Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
6
Page 8
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling
or chiseling operation. The dust can endanger the
health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input800W*
No-load speed0 – 1150
Full-load impact rate0 – 4600
Capacity: concrete3.4 – 24 mm
Weight (without cord and side handle)2.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel13 mm
wood32 mm
min
min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case .................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
䡬 Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (slender shaft)
Outer diameterEffective lengthOverall length
3.4 mm
3.5 mm
䡬 Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
7
21.5 mm
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
45 mm90 mm
Taper shank adapter
(SDS-plus shank)
Taper modeApplicable drill bit
Morse taper (No.1)Drill bit (taper shank)11.0 ~ 17.5 mm
Morse taper (No.2)Drill bit (taper shank)21.5 mm
A-taperTaper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
Cotter
is provided as an optional accessory, but the
drill bit for it is not provided.
Page 9
䡬 13 mm rotary hammer chuck
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer.
䡬 Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
13 mm Rotary hammer chuck
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for manual Hammer)
(Guide plate) Center pinCore bitCore bit shank
Center pinCore bit (outer diameter)Core bit shank
–
(A)
Center pin (A)35 mm
Center pin (B)(B)
Do not use core bits withwith guide plate
outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits
and 29 mm.with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
(SDS-plus shank)
25 mm
29 mm
32 mmCore bit shank (A)
38 mm
45 mm
50 mm
Core bit shank (B)
8
Page 10
English
4. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
9
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
(SDS-plus shank)
Page 11
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
English
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
Chuck wrench
䡬 13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Bit No.Screw SizeLength
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
12. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
10
Page 12
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1).
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 3.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 4).
CAUTION
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust
collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing the dust cup
on the concrete surface. (When using dust collector
(B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of
overall length, dust collector (B) cannot touch the
concrete surface and will rotate. Therefore please use
dust collector (B) by attaching to drill bits which have
166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side
of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned
off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch
is pulled slightly and increases as the switch is pulled
more. Continuous operation may be attained by
pulling the trigger switch and depressing the stopper.
To turn the switch OFF, pull the trigger switch again
to disengage the stopper, and release the trigger
switch to its original position.
However, the switch trigger can only be pulled in
halfway during reverse and rotates at half the speed
of forward operation.
The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 7).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 7.
mark (Fig. 6).
11
Page 13
English
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by pressing the push button and turning the change
lever to the
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter (Fig. 9).
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the
drill bit” for attaching it.
CAUTION
䡬 Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
䡬 Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION
䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force.
䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter
and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
mark (Fig. 8).
6. Hammering only
NOTE
䡬 Do not use continuously for chiselling work and
other types of extreme jobs.
Please use H25PV, H45MR, DH40MR, etc. for this
type of work.
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
middle of
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 13).
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 14)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 15).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 15).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on a
rests (Fig. 16).
mark (Fig. 11).
mark and mark (Fig. 12).
mark (Fig. 11).
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 17).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to the left or the right so that it does not
fall even if it faces downward (Fig. 19).
2. How to bore (Fig. 20)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and start
operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of the
hole will be established. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill
bit, resulting in reduced service life of the rotary
hammer.
12
Page 14
English
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from the
receptacle.
3. Dismounting (Fig. 21)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a hammer holding the core bit,
then the thread becomes loose and the core bit can
be removed.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing
the grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer with lock off grease
will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in Fig. 22.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing a carbon brush (Fig. 23)
䡬 Disassembling
(1) Loosen the three screws on the handle cover, and
remove the handle cover.
(2) Lift out the brush holder together with the carbon
brush, while being very careful not to forcibly pull
the lead wires within the brush holder.
(3) Withdraw the brush terminal, and remove the carbon
brush from the brush holder.
䡬 Reassembling
(1) Place a new carbon brush into the brush holder, and
connect the brush terminal to the carbon brush.
(2) Return the brush holder and other parts to their
original positions, as illustrated in Fig. 23.
(3) Place the lead wire in the specified position. Be very
careful not to allow the lead wire to contact the
armature or rotating parts of the motor.
(4) Replace the handle cover, while being careful to
ensure it does not pinch the lead wire, and secure it
firmly with the three screws.
CAUTION
Should the lead wire be pinched by the handle cover
or come in contact with the armature or rotating
parts of the motor, a serious danger of electric shock
to the operator will be created. Excercise extreme
caution in disassembling and reassembling the motor,
following the above procedures exactly.
Do not attempt to disassemble any parts other than
those necessary to effect replacement of the carbon
brush.
6. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 8.5 m/s2.
13
Page 15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
14
Page 16
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften
Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man
sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende
Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und
gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim
Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können
Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Page 17
䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Deutsch
Bohrer (Kegelschaft)
Außendurchmesser
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
䡬 13 mm Bohrhammerfutter
Zum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.
Gerade Meißelspitze
(
für Schlagbohrer
2. Ankereinsatz (nur Hammerbetrieb)
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
)
Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
KonusschaftadapterAnwendbarer Bohrer
Morsekonus (Nr.1)Bohrer (Konusschaft)11,0 ~ 17,5 mm
Morsekonus (Nr.2)Bohrer (Konusschaft)21,5 mm
A-KonusDer Konusschaftadapter in der Form des A- oder
B-Konusder passende Bohrer separat zu beziehen.
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft)
(mit Bohrhammer)
Gesamtlänge: 160, 260 mm
Ankergröße
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Adapter für Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
16
Page 18
Deutsch
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Drehen und Hämmern)
䡬 Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
Niemals Bohrkronen mitMit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist
einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem
von 25 mm oder 29 mmAußendurchmesser von 25 mm oder 29 mm
verwenden.besitzen.)
4. Brechen (nur Hammerbetrieb)
Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
5. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft)
Bohrkrone
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm
29 mm
32 mmBohrkronenzapfen (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Bohrkronenzapfen (B)
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft)
6. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft)
17
Page 19
7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)
Deutsch
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
nummer
Nr. 23 - 5 mm25 mm
Nr. 36 - 8 mm25 mm
SchraubengrößeLänge
18
Page 20
Deutsch
11. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Staubfang (B)
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
Nur Hammer-Betrieb
䡬 Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie
Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
12. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die
Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.
(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen
einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge
kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche
berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen
mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
䡬 Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet)
im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des
Druckschalters drücken.
Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und
Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer
den Schalter ausschalten und den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter
sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und
nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
19
Page 21
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf
gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter
in seine ursprüngliche Stellung zurück.
Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb
hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit
entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit
des Vorwärtslaufes.
Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht
einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann durch Drücken des
Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die
-Position auf Bohr- und Hammerbetrieb eingestellt
werden (Abb. 6).
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 7).
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Der Bohrhammer kann durch Drücken des
Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die
-Position auf reinen Bohrbetrieb eingestellt werden
(Abb. 8).
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters
(Abb. 9).
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG
䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
䡬 Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
䡬 Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Bohr- und
Hammerbetrieb zu verwenden, wenn Bohrfutter und
Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die
Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3)
beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest
greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG
䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
䡬 Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-
Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und
Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben
zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet.
(2) Eischrauben
䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den
Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Reiner Hammerbetrieb
HINWEIS
䡬 Setzen Sie das Gerät nicht längere Zeit für Meißel-
und sonstige Extremtätigkeiten ein.
Für solche Arbeiten benutzen Sie bitte H25PV,
H45MR, DH40MR, etc.
Der Bohrhammer kann durch Drücken des
Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die
-Position auf reinen Hammerbetrieb eingestellt
werden (Abb. 11).
(1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an.
(2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den
Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen
und ein (Abb. 12).
Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie die
Spannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in die
gewünschte Position. (Abb. 13)
(3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die
(Abb. 11).
Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 14)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
-Position
20
Page 22
Deutsch
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 15).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf
den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16).
