HiKOKI DH22PG User manual

Page 1
Rotary Hammer Bohrhammer
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИ˜ЩЪФКИОФ
Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo
Krc delici
Cioncan rotopercutor Vrtalno rušilno kladivo
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
DH 22PG
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat elött olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
Page 2
1
4
2
1
3
2
4
3
5
5
7
4
6
6
8
8
8
1
Page 3
9
3
4
10
B
C
A
9
;
2
11
D
F
E
12
1
G
13 14 15
H
G
5mm
12mm
J
41
K
3
4
4
3
M
L
N
O
I
2
Page 4
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού Part of SDS-plus shank
2
3
Front cap Vordere Abdeckung Μπροστιν& περίβληµα
4
Grip Spannbacke Λαβή
5
Dust cup Staubschale Κύπελλο σκ&νης
6
Dust collector (B) Staubfänger (B) Συλλέκτης σκ&νης (Β)
7
Push button Druckschalter Κουµπί ώθησης
8
Change lever Wahlhebel Μοχλ&ς αλλαγής
9
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας τρυπανιού
0
Chuck adapter Bohrfutteradapter Προσαρµογέας σφικτήρα
A
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D)
B
Bit Bohrerspitze Λεπίδα Socket Fassung Υποδοχή
C
Side handle Handgriff Πλευρική λαβή
D
Depth gauge Tiefenmesser Μετρητής βάθους
E
Mounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης
F
G
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Cotter Dorn Κ&φτης
H
Rest Auflage Στήριγµα
I
Wear limit Verschleißgrenze Aριο φθοράς
J
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste Αρ. Καρβουνακίων
K L
Brush holder Bürstenhalter Θήκη ψύκτρας
M
Carbon brush Kohlebürste Kαρβουνάκι
N
Internal wiring Interne Verkabelung Εσωτερική περιέλιξη Switch Schalter ∆ιακ&πτης
O
Teii des SDS-plus Schaftes
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
Προσαρµογέας σφικτήρα (D)
Κωνικ&ς προσαρµογέας στελέχους
Wiertło Część chwytu SDS-plus
Przednia pokrywa Uchwyt Kołnierz na pył Pojemnik na pył (B) Przycisk Dźwignia nastawcza Uchwyt wiertarski Adaptor uchwytu Adaptor uchwytu
narzędziowego (D) Wiertło Gniazdo Uchwyt boczny Głębokościomierz Otwór mocujący Adaptor uchwytu
stożkowego Sworzeń Oparcie
Granica zużyci Numer szczotki węglowej Obsada szczotkowa Szczotka węglowa Przewody wewnętrzne Włącznik główny
3
Page 5
Magyar Čeština Türkçe Românâ
Fúróhegy Vrták
1
Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus
2
3
Elülső kupak Přední kryt Karmantyú Rukoje
4 5
Porvédő sapka Prachová miska
6
Porgyűjtő (B) Lapač prachu (B)
7
Nyomógomb Tlačítko
8
Üzemmód váltó Přeřazovací páka
Fúrótokmány Sklíčidlo
9
Tokmány adapter Adaptér sklíčidla
0
Tokmány adapter (D) Adaptér sklíčidla (D)
A
Korona Nástroj
B
Befogópersely Objímka
C D
Oldalfogantyú Boční držadlo
E
Mélységmérő Hloubkoměr Vezető lyuk Upevňovací otvor
F
Kónuszos szár adapter
G
Ék Závlačka
H
Alátámasztó blokk Klidová poloha
I J
Kopási határ Mez opotřebení Szénkefe száma Číslo uhlíkového kartáčku
K
Szénkefetartó Držák kartáčku
L M
Szénkefe Uhlíkový kartáček
Belső vezetékezés Vnitřní vedení
N
Kapcsoló Spínač
O
Adaptér pro kuželovou stopku
Matkap ucu
SDS-plus şank parças
Ön mandren kapağ Kabza Tozluk Toz toplayc (B) Basma düğmesi Değiştirme kolu
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Mandren adaptörü (D)
Uç Soket Yan kol Derinlik mesnedi Montaj deliği
Konik sap adaptörü
Kama Destekler Aşnma snr Kömür tanmlama says Kömür tutucusu Kömür
İç elektrik tertibat
Şalter
Burghiu Parte a trunchiului SDS-
plus Capac frontal Cap de prindere Inel de colectare a prafului Colector de praf (B) Buton de comandă Manetă de comutare
Mandrină
Adaptor pentru mandrină
Adaptor pentru mandrină (D)
Cap Clichet Mâner lateral Depărtător de adâncime Gaură de prindere Adaptor pentru coadă
conică Dorn Suport Limită de uzură Nr. perie colectoare Portperie Perie colectoare
Cablaj intern
Comutator
4
Page 6
Slovenščina Pyccкий
Sveder
1
Del stebla SDS-plus
2
Sprednji pokrov
3
Držalo
4
Lovilnik prahu
5
Zbiralnik prahu (B)
6
Gumb
7
Preklopna ročica
8
Vrtalna glava
9
Adapter vrtalne glave
0
Adapter vrtalne glave (D)
A
Nastavek
B C
Obojka
D
Stranski držaj
E
Merilo globine
F
Pritrdilna odprtina Adapter za konično steblo
G
Trn
H I
Prislon
J
Meja obrabe
K
Št. grafitne ščetke
L
Držalo ščetk
M
Grafitna ščetka Notranje ožičenje
N
O
Stikalo
Cвepлo Чacть xвocтoвикa
SDS-plus Пepeдний пaтpoн 3aжим Пылeзaщитнaя мaнжeтa Пылeyлoвитeль (B) Haжимнaя кнoпкa
г
пepeключeния
Pычa Зaжимный пaтpoн
cвepлa Hacaдкa зaжимнoгo
пaтpoнa Aдaптep зaжимнoгo
пaтpoнa (D) Hacaдкa Гнeздo Бoкoвaя pyкoяткa Глyбинoмep Уcтaнoвoчнoe oтвepcтиe Koнycooбpaзнaя нacaдкa
cтepжня инcтpyмeнтa Kлин Пoдcтaвкa Пpeдeл изнoca № yгoльнoй Щeткoдepжaтeль Угoльнaя Bнyтpeнняя
элeктpoпpoвoдкa B
ы
ключaтeль
щ
щ
eткa
eтки
5
Page 7
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
6
Page 8
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 620W* No-load speed 0 – 1500 Full-load impact rate 0 – 6200 Capacity: concrete 3.4 – 22 mm
Weight (without cord and side handle) 1.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 24 mm
min min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case.................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Depth gauge ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
7
Page 9
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Tool Adapters
Drilling holes in concrete or tile
English
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Drilling holes in concrete
Straight shank bit for impact drill
( )
Anchor setting
Rotation + Hammering
Anchor setting adapter
Demolishing operation
Bull point
(Round type)
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank adapter
13 mm Rotary hammer chuck (SDS-plus shank)
+ +
Special screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Cotter
Chuck adapter
8
Page 10
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer diameter
3.4 mm
3.5 mm
Outer diameter
4.0 mm 110 mm 50 mm
5.0 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
12.7 mm 166 mm 100 mm
14.0 mm 166 mm 100 mm
15.0 mm 166 mm 100 mm
16.0 mm
17.0 mm 166 mm 100 mm
19.0 mm 260 mm 200 mm
20.0 mm 250 mm 200 mm
22.0 mm 250 mm 200 mm
Drilling anchor holes
Anchor setting
Optional accessories are subject to change without notice.
Overall length Effective length
90 mm 45 mm
SDS-plus Drill bit
Overall length Effective length
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Taper shank adapter
Taper mode Morse taper (No.1) Morse taper (No.2)
A-taper B-taper
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by
our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1). (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 3.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 4).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work. Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit. When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust
9
Page 11
English
collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation. The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by turning the change lever to the
mark (Fig. 6).
(1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 7).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 7.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode by turning the change lever to the To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 9)
mark (Fig. 8).
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the
drill bit” for attaching it.
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition. Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
6. Using depth gauge (Fig. 11)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
10
Page 12
English
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 12).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 12).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests (Fig. 13).
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer with lock off grease will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with a new one having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing a carbon brush (Fig. 15)
Disassembling (1) Loosen the three screws on the handle cover, and
remove the handle cover.
(2) Lift out the brush holder together with the carbon
brush, while being very careful not to forcibly pull the lead wires within the brush holder.
(3) Withdraw the brush terminal, and remove the carbon
brush from the brush holder.
Reassembling (1) Place a new carbon brush into the brush holder, and
connect the brush terminal to the carbon brush.
11
(2) Return the brush holder and other parts to their
original positions, as illustrated in Fig. 15.
(3) Place the lead wire in the specified position. Be very
careful not to allow the lead wire to contact the armature or rotating parts of the motor.
(4) Replace the handle cover, while being careful to
ensure it does not pinch the lead wire, and secure it firmly with the three screws.
CAUTION
Should the lead wire be pinched by the handle cover or come in contact with the armature or rotating parts of the motor, a serious danger of electric shock to the operator will be created. Excercise extreme caution in disassembling and reassembling the motor, following the above procedures exactly. Do not attempt to disassemble any parts other than those necessary to effect replacement of the carbon brush.
6. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
7. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Page 13
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.8 m/s2.
English
12
Page 14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
13
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Page 15
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 620W*
–1
Leerlaufdrehzahl 0 – 1500 Vollastschlagzahl 0 – 6200 min Kapazität: Beton 3,4 – 22 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 1,9 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Stahl 13 mm Holz 24 mm
min
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikgehäuse ............................................................1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Tiefenmesser .............................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Page 16
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Werkzeuges Adapter
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft)
Bei nach oben gerichteten Arbeiten verwenden
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Bohren von Löchern in Beton
Gerade Meißelspitze (
für Schlagbohrer
( )
Drehen und Hämmern
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Brechen
Spitzmeißel
(rund)
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Nur Drehung
Staubschale
Konussch­aftadapter
13 mm Bohrhammerfutter (SDS-Plus Schaft)
)
Spezialschraube
Staubfang (B)
+
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
+ +
Bohrfutter­adapter
Dorn
15
Page 17
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm 3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Bohren von Ankerlöchern
Ankereinsatz
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Gesamtlänge Arbeitslänge
90 mm 45 mm
SDS-plus-Bohrer
Gesamtlänge Arbeitslänge
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus Morsekonus (Nr.1) Morsekonus (Nr.2)
A-konus B-konus
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1) ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1). (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern. Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
16
Page 18
Deutsch
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet) im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des Druckschalters drücken. Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück. Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes. Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann durch Drehen des Umschalthebels zur Markierung
Bohren und Hämmern eingestellt werden. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 7). (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
(Abb. 6) auf
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Drehen des Umschalthebels zur Markierung nur für Bohren eingestellt werden. Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters: (Abb. 9) Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1) (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt „Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen. Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet. (2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den
Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
(Abb. 8) auf Betrieb
17
Page 19
Deutsch
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 12).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13).
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 15)
Zerlegen (1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst
und der Gehäusedeckel entfernt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlenbürste herausgenommen, wobei sorgfältig darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln im Bürstenhalter zu ziehen.
(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und
die Kohlenbürste aus dem Bürstenhalter
herausgenommen. Einbau (1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter
eingessetzt und die Klemme an der Kohlenbürste
angeschlossen. (2) Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden, wie
in Abb. 15 dargestellt. (3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position
gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das
Kabel nicht mit der Armatur oder drehenden Teilen
des Motors in Berührung kommt. (4) Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei zu
beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird. Der
Deckel wird wieder mit den drei Schrauben befestigt.
ACHTUNG
Wenn ein Kabel durch den Gehäusedeckel
eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder
drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,
besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schocks
für den Benützer. Beim Zerlegen und
Zusammenbauen ges Motors ist unter genauer
Einhaltung der vorbeschriebenen Arbeitsweise
äußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nicht
versuchen, irgendwelche Teile auseinanderzunehmen
soweit das nicht für den Austausch der Kohlenbürste
erforderlich ist.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
18
Page 20
Deutsch
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,8 m/s2.
