Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat elött olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
Page 2
1
4
2
1
3
2
4
3
5
5
7
4
6
6
8
8
8
1
Page 3
9
3
4
10
B
C
A
9
;
2
11
D
F
E
12
1
G
131415
H
G
5mm
12mm
J
41
K
3
4
4
3
M
L
N
O
I
2
Page 4
EnglishDeutschΕλληνικάPolski
1
Drill bitBohrerΛεπίδα τρυπανιού
Part of SDS-plus shank
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
6
Page 8
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling
or chiseling operation. The dust can endanger the
health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input620W*
No-load speed0 – 1500
Full-load impact rate0 – 6200
Capacity: concrete3.4 – 22 mm
Weight (without cord and side handle)1.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Standard accessories are subject to change without
notice.
7
Page 9
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
ToolAdapters
䢇
Drilling holes in concrete or tile
English
Drill bit (Slender shaft)
䢇
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
䢇Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
䢇
Drilling holes in concrete
Straight shank bit for
impact drill
( )
䢇Anchor setting
Rotation + Hammering
Anchor setting adapter
䢇Demolishing operation
Bull point
(Round type)
䢇Driving screws
, Driver bit- Driver bit
䢇Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank
adapter
13 mm Rotary hammer chuck
(SDS-plus shank)
+ +
Special
screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Cotter
Chuck
adapter
8
Page 10
English
䢇 Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer diameter
3.4 mm
3.5 mm
Outer diameter
4.0 mm110 mm50 mm
5.0 mm
5.5 mm110 mm50 mm
6.5 mm160 mm100 mm
7.0 mm160 mm100 mm
8.0 mm160 mm100 mm
8.5 mm160 mm100 mm
9.0 mm160 mm100 mm
12.0 mm
12.7 mm166 mm100 mm
14.0 mm166 mm100 mm
15.0 mm166 mm100 mm
16.0 mm
17.0 mm166 mm100 mm
19.0 mm260 mm200 mm
20.0 mm250 mm200 mm
22.0 mm250 mm200 mm
䢇 Drilling anchor holes
䢇 Anchor setting
Optional accessories are subject to change without notice.
Overall lengthEffective length
90 mm45 mm
SDS-plus Drill bit
Overall lengthEffective length
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Taper shank adapter
Taper mode
Morse taper (No.1)
Morse taper (No.2)
A-taper
B-taper
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1).
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 3.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 4).
CAUTION
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust
9
Page 11
English
collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing the dust cup
on the concrete surface. (When using dust collector
(B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of
overall length, dust collector (B) cannot touch the
concrete surface and will rotate. Therefore please use
dust collector (B) by attaching to drill bits which have
166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side
of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the drill bits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned
off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch
is pulled slightly and increases as the switch is pulled
more. Continuous operation may be attained by
pulling the trigger switch and depressing the stopper.
To turn the switch OFF, pull the trigger switch again
to disengage the stopper, and release the trigger
switch to its original position.
However, the switch trigger can only be pulled in
halfway during reverse and rotates at half the speed
of forward operation.
The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by turning the change lever to the
mark (Fig. 6).
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 7).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 7.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by turning the change lever to the
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 9)
mark (Fig. 8).
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the
drill bit” for attaching it.
CAUTION
䡬 Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
䡬 Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION
䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force.
䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
6. Using depth gauge (Fig. 11)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
10
Page 12
English
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 12).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 12).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on a
rests (Fig. 13).
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing
the grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer with lock off grease
will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
5. Replacing a carbon brush (Fig. 15)
䡬 Disassembling
(1) Loosen the three screws on the handle cover, and
remove the handle cover.
(2) Lift out the brush holder together with the carbon
brush, while being very careful not to forcibly pull
the lead wires within the brush holder.
(3) Withdraw the brush terminal, and remove the carbon
brush from the brush holder.
䡬 Reassembling
(1) Place a new carbon brush into the brush holder, and
connect the brush terminal to the carbon brush.
11
(2) Return the brush holder and other parts to their
original positions, as illustrated in Fig. 15.
(3) Place the lead wire in the specified position. Be very
careful not to allow the lead wire to contact the
armature or rotating parts of the motor.
(4) Replace the handle cover, while being careful to
ensure it does not pinch the lead wire, and secure it
firmly with the three screws.
CAUTION
Should the lead wire be pinched by the handle cover
or come in contact with the armature or rotating
parts of the motor, a serious danger of electric shock
to the operator will be created. Excercise extreme
caution in disassembling and reassembling the motor,
following the above procedures exactly.
Do not attempt to disassemble any parts other than
those necessary to effect replacement of the carbon
brush.
6. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Page 13
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.8 m/s2.
English
12
Page 14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
13
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Page 15
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften
Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man
sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende
Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und
gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim
Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können
Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Page 16
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
WerkzeugesAdapter
䢇
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
䢇
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
Adapter für dünnen Schaft
(SDS-Plus Schaft)
Bei nach oben gerichteten
Arbeiten verwenden
Bohrer
䢇
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
䢇Bohren von Löchern in Beton
Gerade Meißelspitze
(
für Schlagbohrer
( )
Drehen und Hämmern
䢇Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
䢇Brechen
Spitzmeißel
(rund)
䢇Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
䢇Bohren in Stahl oder Holz
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Nur Drehung
Staubschale
Konusschaftadapter
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
)
Spezialschraube
Staubfang (B)
+
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
+ +
Bohrfutteradapter
Dorn
15
Page 17
Deutsch
䢇 Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm
3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
17,0 mm166 mm100 mm
19,0 mm260 mm200 mm
20,0 mm250 mm200 mm
22,0 mm250 mm200 mm
䢇 Bohren von Ankerlöchern
䢇 Ankereinsatz
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
GesamtlängeArbeitslänge
90 mm45 mm
SDS-plus-Bohrer
GesamtlängeArbeitslänge
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
Morsekonus (Nr.2)
A-konus
B-konus
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie
Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
16
Page 18
Deutsch
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die
Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.
(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen
einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge
kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche
berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen
mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
䡬 Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet)
im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des
Druckschalters drücken.
Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und
Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer
den Schalter ausschalten und den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter
sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und
nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf
gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter
in seine ursprüngliche Stellung zurück.
Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb
hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit
entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit
des Vorwärtslaufes.
Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht
einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann durch Drehen des
Umschalthebels zur Markierung
Bohren und Hämmern eingestellt werden.
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 7).
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
(Abb. 6) auf
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Drehen des
Umschalthebels zur Markierung
nur für Bohren eingestellt werden.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 9)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1)
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG
䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
䡬 Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
䡬 Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3)
beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest
greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG
䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
䡬 Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der
Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht
sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben
zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet.
(2) Eischrauben
䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den
Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
(Abb. 8) auf Betrieb
17
Page 19
Deutsch
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 12).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf
den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13).
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen
det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die
lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel
verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswenchslun des Schmiermittels an unsere
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 15)
䡬 Zerlegen
(1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst
und der Gehäusedeckel entfernt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlenbürste herausgenommen, wobei sorgfältig
darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln
im Bürstenhalter zu ziehen.
(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und
die Kohlenbürste aus dem Bürstenhalter
herausgenommen.
䡬 Einbau
(1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter
eingessetzt und die Klemme an der Kohlenbürste
angeschlossen.
(2) Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden, wie
in Abb. 15 dargestellt.
(3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position
gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das
Kabel nicht mit der Armatur oder drehenden Teilen
des Motors in Berührung kommt.
(4) Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei zu
beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird. Der
Deckel wird wieder mit den drei Schrauben befestigt.
ACHTUNG
Wenn ein Kabel durch den Gehäusedeckel
eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder
drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,
besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schocks
für den Benützer. Beim Zerlegen und
Zusammenbauen ges Motors ist unter genauer
Einhaltung der vorbeschriebenen Arbeitsweise
äußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nicht
versuchen, irgendwelche Teile auseinanderzunehmen
soweit das nicht für den Austausch der Kohlenbürste
erforderlich ist.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
18
Page 20
Deutsch
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,8 m/s2.
19
Page 21
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
∆ιαßάστε λες τις οδηγίες
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληίεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
1) Χώρος εργασίας
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Ûı·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την
τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια
τησ ακοήσ.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ
µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την
πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά.
∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετησ κατεύθυνσησ που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και
ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να
είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για την
υγεία των παρευρισκοµένων.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου620W*
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο0 – 1500 min
Ταχύτητα κρούσησ πλήρουσ φορτίου0 – 6200 min
Iκαντητα: τσιµέντο3,4 – 22 mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και πλευρική λαβή)1,9 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγέσ χωρίσ
προειδοποίηση
Συνολικ µήκοσΩφέλιµο µήκοσ
90 mm45 mm
Συνολικ µήκοσΩφέλιµο µήκοσ
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ
Τύποσ κωνικού στελέχουσ
Α-κωνικ στέλεχοσ
Β-κωνικ στέλεχοσ
Μέγείοσ άγκιστρου
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατοσ
䡬 Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ
䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα
απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ η κύρια λεπίδα,
λεπίδεσ τρυπανιού, κλπ., βεβαιωθείτε να
χρησιµοποιήσετε τα αυθεντικά εξαρτήµατα
πουυποδεικνύονται απ την εταιρία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχουσ τησ λεπίδασ
τρυπανιού.
(2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάσ την
µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει
(∂ÈÎ. 1).
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντασ την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του
βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού
(∂ÈÎ. 2).
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ
σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία
προσαρµστε το κύπελλο σκνησ ή το συλλέκτη
σκνησ (Β) για την συλλογή τησ σκνησ ή των
σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ το
στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
23
Page 25
∂ППЛУИО¿
ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο.
䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνησ (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνησ (Β), βάλτε τον
συλλέκτη σκνησ (Β) απ το άκρο τησ λεπίδασ
ευθυγραµµίζοντασ το στην αυλάκωση τησ λαβήσ
(∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Το κύπελλο σκνησ και ο συλλέκτησ σκνησ (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο
τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα
σε ξύλο ή µέταλλο.
䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) εντελώσ µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα τησ κύριασ συσκευήσ.
䡬 ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν
βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε
ο συλλέκτησ σκνησ (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε
τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε
το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνησ
στην επιφάνεια του τσιµέντου. (ταν χρησιµοποιείτε
το συλλέκτη σκνησ (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα
τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ
συνολικ µήκοσ, ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν µπορεί
να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα
περιστρέφεται. Εποµένωσ παρακαλώ
χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνησ (Β)
εφαρµζοντασ τον σε λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ
έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκοσ.)
䡬 Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνησ (Β).
6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα
των βιδών.
Η λεπίδα περιστρέφεται πρoσ τα δεξιά (καθώσ
βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντασ την Rπλευρά τoυ αναστρεφµενoυ µoχλoύ. Η L-πλευρά
τoυ µoχλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδα
πρoσ τα αριστερά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα
απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση
των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των
διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτησ θα πρέπει επίσησ
να είναι κλειστσ κατά την διάρκεια ενσ διαλείµµατοσ
τησ δουλειάσ και µετά το τέλοσ τησ δουλείασ.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Η περιστροφική ταχύτητα τησ λεπίδασ του τρυπανιού
µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντασ το
διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη
διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ ο
διακπτησ τραβιέται περισστερο. Η συνεχήσ
λειτουργία µπορεί να επιτευχθεί τραβώντασ τη
σκανδάλη διακπτη και χαµηλώνοντασ το στπερ.
Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξτε τη
σκανδάλη διακπτη ξανά για να απενεργοποιήσετε
το στπερ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη
στην αρχική τησ θέση.
Ωστσο, η σκανδάλη διακπτησ µπορεί να τραβηχτεί
µνο στο µισ τησ διαδροµήσ κατά την αναστροφή
και η ταχύτητα είναι περίπου η µισή σε σύγκριση µε
την ταχύτητα κανονικήσ περιστροφήσ.
Επιπλέον, κατά την αναστροφή δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το στπερ του διακπτη.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ЫК˘ЪФОfiЛМ·
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφήσ + χτυπήµατοσ,
στρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ στην ένδειξη
(∂ÈÎ. 6).
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ (∂ÈÎ. 7).
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η
σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφήσ µνον,
στρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ στην ένδειξη
8).
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντασ το σφικτήρα του τρυπανιού και το
προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πωσ παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 9)
(1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να το
συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού
και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ
του περιστροφικού σφυροδράπανου.
䡬 Οι λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του
σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την
έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια
ωστική κίνηση.
䡬 Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπεσ αγκίστρωσησ
ή τρύπεσ στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο
µνο στην περιστροφική λειτουργία.
䡬 Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία
περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ
(∂ÈÎ.
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα
σφιγκτήρα.
4. ŸЩ·У ‚И‰ТУВЩВ МЛ¯·УИО¤˜ ‚›‰В˜ (∂ИО. 10).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο
τέλοσ του προσαρµογέα του σφικτήρα (D).
Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα
(D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντασ τισ
διαδικασίεσ που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3),
βάλτε το άκρο τησ λεπίδασ στισ εσοχέσ στην κεφαλή
τησ βίδασ, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη
βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατοσ, διαφορετικά οι βίδεσ µπορεί να
πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
䡬 Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή τησ βίδασ ταν βιδώνετε τη βίδα,
διαφορετικά η κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα θα πάίουν
ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατοσ δεν θα µεταφερθεί
πλήρωσ στη βίδα.
䡬 Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία
περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ
τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ŸÙ·Ó ßȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfißȉ˜ (∂ÈÎ. 10)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµoπoιήστε βίδεσ µε σταυρωτή εσοχή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατoσ εύκoλα
γλιστρά απo τισ βίδεσ µε αυλακωτή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ
䡬 Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ
τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ
τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ
τρύπεσ.
䡬 Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο
σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα
µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώσ µπει στο ξύλο,
πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε
τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ δοκιµαστικήσ
τρύπασ που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα
λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν
η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί
µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα τησ, το
σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να
καταστραφεί.
6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 11)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και βάλτε
το µετρητή του βάθουσ στην τρύπα στερέωσησ στην
πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα µε
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 12).
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ (∂ÈÎ. 12).
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και κτυπήστε
την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα
στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 13).
§π¶∞¡™∏
Χαµηλήσ ρευσττητασ γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ
το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί
να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίσ
να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε
µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησησ για την
αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ
κάποια χαλαρωµένη βίδα.
Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου
χωρίσ το γράσο θα έχει ωσ αποτέλεσµα την υπερτριβή
του µηχανήµατοσ και την ελάττωση του χρνου ζωήσ
του.
¶ƒ√™√Ã∏
Ένα ειδικ γράσο χρησιµοποιείτε σε αυτ το
µηχάνηµα, εποµένωσ, η κανονική απδοση του
µηχανήµατοσ µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ
την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ
βεβαιωθείτε τι κάποιοσ απ τουσ αντιπροσώπουσ
του σέρβισ µασ θα αναλάβει την αντικατάστση του
γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ Ï›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
ελάττωση τησ απδοσησ, αντικαταστήστε τισ λεπίδεσ
τρυπανιού µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ αµέσωσ
ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ßȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 14)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο
φθοράσ. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
καρβουνάκι, καθώσ είστε πολύ προσεκτικοί να µην
τραβήξετε µε δύναµη τα µολυβδένια καλώδια µαζί
µε τη θήκη των καρβουνακίων.
