setting
Anchor setting adapter
Rotation + Hammering
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Hexagon socket
Demolishing operation
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
Core bit shank
Chemical anchor adapter
Drill chuck
(13 VLRB-D)
+ +
Special screw
Chuck adapter
12
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer dia. Overall length Effective length
3.4 mm
3.5 mm
Outer dia. Overall length Effective length
4.0 mm 110 mm 49 mm
5.0 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.0 mm
6.4 mm 160 mm 100 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
7.5 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
9.5 mm 160 mm 100 mm
10.0 mm
10.5 mm
11.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
12.5 mm
12.7 mm
13.0 mm 160 mm 87 mm
14.0 mm 160 mm 87 mm
14.3 mm
14.5 mm
15.0 mm 160 mm 85 mm
16.0 mm
16.5 mm 160 mm 85 mm
17.0 mm
17.5 mm
18.0 mm 160 mm 85 mm
19.0 mm 260 mm 185 mm
20.0 mm 260 mm 175 mm
22.0 mm 260 mm 175 mm
24.0 mm 250 mm 173 mm
25.0 mm 450 mm 375 mm
90 mm 45 mm
SDS-plus Drill bit
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Large hole boring
Core bit
Outer dia. Overall length
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Without guide plate
Anchor setting
Drilling anchor holes
Optional accessories are subject to change without notice.
Center pin
Not applicable
(B) 300 mm
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Taper shank adapter
Taper mode Morse taper No.1 Morse taper No.2
A-Taper
B-taper
Core bit shank
105 mm 300 mm
13
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by
our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1). (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 3.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 4).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work. Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation. The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 7). (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 7.
mark (Fig. 6).
14
English
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to the To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter (Fig. 9). (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the
drill bit” for attaching it.
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition. Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the drill chuck and
chuck adapter attached. This would seriously shorten
the service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter
and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of minus-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
mark (Fig. 8).
6. Using depth gauge (Fig. 11)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 12).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 12).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests (Fig. 13).
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15). (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faces downward (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of the
hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
15
English
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Replace the grease whenever you change the carbon brush to maintain the service life. Further use of the rotary hammer with lock off grease will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to a Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value
2
Uncertainty K = 1.6 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
(DH24PG)
1.5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
a
HD = 15.3m/s2 (DH24PG)
h,
14.8 m/s
11.5m/s
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
16
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
17
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
4. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
5. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
7. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Modell DH24PG DH26PB DH28PBY Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme*
Leerlaufdrehzahl
1
1
*
Vollastschlagzahl
1
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W
–1
min
0 – 1050 0 – 3950
min
–1
0 – 1100
00
0 – 43
min min
–1
–1
Kapazität: Beton 3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
Stahl 13 mm 13 mm 13 mm Holz 32 mm 32 mm 32 mm
Gewicht*
2
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikgehäuse ............................................................1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Tiefenmesser .............................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
18
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Werkzeuges Adapter
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bei nach oben gerichteten Arbeiten verwenden
Deutsch
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Führung­splatte
Mittelstift Bohrkrone
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Bolzenplazierung für
Chemical Anchor
Sechskantfassung
Brechen
Spitzmeißel
(viereckig)
Spitzmeißel
(rund)
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Nur Drehung Drehen und Hämmern
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Staubschale
Staubfang (B)
+
Konussch­aftadapter
Bohrkronenschenkel
Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
+ +
Spezials­chraube
Dorn
Bohrfutter­adapter
19
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm 3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
Gesamtlänge Arbeitslänge
90 mm 45 mm
SDS-plus-Bohrer
Gesamtlänge Arbeitslänge
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Bohrkrone
Außendurchm.
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Ohne Führungsplatte
Ankereinsatz
Bohren von Ankerlöchern
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Mittelstift
Nicht zutreffend
(B) 300 mm
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Konusschaftadapter
Kegelmodus Morsekonus (Nr.1) Morsekonus (Nr.2)
A-Konus B-Konus
Bohrkronenschenkel
Gesamtlänge
105 mm 300 mm
20
Deutsch
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1) ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1). (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern. Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden. Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück. Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes. Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung
werden (Abb. 6). (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 7). (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
auf Drehen und Hämmern eingestellt
21
Deutsch
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung werden (Abb. 8). Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters
(Abb. 9). (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern. Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden. Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist. Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und
der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird
die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3)
beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest
greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden. Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-
Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und
Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht. (2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen. 22
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 12).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13).
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 16).
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.
Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
Deutsch
ACHTUNG
Vor entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplate das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Bei jedem Austausch der Kohlebürsten auch das Schmierfett erneuern, um die Lebensdauer zu erhalten. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
23
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,6 m/s
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt werden. Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der Aussetzung benutzt werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
a
HD = 15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
2
(DH24PG)
14,8 m/s 11,5 m/s
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
24
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
25
∂ППЛУИО¿
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜ Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
2.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ(И˜) П·‚‹(¤˜), В¿У ·Ъ¤¯В(ФУ)Щ·И МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
3.
™˘БОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪФО›УЛЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВ МФУˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ П·‚‹˜, О·Щ¿ ЩЛУ ВИЩ¤ПВЫЛ М›·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ fiФ˘ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ МФЪВ› У· ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ОЪ˘К‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ ‹ МВ ЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ. Το
εξάρτηµα κοπής που έρχεται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα ενδέχεται να καταστήσει υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία
4. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
5. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
6. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
7. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για την υγεία των παρευρισκοµένων.
.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο DH24PG DH26PB DH28PBY Τάση (ανά περιοχές)* Ισχύς εισδου* Ταχύτητα χωρίς φορτίο* Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου 0 – 3950 min Iκαντητα: τσιµέντο 3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
ατσάλι 13 mm 13 mm 13 mm ξύλο 32 mm 32 mm 32 mm
2
Βάρος*
1
*
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
2
Βάρος: Σύµφωνα µε τη ∆ιαδικασία-EPTA 01/2003
*
1
1
1
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W
0 – 1050 min
–1
–1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
–1
–1
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Πλαστική θήκη ............................................................ 1
(2) Πλευρική λαβή ........................................................... 1
(3) Μετρητής βάίους ....................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
26
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
∂ППЛУИО¿
∂ÚÁ·Ï›Ô
Άνοιγµα τρύπας σε τσιµέντο
ή πλακάκια
Λεπίδα τρυπανιού
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρο˘
Λεπίδα τρυπανιού
(Kωνικ στέλεχος)
∆ιάτρυση µεγάλης τρύπας
Οδηγητική πλάκα
Τoπoθέτηση άγκιστρoυ
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου
ВЪИЫЩЪФК‹ + ЫК˘ЪФОfiЛМ·
Λειτουργία θραύσης
Σηµείο ταύρου (τετράγωνος τύπος)
Οδηγοί βίδες
, Οδηγς λεπίδα
Τρύπηµα ατσαλιού ή ξύλου
Λεπίδα τρυπανιού για ατσάλι
ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Κεντρική περνη
Λειτουργία τοποθέτησης κοχλία λειτουργία µε Χηµική Άγκυρα
Εξαγωνική πρίζα
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
Σηµείο ταύρου (στρογγυλς τύπος)
- Οδηγς λεπίδα
Λεπίδα τρυπανιού για ξύλο
¶ЪФЫ·ЪМФБВ›˜
Χρήση σε εργασίες κυττώντας ψηλά
Κύπελλο σκνης
Συλλέκτης σκνης (Β)
+
Προσαρµογέας κωνικού στελέχους
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος
Αντάπτορας χηµικής άγκυρας
Σφικτήρας τρυπανιού
+ +
Ειδική βίδα
Kφτης
(13 VLRB-D)
Προσαρµογέας σφικτήρα
27
∂ППЛУИО¿
Άνοιγµα τρύπας σε τσιµέντο ή πλακάκια
Λεπίδα τρυπανιού (λεπτοµήκη στέλεχος)
Εξωτερική διάµετρος
3,4 mm 3,5 mm
Λεπίδα τρυπανιού SDS-plus
Εξωτερική διάµετρος
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
Συνολικ µήκος Ωφέλιµο µήκος
90 mm 45 mm
Συνολικ µήκος Ωφέλιµο µήκος
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
∆ιάτρηση διεύρυνσης µεγάλων οπών
Τρυπάνι δειγµατοληψίας
Εξωτερική διάµ
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* ∆ίχως πλάκα οδηγ
Τoπoίέτηση άγκιστρoυ
Προσαρµογέας για την τοποίέτηση του άγκιστρου
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου
Morse κωνικστέλεχος (Αρ. 1)
Morse κωνικστέλεχος (Αρ. 2)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση
Κεντρικς πείρος
∆εν ισχύει
(B) 300 mm
Μέγείος άγκιστρου
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Προσαρµογέας κωνικού στελέχους
Τύπος κωνικού στελέχους
Α-κωνικ στέλεχος
Β-κωνικ στέλεχος
Στέλεχος τρυπανιού δειγµατοληψίας
Ολικ µήκος
105 mm 300 mm
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατος
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστροΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφής Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
28
∂ППЛУИО¿
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Xταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1) ¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏
Xταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα, λεπίδες τρυπανιού, κλπ., βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε τα αυθεντικά εξαρτήµατα πουυποδεικνύονται απ την εταιρία µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους της λεπίδας
τρυπανιού.
(2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς την
µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει (∂ÈÎ. 1).
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού (∂ÈÎ. 2).
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘¤ППФ˘ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ‹ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·) (∂ИО. 3, ∂ИО. 4)
Xταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Xταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής (∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β) είναι
για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο.
Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
Xταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης στην επιφάνεια του τσιµέντου. (Xταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β) εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.)
Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β).
6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών.
7. ∂ИЯВЯ·ИТЫЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 5)
Η λεπίδα περιστρέφεται πρoς τα δεξιά (καθώς βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντας την R­πλευρά τoυ αναστρεφµενoυ µoχλoύ. Η L-πλευρά τoυ µoχλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδα πρoς τα αριστερά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτης θα πρέπει επίσης να είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενς διαλείµµατος της δουλειάς και µετά το τέλος της δουλείας.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο διακπτης τραβιέται περισστερο. Η συνεχής λειτουργία µπορεί να επιτευχθεί τραβώντας τη σκανδάλη διακπτη και χαµηλώνοντας το στπερ. Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη ξανά για να απενεργοποιήσετε το στπερ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη στην αρχική της θέση. Ωστσο, η σκανδάλη διακπτης µπορεί να τραβηχτεί µνο στο µισ της διαδροµής κατά την αναστροφή και η ταχύτητα είναι περίπου η µισή σε σύγκριση µε την ταχύτητα κανονικής περιστροφής. Επιπλέον, κατά την αναστροφή δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το στπερ του διακπτη.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ЫК˘ЪФОfiЛМ·
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί σε θέση περιστροφής και σφυροκοπήµατος πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο σηµείο
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού στη θέση του τρυπανίσµατος (∂ÈÎ. 7).
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏
Xταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή. Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7.
(∂ÈÎ. 6).
29
∂ППЛУИО¿
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο
(∂ÈÎ. 8).
σηµείο Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω. Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 9)
(1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες αγκίστρωσης
ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα σφιγκτήρα.
4. ŸЩ·У ‚И‰ТУВЩВ МЛ¯·УИО¤˜ ‚›‰В˜ (∂ИО. 10).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα πάίουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ŸÙ·Ó ßȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfißȉ˜ (∂ÈÎ. 10)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµoπoιήστε βίδες µε σταυρωτή εσοχή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατoς εύκoλα
γλιστρά απo τις βίδες µε αυλακωτή κεφαλή. (2) Βίδωµα σε ξυλβιδες Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις
τρύπες.
30
Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο
σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώς µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να καταστραφεί.
6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 11)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και βάλτε
το µετρητή του βάθους στην τρύπα στερέωσης στην πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα µε
το βάθος της τρύπας και σφίξτε το κουµπί γερά.
7. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡ (ОˆУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜) О·И ЩФ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЩФ˘ ОˆУИОФ‡ ЫЩВП¤¯Ф˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 12).
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ στέλεχος)
στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχους (∂ÈÎ. 12).
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 13).
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√ ∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√)
Xταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (∂ÈÎ. 14). Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 15).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω (∂ÈÎ. 16).
2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 17)
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος. (2) Ένα ελατήριο είναι εγκαταστηµένο στην κεντρική
περνη. Σπρώξτε το ευθύγραµµα και ελαφρά προς τον τοίχο ή το δάπεδο. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
∂ППЛУИО¿
(3) Xταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση της
τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν θα
επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα την ελάττωση της διάρκειας ζωής του σφυροδράπανου.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 18)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπής µπορεί να αφαιρεθεί.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίς να αντικαταστήσε το γράσο. Αντικαταστήστε το γράσο ποτε αλλάζετε τα καρβουνάκια για να διατηρήσετε τη διάρκεια του σέρβις. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής του.
¶ƒ√™√Ã∏
Ένα ειδικ γράσο χρησιµοποιείτε σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους αντιπροσώπους του σέρβις µας θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ßȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία της Hitachi είναι σύµφωνα µε τις ειδικές διατάξεις του νµου/χώρας. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω λανθασµένης χρήσης, κακής χρήσης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλος αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
31
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A:
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Kρουστική διάτρηση σε µπετν: Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 1,6 m/s
a
2
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
HD = 15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
(DH24PG)
14,8 m/s 11,5 m/s
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
32
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
33
Polski
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
e)
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY KORZYSTANIU Z MŁOTOWIERTARKI
1. Należy stosować ochraniacze słuchu
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Należy używać uchwytów pomocniczych, jeśli
zostały dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania działań, przy których element
tnący może się zetknąć z ukrytym lub z własnym przewodem należy trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie uchwytów. Zetknięcie
elementu tnącego z przewodem "pod napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą odsłonięte, metalowe elementy elektronarzędzia, co może spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora.
4. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
5. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych kabli ani przewodów.
6. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
7. Należy nosić maskę przeciwpyłową Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
DANE TECHNICZNE
Model DH24PG DH26PB DH28PBY Napięcie (w zależności od miejsca)* Moc pobierana*
1
Prędkośś obrotowa bez obciążenia* Prędkośś obrotowa z obciążeniem 0 – 3950 min Możliwości: beton 3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
stal 13 mm 13 mm 13 mm drewno 32 mm 32 mm 32 mm
2
Waga*
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
2
*
Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
1
1
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W
0 – 1050 min
–1
–1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
–1
–1
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Obudowa plastikowa ..................................................1
(2) Uchwyt boczny ...........................................................1
(3) Ogranicznik głębokości ............................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
34
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
Polski
Narzędzie
Wiercenie otworów w betonie
lub płytkach
Wiertło
Wiercenie otworów kotwowych
Wiertło (Trzonek stożkowy)
Wiercenie otworów o dużej średnicy
Płyta wiodąca
Sworzeń centrujący
Adaptor osadzaka kotew
Adaptor osadzaka kotew
obroty + uderzenie
Operacja mocowania kołka z
kotwą chemiczną
Wyburzanie
Końcówka udarowa (kwadratowa)
śruby prowadz
, Wiertło prowadzące
Końcówka udarowa (okrągła)
ące
- Wiertło prowadzące
Wiercenie w stali lub drewnie
tylko obroty
Wiertło do stali Wiertł o do drewna
Koronka rdzeniowa
Złączki
Używać przy zadaniach skierowanych w gór
Kołnierz na pył
Pojemnik na pył (B)
+
Adaptor do trzonka stożkowego
Trzonek koronki rdzeniowej
Adapter kotwy chemicznejGniazdo sześciokątne
Uchwyt narzędziowy
Specjalna śruba
Klin
(13VLRB-D)
+ +
Adaptor uchwytu
35
Polski
Wiercenie otworów w betonie lub płytkach
Wiertło (trzonek płaski)
Średnica zewnętrzna
3,4 mm 3,5 mm
Średnica zewnętrzna
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
Długość całkowita Długość użytkowa
90 mm 45 mm
Wiertło SDS-plus
Długość całkowita Długość użytkowa
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Wiercenie dużego otworu
Koronka rdzeniowa
Średnica zewn.
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Bez płytki prowadzącej
Adaptor osadzaka kotew
Wiercenie otworów kotwowych
Stożek Morse’a (Nr 1) Stożek Morse’a (Nr 2)
Opcjonalne akcesoria mog
Kołek centrujący
Nie ma zastosowania
(B) 300 mm
Adaptor osadzaka kotew
Rozmiar kotwy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Adaptor do trzonka stożkowego
Rodzaj stożka
Stożek A Stożek B
ą zmienić się bez powiadomienia
Chwyt koronki rdzeniowej
Długość całkowita
105 mm 300 mm
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
Wiercenie otworów kotwowychWiercenie otworów w betonieWiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
36
Polski
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Mocowanie wiertła (Rys. 1) UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła, itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych
przez producenta. (1) Oczyśś trzonek wiertła. (2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 1). (3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane. (4) Aby usunąś wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło
(Rys. 2).
5. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)
(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 3, Rys. 4)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być
skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik
na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę. Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany
na Rys. 3.
Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ
otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki. Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik
(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie
do rowka w zacisku (Rys. 4).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich
stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu. Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia. Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową
powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z
wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu
kołnierza na pył do betonowej powierzchni. (Stosowanie
pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o
całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,
że pojemnik (B) nie może zetknąś się z betonową
powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik
na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej
długości 166 mm, 160 mm i 110 mm). Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów. Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
6. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do
wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka
dostosowanego do średnicy śruby.
7. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 5)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonej
symbolem R na przycisku.
Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obraca
się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka podczas mocowania i wyjmowania wierteł i innych części urządzenia. Główny wyłącznik urządzenia powinien być wyłączany także w przerwach lub po zakończeniu pracy.
1. Włączanie
Prędkośś rotacji wiertła można regulować bezstopniowo zmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkośś rotacji jest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta, gdy spust wciskany jest mocniej. Urządzenie można włączyć w tryb pracy ciągłej poprzez wciśnięcie spustu i włączenie przycisku blokady. Aby wyłączyć urządzenie, ponownie wciśnij spust, aby zwolnić blokadę i zwolnij spust tak, aby powrócił do pozycji wyjściowej. Niemniej jednak, podczas pracy "do tyłu" przycisk spustowy może być wciśnięty jedynie do połowy ­urządzenie pracuje z prędkością o połowę mniejszą niż w przypadku pracy "do przodu". W trybie pracy "do tyłu" blokada przycisku spustowego nie działa.
2. Obroty + uderzenia
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „obroty i uderzenia” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem
6).
(1) Zamocuj wiertło. (2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 7).
(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać. Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeśś narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 7.
3. Tylko obroty
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „tylko obroty” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem Aby wiercić w drewnie lub metalu przy użyciu uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego (wyposażenie dodatkowe), należy postępować w sposób następujący. Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego: (Rys. 9)
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora. (2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy
pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z otworu należy ją lekko popychać.
Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworów
w betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję ątylko obroty”.
Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie
funkcji obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założone są uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodować bardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.
(Rys.
(Rys. 8).
37
Polski
4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 10)
Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptora
uchwytu narzędziowego (D).
Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównego
urządzenia stosując się do instrukcji zawartych w
punktach 4 (1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowki
na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.
UWAGA
Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,
gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę. Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle
do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętak
może ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostanie
całkowicie przeniesiona na śrubę. Nie używaj młotowiertarki w trybie „obroty + udarÓ
przy zamocowanym adaptorze uchwytu narzędziowego
i wiertle.
5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10)
(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem
krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąś się
spod wkrętów z rowkiem. (2) Wkręcanie śrub do drewna Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory. Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki do
momentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,
następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalną
prędkośś obrotów.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardośś drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
6. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 11)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na
uchwycie bocznym. (2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości odpowiednio
do głębokości wierconego otworu i dociśnij pokrętło.
7. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora
wiertła o trzonku stożkowym.
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 12). (2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 12). (3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości. (4) Aby wyjąś wiertło (o trzonku stożkowym), umieśś
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w
adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz
młotkiem w łeb klina (Rys. 13).
JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ (DO NISKICH OBCIĄŻEŃ)
Do wiercenia głębokich otworów o dużej średnicy używaj koronki rdzeniowej (do niskich obciążeń). W takich przypadkach należy stosować sworzeń centrujący i trzonek koronki rdzeniowej, które znajdują się w wyposażeniu dodatkowym młotowiertarki.
38
1. Mocowanie UWAGA
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
(1) Zamocuj koronkę na trzonku koronki rdzeniowej (Rys.
14). Nasmaruj gwint trzonka koronki, aby ułatwić demontaż.
(2) Zamocuj koronkę do młotowiertarki (Rys. 15). (3) Wsuwaj sworzeń centrujący w płytę wiodącą do
momentu, aż poczujesz opór.
(4) Załóż płytę wiodącą na koronkę i przekręć płytę wiodącą
w lewo lub w prawo tak, aby nie spadła nawet, gdy młotowiertarka skierowana jest w dół (Rys. 16).
2. Wiercenie otworów (Rys. 17)
(1) Włącz wtyczkę do źródła zasilania. (2) W sworzeń centrujący wbudowana jest sprężyna.
Przyciśnij go lekko do ściany lub podłogi. Przyłóż koronkę płasko do nawiercanej powierzchni i zacznij wiercenie.
(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie 5 mm, jego położenie
jest już ustalone. Wtedy usuń sworzeń centrujący i płytę wiodącą i kontynuuj wiercenie otworu.
(4) Stosowanie nadmiernego nacisku wprawdzie
przyspieszy pracę, jednak spowoduje także uszkodzenie końcówki wiertła i przyczyni się do przedwczesnego zużycia młotowiertarki.
UWAGA
Przed wyjęciem sworznia centrującego i płyty wiodącej wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Demontaż (Rys. 18)
Wyjmij trzonek koronki z młotowiertarki i trzymając w ręku koronkę uderz mocno młotkiem w wierzchołek trzonka koronki rdzeniowej. Spowoduje to poluzowanie gwintu i umożliwi wyjęcie koronki rdzeniowej.