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 17).
Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens
schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 18).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 19).
2. Bohrung (Abb. 20)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.
Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen
die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit der
Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplate das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 21)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen
vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer
mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens
schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone
festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde
und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
21
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen
det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die
lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel
verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswenchslun des Schmiermittels an unsere
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 22)
Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn
sie sich abnützen oder sich der „Verschleißgrenze”
nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn
der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste
ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt.
Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue
aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der
Abb. 22 gezeigt. Außerdem, achten Sie darauf, daß
die Kohlenbürsten immer sauber sind und frei im
Bürstenhalter gleiten.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 23)
䡬 Zerlegen
(1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst
und der Gehäusedeckel entfernt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlenbürste herausgenommen, wobei sorgfältig
darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln
im Bürstenhalter zu ziehen.
(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und
die Kohlenbürste aus dem Bürstenhalter
herausgenommen.
䡬 Einbau
(1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter
eingessetzt und die Klemme an der Kohlenbürste
angeschlossen.
(2) Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden, wie
in Abb. 23 dargestellt.
(3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position
gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das
Kabel nicht mit der Armatur oder drehenden Teilen
des Motors in Berührung kommt.
Page 23
(4) Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei zu
beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird. Der
Deckel wird wieder mit den drei Schrauben befestigt.
ACHTUNG
Wenn ein Kabel durch den Gehäusedeckel
eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder
drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,
besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schocks
für den Benützer. Beim Zerlegen und
Zusammenbauen ges Motors ist unter genauer
Einhaltung der vorbeschriebenen Arbeitsweise
äußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nicht
versuchen, irgendwelche Teile auseinanderzunehmen
soweit das nicht für den Austausch der Kohlenbürste
erforderlich ist.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8,5 m/s2.
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
23
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
1. Φοράτε ωτοασπίδες
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια
της ακοής.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως
µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την
πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά.
∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και
ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να
είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για την
υγεία των παρευρισκοµένων.
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή
του Α-κωνικ στέλεχος
παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η
λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχος
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του
άγκιστρου (SDS-plus στέλεχος)
(για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Συνολικ µήκος: 160, 260 χιλ
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
25
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση
του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
]ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ
σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία
προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη
σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των
σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το
στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
]ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον
συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας
ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής
(∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο
τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα
σε ξύλο ή µέταλλο.
䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
䡬 ]ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν
βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε
ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε
τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε
το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης
στην επιφάνεια του τσιµέντου. (]ταν χρησιµοποιείτε
το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα
τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ
συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί
να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα
περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ
χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β)
εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες
έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.)
䡬 Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β).
6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα
των βιδών.
Η λεπίδα περιστρέφεται πρoς τα δεξιά (καθώς
βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντας την Rπλευρά τoυ αναστρεφµενoυ µoχλoύ. Η L-πλευρά
τoυ µoχλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδα
πρoς τα αριστερά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα
απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση
των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των
διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτης θα πρέπει επίσης
να είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενς διαλείµµατος
της δουλειάς και µετά το τέλος της δουλείας.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού
µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το
διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη
διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο
διακπτης τραβιέται περισστερο. Η συνεχής
λειτουργία µπορεί να επιτευχθεί τραβώντας τη
σκανδάλη διακπτη και χαµηλώνοντας το στπερ.
Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξτε τη
σκανδάλη διακπτη ξανά για να απενεργοποιήσετε
το στπερ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη
στην αρχική της θέση.
Ωστσο, η σκανδάλη διακπτης µπορεί να τραβηχτεί
µνο στο µισ της διαδροµής κατά την αναστροφή
και η ταχύτητα είναι περίπου η µισή σε σύγκριση µε
την ταχύτητα κανονικής περιστροφής.
Επιπλέον, κατά την αναστροφή δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το στπερ του διακπτη.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ЫК˘ЪФОfiЛМ·
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί
σε θέση περιστροφής και σφυροκοπήµατος
πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το
µοχλ αλλαγής στο σηµείο
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος (∂ÈÎ. 7).
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η
σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏
]ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί
µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί
ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο
(∂ÈÎ. 8).
σηµείο
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και το
προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω.
29
(∂ÈÎ. 6).
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα (∂ÈÎ. 9).
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να το
συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού
και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής
του περιστροφικού σφυροδράπανου.
䡬 Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του
σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την
έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια
ωστική κίνηση.
䡬 Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες αγκίστρωσης
ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο
µνο στην περιστροφική λειτουργία.
䡬 Μην πρoσπαθήσετε να χρησιµoπoιήσετε τo
περιστρoφικ σφυροδράπανo στην λειτoυργία
περιστροφής και σφυροκοπήµατoς µε τo σφικτήρα
τρυπανιoύ και τoν πρoσαρµoγέα τoυ σφικτήρα
συνδεδεµένoυς. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την
διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατος.
4. ŸЩ·У ‚И‰ТУВЩВ МЛ¯·УИО¤˜ ‚›‰В˜ (∂ИО. 10).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο
τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D).
Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα
(D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις
διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3),
βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή
της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη
βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να
πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
䡬 Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα,
διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα
πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα
µεταφερθεί πλήρως στη βίδα.
䡬 Μην προσαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία
περιστροφής και κτυπήµατος µε το προσαρµογέα
του σφικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη.
5. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 10)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµoπoιήστε βίδες µε σταυρωτή εσοχή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατoς εύκoλα
γλιστρά απo τις βίδες µε αυλακωτή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
䡬 Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις
τρύπες.
䡬 Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο
σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα
µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώς µπει στο ξύλο,
πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε
τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
Page 31
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής
τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα
λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν
η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί
µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το
σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να
καταστραφεί.
6. ™Ê˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ
™∏ª∂πø™∏
䡬 Μην το χρησιµοποιείτε συνεχµενα για εργασίες
σµίλευσης και άλλα είδη ακραίων εργασιών.
Παρακαλούµε χρησιµοποιείτε το H25PV, H45MR,
DH40MR κλπ για αυτ το είδος εργασίας.
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί
µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί
ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο
σηµείο
(1) Τοποθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κοπής εν
ψυχρώ.
(2) Πατήστε το κουµπί ώθησης και τοποθετήστε το
µοχλ αλλαγής µεταξύ της θέσης
Η περιστροφή απελευθερώνεται, γυρίστε τη λαβή
και προσαρµστε τη σµίλη χαράκτη στην επιθυµητή
θέση (∂ÈÎ. 13).
(3) Γυρίστε το µοχλ αλλαγής στη θέση
Έτσι κλειδώνει το σηµείο ταύρου ή η σµίλη χαράκτη.
7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 14)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και βάλτε
το µετρητή του βάθους στην τρύπα στερέωσης στην
πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα µε
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους (∂ÈÎ. 15).
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε
την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα
στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 16).
8ταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες
χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για
ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε
την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά
εξαρτήµατα.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να
αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (∂ÈÎ. 17).
Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την
αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 18).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική
πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να
µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω (∂ÈÎ.
19).
2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 20)
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος.
(2) Ένα ελατήριο είναι εγκαταστηµένο στην κεντρική
περνη.
Σπρώξτε το ευθύγραµµα και ελαφρά προς τον τοίχο
ή το δάπεδο.
Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην
επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) 8ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση της
τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ
αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική
πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν θα
επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη
της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα
την ελάττωση της διάρκειας ζωής του
σφυροδράπανου.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της
οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και
αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 21)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος
κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και
κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού
τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί
κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το
σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα
κοπής µπορεί να αφαιρεθεί.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ
το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί
να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίς
να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε
µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης για την
αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ
κάποια χαλαρωµένη βίδα.
Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου
χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή
του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής
του.
¶ƒ√™√Ã∏
Ένα ειδικ γράσο χρησιµοποιείτε σε αυτ το
µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του
µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ
την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ
βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους αντιπροσώπους
του σέρβις µας θα αναλάβει την αντικατάστση του
γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ Ï›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
ελάττωση τησ απδοσησ, αντικαταστήστε τισ λεπίδεσ
τρυπανιού µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ αµέσωσ
ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 22)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
Οταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράσ” µπορεί να προκαλέσουν πρβληµα στο µοτέρ.
ταν είναι εφοδιαµένο µε ένα καρβουνάκι αυτµατησ
διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη στιγµή αντικαταστήστε και τα δύο
καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τουσ
ίδιουσ αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην ∂ÈÎ.
22. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια
καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα
ανάµεσα στισ θήκεσ.
καρβουνάκι, καθώσ είστε πολύ προσεκτικοί να µην
τραβήξετε µε δύναµη τα µολυβδένια καλώδια µαζί
µε τη θήκη των καρβουνακίων.
(3) Βγάλτε τον ακροδέκτη του καρβουνακίου και
αφαιρέστε το καρβουνάκι απ τη θήκη του.
䡬 Επανασυναρµολγηση
(1) Τοποθετήστε το καινούργιο καρβουνάκι στη θήκη
του καρβουνακιού, και συνδέστε τον ακροδέκτη του
καρβουνακιού στο καρβουνάκι.
(2) Επιστρέψτε την θήκη του καρβουνακιού και τα άλλα
τµήµατα στην αρχική τουσ θέση πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 23.
(3) Τοποθετήστε το µολυβδένιο καλώδιο στην
καθορισµένη θέση. Να είστε πολύ προσεκτικοί ώστε
να µην επιτρέψετε το µολυβδένιο καλώδιο να έρθει
σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρεφµενα µέρη
του µοτέρ.
(4) Επανατοποθετήστε το κάλυµµα τησ λαβήσ, ενώ
προσέχετε να µην συνθλίψετε το µολυβδένιο
καλώδιο, και στερεώστε το γερά µε τισ τρεισ βίδεσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν το µολυβδένιο καλώδιο συνθλιβεί απ το κάλυµµα
τησ λαβήσ ή έρθει σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα
περιστρεφµενα µέρη του µοτέρ, θα δηµιουργηθεί
σοβαρσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ στο χρήστη.
∆ώστε µεγάλη προσοχή στην αποσυναρµολγηση
και συναρµολγηση του µοτέρ, ακολουθώντασ τισ
παραπάνω διαδικασίεσ ακριβώσ.
Μην προσπαθήσετε να αποσυναρµολογήσετε
οποαδήποτε τµήµατα εκτσ απ αυτά που είναι
απαραίτητα για την αντικατάσταση των
καρβουνακίων.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για να
αντικατασταθεί.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 106 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 93 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
8,5 m/s
31
Page 33
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest
niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
32
Page 34
Polski
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
MŁOTOWIERTARKI
1. Należy nosić słuchawki ochronne
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,
podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma
elektrycznych kabli ani przewodów.
4. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła
obrotowa może spowodować zagrożenie.
6. Należy nosić maskę przeciwpyłową
Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych
podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić
zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana800W*
Prędkość obrotowa bez obciążenia0 – 1150 min
Prędkość obrotowa z obciążeniem0 – 4600 min
Możliwości: beton3,4 – 24 mm
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego)2,4 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Nie wolno używać koronki oZ płytą wiodącą
średnicy zewnętrznej równej(Płyta wiodąca nie jest dostosowana do koronek
25 i 29 mm.o średnicy zewnętrznej 25 i 29 mm.)
4. Wyburzanie (tylko udar)
Końcówka udarowa (okrągła) (Uchwyt SDS-plus)
Końcówka udarowa (kwadratowa) (Uchwyt SDS-plus)
5. Wykonywanie rowków i okrawanie krawędzi (tylko udar)
Przecinak ślusarski (Uchwyt SDS-plus)
centrujący
–
Koronka
rdzeniowa
(A)
Trzonek koronki rdzeniowej
(Uchwyt SDS-plus)
25 mm
29 mm
32 mmTrzonek koronki (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Trzonek koronki (B)
Przecinak (Uchwyt SDS-plus)
6. Wykonywanie rowków (tylko udar)
Wycinak ślusarski półokrągły (Uchwyt SDS-plus)
35
Page 37
7. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty + uderzenia)
Polski
Standardowa
( )
nasadka
8. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Pojemnik na pył (B)
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
Wiercenie otworów kotwowych
Wiercenie otworów w betonie
Wiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty
Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
Tylko funkcja udaru
Lekkie dłutowanie betonu, wykonywanie rowków i
okrawanie krawędzi.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Mocowanie wiertła (Rys. 1)
UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła,
itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych
przez producenta.
(1) Oczyść trzonek wiertła.
(2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 1).
(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane.
(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło
(Rys. 2).
5. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)
(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 3, Rys. 4)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być
skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik
na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany
na Rys. 3.
37
12. Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie)
30 g (w zielonej tubie)
Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ
otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik
(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie
do rowka w zacisku (Rys. 4).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich
stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową
powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z
wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu
kołnierza na pył do betonowej powierzchni. (Stosowanie
pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o
całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,
że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonową
powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik
na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej
długości 166 mm, 160 mm i 110 mm).
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
6. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do
wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka
dostosowanego do średnicy śruby.
7. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 5)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonej
symbolem R na przycisku.
Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obraca
się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij
wtyczkę z gniazdka podczas mocowania i wyjmowania
wierteł i innych części urządzenia. Główny wyłącznik
urządzenia powinien być wyłączany także w przerwach
lub po zakończeniu pracy.
1. Włączanie
Prędkość rotacji wiertła można regulować bezstopniowo
zmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkość rotacji
jest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta,
gdy spust wciskany jest mocniej. Urządzenie można
włączyć w tryb pracy ciągłej poprzez wciśnięcie spustu
i włączenie przycisku blokady. Aby wyłączyć urządzenie,
ponownie wciśnij spust, aby zwolnić blokadę i zwolnij
spust tak, aby powrócił do pozycji wyjściowej.
Page 39
Polski
Niemniej jednak, podczas pracy "do tyłu" przycisk
spustowy może być wciśnięty jedynie do połowy urządzenie pracuje z prędkością o połowę mniejszą niż
w przypadku pracy "do przodu".
W trybie pracy "do tyłu" blokada przycisku spustowego
nie działa.
2. Obroty + uderzenia
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „obroty
i uderzenia” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię
nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem
(Rys. 6).
(1) Zamocuj wiertło.
(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 7).
(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeść
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 7.
3. Tylko obroty
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „tylko
obroty” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię
nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem
Aby wiercić w drewnie lub metalu przy użyciu uchwytu
narzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego
(wyposażenie dodatkowe), należy postępować w
sposób następujący.
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 9)
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.
(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA
䡬 Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy
pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła
i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
䡬 Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać.
䡬 Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworów
w betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję
„tylko obroty”.
䡬 Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie funkcji
obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założone
są uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodować
bardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 10)
Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptora
uchwytu narzędziowego (D).
Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównego
urządzenia stosując się do instrukcji zawartych w
punktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowki
na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.
UWAGA
䡬 Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,
gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę.
䡬 Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle
do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętak
może ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostanie
całkowicie przeniesiona na śrubę.