(3) Βγάλτε τον ακροδέκτη του καρβουνακίου και
αφαιρέστε το καρβουνάκι απ τη θήκη του.
25
Page 27
∂ППЛУИО¿
䡬 Επανασυναρµολγηση
(1) Τοποθετήστε το καινούργιο καρβουνάκι στη θήκη
του καρβουνακιού, και συνδέστε τον ακροδέκτη του
καρβουνακιού στο καρβουνάκι.
(2) Επιστρέψτε την θήκη του καρβουνακιού και τα άλλα
τµήµατα στην αρχική τουσ θέση πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 15.
(3) Τοποθετήστε το µολυβδένιο καλώδιο στην
καθορισµένη θέση. Να είστε πολύ προσεκτικοί ώστε
να µην επιτρέψετε το µολυβδένιο καλώδιο να έρθει
σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρεφµενα µέρη
του µοτέρ.
(4) Επανατοποθετήστε το κάλυµµα τησ λαβήσ, ενώ
προσέχετε να µην συνθλίψετε το µολυβδένιο
καλώδιο, και στερεώστε το γερά µε τισ τρεισ βίδεσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν το µολυβδένιο καλώδιο συνθλιβεί απ το κάλυµµα
τησ λαβήσ ή έρθει σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα
περιστρεφµενα µέρη του µοτέρ, θα δηµιουργηθεί
σοβαρσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ στο χρήστη.
∆ώστε µεγάλη προσοχή στην αποσυναρµολγηση
και συναρµολγηση του µοτέρ, ακολουθώντασ τισ
παραπάνω διαδικασίεσ ακριβώσ.
Μην προσπαθήσετε να αποσυναρµολογήσετε
οποαδήποτε τµήµατα εκτσ απ αυτά που είναι
απαραίτητα για την αντικατάσταση των
καρβουνακίων.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για να
αντικατασταθεί.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
συναρµολογηµένο, µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
που βρίσκεται στο τέλοσ αυτών των Οδηγιών χειρισµού,
σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο
και τη δνηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 101 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 88 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
9,8 m/s
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία τησ Hitachi
είναι σύµφωνα µε τισ ειδικέσ διατάξεισ του νµου/χώρασ.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω λανθασµένησ χρήσησ, κακήσ χρήσησ ή
φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων,
παρακαλούµε στείλτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο,
26
Page 28
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
27
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąś wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest
niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowośś ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Page 29
Polski
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
MŁOTOWIERTARKI
1. Należy nosić słuchawki ochronne
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,
podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma
elektrycznych kabli ani przewodów.
4. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła
obrotowa może spowodować zagrożenie.
6. Należy nosić maskę przeciwpyłową
Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych
podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić
zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana620W*
Prędkośś obrotowa bez obciążenia0 – 1500 min
Prędkośś obrotowa z obciążeniem0 – 6200 min
Możliwości: beton3,4 – 22 mm
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego)1,9 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
28
Page 30
Polski
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
Narzędzie
䢇Wiercenie otworów w betonie
lub płytkach
Wiertło (Trzonek płaski)
䢇Wiercenie otworów w betonie
lub płytkach
Wiertło
䢇Wiercenie otworów
kotwowych
Wiertło (Trzonek stożkowy)
䢇Wiercenie otworów w betonie
Wiertło o trzonku prostym
do wiercenia udarowego
( )
obroty + uderzenie
䢇Adaptor osadzaka kotew
Adaptor osadzaka kotew
䢇Wyburzanie
KoÒcÛwka
udarowa
䢇śruby prowadz
, Wiertło
prowadzące
䢇Wiercenie w stali lub drewnie
tylko obroty
Wiertło do stali Wiertło do drewna
ące
- Wiertło
prowadzące
Złączki
Adaptor do trzonek płaskiego
(Chwyt SDS-plus)
Używać przy zadaniach
skierowanych w gór
Kołnierz na pył
Adaptor do trzonka
stożkowego
Uchwyt narzędziowy młotowiertarki
(Z uchwytem SDS-plus): 13 mm
Specjalna
ruba
Pojemnik na pył (B)
+
Klin
Uchwyt narzÍdziowy
(13VLRB-D)
+ +
Adaptor
uchwytu
29
Page 31
Polski
䢇 Wiercenie otworów w betonie lub płytkach
Wiertło (trzonek płaski)
Średnica zewnętrzna
3,4 mm
3,5 mm
Wiertło SDS-plus
Średnica zewnętrzna
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
17,0 mm166 mm100 mm
19,0 mm260 mm200 mm
20,0 mm250 mm200 mm
22,0 mm250 mm200 mm
䢇 Wiercenie otworów kotwowych
Stożek Morse’a (Nr 1)
Stożek Morse’a (Nr 2)
䢇 Adaptor osadzaka kotew
Opcjonalne akcesoria mog
Długość całkowitaDługość użytkowa
90 mm45 mm
Długość całkowitaDługość użytkowa
.
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adaptor do trzonka stożkowego
Rodzaj stożka
Stożek A
Stożek B
Adaptor osadzaka kotew
Rozmiar kotwy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ą zmienić się bez powiadomienia
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
䡬 Wiercenie otworów kotwowych
䡬 Wiercenie otworów w betonie
䡬 Wiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty
䡬 Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
䡬 Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Mocowanie wiertła (Rys. 1)
UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła,
itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych
przez producenta.
(1) Oczyśś trzonek wiertła.
(2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 1).
(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane.
(4) Aby usunąś wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło
(Rys. 2).
5. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)
(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 3, Rys. 4)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być
skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik
na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
䡬 Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany
na Rys. 3.
Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ
otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
䡬 Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik
(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie
do rowka w zacisku (Rys. 4).
UWAGA
䡬 Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich
stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
䡬 Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
䡬 Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
30
Page 32
Polski
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową
powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z
wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu
kołnierza na pył do betonowej powierzchni. (Stosowanie
pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o
całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,
że pojemnik (B) nie może zetknąś się z betonową
powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik
na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej
długości 166 mm, 160 mm i 110 mm).
䡬 Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
䡬 Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
6. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do
wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka
dostosowanego do średnicy śruby.
7. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 5)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonej
symbolem R na przycisku.
Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obraca
się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij
wtyczkę z gniazdka podczas mocowania i wyjmowania
wierteł i innych części urządzenia. Główny wyłącznik
urządzenia powinien być wyłączany także w przerwach
lub po zakończeniu pracy.
1. Włączanie
Prędkośś rotacji wiertła można regulować bezstopniowo
zmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkośś rotacji
jest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta,
gdy spust wciskany jest mocniej. Urządzenie można
włączyć w tryb pracy ciągłej poprzez wciśnięcie spustu
i włączenie przycisku blokady. Aby wyłączyć urządzenie,
ponownie wciśnij spust, aby zwolnić blokadę i zwolnij
spust tak, aby powrócił do pozycji wyjściowej.
Niemniej jednak, podczas pracy "do tyłu" przycisk
spustowy może być wciśnięty jedynie do połowy urządzenie pracuje z prędkością o połowę mniejszą niż
w przypadku pracy "do przodu".
W trybie pracy "do tyłu" blokada przycisku spustowego
nie działa.
2. Obroty + uderzenia
Młotowiertarka pracuje w trybie wiercenia z udarem po
ustawieniu przełącznika w położeniu
(1) Zamocuj wiertło.
(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 7).
(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeśś
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 7.
3. Tylko obroty
Młotowiertarka pracuje w trybie wiercenia bez udaru
po ustawieniu przełącznika w położeniu
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 9)
31
(Rys. 6).
(Rys. 8).
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.
(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA
䡬 Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy
pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła
i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
䡬 Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać.
䡬 Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworów
w betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję
ątylko obroty”.
䡬 Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie funkcji
obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założone
są uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodować
bardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 10)
Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptora
uchwytu narzędziowego (D).
Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównego
urządzenia stosując się do instrukcji zawartych w
punktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowki
na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.
UWAGA
䡬 Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,
gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę.
䡬 Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle
do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętak
może ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostanie
całkowicie przeniesiona na śrubę.
䡬 Nie używaj młotowiertarki w trybie „obroty + udarÓ
przy zamocowanym adaptorze uchwytu narzędziowego
i wiertle.
5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10)
(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem
krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąś się
spod wkrętów z rowkiem.
(2) Wkręcanie śrub do drewna
䡬 Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory.
䡬 Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki do
momentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,
następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalną
prędkośś obrotów.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardośś drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
6. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 11)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na
uchwycie bocznym.
(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości
odpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnij
pokrętło.
Page 33
Polski
7. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora
wiertła o trzonku stożkowym.
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 12).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 12).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąś wiertło (o trzonku stożkowym), umieśś
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w
adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz
młotkiem w łeb klina (Rys. 13).
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej
lepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długi
czas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważysz
smar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj się
z najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymiany
smaru.
Dalsze używanie młotowiertarki przy niewystarczającej ilości
smaru może spowodować zatarcie się silnika i znacznie
przyspieszy zużycie narzędzia.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest
specjalny smar, dlatego używanie innego smaru może
poważnie wpłynąś na pracę młotowiertarki. W związku
z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie
wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum
obsługi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośś
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 14)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka
węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze
utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się
że swobodnie się przesuwają w obsadach.
5. Wymiana szczotki węglowej (Rys. 15)
䡬 Demontaż
(1) Odkręcić trzy śruby na obudowie uchwytu i zdjąś
obudowę.
(2) Wyjąś obsadę szczotkową razem ze szczotką węglową
- należy bardzo uważać, aby nie pociągnąś zbyt mocno
przewodu obsady szczotkowej.
(3) Uwolnić zacisk i wyjąś szczotkę węglową z obsady
szczotkowej.
䡬 Zakładanie
(1) Włożyć nową szczotkę węglową do obsady szczotkowej
i założyć zacisk szczotki węglowej.
(2) Ustawić obsadę szczotkową i pozostałe części w
położeniu początkowym, zgodnie z Rys. 15.
(3) Umieścić przewód w odpowiednim położeniu. Należy
bardzo uważać, aby przewód nie dotykał twornika lub
obracających się części silnika.
(4) Założyć obudowę uchwytu, uważając, aby nie
zakleszczyć w niej przewodu, a następnie dokręcić trzy
śruby mocujące.
UWAGA
W przypadku, gdyby przewody wewnętrzne dotknęły
twornika, wirujących części lub zostały przytrzaśnięte
przez obudowę, istnieje poważne ryzyko porażenia
operatora prądem elektrycznym. Podczas demontażu
lub montażu silnika należy zachować szczególną
ostrożnośś i ściśle stosować się do powyższych zaleceń.
Nie należy demontować żadnych innych części oprócz
tych, które są konieczne do wymiany szczotek węglowych.
6. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie
uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieśś do
Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celu
wymiany kabla.
7. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawa,modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem,gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
32
Page 34
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 101 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 88 dB (A)
Niepewnośś KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartośś skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
9,8 m/s
33
Page 35
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak
ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg
földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket,
tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten
jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek
esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot,
mely hatással lehet a munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
34
Page 36
Magyar
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és
súlyos égési sérüléseket okozhat.
3. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
4. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám
markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben
az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést
eredményez.
6. Viseljen porálarcot
Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során
képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját
és a mellette állók egészségét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel620W*
Üresjárati fordulatszám0 – 1500 min
Teljes terheléses ütés-sebesség0 – 6200 min
Kapacitás: beton3,4 – 22 mm
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül)1,9 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra)
FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a
dugót a dugaszoló aljzatból.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárak
stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a
mi cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.
(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.
(2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (1. ábra).
(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást.
(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet (2. ábra).
5. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)
(Választható kiegészítők) (3. ábra, 4. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez történő
használata esetén a por és a részecskék összegyűjtéséhez
szerelje fel a porvédő sapkát vagy a porgyűjtőt.
A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 3. ábrán
bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.
Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a
fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő
középső lyukat.
A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt
(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt
a karmantyú hornyával (4. ábra).
FIGYELEM
A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy
fémfúrási munkák során.
Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a porgyűjtő
Page 39
Magyar
(B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő
(B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról,
hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy
a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. (Amikor a
porgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljes
hossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem
tudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a
porgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljes
hosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.)
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása
után.
A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
6. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak
olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely
megfelel a csavar átmérőjének.
7. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (5. ábra)
A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomását
követően a fúrószár az óra járásával egyező irányban
forog (oldalról szemlélve).
A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására a
fúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a
dugót a dugaszoló aljzatból, amikor fúróhegyeket és
különböző alkatrészeket csatlakoztat vagy távolít el a
kéziszerszámhoz/kéziszerszámból. Munkaszünetek vagy
munka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsak
ki kell kapcsolni.
1. A kapcsoló működtetése
A fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehet
változtatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásához
alkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsoló
gyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amely
a kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásával
emelkedik. A folyamatos működtetést úgy lehet elérni,
hogy meghúzzuk a kioldókapcsolót (ravaszt) és
lenyomjuk az ütközőt. A kapcsoló kikapcsolásához
(OFF) ismételten húzzuk meg a kapcsolót az ütköző
kioldásához, majd pedig engedjük fel a kioldókapcsolót
az eredeti helyzetébe.
Ugyanakkor, a kapcsoló indítója visszafelé járatás során
csak félútig húzható be, és az előre irányú művelet
sebességének felével forog.
Visszafelé járatás során a kapcsoló-megállító nem
használható.
2. Forgás + kalapács üzemmód
Ezt a fúrókalapácsot a választókar
elfordításával be lehet állítani ütvefúrás üzemmódra (6.ábra).
(1) Szerelje fel a fúróhegyet.
(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (7. ábra).
(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és a
fogantyút a 7. ábrán bemutatottak szerint.
jelig történő
3. Csak forgás
Ezt a fúrókalapácsot a választókar
elfordításával be lehet állítani csak fúrás üzemmódra
(8. ábra).
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (9. ábra)
(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.
(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán
a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegy
csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács
élettartamát is.
A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása.
Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedig
betonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásra
van állítva.
A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálás
funkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adapter
csatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszám
alkatrészeinek élettartamát.
4. Gépi csavarok behajtása (10. ábra)
Először is illessze be a hegyet a tokmány adapter
végét lévő perselybe (D).
Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert
(D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekben
leírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsát
a csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszám
főegységét és húzza meg a csavart.
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a
behajtási időt, ellenkező esetben a csavarok
megsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.
A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarra
függőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavar
vagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nem
teljesen vivődik át a csavarra.
Ne próbálkozzon a fúrókalapács használatával a fúrás
és kalapács funkcióban, ha a tokmány-adapter és a
fúrófej van felszerelve.
5. Facsavarok behajtása (10. ábra)
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a
hornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen
lecsúszhat.
(2) Facsavarok behajtása
Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba.
A facsavarnak a fába részben történő behajtásához a
fúrókalapácsot először alacsony fordulatszámot
működtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravaszt
az optimális behajtási erő eléréséhez.
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
jjelig történő
38
Page 40
Magyar
6. A mélységmérő használata (11. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető lyukba.
(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
7. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(12. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (12. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék
fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az
adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (13. ábra).
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt
alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú
ideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog,
kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi szervizzel.