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej lepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długi czas bez konieczności wymiany smaru. Aby zachować trwałość użytkową, smar należy wymieniać za każdym razem, gdy wymieniana jest szczotka węglowa. Dalsze używanie młotowiertarki przy niewystarczającej ilości smaru może spowodować zatarcie się silnika i znacznie przyspieszy zużycie narzędzia.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny smar, dlatego używanie innego smaru może poważnie wpłynąś na pracę młotowiertarki. W związku z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum obsługi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośś i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa
użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych
w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane
WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy
Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,
musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa,modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem,gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 100 dB (A) (DH24PG)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 89 dB (A) (DH24PG)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,6 m/s
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
a
HD = 15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
2
(DH24PG)
14,8 m/s 11,5 m/s
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
39
Magyar
dítás
az eredeti útmutatót)
(For
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
40
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
MŰSZAKI ADATOK
FÚRÓKALAPÁCS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a segédmarkolato(ka)t, ha mellékelték a
szerszámhoz.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületen
tartsa a gépet, amikor fennáll a lehetőség, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékhez vagy a saját vezetékéhez érhet. Ha a vágóeszköz fázisvezetékkel
érintkezik, a szerszám szabadon álló fém alkatrészei is vezetővé válhatnak, és áramütést okozhatnak a kezelőnek.
4. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
5. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
6. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést eredményez.
7. Viseljen porálarcot Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját és a mellette állók egészségét.
Modell DH24PG DH26PB DH28PBY Feszültség (terület szerint)* Névleges teljesítményfelvétel* Üresjárati fordulatszám* Teljes terheléses ütés-sebesség 0 – 3950 min
1
1
1
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W
0 – 1050 min
–1
–1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
–1
–1
Kapacitás:beton 3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
acél 13 mm 13 mm 13 mm fa 32 mm 32 mm 32 mm
2
Súly*
1
Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
*
2
Súly: A 01/2003 EPTA-eljárás szerint
*
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Műanyag doboz ..........................................................1
(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1
(3) Mélységmérő ............................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
41
Magyar
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
Szerszám Adapterek
Lyukfúrás betonba és csempébe
Fej feletti munkákhoz
Fúróhegy
Horgony lyukak fúrása
Fúróhegy (Kónuszos szárú)
Nagy lyuk fúrása
Vezetőlap
Központosító tüske
Horgony adapter
forgás + ütés
Horgony adapter
Csapszeg beillesztés ragasztott dübellel
Hatszög foglalat
Törési művelet
Kőzetfúró rúd (négyszögletes típusú)
Kőzetfúró rúd (kerek típusú)
Csavarbehajtás
, Behajtóhegy - Behajtóhegy
Fúrás acélba vagy fába
csak forgás
Fúrószár acélhoz Fúrószár fához
Magfúró korona
Porvédő sapka
Porgyűjtő (B)
+
Kónuszos szár adapter
Magfúró korona szára
Ragasztott dübel adapter
Speciális csavar
Ék
Fúrótokmány
(13VLRB-D)
+ +
Tokmány adapter
42
Magyar
Lyukfúrás betonba és csempébe
Fúróhegy (vékonyszárú)
Külső átmérő Tényleges hossz Teljes hossz
3,4 mm 3,5 mm
Külső átmérő Tényleges hossz Teljes hossz
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
90 mm 45 mm
SDS-plus fúrószár
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Nagy lyuk fúrás
Magfúró
Külső átm Teljes hossz
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Vezetőlap nélkül
Horgony adapter
Horgony lyukak fúrása
A kiegészétő tartozíkok előzetes értesítés nélküli változtatásának joga fenntartva.
Központi csap
Nem alkalmazható
(B) 300 mm
Horgony adapter
Horgony mérete
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Kónuszos szár adapter
Kónuszos mód
Morzekúposszár (1.számú) Morzekúposszár (2.számú)
A-kónusz B-kónusz
Magfúró szár
105 mm 300 mm
ALKALMAZÁSOK
Forgás és kalapács funkció
Horgony lyukak fúrásaLyukak fúrása betonbaLyukak fúrása csempébe
Csak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában
(választható kiegészítőkkel)
Gépi csavarok, facsavarok meghúzása
(választható kiegészítőkkel)
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
43
Magyar
4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra) FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárak stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a
mi cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja. (1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét. (2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (1. ábra). (3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást. (4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet (2. ábra).
5. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)
(Választható kiegészítők) (3. ábra, 4. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez történő
használata esetén a por és a részecskék összegyűjtéséhez
szerelje fel a porvédő sapkát vagy a porgyűjtőt. A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 3. ábrán
bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.
Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a fúrókalapáccsal
nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő középső lyukat. A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt
(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt
a karmantyú hornyával (4. ábra).
FIGYELEM
A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy
fémfúrási munkák során. Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére. Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a porgyűjtő
(B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő
(B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról,
hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy
a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. (Amikor a
porgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljes
hossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem
tudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a
porgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljes
hosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.)
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása után.A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
6. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak
olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely
megfelel a csavar átmérőjének.
7. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (5. ábra)
A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomását
követően a fúrószár az óra járásával egyező irányban
forog (oldalról szemlélve).
A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására a
fúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a
dugót a dugaszoló aljzatból, amikor fúróhegyeket és
különböző alkatrészeket csatlakoztat vagy távolít el a
kéziszerszámhoz/kéziszerszámból. Munkaszünetek vagy
munka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsak
ki kell kapcsolni.
44
1. A kapcsoló működtetése
A fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehet változtatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásához alkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsoló gyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amely a kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásával emelkedik. A folyamatos működtetést úgy lehet elérni, hogy meghúzzuk a kioldókapcsolót (ravaszt) és lenyomjuk az ütközőt. A kapcsoló kikapcsolásához (OFF) ismételten húzzuk meg a kapcsolót az ütköző kioldásához, majd pedig engedjük fel a kioldókapcsolót az eredeti helyzetébe. Ugyanakkor, a kapcsoló indítója visszafelé járatás során csak félútig húzható be, és az előre irányú művelet sebességének felével forog. Visszafelé járatás során a kapcsoló-megállító nem használható.
2. Forgás + kalapács üzemmód
Ennek a fúrókalapácsnak ütvefúró üzemmódba történt állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a (1) Szerelje fel a fúróhegyet. (2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (7. ábra). (3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és a
fogantyút a 7. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
Ennek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történt
állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a
Fa és fém anyagok fúrótokmány és tokmány adapter
(választható kiegészítők) alkalmazásával történő fúrásához
kövesse az alábbi lépéseket.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (9. ábra) (1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe. (2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán
a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegy
csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács
élettartamát is. A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása. Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedig
betonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásra
van állítva. A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálás
funkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adapter
csatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszám
alkatrészeinek élettartamát.
4. Gépi csavarok behajtása (10. ábra)
Először is illessze be a hegyet a tokmány adapter
végét lévő perselybe (D).
Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert
(D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekben
leírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsát
a csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszám
főegységét és húzza meg a csavart.
jelre történő állításával történik (6. ábra).
jelre történő állításával történik (8. ábra).
Magyar
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a
behajtási időt, ellenkező esetben a csavarok megsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.
A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarra
függőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavar vagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nem teljesen vivődik át a csavarra.
Ne próbálkozzon a fúrókalapács használatával a fúrás
és kalapács funkcióban, ha a tokmány-adapter és a fúrófej van felszerelve.
5. Facsavarok behajtása (10. ábra)
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a hornyos
fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen lecsúszhat. (2) Facsavarok behajtása Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba. A facsavarnak a fába részben történő behajtásához a
fúrókalapácsot először alacsony fordulatszámot
működtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravaszt
az optimális behajtási erő eléréséhez.
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor gondosan
járjon el és vegye figyelembe a fa keménységét. Ha a
lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért túl nagy erő szükséges
a csavarnak az ilyen lyukba történő behajtásához, akkor
a facsavar menete esetleg megsérülhet.
6. A mélységmérő használata (11. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető lyukba. (2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
7. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(12. ábra). (2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (12. ábra). (3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig. (4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az
éket a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg
az ék fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy
és az adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (13.
ábra).
HOGYAN HASZNÁLJUK A MAGFÚRÓ KORONÁT (KÖNNYŰ TERHELÉSHEZ)
Nagy átmenő furatok fúrásakor használja a magfúró koronát (könnyű terheléshez). Ekkor használja együtt a központosító tüskével és a magfúró korona szárral, amelyek választható kiegészítők.
1. Felszerelés FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápfeszültséget
és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból. (1) Szerelje fel a magfúró koronát a magfúró korona szárra
(14. ábra).
Kenje be a magfúró korona szárának menetét, hogy
lehetővé váljék majd a szétszerelés. (2) Szerelje fel a magfúró koronát a fúrókalapácsra (15.
ábra).
(3) Illessze bele a központosító tüskét a vezetőlapba addig,
amíg az meg nem áll.
(4) Kapcsolja össze a vezetőlapot a magfúró koronával és
fordítsa el a vezetőlapot balra vagy jobbra úgy, hogy az ne legyen egyenes, amikor lefelé néz (16. ábra).
2. Hogyan fúrjunk (17. ábra)
(1) Csatlakoztassa a dugót az áramforráshoz. (2) A központosító tüskébe egy rugó van szerelve.
Nyomja gyengéden és merőlegesen vagy a falhoz vagy pedig a padlóhoz. Illessze a magfúró korona hegyét a felszínhez és kezdje meg a műveletet.
(3) Körülbelül 5 mm mélység kifúrása meghatározza a lyuk
helyzetét. Ezt követően úgy fúrjon, hogy eltávolítja a központosító tüskét és a vezetőlapot a magfúró koronáról.
(4) A túlzott erő alkalmazása nem csupán a munkát gyorsítja
fel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.
FIGYELEM
A központosító tüske és a vezetőlap eltávolításakor kapcsolja KI a kapcsolót és húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
3. Leszerelés (18. ábra)
Távolítsa el a magfúró korona szárat a fúrókalapácsból és üssön erősen kétszer vagy háromszor kalapáccsal a magfúró korona szárára úgy, hogy közben tartja a magfúró koronát. Ekkor a menet meglazul és a magfúró korona eltávolítható.
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú ideig használható. A szénkefe kicserélésekor távolítsa el a zsiradékot, hogy meghosszabbítsa a termék élettartamát. Ha a fúrókalapácsot a zsír kifolyása után is tovább használjuk, akkor ez a gép beragadásához vezet, ami csökkenti az élettartamot.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért más zsír használata hátrányosan érinti a szerszám normál teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze el.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja, ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz Központ végezheti.
45
Magyar
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor
azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenörzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történö
bevitelekor jelent segítséget.
A Kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
elöírásokat és szabványokat.
MÓDOSĺTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb müszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek elözetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 100 dB (A) (DH24PG)
101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
Mért A hangnyomás-szint: 89 dB (A) (DH24PG)
90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba: Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,6 m/s
a
HD
= 15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
14,8 m/s 11,5 m/s
2
(DH24PG)
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
46
(Překlad původních pokynů)
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
47
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO VRTACÍ KLADIVO
1. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocnou rukojet, pokud je dodávána s
nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Při práci, při které by kladivo mohlo přijít do kontaktu
se skrytými vodiči nebo s vlastním kabelem, přidržujte elektrické nářadí za izolované úchopy. V
případě kontaktu kladiva s vodičem pod napětím by mohly být pod napětím také nechráněné kovové části elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy elektrickým proudem.
4. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické kabely nebo vodiče.
6. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
7. Používejte protiprachovou masku Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví okolostojících osob.
PARAMETRY
Model DH24PG DH26PB DH28PBY Napětí (podle oblastí)* Vstupní příkon* Rychlost bez zatížení* Příklepová rychlost při plném zatížení 0 – 3950 min Maximální průměr vrtaných otvorů: beton 3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
2
Váha*
1
Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
*
2
Hmotnost: Podle Procedura EPTA 01/2003
*
1
1
1
ocel 13 mm 13 mm 13 mm dřevo 32 mm 32 mm 32 mm
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W
0 – 1050 min
–1
–1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
–1
–1
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Plastikové pouzdro ..................................................... 1
(2) Boční rukoje ............................................................... 1
(3) Hloubkoměr ................................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
48
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
Čeština
Nástroj
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták
Vrtání kotevních otvorů
Vrták
(Kuželový dřík)
Vyvrtávání velkých otvorů
Vodící deska
Adaptér pro usazování kotev
Otáčení + příklep
Instalace šroubů s chemickým
Drcení
Tyč s hrotem (čtvercový typ)
Vruty
Vrtání do oceli nebo dřeva
Pouze otáčení
Středící kolík
Adaptér pro usazování kotev
ukotvením
Šestihranný otvor
Tyč s hrotem (kulatý typ)
, šroubovací bit - šroubovací bit
Vrták do oceli Vrták do dřeva
Jádrový vrták
Nástavce
Použití při pracovních polohách směřujících nahoru
Prachová miska
Adaptér kuželového dříku
Adaptér chemické kotvy
Speciální šroub
Lapač prachu (B)
+
Vyrážecí klín
Dřík jádrového vrtáku
Vrtací sklíčidlo
(13VLRB-D)
+ +
Adaptér sklíčidla
Pouze otáčení
49
Čeština
DVrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (Tenký dřík)
Vnější průměr Celková délka Účinná délka
3,4 mm 3,5 mm
Vnější průměr Celková délka Účinná délka
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
50
90 mm 45 mm
Vrták SDS plus
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Vyvrtávání velkých otvorů
Jádrový vrták
Vnější průměr
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Bez vodicí desky
Adaptér pro usazování kotev
Vrtání kotevních otvorý
Volitelné přísluäenství podléhá změnám bez předchozího upozornění
Středicí kolík
Nepoužívá se
(B) 300 mm
Adaptér pro usazování kotev
Velikost kotvy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Adaptér kuželového dříku
Režim kuželu
Kužel Morse (č.1) Kužel Morse (č.2)
Kužel A Kužel B
Dřík jádrového vrtáku
Celková délka
105 mm 300 mm
POUŽITÍ
Funkce otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorůVrtání otvorů v betonuVrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
Čeština
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1) POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty, vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální
nástroje, stanovené vaší společností. (1) Očistěte dřík vrtáku. (2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 1). (3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták. (4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven (Obr. 2).
5. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B)
(Volitelné příslušenství) (Obr. 3, Obr. 4)
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru
připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu
(B) a shromážděte prach či odpad do tohoto příslušenství. Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 3.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky. Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku
se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 4).
POZOR
Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro
práci se dřevem nebo kovem. Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky. Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu
(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač
prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že
po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač.
(Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtáku
s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapač
prachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude se
otáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky,
které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.) Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru. Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
6. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,
že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho
šroubování.
7. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 5)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu
ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené
písmenem R.
Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že
chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových
ručiček.
ZPŮSOB POUŽITÍ
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky při montáži nebo demontáži vrtáků
nebo jiných nástrojů, zabráníte tak nehodám. Spínač
napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních
přestávek a po ukončení práce.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se přítlakem se budou otáčky také zvyšovat. Spojitého chodu nástroje je možné dosáhnout úplným stiskem spínače a stiskem zarážky. Pokud poté budete chtít spínač uvolnit a vypnout nástroj, znovu spínač silněji stiskněte a uvolněte tak zarážku, spínač se pak sám uvolní do výchozí polohy. Vypínač lze však stisknout během zpětného chodu jen do poloviny jeho zdvihu a otáčky jsou poloviční v porovnání s chodem vpřed. Pojistka vypínače není při zpětném chodu funkční.
2. Otáčení + příklep
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu vrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočením
přepínací páky ke značce (1) Upevněte vrták. (2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 7). (3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned
se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci
reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit
boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 7.
3. Pouze otáčení
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítka
a natočením přepínací páky ke značce
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla
nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete
následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla:
(Obr. 9) (1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla. (2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
UPOZORNĚNÍ
Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní
životnost bouracího kladiva. Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak. Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení. Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci
roztloukání s upevněným vrtákovým sklíčidlem a
adaptérem sklíčidla. Tím se výrazně zkrátí životnost
každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 10)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to
do konce adaptéru sklíčidla (D).
Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku
nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),
(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte
hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
POZOR
Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu
šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou
silou poškozené.
(Obr. 6).
(Obr. 8).
51
Čeština
Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho
montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.
Nepoužívejte bourací kladivo s funkcí otáčení a příklepu
v případě, že máte nasazen adaptér sklíčidla a šroubovací bit.
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 10)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne
z hlav šroubů s drážkou. (2) Šroubování vrutů do dřeva Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné
desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru. Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,
kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač
stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do
materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Používání hloubkoměru (Obr. 11)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr. (2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
7. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 12). (2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 12). (3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky. (4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku
a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje
o pevnou podložku (Obr. 13).
JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK (PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)
Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určený pro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dřík jádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelné příslušenství.
1. Upevnění POZOR
Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčku
od zásuvky. (1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku
(Obr. 14).
Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnila
demontáž. (2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 15). (3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne. (4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící
desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani v
případě, že směruje dolů (Obr. 16).
52
2. Jak vyvrtávat (Obr. 17)
(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky. (2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.
Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu. Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začněte vrtat.
(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, bude
stanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte po vyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrového vrtáku.
(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede k
opotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnosti bouracího kladiva.
POZOR
Při demontáži středícího kolíku a vodící desky vypněte spínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.
3. Demontáž (Obr. 18)
Vyjměte jádrový vrták z bouracího kladiva a udeřte na hlavu dříku jádrového vrtáku dvakrát nebo třikrát silněji kladívkem, jádrový vrták přitom přidržujte, pak se závity uvolní a jádrový vrták bude možné vyjmout.
MAZÁNÍ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu bez výměny mazacího tuku. Kdykoli měníte uhlíkové kartáče za účelem zachování provozní životnosti, vyměňujte mazací tuk. Další používání bouracího kladiva s nedostatkem mazacího tuku povede k zadření nástroje a snížení jeho provozní životnosti.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk, proto může být jeho normální výkon nepříznivě ovlivněn použitím jiného tuku. Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímu středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované Servisní Středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný,
Čeština
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
Servisnímu Středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A:
Změřená vážená hladina akustického tlaku A:
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Vrtání kladivem do betonu:
vibračních emisí
Hodnota
2
Nejistota K = 1,6 m/s
(DH24PG)
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
a
HD
= 15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
14,8 m/s 11,5 m/s
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nástroje s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
53
Türkçe
(Asıl talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
54
Türkçe
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
4. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
5. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme ißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarının
KIRICI DELÓCÓ GÜVENLÓK UYARILARI
1. Kulak koruyucusu takın
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kollar varsa, bunları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
3. Kesme aletinin gizli kablolar veya kendi kablosu ile
temas edebileceåi yerlerde çalıßırken elektrikli aleti yalıtılmıß tutma yüzeylerinden tutun. Kesme aletinin
"elektrikli" bir kablo ile temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriåe" maruz kalabilir ve
veya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåinden kesinlikle emin olun.
6. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıca tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.
7. Toz maskesi takın Delme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlı toz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları sizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.
dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model DH24PG DH26PB DH28PBY Voltaj (bölgelere göre)* Güç girißi* Yüksüz hız*
1
1
Tam yükteki etki hızı 0 – 3950 dak Kapasite: beton 3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
çelik 13 mm 13 mm 13 mm ahßap 32 mm 32 mm 32 mm
2
Aåırlık*
1
Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*
2
Aåırlık: 01/2003 sayılı EPTA Prosedürüne göre
*
1
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W
0 – 1050 dak
-1
-1
0 – 1100 dak 0 – 4300 dak
-1
-1
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
STANDART AKSESUARLAR
(1) Plastik mahfaza ........................................................... 1
(2) Yan kol ........................................................................ 1
(3) Derinlik mesnedi .......................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
55
Türkçe
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
Takım
Beton veya fayans üzerinde delik açma
Matkap ucu
Dübel deliklerinin açılması
Matkap ucu (Mors konik ßanklı)
Büyük oluk açma
K˙lavuz Merkezi pim Uç Kovan˙
Dübel adaptörü
Dübel adaptörü
Dönme + çekiç darbeli
Kimyasal dübel ile cıvata
yerleßtirme
Alyan c˙vata
Kırıcı olarak ißletim
Sivri Keski (Kare tip)
Vidalama
, Matkap ucu - Matkap ucu
Çelik veya ahßap delme
Çelik için matkap ucu
Sadece dönme
Sivri Keski (Yuvarlak tip)
Ahßap için matkap ucu
Adaptörler
Yukarıya doåru bakan ißlerde kullanın
Toz toplayıcı (B)
Tozluk
+
Mors Konik ß
ank adaptörü
Kimyasal dübel adaptörü
Özel vida
Kama anahtarı
Uç Kovan ßank˙
Matkap mandreni
(13 VLRB-D)
+ +
Mandren adaptörü
56
Türkçe
Betonda veya fayansta delik delme
Matkap Ucu (Ince Slender ßanklı)
Dıß çap Toplam uzunluk Etkili uzunluk
3,4 mm 3,5 mm
Dıß çap Toplam uzunluk Etkili uzunluk
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
90 mm 45 mm
SDS-plus Matkap ucu
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Geniß delik açma
Karotlu burgu
Dıß çap Toplam uzunluk 25 mm*
29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Kılavuz levha olmadan
Büyük oluk açma
Dübel deliklerinin açılması
Isteåe baål˙ aksesuarlar üzerinde, önceden haber verilmeden deåißiklik yap˙labilir.
Orta pim
Uygulanamaz
(B) 300 mm
Dübel adaptörü
Dübel boyutu
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Mors konik ßank adaptörü
Havßa tipi Mors konik No.1 Mors konik No.2
A- Havßa B- Havßa
Matkap ßaftı
105 mm 300 mm
UYGULAMALAR
Dönüß ve darbe ißlevleri
Dübel deliåi açmaBetonda delik delmeFayansta ve seramikte delik delme
Sadece dönme ißlevi Çelik veya ahßap delinmesi
(isteåe baål˙ aksesuar ile)
C˙vata ve aåaç vidas˙ s˙k˙ßt˙rma
(isteåe baål˙ aksesuar ile)
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
57
Türkçe
4. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 1) DÓKKAT
Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumda olduåundan ve ßebeke fißinin prizden çekildiåinden emin olun.