19
Page 21
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
∆ιαßάστε λες τις οδηγίες
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληίεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
1) Χώρος εργασίας
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Ûı·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ЯЪФ¯‹
‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·Я‹НВЩВ ‹ У· ЯБ¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ›ВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ЯП¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘
О¿УВЩВ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ¡· ЯВЯ·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ЯВЯ·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ФФИВЫ‰‹ФЩВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП¿НВЩВ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ
·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
20
Page 22
∂ППЛУИО¿
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ЯП¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·ı
ηı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·МЯ¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ™¤ЪЯИ˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤ЪЯИ˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετησ κατεύθυνσησ που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για την υγεία των παρευρισκοµένων.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου 620W* Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0 – 1500 min Ταχύτητα κρούσησ πλήρουσ φορτίου 0 – 6200 min Iκαντητα: τσιµέντο 3,4 – 22 mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και πλευρική λαβή) 1,9 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ατσάλι 13 mm ξύλο 24 mm
–1
–1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Πλαστική θήκη............................................................ 1
(2) Πλευρική λαβή ...........................................................1
(3) Μετρητήσ βάίουσ ....................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
21
Page 23
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
∂ППЛУИО¿
Εργαλείο
Άνοιγµα τρύπασ σε τσιµέντο
ή πλακάκια
Λεπίδα τρυπανιού (Λεπτοµήκη στέλεχοσ
Άνοιγµα τρύπασ σε τσιµέντο
ή πλακάκια
Λεπίδα τρυπανιού
)
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρο˘
Λεπίδα τρυπανιού
(Kωνικ στέλεχοσ)
Άνοιγµα τρύπασ σε τσιµέντο
Λεπίδα µε ίσιο στέλεχοσ για κρουστικ τρύπηµα
( )
Τoπoθέτηση άγκιστρoυ
ВЪИЫЩЪФК‹ + ЫК˘ЪФОfiЛМ·
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου
Λειτουργία θραύσησ
Σηµείο ταύρου
Οδηγοί βίδεσ
, Οδηγσ λεπίδα
- Οδηγσ λεπίδα
Τρύπηµα ατσαλιού ή ξύλου
Λεπίδα τρυπανιού
ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
για ατσάλι
Λεπίδα τρυπανιού για ξύλο
Προσαρµογείς
Προσαρµογέασ για το λεπτοµήκη στέλεχοσ (SDS-plus στέλεχοσ)
Χρήση σε εργασίεσ κυττώντασ ψηλά
Κύπελλο σκνησ
Συλλέκτησ σκνησ (Β)
+
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ
13 χιλ σφικτήρασ Περιστροφικού σφυροδράπανου (SDS-plus στέλεχοσ)
Σφικτήρασ τρυπανιού
Ειδική βίδα
Kφτησ
(13 VLRB-D)
+ +
Προσαρµογέασ σφικτήρα
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
Άνοιγµα τρύπασ σε τσιµέντο ή πλακάκια
Λεπίδα τρυπανιού (λεπτοµήκη στέλεχοσ)
Εξωτερική διάµετροσ
3,4 mm 3,5 mm
Λεπίδα τρυπανιού SDS-plus
Εξωτερική διάµετροσ
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου
Morse κωνικστέλεχοσ (Αρ. 1) Morse κωνικστέλεχοσ (Αρ. 2)
Τoπoίέτηση άγκιστρoυ
Προσαρµογέασ για την τοποίέτηση του άγκιστρου
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγέσ χωρίσ προειδοποίηση
Συνολικ µήκοσ Ωφέλιµο µήκοσ
90 mm 45 mm
Συνολικ µήκοσ Ωφέλιµο µήκοσ
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ
Τύποσ κωνικού στελέχουσ
Α-κωνικ στέλεχοσ
Β-κωνικ στέλεχοσ
Μέγείοσ άγκιστρου
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατοσ
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστροΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ η κύρια λεπίδα, λεπίδεσ τρυπανιού, κλπ., βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε τα αυθεντικά εξαρτήµατα πουυποδεικνύονται απ την εταιρία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχουσ τησ λεπίδασ
τρυπανιού.
(2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάσ την
µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει (∂ÈÎ. 1).
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντασ την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού (∂ÈÎ. 2).
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘¤ППФ˘ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ‹ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·) (∂ИО. 3, ∂ИО.
4)
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνησ ή το συλλέκτη σκνησ (Β) για την συλλογή τησ σκνησ ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ το στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
23
Page 25
∂ППЛУИО¿
ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο.
Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνησ (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνησ (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) απ το άκρο τησ λεπίδασ ευθυγραµµίζοντασ το στην αυλάκωση τησ λαβήσ (∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κύπελλο σκνησ και ο συλλέκτησ σκνησ (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο.
Βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) εντελώσ µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα τησ κύριασ συσκευήσ.
ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτησ σκνησ (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνησ στην επιφάνεια του τσιµέντου. (ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνησ (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκοσ, ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένωσ παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνησ (Β) εφαρµζοντασ τον σε λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκοσ.)
Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνησ (Β).
6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα των βιδών.
7. ∂ИЯВЯ·ИТЫЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 5)
Η λεπίδα περιστρέφεται πρoσ τα δεξιά (καθώσ βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντασ την R­πλευρά τoυ αναστρεφµενoυ µoχλoύ. Η L-πλευρά τoυ µoχλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδα πρoσ τα αριστερά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτησ θα πρέπει επίσησ να είναι κλειστσ κατά την διάρκεια ενσ διαλείµµατοσ τησ δουλειάσ και µετά το τέλοσ τησ δουλείασ.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Η περιστροφική ταχύτητα τησ λεπίδασ του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντασ το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ ο διακπτησ τραβιέται περισστερο. Η συνεχήσ λειτουργία µπορεί να επιτευχθεί τραβώντασ τη
σκανδάλη διακπτη και χαµηλώνοντασ το στπερ. Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη ξανά για να απενεργοποιήσετε το στπερ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη στην αρχική τησ θέση. Ωστσο, η σκανδάλη διακπτησ µπορεί να τραβηχτεί µνο στο µισ τησ διαδροµήσ κατά την αναστροφή και η ταχύτητα είναι περίπου η µισή σε σύγκριση µε την ταχύτητα κανονικήσ περιστροφήσ. Επιπλέον, κατά την αναστροφή δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το στπερ του διακπτη.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ЫК˘ЪФОfiЛМ·
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφήσ + χτυπήµατοσ, στρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ στην ένδειξη
(∂ÈÎ. 6). (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ (∂ÈÎ. 7). (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η
σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφήσ µνον,
στρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ στην ένδειξη
8).
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντασ το σφικτήρα του τρυπανιού και το
προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πωσ παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 9) (1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να το
συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού
και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ
του περιστροφικού σφυροδράπανου. Οι λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του
σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την
έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια
ωστική κίνηση. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπεσ αγκίστρωσησ
ή τρύπεσ στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο
µνο στην περιστροφική λειτουργία. Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία
περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ
(∂ÈÎ.
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα σφιγκτήρα.
4. ŸЩ·У ‚И‰ТУВЩВ МЛ¯·УИО¤˜ ‚›‰В˜ (∂ИО. 10).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλοσ του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντασ τισ διαδικασίεσ που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο τησ λεπίδασ στισ εσοχέσ στην κεφαλή τησ βίδασ, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατοσ, διαφορετικά οι βίδεσ µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή τησ βίδασ ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα θα πάίουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατοσ δεν θα µεταφερθεί πλήρωσ στη βίδα.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ŸÙ·Ó ßȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfißȉ˜ (∂ÈÎ. 10)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµoπoιήστε βίδεσ µε σταυρωτή εσοχή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατoσ εύκoλα
γλιστρά απo τισ βίδεσ µε αυλακωτή κεφαλή. (2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ
τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ
τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ
τρύπεσ. Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο
σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα
µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώσ µπει στο ξύλο,
πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε
τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ δοκιµαστικήσ
τρύπασ που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα
λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν
η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί
µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα τησ, το
σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να
καταστραφεί.
6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 11)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και βάλτε
το µετρητή του βάθουσ στην τρύπα στερέωσησ στην
πλευρική λαβή. (2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα µε
το βάθοσ τησ τρύπασ και σφίξτε το κουµπί γερά.
7. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡ (ОˆУИОfi
Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 12). (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ (∂ÈÎ. 12). (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 13).
§π¶∞¡™∏
Χαµηλήσ ρευσττητασ γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίσ να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησησ για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίσ το γράσο θα έχει ωσ αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατοσ και την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
¶ƒ√™√Ã∏
Ένα ειδικ γράσο χρησιµοποιείτε σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένωσ, η κανονική απδοση του µηχανήµατοσ µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιοσ απ τουσ αντιπροσώπουσ του σέρβισ µασ θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση τησ απδοσησ, αντικαταστήστε τισ λεπίδεσ τρυπανιού µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ αµέσωσ ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ßȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 14)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράσ. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
5. Αντικατάσταση ενς καρßουνακιού (Εικ. 15)
Αποσυναρµολγηση (1) Χαραρώστε τισ τρεισ βίδεσ στο κάλυµµα τησ λαβήσ,
και αφαιρέσετε το κάλυµµα τησ λαβήσ.
(2) Σηκώστε τη θήκη του καρβουνακιού µαζί µε το
καρβουνάκι, καθώσ είστε πολύ προσεκτικοί να µην τραβήξετε µε δύναµη τα µολυβδένια καλώδια µαζί µε τη θήκη των καρβουνακίων.
(3) Βγάλτε τον ακροδέκτη του καρβουνακίου και
αφαιρέστε το καρβουνάκι απ τη θήκη του.
25
Page 27
∂ППЛУИО¿
Επανασυναρµολγηση (1) Τοποθετήστε το καινούργιο καρβουνάκι στη θήκη
του καρβουνακιού, και συνδέστε τον ακροδέκτη του
καρβουνακιού στο καρβουνάκι. (2) Επιστρέψτε την θήκη του καρβουνακιού και τα άλλα
τµήµατα στην αρχική τουσ θέση πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 15. (3) Τοποθετήστε το µολυβδένιο καλώδιο στην
καθορισµένη θέση. Να είστε πολύ προσεκτικοί ώστε
να µην επιτρέψετε το µολυβδένιο καλώδιο να έρθει
σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρεφµενα µέρη
του µοτέρ. (4) Επανατοποθετήστε το κάλυµµα τησ λαβήσ, ενώ
προσέχετε να µην συνθλίψετε το µολυβδένιο
καλώδιο, και στερεώστε το γερά µε τισ τρεισ βίδεσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν το µολυβδένιο καλώδιο συνθλιβεί απ το κάλυµµα
τησ λαβήσ ή έρθει σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα
περιστρεφµενα µέρη του µοτέρ, θα δηµιουργηθεί
σοβαρσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ στο χρήστη.
∆ώστε µεγάλη προσοχή στην αποσυναρµολγηση
και συναρµολγηση του µοτέρ, ακολουθώντασ τισ
παραπάνω διαδικασίεσ ακριβώσ.
Μην προσπαθήσετε να αποσυναρµολογήσετε
οποαδήποτε τµήµατα εκτσ απ αυτά που είναι
απαραίτητα για την αντικατάσταση των
καρβουνακίων.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για να
αντικατασταθεί.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
συναρµολογηµένο, µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλοσ αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο και τη δνηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 101 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 88 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
9,8 m/s
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία τησ Hitachi είναι σύµφωνα µε τισ ειδικέσ διατάξεισ του νµου/χώρασ. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω λανθασµένησ χρήσησ, κακήσ χρήσησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο,
26
Page 28
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem.
27
Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąś wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowośś ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia.
Page 29
Polski
Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU MŁOTOWIERTARKI
1. Należy nosić słuchawki ochronne Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych kabli ani przewodów.
4. Należy używać uchwytów pomocniczych, dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
6. Należy nosić maskę przeciwpyłową Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 620W* Prędkośś obrotowa bez obciążenia 0 – 1500 min Prędkośś obrotowa z obciążeniem 0 – 6200 min Możliwości: beton 3,4 – 22 mm
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 1,9 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
stal 13 mm drewno 24 mm
-1
-1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Obudowa plastikowa ..................................................1
(2) Uchwyt boczny ...........................................................1
(3) Ogranicznik głębokości ............................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
28
Page 30
Polski
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
Narzędzie
Wiercenie otworów w betonie
lub płytkach
Wiertło (Trzonek płaski)
Wiercenie otworów w betonie
lub płytkach
Wiertło
Wiercenie otworów kotwowych
Wiertło (Trzonek stożkowy)
Wiercenie otworów w betonie
Wiertło o trzonku prostym do wiercenia udarowego
( )
obroty + uderzenie
Adaptor osadzaka kotew
Adaptor osadzaka kotew
Wyburzanie
KoÒcÛwka
udarowa
śruby prowadz
, Wiertło prowadzące
Wiercenie w stali lub drewnie
tylko obroty
Wiertło do stali Wiertło do drewna
ące
- Wiertło prowadzące
Złączki
Adaptor do trzonek płaskiego (Chwyt SDS-plus)
Używać przy zadaniach skierowanych w gór
Kołnierz na pył
Adaptor do trzonka stożkowego
Uchwyt narzędziowy młotowiertarki (Z uchwytem SDS-plus): 13 mm
Specjalna
ruba
Pojemnik na pył (B)
+
Klin
Uchwyt narzÍdziowy
(13VLRB-D)
+ +
Adaptor uchwytu
29
Page 31
Polski
Wiercenie otworów w betonie lub płytkach
Wiertło (trzonek płaski)
Średnica zewnętrzna
3,4 mm 3,5 mm
Wiertło SDS-plus
Średnica zewnętrzna
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Wiercenie otworów kotwowych
Stożek Morse’a (Nr 1) Stożek Morse’a (Nr 2)
Adaptor osadzaka kotew
Opcjonalne akcesoria mog
Długość całkowita Długość użytkowa
90 mm 45 mm
Długość całkowita Długość użytkowa
.
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptor do trzonka stożkowego
Rodzaj stożka
Stożek A Stożek B
Adaptor osadzaka kotew
Rozmiar kotwy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ą zmienić się bez powiadomienia
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
Wiercenie otworów kotwowychWiercenie otworów w betonieWiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Mocowanie wiertła (Rys. 1)
UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła, itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przez producenta.
(1) Oczyśś trzonek wiertła. (2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 1).
(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane.
(4) Aby usunąś wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło (Rys. 2).
5. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B) (Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 3, Rys. 4)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany na Rys. 3. Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik (B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie do rowka w zacisku (Rys. 4).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
30
Page 32
Polski
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu kołnierza na pył do betonowej powierzchni. (Stosowanie pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje, że pojemnik (B) nie może zetknąś się z betonową powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej długości 166 mm, 160 mm i 110 mm).
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
6. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka dostosowanego do średnicy śruby.
7. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 5)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonej symbolem R na przycisku. Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka podczas mocowania i wyjmowania wierteł i innych części urządzenia. Główny wyłącznik urządzenia powinien być wyłączany także w przerwach lub po zakończeniu pracy.