䡬 Nie używaj młotowiertarki do pracy w trybie „obroty
i uderzenia” , kiedy zamocowany jest adaptor uchwytu
narzędziowego i wkrętak.
(Rys. 8).
5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10)
(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem
krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąć się
spod wkrętów z rowkiem.
(2) Wkręcanie śrub do drewna
䡬 Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory.
䡬 Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki do
momentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,
następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalną
prędkość obrotów.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
6. Tylko udar
WSKAZÓWKA
䡬 Nie używać w sposób ciągły do dłutowania ani do
żadnych innych ciężkich prac wiertarskich.
Do tego rodzaju prac należy używać modeli H25PV,
H45MR, DH40MR itp.
Młot obrotowy może zostać ustawiony na funkcję
wyłącznie udaru poprzez naciśnięcie przycisku i
przestawienie dźwigni do zaznaczonego położenia
(Rys. 11).
(1) Założyć końcówkę udarową lub przecinak ślusarski.
(2) Nacisnąć przycisk i ustawić dźwignię w pozycji
środkowej pomiędzy dwoma oznaczeniami
(Rys. 12).
Ruch obrotowy jest wyłączony, obrócić uchwyt i ustawić
przecinak we właściwym położeniu (Rys. 13).
(3) Przekręcić dźwignię do zaznaczonego położenia
(Rys. 11).
Końcówka udarowa lub przecinak ślusarski jest
zablokowany.
7. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 14)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na
uchwycie bocznym.
(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości
odpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnij
pokrętło.
8. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora
wiertła o trzonku stożkowym.
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 15).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 15).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieść
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w
adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz
młotkiem w łeb klina (Rys. 16).
i
38
Page 40
Polski
JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ
(DO NISKICH OBCIĄŻEŃ)
Do wiercenia głębokich otworów o dużej średnicy używaj
koronki rdzeniowej (do niskich obciążeń). W takich
przypadkach należy stosować sworzeń centrujący i trzonek
koronki rdzeniowej, które znajdują się w wyposażeniu
dodatkowym młotowiertarki.
1. Mocowanie
UWAGA
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
(1) Zamocuj koronkę na trzonku koronki rdzeniowej
(Rys. 17).
Nasmaruj gwint trzonka koronki, aby ułatwić demontaż.
(2) Zamocuj koronkę do młotowiertarki (Rys. 18).
(3) Wsuwaj sworzeń centrujący w płytę wiodącą do
momentu, aż poczujesz opór.
(4) Załóż płytę wiodącą na koronkę i przekręć płytę wiodącą
w lewo lub w prawo tak, aby nie spadła nawet, gdy
młotowiertarka skierowana jest w dół (Rys. 19).
2. Wiercenie otworów (Rys. 20)
(1) Włącz wtyczkę do źródła zasilania.
(2) W sworzeń centrujący wbudowana jest sprężyna.
Przyciśnij go lekko do ściany lub podłogi.
Przyłóż koronkę płasko do nawiercanej powierzchni i
zacznij wiercenie.
(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie 5 mm, jego położenie
jest już ustalone. Wtedy usuń sworzeń centrujący i
płytę wiodącą i kontynuuj wiercenie otworu.
(4) Stosowanie nadmiernego nacisku wprawdzie
przyspieszy pracę, jednak spowoduje także uszkodzenie
końcówki wiertła i przyczyni się do przedwczesnego
zużycia młotowiertarki.
UWAGA
Przed wyjęciem sworznia centrującego i płyty wiodącej
wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Demontaż (Rys. 21)
Wyjmij trzonek koronki z młotowiertarki i trzymając w
ręku koronkę uderz mocno młotkiem w wierzchołek
trzonka koronki rdzeniowej. Spowoduje to poluzowanie
gwintu i umożliwi wyjęcie koronki rdzeniowej.
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej
lepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długi
czas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważysz
smar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj się
z najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymiany
smaru.
Dalsze używanie młotowiertarki przy niewystarczającej ilości
smaru może spowodować zatarcie się silnika i znacznie
przyspieszy zużycie narzędzia.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest
specjalny smar, dlatego używanie innego smaru może
poważnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. W związku
z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie
wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum
obsługi.
39
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 22)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Kiedy ulegną one zużyciu lub znajdują się
blisko "punktu zużycia", silnik może działać
nieprawidłowo. Jeżeli szczotki węglowe wyposażone
są w system automatycznego zatrzymywania, silnik
zatrzyma się automatycznie.
W takim przypadku należy wymienić obie szczotki węglowe
na nowe, posiadające numery pokazane na Rys. 22.
Ponadto szczotki węglowe powinny systematycznie
być czyszczone - należy sprawdzać, czy mogą one
swobodnie ślizgać się w obsadach szczotkowych.
5. Wymiana szczotki węglowej (Rys. 23)
䡬 Demontaż
(1) Odkręcić trzy śruby na obudowie uchwytu i zdjąć
obudowę.
(2) Wyjąć obsadę szczotkową razem ze szczotką węglową
- należy bardzo uważać, aby nie pociągnąć zbyt mocno
przewodu obsady szczotkowej.
(3) Uwolnić zacisk i wyjąć szczotkę węglową z obsady
szczotkowej.
䡬 Zakładanie
(1) Włożyć nową szczotkę węglową do obsady szczotkowej
i założyć zacisk szczotki węglowej.
(2) Ustawić obsadę szczotkową i pozostałe części w
położeniu początkowym, zgodnie z Rys. 23.
(3) Umieścić przewód w odpowiednim położeniu. Należy
bardzo uważać, aby przewód nie dotykał twornika lub
obracających się części silnika.
(4) Założyć obudowę uchwytu, uważając, aby nie
zakleszczyć w niej przewodu, a następnie dokręcić trzy
śruby mocujące.
UWAGA
W przypadku, gdyby przewody wewnętrzne dotknęły
twornika, wirujących części lub zostały przytrzaśnięte
przez obudowę, istnieje poważne ryzyko porażenia
operatora prądem elektrycznym. Podczas demontażu
lub montażu silnika należy zachować szczególną
ostrożność i ściśle stosować się do powyższych zaleceń.
Nie należy demontować żadnych innych części oprócz
tych, które są konieczne do wymiany szczotek węglowych.
6. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie
uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść do
Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celu
wymiany kabla.
7. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Page 41
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 106 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 93 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
8,5 m/s
Polski
40
Page 42
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak
ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg
földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket,
tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
41
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten
jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek
esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot,
mely hatással lehet a munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
Page 43
Magyar
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és
súlyos égési sérüléseket okozhat.
3. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
4. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám
markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben
az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést
eredményez.
6. Viseljen porálarcot
Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során
képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját
és a mellette állók egészségét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel800W*
Üresjárati fordulatszám0 – 1150 min
Teljes terheléses ütés-sebesség0 – 4600 min
Kapacitás: beton3,4 – 24 mm
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül)2,4 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagy
B-kónusz választható kiegészítőként kapható, de az
ehhez szolgáló fúróhegy nem tartozék.
13 mm fúrókalapács tokmány
(SDS-plusz szár)
Tokmánykulcs
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
Horgony adapter (SDS-plusz szár)
(fúrókalapácshoz)
Teljes hossz: 160, 260 mm
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Horgony adapter (kézi kalapácshoz)
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
43
Horgony adapter
(kézi kalapácshoz)
Page 45
3. Nagy lyuk fúrása (forgás + kalapács üzemmód)
䡬 Központosító tüske, magfúró korona, magfúró korona szára és vezetőlap.