NOT
Keski, matkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙z taraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdan
emin olun. (1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin. (2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
kabzaya sokun (Íekil 1). (3) Doåru tak˙l˙p tak˙lmad˙å˙n˙, matkap ucunu çekerek kontrol
edin. (4) Matkap ucunu ç˙kartmak için, tam kavrayarak ok yönünde
çekip ucu ç˙kart˙n (Íekil 2).
5. Tozluk veya toz toplay˙c˙s˙n˙n tak˙lmas˙ (B)
(Ósteåe baål˙ aksesuarlar) (Íekil 3, Íekil 4)
Darbeli döner matkab˙n˙z˙ yukar˙ya dönük konumda
kullan˙rken rahat kullan˙m˙ için, toz ve parçac˙klar˙
toplamak üzere tozluk veya toz toplay˙c˙ (B) tak˙n. Tozluåun tak˙lmas˙
Íekil 3’de gösterildiåi gibi tozluåu matkap ucuna takarak
kullan˙n.
Eåer büyük çapl˙ uç kullan˙yorsan˙z, tozluåun ortas˙ndaki
deliåi matkab˙n˙zla büyütün. Toz toplay˙c˙n˙n tak˙lmas˙ (B)
Toz toplay˙c˙ kullan˙rken (B), toplay˙c˙y˙ (B) matkap ucundan
geçirip kabzadaki olukla ayn˙ hizaya getirin (Íekil 4).
DÓKKAT
Tozluk ve toz toplay˙c˙ (B) sadece beton delme ißlemi
için gereklidir. Ahßap veya metal delme ißlemlerinde
kullanmay˙n˙z. Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin
üzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n. Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihaz
çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner.
Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan
sonra çal˙ßt˙r˙n. (Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190
mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙
(B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeye
devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tam
uzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap
uçlar˙nda kullan˙n.) Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙
boßalt˙n˙z. Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkap
ucunu deåißtirin.
6. Matkap ucu seçimi
Vidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåer
vida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.
7. Dönme yönünü doårulama (Íekil 5)
Basma düåmesinin R tarafına basıldıåında uç saat
yönünde (arkadan bakıldıåında) döner.
Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basma
düåmesinin L tarafına basılır.
NASIL KULLANILIR
DÓKKAT
Ciddi kazalar˙n önlenmesi için matkap uçlar˙ ve diåer
parçalar tak˙l˙rken veya ç˙kart˙l˙rken, aletinizin kapal˙
konumda olduåundan ve ßebeke fißinin prizden
çekildiåinden emin olun. Óß aralar˙ veya sonras˙nda, ana
güç anahtar˙ kapal˙ konumda olmal˙d˙r.
58
1. Íalterin Çal˙ßmas˙
Matkab˙n dönme h˙z˙ anahtar ßalterinin çekilme miktar˙n˙ deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifçe çekildiåinde h˙z düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåinde h˙z artar. Anahtar˙ çekip durdurucuyu ittirerek sürekli çal˙ßma saålanabilir. Kapatmak için, durdurucu anahtar yeniden çekilip orijinal konumuna getirilir. Ancak yön deåißtirildiåinde anahtar tetiåi sadece yarıya kadar çekilebilir. Bu durumda ancak normal dönme hızının yaklaßık yarısına ulaßılacaktır. Ayrıca, yön deåißtirirken anahtar kilidi kullanılamaz.
2. Dönme + Çekiç Darbeli
Kırıcı delici dönme ve kırma moduna basma düåmesine basılarak ve deåißtirme kolunu getirilebilir (Íekil 6).
(1) Matkap ucunu tak˙n. (2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar ßalterine bas˙n (Íekil 7).
(3) Matkab˙ zorlay˙c˙ bir ßekilde itmek hiç gerekmez. Aç˙lan
delikteki toz azar azar d˙ßar˙ ç˙kacak ßekilde hafifçe itilmesi yeterlidir.
DÓKKAT
Ónßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkap hemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeye baßlayacakt˙r. Bundan dolay˙ Íekil 7’de görüldüåü gibi yan kolu ve kabzay˙ s˙k˙ca tutun.
3. Sadece dönme
Bu matkap, deåißtirme kolu yaln˙zca dönme moduna ayarlanabilir. (Íekil 8). Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteåe baål˙ aksesuarlar), kullanarak ahßap veya metal cisim delinmesi ißlevi için aßaå˙daki talimatlar˙ takip edin. Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙: (Íekil 9)
(1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n. (2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Bu yüzden,
takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümüne bakın.
DÓKKAT
Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizi
h˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda matkap ucunu da köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.
Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
Cihaz sadece dönüß modunda iken dübel deliåi veya
betonu delmeye kalk˙ßmay˙n˙z.
Ek mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde cihazınızı
dönme ve darbe ißlevinde kullanmaya kalkıßmayınız. Bu cihazın her bir parçasının hizmet ömrünü ciddi bir ßekilde azaltır.
4. C˙vatalar˙ takarken (Íekil 10)
Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucu yerleßtirin. Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiåi gibi mandren adaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunu c˙vata baß˙n˙n üzerine yerleßtirin, ana üniteyi s˙k˙ca tutup c˙vatay˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
DÓKKAT
Kullanma sürecini aß˙r˙ya ç˙karmamaya özen gösterin.
Aksi taktirde, vidalar aß˙r˙ yükten dolay˙ zarar görebilir.
Viday˙ takarken matkab˙ c˙vatan˙n baß˙na dikey gelecek
pozisyonda tutun. Aksi taktirde, c˙vata baß˙ veya matkap ucu zarar görebilir veya matkab˙n gücü vidaya tamamiylen aktar˙lamaz.
Mandren ve mandren adaptörü tak˙l˙ ßekilde dönme ve
darbe ißlevinde iken cihaz˙ kullanmaya kalk˙ßmay˙n˙z.
ißaretine döndürerek
ißaretine getirildiåinde
Türkçe
5. Aåaç vidalar˙n˙ takarken (Íekil 10)
(1) Uygun matkap ucu seçimi
Eåer mümkünse yıldız baßlıklı vida seçin. Düz vida
baßlarından matkap ucunuzun kayması çok kolaydır. (2) Aåaç vidalar˙n˙n tak˙lmas˙ Aåaç vidalar˙n˙ takmadan önce, ahßapta k˙lavuz delikler
olußturun. Matkap ucunu vida baßlar˙na tak˙n ve yumußak
bir ßekilde vidalar˙ yuvalar˙na sokun. Matkab˙ yavaß devirde vidalar˙ k˙smen ahßaba sokacak
ßekilde çal˙ßt˙rd˙ktan sonra, anahtar ßalterine daha
kuvvetlice bas˙p optimal kullan˙m gücüne erißin.
DÓKKAT
Aåaç vidas˙ için k˙lavuz delik haz˙rlarken uygulanan
ahßap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak
gereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derin
deåilse uygulanacak aå˙r güç, bazen vida dißlerinin
bozulmas˙na neden olabilir.
6. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 11)
(1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik
mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliåine sokun. (2) Derinlik mesnedinin pozisyonunu açacaå˙n˙z deliåin
derinliåine göre ayarlay˙n ve kontrol düåmesini s˙ms˙k˙
s˙k˙ßt˙r˙n.
7. Matkap ucu (Mors konik ßankl˙) ve mors konik ßank
adaptörü kullan˙m˙
(1) Mors konik ßankl˙ ucu darbeli döner matkab˙n˙za tak˙n
(Íekil 12). (2) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙), mors konik ßank
adaptörüne tak˙n (Íekil 12). (3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinlikte
bir delik aç˙n. (4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kama
anahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokun
ve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçle
üzerine vurun (Íekil 13).
UÇ KOVANI KULLANIMI (HAFÓF YÜK ÓÇÓN)
Geniß delik delmek için uç kovan˙n˙ (hafif yük için) kullan˙n. Bu durumlarda isteåe baål˙ olarak gelen uç kovan ßank˙n˙ ve merkezi pimi kullan˙n.
1. Tak˙l˙ß˙ DÓKKAT
Aletinizin kapal˙ konumda olmas˙ndan ve ßebeke fißinin
prizden çekildiåinden emin olun. (1) Uç kovan˙n˙, uç kovan ßank˙na tak˙n (Íekil 14).
Sökülmeyi kolaylaßt˙rmak üzere uç kovan ßank˙n˙n
dißlerini yaålay˙n. (2) Uç kovan˙n˙ matkaba tak˙n (Íekil 15). (3) Merkezi pimi k˙lavuzun içersine sonuna kadar dayanacak
ßekilde sokun. (4) K˙lavuzla uç kovan˙n˙ birbirine geçirin ve k˙lavuzu saåa
sola çevirerek, aßaå˙ bakar konumda olsa bile
düßmeyeceåinden emin olun (Íekil 16).
2. Oyuk Açma (Íekil 17)
(1) Íebeke fißini prize tak˙n. (2) Merkezi pime bir yay tak˙lm˙ßt˙r.
Bunu yavaßça düz bir ßekilde duvara veya zemine
doåru itin.
Uç kovan˙n˙n ucunu yüzeyle ayn˙ hizaya getirip delmeye
baßlay˙n. (3) Yaklaß˙k 5 mm derinliåe ulaß˙l˙nca oyuåun pozisyonu
belirlenecektir. Merkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kartarak oyma
ißlemine devam edin.
(4) Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizi
h˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda da matkap ucunu köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.
DÓKKAT
Merkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kart˙rken, aletinizin kapal˙ konumda ve ßebeke fißinin prizden çekildiåinden emin olun.
3. Sökme (Íekil 18)
Uç kovan ßank˙n˙ darbeli döner matkab˙ndan ç˙kart˙n ve uç kovan˙ tutarak çekiçle uç kovan ßank˙n˙n baß˙na iki veya üç kez kuvvetle vurun. Bu ißlemden sonra dißli serbest kalacakt˙r ve de uç kovan sökülebilir.
YAÅLAMA
Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli döner matkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Hizmet ömrünü sürdürmek için karbon f˙rçay˙ deåißtirdiåinizde yaå˙ da deåißtirin. Matkab˙n˙z˙ bu konumda kullanmak, tutukluåa ve hizmet ömrünün azalmas˙na neden olur.
DÓKKAT
Cihazda özel bir gres yaå˙ kullan˙lm˙ßt˙r. Baßka bir gres yaå˙n˙n kullan˙lmas˙ cihaz˙n normal performans˙n˙ olumsuz yönde etkileyebilir. Lütfen gres yaå˙ deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Takımın incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
59
Türkçe
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi:
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi:
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Kırıcı beton delerken: Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,6 m/s
2
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
a
HD =15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
14,8 m/s 11,5 m/s
(DH24PG)
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için kullanılabilir. Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam
deåerden farklılık gösterebilir. Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini
belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı
ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde
yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü
korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek
için.
60
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Românâ
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie. Purtaţi
întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi­vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la
facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba
accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
61
Românâ
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU CIOCAN ROTOPERCUTOR
1. Utilizaţi protecţii pentru urechi.
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerul(ele) auxiliary(e) dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta.
Pierderea controlului mașinii poate provoca răni.
3. Ţineţi mașina electrică de suprafeţele de prindere izolate, când efectuaţi o operaţie în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu de alimentare. Accesoriul de
tăiere care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice expuse ale mașinii electrice și poate electrocuta operatorul.
4. Nu atingeţi capul în timpul funcţionării sau imediat după aceasta. Capul se încălzește foarte mult în timpul funcţionării și ar putea cauza arsuri grave.
5. Înainte de a începe spargerea, așchierea sau găurirea unui perete, a unei pardoseli sau a unui plafon, verificaţi cu atenţie și asiguraţi-vă că nu există elemente precum cabluri electrice sau ţevi în interiorul acestora.
6. Întotdeauna prindeţi în mod ferm mânerul principal și mânerul lateral al mașinii electrice. În caz contrar, contraforţa generată poate cauza o utilizare imprecisă și chiar periculoasă.
7. Este obligatorie purtarea unei măști contra prafului Nu inhalaţi praful dăunător produs în operaţiunile de găurire sau de percutare. Praful poate periclita sănătatea dumneavoastră și a persoanelor din preajmă.
SPECIFICAŢII
Model DH24PG DH26PB DH28PBY Tensiune de alimentare (pe zone)* Putere instalată* Turaţie la mers în gol
1
1
*
Turaţia de impact la sarcină maximă Adâncime maximă de lucru: beton
2
Greutate*
1
Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
*
2
Greutate: Conform cu procedura EPTA 01/2003
*
oţel lemn
1
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W 0 – 1050 min 0 – 3950 min
–1
–1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
–1
–1
3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
13 mm 13 mm 13 mm 32 mm 32 mm 32 mm
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
ACCESORII STANDARD
(1) Carcasă de plastic ....................................................... 1
(2) Mâner lateral ................................................................ 1
(3) Depărtător de adâncime .............................................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
62
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
Românâ
Mașina
Găurire în beton sau plăci
Burghiu
Realizarea unor găuri de
ancorare
Burghiu (Coadă conică)
Lărgirea găurii efectuate
Plăcută de ghidare
Adaptor pentru dispozitive de ancorare
Bolţ central Burghiu de
Fixarea dispozitivelor de ancorare
Rotaţie cu percuţie
Operaţie de așezare a bolţurilor
cu ancoră chimică
Priză hexagonală
Operaţiune demolare
Punct în formă de
disc (Tip pătrat)
Punct în formă de
disc (Tip rotund)
Capete de șurubelniţă
, Cap de șurubelniţă
- Cap de șurubelniţă
Găurire în oţel sau lemn
percuţie
Rotaţie fără
Burghiu pentru oţel
Burghiu pentru lemn
centrare
Adaptoare
Utilizarea la aplicaţii cu mișcare ascendentă
Inel de colectare a prafului
Adaptor pentru coadă conică
Coadă burghiu de centrare
Adaptor al ancorei chimice
Șurub special
Colector de praf (B)
+
Mandrină
(13 VLRB-D)
+ +
Dorn
Adaptor pentru mandrină
63
Românâ
Găurire în beton sau plăci
Burghiu (ax subţire)
Diametru exterior
3,4 mm 3,5 mm
Diametru exterior
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
Lungime totală Lungime de lucru
90 mm 45 mm
Burghiu SDS-plus
Lungime totală Lungime de lucru
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Alezaj de găuri cu diametru mare
Burghiu de centruit
Diametru exterior
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Fără bară de ghidare
Fixarea dispozitivelor de ancorare
Adaptor pentru dispozitive de ancorare
Realizarea unor găuri de ancorare
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
Pivot
Nu se aplică
(B) 300 mm
Dimensiunea ancorării
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Adaptor pentru coadă conică
Tipul conului Con Morse (nr. 1) Con Morse (nr. 2)
Con A
Con B
Trunchiul burghiului de centruit
Lungime totală
105 mm 300 mm
UTILIZARE
Funcţia de rotaţie cu percuţie
Realizarea găurilor de ancorareGăurire în betonGăurire în plăci
Rotaţie fără percuţie Găurire în oţel sau lemn
(cu accesorii opţionale)
Strângerea șuruburilor mecanice, a șuruburilor pentru
lemn (cu accesorii opţionale)
ŒNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
64
Românâ
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Montarea burghiului (Fig. 1) ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul și aţi scos fișa din priză.
NOTĂ
Când utilizaţi unelte ca dornuri, burghie etc., asiguraţi-vă
că utilizaţi piese originale recomandate de firma noastră. (1) Curăţaţi porţiunea trunchiului burghiului. (2) Introduceţi burghiul printr-o mișcare de răsucire în
portburghiu până se blochează (Fig. 1). (3) Verificaţi dacă s-a blocat trăgând de burghiu. (4) Pentru a îndepărta burghiul, trageţi la maxim capul de
prindere în direcţia săgeţii și scoateţi burghiul (Fig. 2).
5. Montarea inelului de colectare a prafului sau a
colectorului de praf (B) (accesorii opţionale) (Fig. 3,
Fig. 4)
Când se folosește o mașină de găurit cu rotopercutor
pentru operaţiuni de găurire ascendentă, atașaţi un inel
de colectare a prafului sau un colector de praf (B) pentru
a colecta praful sau particulele, astfel încât să se obţină
o utilizare mai eficientă. Montarea inelului de colectare a prafului
Utilizaţi inelul de colectare a prafului, atașându-l la burghiu
după cum se indică în Fig. 3.
Când se utilizează un burghiu cu un diametru mare,
lărgiţi gaura centrală a inelului de colectare a prafului
folosind această mașină de găurit cu rotopercutor. Montarea colectorului de praf (B)
Când se utilizează colectorul de praf (B), introduceţi
colectorul de praf (B) de la vârful burghiului, aliniindu-l la
canelura de pe capul de prindere (Fig. 4).
ATENŢIE
Inelul de colectare a prafului și colectorul de praf (B) se
folosesc exclusiv în operaţiunile de găurire a betonului. Nu
le utilizaţi în operaţiunile de găurire a lemnului sau metalului. Introduceţi colectorul de praf (B) complet în mandrina
unităţii centrale. Când se pornește mașina de găurit cu rotopercutor în timp
ce colectorul de praf (B) este detașat de o suprafaţă de
beton, colectorul de praf (B) se va roti împreună cu burghiul.
Aveţi grijă să porniţi mașina doar după ce presaţi inelul de
colectare a prafului pe suprafaţa de beton. (Când folosiţi
colectorul de praf (B) atașat la un burghiu cu o lungime
totală mai mare de 190 mm, colectorul de praf (B) nu poate
atinge suprafaţa de beton și se va roti. De aceea, se
recomandă atașarea colectorului de praf (B) la burghie cu
lungimea totală de 166 mm, 160 mm și 110 mm.) Aruncaţi particulele după efectuarea unei serii de două
sau trei găuri. Înlocuiţi burghiul după îndepărtarea colectorului de praf
(B).
6. Selectarea capului de șurubelniţă
La înșurubare, șuruburile se pot deteriora dacă nu se
folosește un cap de șurubelniţă adecvat pentru diametrul
șurubului.
7. Confirmarea direcţiei de rotaţie a burghiului (Fig. 5)
Burghiul se rotește în sensul acelor de ceasornic (observat
din spate) apăsând pe partea R a butonului de comandă.
Partea L a butonului de comandă se apasă pentru a roti
burghiul în sens contrar acelor de ceasornic.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul și aţi scos fișa din priză în momentul în care se montează sau se demontează burghiele sau diferite alte piese. Întrerupătorul electric ar trebui, de asemenea, decuplat în timpul unei pauze sau după încheierea lucrului.
1. Utilizarea comutatorului
Viteza de rotaţie a burghiului poate fi controlată în mod continuu variind forţa cu care se apasă trăgaciul. Viteza scade când trăgaciul este apăsat ușor și crește pe măsură ce acesta este apăsat mai mult. Aparatul poate funcţiona fără întrerupere prin apăsarea trăgaciului și acţionarea opritorului. Pentru a decupla comutatorul, apăsaţi trăgaciul din nou pentru a deconecta opritorul și aduceţi trăgaciul la poziţia sa iniţială. Oricum, trăgaciul se poate apăsa doar la jumătate în timpul cursei inverse și mașina se rotește la jumătate din viteza cursei înainte. Opritorul nu se poate folosi în timpul cursei inverse.
2. Rotaţie cu percuţie
Acest ciocan rotativ poate fi setat în modul rotaţie și percuţie prin apăsarea butonului de acţionare și prin
trecerea manetei de schimbare la marcajul (1) Montaţi burghiul. (2) Trageţi maneta după ce aţi fixat vârful burghiului în
punctul de găurire (Fig. 7). (3) Nu este deloc necesar să se împingă cu putere mașina
pe suprafaţă. Este suficient să se împingă ușor, astfel
încât praful să se degajeze treptat.
ATENŢIE
Când burghiul atinge o armătură de fier din construcţie,
burghiul se va opri imediat și mașina va avea o reacţie
de recul. Din acest motiv, este necesar să apucaţi
întotdeauna mânerul lateral și să-l ţineţi ferm ca în Fig. 7.
3. Rotaţie fără percuţie
Acest ciocan rotativ poate fi setat doar în modul rotaţie
prin apăsarea butonului de acţionare și prin trecerea
manetei de schimbare la marcajul
Pentru a găuri lemnul sau materiale metalice folosind
mandrina și adaptorul pentru mandrină (accesorii
opţionale), se procedează astfel.
Montarea mandrinei și a adaptorului pentru mandrină:
(Fig. 9) (1) Atașaţi mandrina la adaptor. (2) Partea trunchiului SDS-plus este similară burghiului. De
aceea, consultaţi secţiunea ăMontarea burghiuluiÓ pentru
montarea acesteia.
ATENŢIE
Aplicarea unei forţe mai mari decât este necesar va avea
ca efect nu numai o viteză de lucru sporită, ci va deteriora
vârful burghiului și va reduce durata de viaţă a mașinii de
găurit cu rotopercutor. Burghiele se pot desprinde în timpul retragerii mașinii de
găurit cu rotopercutor din gaura făcută. Pentru retragere,
este important să se imprime o mișcare de împingere. Nu încercaţi să faceţi găuri de ancorare sau găuri în
beton cu mașina fixată pe funcţia rotaţie fără percuţie. Nu încercaţi să folosiţi mașina în funcţia de rotaţie cu
percuţie având mandrina și adaptorul pentru mandrină
montate. Acest lucru ar scurta semnificativ durata de
viaţă a fiecărei componente a mașinii.
. (Fig. 8)
(Fig. 6).
65
Românâ
4. Pentru înșurubarea șuruburilor mecanice (Fig. 10)
Mai întâi, introduceţi vârful în clichet la capătul adaptorului pentru mandrină (D). Apoi, montaţi adaptorul pentru mandrină (D) pe unitatea centrală aplicând procedurile descrise la punctele 4 (1), (2), (3), fixaţi vârful burghiului în canelurile capului șurubului, prindeţi ferm unitatea centrală și strângeţi șurubul.