1. Włączanie
Prędkośś rotacji wiertła można regulować bezstopniowo zmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkośś rotacji jest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta, gdy spust wciskany jest mocniej. Urządzenie można włączyć w tryb pracy ciągłej poprzez wciśnięcie spustu i włączenie przycisku blokady. Aby wyłączyć urządzenie, ponownie wciśnij spust, aby zwolnić blokadę i zwolnij spust tak, aby powrócił do pozycji wyjściowej. Niemniej jednak, podczas pracy "do tyłu" przycisk spustowy może być wciśnięty jedynie do połowy ­urządzenie pracuje z prędkością o połowę mniejszą niż w przypadku pracy "do przodu". W trybie pracy "do tyłu" blokada przycisku spustowego nie działa.
2. Obroty + uderzenia
Młotowiertarka pracuje w trybie wiercenia z udarem po
ustawieniu przełącznika w położeniu (1) Zamocuj wiertło. (2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 7). (3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeśś
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 7.
3. Tylko obroty
Młotowiertarka pracuje w trybie wiercenia bez udaru
po ustawieniu przełącznika w położeniu
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 9)
31
(Rys. 6).
(Rys. 8).
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora. (2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy
pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z otworu należy ją lekko popychać.
Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworów
w betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję ątylko obroty”.
Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie funkcji
obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założone są uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodować bardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 10)
Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptora uchwytu narzędziowego (D). Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównego urządzenia stosując się do instrukcji zawartych w punktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowki na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.
UWAGA
Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,
gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę.
Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle
do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętak może ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostanie całkowicie przeniesiona na śrubę.
Nie używaj młotowiertarki w trybie „obroty + udarÓ
przy zamocowanym adaptorze uchwytu narzędziowego i wiertle.
5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10)
(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąś się
spod wkrętów z rowkiem. (2) Wkręcanie śrub do drewna Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory. Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki do
momentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,
następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalną
prędkośś obrotów.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardośś drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
6. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 11)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na
uchwycie bocznym. (2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości
odpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnij
pokrętło.
Page 33
Polski
7. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora wiertła o trzonku stożkowym.
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 12).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 12).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąś wiertło (o trzonku stożkowym), umieśś
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz młotkiem w łeb klina (Rys. 13).
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej lepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długi czas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważysz smar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj się z najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymiany smaru. Dalsze używanie młotowiertarki przy niewystarczającej ilości smaru może spowodować zatarcie się silnika i znacznie przyspieszy zużycie narzędzia.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny smar, dlatego używanie innego smaru może poważnie wpłynąś na pracę młotowiertarki. W związku z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum obsługi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośś i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 14)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem, wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie się przesuwają w obsadach.
5. Wymiana szczotki węglowej (Rys. 15)
Demontaż (1) Odkręcić trzy śruby na obudowie uchwytu i zdjąś
obudowę.
(2) Wyjąś obsadę szczotkową razem ze szczotką węglową
- należy bardzo uważać, aby nie pociągnąś zbyt mocno przewodu obsady szczotkowej.
(3) Uwolnić zacisk i wyjąś szczotkę węglową z obsady
szczotkowej.
Zakładanie (1) Włożyć nową szczotkę węglową do obsady szczotkowej
i założyć zacisk szczotki węglowej.
(2) Ustawić obsadę szczotkową i pozostałe części w
położeniu początkowym, zgodnie z Rys. 15.
(3) Umieścić przewód w odpowiednim położeniu. Należy
bardzo uważać, aby przewód nie dotykał twornika lub obracających się części silnika.
(4) Założyć obudowę uchwytu, uważając, aby nie
zakleszczyć w niej przewodu, a następnie dokręcić trzy śruby mocujące.
UWAGA
W przypadku, gdyby przewody wewnętrzne dotknęły twornika, wirujących części lub zostały przytrzaśnięte przez obudowę, istnieje poważne ryzyko porażenia operatora prądem elektrycznym. Podczas demontażu lub montażu silnika należy zachować szczególną ostrożnośś i ściśle stosować się do powyższych zaleceń. Nie należy demontować żadnych innych części oprócz tych, które są konieczne do wymiany szczotek węglowych.
6. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieśś do Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celu wymiany kabla.
7. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawa,modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem,gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
32
Page 34
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 101 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 88 dB (A) Niepewnośś KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartośś skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
9,8 m/s
33
Page 35
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg
földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel. Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
34
Page 36
Magyar
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Viseljen fülvédőt A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
3. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
4. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat. Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést eredményez.
6. Viseljen porálarcot Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját és a mellette állók egészségét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 620W* Üresjárati fordulatszám 0 – 1500 min Teljes terheléses ütés-sebesség 0 – 6200 min Kapacitás: beton 3,4 – 22 mm
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 1,9 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
acél 13 mm fa 24 mm
-1
-1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Műanyag doboz ..........................................................1
(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1
(3) Mélységmérő ............................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
35
Page 37
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
Szerszám Adapterek
Lyukfúrás betonba és csempébe
Magyar
Fúróhegy ( Vékonyszárú)
Lyukfúrás betonba és csempébe
Fúróhegy
Horgony lyukak fúrása
Fúróhegy (Kónuszos szárú)
Betonfúró
Egyenes szárú hegy ütvefúráshoz
( )
forgás + ütés
Horgony adapter
Horgony adapter
Törési művelet
Kőzetfúró rúd
Csavarbehajtás
, Behajtóhegy - Behajtóhegy
Fúrás acélba vagy fába
csak forgás
Fúrószár acélhoz Fúrószár fához
Adapter vékonyszárú fúróhegyhez (SDS-plusz szár)
Fej feletti munkákhoz
Porvédő sapka
Porgyűjtő (B)
+
Kónuszos szár adapter
13 mm fúrókalapács tokmány (SDS-plusz szár)
Speciális csavar
Ék
Fúrótokmány
(13VLRB-D)
+ +
Tokmány adapter
36
Page 38
Magyar
Lyukfúrás betonba és csempébe
Fúróhegy (vékonyszárú)
Külső átmérő Tényleges hossz Teljes hossz
3,4 mm 3,5 mm
Külső átmérő Tényleges hossz Teljes hossz
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Horgony lyukak fúrása
Horgony adapter
A kiegészétő tartozíkok előzetes értesítés nélküli változtatásának joga fenntartva.
37
90 mm 45 mm
SDS-plus fúrószár
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Kónuszos szár adapter
Kónuszos mód
Morzekúposszár (1.számú) Morzekúposszár (2.számú)
A-kónusz B-kónusz
Horgony adapter
Horgony mérete
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ALKALMAZÁSOK
Forgás és kalapács funkció
Horgony lyukak fúrásaLyukak fúrása betonbaLyukak fúrása csempébe
Csak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában
(választható kiegészítőkkel)
Gépi csavarok, facsavarok meghúzása
(választható kiegészítőkkel)
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra)
FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárak stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a mi cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.
(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét. (2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (1. ábra).
(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást. (4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet (2. ábra).
5. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B) (Választható kiegészítők) (3. ábra, 4. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez történő használata esetén a por és a részecskék összegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagy a porgyűjtőt.
A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 3. ábrán bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja. Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő középső lyukat.
A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt (B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt a karmantyú hornyával (4. ábra).
FIGYELEM
A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy fémfúrási munkák során.
Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a porgyűjtő
Page 39
Magyar
(B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. (Amikor a porgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljes hossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.)
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása
után.
A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
6. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely megfelel a csavar átmérőjének.
7. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (5. ábra)
A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomását követően a fúrószár az óra járásával egyező irányban forog (oldalról szemlélve). A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására a fúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból, amikor fúróhegyeket és különböző alkatrészeket csatlakoztat vagy távolít el a kéziszerszámhoz/kéziszerszámból. Munkaszünetek vagy munka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsak ki kell kapcsolni.
1. A kapcsoló működtetése
A fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehet változtatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásához alkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsoló gyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amely a kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásával emelkedik. A folyamatos működtetést úgy lehet elérni, hogy meghúzzuk a kioldókapcsolót (ravaszt) és lenyomjuk az ütközőt. A kapcsoló kikapcsolásához (OFF) ismételten húzzuk meg a kapcsolót az ütköző kioldásához, majd pedig engedjük fel a kioldókapcsolót az eredeti helyzetébe. Ugyanakkor, a kapcsoló indítója visszafelé járatás során csak félútig húzható be, és az előre irányú művelet sebességének felével forog. Visszafelé járatás során a kapcsoló-megállító nem használható.
2. Forgás + kalapács üzemmód
Ezt a fúrókalapácsot a választókar elfordításával be lehet állítani ütvefúrás üzemmódra (6. ábra).
(1) Szerelje fel a fúróhegyet. (2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (7. ábra).
(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a forgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és a fogantyút a 7. ábrán bemutatottak szerint.
jelig történő
3. Csak forgás
Ezt a fúrókalapácsot a választókar elfordításával be lehet állítani csak fúrás üzemmódra (8. ábra). A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (9. ábra)
(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe. (2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán
a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.
A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a nyomómozgás alkalmazása.
Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedig
betonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásra van állítva.
A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálás
funkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adapter csatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszám alkatrészeinek élettartamát.
4. Gépi csavarok behajtása (10. ábra)
Először is illessze be a hegyet a tokmány adapter végét lévő perselybe (D). Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert (D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekben leírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsát a csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszám főegységét és húzza meg a csavart.
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a
behajtási időt, ellenkező esetben a csavarok megsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.
A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarra
függőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavar vagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nem teljesen vivődik át a csavarra.
Ne próbálkozzon a fúrókalapács használatával a fúrás
és kalapács funkcióban, ha a tokmány-adapter és a fúrófej van felszerelve.
5. Facsavarok behajtása (10. ábra)
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a hornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen
lecsúszhat. (2) Facsavarok behajtása Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba. A facsavarnak a fába részben történő behajtásához a
fúrókalapácsot először alacsony fordulatszámot
működtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravaszt
az optimális behajtási erő eléréséhez.
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
jjelig történő
38
Page 40
Magyar
6. A mélységmérő használata (11. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető lyukba.
(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
7. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(12. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (12. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (13. ábra).
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú ideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog, kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi szervizzel. Ha a fúrókalapácsot a zsír kifolyása után is tovább használjuk, akkor ez a gép beragadásához vezet, ami csökkenti az élettartamot.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért más zsír használata hátrányosan érinti a szerszám normál teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze el.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja, ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (14. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon elcsúszhassanak tartójukban.
5. Szénkefe cseréje (15. ábra)
Szétszerelés (1) Lazítsa meg a három csavart a markolat fedelén, és
távolítsa el a markolatfedelet.
(2) Emelje ki a szénkefetartót a szénkefével együtt,
miközben legyen nagyon óvatos, hogy erőszakkal ne húzza az ólomvezetékeket a kefetartón belül.
(3) Húzza vissza a kefecsatlakozót és távolítsa el a
szénkefét a szénkefetartóból. Újra összeszerelés (1) Tegyen be egy új szénkefét a kefetartóba és
csatlakoztassa a kefecsatlakozót a szénkeféhez. (2) Tegye vissza a szénkefetartót és a többi alkatrészt az
eredeti helyzetébe a 15. ábrán illusztráltak szerint. (3) Helyezze az ólomvezetéket az előírt helyére. Legyen
nagyon óvatos, és ne engedje meg, hogy az
ólomvezeték hozzáérjen a motor armatúrájához vagy
forgó alkatrészeihez. (4) Tegye vissza a markolatfedelet, és vigyázzon, hogy az
ne szorítsa az ólomvezetéket, és szorosan rögzítse azt
a három csavarral.
FIGYELEM
Ha az ólomvezetéket a markolatfedél megszorítja, vagy
érintkezésbe kerül a motor armatúrájával vagy forgó
alkatrészeivel, az súlyos áramütésveszélyt jelent a
kezelőre. Gyakoroljon rendkívüli óvatosságot a motor
szétszerelése és újra összeszerelése során, pontosan
követve a fenti eljárásokat.
Ne kíséreljen meg szétszerelni semmilyen más
alkatrészt, mint amelyek a szénkefe cseréjéhez
szükségesek.
6. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a
tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi
szakszervizbe.
7. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenörzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történö
bevitelekor jelent segítséget.
A Kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
elöírásokat és szabványokat.
MÓDOSĺTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb müszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) elözetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
39
Page 41
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 101 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 88 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
9,8 m/s
Magyar
40
Page 42
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
UPOZORNĚNĺ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadíá ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
41
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
Page 43
Čeština
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNĺ OPATŘENĺ Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽĺVÁNĺ VRTACĺHO KLADIVA
1. Používejte chrániče sluchu Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku mýže dojít k vážným popáleninám.
3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické kabely nebo vodiče.
4. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V opačném případě může reakční síla zpýsobit nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví okolostojících osob.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon 620W* Rychlost bez zatížení 0 – 1500 min Příklepová rychlost při plném zatížení 0 – 6200 min Maximální průměr vrtaných otvorů: beton 3,4 – 22 mm
ocel 13 mm dřevo 24 mm
Váha (bez šňůry a bočního držadla) 1,9 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
-1
-1
STANDARDNĺ PŘĺSLUŠENSTVĺ
(1) Plastikové pouzdro ..................................................... 1
(2) Boční rukoje ............................................................... 1
(3) Hloubkoměr ................................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
42
Page 44
Čeština
DOPLŇKOVÉ PŘĺSLUŠENSTVĺ (prodává se zvláš)
Nástroj Nástavce
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (Tenký dřík)
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták
Vrtání kotevních otvorů
Vrták (Kuželový dřík)
Vrtání děr do betonu
Vrták s rovným dříkem pro vrtání s příklepem
( )
otáčení + příklep
Adaptér pro usazování kotev
Adaptér pro usazování kotev
Drcení
Tyč s hrotem
Vruty
, šroubovací bit - šroubovací bit
Vrtání do oceli nebo dřeva
Vrták do oceli Vrták do dřeva
Rotation only
Adaptér pro tenký dřík (Dřík SDS-plus)
Použití při pracovních polohách směřujících nahoru
Prachová miska
Lapač prachu (B)
+
Adaptér kuželového dříku
13 mm rotační sklíčidlo pro příklep (Dřík SDS-plus)
Speciální šroub
Vyrážecí klín
Vrtací sklíčidlo
(13VLRB-D)
+ +
Adaptér sklíčidla
43
Page 45
Čeština
DVrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (Tenký dřík)
Vnější průměr Celková délka Účinná délka
3,4 mm 3,5 mm
Vnější průměr Celková délka Účinná délka
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Vrtání kotevních otvorý
Adaptér pro usazování kotev
Volitelné přísluäenství podléhá změnám bez předchozího upozornění
90 mm 45 mm
Vrták SDS plus
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptér kuželového dříku
Režim kuželu
Kužel Morse (č.1) Kužel Morse (č.2)
Kužel A
Kužel B
Adaptér pro usazování kotev
Velikost kotvy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
POUŽITĺ
Funkce otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorůVrtání otvorů v betonuVrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
PŘED POUŽITĺM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty, vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální nástroje, stanovené vaší společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku. (2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 1).
(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták. (4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven (Obr. 2).
5. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B) (Volitelné příslušenství) (Obr. 3, Obr. 4)
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu (B) a shromážděte prach či odpad do tohoto příslušenství.
Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem znázorněným na Obr. 3. Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 4).
POZOR
Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro práci se dřevem nebo kovem.
Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky.
Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu
(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač. (Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtáku
44
Page 46
Čeština
s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapač prachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude se otáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky, které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.)
Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
6. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě, že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho šroubování.
7. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 5)
Vrták se otáčí po směru hodinovůch ručiček (při pohledu ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené písmenem R. Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinovůch ručiček.
ZPŮSOB POUŽITĺ
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky při montáži nebo demontáži vrtáků nebo jiných nástrojů, zabráníte tak nehodám. Spínač napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních přestávek a po ukončení práce.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se přítlakem se budou otáčky také zvyšovat. Spojitého chodu nástroje je možné dosáhnout úplným stiskem spínače a stiskem zarážky. Pokud poté budete chtít spínač uvolnit a vypnout nástroj, znovu spínač silněji stiskněte a uvolněte tak zarážku, spínač se pak sám uvolní do výchozí polohy. Vypínač lze však stisknout během zpětného chodu jen do poloviny jeho zdvihu a otáčky jsou poloviční v porovnání s chodem vpřed. Pojistka vypínače není při zpětném chodu funkční.
2. Otáčení + příklep
Toto vrtací kladivo lze nastavit do režimu vrtání a zatloukání otočením páčky ke značce (Obr.
6).
(1) Upevněte vrták. (2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 7).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 7.
3. Pouze otáčení
Toto vrtací kladivo lze nastavit do režimu vrtání otočením páčky ke značce (Obr. 8).
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete následujícím způsobem. Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 9)
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla. (2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
45
UPOZORNĚNĺ
Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní životnost bouracího kladiva.
Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení.
Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukání
s upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla. Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 10)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to do konce adaptéru sklíčidla (D). Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2), (3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
POZOR
Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu
šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou silou poškozené.
Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho
montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.
Nepokoušejte se používat rotační kladivo ve funkci
rotace s příklepem, když je připevněn adaptér sklíčidla a vrták.
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 10)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne
z hlav šroubý s drážkou. (2) Šroubování vrutů do dřeva Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné
desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru. Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,
kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač
stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do
materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR
Během přípravy vodících otvorý hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Používání hloubkoměru (Obr. 11)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr. (2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
7. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 12). (2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 12). (3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky. (4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku
a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje
o pevnou podložku (Obr. 13).
Page 47
Čeština
MAZÁNĺ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu bez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližší servisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokud z uvolněných šroubů bude vytékat. Další používání bouracího kladiva s nedostatkem mazacího tuku povede k zadření nástroje a snížení jeho provozní životnosti.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk, proto mýže být jeho normální výkon nepříznivě ovlivněn použitím jiného tuku. Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímu středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 14)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 15)
Demontáž (1) Uvolněte tři šrouby na krytu rukojeti a kryt sejměte. (2) Vytáhněte držák kartáčku společně s uhlíkovým
kartáčkem a přitom bute velmi opatrní, abyste násilím nevytáhli kabely v držáku kartáčku.
(3) Vyjměte svorku kartáčku a demontujte uhlíkový kartáček
z držáku kartáčku. Opětovná montáž (1) Umístěte nový uhlíkový kartáček do držáku kartáčku
a připojte svorku kartáčku k uhlíkovému kartáčku. (2) Namontujte držák kartáčku a ostatní díly do jejich
pývodní polohy tak, jak je znázorněno na Obr. 15. (3) Umístěte kabel do stanovené polohy. Přitom je třeba
dát pozor na to, aby se kabel nedostal do kontaktu
s kotvou nebo otáčejícími se díly motoru. (4) Namontujte zpět kryt rukojeti a přitom zajistěte, aby
nedošlo k sevření kabelu, pojistěte jej pomocí tří šroubů.
POZOR
Pokud by došlo k sevření kabelu krytem rukojeti nebo
se kabel dostal do kontaktu s kotvou nebo otáčejícími
se díly motoru, vzniká vážné nebezpečí úrazu obsluhy
elektrickým proudem. Věnujte mimořádnou pozornost
demontáži a opětovné montáži motoru a striktně
dodržujte výše uvedený postup.
Nepokoušejte se demontovat jiné díly než díly nezbytné
pro výměnu uhlíkového kartáčku.
6. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte nástroj odevzdat k výměně do Autorizovaného Servisního Střediska Hitachi.
7. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Oprava,modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi,kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 101 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 88 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
9,8 m/s
46
Page 48
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DiKKAT! Bütün talimatlar okuyun
Aşağda belirtilen talimatlarn tümünün uygulamamas, elektrik çarpmas, yangn ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aşağdaki uyarlarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, işletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalşma ortam a) Çalşma ortam temiz ve iyi şklandrlmş
olmaldr.
Dağnk ve karanlk ortamlar kazann davetçisidir.
b) Yanc svlarn, gazlarn veya tozlarn
bulunduğu patlayc ortamlarda elektrikli aletlerle çalşmaynz.
Elektrikli aletler kvlcm sçratabilir ve de gaz tozlarn ateşleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanrken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat dağtc şeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi prize uygun olmaldr.
Fişi hiçbir şekilde değiştirmeye çalşmayn. Elektrikli aletin topraklanmş fişinde herhangi bir adaptör kullanmayn.
Değiştirilmemiş fişler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltr.
b) Boru, radyatör, ocak/frn ve buzdolab gibi
topraklamş yüzeylerle vücut temasndan saknn.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artrr.
c) Elektrikli aletleri yağmur ve slak ortamlara
maruz brakmayn.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artrr.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşmak, çekmek veya prizden çkarmak için kabloyu kullanmayn. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, scak yüzeylerden ve yağdan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma riskini artrr.
e) Elektrikli aleti açk alanlarda kullanrken, açk
alana özel uzatma kablosu kullann.
Açk alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltr.
3) Kişisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanrken
ne yaptğnzn farknda ve duyarl olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyuşturucu etkisi altndayken veya yorgunken çalştrmayn.
Elektrikli aleti kullanrken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullann. Daima koruyucu
gözlük takn.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabs, sert başlk veya işitme koruyucusu gibi koşullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltc koruyucu ekipmanlar kullann.
c) Aletin istem dş çalşmasna karşn önlem aln.
Prize takmadan önce şalter düğmesinin kapal konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aleti parmağnz şalter üzerinde olduğu halde taşmak veya prize takmak kazann davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalştrmadan önce ayar
anahtarlarn çkartn.
Elektrikli aletin dönen ksmna takl kalmş olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayn. Ayaklarnzn konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karşlaştğnzda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altnda tutmanz sağlar.
f) Uygun çalşma giysisi giyin. Bol giysiler ve
taklardan kaçnn. Saçnz, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, taklar veya uzun saç oynayan parçalara taklabilir.
g) Toz toplama bağlants için gerekli teçhizat ve
bağlant araçlar sağlanmşsa, bunlarn bağl olduğundan ve doğru şekilde kullanldğndan emin olun.
Bu teçhizatlarn kullanlmas tozun yaratacağ tehlikeleri azaltacaktr.
4) Elektrikli aletin kullanm ve bakm a) Elektrikli aleti zorlamayn. Yapacağnz işe
uygun doğru aleti kullann.
Doğru elektrikli aletinin kullanlmas işinizi hem kolaylaştracağ gibi hem de tasarlanmş süratte daha güvenli bir şekilde yapmanz sağlar.
b) Eğer elektrikli aletin şalter düğmesi açlp
kapanmyorsa, aleti kullanmayn.
Şalter düğmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratr ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar değişimlerinde, ayarlamalar
srasnda veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik bağlantsn kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dş çalşma riskini azaltr.
d) Kullanlmayan elektrikli aletleri çocuklarn
ulaşamayacağ yerlerde tutun. Aleti kullanmasn bilmeyen ve bu talimatlara aşna olmayan kişilere kullandrmayn.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eğitilmemiş kişilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakmn yapn. Hareketli
parçalarn yapşmamasn, krk olmamasn, düzenli hizalanmasn veya aletin işletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadğn kontrol edin.
Çoğu kazaya yetersiz bakml elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakm yaplmş keskin uçlu takmlarn yapşma ihtimali azdr ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaşr.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlar ve uçlar vs. bu
talimatlar doğrultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanm için, çalşma koşullarn ve de yaplacak işi göz önüne alarak kullann.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanm dşnda kullanlmas tehlikeli bir durum yaratabilir.
47
Page 49
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasfl bir kişi tarafndan sadece
özdeş yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini sağlayn.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanm sağlanacaktr.
ÖNLEM Çocuklar ve diğer yeterli güce sahip olmayan kişileri uzak tutun. Kullanlmadğ zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kişilerin ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
KIRICI DELiCi KULLANILIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Kulak koruyucusu kullann Gürültüye maruz kalma işitme kaybna yol açabilir.
2. Aleti kullandktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayn. Kullanm srasnda matkap ucu aşr snr ve ciddi yanklara neden olabilir.
3. Duvar, yer veya tavan krma, parçalama veya delme işine başlamadan önce gömülü elektrik kablolarnn veya borularn çalşacağnz yerden geçmediğinden kesinlikle emin olun.
4. Aletle gelen yardmc kollar kullann. Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
5. Her zaman aletin gövde kabzasn ve yan kolunu skca tutarak çalşn. Aksi halde geri tepme işin hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doğurabilir.
6. Toz maskesi takn Delme ve keski işlemleri srasnda oluşabilecek zararl toz parçacklarn teneffüs etmeyin. Toz parçacklar sizin ve etrafnzdakilerin sağlklarn tehlikeye sokabilir.
TEKNiK ÖZELLIKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girişi 620W* Yüksüz hz 0 – 1500 dak Tam yükteki etki hz 0 – 6200 dak Kapasite: beton 3,4 – 22 mm
Ağrlk (kablo ve yan kol hariç) 1,9 kg
*Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakay kontrol etmeyi unutmayn.
çelik 13 mm ahşap 24 mm
-1
-1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Plastik mahfaza .................................................... 1
(2) Yan kol ................................................................. 1
(3) Derinlik mesnedi ................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
48
Page 50
Türkçe
iSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrca satlr)
Takm Adaptörler
Beton veya fayans üzerinde delik açma
Matkap ucu (Ince Slender şankl)
Beton veya fayans üzerinde delik açma
Ince Slender şank için adaptör (SDS-plus şank)
Yukarya doğru bakan işlerde kullann
Matkap ucu
Dübel deliklerinin açlmas
Matkap ucu (Mors Konik şankl)
Betona delik açma
Darbeli matkap için düz kol
( )
Dübel adaptörü
dönme + çekiç darbeli
Dübel adaptörü
K›r›c› olarak iflletim
Sivri Keski
(Yuvarlak tip)
Vidalama
, Matkap ucu - Matkap ucu
Çelik veya ahşab delme
Çelik için matkap ucu
sadece dönme
Ahşap için matkap ucu
Toz toplayc (B)
Tozluk
+
Mors Konik şank adaptörü
13 mm’lik Dönen matkap madreni (SDS-plus kolu)
Özel vida
Kama anahtar
Matkap madreni
(13 VLRB-D)
+ +
Madren adaptörü
49
Page 51
Türkçe
Beton veya fayans üzerinde delik açma
Matkap Ucu (Ince Slender şankl)
Dş Çap Tam uzunluk Etkin uzunluk
3,4 mm 3,5 mm
Dş Çap Tam uzunluk Etkin uzunluk
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Dübel deliklerinin açlmas
Dübel adaptörü
İsteğe bağl aksesuarlar üzerinde, önceden haber verilmeden değişiklik yaplabilir
90 mm 45 mm
SDS-plus matkap ucu
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Mors Konik şank adaptörü
Havşa tipi Mors konik (No.1) Mors konik (No.2)
A havşa
B havşa
Dübel adaptörü
Dübel boyutu
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
UYGULAMALAR
Dönüş ve darbe işlevleri
Dübel deliği açmaBetonda delik delmeFayansta ve seramikte delik delme
Sadece dönme işlevi Çelik veya ahşap delinmesi
(isteğe bağl aksesuar ile)
Cvata ve ağaç vidas skştrma
(isteğe bağl aksesuar ile)
ALETi KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynağ
Kullanlan güç kaynağnn, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtar
Açma/ kapama anahtarnn OFF konumunda olduğundan emin olun. Açma/ kapama anahtar ON konumundayken aletin fişi prize taklrsa, alet derhal çalşmaya başlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalşma alan güç kaynağndan uzakta olduğunda, yeterli kalnlkta ve belirtilen gücü kaldrabilen bir uzatma kablosu kullann. Uzatma kablosu olabildiğince ksa tutulmaldr.