Ha a fúrókalapácsot a zsír kifolyása után is tovább
használjuk, akkor ez a gép beragadásához vezet, ami
csökkenti az élettartamot.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért más
zsír használata hátrányosan érinti a szerszám normál
teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír
cseréjét egyik szervizünk végezze el.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (14. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek
számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott
szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje
ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig
elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán,
és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon
elcsúszhassanak tartójukban.
5. Szénkefe cseréje (15. ábra)
Szétszerelés
(1) Lazítsa meg a három csavart a markolat fedelén, és
távolítsa el a markolatfedelet.
(2) Emelje ki a szénkefetartót a szénkefével együtt,
miközben legyen nagyon óvatos, hogy erőszakkal ne
húzza az ólomvezetékeket a kefetartón belül.
(3) Húzza vissza a kefecsatlakozót és távolítsa el a
szénkefét a szénkefetartóból.
Újra összeszerelés
(1) Tegyen be egy új szénkefét a kefetartóba és
csatlakoztassa a kefecsatlakozót a szénkeféhez.
(2) Tegye vissza a szénkefetartót és a többi alkatrészt az
eredeti helyzetébe a 15. ábrán illusztráltak szerint.
(3) Helyezze az ólomvezetéket az előírt helyére. Legyen
nagyon óvatos, és ne engedje meg, hogy az
ólomvezeték hozzáérjen a motor armatúrájához vagy
forgó alkatrészeihez.
(4) Tegye vissza a markolatfedelet, és vigyázzon, hogy az
ne szorítsa az ólomvezetéket, és szorosan rögzítse azt
a három csavarral.
FIGYELEM
Ha az ólomvezetéket a markolatfedél megszorítja, vagy
érintkezésbe kerül a motor armatúrájával vagy forgó
alkatrészeivel, az súlyos áramütésveszélyt jelent a
kezelőre. Gyakoroljon rendkívüli óvatosságot a motor
szétszerelése és újra összeszerelése során, pontosan
követve a fenti eljárásokat.
Ne kíséreljen meg szétszerelni semmilyen más
alkatrészt, mint amelyek a szénkefe cseréjéhez
szükségesek.
6. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a
tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi
szakszervizbe.
7. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenörzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történö
bevitelekor jelent segítséget.
A Kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
elöírásokat és szabványokat.
MÓDOSĺTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb müszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) elözetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
39
Page 41
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 101 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 88 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
9,8 m/s
Magyar
40
Page 42
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
UPOZORNĚNĺ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadíá ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
41
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
Page 43
Čeština
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNĺ OPATŘENĺ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽĺVÁNĺ VRTACĺHO
KLADIVA
1. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku mýže
dojít k vážným popáleninám.
3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo
stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
4. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V
opačném případě může reakční síla zpýsobit nepřesnou
funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví
okolostojících osob.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon620W*
Rychlost bez zatížení0 – 1500 min
Příklepová rychlost při plném zatížení0 – 6200 min
Maximální průměr vrtaných otvorů: beton3,4 – 22 mm
ocel13 mm
dřevo24 mm
Váha (bez šňůry a bočního držadla)1,9 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
42
Page 44
Čeština
DOPLŇKOVÉ PŘĺSLUŠENSTVĺ (prodává se zvláš)
NástrojNástavce
䢇
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (Tenký dřík)
䢇
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták
䢇
Vrtání kotevních otvorů
Vrták (Kuželový dřík)
䢇Vrtání děr do betonu
Vrták s rovným dříkem
pro vrtání s příklepem
( )
otáčení + příklep
䢇Adaptér pro usazování kotev
Adaptér pro usazování kotev
䢇Drcení
Tyč s hrotem
䢇Vruty
, šroubovací bit - šroubovací bit
䢇Vrtání do oceli nebo dřeva
Vrták do oceliVrták do dřeva
Rotation only
Adaptér pro tenký dřík
(Dřík SDS-plus)
Použití při pracovních
polohách směřujících nahoru
Prachová miska
Lapač prachu (B)
+
Adaptér
kuželového dříku
13 mm rotační sklíčidlo pro
příklep (Dřík SDS-plus)
Speciální
šroub
Vyrážecí klín
Vrtací sklíčidlo
(13VLRB-D)
+ +
Adaptér
sklíčidla
43
Page 45
Čeština
䢇 DVrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (Tenký dřík)
Vnější průměrCelková délkaÚčinná délka
3,4 mm
3,5 mm
Vnější průměrCelková délkaÚčinná délka
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
17,0 mm166 mm100 mm
19,0 mm260 mm200 mm
20,0 mm250 mm200 mm
22,0 mm250 mm200 mm
䢇 Vrtání kotevních otvorý
䢇 Adaptér pro usazování kotev
Volitelné přísluäenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění
90 mm45 mm
Vrták SDS plus
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adaptér kuželového dříku
Režim kuželu
Kužel Morse (č.1)
Kužel Morse (č.2)
Kužel A
Kužel B
Adaptér pro usazování kotev
Velikost kotvy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
POUŽITĺ
Funkce otáčení a příklepu
䡬 Vrtání kotvících otvorů
䡬 Vrtání otvorů v betonu
䡬 Vrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení
䡬 Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
䡬 Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
PŘED POUŽITĺM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty,
vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální
nástroje, stanovené vaší společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku.
(2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 1).
(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták.
(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru
připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu
(B) a shromážděte prach či odpad do tohoto
příslušenství.
䡬 Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 3.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
䡬 Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku
se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 4).
POZOR
䡬 Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro
práci se dřevem nebo kovem.
䡬 Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky.
䡬 Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu
(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač
prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že
po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač.
(Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtáku
44
Page 46
Čeština
s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapač
prachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude se
otáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky,
které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.)
䡬 Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
䡬 Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
6. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,
že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho
šroubování.
7. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 5)
Vrták se otáčí po směru hodinovůch ručiček (při pohledu
ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené
písmenem R.
Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že
chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinovůch ručiček.
ZPŮSOB POUŽITĺ
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky při montáži nebo demontáži vrtáků
nebo jiných nástrojů, zabráníte tak nehodám. Spínač
napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních
přestávek a po ukončení práce.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou
přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud
spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se
přítlakem se budou otáčky také zvyšovat. Spojitého
chodu nástroje je možné dosáhnout úplným stiskem
spínače a stiskem zarážky.
Pokud poté budete chtít spínač uvolnit a vypnout
nástroj, znovu spínač silněji stiskněte a uvolněte tak
zarážku, spínač se pak sám uvolní do výchozí polohy.
Vypínač lze však stisknout během zpětného chodu jen
do poloviny jeho zdvihu a otáčky jsou poloviční v
porovnání s chodem vpřed.
Pojistka vypínače není při zpětném chodu funkční.
2. Otáčení + příklep
Toto vrtací kladivo lze nastavit do režimu vrtání
a zatloukání otočením páčky ke značce (Obr.
6).
(1) Upevněte vrták.
(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 7).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned
se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci
reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit
boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 7.
3. Pouze otáčení
Toto vrtací kladivo lze nastavit do režimu vrtání
otočením páčky ke značce (Obr. 8).
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla
nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete
následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 9)
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.
(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
45
UPOZORNĚNĺ
䡬 Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní
životnost bouracího kladiva.
䡬 Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
䡬 Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení.
䡬 Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukání
s upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla.
Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 10)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to
do konce adaptéru sklíčidla (D).
Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku
nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),
(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte
hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
POZOR
䡬 Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu
šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou
silou poškozené.
䡬 Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho
montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo
samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na
nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.
䡬 Nepokoušejte se používat rotační kladivo ve funkci
rotace s příklepem, když je připevněn adaptér sklíčidla
a vrták.
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 10)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou
drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne
z hlav šroubý s drážkou.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
䡬 Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné
desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru.
䡬 Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,
kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač
stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do
materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR
Během přípravy vodících otvorý hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Používání hloubkoměru (Obr. 11)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr.
(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
7. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 12).
(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 12).
(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku
a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje
o pevnou podložku (Obr. 13).
Page 47
Čeština
MAZÁNĺ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou
viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu
bez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližší
servisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokud
z uvolněných šroubů bude vytékat.
Další používání bouracího kladiva s nedostatkem mazacího
tuku povede k zadření nástroje a snížení jeho provozní
životnosti.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk, proto
mýže být jeho normální výkon nepříznivě ovlivněn
použitím jiného tuku. Ujistěte se, že výměnu mazacího
tuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímu
středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 14)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se
opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené
kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí
nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v
čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 15)
䡬 Demontáž
(1) Uvolněte tři šrouby na krytu rukojeti a kryt sejměte.
(2) Vytáhněte držák kartáčku společně s uhlíkovým
kartáčkem a přitom bute velmi opatrní, abyste násilím
nevytáhli kabely v držáku kartáčku.
(3) Vyjměte svorku kartáčku a demontujte uhlíkový kartáček
z držáku kartáčku.
䡬 Opětovná montáž
(1) Umístěte nový uhlíkový kartáček do držáku kartáčku
a připojte svorku kartáčku k uhlíkovému kartáčku.
(2) Namontujte držák kartáčku a ostatní díly do jejich
pývodní polohy tak, jak je znázorněno na Obr. 15.
(3) Umístěte kabel do stanovené polohy. Přitom je třeba
dát pozor na to, aby se kabel nedostal do kontaktu
s kotvou nebo otáčejícími se díly motoru.
(4) Namontujte zpět kryt rukojeti a přitom zajistěte, aby
nedošlo k sevření kabelu, pojistěte jej pomocí tří šroubů.
POZOR
Pokud by došlo k sevření kabelu krytem rukojeti nebo
se kabel dostal do kontaktu s kotvou nebo otáčejícími
se díly motoru, vzniká vážné nebezpečí úrazu obsluhy
elektrickým proudem. Věnujte mimořádnou pozornost
demontáži a opětovné montáži motoru a striktně
dodržujte výše uvedený postup.
Nepokoušejte se demontovat jiné díly než díly nezbytné
pro výměnu uhlíkového kartáčku.
6. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte
nástroj odevzdat k výměně do Autorizovaného
Servisního Střediska Hitachi.
7. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Oprava,modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi,kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 101 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 88 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
9,8 m/s
46
Page 48
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DiKKAT!
Bütün talimatlar okuyun
Aşağda belirtilen talimatlarn tümünün uygulamamas,
elektrik çarpmas, yangn ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aşağdaki uyarlarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, işletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalşma ortam
a) Çalşma ortam temiz ve iyi şklandrlmş
olmaldr.
Dağnk ve karanlk ortamlar kazann davetçisidir.
b) Yanc svlarn, gazlarn veya tozlarn
bulunduğu patlayc ortamlarda elektrikli
aletlerle çalşmaynz.
Elektrikli aletler kvlcm sçratabilir ve de gaz
tozlarn ateşleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanrken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat dağtc şeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi prize uygun olmaldr.
Fişi hiçbir şekilde değiştirmeye çalşmayn.
Elektrikli aletin topraklanmş fişinde herhangi
bir adaptör kullanmayn.
Değiştirilmemiş fişler ve onlarla uygun prizler
elektrik çarpma riskini azaltr.
b) Boru, radyatör, ocak/frn ve buzdolab gibi
topraklamş yüzeylerle vücut temasndan
saknn.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artrr.
c) Elektrikli aletleri yağmur ve slak ortamlara
maruz brakmayn.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artrr.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşmak, çekmek veya prizden çkarmak için
kabloyu kullanmayn.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan,
scak yüzeylerden ve yağdan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik
çarpma riskini artrr.
e) Elektrikli aleti açk alanlarda kullanrken, açk
alana özel uzatma kablosu kullann.
Açk alana özel kablolar elektrik çarpma riskini
azaltr.
3) Kişisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanrken
ne yaptğnzn farknda ve duyarl olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyuşturucu etkisi
altndayken veya yorgunken çalştrmayn.
Elektrikli aleti kullanrken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullann. Daima koruyucu
gözlük takn.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabs, sert
başlk veya işitme koruyucusu gibi koşullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltc koruyucu
ekipmanlar kullann.
c) Aletin istem dş çalşmasna karşn önlem aln.
Prize takmadan önce şalter düğmesinin kapal
konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aleti parmağnz şalter üzerinde olduğu
halde taşmak veya prize takmak kazann
davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalştrmadan önce ayar
anahtarlarn çkartn.
Elektrikli aletin dönen ksmna takl kalmş olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayn. Ayaklarnzn konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karşlaştğnzda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altnda tutmanz
sağlar.
f) Uygun çalşma giysisi giyin. Bol giysiler ve
taklardan kaçnn. Saçnz, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, taklar veya uzun saç oynayan parçalara
taklabilir.
g) Toz toplama bağlants için gerekli teçhizat ve
bağlant araçlar sağlanmşsa, bunlarn bağl
olduğundan ve doğru şekilde kullanldğndan
emin olun.
Bu teçhizatlarn kullanlmas tozun yaratacağ
tehlikeleri azaltacaktr.
4) Elektrikli aletin kullanm ve bakm
a) Elektrikli aleti zorlamayn. Yapacağnz işe
uygun doğru aleti kullann.
Doğru elektrikli aletinin kullanlmas işinizi hem
kolaylaştracağ gibi hem de tasarlanmş süratte
daha güvenli bir şekilde yapmanz sağlar.
b) Eğer elektrikli aletin şalter düğmesi açlp
kapanmyorsa, aleti kullanmayn.
Şalter düğmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratr ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar değişimlerinde, ayarlamalar
srasnda veya elektrikli aleti saklamadan önce
elektrik bağlantsn kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dş çalşma riskini azaltr.
d) Kullanlmayan elektrikli aletleri çocuklarn
ulaşamayacağ yerlerde tutun. Aleti
kullanmasn bilmeyen ve bu talimatlara aşna
olmayan kişilere kullandrmayn.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eğitilmemiş kişilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakmn yapn. Hareketli
parçalarn yapşmamasn, krk olmamasn,
düzenli hizalanmasn veya aletin işletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadğn
kontrol edin.
Çoğu kazaya yetersiz bakml elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakm yaplmş keskin uçlu takmlarn
yapşma ihtimali azdr ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaşr.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlar ve uçlar vs. bu
talimatlar doğrultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanm için, çalşma koşullarn
ve de yaplacak işi göz önüne alarak kullann.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanm dşnda
kullanlmas tehlikeli bir durum yaratabilir.
47
Page 49
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasfl bir kişi tarafndan sadece
özdeş yedek parçalar kullanarak tamir
edilmesini sağlayn.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanm
sağlanacaktr.
ÖNLEM
Çocuklar ve diğer yeterli güce sahip olmayan kişileri
uzak tutun.
Kullanlmadğ zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kişilerin ulaşamayacağ bir yerde
saklayn.
KIRICI DELiCi KULLANILIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Kulak koruyucusu kullann
Gürültüye maruz kalma işitme kaybna yol açabilir.
2. Aleti kullandktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayn. Kullanm srasnda matkap ucu aşr snr
ve ciddi yanklara neden olabilir.
3. Duvar, yer veya tavan krma, parçalama veya delme
işine başlamadan önce gömülü elektrik kablolarnn
veya borularn çalşacağnz yerden geçmediğinden
kesinlikle emin olun.
4. Aletle gelen yardmc kollar kullann.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
5. Her zaman aletin gövde kabzasn ve yan kolunu skca
tutarak çalşn. Aksi halde geri tepme işin hassasiyeti
bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doğurabilir.