ATENŢIE
Aveţi grijă să nu prelungiţi excesiv timpul de înșurubare,
în caz contrar, șuruburile se pot deteriora din cauza forţei excesive.
Fixaţi mașina de găurit perpendicular pe capătul șurubului
în momentul înșurubării; în caz contrar, capătul sau vârful șurubului se vor deteriora sau forţa de antrenare nu se va transfera integral la șurub.
Nu încercaţi să folosiţi mașina de găurit în funcţia rotaţie
cu percuţie având adaptorul pentru mandrină și capul de lucru montate.
5. Pentru înșurubarea șuruburilor pentru lemn (Fig. 10)
(1) Selectarea unui vârf adecvat
Folosiţi șuruburi cu canelură în formă de cruce, dacă este posibil, deoarece vârful alunecă ușor de pe capetele
cu canelură liniară ale șuruburilor. (2) Înșurubarea șuruburilor pentru lemn Înainte de înșurubarea șuruburilor pentru lemn, faceţi
niște găuri de ghidare adecvate în placa de lemn. Fixaţi
burghiul la canelurile capului șurubului și înșurubaţi ușor
șuruburile în găuri. După ce aţi acţionat mașina de găurit la viteză redusă
pentru o vreme, până când șurubul a intrat parţial în
lemn, apăsaţi pe manetă mai puternic pentru a obţine
forţa de antrenare optimă.
ATENŢIE
Pregătiţi cu multă atenţie o gaură de ghidare potrivită
pentru șurub, luând în considerare duritatea lemnului. Dacă
gaura este extrem de mică sau superficială, necesitând
multă putere pentru introducerea șurubului în aceasta,
filetul șurubului pentru lemn se poate uneori deteriora.
6. Utilizarea depărtătorului de adâncime (Fig. 11)
(1) Slăbiţi butonul de pe mânerul lateral și introduceţi
depărtătorul de adâncime în gaura de montare de pe
mânerul lateral. (2) Ajustaţi poziţia depărtătorului de adâncime în funcţie de
adâncimea găurii și strângeţi bine butonul rotativ.
7. Cum se folosesc burghiul (coadă conică) și adaptorul
pentru coadă conică
(1) Montaţi adaptorul pentru coadă conică la mașina de
găurit (Fig. 12). (2) Montaţi burghiul (coadă conică) la adaptorul pentru coadă
conică (Fig. 12). (3) Conectaţi întrerupătorul și găuriţi la adâncimea necesară. (4) Pentru îndepărtarea burghiului (coadă conică), introduceţi
dornul în canalul adaptorului pentru coadă conică și loviţi
capul dornului cu un ciocan fixat într-un suport (Fig. 13).
UTILIZAREA BURGHIULUI DE CENTRARE (PENTRU SARCINI UȘOARE)
Utilizaţi burghiul de centrare când se efectuează găuri de mari dimensiuni (pentru sarcini ușoare). Utilizaţi în acel moment cu un cui de centrare și tija burghiului de centrare oferite ca accesorii opţionale.
1. Montare ATENŢIE
Asiguraţi-vă că alimentarea electrică este OPRITĚ și
deconectaţi bușonul de la receptacul.
(1) Montaţi burghiul de centrare în tija burghiului de centrare.
(Fig. 14) Ungeţi filetul tijei burghiului de centrare pentru a ușura demontarea.
(2) Montaţi burghiul de centrare în ciocanul rotativ (Fig. 15). (3) Introduceţi cuiul de centrare în placa de ghidare până se
oprește.
(4) Cuplaţi placa de ghidare cu burghiul de centrare și rotiţi
placa de ghidare spre stânga sau spre dreapta astfel încât să nu cadă chiar dacă este orientat cu faţa în jos. (Fig. 16)
2. Alezarea (Fig. 17)
(1) Conectaţi ștecărul la sursa de alimentare. (2) În cuiul de centrare este montat un arc.
Împingeţi ușor și drept în perete sau planșeu. Conectaţi vârful cuiul de centrare la același nivel cu suprafaţa și începeţi operaţia.
(3) Când se alezează la o adâncime de aproximativ 5 mm,
se va crea o gaură. Alezaţi după scoaterea cuiului de centrare și a plăcii de ghidare din burghiul de centrare.
(4) Aplicarea de forţă excesivă nu va grăbi operaţia, dar va
deteriora marginea vârfului capului de burghiu, ceea ce va duce la durată redusă a vieţii de exploatare a ciocanului rotativ.
ATENŢIE
Când se scoate cuiul de centrare și placa de ghidare, treceţi comutatorul în poziţia OPRIT și deconectaţi ștecărul de la receptacul.
3. Demontarea (Fig. 18)
Îndepărtaţi axul coroanei de găurit de pe ciocanul pneumatic, și loviţi cu un ciocan de două-trei ori coada adaptorului, în timp ce ţineţi strâns coroana de găurit. Filetul se slăbește și se poate demonta coroana de găurit.
LUBRIFIERE
Mașina de găurit cu rotopercutor este lubrifiată cu unsoare de viscozitate scăzută, astfel încât să poată fi folosită timp îndelungat fără să fie necesară înlocuirea unsorii. Înlocuiţi vaselina oricând schimbaţi peria de carbon pentru a menţine durata de viaţă. Dacă s-a observat că unsoarea nu mai corespunde, dar se utilizează în continuare mașina de găurit cu rotopercutor fără a schimba unsoarea, acest lucru va reduce durata de viaţă a mașinii.
ATENŢIE
Pentru această mașină se folosește o unsoare specială; de aceea, utilizarea altui tip de unsoare poate afecta negativ funcţionarea normală a mașinii. Vă rugăm să permiteţi ca schimbarea unsorii să fie efectuată de unul dintre agenţii noștri de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea burghielor
Întrucât utilizarea unei unelte tocite va genera o funcţionare deficientă a motorului și va duce la diminuarea eficienţei, înlocuiţi burghiele cu altele noi sau reascuţiţi­le imediat ce observaţi că s-au tocit.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
66
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl
expuneţi la ulei sau la apă.
4. Verificarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa dumneavoastră și pentru protejarea
împotriva electrocutării, verificarea și înlocuirea periilor
de cărbune trebuie efectuată NUMAI de către o UNITATE
SERVICE AUTORIZATĂ DE HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare al sculei este
deteriorat, scula trebuie dusă la o unitate service
autorizată de Hitachi pentru înlocuirea cablului.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată
de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată
împreună cu mașina la unitatea service autorizată de
Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau
de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii
trebuie respectate reglementările și standardele naţionale
privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi
cuceriri tehnologice.
În consecinţă, unele piese se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
Românâ
Informaţii privind zgomotele transmise prin aer și vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și este declarată în conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:
Nivel sonor KpA: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă vectori triaxiali) conform EN60745.
Găurire cu ciocanul în beton: Valoare emitere vibraţii
Marjă de eroare K = 1,6 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
a
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY)
HD = 15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
14,8 m/s2 (DH26PB)
2
11,5 m/s
2
(DH24PG)
(DH28PBY)
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
67
Slovenščina
(Prevod originalnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri Đ iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
68
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI Z VRTALNIM RUŠILNIM KLADIVOM
1. Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči okvare sluha.
3. Električno orodje držite za izolirane držalne površine, ko bi se pri uporabi pripomočki za rezanje lahko dotikali skrite žice ali lastnega kabla.
Če se pripomočki za rezanje dotaknejo žice, ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo (živi) in povzročijo električni udar.
4. Ne dotikajte se nastavkov med delom ali takoj po njem. Med delom se nastavek zelo segreje in vas lahko hudo opeče.
5. Pred začetkom lomljenja, klesanja ali vrtanja v steno, tla ali strop skrbno preverite, da v bližini ni podometnih električnih vodnikov.
6. Ves čas trdno držite glavno držalo in bočni držaj električnega stroja. V nasprotnem primeru lahko protiudarci ogrozijo natančnost ali celo varnost delovanja.
7. Nosite protiprašno masko. Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje ali zdravje drugih oseb v okolici.
2. Uporabljajte pomožni ročaj, če je priložene orodju.
Če izgubite nadzor nad strojem, se lahko poškodujete.
SPECIFIKACIJE
Model DH24PG DH26PB DH28PBY Napetost (po območjih)* Vhodna moč*
1
Hitrost v praznem teku Število udarcev s polno močjo Vrtanje: v beton
v jeklo v les
2
Teža*
1
Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
*
2
Teža: V skladu z EPTA postopkom 01/2003
*
1
1
*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
730 W 830 W 850 W 0 – 1050 min 0 – 3950 min
–1
–1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
–1
–1
3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
13 mm 13 mm 13 mm 32 mm 32 mm 32 mm
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastični kovček ........................................................... 1
(2) Stranski držaj ............................................................... 1
(3) Merilo globine .............................................................. 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
69
Slovenščina
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
Orodje Adapterji
Vrtanje lukenj v beton ali
ploščice
Uporaba pri delu navzgor
Sveder
Vrtanje sidrnih lukenj
Sveder (konično steblo)
Vrtanje širokih odprtin
Vodilna
Sredinski čep
ploščica
Sidranje
Vrtenje + udarjanje
Adapter za sidranje
Nameščanje sornika s kemičnim sidrom
Imbus
Rušenje
Koničasti sekač na stisnjeni zrak
(kvadratno)
Koničasti sekač na stisnjeni zrak
Vijačenje
Vijačni nastavek ,Vijačni nastavek
Vrtanje v jeklo ali les
Samo vrtenje
Sveder za jeklo Sveder za les
Vrtalna krona
(okroglo)
-
Lovilnik prahu
Zbiralnik prahu (B)
+
Adapter za konično steblo
Vtič krone
Adapter za kemično sidro
Vrtalna glava (13 VLRB-D)
+ +
Posebni vijak
Adapter za vrtalno glavo
Trn
70
Slovenščina
Vrtanje lukenj v beton ali ploščice
Sveder (vitko steblo)
Zunanji premer
3,4 mm 3,5 mm
Zunanji premer
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 mm
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 mm
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
Skupna dolžina Efektivna dolžina
90 mm 45 mm
Sveder SDS-plus
Skupna dolžina Efektivna dolžina
110 mm 49 mm 160 mm 99 mm
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Vrtanje velike luknje
Jedrni sveder Zunanji premer
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Brez vodilne plošče
Sidranje
Vrtanje sidrnih lukenj
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Srednji zatič
Se ne uporablja
(B) 300 mm
Adapter za sidranje
Velikost sidra
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Adapter za konično steblo
Režim koničenja Morsejev konus (št. 1) Morsejev konus (št. 2)
Konus A
Konus B
Držalo za jedrni sveder
Celotna dolžina
105 mm 300 mm
UPORABA
Delovanje z vrtenjem in udarjanjem hkrati:
vrtanje sidrnih lukenjvrtanje lukenj v betonvrtanje lukenj v ploščice
Delovanje samo z vrtenjem: vrtanje v jeklo ali les
(s priborom za doplačilo)
vijačenje strojnih in lesnih vijakov
(s priborom za doplačilo)
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
71
Slovenščina
4. Namestitev svedra (sl. 1) POZOR
Izklopite stroj in izvlecite vtič iz zidne vtičnice, da ne pride do nezgode.
OPOMBA
Uporabljajte samo pristna, od proizvajalca odobrena
orodja, na primer nastavke ali svedre. (1) Očistite območje vpenjanja na svedru. (2) S sukanjem vstavite sveder v vpenjalo na stroju, da se
zaskoči (sl. 1). (3) Preverite vpetje tako, da poskusite sveder izvleči. (4) Za izvlek svedra potegnite držaj do konca v smeri puščice
in sveder izvlecite (sl. 2).
5. Namestitev lovilnika prahu ali zbiralnika prahu (B)
(oprema za doplačilo) (sl. 3, sl. 4)
Pri vrtanju z vrtalnim kladivom navzgor lahko za
udobnejše delo nanj namestite lovilnik prahu ali zbiralnik
prahu (B). Namestitev lovilnika prahu
Lovilnik prahu namestite na sveder, kot kaže sl. 3.
Če uporabljate sveder z velikim premerom, povečajte
odprtino v lovilniku prahu z vrtalnim kladivom. Namestitev zbiralnika prahu (B)
Če želite uporabljati zbiralnik prahu (B), ga namestite
čez konico svedra, tako da ga poravnate z utorom na
držaju (sl. 4).
POZOR
Lovilnik prahu in zbiralnik prahu (B) sta namenjena
izključno vrtanju v beton. Ne uporabljajte ju pri vrtanju v
les ali kovino.
Vstavite zbiralnik prahu (B) do konca na glavo stroja.Če stroj zaženete, ko se zbiralnik prahu (B) še ne dotika
betonske površine, se zbiralnik prahu (B) zavrti skupaj s
svedrom. Zato stroj vklopite šele po tem, ko lovilnik prahu
že pritisnete ob betonsko površino. (Če zbiralnik prahu (B)
uporabljate s svedrom, katerega skupna dolžina presega
190 mm, zbiralnik prahu (B) ne doseže betonske površine
in se vrti. Zato uporabljajte zbiralnik prahu (B) samo s
svedri skupne dolžine 166 mm, 160 mm in 110 mm). Zbiralnik prahu med vrtanjem izpraznite na vsaki dve ali
tri izvrtane luknje. Ko odstranite zbiralnik prahu (B), zamenjajte sveder.
6. Izbira vijačnega nastavka
Če pri vijačenju uporabljate nastavek, ki ne ustreza
premeru glave vijaka, lahko poškodujete glavo vijaka ali
nastavek za vijačenje.
7. Preverite smer vrtenja vijačnega nastavka (sl. 5)
Če pritisnete gumb v desno (R), nastavite smer vrtenja v
smeri urnih kazalcev (gledano z zadnje strani stroja). Če
gumb pritisnete v levo (L), nastavite smer vrtanja nasproti
urnim kazalcem.
NAČIN UPORABE
POZOR
Med nameščanjem ali odstranjevanjem svedra ali drugih
nastavkov izklopite stroj in izvlecite vtič, da ne pride do
nezgode. Gumb za vklop stroja izklopite tudi med vsakim
premorom med delom in po končanem delu.
1. Uporaba gumba
Hitrost vrtenja svedra lahko zvezno nastavljate z
uravnavanjem pritiska na gumb. Pri rahlo pritisnjenem
gumbu se stroj vrti počasi, z močnejšim pritiskanjem pa
hitrost vrtenja povečujete. Neprekinjeno delovanje stroja
dosežete tako, da ob pritisnjenem gumbu za vklop
pritisnete gumb za neprekinjeno delovanje. Ko želite
72
stroj izklopiti, spet pritisnete na gumb za vklop, da tako sprostite gumb za neprekinjeno delovanje, in vrnete gumb za neprekinjeno delovanje v prvotni položaj. Pri vrtenju v vzvratno smer je mogoče gumb za vklop pritisniti samo do polovice, tako da se stroj lahko vrti z največ polovično hitrostjo vrtenja v smeri naprej. Ko stroj deluje vzvratni smeri, gumba za neprekinjeno delovanje ne morete uporabljati.
2. Vrtenje + udarjanje
S tem rotacijskim kladivom lahko izberete način rotacije in zabijanja, če pritiskate gumb in s preklopno ročico
izberete oznako (1) Namestite sveder. (2) Nastavite sveder na mesto vrtanja in povlecite gumb za
vklop (sl. 7). (3) Stroja med vrtanjem ni treba pritiskati s silo. Pritiskajte
nanj na rahlo, tako da iz odprtine postopoma uhaja
vrtalni prah.
POZOR
Če med vrtanjem naletite na armaturno železo, sveder
zastane in reakcijska sila zasuka vrtalno kladivo. Zato
trdno držite glavno držalo in stransko držalo, kot kaže
sl. 7.
3. Samo vrtenje
S tem rotacijskim kladivom lahko izberete samo način
rotacije, če pritiskate gumb in s preklopno ročico izberete
(sl. 8).
oznako
Postopek vrtanja v les ali kovino z vrtalno glavo in
adapterjem glave (pribor za doplačilo) je naslednji:
Namestitev vrtalne glave in adapterja glave: (sl. 9) (1) Pritrdite vrtalno glavo na adapter glave. (2) Del stebla SDS-plus je enak kot pri svedru. Zato pri
nameščanju upoštevajte navodila v točki "Namestitev
svedra".
POZOR
Premočan pritisk na stroj med vrtanjem ne pospeši dela,
povzroči pretirano obrabo rezalnih robov svedra in skrajša
življenjsko dobo vrtalnega kladiva. Med umikanjem vrtalnega kladiva iz izvrtine se lahko
sveder izmakne. Zato tudi med umikanjem rahlo
pritiskajte na stroj. Ne poskušajte vrtati sidrnih lukenj ali lukenj v beton
samo z vrtenjem, brez udarjanja. Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in
adapterjem glave. S tem zelo skrajšate življenjsko dobo
vseh delov stroja.
4. Pri vijačenju strojnih vijakov (sl. 10)
Najprej namestite vijačni nastavek v odprtino na koncu
adapterja glave (D).
Nato namestite adapter glave (D) na stroj po postopku,
opisanem v točkah 4 (1), (2) in (3), nastavite vijačni nastavek
na utor v glavi vijaka, trdno primite stroj in vijak privijte.
POZOR
Pazite, da vijaka ne pritegujete predolgo, da ga ne
poškoduje prevelika sila privijanja. Med vijačenjem držite stroj pravokotno na glavo vijaka,
da ne poškodujete glave vijaka in da se vijačna sila v
celoti prenaša na vijak. Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in
adapterjem glave.
5. Pri vijačenju lesnih vijakov (sl. 10)
(1) Izbira primernega vijačnega nastavka
Po možnosti uporabljajte vijake s križnim utorom, saj
vijačni nastavek iz ploščatega utora rad zdrsne.
(sl. 6).
Slovenščina
(2) Vijačenje lesnih vijakov Pred privijanjem lesnih vijakov izvrtajte ustrezne vodilne
izvrtine v les. Nastavite vijačni nastavek na utor na glavi vijaka in z občutkom privijte vijak v izvrtino.
Vijak na začetku privijajte počasi, da zareže navoj v les,
nato pa pritisnite gumb močneje, da tako dosežete optimalno silo privijanja.
POZOR
Pri vrtanju vodilnih izvrtin za lesne vijake upoštevajte tudi trdoto lesa. Če ima vodilna izvrtina premajhen premer ali globino, je za vijačenje potrebna velika sila, ki lahko poškoduje navoj vijaka.
6. Uporaba merila globine (sl. 11)
(1) Popustite gumb na stranskem držaju in vstavite merilo
globine v pritrdilno odprtino na stranskem držaju.
(2) Nastavite merilo globine glede na želeno globino izvrtine
in trdno privijte gumb na merilu.
7. Uporaba svedra (s koničnim steblom) in adapterja za konično steblo
(1) Namestite adapter za konično steblo na vrtalno kladivo
(sl. 12).
(2) Namestite sveder (s koničnim steblom) v adapter za
konično steblo (sl. 12).
(3) Vklopite stroj in izvrtajte luknjo želene globine. (4) Za odstranitev svedra (s koničnim steblom) vstavite trn v
utor na adapterju za konično steblo, prislonite stroj na podlago in s kladivom udarite po glavi trna (sl. 13).
KAKO UPORABLJATI OSREDNJI SVEDER (ZA MAJHNE OBREMENITVE)
Za vrtanje velikih lukenj uporabite osrednji sveder (za majhne obremenitve). Uporabite ga z osrednjim zatičem in držajem osrednjega svedra, ki sta del dodatne opreme.
1. Namestitev
POZOR
IZKLJUČITE napravo in izvlecite vtič iz vtičnice.
(1) Osrednji sveder namestite v držaj osrednjega svedra.
(Sl. 14). Namažite navoj držaja osrednjega svedra, saj bo razstavljanje tako lažje.
(2) Osrednji sveder vstavitev v rotacijsko kladivo (Sl. 15). (3) Osrednji zatič vstavite v ploščo za vodenje, dokler se ne
ustavi.
(4) Sprostite ploščo za vodenje z osrednjim svedrom in
zavrtite ploščo za vodenje v levo ali desno stran, da ne bo padla, tudi če bo obrnjena navzdol. (Sl. 16)
2. Kako vrtati (Sl. 17)
(1) Vtič vtaknite v napajanje. (2) V osrednjem zatiču je nameščena vzmet.
Nekoliko ga potisnite na steno ali tla. Konico osrednjega svedra poravnajte s površino in začnite vrtati.
(3) Ko boste izvrtali globino približno 5 mm, bo položaj
luknje določen. Nato vrtajte brez osrednjega zatiča in plošče za vodenje osrednjega svedra.
(4) Uporaba močne sile ne bo le pospešila dela, temveč bo
tudi poškodovala konico vrtalnega svedra, kar bo skrajšalo življenjsko dobo rotacijskega kladiva.
POZOR
Ko boste odstranjevali osrednji zatič in ploščo za vodenje, IZKLOPITE napravo in izvlecite vtič iz vtičnice.
3. Demontaža (Sl. 18)
Izvlecite vtič vrtalne krone in vrtalnega kladiva in dva do trikrat močno udarite s kladivom po glavi vtiča, medtem, ko držite vrtalno krono, da se navoj sprosti in vrtalno krono lahko odvijete.
PODMAZOVANJE
Za to vrtalno kladivo se uporablja nizkoviskozna mast, tako da ga lahko dalj časa uporabljate, ne da bi bilo treba zamenjati mast. Za vzdrževanje življenjske dobe zamenjajte mast vsakokrat, ko zamenjate karbonsko krtačo. Če še naprej uporabljate vrtalno kladivo brez masti, lahko povzročite poškodbe in skrajšate življenjsko dobo stroja.
POZOR
Stroj uporablja posebno mast; uporaba drugačne masti lahko resno ogrozi pravilno delovanje stroja. Zamenjavo masti v stroju zaupajte našemu servisu.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje svedrov
Ker top sveder preobremenjuje motor in poslabša delovanje stroja, sveder zamenjajte ali ponovno nabrusite, takoj ko opazite, da je obrabljen.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Preverjanje ogljikovih ščetk
Za nenehno varnost in zaščito pred električnim udarom naj pregled in zamenjavo ogljikovih ščetk izvaja LE POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER HITACHI.