4. Matkap ucunun taklmas (Şekil 1) DiKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için aletinizin kapal konumda olduğundan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden emin olun.
NOT
Keski, matkap ucu vb. gibi takmlar kullanrken firmamz tarafndan belirlenmiş orijinal parçalar kullandğnzdan
emin olun. (1) Matkap ucunun şank ksmn temizleyin. (2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
kabzaya sokun (Şekil 1). (3) Doğru taklp taklmadğn, matkap ucunu çekerek
kontrol edin. (4) Matkap ucunu çkartmak için, tam kavrayarak ok
yönünde çekip ucu çkartn (Şekil 2).
5. Tozluk veya toz toplaycsnn taklmas (B)
(İsteğe bağl aksesuarlar) (Şekil 3, Şekil 4)
Darbeli döner matkabnz yukarya dönük konumda
kullanrken rahat kullanm için, toz ve parçacklar
toplamak üzere tozluk veya toz toplayc (B) takn. Tozluğun taklmas
Şekil 3’de gösterildiği gibi tozluğu matkap ucuna
takarak kullann.
Eğer büyük çapl uç kullanyorsanz, tozluğun
ortasndaki deliği matkabnzla büyütün. Toz toplaycnn taklmas (B)
Toz toplayc kullanrken (B), toplaycy (B) matkap
ucundan geçirip kabzadaki olukla ayn hizaya getirin
(Şekil 4).
DiKKAT
Tozluk ve toz toplayc (B) sadece beton delme işlemi
için gereklidir. Ahşap veya metal delme işlemlerinde
kullanmaynz. Toz toplaycsn (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin
üzerine tamamen gelecek şekilde takn.
50
Page 52
Türkçe
Toz toplayc (B) beton yüzeyden ayrşmş şekilde cihaz
çalştrlsa, toz toplayc (B) matkap ucuyla birlikte döner. Tozluğun beton yüzeye basl olduğundan emin olduktan sonra çalştrn. (Eğer toz toplayc (B), tam uzunluğu190 mm'den büyük bir matkap ucuna taklmşsa, toz toplayc (B) beton yüzeyine dokunamaz ve boşta dönmeye devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplaycsn (B) tam uzunluğu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap uçlarnda kullann.)
Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçacklar
boşaltnz.
Lütfen toz toplaycsn (B) çkardktan sonra matkap
ucunu değiştirin.
6. Matkap ucu seçimi
Vidalama işlemi srasnda, vida başlar veya uçlar eğer vida çapna uygun boyutlarda değilse hasar görebilirler.
7. Dönme yönünü doğrulama (Şekil 5)
Basma düğmesinin R tarafna basldğnda uç saat yönünde (arkadan bakldğnda) döner. Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basma düğmesinin L tarafna baslr.
NASIL KULLANILIR
DiKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için matkap uçlar ve diğer parçalar taklrken veya çkartlrken, aletinizin kapal konumda olduğundan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden emin olun. iş aralar veya sonrasnda, ana güç anahtar kapal konumda olmaldr.
1. Şalterin Çalşmas
Matkabn dönme hz anahtar şalterinin çekilme miktarn değiştirerek kontrol edilebilir. Anahtar şalteri hafifçe çekildiğinde hz düşüktür, şalter daha fazla çekildiğinde hz artar. Anahtar çekip durdurucuyu ittirerek sürekli çalşma sağlanabilir. Kapatmak için, durdurucu anahtar yeniden çekilip orijinal konumuna getirilir. Ancak yön değiştirildiğinde anahtar tetiği sadece yarya kadar çekilebilir. Bu durumda ancak normal dönme hznn yaklaşk yarsna ulaşlacaktr. Ayrca, yön değiştirirken anahtar kilidi kullanlamaz.
2. Dönme + Çekiç Darbeli
Bu matkap, değiştirme kolu
dönme ve darbeli moda ayarlanabilir. (Şekil 6) (1) Matkap ucunu takn. (2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar şalterine basn (Şekil 7) (3) Matkab zorlayc bir şekilde itmek hiç gerekmez. Açlan
delikteki toz azar azar dşar çkacak şekilde hafifçe
itilmesi yeterlidir.
DiKKAT
Inşaat demir çubuğuna dokunduğu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner ksm boşta dönmeye
başlayacaktr. Bundan dolay Şekil 7’de görüldüğü
gibi yan kolu ve kabzay skca tutun.
3. Sadece dönme
Bu matkap, değiştirme kolu
yalnzca dönme moduna ayarlanabilir. (Şekil 8)
Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteğe bağl
aksesuarlar), kullanarak ahşap veya metal cisim
delinmesi işlevi için aşağdaki talimatlar takip edin.
Matkap mandren ve mandren adaptörünün taklmas:
(Şekil 9) (1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne takn.
işaretine getirildiğinde,
işaretine getirildiğinde
(2)SDS-plus şank parças matkap ucuyla ayndr. Bu
yüzden, takmak için “Matkap ucunun taklmas” bölümüne bakın.
DiKKAT
Gereğinden fazla güç uygulanmas, işinizi
hzlandrmamakla kalmayp ayn zamanda matkap ucunu da köreltir ve matkabn hizmet ömrünü azaltr.
Matkab delikten çkartrken matkap ucu krlabilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
Cihaz sadece dönüş modunda iken dübel deliği veya
betonu delmeye kalkşmaynz.
Ek mandren ve mandren adaptörü takılı şekilde
cihazınızı dönme ve darbe işlevinde kullanmaya kalkışmayınız. Bu cihazın her bir parçasının hizmet ömrünü ciddi bir şekilde azaltır.
4. Cvatalar takarken (Şekil 10)
Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucu yerleştirin. Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiği gibi mandren adaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunu cvata başnn üzerine yerleştirin, ana üniteyi skca tutup cvatay skştrn.
DiKKAT
Kullanma sürecini aşrya çkarmamaya özen gösterin.
Aksi taktirde, vidalar aşr yükten dolay zarar görebilir.
Viday takarken matkab cvatann başna dikey gelecek
pozisyonda tutun. Aksi taktirde, cvata baş veya matkap ucu zarar görebilir veya matkabn gücü vidaya tamamiylen aktarlamaz.
Krc deliciyi, mandren adaptörü ve matkap ucu
taklyken dönme ve darbeli fonksiyonuyla birlikte kullanmayn.
5. Ağaç vidalarn takarken (Şekil 10)
(1) Uygun matkap ucu seçimi
Eğer mümkünse yldz başlkl vida seçin. Düz vida
başlarndan matkap ucunuzun kaymas çok kolaydr. (2) Ağaç vidalarnn taklmas Ağaç vidalarn takmadan önce, ahşapta klavuz delikler
oluşturun. Matkap ucunu vida başlarna takn ve
yumuşak bir şekilde vidalar yuvalarna sokun. Matkab yavaş devirde vidalar ksmen ahşaba sokacak
şekilde çalştrdktan sonra, anahtar şalterine daha
kuvvetlice basp optimal kullanm gücüne erişin.
DiKKAT
Ağaç vidas için klavuz delik hazrlarken uygulanan
ahşap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak
gereklidir. Eğer delik çok ufak veya yeterince derin
değilse uygulanacak ağr güç, bazen vida dişlerinin
bozulmasna neden olabilir.
6. Derinlik mesnedi kullanm (Şekil 11) (1) Yan koldaki kontrol düğmesini gevşetip, derinlik
mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliğine sokun. (2) Derinlik mesnedinin pozisyonunu açacağnz deliğin
derinliğine göre ayarlayn ve kontrol düğmesini smsk
skştrn.
7. Matkap ucu (Mors konik şankl) ve mors konik şank
adaptörü kullanm
(1) Mors konik şankl ucu darbeli döner matkabnza takn
(Şekil 12). (2) Matkap ucunu (Mors konik şankl), mors konik şank
adaptörüne takn (Şekil 12). (3) Matkab çalştrp, daha önceden belirlenmiş derinlikte
bir delik açn. (4) Matkap ucunu (Mors konik şankl) çkartmak için kama
anahtarn mors konik şank adaptöründeki yuvaya
51
Page 53
Türkçe
sokun ve kama anahtarn başn bir desteğe dayayp çekiçle üzerine vurun (Şekil 13).
YAĞLAMA
Uzun süre yağlanmadan kullanlabilmesi için, darbeli döner matkabna düşük viskoziteli gres yağ sürülmelidir. Eğer gevşek bir vidadan gres yağ kaçyorsa, yağ değişimi için size en yakn servis merkezini arayn. Matkabnz bu konumda kullanmak, tutukluğa ve hizmet ömrünün azalmasna neden olur.
DiKKAT
Cihazda özel bir gres yağ kullanlmştr. Başka bir gres yağnn kullanlmas cihazn normal performansn olumsuz yönde etkileyebilir. Lütfen gres yağ değiştirme işlemini bir servis merkezimize yaptrnz.
BAKIM VE iNCELEME
1. Takmn incelenmesi
Körelmiş takm kullanmak verimliliği düşüreceği ve motorun bozulmasna yol açabileceği için, aşnma gördüğünüz anda takmlarnz bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarnn incelenmesi
Tüm montaj vidalarn düzenli olarak inceleyin ve sağlam şekilde skl olduğundan emin olun. Gevşeyen vidalar derhal skn. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sarglar, bu ağr iş aletinin “kalbidir”. Sargnn hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su ile slanmadğndan emin olun.
4. Kömürün incelenmesi (Şekil 14)
Motorun içerisinde sarf parçalarna sahip kömür bulunmaktadr. Fazlasyla ypranmş bir kömür ile ayn kömürün yenisi. Şekilde kömürün yprandğnda ya da “ypranma snrna” geldiğinde alacağ biçim gösterilmektedir. Bunun yannda her zaman motordaki kömürleri temiz tutun ve frça tutucularn içerisinde herhangi bir engele taklmadan hareket edebildiklerinden emin olun.
5. Kömürün Değiştirilmesi (Şekil 15)
Sökme (1) Kabza kapağn tutan üç viday gevşetin ve kabza
kapağn çkarn.
(2) Kömür tutucunun içersindeki kurşun tellerini zorlayarak
çekmemeye özen göstererek, kömür tutucuyu kömürle birlikte kaldrarak çkarn.
(3) Kömürün üzerindeki bağlant telinin ucunu çekin ve
kömürü, kömür tutucudan çkarn. Takma (1) Yeni bir kömürü, kömür tutucunun içersine yerleştirin
ve bağlant telinin ucunu kömür tutucunun bağlant
bölümüne takn. (2) Kömür tutucu ve diğer parçalar Şekil 15 de gösterildiği
gibi orijinal pozisyonlarna geri getirin. (3) Kurşun telini belirtirmiş pozisyona yerleştirin. Kurşun
telin döneçle veya motorun diğer hareketli parçalaryla
temasna izin vermemek için çok özen gösterin. (4) Kurşun teli skştrmamay temin etmek süreti ile kabza
kapağn tekrar yerine takn ve üç vida yardmyla iyice
skn.
DiKKAT
Eğer kurşun tel döneçle temas ederse veya kabza
kapağ ve gövde arasnda skşrsa, kullanc için ciddi
bir elektrik çarpma tehlikesi oluşabilir. Motorun sökülüp taklma işlemleri srasnda son derece dikkatli olun ve yukarda belirtilen işlemleri kesinlikle aynen uygulayn. Karbon frças değişimi için gerekli parçalar dşndaki hiçbir parça ile oynamayn.
6. Güç kablosunun değişimi
Eğer cihazn güç kablosu hasarl ise, güç kablosu değişimi için cihaz Hitachi yetkili Servis Merkezine geri gönderilmelidir.
7. Servis parçalar listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanlan say D: Açklamalar
DİKKAT
Hitachi Ağr İş Aletlerinin bakm, değiştirilmesi ve incelenmesi,Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleştirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakm gerektiğinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardmc olur. Ağr iş aletlerinin kullanm ve bakm konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarna uygun davranlmaldr.
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağr İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir. Dolaysyla syla, baz ksmlarda (örneğin kod numaralar ve/veya tasarm gibi) önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
GARANTi
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlş veya kötü kullanm, normal aşnma ve ypranmadan kaynaklanan arza ve hasarlar kapsamamaktadr. Şikayet durumunda, Elektrikli EI Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanm klavuzunun sonunda bulunan GARANTİBELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştrma ve geliştirme programna bağl olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
Havadan yaylan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağrlkl ses gücü seviyesi: 101 dB (A) Ölçülmüş A-ağrlkl ses basnç seviyesi: 88 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullann.
Tipik ağrlkl ortalama karekök ivme değeri: 9,8 m/s
2
52
Page 54
Românâ
REGULI GENERALE DE SECURITATE
AVERTISMENT! Citiţi toate instrucţiunile
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate duce la electrocutare, incendiu și/sau la vătămări grave. În toate avertismentele de mai jos, termenul "sculă electrică" se referă la sculele electrice alimentate de la reţeaua de energie electrică (prin cablu de alimentare) sau la sculele electrice alimentate de la baterii (fără cablu de alimentare).