6. Toz maskesi takn
Delme ve keski işlemleri srasnda oluşabilecek zararl
toz parçacklarn teneffüs etmeyin. Toz parçacklar
sizin ve etrafnzdakilerin sağlklarn tehlikeye sokabilir.
TEKNiK ÖZELLIKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girişi620W*
Yüksüz hz0 – 1500 dak
Tam yükteki etki hz0 – 6200 dak
Kapasite: beton3,4 – 22 mm
Ağrlk (kablo ve yan kol hariç)1,9 kg
*Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakay kontrol etmeyi unutmayn.
Kullanlan güç kaynağnn, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtar
Açma/ kapama anahtarnn OFF konumunda
olduğundan emin olun. Açma/ kapama anahtar ON
konumundayken aletin fişi prize taklrsa, alet derhal
çalşmaya başlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalşma alan güç kaynağndan uzakta olduğunda,
yeterli kalnlkta ve belirtilen gücü kaldrabilen bir
uzatma kablosu kullann. Uzatma kablosu olabildiğince
ksa tutulmaldr.
4. Matkap ucunun taklmas (Şekil 1)
DiKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için aletinizin kapal konumda
olduğundan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden
emin olun.
NOT
Keski, matkap ucu vb. gibi takmlar kullanrken firmamz
tarafndan belirlenmiş orijinal parçalar kullandğnzdan
emin olun.
(1) Matkap ucunun şank ksmn temizleyin.
(2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
ucundan geçirip kabzadaki olukla ayn hizaya getirin
(Şekil 4).
DiKKAT
䡬 Tozluk ve toz toplayc (B) sadece beton delme işlemi
için gereklidir. Ahşap veya metal delme işlemlerinde
kullanmaynz.
䡬 Toz toplaycsn (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin
üzerine tamamen gelecek şekilde takn.
50
Page 52
Türkçe
䡬 Toz toplayc (B) beton yüzeyden ayrşmş şekilde cihaz
çalştrlsa, toz toplayc (B) matkap ucuyla birlikte
döner. Tozluğun beton yüzeye basl olduğundan emin
olduktan sonra çalştrn. (Eğer toz toplayc (B), tam
uzunluğu190 mm'den büyük bir matkap ucuna
taklmşsa, toz toplayc (B) beton yüzeyine dokunamaz
ve boşta dönmeye devam eder. Bu yüzden lütfen toz
toplaycsn (B) tam uzunluğu 166 mm, 160 mm veya
110 mm olan matkap uçlarnda kullann.)
䡬 Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçacklar
boşaltnz.
䡬 Lütfen toz toplaycsn (B) çkardktan sonra matkap
ucunu değiştirin.
6. Matkap ucu seçimi
Vidalama işlemi srasnda, vida başlar veya uçlar eğer
vida çapna uygun boyutlarda değilse hasar görebilirler.
7. Dönme yönünü doğrulama (Şekil 5)
Basma düğmesinin R tarafna basldğnda uç saat
yönünde (arkadan bakldğnda) döner.
Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basma
düğmesinin L tarafna baslr.
NASIL KULLANILIR
DiKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için matkap uçlar ve diğer
parçalar taklrken veya çkartlrken, aletinizin kapal
konumda olduğundan ve şebeke fişinin prizden
çekildiğinden emin olun. iş aralar veya sonrasnda,
ana güç anahtar kapal konumda olmaldr.
1. Şalterin Çalşmas
Matkabn dönme hz anahtar şalterinin çekilme
miktarn değiştirerek kontrol edilebilir. Anahtar şalteri
hafifçe çekildiğinde hz düşüktür, şalter daha fazla
çekildiğinde hz artar. Anahtar çekip durdurucuyu
ittirerek sürekli çalşma sağlanabilir.
Kapatmak için, durdurucu anahtar yeniden çekilip
orijinal konumuna getirilir.
Ancak yön değiştirildiğinde anahtar tetiği sadece yarya
kadar çekilebilir. Bu durumda ancak normal dönme
hznn yaklaşk yarsna ulaşlacaktr.
Ayrca, yön değiştirirken anahtar kilidi kullanlamaz.
2. Dönme + Çekiç Darbeli
Bu matkap, değiştirme kolu
dönme ve darbeli moda ayarlanabilir. (Şekil 6)
(1) Matkap ucunu takn.
(2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar şalterine basn (Şekil 7)
(3) Matkab zorlayc bir şekilde itmek hiç gerekmez. Açlan
delikteki toz azar azar dşar çkacak şekilde hafifçe
itilmesi yeterlidir.
DiKKAT
Inşaat demir çubuğuna dokunduğu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner ksm boşta dönmeye
başlayacaktr. Bundan dolay Şekil 7’de görüldüğü
gibi yan kolu ve kabzay skca tutun.
3. Sadece dönme
Bu matkap, değiştirme kolu
yalnzca dönme moduna ayarlanabilir. (Şekil 8)
Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteğe bağl
aksesuarlar), kullanarak ahşap veya metal cisim
delinmesi işlevi için aşağdaki talimatlar takip edin.
(2)SDS-plus şank parças matkap ucuyla ayndr. Bu
yüzden, takmak için “Matkap ucunun taklmas”
bölümüne bakın.
DiKKAT
䡬 Gereğinden fazla güç uygulanmas, işinizi
hzlandrmamakla kalmayp ayn zamanda matkap
ucunu da köreltir ve matkabn hizmet ömrünü azaltr.
䡬 Matkab delikten çkartrken matkap ucu krlabilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
䡬 Cihaz sadece dönüş modunda iken dübel deliği veya
betonu delmeye kalkşmaynz.
䡬 Ek mandren ve mandren adaptörü takılı şekilde
cihazınızı dönme ve darbe işlevinde kullanmaya
kalkışmayınız. Bu cihazın her bir parçasının hizmet
ömrünü ciddi bir şekilde azaltır.
4. Cvatalar takarken (Şekil 10)
Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucu
yerleştirin.
Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiği gibi mandren
adaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunu
cvata başnn üzerine yerleştirin, ana üniteyi skca
tutup cvatay skştrn.
adaptörüne takn (Şekil 12).
(3) Matkab çalştrp, daha önceden belirlenmiş derinlikte
bir delik açn.
(4) Matkap ucunu (Mors konik şankl) çkartmak için kama
anahtarn mors konik şank adaptöründeki yuvaya
51
Page 53
Türkçe
sokun ve kama anahtarn başn bir desteğe dayayp
çekiçle üzerine vurun (Şekil 13).
YAĞLAMA
Uzun süre yağlanmadan kullanlabilmesi için, darbeli döner
matkabna düşük viskoziteli gres yağ sürülmelidir. Eğer
gevşek bir vidadan gres yağ kaçyorsa, yağ değişimi için
size en yakn servis merkezini arayn.
Matkabnz bu konumda kullanmak, tutukluğa ve hizmet
ömrünün azalmasna neden olur.
DiKKAT
Cihazda özel bir gres yağ kullanlmştr. Başka bir gres
yağnn kullanlmas cihazn normal performansn
olumsuz yönde etkileyebilir. Lütfen gres yağ değiştirme
işlemini bir servis merkezimize yaptrnz.
BAKIM VE iNCELEME
1. Takmn incelenmesi
Körelmiş takm kullanmak verimliliği düşüreceği ve
motorun bozulmasna yol açabileceği için, aşnma
gördüğünüz anda takmlarnz bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarnn incelenmesi
Tüm montaj vidalarn düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde skl olduğundan emin olun. Gevşeyen vidalar
derhal skn. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sarglar, bu ağr iş aletinin “kalbidir”.
Sargnn hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su
ile slanmadğndan emin olun.
4. Kömürün incelenmesi (Şekil 14)
Motorun içerisinde sarf parçalarna sahip kömür
bulunmaktadr. Fazlasyla ypranmş bir kömür ile ayn
kömürün yenisi. Şekilde kömürün yprandğnda ya da
“ypranma snrna” geldiğinde alacağ biçim
gösterilmektedir. Bunun yannda her zaman motordaki
kömürleri temiz tutun ve frça tutucularn içerisinde
herhangi bir engele taklmadan hareket
edebildiklerinden emin olun.
5. Kömürün Değiştirilmesi (Şekil 15)
䡬 Sökme
(1) Kabza kapağn tutan üç viday gevşetin ve kabza
kapağn çkarn.
(2) Kömür tutucunun içersindeki kurşun tellerini zorlayarak
çekmemeye özen göstererek, kömür tutucuyu kömürle
birlikte kaldrarak çkarn.
(3) Kömürün üzerindeki bağlant telinin ucunu çekin ve
kömürü, kömür tutucudan çkarn.
䡬 Takma
(1) Yeni bir kömürü, kömür tutucunun içersine yerleştirin
ve bağlant telinin ucunu kömür tutucunun bağlant
bölümüne takn.
(2) Kömür tutucu ve diğer parçalar Şekil 15 de gösterildiği
gibi orijinal pozisyonlarna geri getirin.
(3) Kurşun telini belirtirmiş pozisyona yerleştirin. Kurşun
telin döneçle veya motorun diğer hareketli parçalaryla
temasna izin vermemek için çok özen gösterin.
(4) Kurşun teli skştrmamay temin etmek süreti ile kabza
kapağn tekrar yerine takn ve üç vida yardmyla iyice
skn.
DiKKAT
Eğer kurşun tel döneçle temas ederse veya kabza
kapağ ve gövde arasnda skşrsa, kullanc için ciddi
bir elektrik çarpma tehlikesi oluşabilir. Motorun sökülüp
taklma işlemleri srasnda son derece dikkatli olun ve
yukarda belirtilen işlemleri kesinlikle aynen uygulayn.
Karbon frças değişimi için gerekli parçalar dşndaki
hiçbir parça ile oynamayn.
6. Güç kablosunun değişimi
Eğer cihazn güç kablosu hasarl ise, güç kablosu
değişimi için cihaz Hitachi yetkili Servis Merkezine geri
gönderilmelidir.
7. Servis parçalar listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanlan say
D: Açklamalar
DİKKAT
Hitachi Ağr İş Aletlerinin bakm, değiştirilmesi ve
incelenmesi,Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakm
gerektiğinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardmc olur.
Ağr iş aletlerinin kullanm ve bakm konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarna uygun davranlmaldr.
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağr İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve
geliştirilmektedir. Dolaysyla syla, baz ksmlarda
(örneğin kod numaralar ve/veya tasarm gibi) önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
GARANTi
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlş veya kötü kullanm, normal aşnma ve
ypranmadan kaynaklanan arza ve hasarlar
kapsamamaktadr. Şikayet durumunda, Elektrikli EI Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanm klavuzunun sonunda
bulunan GARANTİBELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştrma ve geliştirme programna
bağl olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
Havadan yaylan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağrlkl ses gücü seviyesi: 101 dB (A)
Ölçülmüş A-ağrlkl ses basnç seviyesi: 88 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullann.
Tipik ağrlkl ortalama karekök ivme değeri: 9,8 m/s
2
52
Page 54
Românâ
REGULI GENERALE DE SECURITATE
AVERTISMENT!
Citiţi toate instrucţiunile
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate duce la
electrocutare, incendiu și/sau la vătămări grave.
În toate avertismentele de mai jos, termenul "sculă electrică"
se referă la sculele electrice alimentate de la reţeaua de
energie electrică (prin cablu de alimentare) sau la sculele
electrice alimentate de la baterii (fără cablu de alimentare).
PĂSTRAŢI PREZENTELE INSTRUCŢIUNI
1) Zona de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și slab luminate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă,
ca de exemplu în prezenţa lichidelor inflamabile, a
gazelor inflamabile sau a pulberilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
pulberile și vaporii.
c) Îndepărtaţi copiii și persoanele din jur atunci când
folosiţi o sculă electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul.
2) Securitate electrică
a) Sculele electrice trebuie să se potrivească în
prizele existente.
Nu modificaţi niciodată ștecherul în nici un fel.
Nu folosiţi niciodată adaptoare la sculele electrice
cu împământare.
Ștecherele nemodificate și prizele adecvate reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele puse la
pământ cum ar fi conducte, radiatoare, cazane și
frigidere.
În cazul în care corpul dumneavoastră este legat la
pământ crește riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
ţineţi în condiţii de umezeală.
Dacă în scula electrică intră apă crește riscul de
electrocutare.
d) Nu solicitaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru transportul,
deplasarea sau scoaterea din priză a sculei electrice.
Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de
căldură, de uleiuri, de muchii ascuţite și de piese
în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau îndoite cresc
riscul de electrocutare.
e) Atunci când utilizaţi o sculă electrică în exterior,
folosiţi un prelungitor adecvat folosirii în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat folosirii în exterior
reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilenţi,
fiţi atenţi la ceea ce faceţi și acţionaţi cu bun
simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor,
a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării sculei
electrice poate duce la vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie.
53
Echipamentul de protecţie cum ar fi masca pentru
praf, încălţămintea de protecţie anti-alunecare, casca
sau protecţia auditivă, folosite atunci când este cazul,
reduc riscul de vătămări personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că,
înainte de a introduce scula electrică în priză,
comutatorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit
predispun la accidente.
d) Înainte de a pune în funcţiune scula electrică,
îndepărtaţi toate cheile sau instrumentele de
reglare.
Un instrument sau o cheie atașate de o piesă rotativă
a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
un contact corespunzător al piciorului și păstraţivă în permanenţă echilibrul.
Astfel veţi avea un mai bun control al sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru
conectarea sistemelor de extragere și colectare
a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate
și utilizate corect.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce riscurile
legate de praf și pulberi.
4) Folosirea și întreţinerea sculelor electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi sculele electrice
adecvate pentru aplicaţia dumneavoastră.
Scula electrică adecvată va efectua operaţiunea mai
bine și mai sigur în cadrul parametrilor la care a fost
proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu o pornește și nu o oprește.
O sculă electrică ce nu poate fi comandată prin
intermediul comutatorului este periculoasă și trebuie
reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje asupra
sculelor electrice, de a le schimba accesoriile
sau de a le depozita, scoateţi-o din priză.
Aceste măsuri de securitate preventive reduc riscul
de pornire accidentală a sculei electrice.
d) Nu depozitaţi sculele electrice nefolosite la
îndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor
care nu sunt familiarizate cu sculele electrice sau
cu prezentele instrucţiuni să utilizeze sculele
electrice.
Sculele electrice sunt periculoase în mâna utilizatorilor
neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și orice alte condiţii care ar putea afecta
funcţionarea sculelor electrice.
Dacă o sculă electrică este deteriorată, aceasta
trebuie reparată înainte de a fi utilizată.
Multe accidente sunt produse de sculele electrice
întreţinute necorespunzător.
Page 55
Românâ
f) Menţineţi sculele tăietoare ascuţite și curate.
Sculele tăietoare corect întreţinute, cu muchiile
ascuţite, au o probabilitate mai mică de a se bloca și
sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și sculele de
debitare etc. în conformitate cu prezentele
instrucţiuni și în scopul pentru care au fost create
pentru respectiva sculă electrică, luând în
considerare condiţiile de lucru și operaţiunile care
trebuie efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele pentru care a fost proiectată poate provoca
situaţii periculoase.
5) Reparaţii
a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal calificat, cu folosirea unor piese de
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în exploatare
a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi.
Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie păstrate
astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi să nu
poată ajunge la ele.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU UTILIZAREA
MAȘINII DE GĂURIT CU ROTOPERCUTOR
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
2.Nu atingeţi capul în timpul funcţionării sau imediat
după aceasta. Capul se încălzește foarte mult în timpul
funcţionării și ar putea cauza arsuri grave.