5. Zamenjava električnega kabla
Če je električni kabel orodja poškodovan, vrnite orodje na v pooblaščeni servisni center Hitachi, kjer vam ga bomo zamenjali.
6. Seznam servisnih delov POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Zato se lahko nekateri sestavni deli spremenijo brez vnaprejšnjega opozorila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
73
Slovenščina
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Izmerjen A-opredeljen nivo zvočne moči:
100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH28PBY)
Izmerjen A-opredeljen nivo zvočnega tlaka:
89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB)
Netočnost KpA: 3 dB (A).
89 dB (A) (DH28PBY)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota v treh oseh) so določene v skladu z EN60745.
Udarno vrtanje v beton: Vibracijska emisijska vrednost
Netočnost K = 1,6 m/s
1,5 m/s2 (DH26PB, DH28PBY)
a
h,
2
(DH24PG)
HD =
15,3 m/s2 (DH24PG) 14,8 m/s 11,5 m/s
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki
temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
74
(Preklad pôvodných pokynov)
Slovenčina
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu osoby.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“ uvedený na výstrahách označuje vaše zo siete napájané (sieťovým káblom vybavené) elektrické náradie alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpar y.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo pracovného priestoru.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Žiadnym s pôsobom a nik dy neupravuj te zástrčku. V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepožívajte žiadne prechodové zástrčky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvk y znížia riziko zasi ahnutia elek trickým p rúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú potrubia, radiátory, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Pracovné náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri preniknutí vody do náradia sa zvyšuje riziko
zasiahnutia elek trickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na iné účely. Kábel nikdy
nepoužívajte na prenášanie, ťahanie ani ťahaním za kábel náradi e neodpájaj te od prívodu ene rgie.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elek trickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elek trickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste
unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elek trickým
náradím môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy
používajte ochranu očí.
Ochranné prostriedky, akými sú proti prachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia prepnite vypínač do p olohy OFF ( VYP.).
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
budeni e náradia ele ktrickým p rúdom, kedy je sp ínač v polohe zapnutia (on) môže mať za následok úraz.
d) Pred tým, ako zapnete elektrické náradie,
odstráňte z neho akékoľvek nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený
k otáčajúcej sa časti prístroja môže spôsobiť zranenie.
e) Neprece
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
g) Ak je náradie vybavené pre pripojenie vysávača
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
c) Pred tým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
ňujte svoje možnosti. Vždy si
zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
neočakávaných situáciách.
odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
zachytiť do pohyblivých častí.
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
znížiť riziká spôsobené prachom.
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
je určené lepšie a bezpečnejšie.
nedá otočiť do polohy pre zapnutie alebo vypnutie nepoužívajte.
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora.
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
75
Slovenčina
d) Nečinné elektrické náradie uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom toto elektrické náradie obsluhovali.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia treba elektrické náradie
nechať pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Sečné náradie udržiavajte ostré a čisté.
Správne udržiavané sečné náradie s ostrými
sečnými hranami je menej náchylné na zablokovanie a je ľahšie ovládateľné.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nástavce
náradia a pod. používajte v zmysle týchto poky nov a berúc do úva hy pracovné pod mienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné než určené
činnosti môže viesť k vzniku rizikových situácií.
5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať jedine kvalifi kovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Pokiaľ náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
OPATRNOSŤ PRI POUŽÍVANÍ VRTACIEHO KLADIVA
1. Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte prídavnú rukoväť(ti) ak je dodávaná
spolu s náradím.
Strata kontroly môže viesť k osobnému poraneniu.
3. Elektrické náradie pri vykonávaní činnosti, kedy
by rezné príslušenstvo mohlo prísť do kontaktu so skrytými vodičmi alebo s vlastným káblom držte za izolované úchopné povrchy. Rezné prísluš enstvo,
ktoré príde do kontaktu so „živým vedením“ môže spôsobiť „vodivosť“ nechránených kovových častí elektrického náradia s dôsledkom zasiahnutia obsluhy elektrickým prúdom.
4. Pred začatím prác na stenách, podlahe alebo stropoch sa presvedčte, že vovnútri sa nenachádzajú žiadne elektrické kábly alebo vodiče.
5. Použite pomocné rukoväte dodávané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže spôsobiť zranenie.
6. Vždy držte hlavné a bočné držadlo pevne v rukách. V opačnom pr ípade môže reakčná sila spôsobiť nepresnú funkciu alebo dokonca nebezpečie.
7. Používajte protiprachovú masku
Nevdychujte škodlivý prach vytváraný pri vrtaní alebo
sekaní. Prach môže ohroziť Vaše zdravie a zdravie okolostojacich osôb.
ŠPECIFIKÁCIE
Model DH24PG DH26PB DH28PBY Napätie (podľa miesta)* Vstupný príkon* Otáčky naprázdno* Príklepová rýchlosť pri plnom zaťažení 0 – 3950 min Maximálny priemer vrtaných otvorov: betón
2
Váha *
1
*
Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám.
2
Hmotnosť: podľa postupu EPTA 01/2003
*
1
1
1
oceľ drevo
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
730 W 830 W 850 W
13 mm 32 mm
-1
-1
0 – 1100 min 0 – 4300 min
3,4 – 26 mm
13 mm 32 mm
0 – 1050 min
3,4 – 24 mm
-1
-1
3,4 – 28 mm
13 mm 32 mm
2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(1) Plastvý kufor ................................................................. 1
(2) Bočná rukoväť .............................................................. 1
(3) Hĺbkový doraz .............................................................. 1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
76
DOPLNKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO (predáva sa zvlášť)
Nástroj Nástavce
Vrtan ie otvoro v do betónu al ebo dlažd íc
Použitie pri pracovných polohách smerujúcich nahor
Slovenčina
Vrták
Vrtanie otvorov pre kotvy
Vrták (Kužeľový driek)
Vyvrtávanie veľkých otvorov
Vodi aca
Adaptér pre osadzovanie kotiev
Otáčanie + príklep
Umiestnenie skrutky pomocou
Adaptér pre osadzovanie kotiev
Vruty
skrutkovací bit skrutkovací bit
Vrtanie do oce le alebo dreva
Len otáčanie
Strediaci
doska
Adaptér p re osadzovanie kotiev
chemickej kotvy
Tyč s hrotom
(štvorcový ty p)
Vrták d o ocele Vrták do dreva
kolík
Šesťuholníková objímka
Tyč s hrotom (valcov ý typ)
Jadrový
vrták
Prachová miska
Lapač prachu (B)
+
Adaptér
kuželového drieku
Driek jadrového vrtáku
Adaptér n a chemickú kot vu
Špeciálna
skrutka
Vyrážací klin
Vrtac ie skľúčidlo
(13 VLRB-D)
+ +
Adaptér
skľúčidla
77
Slovenčina
Vrtanie otvorov do betónu alebo dlaždíc Vrták ( Tenký driek)
Vonkajší priemer.
3,4 mm 3,5 mm
Vonkajší priemer
4,0 mm 110 mm 49 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,0 mm
6,4 mm 160 mm 100 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 7,5 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 9,5 mm 160 mm 100 mm
10,0 m m
10,5 mm
11,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,5 mm
12,7 mm
13,0 mm 160 mm 87 mm 14,0 mm 160 mm 87 mm
14,3 mm
14,5 mm
15,0 mm 160 mm 85 mm
16,0 mm
16,5 mm 160 mm 85 mm
17,0 mm
17,5 m m
18,0 mm 160 mm 85 mm 19,0 mm 260 mm 185 mm 20,0 mm 260 mm 175 mm 22,0 mm 260 mm 175 mm 24,0 mm 250 mm 173 mm 25,0 mm 450 mm 375 mm
78
Celková dĺžka Účinná dĺžka
90 mm 45 mm
Vrták SDS plus
Celková dĺžka Účinná dĺžka
110 mm 49 mm
160 mm 99 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
160 mm 100 mm 260 mm 200 mm 160 mm 100 mm 260 mm 200 mm
160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm 160 mm 88 mm 260 mm 187 mm
160 mm 87 mm 260 mm 186 mm 160 mm 87 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 186 mm
160 mm 85 mm 260 mm 185 mm 160 mm 90 mm 260 mm 185 mm
Vŕtanie veľkých otvorov Vŕtacia korunka
Vonkajší priemer
25 mm* 29 mm*
32 mm
38 mm 45 mm 50 mm
* Bez vodiacej lišty
Adaptér pre usadzovanie kotiev
Vrtanie otvorov pre kotvy
Doplnky podliehajú zmenám bez upozornenia.
Stredový kolík
Nedá sa použiť
(A)35 mm
(B) 300 mm
Adaptér pre usadzovanie kotiev
Veľkosť kotvy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Adaptér kužeľového drieku
Režim kužeľa
Kužeľ Morse (č.1)
Kužeľ Morse (č.2)
Kužeľ A Kužeľ B
Tyč vŕtacej korunky
Celková dĺžka
105 mm 300 mm
APLIKÁCIE
Funkcia otáčania a príklepu
Vrtanie kotvových otvorovVrtanie otvorov v betóneVrtanie otvorov v dlaždiciach
Funkcia len otáčanie Vrtanie otvorov v kove alebo dreve (s voliteľným príslušenstvom) Doťahovanie strojných skrutiek, vrutov do dreva (s voliteľným príslušenstvom)
PRED PREVÁDZKOVANÍM
1. Sieťový zdroj
Presvedčte sa, že sieťový zdroj, ktorý budete používať
vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na štítku s menovitými hodnotami na náradí.
2. Hlavný vypínač
Hlavný vypínač prepnite do polohy OFF (VYP.). Ak je zástrčka v zásuvke pokiaľ je hlavný vypínač v
polohe ON (ZAP.), elektrické náradie sa okamžite spustí, čoho dôsledkom môže byť vážny úraz.
3. Predlžovací kábel
Pokiaľ je pracovisko od zdroja napájania vzdialené,
použit e predlžovací ká bel vhodnej h rúbky a s pat ričnými menovitými hodnotami. Predlžovací kábel by mal byť podľa možnosti čo najkratší.
Slovenčina
4. Upevnenie vrtákov (Obr. 1) UPOZORNENIE
Uistite sa, že spínač stroja vypnete a zástrčku odpojíte
zo zásuvky, zabránite tak nehodám.
POZNÁMKA
Pri používaní nástrojov, ako sú tupé búracie hroty,
vrtáky, atď., sa uistite, že používate len originálne
nástroje, stanovené vašou spoločnosťou. (1) Očistite driek vrtáku. (2) Vložte natočením vrták do nástrojového držiaku, až sa
nezaistí. (Obr. 1) (3) Táto príklepová vrtačka môže byť nastavená do režimu
vrtanie bez príklepu (len otáčanie) a to stlačením
tlačítka a natočením prepínacej páky kk značke. (4) Vybratie vrtáku urobíte zatiahnutím za objímku v smere
šipky a vytiahnutím vrtáku von. (Obr. 2)
5. Montáž prachovej misky alebo lapača prachu (B)
(Voliteľné príslušenstvo) (Obr. 3, Obr. 4)
Pri použití bracieho kladiva pre vrtanie smerom nahor
pripojte k zariadení prachovú misku alebo lapač prachu
(B) a zbierajte prach či odpad do tohoto príslušenstva. Montáž prachovej misky Použite prachovú misku pripojením k vrtáku spôsobom
znázorneným na Obr. 3. Pri používaní vrtáku s väčším priemerom zväčšíte
stredový otvor v prachovej miske pomocou vrtačky. Montáž lapača prachu (B) Pri použití lapača prachu (B), ho vložte od konca vrtáku
so zarovnaním do drážky na rukoväti (Obr. 4).
UPOZORNENIE
Prachová miska a lapač pra chu (B) sú určené výhradne
pre použitie pri vrtaní do betónu. Nepoužívajte ich pre
prácu s drevom alebo kovom. Vložte lapač prachu (B) celkom do časti skľúčidla
hlavnej jednotky.
Pri zapínaní búracieho kladiva v prípade, že lapač
prachu (B) sa nedotýka betónového povrchu, sa bude
lapač prachu (B) otáčať spoločne s vrtákom. Uistite sa,
že po pritlačení misky na povrch betónu zapnite spínač.
(Ak používate lapač prachu (B) pripojený k vrtáku s
celkovou dĺžkou vyššou ako 190 mm, nebude sa lapač
prachu (B) dotýkať betónového povrchu a bude sa
otáčať. Preto používajte lapač prachu (B) len s vrtákmi,
ktoré mají celkovú dĺžku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.) Prachové častice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtaní každého druhého alebo tretieho otvoru. Po odobratí lapača prachu (B) nasaďte vrták späť.
6. Výber skrutkovacích bitov
Skrutkovacie hlavy alebo bity budú poškodené v
prípade, že nezvolíte vhodný bit pre priemer skrutky pri
jeho skrutkovaní.
7. Overte si zmysel otáčania bitu (Obr. 5)
Vrták sa otáča po smere hodinových ručičiek (pri
pohľade zo zadnej strany) pri stlačení strany tlačítka
označenej písmenom R. Stranu označenú písmenom L
stlačte v prípade, že chcete, aby sa vrták otáčal proti
smeru hodinových ručičiek.
SPOSOB POUŽITIA
UPOZORNENIE
Uistite sa, že spínač stroja vypnete a zástrčku odpojíte
zo zásuvky pri montáži alebo demontáži vrtákov
alebo iných nástrojov, zabránite tak nehodám. Spínač
napájania by mal byť tiež vypnutý počas pracovných
prestávok a po ukončení práce.
1. Funkcia spínača
Rýchlosť otáčania vrtáku je možné ovládať spojite
zmenou prítlaku na spínač/spúšť. Otáčky budú nižšie, ak spínač budete tlačiť menej a so zvyšujúcim sa prítlakom sa budú otáčky tiež zvyšovať. Spojitého chodu stroja je možné dosiahnúť úplným stlačením spínača a stlačením zarážky. Keď potom budete chcieť spínač uvoľniť a vypnúť stroj, znovu spínač silnejšie stlačte a uvolnite tak zarážku, spínač sa potom sám uvoľní do východzej polohy.
Vypínač možno však stlačiť počas spätného chodu
len do polovice jeho zdvihu a otáčky sú polovičné v porovnaní s chodom vpred.
Poistka vypínača nie je pri spätnom chode funkčná.
2. Otáčanie + príklep
Táto príklepová vrtačka môže byť nastavená do režimu
vrtanie s príklepom a to stlačením tlačítka a natočením
prepínacej páky ku značke (1) Upevnite vrták. (2) Po usadení vrtáku do polohy pre vrtanie stlačte spínač.
(Obr. 7) (3) Búracie kladivo nie je nutné pritlačiť na vrtaný materiál
veľkou silou. Stačí mierny tl ak, aby z vrta ného predmet u
vychádzal trvalý obrus/triesky.
UPOZORNENIE
Akonáhle sa vrták dotkne konstrukčnej oceli, ihneď sa
prestane otáčať a búracie kladivo bude mať tendenciu
reagovať spätnou silou. Preto je vhodné pevne uchopiť
bočnú rukoväť tak, ako je znázornené na Obr. 7.
3. Len otáčanie
Táto príklepová vrtačka môže byť nastavená do režimu
vrtanie bez príklepu (len otáčanie) a to stlačením tlačítka
a natočením prepínacej páky kk značke Vrtanie do dreva alebo kovu s pomocou vrtacieho
skľúčidla alebo adaptéru skľúčidla (voliteľ
príslušenstvo) urobíte nasledujúcim spôsobom. Montáž vrtacieho skľúčidla alebo adaptéru skľúčidla:
(Obr. 9) (1) Vrtacie skľúčidlo pripevnite k adaptéru skľúčidla. (2) Časť drieku SDS-plus je zhodná ako vrták. Preto pri
montáži postupujte podľa pokynov v „Up evnenie vr táku“.
UPOZORNENIE
Pracujte opatrne, abyste nevyvodzovali silu na hlavu
skrutky príliš dlho, skrutky by mohli byť nadmernou
silou poškodené. Vrtáky sa môžu vysunúť v okamihu vyťahovania
búracieho kladiva z vyvrtaného otvoru. Pri vyťahovaní
je preto nutné vyvodzovať mierny prítlak. Nevrtajte kotvové otvory alebo otvory do betónu s
nástrojom nastaveným len na otáčanie. Nepoužívajte otáčajúce sa rotačné kladivo a funkciu
roztĺkania s upevneným vrtákovým skľúčidlom a
adaptérom skľúčidla. Tým sa výrazne skráti životnosť
každej súčiastky náradia.
4. Skrutkovanie strojných skrutiek /vrutov (Obr. 10)
Najprv vložte do púzdra vhodný skrutkovací bit a to do
konca adaptéru skľúčidla (D). Ďalej upevnite adaptér skľ
nástroja podľa postupu uvedeného v časti 4 (1), (2), (3),
vložte vrchol bitu do zárezu v hlave skrutky, uchopte
hlavnú jednotku a dotiahnite skrutku.
UPOZORNENIE
Pracujte opatrne, abyste nevyvodzovali silu na hlavu
skrutky príliš dlho, skrutky by mohli byť nadmernou
silou poškodené.
(Obr. 6).
(Obr. 8).
účidla (D) na hlavn jednotku
79
Slovenčina
Priložte búracie kladivo kolmo k hlave skrutky pri
jeho montáži; v opačnom prípade bude hlava skrutky alebo samotný skrutkovací bit poškodený, alebo sila, ktorou na stroj pôsobíte, nebude celkom prenesená na skrutku.
Nepoužívajte búracie kladivo s funkciou otáčania
pr íkle pu v p rípa de, že máte nas aden ý ada ptér s kľúčidla a skrutkovací bit.
5. Skrutkovanie vrutov do dreva (Obr. 10)
(1) Voľba vhodného uťahovacieho nástavca Používajte pokiaľ možno skrutky s hlavou s krížovou
drážkou, lebo uťahovací nástave c ľahko vykĺzne z hlav y
skrutky s drážkou. (2) Skrutkovanie vrutov do dreva Pred skrutkovaním vrutov do dreva zhotovte drevené
dosky najprv vodiace otvory, vhodné pre danú veľikosť
vrutu. Nasaďte skrutkovací bit na hlavu vrutu a opatrne
hoj zaskrutkujte do otvoru. Po prvom pomalom otáčaní skľúčidla búracieho
kladiva, kedy je nutné vrut najprv uchytiť do materiálu,
je možné spínač stlačiť silnejčie a ostatnú časť vrutu
zaskrutkovať do materiálu rýchlejšie a dosiahnúť
optimálnej pracovnej sily.
UPOZORNENIE
Počas prípravy vodiacich otvorov vhodných pre
skrutkovanie vrutov do dreva pracujte opatrne a zvážte
tvrdosť dreva ktoré budete vy vrtávať. Ak by otvor bol
príliš malý alebo plytký a vyžadoval tak vyššiu silu pre
zaskrutkovanie vrutu, závit vrutu by môhol byť niekedy
poškodený.
6. Používanie hĺbkového dorazu (Obr. 11)
(1) Povoľte ovládač na bočnej rukoväti, a vložte do nej
hĺbkový doraz. (2) Nastavte polohu dorazu podľa h
a dotiahnite pevne ovládač.
7. Ako používať vrták (kuželový driek) a adaptér
kuželového drieku
(1) Upevnite adaptér kuželového drieku k búraciemu
kladivu (Obr. 12). (2) Upevnite vrták (kuželový driek) k adaptéru kuželového
drieku (Obr. 12). (3) Zapnite spínač do polohy ON a vyvrtajte otvor
predpísanej hĺbky. (4) Vybratie vrtáku (kuželový driek) urobte vložením
vyrážacieho klina do štrbiny adaptéra kuželového
drieku uderte na hlavu klina kladivom, po oprení
nástroja o pevnú podložku (Obr. 13).
ĺbky potrebného otvoru
AKO POUŽÍVAŤ JADROVÝ VRTÁK (PRE MIERNU ZÁŤAŽ)
Pri vrtaní veľkých otvorov používajte jadrový vrták (určený pre mierne zaťaženie). Súčasne použite strediaci kolík a driek jadrového vrtáku, ktorý je k dispozícii jako voliteľné príslušenstvo.
1. Upevnenie UPOZORNENIE
Uistite sa, že vypnete napájanie a odpojíte zástrčku od
zásuvky. (1) Upevnite jadrový vrták k drieku jadrového vrtáku
(Obr. 14). Premažte závity drieku jadrového vrtáku, aby sa
uľahčila demontáž. (2) Upevnite jadrový vrták k búraciemu kladivu (Obr. 15). (3) Vložte strediaci kolík do vodiacej dosky, až nedosadne.
(4) Zvätšite vodiacu dosku jadrovým vrtákom a otočte
vodiacu dosku doľava alebo doprava tak, aby nespadla ani v prípade, že smeruje dolu (Obr. 16).
2. Ako vyvrtávať (Obr. 17)
(1) Pripojte zástrčku do napájacej zásuvky. (2) V strediacom kolíku je umiestnená pružina. Opatrne ju pritlačte k podlahe alebo rovno na stenu. Priložte špičku jadrového vrtáku k povrchu a začnite
vrtať.
(3) Keď vyvrtáte otvor asi 5 mm do hĺbky, bude stanovená
poloha otvoru. Ostatnú časť vyvrtajte po vybratí strediaceho kolíka a vodiacej dosky z jadrového vrtáku.
(4) Použitie nadmernej sily prácu neuľahčí, ale povedie
k opotrebeniu špičky vrtáku a zníženiu životnosti bracieho kladiva.
UPOZORNENIE
Pri demontáži strediaceho kolíka a vodiacej dosky
vypnite spínač a odpojte zástrčku zo zásuvky.
3. Demontáž (Obr. 18)
Vyberte jadrový vrták z búracieho kladiva a uderte
na hlavu drieku jadrového vrtáku dvakrát alebo trikrát silnejšie kladivkom, jadrov ý vrták pritom pridržujte, potom sa závity uvoľní a jadrový vrták bude možné vybrať.