PĂSTRAŢI PREZENTELE INSTRUCŢIUNI
1) Zona de lucru a) Menţineţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și slab luminate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă,
ca de exemplu în prezenţa lichidelor inflamabile, a gazelor inflamabile sau a pulberilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde pulberile și vaporii.
c) Îndepărtaţi copiii și persoanele din jur atunci când
folosiţi o sculă electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul.
2) Securitate electrică a) Sculele electrice trebuie să se potrivească în
prizele existente. Nu modificaţi niciodată ștecherul în nici un fel. Nu folosiţi niciodată adaptoare la sculele electrice cu împământare.
Ștecherele nemodificate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele puse la
pământ cum ar fi conducte, radiatoare, cazane și frigidere.
În cazul în care corpul dumneavoastră este legat la pământ crește riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
ţineţi în condiţii de umezeală.
Dacă în scula electrică intră apă crește riscul de electrocutare.
d) Nu solicitaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru transportul, deplasarea sau scoaterea din priză a sculei electrice. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, de uleiuri, de muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau îndoite cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când utilizaţi o sculă electrică în exterior,
folosiţi un prelungitor adecvat folosirii în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat folosirii în exterior reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilenţi,
fiţi atenţi la ceea ce faceţi și acţionaţi cu bun simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării sculei electrice poate duce la vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie.
53
Echipamentul de protecţie cum ar fi masca pentru praf, încălţămintea de protecţie anti-alunecare, casca sau protecţia auditivă, folosite atunci când este cazul, reduc riscul de vătămări personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că,
înainte de a introduce scula electrică în priză, comutatorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit predispun la accidente.
d) Înainte de a pune în funcţiune scula electrică,
îndepărtaţi toate cheile sau instrumentele de reglare.
Un instrument sau o cheie atașate de o piesă rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
un contact corespunzător al piciorului și păstraţi­vă în permanenţă echilibrul.
Astfel veţi avea un mai bun control al sculei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru
conectarea sistemelor de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și utilizate corect.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce riscurile legate de praf și pulberi.
4) Folosirea și întreţinerea sculelor electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi sculele electrice
adecvate pentru aplicaţia dumneavoastră.
Scula electrică adecvată va efectua operaţiunea mai bine și mai sigur în cadrul parametrilor la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu o pornește și nu o oprește.
O sculă electrică ce nu poate fi comandată prin intermediul comutatorului este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje asupra
sculelor electrice, de a le schimba accesoriile sau de a le depozita, scoateţi-o din priză.
Aceste măsuri de securitate preventive reduc riscul de pornire accidentală a sculei electrice.
d) Nu depozitaţi sculele electrice nefolosite la
îndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor care nu sunt familiarizate cu sculele electrice sau cu prezentele instrucţiuni să utilizeze sculele electrice.
Sculele electrice sunt periculoase în mâna utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și orice alte condiţii care ar putea afecta funcţionarea sculelor electrice.
Dacă o sculă electrică este deteriorată, aceasta trebuie reparată înainte de a fi utilizată.
Multe accidente sunt produse de sculele electrice întreţinute necorespunzător.
Page 55
Românâ
f) Menţineţi sculele tăietoare ascuţite și curate.
Sculele tăietoare corect întreţinute, cu muchiile ascuţite, au o probabilitate mai mică de a se bloca și sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și sculele de
debitare etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni și în scopul pentru care au fost create pentru respectiva sculă electrică, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile care trebuie efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele pentru care a fost proiectată poate provoca situaţii periculoase.
5) Reparaţii a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal calificat, cu folosirea unor piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în exploatare a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi. Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie păstrate astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi să nu poată ajunge la ele.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU UTILIZAREA MAȘINII DE GĂURIT CU ROTOPERCUTOR
1. Este obligatorie purtarea echipamentelor antifonice.
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
2. Nu atingeţi capul în timpul funcţionării sau imediat
după aceasta. Capul se încălzește foarte mult în timpul funcţionării și ar putea cauza arsuri grave.
3. Înainte de a începe spargerea, așchierea sau găurirea
unui perete, a unei pardoseli sau a unui plafon, verificaţi cu atenţie și asiguraţi-vă că nu există elemente precum cabluri electrice sau ţevi în interiorul acestora.
4. Folosiţi mânerele auxiliare furnizate împreună cu
mașina. Pierderea controlului mașinii poate provoca răni.
5. Întotdeauna prindeţi în mod ferm mânerul principal și
mânerul lateral al mașinii electrice. În caz contrar, contraforţa generată poate cauza o utilizare imprecisă și chiar periculoasă.
6. Este obligatorie purtarea unei măști contra prafului
Nu inhalaţi praful dăunător produs în operaţiunile de găurire sau de percutare. Praful poate periclita sănătatea dumneavoastră și a persoanelor din preajmă.
SPECIFICAŢII
Tensiune de alimentare (pe zone)* Putere instalată* Turaţie la mers în gol Turaţia de impact la sarcină maximă Adâncime maximă de lucru: beton 3,4 – 22 mm
Greutate (fără curea)
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
oţel 13 mm lemn 24 mm
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
620W*
0 – 1500 0 – 6200
1.9 kg
min min
–1
–1
ACCESORII STANDARD
(1) Carcasă de plastic ....................................................... 1
(2) Mâner lateral ................................................................ 1
(3) Depărtător de adâncime .............................................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
54
Page 56
Românâ
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
Mașina
Găurire în beton sau plăci
Burghiu (Ax subţire)
Găurire în beton sau plăci
Burghiu
Realizarea unor găuri de
ancorare
Burghiu (Coadă conică)
Găurire în beton
Burghiu cu coadă cilindrică pentru perforare percutantă
( )
Rotaţie cu percuţie
Fixarea dispozitivelor de ancorare
Adaptor pentru dispozitive de ancorare
Operaţiunea de demolare
Dorn
(cu vârf rotunjit)
Capete de șurubelniţă
, Cap de șurubelniţă
Găurire în oţel sau lemn
percuţie
Rotaţie fără
Burghiu pentru oţel
- Cap de șurubelniţă
Burghiu pentru lemn
Adaptoare
Adaptor pentru axul subţire
(Trunchi SDS-plus)
Utilizarea la aplicaţii cu mișcare ascendentă
Inel de colectare a prafului
Adaptor pentru coadă conică
Mandrină de 13 mm pentru mașină de găurit cu rotopercutor (trunchi SDS-plus)
Șurub special
Colector de praf (B)
+
Mandrină
(13 VLRB-D)
+ +
Dorn
Adaptor pentru mandrină
55
Page 57
Românâ
Găurire în beton sau plăci
Burghiu (ax subţire)
Diametru exterior
3,4 mm 3,5 mm
Diametru exterior
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Realizarea unor găuri de ancorare
Fixarea dispozitivelor de ancorare
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
Lungime totală Lungime de lucru
90 mm 45 mm
Burghiu SDS-plus
Lungime totală Lungime de lucru
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptor pentru coadă conică
Tipul conului Con Morse (nr. 1) Con Morse (nr. 2)
Con A
Con B
Adaptor pentru dispozitive de ancorare
Dimensiunea ancorării
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
UTILIZARE
Funcţia de rotaţie cu percuţie
Realizarea găurilor de ancorareGăurire în betonGăurire în plăci
Rotaţie fără percuţie Găurire în oţel sau lemn
(cu accesorii opţionale)
Strângerea șuruburilor mecanice, a șuruburilor pentru
lemn (cu accesorii opţionale)
ŒNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Montarea burghiului (Fig. 1) ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul și aţi scos fișa din priză.
NOTĂ
Când utilizaţi unelte ca dornuri, burghie etc., asiguraţi­vă că utilizaţi piese originale recomandate de firma
noastră. (1) Curăţaţi porţiunea trunchiului burghiului. (2) Introduceţi burghiul printr-o mișcare de răsucire în
portburghiu până se blochează (Fig. 1). (3) Verificaţi dacă s-a blocat trăgând de burghiu. (4) Pentru a îndepărta burghiul, trageţi la maxim capul de
prindere în direcţia săgeţii și scoateţi burghiul (Fig. 2).
5. Montarea inelului de colectare a prafului sau a
colectorului de praf (B) (accesorii opţionale) (Fig. 3,
Fig. 4)
Când se folosește o mașină de găurit cu rotopercutor
pentru operaţiuni de găurire ascendentă, atașaţi un inel
de colectare a prafului sau un colector de praf (B) pentru
a colecta praful sau particulele, astfel încât să se obţină
o utilizare mai eficientă.
Montarea inelului de colectare a prafului
Utilizaţi inelul de colectare a prafului, atașându-l la burghiu după cum se indică în Fig. 3. Când se utilizează un burghiu cu un diametru mare, lărgiţi gaura centrală a inelului de colectare a prafului folosind această mașină de găurit cu rotopercutor.
Montarea colectorului de praf (B)
Când se utilizează colectorul de praf (B), introduceţi colectorul de praf (B) de la vârful burghiului, aliniindu-l la canelura de pe capul de prindere (Fig. 4).
ATENŢIE
Inelul de colectare a prafului și colectorul de praf (B) se
folosesc exclusiv în operaţiunile de găurire a betonului.
56
Page 58
Românâ
Nu le utilizaţi în operaţiunile de găurire a lemnului sau metalului.
Introduceţi colectorul de praf (B) complet în mandrina
unităţii centrale.
Când se pornește mașina de găurit cu rotopercutor în
timp ce colectorul de praf (B) este detașat de o suprafaţă de beton, colectorul de praf (B) se va roti împreună cu burghiul. Aveţi grijă să porniţi mașina doar după ce presaţi inelul de colectare a prafului pe suprafaţa de beton. (Când folosiţi colectorul de praf (B) atașat la un burghiu cu o lungime totală mai mare de 190 mm, colectorul de praf (B) nu poate atinge suprafaţa de beton și se va roti. De aceea, se recomandă atașarea colectorului de praf (B) la burghie cu lungimea totală de 166 mm, 160 mm și 110 mm.)
Aruncaţi particulele după efectuarea unei serii de două
sau trei găuri.
Înlocuiţi burghiul după îndepărtarea colectorului de praf
(B).
6. Selectarea capului de șurubelniţă
La înșurubare, șuruburile se pot deteriora dacă nu se folosește un cap de șurubelniţă adecvat pentru diametrul șurubului.
7. Confirmarea direcţiei de rotaţie a burghiului (Fig. 5)
Burghiul se rotește în sensul acelor de ceasornic (observat din spate) apăsând pe partea R a butonului de comandă. Partea L a butonului de comandă se apasă pentru a roti burghiul în sens contrar acelor de ceasornic.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul și aţi scos fișa din priză în momentul în care se montează sau se demontează burghiele sau diferite alte piese. Întrerupătorul electric ar trebui, de asemenea, decuplat în timpul unei pauze sau după încheierea lucrului.
1. Utilizarea comutatorului
Viteza de rotaţie a burghiului poate fi controlată în mod continuu variind forţa cu care se apasă trăgaciul. Viteza scade când trăgaciul este apăsat ușor și crește pe măsură ce acesta este apăsat mai mult. Aparatul poate funcţiona fără întrerupere prin apăsarea trăgaciului și acţionarea opritorului. Pentru a decupla comutatorul, apăsaţi trăgaciul din nou pentru a deconecta opritorul și aduceţi trăgaciul la poziţia sa iniţială. Oricum, trăgaciul se poate apăsa doar la jumătate în timpul cursei inverse și mașina se rotește la jumătate din viteza cursei înainte. Opritorul nu se poate folosi în timpul cursei inverse.
2. Rotaţie cu percuţie
Această mașină de găurit cu rotopercutor poate fi fixată pe modul rotaţie cu percuţie prin rotirea manetei de comutare la semnul
(1) Montaţi burghiul. (2) Trageţi maneta după ce aţi fixat vârful burghiului în
punctul de găurire (Fig. 7).
(3) Nu este deloc necesar să se împingă cu putere mașina
pe suprafaţă. Este suficient să se împingă ușor, astfel încât praful să se degajeze treptat.
ATENŢIE
Când burghiul atinge o armătură de fier din construcţie, burghiul se va opri imediat și mașina va avea o reacţie de recul. Din acest motiv, este necesar să apucaţi
(Fig. 6).
întotdeauna mânerul lateral și să-l ţineţi ferm ca în Fig. 7.
3. Rotaţie fără percuţie
Această mașină de găurit cu rotopercutor poate fi fixată
pe modul rotaţie fără percuţie prin rotirea manetei de
comutare la semnul
Pentru a găuri lemnul sau materiale metalice folosind
mandrina și adaptorul pentru mandrină (accesorii
opţionale), se procedează astfel.
Montarea mandrinei și a adaptorului pentru mandrină:
(Fig. 9)
(1) Atașaţi mandrina la adaptor. (2) Partea trunchiului SDS-plus este similară burghiului. De
aceea, consultaţi secţiunea ăMontarea burghiuluiÓ pentru
montarea acesteia.
ATENŢIE
Aplicarea unei forţe mai mari decât este necesar va avea
ca efect nu numai o viteză de lucru sporită, ci va deteriora
vârful burghiului și va reduce durata de viaţă a mașinii de
găurit cu rotopercutor. Burghiele se pot desprinde în timpul retragerii mașinii de
găurit cu rotopercutor din gaura făcută. Pentru retragere,
este important să se imprime o mișcare de împingere. Nu încercaţi să faceţi găuri de ancorare sau găuri în
beton cu mașina fixată pe funcţia rotaţie fără percuţie. Nu încercaţi să folosiţi mașina în funcţia de rotaţie cu
percuţie având mandrina și adaptorul pentru mandrină
montate. Acest lucru ar scurta semnificativ durata de
viaţă a fiecărei componente a mașinii.