3.Înainte de a începe spargerea, așchierea sau găurirea
unui perete, a unei pardoseli sau a unui plafon, verificaţi
cu atenţie și asiguraţi-vă că nu există elemente precum
cabluri electrice sau ţevi în interiorul acestora.
4.Folosiţi mânerele auxiliare furnizate împreună cu
mașina.
Pierderea controlului mașinii poate provoca răni.
5.Întotdeauna prindeţi în mod ferm mânerul principal și
mânerul lateral al mașinii electrice. În caz contrar,
contraforţa generată poate cauza o utilizare imprecisă
și chiar periculoasă.
6.Este obligatorie purtarea unei măști contra prafului
Nu inhalaţi praful dăunător produs în operaţiunile de
găurire sau de percutare. Praful poate periclita
sănătatea dumneavoastră și a persoanelor din preajmă.
SPECIFICAŢII
Tensiune de alimentare (pe zone)*
Putere instalată*
Turaţie la mers în gol
Turaţia de impact la sarcină maximă
Adâncime maximă de lucru: beton3,4 – 22 mm
Greutate (fără curea)
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
oţel13 mm
lemn24 mm
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
620W*
0 – 1500
0 – 6200
1.9 kg
min
min
–1
–1
ACCESORII STANDARD
(1) Carcasă de plastic ....................................................... 1
(3) Depărtător de adâncime .............................................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
54
Page 56
Românâ
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
Mașina
Găurire în beton sau plăci
Burghiu (Ax subţire)
Găurire în beton sau plăci
Burghiu
Realizarea unor găuri de
ancorare
Burghiu (Coadă conică)
Găurire în beton
Burghiu cu coadă cilindrică
pentru perforare percutantă
( )
Rotaţie cu percuţie
Fixarea dispozitivelor de ancorare
Adaptor pentru dispozitive de ancorare
Operaţiunea de demolare
Dorn
(cu vârf rotunjit)
Capete de șurubelniţă
, Cap de
șurubelniţă
Găurire în oţel sau lemn
percuţie
Rotaţie fără
Burghiu pentru
oţel
- Cap de
șurubelniţă
Burghiu pentru
lemn
Adaptoare
Adaptor pentru axul subţire
(Trunchi SDS-plus)
Utilizarea la aplicaţii cu mișcare
ascendentă
Inel de colectare
a prafului
Adaptor pentru
coadă conică
Mandrină de 13 mm pentru
mașină de găurit cu rotopercutor
(trunchi SDS-plus)
Șurub
special
Colector de praf (B)
+
Mandrină
(13 VLRB-D)
+ +
Dorn
Adaptor
pentru
mandrină
55
Page 57
Românâ
Găurire în beton sau plăci
Burghiu (ax subţire)
Diametru exterior
3,4 mm
3,5 mm
Diametru exterior
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
17,0 mm166 mm100 mm
19,0 mm260 mm200 mm
20,0 mm250 mm200 mm
22,0 mm250 mm200 mm
Realizarea unor găuri de ancorare
Fixarea dispozitivelor de ancorare
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
Lungime totalăLungime de lucru
90 mm45 mm
Burghiu SDS-plus
Lungime totalăLungime de lucru
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adaptor pentru coadă conică
Tipul conului
Con Morse (nr. 1)
Con Morse (nr. 2)
Con A
Con B
Adaptor pentru dispozitive de ancorare
Dimensiunea ancorării
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
UTILIZARE
Funcţia de rotaţie cu percuţie
Realizarea găurilor de ancorare
Găurire în beton
Găurire în plăci
Rotaţie fără percuţie
Găurire în oţel sau lemn
(cu accesorii opţionale)
Strângerea șuruburilor mecanice, a șuruburilor pentru
lemn
(cu accesorii opţionale)
ŒNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF
(OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Montarea burghiului (Fig. 1)
ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit
aparatul și aţi scos fișa din priză.
NOTĂ
Când utilizaţi unelte ca dornuri, burghie etc., asiguraţivă că utilizaţi piese originale recomandate de firma
noastră.
(1) Curăţaţi porţiunea trunchiului burghiului.
(2) Introduceţi burghiul printr-o mișcare de răsucire în
portburghiu până se blochează (Fig. 1).
(3) Verificaţi dacă s-a blocat trăgând de burghiu.
(4) Pentru a îndepărta burghiul, trageţi la maxim capul de
prindere în direcţia săgeţii și scoateţi burghiul (Fig. 2).
5. Montarea inelului de colectare a prafului sau a
colectorului de praf (B) (accesorii opţionale) (Fig. 3,
Fig. 4)
Când se folosește o mașină de găurit cu rotopercutor
pentru operaţiuni de găurire ascendentă, atașaţi un inel
de colectare a prafului sau un colector de praf (B) pentru
a colecta praful sau particulele, astfel încât să se obţină
o utilizare mai eficientă.
Montarea inelului de colectare a prafului
Utilizaţi inelul de colectare a prafului, atașându-l la burghiu
după cum se indică în Fig. 3.
Când se utilizează un burghiu cu un diametru mare,
lărgiţi gaura centrală a inelului de colectare a prafului
folosind această mașină de găurit cu rotopercutor.
Montarea colectorului de praf (B)
Când se utilizează colectorul de praf (B), introduceţi
colectorul de praf (B) de la vârful burghiului, aliniindu-l la
canelura de pe capul de prindere (Fig. 4).
ATENŢIE
Inelul de colectare a prafului și colectorul de praf (B) se
folosesc exclusiv în operaţiunile de găurire a betonului.
56
Page 58
Românâ
Nu le utilizaţi în operaţiunile de găurire a lemnului sau
metalului.
Introduceţi colectorul de praf (B) complet în mandrina
unităţii centrale.
Când se pornește mașina de găurit cu rotopercutor în
timp ce colectorul de praf (B) este detașat de o suprafaţă
de beton, colectorul de praf (B) se va roti împreună cu
burghiul. Aveţi grijă să porniţi mașina doar după ce
presaţi inelul de colectare a prafului pe suprafaţa de
beton. (Când folosiţi colectorul de praf (B) atașat la un
burghiu cu o lungime totală mai mare de 190 mm,
colectorul de praf (B) nu poate atinge suprafaţa de beton
și se va roti. De aceea, se recomandă atașarea
colectorului de praf (B) la burghie cu lungimea totală de
166 mm, 160 mm și 110 mm.)
Aruncaţi particulele după efectuarea unei serii de două
sau trei găuri.
Înlocuiţi burghiul după îndepărtarea colectorului de praf
(B).
6. Selectarea capului de șurubelniţă
La înșurubare, șuruburile se pot deteriora dacă nu se
folosește un cap de șurubelniţă adecvat pentru diametrul
șurubului.
7. Confirmarea direcţiei de rotaţie a burghiului (Fig. 5)
Burghiul se rotește în sensul acelor de ceasornic (observat
din spate) apăsând pe partea R a butonului de comandă.
Partea L a butonului de comandă se apasă pentru a roti
burghiul în sens contrar acelor de ceasornic.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit
aparatul și aţi scos fișa din priză în momentul în care se
montează sau se demontează burghiele sau diferite alte
piese. Întrerupătorul electric ar trebui, de asemenea,
decuplat în timpul unei pauze sau după încheierea
lucrului.
1. Utilizarea comutatorului
Viteza de rotaţie a burghiului poate fi controlată în mod
continuu variind forţa cu care se apasă trăgaciul. Viteza
scade când trăgaciul este apăsat ușor și crește pe măsură
ce acesta este apăsat mai mult. Aparatul poate funcţiona
fără întrerupere prin apăsarea trăgaciului și acţionarea
opritorului. Pentru a decupla comutatorul, apăsaţi
trăgaciul din nou pentru a deconecta opritorul și aduceţi
trăgaciul la poziţia sa iniţială.
Oricum, trăgaciul se poate apăsa doar la jumătate în
timpul cursei inverse și mașina se rotește la jumătate din
viteza cursei înainte.
Opritorul nu se poate folosi în timpul cursei inverse.
2. Rotaţie cu percuţie
Această mașină de găurit cu rotopercutor poate fi fixată
pe modul rotaţie cu percuţie prin rotirea manetei de
comutare la semnul
(1) Montaţi burghiul.
(2) Trageţi maneta după ce aţi fixat vârful burghiului în
punctul de găurire (Fig. 7).
(3) Nu este deloc necesar să se împingă cu putere mașina
pe suprafaţă. Este suficient să se împingă ușor, astfel
încât praful să se degajeze treptat.
ATENŢIE
Când burghiul atinge o armătură de fier din construcţie,
burghiul se va opri imediat și mașina va avea o reacţie
de recul. Din acest motiv, este necesar să apucaţi
(Fig. 6).
întotdeauna mânerul lateral și să-l ţineţi ferm ca în Fig. 7.
3. Rotaţie fără percuţie
Această mașină de găurit cu rotopercutor poate fi fixată
pe modul rotaţie fără percuţie prin rotirea manetei de
comutare la semnul
Pentru a găuri lemnul sau materiale metalice folosind
mandrina și adaptorul pentru mandrină (accesorii
opţionale), se procedează astfel.
Montarea mandrinei și a adaptorului pentru mandrină:
(Fig. 9)
(1) Atașaţi mandrina la adaptor.
(2) Partea trunchiului SDS-plus este similară burghiului. De
aceea, consultaţi secţiunea ăMontarea burghiuluiÓ pentru
montarea acesteia.
ATENŢIE
Aplicarea unei forţe mai mari decât este necesar va avea
ca efect nu numai o viteză de lucru sporită, ci va deteriora
vârful burghiului și va reduce durata de viaţă a mașinii de
găurit cu rotopercutor.
Burghiele se pot desprinde în timpul retragerii mașinii de
găurit cu rotopercutor din gaura făcută. Pentru retragere,
este important să se imprime o mișcare de împingere.
Nu încercaţi să faceţi găuri de ancorare sau găuri în
beton cu mașina fixată pe funcţia rotaţie fără percuţie.
Nu încercaţi să folosiţi mașina în funcţia de rotaţie cu
percuţie având mandrina și adaptorul pentru mandrină
montate. Acest lucru ar scurta semnificativ durata de
viaţă a fiecărei componente a mașinii.
4. Pentru înșurubarea șuruburilor mecanice (Fig. 10)
Mai întâi, introduceţi vârful în clichet la capătul adaptorului
pentru mandrină (D).
Apoi, montaţi adaptorul pentru mandrină (D) pe unitatea
centrală aplicând procedurile descrise la punctele 4 (1),
(2), (3), fixaţi vârful burghiului în canelurile capului
șurubului, prindeţi ferm unitatea centrală și strângeţi
șurubul.
ATENŢIE
Aveţi grijă să nu prelungiţi excesiv timpul de înșurubare,
în caz contrar, șuruburile se pot deteriora din cauza
forţei excesive.
Fixaţi mașina de găurit perpendicular pe capătul șurubului
în momentul înșurubării; în caz contrar, capătul sau
vârful șurubului se vor deteriora sau forţa de antrenare
nu se va transfera integral la șurub.
Nu încercaţi să folosiţi mașina de găurit în funcţia rotaţie
cu percuţie având adaptorul pentru mandrină și capul
de lucru montate.
5. Pentru înșurubarea șuruburilor pentru lemn (Fig. 10)
(1) Selectarea unui vârf adecvat
Folosiţi șuruburi cu canelură în formă de cruce, dacă
este posibil, deoarece vârful alunecă ușor de pe capetele
cu canelură liniară ale șuruburilor.
(2) Înșurubarea șuruburilor pentru lemn
Înainte de înșurubarea șuruburilor pentru lemn, faceţi
niște găuri de ghidare adecvate în placa de lemn. Fixaţi
burghiul la canelurile capului șurubului și înșurubaţi ușor
șuruburile în găuri.
După ce aţi acţionat mașina de găurit la viteză redusă
pentru o vreme, până când șurubul a intrat parţial în
lemn, apăsaţi pe manetă mai puternic pentru a obţine
forţa de antrenare optimă.
ATENŢIE
Pregătiţi cu multă atenţie o gaură de ghidare potrivită
pentru șurub, luând în considerare duritatea lemnului.
Dacă gaura este extrem de mică sau superficială,
. (Fig. 8)
57
Page 59
Românâ
necesitând multă putere pentru introducerea șurubului
în aceasta, filetul șurubului pentru lemn se poate uneori
deteriora.
6. Utilizarea depărtătorului de adâncime (Fig. 11)
(1) Slăbiţi butonul de pe mânerul lateral și introduceţi
depărtătorul de adâncime în gaura de montare de pe
mânerul lateral.
(2) Ajustaţi poziţia depărtătorului de adâncime în funcţie de
adâncimea găurii și strângeţi bine butonul rotativ.
7. Cum se folosesc burghiul (coadă conică) și adaptorul
pentru coadă conică
(1) Montaţi adaptorul pentru coadă conică la mașina de
găurit (Fig. 12).
(2) Montaţi burghiul (coadă conică) la adaptorul pentru coadă
conică (Fig. 12).
(3) Conectaţi întrerupătorul și găuriţi la adâncimea necesară.
(4) Pentru îndepărtarea burghiului (coadă conică), introduceţi
dornul în canalul adaptorului pentru coadă conică și
loviţi capul dornului cu un ciocan fixat într-un suport
(Fig. 13).
LUBRIFIERE
Mașina de găurit cu rotopercutor este lubrifiată cu unsoare
de viscozitate scăzută, astfel încât să poată fi folosită timp
îndelungat fără să fie necesară înlocuirea unsorii. Vă rugăm
să luaţi legătura cu cel mai apropiat centru de service
Hitachi pentru înlocuirea unsorii, imediat ce observaţi că se
scurge unsoare dintr-un șurub slăbit.
Dacă s-a observat că unsoarea nu mai corespunde, dar se
utilizează în continuare mașina de găurit cu rotopercutor
fără a schimba unsoarea, acest lucru va reduce durata de
viaţă a mașinii.
ATENŢIE
Pentru această mașină se folosește o unsoare specială;
de aceea, utilizarea altui tip de unsoare poate afecta
negativ funcţionarea normală a mașinii. Vă rugăm să
permiteţi ca schimbarea unsorii să fie efectuată de unul
dintre agenţii noștri de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea burghielor
Întrucât utilizarea unei unelte tocite va genera o
funcţionare deficientă a motorului și va duce la diminuarea
eficienţei, înlocuiţi burghiele cu altele noi sau reascuţiţile imediat ce observaţi că s-au tocit.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl
expuneţi la ulei sau la apă.
4. Inspectarea periilor colectoare (Fig. 14)
Motorul utilizează perii colectoare, care reprezintă piese
consumabile. Întrucât o perie colectoare extrem de uzată
poate duce la defectarea motorului, înlocuiţi peria
colectoare cu una nouă având același nr. de perie
colectoare indicat în figură imediat ce aceasta se apropie
de sau atinge „limita de uzură“. În plus, menţineţi
întotdeauna curate periile colectoare și asiguraţi-vă că
alunecă fără obstacole în portperii.
5. Înlocuirea unei perii colectoare (Fig. 15)
Demontare
(1) Slăbiţi cele trei șuruburi de pe capacul cu mâner și
îndepărtaţi capacul.
(2) Scoateţi portperia împreună cu peria colectoare, fiind în
același timp foarte atenţi să nu trageţi cu putere de firele
de plumb din portperie.