MAZANIE
V tomto búracom kladive sa používa mazací tuk s nízkou viskozitou, takže je možné stroj používať dlhú dobu bez výmeny mazacieho tuku. Pri každej výmene uhlíkovej kefky naneste nové mazivo, aby sa neskrátila jej životnosť. Ďaľšie používanie búracieho kladiva s nedostatkom mazacieho tuku povedie k zadreniu stroja a zníženiu jeho životnosti.
UPOZORNENIE
V tomto stroji je použitý špeciálny mazací tuk,
preto môže byť jeho normálny výkon nepriaznivo ovplyvnený použitím iného tuku. Uistite sa, že výmenu mazacieho tuku prenechajte výhradne autorizovanému servisnému stredisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroja
Pretože používanie tupého nástroja zníži efektivitu
a spôsobí možné poruchy motora, nabrúste alebo vymeňte nástroj, keď zistíte jeho otupenie.
2. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
3. Údržba motora
Vinutie jednotky motora je samotným „srdcom“
elektrického náradia. Aby ste predišli poškodeniu vinutia a/alebo jeho zvlhnutiu od oleja alebo vody, vykonávajte predpísanú povinnú starostlivosť.
4. Kontrola uhlíkových kefi ek
Za účelom vašej trvalej bezpečnosti a ochrany proti
úrazu elektrickým prúdom by malo kontrolu uhlíkových kefi ek a ich výmenu na tomto náradí vykonávať LEN Autorizované Servisné Stredisko fi rmy Hitachi.
5. Výmena prívodných káblov
Keď dôjde k poškodeniu prívodného kábla náradia, je
potrebné náradie zaslať do Autorizovaného Servisného Strediska fi rmy Hitachi na vykonanie výmeny kábla.
80
6. Zoznam servisných dielov UPOZORNENIE
Opravu, úpravu a prehliadky elektrického náradia
značky Hitachi musí vykonávať autorizované servisné
stredisko spoločnosti Hitachi. Bude nápomocné, ak pri požiadaní o vykonanie opravy
alebo inej údržby tento zoznam dielov predložíte
autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti
Hitachi spolu s náradím. V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia
a normy platné v patričnej krajine.
ÚPRAVY
Elektrické náradie značky Hitachi je neustále
vylepšované a upravované s cieľom použiť najnovšie
technologické pokroky. V dôsledku toho sa môžu niektoré diely bez
predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
ZÁRUKA
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v dôsledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania alebo štandardného opotrebovania a poškodenia. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti Hitachi.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedený ch technic kých špec ifi ká cií bez predc hádzajúc eho upozornenia.
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií
Merané hodnoty boli stanovené podľa normy EN 60745 a deklarované podľa ISO 4871.
Zmeraná vážená hladina akustického výkonu A: 100 dB (A) (DH24PG) 101 dB (A) (DH26PB) 100 dB (A) (DH2 8PBY) Zmeraná vážená hladina akustického tlaku A: 89 dB (A) (DH24PG) 90 dB (A) (DH26PB) 89 dB (A) (DH28PBY) Odchýlka KpA: 3 dB(A)
Použite ochranu sluchu.
Výsledné celkové hod noty pre vibrácie (suma pre tr ojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745.
Príklepové vŕtanie do betónu: Hodnota emisie vibrácií 14,8 m/s 11,5 m /s Odchýlka K= 1,6 m/s 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrácií bola meraná podľa normou stanovenej skúšobnej metódy a môže sa použiť pre porovnávanie jedného náradia s druhým.Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie vystavenia.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
а
HD = 15,3 m/s2 (DH24PG)
h,
2
(DH24PG)
2
(DH26PB, DH28PBY)
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
81
Український
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ АВТОМАТИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі інструкції та правила безпеки.
Невиконання правил та інструкції може спричинити ураження струмом, пожежу і/або важкі травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування.
Тер мін "автоматичний інструмент" у правилах позначає Ваш електричний, що працює від мережі (з дротом), автоматичний інструмент або електричний інструмент, що працює на батарейках
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і "чекають" на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на Вашу роботу.
Якщо Вас відволікатимуть, Ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадками адаптерами для заземлених автоматичних інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні
їм розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники.
Якщо Ви торкнетеся тілом заземленого
предмету, це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик ураження струмом.
(бездротовий).
або випари.
дощ або волога.
або заплутані шнури збільшують
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій
знижує ризик удару струмом.
3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли Ви втомлені або знаходитеся під дією ліків, алкоголю або наркотиків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди вдягайте захисні окуляри.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні "вимкнено", перш ніж підключитися до джерела живлення і/або взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
-
інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у робочому приміщенні є витяжка,
скористуйтеся нею за умови, що вона правильно підключена і працює.
Користування витяжкою може знизити
небезпеки, пов'язані із накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним
інструментом, якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити.
захисту від замикання на землю
акумулятора,
прикраси або довге
.
82
Український
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного інструменту, перш ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари або зберігати автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в
руках непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за автоматичними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистіть і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Обслуговування a) Обслуговувати Ваш автоматичний
інструмент може лише кваліфікований технік, замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
інструкціями
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і неповносправних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ДЛЯ ПЕРФОРАТОРА
1. Одягайте засоби захисту органів слуху.
Вплив шуму може привести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову ручку(и), якщо постачається з інструментом.
Втрата управління інструментом може призвести
до травми.
3. Тримайте автоматичний інструмент за ізольовані місця з неслизькою поверхнею, коли працюєте так, що ріжучий аксесуар може вступити у контакт із прихованим власним шнуром.
Під час контакту із дротом під напругою аксесуар
для різання проводить струм в інші металеві частини інструмента і може надати оператору враження електричним струмом.
4. Не торкайтеся свердла під час роботи і відразу після її закінчення. Свердло сильно нагрівається під час роботи і може стати причиною серйозних
5. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну, підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що всередині не прокладені електричні кабелі або водопровідні труби.
6. Постійно міцно тримайте інструмент за рукоятку і бічну рукоятку. Інакше сила протидії, що виникає, може призвести до неакуратної і навіть небезпечної операції.
7. Одягайте протипиловий респіратор
Не вдихайте шкідливий пил, утворений під час
операцій свердління або рубки. Пил може наражати на небезпеку Ваше здоров'я та здоров'я оточуючих людей.
дротом або
опіків.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DH24PG DH26PB DH28PBY Напруга (за регіонами)* Споживана потужність* Швидкість холостого ходу* Частота ударів при повному навантаженні 0 – 3950 мин. Продуктивність: бетон
2
Вага*
1
Перевірте написи на виробі, оскільки технічні характеристики змінюються залежно від регіону.
*
2
Вага: Відповідно до EPTA-процедури 01/2003
*
сталь дерево
1
1
1
(110 В, 115 В, 120 В, 127 В, 220 В, 230 В, 240 В)
730 Вт 830 Вт 850 Вт
13 мм
32 мм
-1
-1
0 – 1100 мин.
0 – 4300 мин.
3,4 – 26 мм
13 мм 32 мм
0 – 1050 мин.
3,4 – 24 мм
-1
-1
3,4 – 28 мм
13 мм 32 мм
2,7 кг 2,8 кг 2,9 кг
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
(1) Пластмасовий футляр ...............................................1
(2) Бічна рукоятка ............................................................1
(3) Глибин о м і р ..................................................................1
Стандартні аксесуари можуть змінюватися без попередження.
83
Український
ДОДАТКОВІ АКСЕСУАРИ (продаються окремо)
Інструмент Адаптери
Свердління отворів у бетоні та плитц
Для роботи із перекриттям
і
Свердло
Свердління анкерних отворів
Свердло (Конічний хвостовик)
Буріння великих отворів
Напрямна
Обертання + Удар
Тільки обертання
Центрувальний
пластина
Установка анкерів
Адаптер для установки анкерів
Встановлення болтів з хімічними
анкерами
Операція дрібнення
Пірамідальне долото
(Квадратний тип)
Закручування гвинтів
Викрутка Викрутка
Свердління сталі або дерева
Свердло по металу
шток
Шестигранне гніздо
Пірамідальне долото
Свердло по дереву
Порожниста
бурильна коронка
(Круглий тип)
Пилозахисна
манжета
Пиловловлювач (В)
+
Адаптер для
конічного хвостовика
Хвостовик бурильної коронки
Насадка для хімічного
анкера
Свердлильний патрон
(13 VL RB- D)
+ +
Спеціальний
гвинт
Клин
Перехідний
патрон
84
Український
● Свердління отворів в бетоні або кахлі Свердло (тонкий вал)
Зовнішній
діаметр
3,4 мм 3,5 мм
Зовнішній
діаметр
4,0 мм 110 мм 49 мм
5,0 мм
5,5 мм 110 мм 50 мм
6,0 мм
6,4 мм 160 мм 10 0 мм 6,5 мм 160 мм 100 мм 7,0 мм 160 мм 100 мм 7, 5 мм 160 мм 100 мм
8.0 мм 160 мм 100 мм 8,5 мм 160 мм 100 мм 9,0 мм 16 0 мм 100 мм 9,5 мм 16 0 мм 100 мм
10,0 мм
10,5
11, 0 мм 160 мм 100 мм
12,0 мм
12,5 мм
12,7 мм
13,0 мм 160 мм 87 мм 14,0 мм 160 мм 87 мм
14, 3 мм
14, 5 мм
15,0 мм 160 мм 85 мм
16,0 мм
16,5 мм 160 мм 85 мм
17,0 мм
17,5 мм
18,0 мм 16 0 мм 85 мм 19,0 мм 260 мм 18 5 мм 20,0 мм 260 мм 175 мм 22,0 мм 260 мм 175 мм 24,0 мм 250 мм 173 мм 25,0 мм 450 мм 375 мм
Загальна довжина Корисна довжина
90 мм 45 мм
Свердло SDS-plus
Загальна довжина Корисна довжина
110 мм 49 мм 160 мм 99 мм
110 мм 50 мм 160 мм 100 мм
160 мм 100 мм 260 мм 200 мм
мм
160 мм 100 мм 260 мм 200 мм
160 мм 88 мм 260 мм 187 мм 160 мм 88 мм 260 мм 187 мм 160 мм 88 мм 260 мм 187 мм
160 мм 87 мм 260 мм 186 мм 160 мм 87 мм 260 мм 186 мм
160 мм 85 мм 260 мм 186 мм
160 мм 85 мм 260 мм 185 мм 160 мм 90 мм 260 мм 185 мм
● Свердління великих отворів Коронковий бур
Зовнішній діаметр
25 мм* 29 мм*
32 мм
38 мм 45 мм 50 мм
* Без напрямної пластини
Установка анкерів
Свердління анкерних отворів
Набір додаткових аксесуарів може бути без попередження змінений
Центрувальний штифт
Не застосовується
(A)35 мм
(B) 300 мм
Адаптер для установки анкерів
Розмір анкера
Адаптер конічного хвостовика
Форма конуса
Конус Морзе (№ 1)
Конус Морзе (№ 2)
Хвостовик коронкового бура
Загальна довжина
105 мм 300 мм
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Конус А Конус B
ЗАСТОСУВАННЯ
Функція обертання і удару
Свердління анкерних отворівСвердління отворів у бетоніСвердління отворів у кахлях
Функція тільки обертання ○ Свердління в сталі або дереві (за допомогою
допоміжного приладдя)
Затягування кріпильних гвинтів, шурупів для
дерева (за допомогою допоміжного приладдя)
ПЕРЕД РОБОТОЮ
1. Джерело живлення
Переконайтеся, що джерело живлення, яким Ви
будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Перемикач живлення
Переконайтеся, що перемикач живлення знаходиться
в положенні ВИМКНЕНО. Якщо штепсельна виделка підключена до розетки, коли перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати, а це може призвести
до нещасного випадку.
85
Український
3. Подовжувач
Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним.
4. Уст ановка свердла (Рис. 1) ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасних випадків обов'язково
переконайтеся в тому, що вимикач переведений у вимкнений стан і від'єднайте вилку від розетки.
ПРИМІТКА
При використанні інструментів, таких як пірамідальне
долото, свердло тощо, обов'язково перевірте і переконайтеся в тому, що використовуються оригінальні деталі, рекомендовані нашою компанією.
(1) Очистіть хвостовик свердла. (2) Вставляйте свердло в утримувач інструмента
методом вкручування до тих пір, поки воно саме не заклацнеться на місці (Рис. 1).
(3) Перевірте фіксацію свердла, постаравшись
витягнути.
(4) Для того щоб зняти свердло, потягніть затискач
до упору в напрямку стрілки, і витягніть свердло
(Рис. 2).
5. Ус танов ка пилозахисної манжети або пиловловлювача (В) (Додаткові аксесуари) (Рис. 3, Рис. 4)
При використанні перфоратора для спрямованого
вгору свердління прикріпіть пилозахисну манжету або пиловловлювач (В) для уловлювання пилу або дрібних часток для
Установка пилозахисної манжети Використовуйте пилозахисну манжету,
прикріпивши її до свердла, як показано на Рис. 3.
При використанні свердла, яке має великий
діаметр, збільште центральний отвір пилозахисної манжети за допомогою даного перфоратора.
Установка пиловловлювача (В) При використанні пиловловлювача (В), вставте
пиловловлювач (В) з наконечника свердла поєднавши його з канавкою на затиску (Рис. 4).
ОБЕРЕЖНО
Пилозахисна манжета і пиловловлювач ( В) призначені
для використання виключно при виконанні робіт з свердління бетону. Не використовуйте їх при виконанні робіт з свердління дерева або металу.
Вставте пиловловлювач (В) до упору в затискний
патрон основного пристрою.
При включенні перфоратора пиловловлювач
(В) буде обертатися разом зі свердлом, поки
пиловловлювач (В) не торкатиметься бетонної поверхні. Перед тим, як перевести вимикач у включений стан, обов'язково переконайтеся в тому, що пилозахисна манжета притиснута до бетонної поверхні. (При використанні пиловловлювача (В), прикріпленого до свердла, повна довжина якого перевищує 190 мм, пиловловлювач (В) не зможе торкатися Том у, будь ласка, використовуйте пиловловлювач (В) шляхом прикріплення його до свердел, повна довжина яких дорівнює 166 мм, 160 мм і 110 мм.)
Зсипайте дрібні частинки, просвердливши кожні
два або три отвори.
86
того, щоб полегшити роботу.
бетонної поверхні і буде обертатися.
його
Будь-ласка, замініть свердло після зняття
пиловловлювача (В).
6. Вибір насадки шуруповерта
Го л о в к и гвинтів або насадки будуть отримувати
пошкодження до тих пір, поки для загвинчування гвинтів не будуть використовуватися насадки, відповідні до діаметру гвинтів.
7. Встановіть напрямок обертання свердла (Рис. 5)
Свердло буде обертатися за годинниковою
стрілкою (якщо дивитися ззаду) при на пускову кнопку з боку R. Для того щоб свердло оберталося проти годинникової стрілки, пускову кнопку слід натиснути з боку L.
натисканні
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасних випадків обов'язково
переконайтеся в тому, що вимикач переведений у вимкнений стан і від'єднайте вилку від розетки при установці або знятті свердел і інших різних частин. Вимикач живлення також повинен бути переведений у вимкнене положення під час перерви в роботі, і після роботи.
1. Функціонування пускового
Швидкість обертання свердла можна плавно
регулювати, змінюючи натяг пускового перемикача. Швидкість буде низькою, при легкому натягу пускового перемикача, і буде збільшуватися в міру збільшення натягу пускового перемикача. Безперервне функціонування досягається натягом пускового перемикача і натисненням стопора. Для того щоб перевести вимикач в положення ОFF (ВИМК), потягніть пусковий перемикач ще
для від'єднання стопора і відпустіть пусковий
раз перемикач у вихідне положення.
Однак, при зворотному обертанні пусковий
вимикач можна потягнути тільки наполовину, а швидкість обертання стане рівна приблизно половині швидкості нормального обертання.
Крім того, при зворотному обертанні Ви не можете
,
використовувати стопорний механізм вимикача.
2. Обертання + удар
Даний перфоратор може бути
режим обертання і удару шляхом натиснення пускової кнопки і повороту важеля перемикання до
(Рис. 6).
мітки (1) Встановіть свердло. (2) Потягніть пусковий перемикач, після того як
верхній кінець свердла буде прикладений до місця
свердління (Рис. 7). (3) Немає абсолютно ніякої необхідності натискати
на перфоратор із застосуванням сили. Досить
легкого натискання, для того щоб постійно виходив
буровий пил.
ОБЕРЕЖНО
Якщо свердло торкнеться сталевого будівельного
прутка, свердло негайно зупиниться,
почне повертатися в напрямку, зворотному руху
свердла. Тому міцно тримайте бічну рукоятку і
рукоятку, як показано на Рис. 7.
3. Тільки обертання
Даний перфоратор може бути встановлений в
режим обертання шляхом натиснення пускової
кнопки і повороту важеля перемикання до мітки
(Рис. 8).
перемикача
встановлений в
а перфоратор
Український
Для свердління по дереву або металу, використовуючи
свердлильний патрон і насадку затискного патрона
(додаткові речі), виконайте такі дії.
Установка свердлильного патрона і адаптера
затискного патрона: (Рис. 9)
(1) Прикріпіть свердлильний патрон до адаптера
затискного патрона.
(2) Частина хвостовика SDS-plus є такою ж, як
свердло. Том у для її прикріплення зверніться до пункту "Установка
ОБЕРЕЖНО
Прикладення зусилля, більшого, ніж необхідне,
не тільки не прискорить роботу, а й призведе до пошкодження кромки наконечника свердла, і, крім того, зменшить термін служби перфоратора.
Свердла можуть ламатися, коли перфоратор
виводять з просвердленого отвору. Для витягання важливо використовувати натискний рух.
Не намагайтеся просвердлити анкерні отвори
отвори в бетоні при установці перфоратора в
або режим виконання функції тільки обертання.
Не намагайтеся використовувати функцію
обертання і удару комбінованого перфоратора в разі прикріпленого затискного патрона свердла і адаптера затискного патрона. Це значною мірою скоротить термін служби кожного компонента пристрою.
4. При закручуванні кріпильних гвинтів (Рис. 10)
Перш за все, вставте
частині адаптера затискного патрона (D).
Далі, встановіть адаптер затискного патрона (D) на
основний пристрій, виконавши дії, описані в пункті 4 (1), (2), (3), вставте наконечник насадки в шліц на голівці гвинта, міцно тримайте основний пристрій і затягніть гвинт.
ОБЕРЕЖНО
Будьте обережні, не дуже затягуйте час
загвинчування, в іншому випадку гвинти отримати пошкодження внаслідок застосування надмірного зусилля.
Прикладайте перфоратор перпендикулярно до
голівки гвинта при закручуванні гвинта, інакше головка гвинта або насадка будуть пошкоджені, або ж зусилля затягування не буде повністю передано на гвинт.
Не намагайтеся використовувати перфоратор
у режимі виконання функції обертання і удару, коли прикріплений адаптер затискного патрона насадка.
5. При закручуванні шурупів для дерева (Рис. 10)
(1) Вибір підходящої насадки шуруповерта Використовуйте, якщо можливо, гвинти з
хрестоподібними шліцами, оскільки насадка шуруповерта може легко зісковзнути з головок
гвинтів з поздовжнім шліцом. (2) Загвинчування шурупів для дерева. Перед загвинчуванням шурупів для дерева, зробіть
відповідні їм напрямні отвори в дерев'яній
Прикладайте насадку до прорізів в головках
шурупів і обережно загвинчуйте шурупи в отвори. Після того, як перфоратор деякий час буде
обертатися з низькою швидкістю до тих пір, поки
шуруп для дерева не буде частково загвинчений
в дерево, натисніть пускач більш сильно для
отримання оптимального зусилля затяжки.
свердла".
насадку в гніздо в торцевій
можуть
дошці.
ОБЕРЕЖНО
Будьте обережні при підготовці направляючого
отвору, відповідного шурупу для дерева, візьміть до уваги твердість дерева. У випадку, якщо отвір виявиться занадто маленьким або дрібним, буде потрібно більше зусилля для загвинчування в нього шурупа, різьблення шурупа для дерева може іноді виявитися пошкодженим.
6. Використання глибиноміра (Рис. 11)
(1) ВПослабте ручку на бічній рукоятці
глибиномір в настановний отвір на бічній рукоятці.
(2) Відрегулюйте положення глибиноміра відповідно
до глибини отвору і надійно затягніть ручку.
7. Як користуватися свердлом (з конічним хвостовиком) і адаптером конічного хвостовика
(1) Встановіть адаптер конічного хвостовика на
перфоратор (Рис. 12).
(2) Установка свердла (з конічним хвостовиком) на
адаптер конічного хвостовика (Рис. 12). Переведіть вимикач в положення ON (УВІМК) і
(3)
просвердліть отвір заданої глибини.
(4) Для виймання свердла (з конічним хвостовиком)
вставте клин в проріз адаптера конічного хвостовика і вдарте по верхній частині клину ручним молотком, розташувавши насадку на підтримуючих підставках (Рис. 13).
і вставте
ЯК КОРИСТУВАТИСЯ ПОРОЖНИСТИМИ БУРИЛЬНИМИ КОРОНКАМИ (ДЛЯ МАЛОГО НАВАНТАЖЕННЯ)
При бурінні великих наскрізних отворів використовуйте порожнисту бурильну коронку ( для малих навантажень). Разом з нею використовуйте центрувальний шток і хвостовик порожнистої бурильної коронки, передбачені в якості додаткового приладдя.
1. Устано вка
ОБЕРЕЖНО
Обов'язково переконайтеся в тому, що вимикач
живлення переведений у положення ОFF
(Вимкнено) і від'єднайте вилку від розетки.
(1) Встановіть
хвостовик порожнистої бурильної коронки (Рис. 14).
Нанесіть мастило на різьблення хвостовика
порожнистої бурильної коронки для того, щоб полегшити розбирання після закінчення роботи.
(2) Встановіть порожнисту бурильну коронку на
і
перфоратор (Рис. 15).
(3) Вставляйте центрувальний шток в направляючу
пластину до тих пір, поки він не зупиниться.
(4) Туго посадіть направляючу
бурильну коронку, повертаючи направляючу пластину вліво або вправо, так щоб вона не впала, навіть якщо буде спрямована донизу (Рис. 16).