Magyar
(Vezetőlap) Központosító
Központosító tüskeMagfúró korona (külső átmérő)Magfúró korona szára
Központosító tüske (A)
Központosító tüske (B)(B)
Ne használjon 25 mm és 29Vezetőlappal
mm külső átmérőjű magfúró(A vezetőlap nincs felszerelve 25 mm és 29 mm
koronákat.külső átmérőjű magfúró koronákkal.)
(választható kiegészítőkkel)
Csak kalapálás funkció
䡬 Beton könnyű vésése, hornyolás és szélezés.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra)
FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a
dugót a dugaszoló aljzatból.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárak
stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a
mi cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.
(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.
(2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (1. ábra).
(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást.
(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet (2. ábra).
5. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)
(Választható kiegészítők) (3. ábra, 4. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez történő
használata esetén a por és a részecskék összegyűjtéséhez
szerelje fel a porvédő sapkát vagy a porgyűjtőt.
䡬 A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 3. ábrán
bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.
Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a
fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő
középső lyukat.
12. “A” Kalapácszsír
500g (dobozban)
70g (zöld színű tubusban)
30g (zöld színű tubusban)
䡬 A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt
(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt
a karmantyú hornyával (4. ábra).
FIGYELEM
䡬 A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy
fémfúrási munkák során.
䡬 Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
䡬 Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a porgyűjtő
(B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő
(B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról,
hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy
a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. (Amikor a
porgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljes
hossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem
tudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a
porgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljes
hosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.)
䡬 Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása
után.
䡬 A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
6. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak
olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely
megfelel a csavar átmérőjének.
7. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (5. ábra)
A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomását
követően a fúrószár az óra járásával egyező irányban
forog (oldalról szemlélve).
A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására a
fúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a
dugót a dugaszoló aljzatból, amikor fúróhegyeket és
különböző alkatrészeket csatlakoztat vagy távolít el a
kéziszerszámhoz/kéziszerszámból. Munkaszünetek vagy
munka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsak
ki kell kapcsolni.
1. A kapcsoló működtetése
A fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehet
változtatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásához
alkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsoló
gyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amely
a kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásával
emelkedik. A folyamatos működtetést úgy lehet elérni,
hogy meghúzzuk a kioldókapcsolót (ravaszt) és
lenyomjuk az ütközőt. A kapcsoló kikapcsolásához
(OFF) ismételten húzzuk meg a kapcsolót az ütköző
kioldásához, majd pedig engedjük fel a kioldókapcsolót
az eredeti helyzetébe.
46
Page 48
Magyar
Ugyanakkor, a kapcsoló indítója visszafelé járatás során
csak félútig húzható be, és az előre irányú művelet
sebességének felével forog.
Visszafelé járatás során a kapcsoló-megállító nem
használható.
2. Forgás + kalapács üzemmód
Ennek a fúrókalapácsnak ütvefúró üzemmódba történt
állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a
(1) Szerelje fel a fúróhegyet.
(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (7. ábra).
(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és a
fogantyút a 7. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
Ennek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történt
állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a
Fa és fém anyagok fúrótokmány és tokmány adapter
(választható kiegészítők) alkalmazásával történő fúrásához
kövesse az alábbi lépéseket.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (9. ábra)
(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.
(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
䡬 A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán
a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegy
csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács
élettartamát is.
䡬 A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása.
䡬 Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedig
betonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásra
van állítva.
䡬 A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálás
funkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adapter
csatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszám
alkatrészeinek élettartamát.
4. Gépi csavarok behajtása (10. ábra)
Először is illessze be a hegyet a tokmány adapter
végét lévő perselybe (D).
Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert
(D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekben
leírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsát
a csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszám
főegységét és húzza meg a csavart.
FIGYELEM
䡬 Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a
behajtási időt, ellenkező esetben a csavarok
megsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.
䡬 A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarra
függőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavar
vagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nem
teljesen vivődik át a csavarra.
䡬 Ne próbálja meg a fúrókalapácsot ’forgás és ütés’
funkcióban használni akkor, ha a tokmány adapter és
hegy csatlakoztatva van.
47
jelre történő állításával történik (6. ábra).
jelre történő állításával történik (8. ábra).
5. Facsavarok behajtása (10. ábra)
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a
hornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen
lecsúszhat.
(2) Facsavarok behajtása
䡬 Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba.
䡬 A facsavarnak a fába részben történő behajtásához a
fúrókalapácsot először alacsony fordulatszámot
működtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravaszt
az optimális behajtási erő eléréséhez.
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
6. Csak kalapálás
MEGJEGYZÉS
䡬 Ne használja folyamatosan vésési, vagy más, nagy
terhelést okozó munkához.
Ilyen típusú munkákhoz használja a H25PV, H45MR,
DH40MR, stb. szerszámgépeket.
A fúró-vésőkalapács a nyomógomb megnyomásával
és az üzemmód váltó kar a
kalapálás üzemmódba állítható (11. ábra).
(1) Szerelje fel a kőzetfúró rudat vagy a bontóvésőt.
(2) Nyomja meg a nyomógombot, az üzemmód váltó kart
pedig állítsa a
A forgás abbamarad, ezután fordítsa el a karmantyút
és állítsa be a bontóvésőt a kívánt helyzetbe (13. ábra).
(3) Az üzemmód váltó kart állítsa a
A fúrórúd vagy a bontóvéső ezzel rögzítve van.
7. A mélységmérő használata (14. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető lyukba.
(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
8. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(15. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (15. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék
fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az
adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (16. ábra).
és a jel közé (12. ábra).
jelre való állításával csak
jelre (11. ábra).
HOGYAN HASZNÁLJUK A MAGFÚRÓ
KORONÁT (KÖNNYŰ TERHELÉSHEZ)
Nagy átmenő furatok fúrásakor használja a magfúró koronát
(könnyű terheléshez). Ekkor használja együtt a központosító
tüskével és a magfúró korona szárral, amelyek választható
kiegészítők.
1. Felszerelés
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápfeszültséget
és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
Page 49
Magyar
(1) Szerelje fel a magfúró koronát a magfúró korona
szárra (17. ábra).
Kenje be a magfúró korona szárának menetét, hogy
lehetővé váljék majd a szétszerelés.
(2) Szerelje fel a magfúró koronát a fúrókalapácsra (18. ábra).
(3) Illessze bele a központosító tüskét a vezetőlapba addig,
amíg az meg nem áll.
(4) Kapcsolja össze a vezetőlapot a magfúró koronával és
fordítsa el a vezetőlapot balra vagy jobbra úgy, hogy
az ne legyen egyenes, amikor lefelé néz (19. ábra).
2. Hogyan fúrjunk (20. ábra)
(1) Csatlakoztassa a dugót az áramforráshoz.
(2) A központosító tüskébe egy rugó van szerelve.
Nyomja gyengéden és merőlegesen vagy a falhoz vagy
pedig a padlóhoz.
Illessze a magfúró korona hegyét a felszínhez és kezdje
meg a műveletet.
(3) Körülbelül 5 mm mélység kifúrása meghatározza a lyuk
helyzetét. Ezt követően úgy fúrjon, hogy eltávolítja a
központosító tüskét és a vezetőlapot a magfúró
koronáról.
(4) A túlzott erő alkalmazása nem csupán a munkát gyorsítja
fel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezen
túlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.
FIGYELEM
A központosító tüske és a vezetőlap eltávolításakor
kapcsolja KI a kapcsolót és húzza ki a dugót a
dugaszoló aljzatból.
3. Leszerelés (21. ábra)
Távolítsa el a magfúró korona szárat a fúrókalapácsból
és üssön erősen kétszer vagy háromszor kalapáccsal
a magfúró korona szárára úgy, hogy közben tartja a
magfúró koronát. Ekkor a menet meglazul és a magfúró
korona eltávolítható.