(3) Scoateţi borna periei și îndepărtaţi peria colectoare din
portperie.
Remontare
(1) Așezaţi o nouă perie colectoare în portperie și conectaţi
borna la peria colectoare.
(2) Plasaţi portperia și celelalte piese în poziţiile lor iniţiale,
după cum se indică în Fig. 15.
(3) Plasaţi firele de plumb în poziţia specificată. Aveţi grijă
ca acestea să nu vină în contact cu armatura sau piesele
rotative ale motorului.
(4) Puneţi la loc capacul cu mâner, asigurându-vă în același
timp că nu prinde firele de plumb și fixaţi-l ferm cu cele
trei șuruburi.
ATENŢIE
În cazul în care firele de plumb sunt strangulate de
capacul cu mâner sau vin în contact cu armatura sau
piesele rotative ale motorului, utilizatorul mașinii va fi
într-un grav pericol de șoc electric. Acordaţi o mare
atenţie la demontarea și remontarea motorului,
respectând cu stricteţe procedurile menţionate anterior.
Nu încercaţi să demontaţi alte piese decât cele necesare
pentru înlocuirea periei colectoare.
6. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare al sculei este
deteriorat, scula trebuie dusă la o unitate service
autorizată de Hitachi pentru înlocuirea cablului.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr.
B: Cod nr.
C: Nr. utilizat
D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată
de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată
împreună cu mașina la unitatea service autorizată de
Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau
de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii
trebuie respectate reglementările și standardele naţionale
privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi
cuceriri tehnologice.
În consecinţă, unele piese (de exemplu, numerele de
cod și/sau designul) se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
58
Page 60
Românâ
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și
nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN
60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 101 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 88 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valoarea caracteristică medie pătratică ponderată a
acceleraţiei: 9,8 m/s2.
59
Page 61
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO!
Preberite vsa navodila
Nesledenje vsem spodaj navedenim navodilom lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne poškodbe.
Izraz "električno orodje" se v vseh spodnjih opozorilih nanaša
na vaše električno orodje pod napetostjo (s kablom) ali
električno orodje na baterije (brezžično).
SHRANITE TA NAVODILA
1) Delovno območje
a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Razmetana in temna področja privabijo nesreče.
b) Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih
atmosferah, kot pri prisotnosti vnetljivih tekočin,
plinov ali prahu.
Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko zanetijo
prah hlapov.
c) Otroci in ostale gledalce držite vstran medtem,
ko uporabljate električno orodje.
Motnje lahko povzročijo, da izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtikači električnega orodja se moraj ujemati z
vtičnico.
Nikoli ne spreminjajte vtikača na kakršenkoli
način.
Ne uporabljajte adapterskih vtikačev z
ozemljenimi (na tleh) električnimi orodji.
Nespremenjeni vtikači in prilegajoče se vtičnice
zmanjšajo nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnega stika z zemeljskimi ali
ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči,
hladilniki).
Obstaja povečana nevarnost električnega udara, če
je vaše telo ozemljeno ali na zemlji.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte na dež ali
mokre pogoje.
Voda, ki pride v električno orodje lahko poveča
nevarnost električnega udara.
d) S kablo ravnajte previdno. Kabla ne uporabljajte
za nošenje, vlečenje ali izklapljanje električnega
orodja.
Kabel držite vstran od toplote, olja, ostrih robov
in premikajočih se delov.
Poškodovani in zapleteni kabli povečajo nevarnost
električnega udara.
e) Pri zunaji uporabi električnega orodja uporabite
podaljševalni kabel, ki je primeren za zunanjo
uporabo.
Uporaba kabla, primernega za delo odzunaj, zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pripravljeni in pazite kaj delate ter
uporabite zdrav razum, ko uporabljate električno
orodje.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
lahko povzroči resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte zaščitno opremo. Zmeraj uporabljajte
zaščito za oči.
Zaščitna oprema kot je maska za prah, nedrseči
zaščitni čevlji, trda čelada ali zaščita za sluh, ki jo
uporabljate pri primernih pogojih, bo zmanjšala
osebne poškodbe.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Prepričajte
se, da je pred vklopom stikalo v položaju OFF
(izklop).
Nošenje električnih orodjev s prstom na stikalu ali
priključevanje orodja, ki ima vključeno stikalo,
privablja nesreče.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa orodja za
prilagajanje ali ključe.
Ključ ali orodje za prilagajanje, ki ostane na
rotacijskem delu električnega orodja, lahko povzroči
osebne poškodbe.
e) Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno
obutev in držite ravnotežje.
To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v
nepričakovanih situacijah.
f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Lase, oblačila in rokavice držite vstran
od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo
v premikajoče se dele.
g) Če imate naprave za priključitev odstranjevanja
in zbiranja prahu, se prepričajte, da so priključene
in primerno uporabljene.
Uporaba teh naprav lahko zmanjša nevarnosti,
povezane s prahom.
4) Uporaba in nega električnega orodja
a) Orodja ne uporabljajte s silo. Uporabite primerno
električno orodje za vaše zahteve.
Pravilno električno orodje bo delo naredilo bolje in
varneje na stopnji za katero je bilo izdelano.
b) Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete
vključiti in izključiti.
Vsako električno orodje, ki ga ne morete nadzorovati
s stikalom je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred prilagajanjem, zamenjavo dodatkov ali
shranjevanju električnega orodja, izvlecite vtikač
iz vira napetosti.
Takši preventivni varnosti ukrepi zmanjšajo nevarnost,
da se električno orodje po nesreči vključi.
d) Mirujoča električna orodja shranjujte izven dosega
otrok in ne dovolite uporabo orodja osebam, ki
niso seznanjena z električnim orodjem ali temi
navodili.
Elektirčna orodja so nevarna v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električna orodja vzdržujte. Preverite ali so
premikajoči se deli neporavnani ali razrahljani,
zlomljeni in vsa ostala stanja, ki lahko vplivajo na
delovanje električnega orodja.
Če je električno orodje poškodovano ga pred
uporabo dajte popravit.
Številne nesreče se zgodijo zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Rezalni pripomočki naj bodo ostri in čisti.
Primerno vzdrževana orodja za rezanje z ostrimi
robovi je lažje uporabljati in je manjša verjetnost, da
se ustavijo.
g) Električno orodje, pripomočke in dela orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili in na način
za katero je določen tip električnega orodja
namenjen, ter v skladu z delovnimi pogoji in delom,
ki ga boste opravljali.
Uporaba električnega orodja za delo, ki je drugačno
od tistega za katero je bilo orodje namenjeno lahko
povzroči nevarne situacije.
60
Page 62
Slovenščina
5) Servis
a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti
električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo.
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega
otrok in slabotnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO
VRTALNEGA KLADIVA
1.Nosite ušesne ščitnike.
Hrup lahko povzroči okvare sluha.
2.Ne dotikajte se nastavkov med delom ali takoj po
njem. Med delom se nastavek zelo segreje in vas
lahko hudo opeče.
3.Pred začetkom lomljenja, klesanja ali vrtanja v steno,
tla ali strop skrbno preverite, da v bližini ni podometnih
električnih vodnikov.
4.Uporabljajte dodatne držaje, ki jih prejmete s strojem.
Če izgubite nadzor nad strojem, se lahko poškodujete.
5.Ves čas trdno držite glavno držalo in bočni držaj
električnega stroja. V nasprotnem primeru lahko
protiudarci ogrozijo natančnost ali celo varnost
delovanja.
6.Nosite protiprašno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju
ali klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje ali zdravje
drugih oseb v okolici.
SPECIFIKACIJE
Napetost (po območjih)*
Vhodna moč
Hitrost v praznem teku
Število udarcev s polno močjo
Vrtanje: v beton3.4 – 22 mm
Teža (brez kabla)
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
17,0 mm166 mm100 mm
19,0 mm260 mm200 mm
20,0 mm250 mm200 mm
22,0 mm250 mm200 mm
䢇 Vrtanje sidrnih lukenj
䢇 Sidranje
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
63
Skupna dolžinaEfektivna dolžina
90 mm45 mm
Sveder SDS-plus
Skupna dolžinaEfektivna dolžina
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adapter za konično steblo
Režim koničenja
Morsejev konus (št. 1)
Morsejev konus (št. 2)
Konus A
Konus B
Adapter za sidranje
Velikost sidra
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
UPORABA
Delovanje z vrtenjem in udarjanjem hkrati:
䡬 vrtanje sidrnih lukenj
䡬 vrtanje lukenj v beton
䡬 vrtanje lukenj v ploščice
Delovanje samo z vrtenjem:
䡬 vrtanje v jeklo ali les
(s priborom za doplačilo)
䡬 vijačenje strojnih in lesnih vijakov
(s priborom za doplačilo)
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak
zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči
izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Namestitev svedra (sl. 1)
POZOR
Izklopite stroj in izvlecite vtič iz zidne vtičnice, da ne
pride do nezgode.
OPOMBA
Uporabljajte samo pristna, od proizvajalca odobrena
orodja, na primer nastavke ali svedre.
(1) Očistite območje vpenjanja na svedru.
(2) S sukanjem vstavite sveder v vpenjalo na stroju, da se
zaskoči (sl. 1).
(3) Preverite vpetje tako, da poskusite sveder izvleči.
(4) Za izvlek svedra potegnite držaj do konca v smeri puščice
in sveder izvlecite (sl. 2).
5. Namestitev lovilnika prahu ali zbiralnika prahu (B)
(oprema za doplačilo) (sl. 3, sl. 4)
Pri vrtanju z vrtalnim kladivom navzgor lahko za
udobnejše delo nanj namestite lovilnik prahu ali zbiralnik
prahu (B).
䡬 Namestitev lovilnika prahu
Lovilnik prahu namestite na sveder, kot kaže sl. 3.
Če uporabljate sveder z velikim premerom, povečajte
odprtino v lovilniku prahu z vrtalnim kladivom.
䡬 Namestitev zbiralnika prahu (B)
Če želite uporabljati zbiralnik prahu (B), ga namestite
čez konico svedra, tako da ga poravnate z utorom na
držaju (sl. 4).
POZOR
䡬 Lovilnik prahu in zbiralnik prahu (B) sta namenjena
izključno vrtanju v beton. Ne uporabljajte ju pri vrtanju v
les ali kovino.
䡬 Vstavite zbiralnik prahu (B) do konca na glavo stroja.
䡬 Če stroj zaženete, ko se zbiralnik prahu (B) še ne dotika
betonske površine, se zbiralnik prahu (B) zavrti skupaj s
svedrom. Zato stroj vklopite šele po tem, ko lovilnik
prahu že pritisnete ob betonsko površino. (Če zbiralnik
prahu (B) uporabljate s svedrom, katerega skupna dolžina
presega 190 mm, zbiralnik prahu (B) ne doseže betonske
površine in se vrti. Zato uporabljajte zbiralnik prahu (B)
samo s svedri skupne dolžine 166 mm, 160 mm in
110 mm).
Page 65
Slovenščina
䡬 Zbiralnik prahu med vrtanjem izpraznite na vsaki dve ali
tri izvrtane luknje.
䡬 Ko odstranite zbiralnik prahu (B), zamenjajte sveder.
6. Izbira vijačnega nastavka
Če pri vijačenju uporabljate nastavek, ki ne ustreza
premeru glave vijaka, lahko poškodujete glavo vijaka ali
nastavek za vijačenje.
7. Preverite smer vrtenja vijačnega nastavka (sl. 5)
Če pritisnete gumb v desno (R), nastavite smer vrtenja v
smeri urnih kazalcev (gledano z zadnje strani stroja). Če
gumb pritisnete v levo (L), nastavite smer vrtanja nasproti
urnim kazalcem.
NAČIN UPORABE
POZOR
Med nameščanjem ali odstranjevanjem svedra ali drugih
nastavkov izklopite stroj in izvlecite vtič, da ne pride do
nezgode. Gumb za vklop stroja izklopite tudi med vsakim
premorom med delom in po končanem delu.
1. Uporaba gumba
Hitrost vrtenja svedra lahko zvezno nastavljate z
uravnavanjem pritiska na gumb. Pri rahlo pritisnjenem
gumbu se stroj vrti počasi, z močnejšim pritiskanjem pa
hitrost vrtenja povečujete. Neprekinjeno delovanje stroja
dosežete tako, da ob pritisnjenem gumbu za vklop
pritisnete gumb za neprekinjeno delovanje. Ko želite
stroj izklopiti, spet pritisnete na gumb za vklop, da tako
sprostite gumb za neprekinjeno delovanje, in vrnete gumb
za neprekinjeno delovanje v prvotni položaj.
Pri vrtenju v vzvratno smer je mogoče gumb za vklop
pritisniti samo do polovice, tako da se stroj lahko vrti z
največ polovično hitrostjo vrtenja v smeri naprej.
Ko stroj deluje vzvratni smeri, gumba za neprekinjeno
delovanje ne morete uporabljati.
2. Vrtenje + udarjanje
Vrtalno kladivo lahko preklopite v način hkratnega vrtenja
in udarjanja z zasukom preklopne ročice v položaj
(sl. 6).
(1) Namestite sveder.
(2) Nastavite sveder na mesto vrtanja in povlecite gumb za
vklop (sl. 7).
(3) Stroja med vrtanjem ni treba pritiskati s silo. Pritiskajte
nanj na rahlo, tako da iz odprtine postopoma uhaja
vrtalni prah.
POZOR
Če med vrtanjem naletite na armaturno železo, sveder
zastane in reakcijska sila zasuka vrtalno kladivo. Zato
trdno držite glavno držalo in stransko držalo, kot kaže sl.
7.
3. Samo vrtenje
Vrtalno kladivo lahko preklopite v način vrtenja z zasukom
preklopne ročice v položaj
Postopek vrtanja v les ali kovino z vrtalno glavo in
adapterjem glave (pribor za doplačilo) je naslednji:
Namestitev vrtalne glave in adapterja glave: (sl. 9)
(1) Pritrdite vrtalno glavo na adapter glave.
(2) Del stebla SDS-plus je enak kot pri svedru. Zato pri
nameščanju upoštevajte navodila v točki "Namestitev
svedra".
POZOR
䡬 Premočan pritisk na stroj med vrtanjem ne pospeši dela,
povzroči pretirano obrabo rezalnih robov svedra in skrajša
življenjsko dobo vrtalnega kladiva.
䡬 Med umikanjem vrtalnega kladiva iz izvrtine se lahko
sveder izmakne. Zato tudi med umikanjem rahlo
pritiskajte na stroj.
(sl. 8).
䡬 Ne poskušajte vrtati sidrnih lukenj ali lukenj v beton
samo z vrtenjem, brez udarjanja.
䡬 Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in
adapterjem glave. S tem zelo skrajšate življenjsko dobo
vseh delov stroja.
4. Pri vijačenju strojnih vijakov (sl. 10)
Najprej namestite vijačni nastavek v odprtino na koncu
adapterja glave (D).
Nato namestite adapter glave (D) na stroj po postopku,
opisanem v točkah 4 (1), (2) in (3), nastavite vijačni
nastavek na utor v glavi vijaka, trdno primite stroj in vijak
privijte.
POZOR
䡬 Pazite, da vijaka ne pritegujete predolgo, da ga ne
poškoduje prevelika sila privijanja.
䡬 Med vijačenjem držite stroj pravokotno na glavo vijaka,
da ne poškodujete glave vijaka in da se vijačna sila v
celoti prenaša na vijak.