2. Як виконати буріння (Рис. 17)
(1) Підключіть вилку до розетки. (2) В центрувальний шток вмонтована пружина. Притисніть його злегка прямо до стіни або підлоги. Притисніть зуби порожнистої бурильної
поверхні і почніть буріння.
(3) Положення отвору буде встановлено, після того
як глибина буріння досягне близько 5 мм. Після цього зніміть центрувальний шток і спрямовуючу пластину з порожнистої бурильної коронки і продовжіть буріння.
порожнисту бурильну коронку на
пластину на порожнисту
коронки до
87
Український
(4) Застосування занадто великого зусилля не
тільки не прискорить роботу, а й призведе до пошкодження кромки наконечника свердла і зменшення терміну служби перфоратора.
ОБЕРЕЖНО
При знятті центрувального штока і спрямовуючої
пластини, переведіть вимикач живлення в положення ОFF (Вимкнено) і від'єднайте вилку від розетки.
3. Розбирання після роботи (Рис. 18)
Зніміть хвостовик порожнистої
з перфоратора і, утримуючи порожнисту бурильну коронку, сильно вдарте по верхній частині хвостовика порожнистої бурильної коронки два або три рази молотком для послаблення різьбового з'єднання, після чого порожниста бурильна коронка може бути знята.
бурильної коронки
МАСТИЛО
Для даного перфоратора застосовується мастило з низькою в'язкістю, так щоб перфоратор міг довгий період часу експлуатуватися без заміни мастила. Для забезпечення оптимального строку служби інструмента заміняйте мастило щоразу, коли змінюєте вугільні щітки. Подальша експлуатація перфоратора за відсутності достатньої кількості мастила призведе до значного зменшення його терміну служби.
ОБЕРЕЖНО
Для даного
спеціальне консистентне мастило, тому використання іншого типу мастила може погіршити його стандартні експлуатаційні якості. Будь ласка, забезпечте можливість одному з представників нашої сервісної служби виконати заміну мастила.
перфоратора використовується
ОГЛЯД І ДОГЛЯД
1. Перевірка змінного інструменту
Та к як застосування тупого змінного інструменту
стане причиною збоїв в роботі двигуна і зниження продуктивності, без зволікання замініть його на новий або заточіть, як тільки помітите зношення.
2. Перевірка монтажних гвинтів
Регулярно перевіряйте всі монтажні гвинти і стежте
за тим, щоб вони були надійно затягнуті. Якщо вони послабилися цього не зробити, така недбалість може призвести до нещасних випадків.
3. Догляд за мотором
Обмотка мотору є "серцем" автоматичного
інструмента. Стежте за тим, щоб обмотка не пошкодилася, не намокла від води або оливи.
4. Огляд вугільних щіток
З метою забезпечення Вашої постійної безпеки
і запобігання ураження огляд і заміну вугільної щітки на даному електроінструменті повинні виконувати ТІЛЬКИ фахівці авторизованого сервісного центру НІTACH I.
5. Заміна мережевого шнура
У випадку якщо буде пошкоджено шнур живлення
даного електроінструмента, електроінструмент необхідно повернути в авторизований сервісний центр Hitachi для заміни шнура.
, негайно затягніть їх знову. Якщо
електричним струмом,
6. Список запасних частин
ОБЕРЕЖНО
Ремонт, модифікацію і перевірку автоматичних
інструментів Hitachi мусить здійснювати авторизований сервісний центр Hitachi.
Список запасних частин може знадобитися, якщо
Ви звертаєтеся до авторизованого сервісного центру Hitachi по ремонт або інше обслуговування.
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
МОДИФІКАЦІЯ:
Автоматичні інструменти Hitachi постійно
вдосконалюються застосувати в них найновіші технології.
Відповідно, деякі деталі можуть змінюватися без
попередження.
і модифікуються, щоб
ГАРА НТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо Ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру Hitachi.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
88
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний середньозважений рівень звукової потужності:
100 дБ (А) (DH2 4PG) 101 дБ (А) (DH 26PB) 100 дБ (А) (DH2 8PBY )
Виміряний середньозважений рівень звукового тиску: 89 дБ (А) (DH2 4PG) 90 дБ (А) (DH2 6PB) 89 дБ (А) (DH2 8PBY )
Похибка у кПа: 3 дБ (А).
Одягайте навушники.
Повне значення вібрації (векторна сумма визначена згідно EN60745.
Уда рн е буріння бетону: Величина вібрації
14,8 м/с 11,5 м/с Похибка K = 1,6 м/с 1,5 м/с
а
HD = 15,3 м/с2 (DH24PG)
h,
2
(DH24PG)
2
(DH26PB, DH28PBY)
триаксіального)
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і був використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використувуватися для первинного визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту.
Визначіть заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як вимикання інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань).
Український
89
PyccÍËÈ
(Перевод оригинальных инструкций)
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,
МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê
ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
90
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
PyccÍËÈ
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ
5) OДcОyКЛЗaМЛe ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ
Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ­ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo­ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü èEPîOPATOPA
1. OÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если
3. При выполнении операций, во время которых
Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoАepКЛЪe peКyзЛe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ
Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË
4. He ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë Ào cÇepÎa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë
ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,
ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,
5. иepeА ЪeП НaН МaдaЪл АoОДЛЪл ЛОЛ cЗepОЛЪл cЪeМy,
ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
6. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Áa pyÍoÓÚÍy
oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
7. OÀeÇaÈÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
BoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.
они прилагаются к инструменту.
èoÚepÓ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
режущая насадка может контактировать со скрытой проводкой или шнуром питания, держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата. При контакте режущей
насадки с проводкой, находящейся под напряжением, неизолированные металлические части электроинструмента могут проводить электрический ток, который приведет к поражению оператора.
cpaБy ФocОe eХ oНoМдaМЛУ. CЗepОo cЛОлМo МaЦpeЗaeЪcУ Зo ЗpeПУ paДoЪк Л ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ cepлХБМкx oКoЦoЗ.
ÔoÎ ËÎË ÔoÚoÎoÍ, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇÌyÚpË Ìe ÔpoÎoÊeÌê íÎeÍÚpËäecÍËe ÍaÄeÎË ËÎË ÇoÀoÔpoÇoÀÌêe ÚpyÄê.
Ë ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓ cËÎa ÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeaÍÍypaÚÌoÈ Ë ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.
He ÇÀêxaÈÚe ÇpeÀÌyï ÔêÎë, oÄpaÁyeÏyï Ço ÇpeÏÓ oÔepaáËÈ cÇepÎeÌËÓ ËÎË pyÄÍË. èêÎë ÏoÊeÚ ÔoÀÇepÖaÚë oÔacÌocÚË Baåe ÁÀopoÇëe Ë ÁÀopoÇëe oÍpyÊaïçËx ÎïÀeÈ.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë DH24PG DH26PB DH28PBY HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa* óacÚoÚa yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 0 – 3950 ÏËÌ. èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë: ÄeÚoÌ 3,4 – 24 ÏÏ 3,4 – 26 ÏÏ 3,4 – 28 ÏÏ
2
Bec*
1
иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
*
2
Bec: В соответствии с EPA-процедурой 01/2003
*
1
1
1
(110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)
730 BÚ 830 BÚ 850 BÚ
0 – 1050 ÏËÌ.
-1
-1
0 – 1100 ÏËÌ. 0 – 4300 ÏËÌ.
-1
-1
cÚaÎë 13 ÏÏ 13 ÏÏ 13 ÏÏ ÀepeÇo 32 ÏÏ 32 ÏÏ 32 ÏÏ
2,7 ÍÖ 2,8 ÍÖ 2,9 ÍÖ
91
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) èÎacÚÏaccoÇêÈ ÙyÚÎÓp .......................................... 1
(2) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1
(3) ÉÎyÄËÌoÏep ................................................................ 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
àÌcÚpyÏeÌÚ AÀaÔÚepê
CЗepОeМЛe oЪЗepcЪЛИ З ДeЪoМe ЛОЛ ФОЛЪНe
СОУ paДoЪ c ФoЪoОoдМкПЛ ФepeНpкЪЛУПЛ
CÇepÎo
CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ
CÇepÎo (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)
ÅypeÌËe ÄoÎëåËx oÚÇepcÚËÈ
HaФpaЗОУпзaУ
ÔÎacÚËÌa
ñeÌÚpoÇoäÌêÈ
èoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ
åÚoÍ
ÍopoÌÍa
ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepoÇ
AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ
ÇpaçeÌËe + yÀapoÏ
Установка болтов с помощью химических анкеров
OÔepaáËÓ ÑpoÄÎeÌËÓ
èËpaÏËÀaÎëoe ÀoÎoÚo (ÍÇaÀpaÚÌoÖo ceäeÌËÓ)
èËpaÏÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ÍpyÖÎoÖo ceäeÌËÓ)
ÂaÍpyäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ
, OÚÇepÚÍa - OÚÇepÚÍa
CÇepÎeÌËe cÚaÎË ËÎË ÀepeÇa
CÇepÎo Ôo ÏeÚaÎÎy
ToÎëÍo ÇpaçeÌËe
CÇepÎo Ôo ÀepeÇy
èêÎeÁaçËÚÌaÓ
ÏaÌÊeÚa
èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
+
AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa
XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ
ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË
Адаптер химического
анкераШестигранное гнездо
CЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ
(13 VLRB-D)
+ +
CФeбЛaОлМкИ ЗЛМЪ
KÎËÌ
èepexoÀÌoÈ ÔaÚpoÌ
92
PyccÍËÈ
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe ËÎË ÍaÙeÎe
CÇepÎo (ÚoÌÍËÈ ÇaÎ)
BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp
3,4 ÏÏ 3,5 ÏÏ
BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp
4,0 ÏÏ 110 ÏÏ 49 ÏÏ
5,0 ÏÏ
5,5 ÏÏ 110 ÏÏ 50 ÏÏ
6,0 ÏÏ
6,4 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 6,5 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 7,0 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 7,5 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 8,0 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 8,5 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 9,0 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 9,5 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ
10,0 ÏÏ
10,5 ÏÏ
11,0 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ
12,0 ÏÏ
12,5 ÏÏ
12,7 ÏÏ
13,0 ÏÏ 160 ÏÏ 87 ÏÏ 14,0 ÏÏ 160 ÏÏ 87 ÏÏ
14,3 ÏÏ
14,5 ÏÏ
15,0 ÏÏ 160 ÏÏ 85 ÏÏ
16,0 ÏÏ
16,5 ÏÏ 160 ÏÏ 85 ÏÏ
17,0 ÏÏ
17,5 ÏÏ
18,0 ÏÏ 160 ÏÏ 85 ÏÏ 19,0 ÏÏ 260 ÏÏ 185 ÏÏ 20,0 ÏÏ 260 ÏÏ 175 ÏÏ 22,0 ÏÏ 260 ÏÏ 175 ÏÏ 24,0 ÏÏ 250 ÏÏ 173 ÏÏ 25,0 ÏÏ 450 ÏÏ 375 ÏÏ
OÄçaÓ ÀÎËÌa èoÎeÁÌaÓ ÀÎËÌa
90 ÏÏ 45 ÏÏ
CÇepÎo SDS-plus
OÄçaÓ ÀÎËÌa èoÎeÁÌaÓ ÀÎËÌa
110 ÏÏ 49 ÏÏ 160 ÏÏ 99 ÏÏ
110 ÏÏ 50 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ
160 ÏÏ 100 ÏÏ 260 ÏÏ 200 ÏÏ 160 ÏÏ 100 ÏÏ 260 ÏÏ 200 ÏÏ
160 ÏÏ 88 ÏÏ 260 ÏÏ 187 ÏÏ 160 ÏÏ 88 ÏÏ 260 ÏÏ 187 ÏÏ 160 ÏÏ 88 ÏÏ 260 ÏÏ 187 ÏÏ
160 ÏÏ 87 ÏÏ 260 ÏÏ 186 ÏÏ 160 ÏÏ 87 ÏÏ 260 ÏÏ 186 ÏÏ
160 ÏÏ 85 ÏÏ 260 ÏÏ 186 ÏÏ
160 ÏÏ 85 ÏÏ 260 ÏÏ 185 ÏÏ 160 ÏÏ 90 ÏÏ 260 ÏÏ 185 ÏÏ
Бурение больших отверстий
Полая бурильная коронка
Внешний диаметр Общая длина
25 мм* 29 мм*
32 мм 35 мм (A) 38 мм
45 мм 50 мм
* Без направляющей пластины
ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepoÇ
CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ
ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÏoÖyÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌê ÄeÁ ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
Центровочный шток
Не доступно
(B)
AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ
PaÁÏep aÌÍepa
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa
îopÏa ÍoÌyca
KoÌyc MopÁe (£ 1) KoÌyc MopÁe (£ 2)
KoÌyc A KoÌyc B
Хвостовик полой бурильной коронки
105 mm
300 mm
300 мм
OÅãACTú èPàMEHEHàü
оyМНбЛУ ЗpaзeМЛУ Л yАapa
CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈCÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌeCÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÍaÙeÎe
оyМНбЛУ ЪoОлНo ЗpaзeМЛУ CÇepÎeÌËe Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe
(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ)
ВaЪУЦЛЗaМЛe НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ, еypyФoЗ АОУ АepeЗa
(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ)
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
93
PyccÍËÈ
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa (PËc. 1) OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФepeЗeАeМ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
èPàMEóAHàE
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ ÔËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo, cÇepÎo Ë Ú.Ô., oÄÓÁaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÔoÎëÁyïÚcÓ opËÖËÌaÎëÌêe ÀeÚaÎË, peÍoÏeÌÀyeÏêe ÌaåeÈ
НoПФaМЛeИ. (1) OдЛcЪЛЪe xЗocЪoЗЛН cЗepОa. (2) BcЪaЗОУИЪe cЗepОo З АepКaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa
ÏeÚoÀoÏ ÇÍpyäËÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌo caÏo
Ìe ÁaçeÎÍÌeÚcÓ Ìa ÏecÚe (PËc. 1). (3) èpoÇepëÚe ÙËÍcaáËï cÇepÎa, ÔocÚapaÇåËcë eÖo
ЗкЪУМyЪл. (4) СОУ ЪoЦo дЪoДк cМУЪл cЗepОo, ФoЪУМЛЪe БaКЛП Аo
yÔopa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, Ë
ЗкЪУМЛЪe cЗepОo (PËc. 2).
5. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ËÎË
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)
(ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) (PËc. 3, PËc. 4)
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔepÙopaÚopa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌÌoÖo
ÇÇepx cÇepÎeÌËÓ ÔpËÍpeÔËÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏaÌÊeÚy
ËÎË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÀÎÓ yÎaÇÎËÇaÌËÓ ÔêÎË ËÎË
ПeОНЛx дacЪЛб АОУ ЪoЦo, дЪoДк oДОeЦдЛЪл paДoЪy. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê
àcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏaÌÊeÚy, ÔpËÍpeÔËÇ
ee Í cÇepÎy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎa, ÍoÚopoe ËÏeeÚ ÄoÎëåoÈ
АЛaПeЪp, yЗeОЛдлЪe бeМЪpaОлМoe oЪЗepcЪЛe
ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ÔpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖo
ÔepÙopaÚopa. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÇcÚaÇëÚe
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) c ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, coÇÏecÚËÇ
eÖo c ÍaÌaÇÍoÈ Ìa ÁaÊËÏe (PËc. 4).
OCTOPOÜHO
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa Ë ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
ФpeАМaБМaдeМк АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛcНОпдЛЪeОлМo
ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËï ÄeÚoÌa. He
ËcÔoÎëÁyÈÚe Ëx ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËï
ÀepeÇa ËÎË ÏeÚaÎÎa. BcÚaÇëÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ào yÔopa Ç ÁaÊËÏÌoÈ
ÔaÚpoÌ ocÌoÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa. иpЛ ЗНОпдeМЛЛ ФepЩopaЪopa ФкОeyОoЗЛЪeОл (B)
ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÇÏecÚe co cÇepÎoÏ, ÔoÍa
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ìe ÄyÀeÚ ÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈ
ÔoÇepxÌocÚË. èepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔepeÇecÚË
ЗкНОпдaЪeОл Зo ЗНОпдeММoe ФoОoКeМЛe,
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔêÎeÁaçËÚÌaÓ
ÏaÌÊeÚa ÔpËÊaÚa Í ÄeÚoÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË. (èpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÔpËÍpeÔÎeÌÌoÖo
Í cÇepÎy, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌa ÍoÚopoÖo ÔpeÇêåaeÚ 190
ÏÏ, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ìe cÏoÊeÚ ÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈ
ÔoÇepxÌocÚË Ë ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ. èoíÚoÏy, ÔoÊaÎyÈcÚa, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÔyÚeÏ ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ eÖo Í cÇepÎaÏ, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌa ÍoÚopêx paÇÌa 166 ÏÏ, 160 ÏÏ Ë 110 ÏÏ.)
CcêÔaÈÚe ÏeÎÍËe äacÚËáê, ÔpocÇepÎËÇ ÍaÊÀêe ÀÇa
ËÎË ÚpË oÚÇepcÚËÓ.
иoКaОyИcЪa, БaПeМЛЪe cЗepОo ФocОe cМУЪЛУ
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B).
6. BêÄop ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa
ЙoОoЗНЛ ЗЛМЪoЗ ЛОЛ МacaАНЛ ДyАyЪ ФoОyдaЪл ФoЗpeКАeМЛУ Аo Ъex Фop, ФoНa АОУ БaЗЛМдЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ Мe ДyАyЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ МacaАНЛ, cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe АЛaПeЪpy ЗЛМЪoЗ.
ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa (PËc. 5)
7.
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍy cÎeÀyeÚ ÌaÊaÚë co cÚopoÌê L.
ùKCèãìATAñàü
OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФepeЗeАeМ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ ФpЛ ycЪaМoЗНe ЛОЛ cМУЪЛЛ cЗepО Л АpyЦЛx paБОЛдМкx дacЪeИ. BкНОпдaЪeОл ФЛЪaМЛУ ЪaНКe АoОКeМ ДкЪл ФepeЗeАeМ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe Зo ЗpeПУ ФepepкЗa З paДoЪe, Л ФocОe paДoЪк.
1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
CНopocЪл ЗpaзeМЛУ cЗepОa ПoКМo ФОaЗМo peЦyОЛpoЗaЪл, ЛБПeМУУ МaЪУКeМЛe ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaЪУКeМЛЛ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaЪУКeМЛУ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ. HeФpepкЗМoe ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe АocЪЛЦaeЪcУ МaЪУКeМЛeП ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ Л МaКaЪЛeП cЪoФopa. СОУ ЪoЦo дЪoДк ФepeЗecЪЛ ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), ФoЪУМЛЪe ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл eзe paБ АОУ oЪcoeАЛМeМЛУ cЪoФopa Л oЪФycЪЛЪe ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe. OАМaНo, ФpЛ oДpaЪМoП ЗpaзeМЛЛ ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл ПoКМo ФoЪУМyЪл ЪoОлНo МaФoОoЗЛМy, a cНopocЪл ЗpaзeМЛУ cЪaМeЪ paЗМoИ ФpЛПepМo ФoОoЗЛМe cНopocЪЛ МopПaОлМoЦo ЗpaзeМЛУ. KpoПe ЪoЦo, ФpЛ oДpaЪМoП ЗpaзeМЛЛ Bк Мe ПoКeЪe ЛcФoОлБoЗaЪл cЪoФopМкИ ПexaМЛБП ЗкНОпдaЪeОУ.
2. BpaçeÌËe + yÀap
ÑaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ Ç peÊËÏ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍË Ë ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe
(PËc. 6).
(1) мcЪaМoЗЛЪe cЗepОo. (2) иoЪУМЛЪe ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, ФocОe ЪoЦo, НaН
ÇepxÌËÈ ÍoÌeá cÇepÎa ÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌ Í ÏecÚy cÇepÎeÌËÓ (PËc. 7).
(3) HeÚ coÇepåeÌÌo ÌËÍaÍoÈ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÌaÊËÏaÚë
Ìa ÔepÙopaÚop c ÔpËÏeÌeÌËeÏ cËÎê. ÑocÚaÚoäÌo ÎeÖÍoÖo ÌaÊaÚËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔocÚoÓÌÌo ÇêxoÀËÎa ÄypoÇaÓ ÔêÎë.
94
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO
EcÎË cÇepÎo ÍocÌeÚcÓ cÚaÎëÌoÖo cÚpoËÚeÎëÌoÖo
ÔpyÚÍa, cÇepÎo ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚcÓ, a
ÔepÙopaÚop ÌaäÌeÚ ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË,
oÄpaÚÌoÏ ÀÇËÊeÌËï cÇepÎa. èoíÚoÏy ÍpeÔÍo
yÀepÊËÇaÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë pyÍoÓÚÍy, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7.
3. ToÎëÍo ÇpaçeÌËe
ÑaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ ÚoÎëÍo
Ç peÊËÏ ÇpaçeÌËÓ ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍË
Ë ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe
ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ Ôo ÀepeÇy ËÎË ÏeÚaÎÎy, ËcÔoÎëÁyÓ
cЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ Л МacaАНy БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË), ÇêÔoÎÌËÚe
cÎeÀyïçËe ÀeÈcÚÇËÓ.
мcЪaМoЗНa cЗepОЛОлМoЦo ФaЪpoМa Л aАaФЪepa
ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa: (PËc. 9) (1) иpЛНpeФЛЪe cЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ Н aАaФЪepy
ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa. (2) óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus ÓÇÎÓeÚcÓ ÚaÍoÈ Êe, ÍaÍ
cÇepÎo. èoíÚoÏy ÀÎÓ ee ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ oÄpaÚËÚecë
Í ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa".