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt
alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú
ideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog,
kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi szervizzel.
Ha a fúrókalapácsot a zsír kifolyása után is tovább
használjuk, akkor ez a gép beragadásához vezet, ami
csökkenti az élettartamot.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért más
zsír használata hátrányosan érinti a szerszám normál
teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír
cseréjét egyik szervizünk végezze el.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. Szénkefék ellenőrzése (22. ábra)
A motor szénkeféket használ, amelyek fogyóalkatrészek.
Amikor elkopnak a "kopási határig" vagy annak
közelébe, az a motor problémáját eredményezheti. Ha
automatikus megállító szénkefe került felszerelésre, a
motor automatikusan megáll.
Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki újakra, amelyeknek
ugyanaz a szénkefe száma, mint ami a 22. ábrán látható.
Továbbá, mindig tartsa a szénkeféket tisztán, és győződjön
meg róla, hogy szabadon csúsznak a szénkefetartókban.
5. Szénkefe cseréje (23. ábra)
䡬 Szétszerelés
(1) Lazítsa meg a három csavart a markolat fedelén, és
távolítsa el a markolatfedelet.
(2) Emelje ki a szénkefetartót a szénkefével együtt,
miközben legyen nagyon óvatos, hogy erőszakkal ne
húzza az ólomvezetékeket a kefetartón belül.
(3) Húzza vissza a kefecsatlakozót és távolítsa el a
szénkefét a szénkefetartóból.
䡬 Újra összeszerelés
(1) Tegyen be egy új szénkefét a kefetartóba és
csatlakoztassa a kefecsatlakozót a szénkeféhez.
(2) Tegye vissza a szénkefetartót és a többi alkatrészt az
eredeti helyzetébe a 23. ábrán illusztráltak szerint.
(3) Helyezze az ólomvezetéket az előírt helyére. Legyen
nagyon óvatos, és ne engedje meg, hogy az
ólomvezeték hozzáérjen a motor armatúrájához vagy
forgó alkatrészeihez.
(4) Tegye vissza a markolatfedelet, és vigyázzon, hogy az
ne szorítsa az ólomvezetéket, és szorosan rögzítse azt
a három csavarral.
FIGYELEM
Ha az ólomvezetéket a markolatfedél megszorítja, vagy
érintkezésbe kerül a motor armatúrájával vagy forgó
alkatrészeivel, az súlyos áramütésveszélyt jelent a
kezelőre. Gyakoroljon rendkívüli óvatosságot a motor
szétszerelése és újra összeszerelése során, pontosan
követve a fenti eljárásokat.
Ne kíséreljen meg szétszerelni semmilyen más
alkatrészt, mint amelyek a szénkefe cseréjéhez
szükségesek.
6. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a
tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi
szakszervizbe.
7. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
48
Page 50
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 106 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 93 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
8,5 m/s
49
Page 51
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
50
Page 52
Čeština
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHO
KLADIVA
1. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo
stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
4. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V
opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou
funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví
okolostojících osob.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon800W*
Rychlost bez zatížení0 – 1150 min
Příklepová rychlost při plném zatížení0 – 4600 min
Maximální průměr vrtaných otvorů: beton3,4 – 24 mm
Váha (bez šňůry a bočního držadla)2,4 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Nepoužívejte jádrové vrtáky s S vodící deskou
vnějším průměrem 25 mm a(Vodící deska není vybavena jádrovými vrtáky
29 mm.s vnějším průměrem 25 mm a 29 mm.)
4. Drcení (pouze roztloukání)
Tyč s hrotem (kulatý typ) (Dřík SDS-plus)
Tyč s hrotem (čtvercový typ) (Dřík SDS-plus)
5. Hloubení drážek a úprava okrajů (pouze roztloukání)
Ploché dláto (Dřík SDS-plus)
(A)
Dřík jádrového vrtáku
(Dřík SDS-plus)
25 mm
29 mm
32 mmDřík jádrového vrtáku (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Dřík jádrového vrtáku (B)
Sekáč (Dřík SDS-plus)
6. Žlábkování (pouze roztloukání)
Dláto na drážky (Dřík SDS-plus)
53
Page 55
7. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep)
Čeština
Standardní
( )
pouzdro na trhu
8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení)
䡬 Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla
Speciální šroub
9. Vrtání otvorů (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo
(13VLD-D)
(Dřík SDS-plus)
Adaptér chemické kotvy 12,7 mm
Adaptér chemické kotvy 19 mm
Vrtací sklíčidlo
(13VLRB-D)
Klíč sklíčidla
Adaptér sklíčidla (G)
(Uchwyt SDS-plus)
Adaptér sklíčidla (D)
(Dřík SDS-plus)
Klíč sklíčidla
䡬 Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje klíč sklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).
10. Šroubování (pouze otáčení)
Bit číslo
Adaptér sklíčidla (D)
(Dřík SDS-plus)
Bit čísloVelikost šroubuDélka
Číslo 23 – 5 mm25 mm
Číslo 36 – 8 mm25 mm
54
Page 56
Čeština
11. Prachová miska, Lapač prachu (B)12. Vazelína kladiva A
Prachová miska
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Lapač prachu (B)
POUŽITÍ
Funkce otáčení a příklepu
䡬 Vrtání kotvících otvorů
䡬 Vrtání otvorů v betonu
䡬 Vrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení
䡬 Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
䡬 Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
Pouze funkce roztloukání
䡬 Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro
lehké podmínky.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty,
vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální
nástroje, stanovené vaší společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku.
(2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 1).
(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták.
(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven (Obr. 2).
5. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B)
(Volitelné příslušenství) (Obr. 3, Obr. 4)
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru
připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu
(B) a shromážděte prach či odpad do tohoto
příslušenství.
䡬 Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 3.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
55
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě)
30 g (v zelené tubě)
䡬 Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku
se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 4).
POZOR
䡬 Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro
práci se dřevem nebo kovem.
䡬 Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky.
䡬 Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu
(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač
prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že
po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač.
(Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtáku
s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapač
prachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude se
otáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky,
které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.)
䡬 Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
䡬 Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
6. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,
že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho
šroubování.
7. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 5)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu
ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené
písmenem R.
Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že
chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových ručiček.
ZPŮSOB POUŽITÍ
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky při montáži nebo demontáži vrtáků
nebo jiných nástrojů, zabráníte tak nehodám. Spínač
napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních
přestávek a po ukončení práce.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou
přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud
spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se
přítlakem se budou otáčky také zvyšovat. Spojitého
chodu nástroje je možné dosáhnout úplným stiskem
spínače a stiskem zarážky.
Pokud poté budete chtít spínač uvolnit a vypnout
nástroj, znovu spínač silněji stiskněte a uvolněte tak
zarážku, spínač se pak sám uvolní do výchozí polohy.
Vypínač lze však stisknout během zpětného chodu jen
do poloviny jeho zdvihu a otáčky jsou poloviční v
porovnání s chodem vpřed.
Pojistka vypínače není při zpětném chodu funkční.
Page 57
Čeština
2. Otáčení + příklep
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočením
přepínací páky ke značce
(1) Upevněte vrták.
(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 7).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned
se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci
reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit
boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 7.
3. Pouze otáčení
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítka
a natočením přepínací páky ke značce
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla
nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete
následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 9)
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.
(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní
životnost bouracího kladiva.
䡬 Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
䡬 Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení.
䡬 Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukání
s upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla.
Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 10)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to
do konce adaptéru sklíčidla (D).
Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku
nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),
(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte
hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
POZOR
䡬 Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu
šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou
silou poškozené.
䡬 Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho
montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo
samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na
nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.