䡬 Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in
adapterjem glave.
5. Pri vijačenju lesnih vijakov(sl. 10)
(1) Izbira primernega vijačnega nastavka
Po možnosti uporabljajte vijake s križnim utorom, saj
vijačni nastavek iz ploščatega utora rad zdrsne.
izvrtine v les. Nastavite vijačni nastavek na utor na glavi
vijaka in z občutkom privijte vijak v izvrtino.
䡬 Vijak na začetku privijajte počasi, da zareže navoj v les,
nato pa pritisnite gumb močneje, da tako dosežete
optimalno silo privijanja.
POZOR
Pri vrtanju vodilnih izvrtin za lesne vijake upoštevajte
tudi trdoto lesa. Če ima vodilna izvrtina premajhen premer
ali globino, je za vijačenje potrebna velika sila, ki lahko
poškoduje navoj vijaka.
6. Uporaba merila globine (sl. 11)
(1) Popustite gumb na stranskem držaju in vstavite merilo
globine v pritrdilno odprtino na stranskem držaju.
(2) Nastavite merilo globine glede na želeno globino izvrtine
in trdno privijte gumb na merilu.
7. Uporaba svedra (s koničnim steblom) in adapterja za
konično steblo
(1) Namestite adapter za konično steblo na vrtalno kladivo
(sl. 12).
(2) Namestite sveder (s koničnim steblom) v adapter za
konično steblo (sl. 12).
(3) Vklopite stroj in izvrtajte luknjo želene globine.
(4) Za odstranitev svedra (s koničnim steblom) vstavite trn v
utor na adapterju za konično steblo, prislonite stroj na
podlago in s kladivom udarite po glavi trna (sl. 13).
PODMAZOVANJE
Za to vrtalno kladivo se uporablja nizkoviskozna mast, tako
da ga lahko dalj časa uporabljate, ne da bi bilo treba zamenjati
mast. Če iz popuščenega vijaka pušča mast, se za zamenjavo
masti obrnite na najbližji servisni center.
Če še naprej uporabljate vrtalno kladivo brez masti, lahko
povzročite poškodbe in skrajšate življenjsko dobo stroja.
POZOR
Stroj uporablja posebno mast; uporaba drugačne masti
lahko resno ogrozi pravilno delovanje stroja. Zamenjavo
masti v stroju zaupajte našemu servisu.
64
Page 66
Slovenščina
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje svedrov
Ker top sveder preobremenjuje motor in poslabša
delovanje stroja, sveder zamenjajte ali ponovno nabrusite,
takoj ko opazite, da je obrabljen.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Pregled grafitnih ščetk (sl. 14)
Motor ima vgrajene grafitne ščetke, ki se med delovanjem
obrabljajo in jih je treba menjavati. Ker obrabljene grafitne
ščetke lahko povzročijo motnje v delovanju motorja,
ščetke zamenjajte z novimi z enako številko (prikazano
na sliki), ko opazite, da so obrabljene do ”meje obrabe”
ali skorja do te meje. Pazite, da so grafitne ščetke vedno
čiste in da lahko neovirano drsijo v svojih nosilcih.
5. Zamenjava grafitnih ščetk (sl. 15)
䡬 Razstavljanje
(1) Popustite tri vijake na pokrovu držala in snemite pokrov
držala.
(2) Izvlecite nosilce ščetk skupaj s ščetkami; pri tem pazite,
da ne vlečete na silo za električne vodnike nosilcev
ščetk.
(3) Odstranite priključek ščetke in vzemite ščetko iz nosilca.
䡬 Ponovno sestavljanje
(1) Namestite novo grafitno ščetko v nosilec ščetke in jo
spojite s priključkom.
(2) Vrnite nosilce ščetk in druge dele na svoja mesta, kot
kaže sl. 15.
(3) Namestite električne vodnike na svoja mesta. Pazite, da
se električni vodnik med delovanjem ne dotika armature
ali vrtečih se delov motorja.
(4) Namestite nazaj pokrov držala; pri tem pazite, da ne
priščipnete električnega vodnika, in pokrov trdno privijte
s tremi vijaki.
POZOR
Priščipnjenje električnega vodnika s pokrovom držala ali
stik vodnika z armaturo ali vrtečimi se deli motorja pomeni
hudo nevarnost udarca električnega toka za uporabnika.
Pri razstavljanju in ponovnem sestavljanju motorja
ravnajte izredno pazljivo in natančno po zgoraj opisanem
postopku.
Ne razstavljajte nobenih drugih delov, razen tistih, ki jih
morate razstaviti za zamenjavo grafitnih ščetk.
6. Zamenjava električnega kabla
Če je električni kabel orodja poškodovan, vrnite orodje
na v pooblaščeni servisni center Hitachi, kjer vam ga
bomo zamenjali.
7. Seznam servisnih delov
A: Postavka št.
B: Kodna št.
C: Št. uporabljenega dela
D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč,
če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z
orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene
za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Zato se lahko nekateri sestavni deli (kodne številke in/ali
konstrukcija) spremenijo brez vnaprejšnjega opozorila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali
poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745 in
navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 101 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 88 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipična srednja vrednost pospeška po metodi kvadratnega
korena vsote uteženih kvadratov: 9,8 m/s2.
65
Page 67
Pyccкий
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите руководство по эксплуатации
Невыполнение всех приведенных ниже положений
данного руководства может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или к серьезной
травме. Термин “электроинструмент” в контексте всех
приведенных ниже мер предосторожности относится
к эксплуатируемому Вами электроинструменту с
питанием от сетевой розетки (с сетевым шнуром) или
электроинструменту с питанием от аккумуляторной
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
1) Рабочее место
а) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение
на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение на рабочих
местах приводит к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости от
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры,
которые могут воспламенить пыль или
испарения.
c) Держите детей и наблюдателей на безопасном
расстоянии во время эксплуатации
электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для Вас
причиной потери управления.
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники с заземленными (замкнутыми на
землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) Не прикасайтесь телом к заземленным
поверхностям, например, к трубопроводам,
радиаторам, кухонным плитам и
холодильникам.
Если Ваше тело соприкоснется с заземленными
поверхностями, возрастет опасность поражения
электрическим током.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или влаги.
При попадании воды в электроинструмент
возрастает опасность поражения электрическим
током.
d) Правильно обращайтесь со шнуром. Никогда
не переносите электроинструмент, взявшись
за шнур, не тяните за шнур, и не дергайте за
шнур с целью отсоединения
электроинструмента от сетевой розетки.
Располагайте шнур подальше от источников
тепла, нефтепродуктов, предметов с острыми
кромками и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные шнуры
увеличивают опасность поражения
электрическим током.
е) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений используйте удлинительный шнур,
предназначенный для использования вне
помещения.
Использование шнура, предназначенного для
работы вне помещений, уменьшит опасность
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
4) Эксплуатация и обслуживание электроинструментов.
а) Будьте готовы к неожиданным ситуациям,
внимательно следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом при
эксплуатации электроинструмента.
Не используйте электроинструмент, когда Вы
устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарственных
препаратов.
Мгновенная потеря внимания во время
эксплуатации электроинструментов может
привести к серьезной травме.
b) Используйте защитное снаряжение. Всегда
надевайте средство защиты глаз.
Защитное снаряжение, например,
противопылевой респиратор, защитная обувь с
нескользкой подошвой, защитный шлем-каска
или средства защиты органов слуха,
используемые для соответствующих условий,
уменьшат травмы.
с) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убедитесь в том, что выключатель
находится в положении выключения перед
подсоединением к сетевой розетке.
Переноска элeктpoинcтpyмeнтoв, когда Вы
держите палец на выключателе, или
подсоединение электроинструментов к сетевой
розетке, когда выключатель будет находиться
в положении включения, приводит к несчастным
случаям.
d) Снимите все регулировочные или гаечные
ключи перед включением
электроинструмента.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный
прикрепленным к вращающейся дeтaли
элeктpoинcтpyмeнтa может привести к
получению личной травмы.
e) Не теряйте устойчивость. Все время имейте
надежную точку опоры и сохраняйте
равновесие.
Это поможет лучше управлять
электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте просторную одежду или ювелирные
изделия. Держите волосы, одежду и перчатки
как можно дальше от движущихся частей.
Просторная одежда, ювелирные изделия или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части.
g) Если предусмотрены устройства для
присоединения приспособлений для отвода и сбора
пыли, убедитесь в том, что они присоединены и
используются надлежащим образом.
Использование данных устройств может
уменьшить опасности, связанные с пылью.
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте надлежащий для вашего
применения электроинструмент.
Надлежащий электроинструмент будет
выполнять работу лучше и надежнее в том
режиме рабoты, на который он рассчитан.
b) Не используйте электроинструмент с
неисправным выключателем, если с его
помощью нельзя будет включить и выключить
электроинструмент.
Каждый электроинструмент, которым нельзя
управлять с помощью выключателя, будет
представлять опасность и его будет необходимо
отремонтировать.
с) Отсоедините штепсельную вилку от источника
питания перед началом выполнения какойлибо из регулировок, перед сменой
принадлежностей или хранением
электроинструментов.
66
Page 68
Pyccкий
Такие профилактические меры безопасности
уменьшат опасность непреднамеренного
включения двигателя электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в недоступном для детей месте, и не разрешайте
людям, не знающим как обращаться с
электроинструментом или не изучившим данное
руководство, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность
в руках неподготовленных пользователей.
е) Содержите электроинструменты в
исправности. Проверьте, нет ли несоосности
или заедания движущихся частей,
повреждения деталей или какого-либо другого
обстоятельства, которое может повлиять на
функционирование электроинструментов.
При наличии повреждения, отремонтируйте
электроинструмент перед его эксплуатацией.
Большое количество несчастных случаев
связано с плохим обслуживанием
электроинструментов.
f) Содержите режущие инструменты остро
заточенными и чистыми.
Содержащиеся в исправности надлежащим
образом режущие инструменты с острыми
режущими кромками будут меньше заедать, и
будут легче в управлении.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, насадки и т. п., в
соответствии с данным руководством и
определенным типом электроинструмента для
выполнения работы по его прямому
назначению, принимая во внимание условия и
объем выполняемой работы.
Использование электроинструмента для
выполнения работ не по прямому назначению
может привести к опасной ситуации.
должно выполняться квалифицированным
представителем ремонтной службы с
использованием только идентичных запасных
частей.
Это обеспечит сохранность и безопасность
электроинструмента.
МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Держите подальше от детей и слабых людей.
Если инструменты не используются, их следует
хранить в недоступном для детей и слабых людей
месте.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРФОРАТОРА
1. Надевайте наушники
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы и
сразу после её окончания. Сверло сильно
нагревается во время работы и может стать
причиной серьёзных ожогов.
3. Перед тем как начать долбить или сверлить стену,
пол или потолок, убедитесь в том, что внутри не
проложены электрические кабели или
водопроводные трубы.
4. Используйте вспомогательные рукоятки,
прилагаемые к инструменту. Потеря управления
инструментом может привести к травме.
5. Постоянно крепко держите инструмент за рукоятку
и боковую рукоятку. Иначе возникающая сила
противодействия может привести к неаккуратной
и даже опасной операции.
6. Надевайте противопылевой респиратор.
Не вдыхайте вредную пыль, образуемую во время
операций сверления или рубки. Пыль может
подвергать опасности Ваше здоровье и здоровье
окружающих людей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по регионам)*(110В, 115В, 120В, 127В, 220В, 230В, 240В)
Потребляемая мощность620Вт*
Число оборотов холостого хода0 – 1500 мин.
Частота ударов при полной нагрузке0 – 6200 мин.
Производительность: бетон3,4 – 22 мм
сталь13 мм
дерево24 мм
Вес (без шнура и боковой рукоятки)1,9 kg
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона.
Набор стандартных аксессуаров может быть без
предупреждения изменён.
67
Page 69
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно)
ИнструментАдаптеры
䢇
Сверление отверстий в бетоне или плитке
Адаптер для тонкого вала
Сверло (тонкий вал)
䢇
Сверление отверстий в бетоне или плитке
(хвостовик SDS-plus)
Для работ с потолочными
перекрытиями
Pyccкий
Сверло
䢇
Сверление анкерных отверстий
Сверло (конический хвостовик)
䢇Cвepлeниe отвepcтий в
бeтонe
Cвepло c цилиндpичecким
( )
xвоcтовиком для yдapного cвepлeния
вращение + ударом
䢇Установка анкеров
Адаптер для установки анкеров
䢇Операция дробления
Пирамидальное долото
(круглого сечения)
䢇Закручивание винтов
, Отвертка- Отвертка
䢇
Сверление стали или дерева
Сверло по
металлу
Только вращение
Сверло по
дереву
ПРлeзaНитнaо
мaнжeтa
ПРлeyлoВитeлС (B)
+
Адаптер конического
хвостовика
Бypильный пaтpон 13 мм
(xвоcтовик SDS-plus)
Cвepлильный пaтpон
(13 VLRB-D)
+ +
Cпeциaльный
винт
Клин
Пepexодной
пaтpон
68
Page 70
Pyccкий
䢇 Drilling holes in concrete or tile
Сверло (тонкий вал)
Внешний диаметр
3,4 mm
3,5 mm
Внешний диаметр
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
17,0 mm166 mm100 mm
19,0 mm260 mm200 mm
20,0 mm250 mm200 mm
22,0 mm250 mm200 mm
䢇 Сверление анкерных отверстий
䢇 Установка анкеров
Дополнительные принадлежности могут быть изменены
без предварительного уведомления
69
Общая длинаПолезная длина
90 mm45 mm
Сверло SDS-plus
Общая длинаПолезная длина
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Адаптер конического хвостовика
Адаптер для установки анкеров
Форма конуса
Конус Морзе (№ 1)
Конус Морзе (№ 2)
Конус А
Конус В
Размер анкера
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Функция вращения и удара
䡬 Сверление анкерных отверстий
䡬 Сверление отверстий в бетоне
䡬 Сверление отверстий в кафеле
Функция только вращения
䡬 Сверление в стали или дереве
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
䡬 Затягивание крепежных винтов, шурупов для дерева
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Иcтoчник элeктpoпитaния
Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Переключатель “Вкл./Выкл.”
Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении “Выкл.”. Если вы вставляете штепсель
в розетку, а переключатель находится в положении
“Вкл”, инструмент немедленно заработает, что
может стать причиной серьёзной травмы.
3. Удлинитель
Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Удлинитель должен иметь требуемую площадь
поперечного сечения и обеспечивать работу
инструмента заданной мощности. Разматывайте
удлинитель только на реально необходимую для
данного конкретного применения длину.
4. Установка сверла (Рис. 1)
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев
обязательно убедитесь в том ,что выключатель
переведен в выключенное положение и отсоедините
вилку от сетевой розетки.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании инструментов, таких как
пирамидальное долото, сверло и т. п., обязательно
проверьте и убедитесь в том ,что используются
оригинальные детали, рекомендуемые нашей
не защелкнется на месте (Рис. 1).
(3) Проверьте фиксацию сверла, постаравшись его
вытянуть.
(4) Для того чтобы снять сверло, потяните зажим до
упора в направлении, указанном стрелкой, и
вытяните сверло (Рис. 2).
5. Установка пылезащитной манжеты или
пылеуловителя (В)
(Дополнительные принадлежности) (Рис. 3, Рис. 4)
При использовании перфоратора для направленного
вверх сверления прикрепите пылезащитную
манжету или пылеуловитель (В) для улавливания
пыли или мелких частиц для того, чтобы облегчить
работу.