4. Pentru înșurubarea șuruburilor mecanice (Fig. 10)
Mai întâi, introduceţi vârful în clichet la capătul adaptorului
pentru mandrină (D).
Apoi, montaţi adaptorul pentru mandrină (D) pe unitatea
centrală aplicând procedurile descrise la punctele 4 (1),
(2), (3), fixaţi vârful burghiului în canelurile capului
șurubului, prindeţi ferm unitatea centrală și strângeţi
șurubul.
ATENŢIE
Aveţi grijă să nu prelungiţi excesiv timpul de înșurubare,
în caz contrar, șuruburile se pot deteriora din cauza
forţei excesive. Fixaţi mașina de găurit perpendicular pe capătul șurubului
în momentul înșurubării; în caz contrar, capătul sau
vârful șurubului se vor deteriora sau forţa de antrenare
nu se va transfera integral la șurub. Nu încercaţi să folosiţi mașina de găurit în funcţia rotaţie
cu percuţie având adaptorul pentru mandrină și capul
de lucru montate.
5. Pentru înșurubarea șuruburilor pentru lemn (Fig. 10)
(1) Selectarea unui vârf adecvat
Folosiţi șuruburi cu canelură în formă de cruce, dacă
este posibil, deoarece vârful alunecă ușor de pe capetele
cu canelură liniară ale șuruburilor. (2) Înșurubarea șuruburilor pentru lemn Înainte de înșurubarea șuruburilor pentru lemn, faceţi
niște găuri de ghidare adecvate în placa de lemn. Fixaţi
burghiul la canelurile capului șurubului și înșurubaţi ușor
șuruburile în găuri. După ce aţi acţionat mașina de găurit la viteză redusă
pentru o vreme, până când șurubul a intrat parţial în
lemn, apăsaţi pe manetă mai puternic pentru a obţine
forţa de antrenare optimă.
ATENŢIE
Pregătiţi cu multă atenţie o gaură de ghidare potrivită
pentru șurub, luând în considerare duritatea lemnului.
Dacă gaura este extrem de mică sau superficială,
. (Fig. 8)
57
Page 59
Românâ
necesitând multă putere pentru introducerea șurubului în aceasta, filetul șurubului pentru lemn se poate uneori deteriora.
6. Utilizarea depărtătorului de adâncime (Fig. 11)
(1) Slăbiţi butonul de pe mânerul lateral și introduceţi
depărtătorul de adâncime în gaura de montare de pe mânerul lateral.
(2) Ajustaţi poziţia depărtătorului de adâncime în funcţie de
adâncimea găurii și strângeţi bine butonul rotativ.
7. Cum se folosesc burghiul (coadă conică) și adaptorul
pentru coadă conică
(1) Montaţi adaptorul pentru coadă conică la mașina de
găurit (Fig. 12).
(2) Montaţi burghiul (coadă conică) la adaptorul pentru coadă
conică (Fig. 12).
(3) Conectaţi întrerupătorul și găuriţi la adâncimea necesară. (4) Pentru îndepărtarea burghiului (coadă conică), introduceţi
dornul în canalul adaptorului pentru coadă conică și loviţi capul dornului cu un ciocan fixat într-un suport (Fig. 13).
LUBRIFIERE
Mașina de găurit cu rotopercutor este lubrifiată cu unsoare de viscozitate scăzută, astfel încât să poată fi folosită timp îndelungat fără să fie necesară înlocuirea unsorii. Vă rugăm să luaţi legătura cu cel mai apropiat centru de service Hitachi pentru înlocuirea unsorii, imediat ce observaţi că se scurge unsoare dintr-un șurub slăbit. Dacă s-a observat că unsoarea nu mai corespunde, dar se utilizează în continuare mașina de găurit cu rotopercutor fără a schimba unsoarea, acest lucru va reduce durata de viaţă a mașinii.
ATENŢIE
Pentru această mașină se folosește o unsoare specială; de aceea, utilizarea altui tip de unsoare poate afecta negativ funcţionarea normală a mașinii. Vă rugăm să permiteţi ca schimbarea unsorii să fie efectuată de unul dintre agenţii noștri de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea burghielor
Întrucât utilizarea unei unelte tocite va genera o funcţionare deficientă a motorului și va duce la diminuarea eficienţei, înlocuiţi burghiele cu altele noi sau reascuţiţi­le imediat ce observaţi că s-au tocit.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Inspectarea periilor colectoare (Fig. 14)
Motorul utilizează perii colectoare, care reprezintă piese consumabile. Întrucât o perie colectoare extrem de uzată poate duce la defectarea motorului, înlocuiţi peria colectoare cu una nouă având același nr. de perie colectoare indicat în figură imediat ce aceasta se apropie de sau atinge limita de uzură. În plus, menţineţi întotdeauna curate periile colectoare și asiguraţi-vă că alunecă fără obstacole în portperii.
5. Înlocuirea unei perii colectoare (Fig. 15)
Demontare
(1) Slăbiţi cele trei șuruburi de pe capacul cu mâner și
îndepărtaţi capacul. (2) Scoateţi portperia împreună cu peria colectoare, fiind în
același timp foarte atenţi să nu trageţi cu putere de firele
de plumb din portperie. (3) Scoateţi borna periei și îndepărtaţi peria colectoare din
portperie. Remontare (1) Așezaţi o nouă perie colectoare în portperie și conectaţi
borna la peria colectoare. (2) Plasaţi portperia și celelalte piese în poziţiile lor iniţiale,
după cum se indică în Fig. 15. (3) Plasaţi firele de plumb în poziţia specificată. Aveţi grijă
ca acestea să nu vină în contact cu armatura sau piesele
rotative ale motorului. (4) Puneţi la loc capacul cu mâner, asigurându-vă în același
timp că nu prinde firele de plumb și fixaţi-l ferm cu cele
trei șuruburi.
ATENŢIE
În cazul în care firele de plumb sunt strangulate de
capacul cu mâner sau vin în contact cu armatura sau
piesele rotative ale motorului, utilizatorul mașinii va fi
într-un grav pericol de șoc electric. Acordaţi o mare
atenţie la demontarea și remontarea motorului,
respectând cu stricteţe procedurile menţionate anterior.
Nu încercaţi să demontaţi alte piese decât cele necesare
pentru înlocuirea periei colectoare.
6. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare al sculei este
deteriorat, scula trebuie dusă la o unitate service
autorizată de Hitachi pentru înlocuirea cablului.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr.
B: Cod nr.
C: Nr. utilizat
D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată
de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată
împreună cu mașina la unitatea service autorizată de
Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau
de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii
trebuie respectate reglementările și standardele naţionale
privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi
cuceriri tehnologice.
În consecinţă, unele piese (de exemplu, numerele de
cod și/sau designul) se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
58
Page 60
Românâ
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 101 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 88 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valoarea caracteristică medie pătratică ponderată a acceleraţiei: 9,8 m/s2.
59
Page 61
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO! Preberite vsa navodila
Nesledenje vsem spodaj navedenim navodilom lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne poškodbe. Izraz "električno orodje" se v vseh spodnjih opozorilih nanaša na vaše električno orodje pod napetostjo (s kablom) ali električno orodje na baterije (brezžično).
SHRANITE TA NAVODILA
1) Delovno območje a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Razmetana in temna področja privabijo nesreče.
b) Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih
atmosferah, kot pri prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko zanetijo prah hlapov.
c) Otroci in ostale gledalce držite vstran medtem,
ko uporabljate električno orodje.
Motnje lahko povzročijo, da izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtikači električnega orodja se moraj ujemati z
vtičnico. Nikoli ne spreminjajte vtikača na kakršenkoli način. Ne uporabljajte adapterskih vtikačev z ozemljenimi (na tleh) električnimi orodji.
Nespremenjeni vtikači in prilegajoče se vtičnice zmanjšajo nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnega stika z zemeljskimi ali
ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči, hladilniki).
Obstaja povečana nevarnost električnega udara, če je vaše telo ozemljeno ali na zemlji.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte na dež ali
mokre pogoje.
Voda, ki pride v električno orodje lahko poveča nevarnost električnega udara.
d) S kablo ravnajte previdno. Kabla ne uporabljajte
za nošenje, vlečenje ali izklapljanje električnega orodja. Kabel držite vstran od toplote, olja, ostrih robov in premikajočih se delov.
Poškodovani in zapleteni kabli povečajo nevarnost električnega udara.
e) Pri zunaji uporabi električnega orodja uporabite
podaljševalni kabel, ki je primeren za zunanjo uporabo.
Uporaba kabla, primernega za delo odzunaj, zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Bodite pripravljeni in pazite kaj delate ter
uporabite zdrav razum, ko uporabljate električno orodje. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko povzroči resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte zaščitno opremo. Zmeraj uporabljajte
zaščito za oči.
Zaščitna oprema kot je maska za prah, nedrseči zaščitni čevlji, trda čelada ali zaščita za sluh, ki jo uporabljate pri primernih pogojih, bo zmanjšala osebne poškodbe.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Prepričajte
se, da je pred vklopom stikalo v položaju OFF (izklop).
Nošenje električnih orodjev s prstom na stikalu ali priključevanje orodja, ki ima vključeno stikalo, privablja nesreče.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa orodja za
prilagajanje ali ključe.
Ključ ali orodje za prilagajanje, ki ostane na rotacijskem delu električnega orodja, lahko povzroči osebne poškodbe.
e) Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno
obutev in držite ravnotežje.
To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah.
f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Lase, oblačila in rokavice držite vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če imate naprave za priključitev odstranjevanja
in zbiranja prahu, se prepričajte, da so priključene in primerno uporabljene.
Uporaba teh naprav lahko zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
4) Uporaba in nega električnega orodja a) Orodja ne uporabljajte s silo. Uporabite primerno
električno orodje za vaše zahteve.
Pravilno električno orodje bo delo naredilo bolje in varneje na stopnji za katero je bilo izdelano.
b) Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete
vključiti in izključiti.
Vsako električno orodje, ki ga ne morete nadzorovati s stikalom je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred prilagajanjem, zamenjavo dodatkov ali
shranjevanju električnega orodja, izvlecite vtikač iz vira napetosti.
Takši preventivni varnosti ukrepi zmanjšajo nevarnost, da se električno orodje po nesreči vključi.
d) Mirujoča električna orodja shranjujte izven dosega
otrok in ne dovolite uporabo orodja osebam, ki niso seznanjena z električnim orodjem ali temi navodili.
Elektirčna orodja so nevarna v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električna orodja vzdržujte. Preverite ali so
premikajoči se deli neporavnani ali razrahljani, zlomljeni in vsa ostala stanja, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Če je električno orodje poškodovano ga pred uporabo dajte popravit.
Številne nesreče se zgodijo zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalni pripomočki naj bodo ostri in čisti.
Primerno vzdrževana orodja za rezanje z ostrimi robovi je lažje uporabljati in je manjša verjetnost, da se ustavijo.
g) Električno orodje, pripomočke in dela orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili in na način za katero je določen tip električnega orodja namenjen, ter v skladu z delovnimi pogoji in delom, ki ga boste opravljali.
Uporaba električnega orodja za delo, ki je drugačno od tistega za katero je bilo orodje namenjeno lahko povzroči nevarne situacije.
60
Page 62
Slovenščina
5) Servis a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo. Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega otrok in slabotnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO VRTALNEGA KLADIVA
1. Nosite ušesne ščitnike.
Hrup lahko povzroči okvare sluha.
2. Ne dotikajte se nastavkov med delom ali takoj po
njem. Med delom se nastavek zelo segreje in vas lahko hudo opeče.
3. Pred začetkom lomljenja, klesanja ali vrtanja v steno,
tla ali strop skrbno preverite, da v bližini ni podometnih električnih vodnikov.
4. Uporabljajte dodatne držaje, ki jih prejmete s strojem.
Če izgubite nadzor nad strojem, se lahko poškodujete.
5. Ves čas trdno držite glavno držalo in bočni držaj
električnega stroja. V nasprotnem primeru lahko protiudarci ogrozijo natančnost ali celo varnost delovanja.
6. Nosite protiprašno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje ali zdravje drugih oseb v okolici.
SPECIFIKACIJE
Napetost (po območjih)* Vhodna moč Hitrost v praznem teku Število udarcev s polno močjo Vrtanje: v beton 3.4 – 22 mm
Teža (brez kabla)
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
v jeklo 13 mm v les 24 mm
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
620W*
0 – 1500 0 – 6200
1.9 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastični kovček ........................................................... 1
(2) Stranski držaj ............................................................... 1
(3) Merilo globine .............................................................. 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
vrt/min vrt/min
61
Page 63
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
Orodje Adapterji
Vrtanje lukenj v beton ali
ploščice
Sveder (vitko steblo)
Vrtanje lukenj v beton ali
ploščice
Adapter za vitko steblo (steblo SDS-plus)
Uporaba pri delu navzgor
Slovenščina
Sveder
Vrtanje sidrnih lukenj
Sveder (konično steblo)
Vrtanje lukenj v beton
Sveder z ravnim steblom
( )
Vrtenje + udarjanje
za udarno vrtanje
Sidranje
Adapter za sidranje
Lomljenje
Koničasti nastavek
(okrogel)
Vijačenje
Vijačni nastavek ,Vijačni nastavek
Vrtanje v jeklo ali les
Sveder za jeklo Sveder za les
Samo vrtenje
Lovilnik prahu
Adapter za konično steblo
13-milimetrska glava vrtalnega kladiva (steblo SDS-plus)
­ + +
Posebni vijak
Zbiralnik prahu (B)
+
Vrtalna glava (13 VLRB-D)
Adapter za vrtalno glavo
Trn
62
Page 64
Slovenščina
Vrtanje lukenj v beton ali ploščice
Sveder (vitko steblo)
Zunanji premer
3,4 mm 3,5 mm
Zunanji premer
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Vrtanje sidrnih lukenj
Sidranje
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
63
Skupna dolžina Efektivna dolžina
90 mm 45 mm
Sveder SDS-plus
Skupna dolžina Efektivna dolžina
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adapter za konično steblo
Režim koničenja
Morsejev konus (št. 1) Morsejev konus (št. 2)
Konus A Konus B
Adapter za sidranje
Velikost sidra
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
UPORABA
Delovanje z vrtenjem in udarjanjem hkrati:
vrtanje sidrnih lukenjvrtanje lukenj v betonvrtanje lukenj v ploščice
Delovanje samo z vrtenjem: vrtanje v jeklo ali les
(s priborom za doplačilo)
vijačenje strojnih in lesnih vijakov
(s priborom za doplačilo)
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Namestitev svedra (sl. 1) POZOR
Izklopite stroj in izvlecite vtič iz zidne vtičnice, da ne pride do nezgode.