䡬 Nepoužívejte bourací kladivo s funkcí otáčení a příklepu
v případě, že máte nasazen adaptér sklíčidla a
šroubovací bit.
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 10)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou
drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne
z hlav šroubů s drážkou.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
䡬 Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné
desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru.
(Obr. 6).
(Obr. 8).
䡬 Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,
kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač
stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do
materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Pouze roztloukání
POZNÁMKA
䡬 Nepoužívejte trvale pro sekání a jiné typy náročných
prací.
Pro tento typ prací používejte prosím H25PV,
H45MR, DH40MR atd.
Toto rotační kladivo lze nastavit pouze do režimu
roztloukání stisknutím tlačítka a otočením přeřazovací
páky ke značce
(1) Namontujte tyč hrotem nebo ploché dláto.
(2) Stiskněte tlačítko a nastavte přeřazovací páku do středu
mezi značku
Když je otáčení uvolněno, otočte rukoje a nastavte
ploché dláto do požadované polohy (Obr. 13).
(3) Otočte přeřazovací páku ke značce
Tyč s hrotem nebo ploché dláto se zajistí.
7. Používání hloubkoměru (Obr. 14)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr.
(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
8. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 15).
(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku
a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje
o pevnou podložku (Obr. 16).
(Obr. 11).
a značku (Obr. 12).
(Obr. 11).
JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK
(PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)
Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určený
pro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dřík
jádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelné
příslušenství.
1. Upevnění
POZOR
Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčku
od zásuvky.
(1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku
(Obr. 17).
Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnila
demontáž.
(2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 18).
(3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne.
(4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící
desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani v
případě, že směruje dolů (Obr. 19).
56
Page 58
Čeština
2. Jak vyvrtávat (Obr. 20)
(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky.
(2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.
Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu.
Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začněte
vrtat.
(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, bude
stanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte po
vyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrového
vrtáku.
(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede k
opotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnosti
bouracího kladiva.
POZOR
Při demontáži středícího kolíku a vodící desky vypněte
spínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.
3. Demontáž (Obr. 21)
Vyjměte jádrový vrták z bouracího kladiva a udeřte na
hlavu dříku jádrového vrtáku dvakrát nebo třikrát silněji
kladívkem, jádrový vrták přitom přidržujte, pak se závity
uvolní a jádrový vrták bude možné vyjmout.
MAZÁNÍ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou
viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu
bez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližší
servisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokud
z uvolněných šroubů bude vytékat.
Další používání bouracího kladiva s nedostatkem mazacího
tuku povede k zadření nástroje a snížení jeho provozní
životnosti.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk, proto
může být jeho normální výkon nepříznivě ovlivněn
použitím jiného tuku. Ujistěte se, že výměnu mazacího
tuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímu
středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 22)
Motor je vybaven uhlíkovými kartáčky, které jsou
opotřebitelné díly. Pokud se kartáčky opotřebí nebo
jejich opotřebení se přiblíží "mezi opotřebení", může
dojít k závadě motoru. Jsou-li součástí výbavy uhlíkové
kartáčky s funkcí automatického zastavení nářadí při
opotřebení, motor se zastaví automaticky.
V takovém případě vyměňte oba uhlíkové kartáčky za
nové, které mají stejná čísla uvedená na Obr. 22.
Navíc udržujte uhlíkové kartáčky vždy v čistotě a ujistěte
se, že se volně posunují v držácích kartáčků.
5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 23)
䡬 Demontáž
(1) Uvolněte tři šrouby na krytu rukojeti a kryt sejměte.
(2) Vytáhněte držák kartáčku společně s uhlíkovým
kartáčkem a přitom bute velmi opatrní, abyste násilím
nevytáhli kabely v držáku kartáčku.
(3) Vyjměte svorku kartáčku a demontujte uhlíkový kartáček
z držáku kartáčku.
䡬 Opětovná montáž
(1) Umístěte nový uhlíkový kartáček do držáku kartáčku
a připojte svorku kartáčku k uhlíkovému kartáčku.
(2) Namontujte držák kartáčku a ostatní díly do jejich
původní polohy tak, jak je znázorněno na Obr. 23.
(3) Umístěte kabel do stanovené polohy. Přitom je třeba
dát pozor na to, aby se kabel nedostal do kontaktu
s kotvou nebo otáčejícími se díly motoru.
(4) Namontujte zpět kryt rukojeti a přitom zajistěte, aby
nedošlo k sevření kabelu, pojistěte jej pomocí tří šroubů.
POZOR
Pokud by došlo k sevření kabelu krytem rukojeti nebo
se kabel dostal do kontaktu s kotvou nebo otáčejícími
se díly motoru, vzniká vážné nebezpečí úrazu obsluhy
elektrickým proudem. Věnujte mimořádnou pozornost
demontáži a opětovné montáži motoru a striktně
dodržujte výše uvedený postup.
Nepokoušejte se demontovat jiné díly než díly nezbytné
pro výměnu uhlíkového kartáčku.
6. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte
nástroj odevzdat k výměně do Autorizovaného
Servisního Střediska Hitachi.
7. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
Servisnímu Středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
57
Page 59
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 106 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 93 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
8,5 m/s
Čeština
58
Page 60
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
59
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde
taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma
ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini
saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
Page 61
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak
tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
KIRICI DELÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Kulak koruyucusu kullanın
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
3. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme
ißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarının
veya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåinden
kesinlikle emin olun.
4. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
5. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıca
tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyeti
bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.
6. Toz maskesi takın
Delme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlı
toz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları
sizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi800W*
Yüksüz hız0 – 1150 dak
Tam yükteki etki hızı0 – 4600 dak
Kapasite: beton3,4 – 24 mm
çelik13 mm
ahßap32 mm
Aåırlık (kablo ve yan kol hariç)2,4 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner.
Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan
sonra çal˙ßt˙r˙n. (Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190
mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙
(B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeye
devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tam
uzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap
uçlar˙nda kullan˙n.)
䡬 Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙ boßalt˙n˙z.
䡬 Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkap
ucunu deåißtirin.
6. Matkap ucu seçimi
Vidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåer
vida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.
7. Dönme yönünü doårulama (Íekil 5)
Basma düåmesinin R tarafına basıldıåında uç saat
yönünde (arkadan bakıldıåında) döner.
Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basma
düåmesinin L tarafına basılır.
NASIL KULLANILIR
DÓKKAT
Ciddi kazalar˙n önlenmesi için matkap uçlar˙ ve diåer
parçalar tak˙l˙rken veya ç˙kart˙l˙rken, aletinizin kapal˙
konumda olduåundan ve ßebeke fißinin prizden
çekildiåinden emin olun. Óß aralar˙ veya sonras˙nda, ana
güç anahtar˙ kapal˙ konumda olmal˙d˙r.
1. Íalterin Çal˙ßmas˙
Matkab˙n dönme h˙z˙ anahtar ßalterinin çekilme miktar˙n˙
deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifçe
çekildiåinde h˙z düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåinde
h˙z artar. Anahtar˙ çekip durdurucuyu ittirerek sürekli
çal˙ßma saålanabilir.
Kapatmak için, durdurucu anahtar yeniden çekilip orijinal
konumuna getirilir.
Ancak yön deåißtirildiåinde anahtar tetiåi sadece yarıya
kadar çekilebilir. Bu durumda ancak normal dönme
hızının yaklaßık yarısına ulaßılacaktır.
Ayrıca, yön deåißtirirken anahtar kilidi kullanılamaz.
2. Dönme + Çekiç Darbeli
Kırıcı delici dönme ve kırma moduna basma düåmesine
basılarak ve deåißtirme kolunu
getirilebilir (Íekil 6).
Ónßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeye
baßlayacakt˙r. Bundan dolay˙ Íekil 7’de görüldüåü gibi
yan kolu ve kabzay˙ s˙k˙ca tutun.
3. Sadece dönme
Bu kırıcı delici, sadece dönme moduna basma
düåmesine basılarak ve deåißtirme kolunu
getirilebilir (Íekil 8).
Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteåe baål˙
aksesuarlar), kullanarak ahßap veya metal cisim
delinmesi ißlevi için aßaå˙daki talimatlar˙ takip edin.
ißaretine döndürerek
döndürerek
64
Page 66
Türkçe
Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙:
(Íekil 9)
takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümüne bakın.
DÓKKAT
䡬 Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizi
h˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda matkap ucunu
da köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.
䡬 Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
䡬 Cihaz sadece dönüß modunda iken dübel deliåi veya
betonu delmeye kalk˙ßmay˙n˙z.
䡬 Ek mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde cihazınızı
dönme ve darbe ißlevinde kullanmaya kalkıßmayınız.
Bu cihazın her bir parçasının hizmet ömrünü ciddi bir
ßekilde azaltır.
4. C˙vatalar˙ takarken (Íekil 10)
Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucu
yerleßtirin.
Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiåi gibi mandren
adaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunu
c˙vata baß˙n˙n üzerine yerleßtirin, ana üniteyi s˙k˙ca
tutup c˙vatay˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
(1) Uç kovan˙n˙, uç kovan ßank˙na tak˙n (Íekil 17).
Sökülmeyi kolaylaßt˙rmak üzere uç kovan ßank˙n˙n
dißlerini yaålay˙n.
(2) Uç kovan˙n˙ matkaba tak˙n (Íekil 18).
(3) Merkezi pimi k˙lavuzun içersine sonuna kadar dayanacak
ßekilde sokun.
(4) K˙lavuzla uç kovan˙n˙ birbirine geçirin ve k˙lavuzu saåa
sola çevirerek, aßaå˙ bakar konumda olsa bile
düßmeyeceåinden emin olun (Íekil 19).
2. Oyuk Açma (Íekil 20)
(1) Íebeke fißini prize tak˙n.
(2) Merkezi pime bir yay tak˙lm˙ßt˙r.
Bunu yavaßça düz bir ßekilde duvara veya zemine
doåru itin.
Uç kovan˙n˙n ucunu yüzeyle ayn˙ hizaya getirip delmeye
baßlay˙n.
(3) Yaklaß˙k 5 mm derinliåe ulaß˙l˙nca oyuåun pozisyonu
belirlenecektir. Merkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kartarak oyma
ißlemine devam edin.
(4) Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizi
h˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda da matkap
ucunu köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.
DÓKKAT
Merkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kart˙rken, aletinizin kapal˙
konumda ve ßebeke fißinin prizden çekildiåinden emin
olun.
3. Sökme (Íekil 21)
Uç kovan ßank˙n˙ darbeli döner matkab˙ndan ç˙kart˙n
ve uç kovan˙ tutarak çekiçle uç kovan ßank˙n˙n baß˙na
iki veya üç kez kuvvetle vurun. Bu ißlemden sonra dißli
serbest kalacakt˙r ve de uç kovan sökülebilir.
65
Page 67
Türkçe
YAÅLAMA
Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli döner
matkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåer
gevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi için
size en yak˙n servis merkezini aray˙n.
Matkab˙n˙z˙ bu konumda kullanmak, tutukluåa ve hizmet
ömrünün azalmas˙na neden olur.
DÓKKAT
Cihazda özel bir gres yaå˙ kullan˙lm˙ßt˙r. Baßka bir gres
yaå˙n˙n kullan˙lmas˙ cihaz˙n normal performans˙n˙
olumsuz yönde etkileyebilir. Lütfen gres yaå˙ deåißtirme
ißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Takımın incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 22)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.
Kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” yaklaßtıåında,
motorda sorun yaratabilir. Otomatik durdurmalı kömür
kullanıldıåında, motor otomatik olarak duracaktır.
Bu durumda, her iki kömürü de Íekil 22’da gösterilenle
aynı kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle
deåißtirin.
Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
5. Kömürün Deåißtirilmesi (Íekil 23)
䡬 Sökme
(1) Kabza kapaåını tutan üç vidayı gevßetin ve kabza
kapaåını çıkarın.
(2) Kömür tutucunun içersindeki kurßun tellerini zorlayarak
çekmemeye özen göstererek, kömür tutucuyu kömürle
birlikte kaldırarak çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu çekin ve
kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
䡬 Takma
(1) Yeni bir kömürü, kömür tutucunun içersine yerleßtirin
ve baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.
(2) Kömür tutucu ve diåer parçaları Íekil 23’de gösterildiåi
gibi orijinal pozisyonlarına geri getirin.
(3) Kurßun telini belirtirmiß pozisyona yerleßtirin. Kurßun
telin döneçle veya motorun diåer hareketli parçalarıyla
temasına izin vermemek için çok özen gösterin.
(4) Kurßun teli sıkıßtırmamayı temin etmek süreti ile kabza
kapaåını tekrar yerine takın ve üç vida yardımıyla iyice
sıkın.
DÓKKAT
Eåer kurßun tel döneçle temas ederse veya kabza
kapaåı ve gövde arasında sıkıßırsa, kullanıcı için ciddi
bir elektrik çarpma tehlikesi olußabilir. Motorun sökülüp
takılma ißlemleri sırasında son derece dikkatli olun ve
yukarıda belirtilen ißlemleri kesinlikle aynen uygulayın.
Karbon fırçası deåißimi için gerekli parçalar dıßındaki
hiçbir parça ile oynamayın.
6. Güç kablosunun deåißimi
Eåer cihaz˙n güç kablosu hasarl˙ ise, güç kablosu
deåißimi için cihaz Hitachi yetkili Servis Merkezine geri
gönderilmelidir.
7. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 106 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 93 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 8,5 m/s
ЗкФoОМeМЛУ ЩyМНбЛЛ ЗpaзeМЛУ Л yАapa, НoЦАa
ФpЛНpeФОeМ aАaФЪep БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa Л МacaАНa.
5. иpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ еypyФoЗ АОУ АepeЗa (PЛc. 10)
(1) BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÈ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa
аcФoОлБyИЪe, ecОЛ ЗoБПoКМo, ЗЛМЪк c
НpecЪooДpaБМкПЛ еОЛбaПЛ, ФocНoОлНy МacaАНa
еypyФoЗepЪa ПoКeЪ ОeЦНo cocНoОлБМyЪл c ЦoОoЗoН
ЗЛМЪoЗ c ФpoАoОлМкП еОЛбeП.
(2) ВaЗЛМдЛЗaМЛe еypyФoЗ АОУ АepeЗa
(PËc. 8).
䡬 иepeА БaЗЛМдЛЗaМЛeП еypyФoЗ АОУ АepeЗa,
cАeОaИЪe cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП МaФpaЗОУпзЛe
oЪЗepcЪЛУ З АepeЗУММoИ АocНe. иpЛНОaАкЗaИЪe
МacaАНy Н ФpopeБУП З ЦoОoЗНax еypyФoЗ Л
ocЪopoКМo БaЗЛМдЛЗaИЪe еypyФк З oЪЗepcЪЛУ.
DH40MR, Л Ъ. А.
СaММкИ НoПДЛМЛpoЗaММкИ ФepЩopaЪop ПoКeЪ ДкЪл
ycЪaМoЗОeМ З peКЛП ЪoОлНo yАapa ФyЪeП МaКaЪЛУ
МaКЛПМoИ НМoФНЛ Л ФoЗopoЪa pкдaЦa ФepeНОпдeМЛУ
Н cooЪЗeЪcЪЗyпзeИ ПeЪНe
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
Page 86
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.