䡬 Установка пылезащитной манжеты
Используйте пылезащитную манжету, прикрепив ее
к сверлу, как показано на Рис. 3.
Page 71
Pyccкий
При использовании сверла, которое имеет большой
диаметр, увеличьте центральное отверстие
пылезащитной манжеты при помощи данного
перфоратора.
䡬 Установка пылеуловителя (В)
При использовании пылеуловителя (В), вставьте
пылеуловитель (В) с наконечника сверла, совместив
его с канавкой на зажиме (Рис. 4)
ОСТОРОЖНО
䡬 Пылезащитная манжета и пылеуловитель (В)
предназначены для использования исключительно
при выполнении работ по сверлению бетона. Не
используйте их при выполнении работ по сверлению
дерева или металла.
䡬 Вставьте пылеуловитель (В) до упора в зажимной
патрон основного устройства.
䡬 При включении перфоратора пылеуловитель (В)
будет вращаться вместе со сверлом, пока
пылеуловитель (В) не будет касаться бетонной
поверхности. Перед тем, как перевести
выключатель во включенное положение,
обязательно убедитесь в том, что пылезащитная
манжета прижата к бетонной поверхности. (При
использовании пылеуловителя (В), прикрепленного
к сверлу, полная длина которого превышает 190
мм, пылеуловитель (В) не сможет касаться бетонной
поверхности и будет вращаться. Поэтому,
пожалуйста ,используйте пылеуловитель (В) путем
прикрепления его к сверлам, полная длина которых
равна 166 мм, 160 мм и 110 мм).
䡬 Ссыпайте мелкие частицы, просверлив каждые два
или три отверстия.
䡬 Пожалуйста, замените сверло после снятия
пылеуловителя (В).
6. Выбор насадки шуруповерта
Головки винтов или насадки будут получать
повреждения до тех пор, пока для завинчивания
винтов не будут использоваться насадки,
соответствующие диаметру винтов.
7. Установите направление вращения сверла (Рис.
5)
Сверло будет вращаться по часовой стрелке (если
смотреть сзади) при нажатии на пусковую кнопку
со стороны R.
Для того чтобы сверло вращалось против часовой
стрелки, пусковую кнопку следует нажать со
стороны L.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев
обязательно убедитесь в том, что выключатель
переведен в выключенное положение и отсоедините
вилку от сетевой розетки при установке или снятии
сверл и других различных частей. Выключатель
питания тaкжe должен быть переведен в
выключенное положение во время перерыва в
работе, и после работы.
1. Функционирование пускового переключателя
Скорость вращения сверла можно плавно
регулировать, изменяя натяжение пускового
переключателя. Скорость будет низкой при легком
натяжении пускового переключателя, и будет
увеличиваться по мере увеличения натяжения
пускового переключателя. Непрерывное
функционирование достигается натяжением
пускового переключателя и нажатием стопора.
Для того чтобы перевести выеключатель в
положение OFF (ВЫКЛ), потяните пусковой
переключатель еще раз для отсоединения стопора
и отпустите пусковой переключатель в исходное
положение.
Однако, при обратном вращении пусковой
выключатель можно потянуть только наполовину,
а скорость вращения станет равной примерно
половине скорости нормального вращения.
Кроме того, при обратном вращении Вы не можете
использовать стопорный механизм выключателя.
2. Вращение + удар
Чтобы включить peжим cвepлeния и воздeйcтвия
yдapaми, пepeвeдитe pычaг пepeключeния в
положeниe
(1) Установите сверло.
(2) Потяните пусковой переключатель, после того, как
верхний конец сверла будет приложен к месту
сверления (Рис. 7).
(3) Нет совершенно никакой необходимости нажимать
на перфоратор с применением силы. Достаточно
легкого нажатия, для того чтобы постоянно
выходила буровая пыль.
ОСТОРОЖНО
Если сверло коснется стального строительного
прутка, сверло немедленно остановится, а
перфоратор начнет поворачиваться в направлении,
обратном движению сверла. Поэтому крепко
удерживайте боковую рукоятку и рукоятку, как
показано на Рис. 7.
3. Только вращение
Чтобы включить peжим cвepлeния, пepeвeдитe
pычaг пepeключeния в положeниe
Для cвepлeния по дepeвy или мeтaллy, иcпользyя
cвepлильный пaтpон и нacaдкy зaжимного пaтpонa
(дополнитeльныe пpинaдлeжноcти), выполнитe
cлeдyющиe дeйcтвия.
Уcтaновкa cвepлильного пaтpонa и aдaптepa
зaжимного пaтpонa: (Pиc. 9)
(1) Пpикpeпитe cвepлильный пaтpон к aдaптepy
завинчивания, в противном случае винты могут
получить повреждения вследствие приложения
чрезмерного усилия.
䡬 Прикладывайте перфоратор перпендикулярно к
головке винта при завинчивании винта; в противном
случае головка винта или насадка будут
повреждены, или же усилие затяжки не будет
полностью передано на винт.
䡬 Зaпpeщaeтcя иcпользовaть пepфоpaтоp в peжимe
вpaщeния и yдapa, ecли нa пepфоpaтоpe
ycтaновлeны aдaптep и долото.
5. При завинчивании шурупов для дерева (Pиc. 10)
(1) Выбор подходящей насадки шуруповерта
Используйте, если возможно, винты с
крестообразными шлицами, поскольку насадка
шуруповерта может легко соскользнуть с головок
винтов с продольным шлицем.
(2) Завинчивание шурупов для дерева
䡬 Перед завинчиванием шурупов для дерева,
сделайте соответствующие им направляющие
отверстия в деревянной доске. Прикладывайте
насадку к прорезям в головках шурупов и осторожно
завинчивайте шурупы в отверстия.
䡬 После того, как перфоратор некоторое время будет
вращаться с низкой скоростью до тех пор, пока
шуруп для дерева не будет частично завинчен в
дерево, нажмите пускатель более сильно для
получения оптимального усилия затяжки.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны при подготовке направляющего
отверстия, соответствующего шурупу для дерева,
примите во внимание твердость дерева. В случае,
если отверстие окажется слишком маленьким или
мелким, потребуется большее усилие для
завинчивания в него шурупа, резьба шурупа для
дерева может иногда оказаться поврежденной.
6. Использование глубиномера (Рис. 11)
(1) Ослабьте ручку на боковой рукоятке и вставьте
глубиномер в установочное отверстие на боковой
рукоятке.
(2) Отрегулируйте положение глубиномера в
соответствии с глубиной отверстия и надежно
затяните ручку.
7. Как пользоваться сверлом (с коническим
хвостовиком) и адаптером конического
хвостовика
(1) Установите адаптер конического хвостовика на
перфоратор (Рис. 12).
(2) Установите сверло (с коническим хвостовиком) на
адаптер конического хвостовика (Рис. 12).
(3) Переведите выключатель в положение ON (ВКЛ)
и просверлите отверстие заданной глубины.
(4) Для вынимания сверла (с коническим хвостовиком)
вставьте клин в прорезь адаптера конического
хвостовика и ударьте по верхней части клина
ручным молотком, расположив насадку на
поддерживающих подставках (Рис. 13).
СМАЗКА
Для данного перфоратора применяется смазка с низкой
вязкостью, так что перфоратор может долгий период
времени эксплуатироваться без замены смазки.
Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр
по поводу замены смазки при наличии какой-либо
утечки из ослабленного винта.
Дальнейшая эксплуатация перфоратора при отсутствии
достаточного количества смазки приведет к
значительному уменьшению его срока службы.
ОСТОРОЖНО
Для данного перфоратора используется
специальная консистентная смазка, поэтому
использование другого типа смазки может ухудшить
его стандартные эксплуатационные качества.
Пожалуйста, обеспечьте возможность одному из
представителей нашей сервисной службы
выполнить замену смазки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ПРОВЕРКА
1. Проверка сменного инструмента
Т. к. применение тупого сменного инструмента
станет причиной сбоев в работе двигателя и
снижения производительности, без промедления
замените его на новый или заточите, как только
заметите износ.
2. Проверка установленных винтов
Регулярно проверяйте все установленные на
инструменте винты, следите за тем, чтобы они
были как следует затянуты. Немедленно затяните
винт, который окажется ослабленным.
Невыполнение этого правила грозит серьёзной
опасностью.
3. Техническое обслуживание двигателя
Обмотка двигателя – “сердце” электроинструмента.
Проявляйте должное внимание, следя за тем, чтобы
обмотка не была повреждена и/или залита маслом
или водой.
4. Ocмотp yгольныx щeток (pиc. 14)
Элeктpодвигaтeль дpeли оcнaщeн yгольными
щeткaми, котоpыe отноcятcя к pacxодным дeтaлям.
Ecли yгольнaя щeткa изношeнa или близкa к этомy
cоcтоянию, зaмeнитe ee тaкой жe щeткой c тeм жe
номepом, что yкaзaн нa pиcyнкe. Cлeдитe зa
чиcтотой щeтки и зa тeм, чтобы ничто нe мeшaло
ee бecпpeпятcтвeнномy cкольжeнию в дepжaтeляx.
5. Замена угольной щетки (Рис. 15)
䡬 Разборка
(1) Ослабьте три винта на крышке рукоятки и снимите
крышку рукоятки.
(2) Выньте щеткодержатель вместе с угольной щеткой,
соблюдая предельную осторожность, чтобы не
потянуть токоподводящие провода вместе
щеткодержателем.
(3) Снимите гнездо щетки и выньте угольную щетку
из щеткодержателя.
䡬 Повторная сборка
(1) Поместите новую угольную щетку в
щеткодержатель и соедините гнездо щетки с
угольной щеткой.
71
Page 73
Pyccкий
(2) Установите обратно на место щеткодержатель и
другие части в их первоначальные положения, как
показано на Рис. 15.
(3) Поместите токоподводящий провод в указанное
положение. Будьте очень осторожны, чтобы не
допустить контакта токоподводящего провода с
якорем или вращающимися частями мотора.
(4) Установите обратно на место крышку рукоятки,
соблюдая осторожность, чтобы не защемить
токопроводящий провод, и закрепите ее плотно с
помощью трех винтов.
ОСТОРОЖНО
Если токоподводящий провод будет защемлен
крышкой рукоятки или же коснется якоря или
вращающихся частей мотора, возникнет серьезная
опасность поражения оператора электрическим
током. Соблюдайте предельную осторожность при
разборке и повторной сборке мотора, соблюдая в
точности приведенные выше процедуры.
Не пытайтесь разбирать какие-либо части, кроме
тех, что необходимо для выполнения замены
угольной щеки.
6. Замена сетевого шнура
В случае если будет поврежден сетевой шнур
данного электроинструмента, электроинструмент
необходимо возвратить в Уполномоченный
сервисный центр фирмы Hitachi для замены шнура.
Peмонт, модификaция и пpовepкa
элeктpоинcтpyмeнтов HITACHI должнa пpоводитьcя
только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax HITACHI. Дaнный cпиcок пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe
c инcтpyмeнтом для пpовeдeния peмонтa или
тexничecкого обcyживaния.
Пpи иcпользовaнии или тexобcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выполнeниeм вcex
пpaвил и ноpм бeзопacноcти.
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HITACHI нeпpepывно paботaeт нaд
ycовepшeнcтвовaниeм cвоиx издeлий, поэтомy мы
cоxpaняeм зa cобой пpaво нa внeceниe измeнeний
в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпомянyтыe в дaнной
инcтpyкции по экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния
об этом.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития, HITACHI оставляет за собой право на
изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
Информация, касающаяся создаваемого шума и
вибрации
Измеряемые величины были определены в соответствии
с EN60745 и заявлены в соответствии с ISO 4871/
Измеренный средневзвешенный уровень звуковой
мощности: 101 дБ(А)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 88 дБ(А)
Погрешность KpA: 3 дБ(А)
Надевайте наушники.
Типичное значение вибрации: 9,8 м/с
2
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx
инcтpyмeнтов Hitachi ноpмaтивным/нaционaльным
положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa
дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильного иcпользовaниe или нeнaдлeжaщeго
обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae
подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя
в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный
цeнтp обcлyживaния Hitachi.
72
Page 74
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
45
44
46
47
48
49
50
51
52
53
63
56
57
59
60
64
61
65
67
66
68
69
70
71
72
33
54
58
62
55
501
502
503
1
1
AB CD
47 306-3121
48 609-DDC 1 609DDC3PS2-L
49 958-9151
51 327-8681
50-2 360-798E 1 220V-230V
50-3 360-798F 1 240V
52 981-8242 D4X45
53-1 340-701C 1 110V-120V
50-1 360-798U 1 110V-120V “48,49,54,55”
53-2 340-701E 1 220V-230V
53-3 340-701F 1 240V
54 982-6311
____
55 608-VVM 1 608VVC2PS2L
56
57 327-8811
58 324-5371
59 324-5501
60 322-8531
61 324-5521
62 324-5381
63 955-2032
64 999-0412
65 324-5361
66-1 953-3271 D8.8
67 930-0391
66-2 938-0511 D10.1
68 937-6311
69 984-7502 D4X16
____
70
71 327-8821
72 301-6533 D4X20
501 327-8831
502 324-5481
503 303-7091
1
____
2 306-3401
3325-5971
4327-8791
1306-3451
AB CD
5 324-5261
9
6 322-8121
7327-8731
8305-4904 D4X30
10 965-4691
11 944-2741
12 327-8751
13 872-6541 1AP-10
14 325-5941
15 949-2131 M4X5
16 306-3341
17 306-3331
18 959-1561 D7.0
19 327-8761
20 327-8771
21 301-6721
22 311-8141 P-15
23 327-8781
24 306-3401
25 325-6011
26 306-3261
27 327-8801
28 325-5881
29 306-9761
30 306-3241
31 321-0071
32 327-8701
33 327-8691 “43-45”
34 306-3221
35 325-5871
36 327-8711
37 325-5841
38 325-5851
39 306-3201
40 327-8721
41 995-6341 D12.5
42 626-VVM 1 626VVC2PS2L
43 324-5431
44 324-5451
45 324-5441
46 878-6091 S-24
74
Page 75
75
Page 76
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
Polski
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
✄
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satn Alma Tarihi
4 Müşteri Ad ve Adresi
5 Bayi Ad ve Adresi
(Lütfen bayi adn ve adresini kaşe olarak
basn)
Română
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
Slovenščina
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Pyccкий
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель №
2 Серийный №
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес
дилера)
76
Page 77
1
2
3
4
5
✄
77
Page 78
78
Page 79
79
Page 80
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Eλληvικά
M&vo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK
περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo είvικ& δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρ&πo φιλικ& πρoς τo περιβάλλov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekrÝl
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz!
Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli
eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal
ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
Pyccкий
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/
96/EG об утилизации старых электрических и
электронных приборов и в соответствии с
местными законами электроприборы , бывшие в
эксплуатации, должны утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды
способом.
80
Page 81
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευίυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelÝsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayl standartlara ve standartlaştrlmş
belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altnda beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyccкий
Декларация соответствия ЕС
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие соответствует стандартам или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000-3 согласно Директивам Совета 73/23/ЕЕС,
89/336/ЕЕС и 98/37/ЕС.
Даная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка СЕ.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
28. 2. 2007
K. Kato
Board Director
702
Code No. C99159491
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.