OCTOPOÜHO
èpËÎoÊeÌËe ycËÎËÓ, ÄoÎëåeÖo, äeÏ ÌeoÄxoÀËÏoe,
Ìe ÚoÎëÍo Ìe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ Í
ÔoÇpeÊÀeÌËï ÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, Ë, ÍpoÏe
ЪoЦo, yПeМлеЛЪ cpoН cОyКДк ФepЩopaЪopa. CÇepÎa ÏoÖyÚ ÎoÏaÚëcÓ, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop ÇêÇoÀÓÚ
ËÁ ÔpocÇepÎeÌÌoÖo oÚÇepcÚËÓ. ÑÎÓ ËÁÇÎeäeÌËÓ
ÇaÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌaÊËÏÌoe ÀÇËÊeÌËe. He ÔêÚaÈÚecë ÔpocÇepÎËÚë aÌÍepÌêe oÚÇepcÚËÓ ËÎË
oÚÇepcÚËÓ Ç ÄeÚoÌe ÔpË ycÚaÌoÇÍe ÔepÙopaÚopa Ç
peКЛП ЗкФoОМeМЛУ ЩyМНбЛЛ ЪoОлНo ЗpaзeМЛУ. He ФкЪaИЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЩyМНбЛп ЗpaзeМЛУ Л
yАapa НoПДЛМЛpoЗaММoЦo ФepЩopaЪopa З cОyдae
ÔpËÍpeÔÎeÌÌoÖo ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa cÇepÎa Ë
aÀaÔÚepa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa. ùÚo Ç ÁÌaäËÚeÎëÌoÈ
cÚeÔeÌË coÍpaÚËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÍaÊÀoÖo ÍoÏÔoÌeÌÚa
ycÚpoÈcÚÇa.
4. иpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ (PЛc. 10)
èpeÊÀe ÇceÖo, ÇcÚaÇëÚe ÌacaÀÍy Ç ÖÌeÁÀo Ç ÚopáeÇoÈ
äacÚË aÀaÔÚepa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (D).
ÑaÎee, ycÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (D)
Ìa ocÌoÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo, ÇêÔoÎÌËÇ ÀeÈcÚÇËÓ,
oÔËcaÌÌêe Ç ÔyÌÍÚe 4 (1), (2), (3), ÇcÚaÇëÚe ÌaÍoÌeäÌËÍ
ÌacaÀÍË Ç åÎËá Ìa ÖoÎoÇÍe ÇËÌÚa, ÍpeÔÍo
yАepКЛЗaИЪe ocМoЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ.
OCTOPOÜHO
ЕyАлЪe ocЪopoКМк, Мe cОЛеНoП БaЪУЦЛЗaИЪe ЗpeПУ
БaЗЛМдЛЗaМЛУ, З ФpoЪЛЗМoП cОyдae ЗЛМЪк ПoЦyЪ
ÔoÎyäËÚë ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÇcÎeÀcÚÇËe ÔpËÎoÊeÌËÓ
äpeÁÏepÌoÖo ycËÎËÓ. èpËÍÎaÀêÇaÈÚe ÔepÙopaÚop ÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌo Í
ЦoОoЗНe ЗЛМЪa ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ ЗЛМЪa; З ФpoЪЛЗМoП
cÎyäae ÖoÎoÇÍa ÇËÌÚa ËÎË ÌacaÀÍa ÄyÀyÚ
ФoЗpeКАeМк, ЛОЛ Кe ycЛОЛe БaЪУКНЛ Мe ДyАeЪ
ÔoÎÌocÚëï ÔepeÀaÌo Ìa ÇËÌÚ. He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔepÙopaÚop Ç peÊËÏe
ЗкФoОМeМЛУ ЩyМНбЛЛ ЗpaзeМЛУ Л yАapa, НoЦАa
ÔpËÍpeÔÎeÌ aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÌacaÀÍa.
5. иpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ еypyФoЗ АОУ АepeЗa (PЛc. 10)
(1) BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÈ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa
аcФoОлБyИЪe, ecОЛ ЗoБПoКМo, ЗЛМЪк c
НpecЪooДpaБМкПЛ еОЛбaПЛ, ФocНoОлНy МacaАНa
åypyÔoÇepÚa ÏoÊeÚ ÎeÖÍo cocÍoÎëÁÌyÚë c ÖoÎoÇoÍ
ЗЛМЪoЗ c ФpoАoОлМкП еОЛбeП.
(PËc. 8).
(2) ВaЗЛМдЛЗaМЛe еypyФoЗ АОУ АepeЗa иepeА БaЗЛМдЛЗaМЛeП еypyФoЗ АОУ АepeЗa,
cАeОaИЪe cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП МaФpaЗОУпзЛe oЪЗepcЪЛУ З АepeЗУММoИ АocНe. иpЛНОaАкЗaИЪe МacaАНy Н ФpopeБУП З ЦoОoЗНax еypyФoЗ Л ocЪopoКМo БaЗЛМдЛЗaИЪe еypyФк З oЪЗepcЪЛУ.
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÔepÙopaÚop ÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÄyÀeÚ
ЗpaзaЪлcУ c МЛБНoИ cНopocЪлп Аo Ъex Фop, ФoНa еypyФ АОУ АepeЗa Мe ДyАeЪ дacЪЛдМo БaЗЛМдeМ З АepeЗo, МaКПЛЪe ФycНaЪeОл ДoОee cЛОлМo АОУ ФoОyдeМЛУ oФЪЛПaОлМoЦo ycЛОЛУ БaЪУКНЛ.
OCTOPOÜHO
ЕyАлЪe ocЪopoКМк ФpЛ ФoАЦoЪoЗНe МaФpaЗОУпзeЦo oЪЗepcЪЛУ, cooЪЗeЪcЪЗyпзeЦo еypyФy АОУ АepeЗa, ФpЛПЛЪe Зo ЗМЛПaМЛe ЪЗepАocЪл АepeЗa. B cОyдae, ecОЛ oЪЗepcЪЛe oНaКeЪcУ cОЛеНoП ПaОeМлНЛП ЛОЛ ПeОНЛП, ФoЪpeДyeЪcУ ДoОлеee ycЛОЛe АОУ БaЗЛМдЛЗaМЛУ З МeЦo еypyФa, peБлДa еypyФa АОУ АepeЗa ПoКeЪ ЛМoЦАa oНaБaЪлcУ ФoЗpeКАeММoИ.
6. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa (PËc. 11)
(1) OcÎaÄëÚe pyäÍy Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe Ë ÇcÚaÇëÚe
ÖÎyÄËÌoÏep Ç ycÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa Ç
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЦОyДЛМoИ oЪЗepcЪЛУ Л МaАeКМo БaЪУМЛЪe pyдНy.
7. KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÇepÎoÏ (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) Ë aÀaÔÚepoÏ ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa
(1) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ìa
ÔepÙopaÚop (PËc. 12).
(2) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) Ìa
aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (PËc. 12).
(3) иepeЗeАЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ON (BKг)
Ë ÔpocÇepÎËÚe oÚÇepcÚËe ÁaÀaÌÌoÈ ÖÎyÄËÌê.
(4) СОУ ЗкМЛПaМЛУ cЗepОa (c НoМЛдecНЛП xЗocЪoЗЛНoП)
ÇcÚaÇëÚe ÍÎËÌ Ç ÔpopeÁë aÀaÔÚepa ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ë yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚË ÍÎËÌa pyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ, pacÔoÎoÊËÇ ÌacaÀÍy Ìa ÔoÀÀepÊËÇaïçËx ÔoÀcÚaÇÍax (PËc. 13).
KAK èOãúÂOBATúCü èOãõMà ÅìPàãúHõMà KOPOHKAMà (Ñãü MAãOâ HAÉPìÂKà)
èpË ÄypeÌËË ÄoÎëåËx cÍÇoÁÌêx oÚÇepcÚËÈ ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy (ÀÎÓ ÏaÎêx ÌaÖpyÁoÍ). BÏecÚe c ÌeÈ ËcÔoÎëÁyÈÚe áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ Ë xÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêe Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
1. ìcÚaÌoÇÍa
OCTOPOÜHO
OДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФЛЪaМЛУ ФepeЗeАeМ З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy Ìa xÇocÚoÇËÍ
ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË (PËc. 14). HaМecЛЪe cПaБНy Мa peБлДy xЗocЪoЗЛНa ФoОoИ ДypЛОлМoИ НopoМНЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк oДОeЦдЛЪл paБДopНy Фo oНoМдaМЛЛ paДoЪк.
(2) ìcÚaÌoÇËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy Ìa
ÔepÙopaÚop (PËc. 15).
(3) BcЪaЗОУИЪe бeМЪpoЗoдМкИ еЪoН З МaФpaЗОУпзyп
ÔÎacÚËÌy Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌ Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ.
95
PyccÍËÈ
(4) TyЦo ФocaАЛЪe МaФpaЗОУпзyп ФОacЪЛМy Мa ФoОyп
ДypЛОлМyп НopoМНy, ФoЗopaдЛЗaУ МaФpaЗОУпзyп ФОacЪЛМy ЗОeЗo ЛОЛ ЗФpaЗo, ЪaН дЪoДк oМa Мe yФaОa, АaКe ecОЛ ДyАeЪ oДpaзeМa ЗМЛБ (PËc. 16).
2. KaН ЗкФoОМЛЪл ДypeМЛe (PЛc. 17)
(1) иoАcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy Н ceЪeЗoИ poБeЪНe. (2) B бeМЪpoЗoдМкИ еЪoН ЗПoМЪЛpoЗaМa ФpyКЛМa.
иpЛКПЛЪe eЦo cОeЦНa ФpУПo Н cЪeМe ЛОЛ ФoОy. иpЛКПЛЪe БyДлУ ФoОoИ ДypЛОлМoИ НopoМНЛ Н ФoЗepxМocЪЛ Л МaдМЛЪe ДypeМЛe.
(3) èoÎoÊeÌËe oÚÇepcÚËÓ ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌo, ÔocÎe
ЪoЦo НaН ЦОyДЛМa ДypeМЛУ АocЪЛЦМeЪ ФopУАНa 5 ПП. иocОe нЪoЦo cМЛПЛЪe бeМЪpoЗoдМкИ еЪoН Л МaФpaЗОУпзyп ФОacЪЛМy c ФoОoИ ДypЛОлМoИ НopoМНЛ Л ФpoАoОКЛЪe ДypeМЛe.
(4) èpËÎoÊeÌËe cÎËåÍoÏ ÄoÎëåoÖo ycËÎËÓ Ìe ÚoÎëÍo
Ìe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa Ë yÏeÌëåeÌËï cpoÍa cÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.
OCTOPOÜHO
иpЛ cМУЪЛЛ бeМЪpoЗoдМoЦo еЪoНa Л МaФpaЗОУпзeИ ФОacЪЛМк, ФepeЗeАЛЪe ЗкНОпдaЪeОл ФЛЪaМЛУ З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
3. PaÁÄopÍa ÔocÎe paÄoÚê (PËc. 18)
CМЛПЛЪe xЗocЪoЗЛН ФoОoИ ДypЛОлМoИ НopoМНЛ c ФepЩopaЪopa Л, yАepКЛЗaУ ФoОyп ДypЛОлМyп НopoМНy, cЛОлМo yАapлЪe Фo ЗepxМeИ дacЪЛ xЗocЪoЗЛНa ФoОoИ ДypЛОлМoИ НopoМНЛ АЗa ЛОЛ ЪpЛ paБa ПoОoЪНoП АОУ ocОaДОeМЛУ peБлДoЗoЦo coeАЛМeМЛУ, ФocОe дeЦo ФoОaУ ДypЛОлМaУ НopoМНa ПoКeЪ ДкЪл cМУЪa.
CMAÂKA
ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ÔpËÏeÌÓeÚcÓ cÏaÁÍa c ÌËÁÍoÈ ÇÓÁÍocÚëï, ÚaÍ äÚo ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÀoÎÖËÈ ÔepËoÀ ÇpeÏeÌË íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ ÄeÁ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË.
Заменяйте пластичную смазку при каждой замене угольной щетки для поддержания срока эксплуатации.
ÑaÎëÌeÈåaÓ íÍcÔÎyaÚaáËÓ ÔepÙopaÚopa ÔpË oÚcyÚcÚÇËË ÀocÚaÚoäÌoÖo ÍoÎËäecÚÇa cÏaÁÍË ÔpËÇeÀeÚ Í ÁÌaäËÚeÎëÌoÏy yÏeÌëåeÌËï eÖo cpoÍa cÎyÊÄê.
OCTOPOÜHO
СОУ АaММoЦo ФepЩopaЪopa ЛcФoОлБyeЪcУ cФeбЛaОлМaУ НoМcЛcЪeМЪМaУ cПaБНa, ФoнЪoПy ЛcФoОлБoЗaМЛe АpyЦoЦo ЪЛФa cПaБНЛ ПoКeЪ yxyАеЛЪл eЦo cЪaМАapЪМкe нНcФОyaЪaбЛoММкe НaдecЪЗa. иoКaОyИcЪa, oДecФeдлЪe ЗoБПoКМocЪл oАМoПy ЛБ ФpeАcЪaЗЛЪeОeИ МaеeИ cepЗЛcМoИ cОyКДк ЗкФoОМЛЪл БaПeМy cПaБНЛ.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ФocЪoУММoИ ДeБoФacМocЪЛ Л ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМoИ зeЪНЛ Мa АaММoП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪe АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. èpoÇepÍa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa
T. Í. ÔpËÏeÌeÌËe ÚyÔoÖo cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÄoeÇ Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë cÌËÊeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË, ÄeÁ ÔpoÏeÀÎeÌËÓ ÁaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ ËÎË ÁaÚoäËÚe, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÁaÏeÚËÚe ËÁÌoc.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
96
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 100 ÀÅ(A) (DH24PG)
101 ÀÅ(A) (DH26PB)
100 ÀÅ(A) (DH28PBY) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 89 ÀÅ(A) (DH24PG)
90 ÀÅ(A) (DH26PB)
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
89 ÀÅ(A) (DH28PBY)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
мАapМoe ДypeМЛe ДeЪoМa: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ
èoÖpeåÌocÚë K = 1,6 Ï/c
a
HD = 15,3 Ï/c2 (DH24PG)
h,
2
(DH24PG)
14,8 Ï/c 11,5 Ï/c
2
(DH26PB)
2
(DH28PBY)
1,5 Ï/c2 (DH26PB, DH28PBY)
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в соответствии со стандартным тестовым методом. Этот уровень может использоваться для сравнения различных инструментов. Кроме того, его можно использовать для предварительной оценки воздействия.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
PyccÍËÈ
97
2
Part Name Q’TY
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M5×16
49 BEARING HOLDER 1
50 BEARING COVER 1
48
No.
Item
Part Name Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 GRIP 1
No.
Item
DH24PG
4 BALL HOLDER 1
4
1
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×35
CARBON BRUSH (AUTO STOP TYPE)
51 FIRST GEAR 1
52 O-RING D72.2 1
53 INNER COVER 1
54 FELT PACKING 1
55 PACKING WASHER 1
56 O-RING (P-22) 1
57 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
58 WASHER (A) 2
59 ARMATURE 1
60 FAN GUIDE 1
61 HEX. HD. TAPPING SCREW D4×50 2
62 STATOR 1
63 AIR CAP 1
64 FELT PACKING (A) 1
65 HOUSING 1
66
67 CORD 1
68 BRUSH HOLDER 2
69 CARBON BRUSH 1
70
71 PUSHING BUTTON 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 GEAR COVER 1
8 NAME PLATE 1
9 OIL SEAL 1
10 BALL BEARING 6805DD 1
11 PUSHING BUTTON 1
12 PUSHING SPRING 1
13 CHANGE LEVER 1
14 O-RING (S-18) 1
15 HITACHI LABEL 1
16 SPRING(E) 1
17 BALL BEARING 608VVC2PS2L 3
18 BEARING WASHER 1
19 STEEL BALL D7.00 1
20 CYLINDER 1
21 PIN D2.5 4
22 CYLINDER CLUTCH 1
23 SECOND GEAR 1
24 SPRING (A) 1
2
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
72 SWITCH 1
75 CORD ARMOR 1
76 CORD CLIP 1
77
78 NOISE SUPPRESSOR 1
25 WASHER (A) 2
26 RETAINING RING FOR D30 SHAFT 1
27 OIL SEAL (A) 1
28 HAMMER HOLDER (C) 1
29 SLEEVE (FW) 1
3
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
79 CHOKE COIL (A) BROWN 1
80 CHOKE COIL (A) BLUE 1
81 HANDLE COVER 1
82
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
30 SECOND HAMMER 1
31 HAMMER HOLDER (A) 1
32 DAMPER (A) 1
33 O-RING (C) 1
34 DAMPER HOLDER 1
35 STOPPER RING 1
36 STRIKER 1
37 O-RING D17 1
38 PISTON 1
39 PISTON PIN 1
40 PISTON WASHER 2
41 SECOND SHAFT 1
42 WASHER (C) 1
43 CLUTCH SPRING 1
44 CLUTCH 1
45 WASHER 1
46 CHANGE PLATE 1
47 RECIPROCATING BEARING 1
98
2
Part Name Q’TY
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M5×16
49 BEARING HOLDER 1
50 BEARING COVER 1
48
No.
Item
Part Name Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 GRIP 1
No.
Item
DH26PB
4 BALL HOLDER 1
4
1
2
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×35
CARBON BRUSH (AUTO STOP TYPE)
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
51 FIRST GEAR 1
52 O-RING D72.2 1
53 INNER COVER 1
54 FELT PACKING 1
55 PACKING WASHER 1
56 O-RING (P-22) 1
57 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
58 WASHER (A) 2
59 ARMATURE 1
60 FAN GUIDE 1
61 HEX. HD. TAPPING SCREW D4×50 2
62 STATOR 1
63 AIR CAP 1
64 FELT PACKING (A) 1
65 HOUSING 1
66
67 CORD 1
68 BRUSH HOLDER 2
69 CARBON BRUSH 1
70
73 CORD CLIP 1
74
75 CORD ARMOR 1
76 NOISE SUPPRESSOR 1
77 CHOKE COIL (A) BROWN 1
78 CHOKE COIL (A) BLUE 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 GEAR COVER 1
8 NAME PLATE 1
9 OIL SEAL 1
10 BALL BEARING 6805DD 1
11 PUSHING BUTTON 1
12 CHANGE LEVER 1
13 PUSHING SPRING 1
14 O-RING (S-18) 1
15 HITACHI LABEL 1
16 SPRING(E) 1
17 BALL BEARING 608VVC2PS2L 3
18 BEARING WASHER 1
19 STEEL BALL D7.00 1
20 CYLINDER 1
21 PIN D2.5 4
22 CYLINDER CLUTCH 1
23 SECOND GEAR 1
24 SPRING (A) 1
25 WASHER (A) 2
26 RETAINING RING FOR D30 SHAFT 1
27 OIL SEAL (A) 1
28 HAMMER HOLDER (C) 1
29 SLEEVE (FW) 1
3
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
79 PUSHING BUTTON 1
80 SWITCH 1
81 HANDLE COVER 1
82
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
30 SECOND HAMMER 1
31 HAMMER HOLDER (A) 1
32 DAMPER (A) 1
33 O-RING (C) 1
34 DAMPER HOLDER 1
35 STOPPER RING 1
36 STRIKER 1
37 O-RING D17 1
38 PISTON 1
39 PISTON PIN 1
40 PISTON WASHER 2
41 SECOND SHAFT 1
42 WASHER (C) 1
43 CLUTCH SPRING 1
44 CLUTCH 1
45 WASHER 1
46 CHANGE PLATE 1
47 RECIPROCATING BEARING 1
99
2
Part Name Q’TY
BOLT M5×16
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
49 BEARING HOLDER 1
50 BEARING COVER 1
48
No.
Item
Part Name Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 GRIP 1
Item
No.
4 BALL HOLDER 1
DH28PBY
2
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3×8
51 FIRST GEAR 1
52 O-RING D72.2 1
53 INNER COVER 1
54 WEIGHT DAMPER (A) 1
55 WEIGHT (A) 1
56 LEAF SPRING 1
57 WEIGHT (B) 1
58
59 FELT PACKING 1
60 PACKING WASHER 1
61 O-RING (P-22) 1
62 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
63 WASHER (A) 2
64 COVER PLATE 1
65 ARMATURE 1
66 WEIGHT DAMPER (B) 1
67 FAN GUIDE 1
68 HEX. HD. TAPPING SCREW D4×50 2
69 STATOR 1
70 AIR CAP 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 GEAR COVER 1
8 NAME PLATE 1
9 OIL SEAL 1
10 BALL BEARING 6805DD 1
11 PUSHING BUTTON 1
12 CHANGE LEVER 1
13 PUSHING SPRING 1
14 O-RING (S-18) 1
15 HITACHI LABEL 1
16 SPRING(E) 1
17 BALL BEARING 608VVC2PS2L 3
18 BEARING WASHER 1
19 STEEL BALL D7.00 1
20 CYLINDER 1
21 PIN D2.5 4
22 CYLINDER CLUTCH 1
23 SECOND GEAR 1
2
4
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×35
71 FELT PACKING (A) 1
72 SPRING DAMPER 2
73 SPRING HOLDER 1
74
75 HOUSING 1
76
24 SPRING (A) 1
25 WASHER (A) 2
26 RETAINING RING FOR D30 SHAFT 1
27 OIL SEAL (A) 1
28 HAMMER HOLDER (C) 1
29 SLEEVE (FW) 1
1
2
CARBON BRUSH (AUTO STOP TYPE)
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
77 CORD 1
78 BRUSH HOLDER 2
79 CARBON BRUSH 1
80
83 CORD CLIP 1
84
85 CORD ARMOR 1
86 NOISE SUPPRESSOR 1
87 CHOKE COIL (A) BROWN 1
30 SECOND HAMMER 1
31 HAMMER HOLDER (A) 1
32 DAMPER (A) 1
33 O-RING (C) 1
34 DAMPER HOLDER 1
35 STOPPER RING 1
36 STRIKER 1
37 O-RING D17 1
38 PISTON 1
3
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
88 CHOKE COIL (A) BLUE 1
89 PUSHING BUTTON 1
90 SWITCH 1
91 HANDLE COVER 1
92
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
39 PISTON PIN 1
40 PISTON WASHER 2
41 SECOND SHAFT 1
42 WASHER (C) 1
43 CLUTCH SPRING 1
44 CLUTCH 1
45 WASHER 1
46 CHANGE PLATE 1
47 RECIPROCATING BEARING 1
100
Loading...