OPOMBA
Uporabljajte samo pristna, od proizvajalca odobrena orodja, na primer nastavke ali svedre.
(1) Očistite območje vpenjanja na svedru. (2) S sukanjem vstavite sveder v vpenjalo na stroju, da se
zaskoči (sl. 1).
(3) Preverite vpetje tako, da poskusite sveder izvleči. (4) Za izvlek svedra potegnite držaj do konca v smeri puščice
in sveder izvlecite (sl. 2).
5. Namestitev lovilnika prahu ali zbiralnika prahu (B)
(oprema za doplačilo) (sl. 3, sl. 4)
Pri vrtanju z vrtalnim kladivom navzgor lahko za udobnejše delo nanj namestite lovilnik prahu ali zbiralnik prahu (B).
Namestitev lovilnika prahu
Lovilnik prahu namestite na sveder, kot kaže sl. 3. Če uporabljate sveder z velikim premerom, povečajte odprtino v lovilniku prahu z vrtalnim kladivom.
Namestitev zbiralnika prahu (B)
Če želite uporabljati zbiralnik prahu (B), ga namestite čez konico svedra, tako da ga poravnate z utorom na držaju (sl. 4).
POZOR
Lovilnik prahu in zbiralnik prahu (B) sta namenjena
izključno vrtanju v beton. Ne uporabljajte ju pri vrtanju v les ali kovino.
Vstavite zbiralnik prahu (B) do konca na glavo stroja.Če stroj zaženete, ko se zbiralnik prahu (B) še ne dotika
betonske površine, se zbiralnik prahu (B) zavrti skupaj s svedrom. Zato stroj vklopite šele po tem, ko lovilnik prahu že pritisnete ob betonsko površino. (Če zbiralnik prahu (B) uporabljate s svedrom, katerega skupna dolžina presega 190 mm, zbiralnik prahu (B) ne doseže betonske površine in se vrti. Zato uporabljajte zbiralnik prahu (B) samo s svedri skupne dolžine 166 mm, 160 mm in 110 mm).
Page 65
Slovenščina
Zbiralnik prahu med vrtanjem izpraznite na vsaki dve ali
tri izvrtane luknje.
Ko odstranite zbiralnik prahu (B), zamenjajte sveder.
6. Izbira vijačnega nastavka
Če pri vijačenju uporabljate nastavek, ki ne ustreza premeru glave vijaka, lahko poškodujete glavo vijaka ali nastavek za vijačenje.
7. Preverite smer vrtenja vijačnega nastavka (sl. 5)
Če pritisnete gumb v desno (R), nastavite smer vrtenja v smeri urnih kazalcev (gledano z zadnje strani stroja). Če gumb pritisnete v levo (L), nastavite smer vrtanja nasproti urnim kazalcem.
NAČIN UPORABE
POZOR
Med nameščanjem ali odstranjevanjem svedra ali drugih nastavkov izklopite stroj in izvlecite vtič, da ne pride do nezgode. Gumb za vklop stroja izklopite tudi med vsakim premorom med delom in po končanem delu.
1. Uporaba gumba
Hitrost vrtenja svedra lahko zvezno nastavljate z uravnavanjem pritiska na gumb. Pri rahlo pritisnjenem gumbu se stroj vrti počasi, z močnejšim pritiskanjem pa hitrost vrtenja povečujete. Neprekinjeno delovanje stroja dosežete tako, da ob pritisnjenem gumbu za vklop pritisnete gumb za neprekinjeno delovanje. Ko želite stroj izklopiti, spet pritisnete na gumb za vklop, da tako sprostite gumb za neprekinjeno delovanje, in vrnete gumb za neprekinjeno delovanje v prvotni položaj. Pri vrtenju v vzvratno smer je mogoče gumb za vklop pritisniti samo do polovice, tako da se stroj lahko vrti z največ polovično hitrostjo vrtenja v smeri naprej. Ko stroj deluje vzvratni smeri, gumba za neprekinjeno delovanje ne morete uporabljati.
2. Vrtenje + udarjanje
Vrtalno kladivo lahko preklopite v način hkratnega vrtenja in udarjanja z zasukom preklopne ročice v položaj (sl. 6).
(1) Namestite sveder. (2) Nastavite sveder na mesto vrtanja in povlecite gumb za
vklop (sl. 7).
(3) Stroja med vrtanjem ni treba pritiskati s silo. Pritiskajte
nanj na rahlo, tako da iz odprtine postopoma uhaja vrtalni prah.
POZOR
Če med vrtanjem naletite na armaturno železo, sveder zastane in reakcijska sila zasuka vrtalno kladivo. Zato trdno držite glavno držalo in stransko držalo, kot kaže sl.
7.
3. Samo vrtenje
Vrtalno kladivo lahko preklopite v način vrtenja z zasukom preklopne ročice v položaj Postopek vrtanja v les ali kovino z vrtalno glavo in adapterjem glave (pribor za doplačilo) je naslednji: Namestitev vrtalne glave in adapterja glave: (sl. 9)
(1) Pritrdite vrtalno glavo na adapter glave. (2) Del stebla SDS-plus je enak kot pri svedru. Zato pri
nameščanju upoštevajte navodila v točki "Namestitev svedra".
POZOR
Premočan pritisk na stroj med vrtanjem ne pospeši dela,
povzroči pretirano obrabo rezalnih robov svedra in skrajša življenjsko dobo vrtalnega kladiva.
Med umikanjem vrtalnega kladiva iz izvrtine se lahko
sveder izmakne. Zato tudi med umikanjem rahlo pritiskajte na stroj.
(sl. 8).
Ne poskušajte vrtati sidrnih lukenj ali lukenj v beton
samo z vrtenjem, brez udarjanja.
Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in adapterjem glave. S tem zelo skrajšate življenjsko dobo vseh delov stroja.
4. Pri vijačenju strojnih vijakov (sl. 10)
Najprej namestite vijačni nastavek v odprtino na koncu adapterja glave (D). Nato namestite adapter glave (D) na stroj po postopku, opisanem v točkah 4 (1), (2) in (3), nastavite vijačni nastavek na utor v glavi vijaka, trdno primite stroj in vijak privijte.
POZOR
Pazite, da vijaka ne pritegujete predolgo, da ga ne
poškoduje prevelika sila privijanja.
Med vijačenjem držite stroj pravokotno na glavo vijaka,
da ne poškodujete glave vijaka in da se vijačna sila v celoti prenaša na vijak.
Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in adapterjem glave.
5. Pri vijačenju lesnih vijakov (sl. 10)
(1) Izbira primernega vijačnega nastavka
Po možnosti uporabljajte vijake s križnim utorom, saj vijačni nastavek iz ploščatega utora rad zdrsne.
(2) Vijačenje lesnih vijakov Pred privijanjem lesnih vijakov izvrtajte ustrezne vodilne
izvrtine v les. Nastavite vijačni nastavek na utor na glavi vijaka in z občutkom privijte vijak v izvrtino.
Vijak na začetku privijajte počasi, da zareže navoj v les,
nato pa pritisnite gumb močneje, da tako dosežete optimalno silo privijanja.
POZOR
Pri vrtanju vodilnih izvrtin za lesne vijake upoštevajte tudi trdoto lesa. Če ima vodilna izvrtina premajhen premer ali globino, je za vijačenje potrebna velika sila, ki lahko poškoduje navoj vijaka.
6. Uporaba merila globine (sl. 11)
(1) Popustite gumb na stranskem držaju in vstavite merilo
globine v pritrdilno odprtino na stranskem držaju.
(2) Nastavite merilo globine glede na želeno globino izvrtine
in trdno privijte gumb na merilu.
7. Uporaba svedra (s koničnim steblom) in adapterja za
konično steblo
(1) Namestite adapter za konično steblo na vrtalno kladivo
(sl. 12).
(2) Namestite sveder (s koničnim steblom) v adapter za
konično steblo (sl. 12).
(3) Vklopite stroj in izvrtajte luknjo želene globine. (4) Za odstranitev svedra (s koničnim steblom) vstavite trn v
utor na adapterju za konično steblo, prislonite stroj na podlago in s kladivom udarite po glavi trna (sl. 13).
PODMAZOVANJE
Za to vrtalno kladivo se uporablja nizkoviskozna mast, tako da ga lahko dalj časa uporabljate, ne da bi bilo treba zamenjati mast. Če iz popuščenega vijaka pušča mast, se za zamenjavo masti obrnite na najbližji servisni center. Če še naprej uporabljate vrtalno kladivo brez masti, lahko povzročite poškodbe in skrajšate življenjsko dobo stroja.
POZOR
Stroj uporablja posebno mast; uporaba drugačne masti lahko resno ogrozi pravilno delovanje stroja. Zamenjavo masti v stroju zaupajte našemu servisu.
64
Page 66
Slovenščina
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje svedrov
Ker top sveder preobremenjuje motor in poslabša delovanje stroja, sveder zamenjajte ali ponovno nabrusite, takoj ko opazite, da je obrabljen.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Pregled grafitnih ščetk (sl. 14)
Motor ima vgrajene grafitne ščetke, ki se med delovanjem obrabljajo in jih je treba menjavati. Ker obrabljene grafitne ščetke lahko povzročijo motnje v delovanju motorja, ščetke zamenjajte z novimi z enako številko (prikazano na sliki), ko opazite, da so obrabljene do meje obrabe ali skorja do te meje. Pazite, da so grafitne ščetke vedno čiste in da lahko neovirano drsijo v svojih nosilcih.
5. Zamenjava grafitnih ščetk (sl. 15)
Razstavljanje
(1) Popustite tri vijake na pokrovu držala in snemite pokrov
držala.
(2) Izvlecite nosilce ščetk skupaj s ščetkami; pri tem pazite,
da ne vlečete na silo za električne vodnike nosilcev ščetk.
(3) Odstranite priključek ščetke in vzemite ščetko iz nosilca. Ponovno sestavljanje (1) Namestite novo grafitno ščetko v nosilec ščetke in jo
spojite s priključkom.
(2) Vrnite nosilce ščetk in druge dele na svoja mesta, kot
kaže sl. 15.
(3) Namestite električne vodnike na svoja mesta. Pazite, da
se električni vodnik med delovanjem ne dotika armature ali vrtečih se delov motorja.
(4) Namestite nazaj pokrov držala; pri tem pazite, da ne
priščipnete električnega vodnika, in pokrov trdno privijte s tremi vijaki.
POZOR
Priščipnjenje električnega vodnika s pokrovom držala ali stik vodnika z armaturo ali vrtečimi se deli motorja pomeni hudo nevarnost udarca električnega toka za uporabnika. Pri razstavljanju in ponovnem sestavljanju motorja ravnajte izredno pazljivo in natančno po zgoraj opisanem postopku. Ne razstavljajte nobenih drugih delov, razen tistih, ki jih morate razstaviti za zamenjavo grafitnih ščetk.
6. Zamenjava električnega kabla
Če je električni kabel orodja poškodovan, vrnite orodje na v pooblaščeni servisni center Hitachi, kjer vam ga bomo zamenjali.
7. Seznam servisnih delov
A: Postavka št. B: Kodna št. C: Št. uporabljenega dela D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Zato se lahko nekateri sestavni deli (kodne številke in/ali konstrukcija) spremenijo brez vnaprejšnjega opozorila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 101 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 88 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipična srednja vrednost pospeška po metodi kvadratnega korena vsote uteženih kvadratov: 9,8 m/s2.
65
Page 67
Pyccкий
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите руководство по эксплуатации
Невыполнение всех приведенных ниже положений данного руководства может привести к поражению электрическим током, пожару и/или к серьезной травме. Термин “электроинструмент” в контексте всех приведенных ниже мер предосторожности относится к эксплуатируемому Вами электроинструменту с питанием от сетевой розетки (с сетевым шнуром) или электроинструменту с питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
1) Рабочее место а) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение
на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение на рабочих местах приводит к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости от огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдателей на безопасном
расстоянии во время эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для Вас причиной потери управления.
2) Электробезопасность а) Штепсельные вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке. Никогда не модифицируйте штепсельную вилку никоим образом. Не используйте никакие адаптерные переходники с заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и соответствующие им сетевые розетки уменьшат опасность поражения электрическим током.
b) Не прикасайтесь телом к заземленным
поверхностям, например, к трубопроводам, радиаторам, кухонным плитам и холодильникам.
Если Ваше тело соприкоснется с заземленными поверхностями, возрастет опасность поражения электрическим током.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или влаги.
При попадании воды в электроинструмент возрастает опасность поражения электрическим током.
d) Правильно обращайтесь со шнуром. Никогда
не переносите электроинструмент, взявшись за шнур, не тяните за шнур, и не дергайте за шнур с целью отсоединения электроинструмента от сетевой розетки. Располагайте шнур подальше от источников тепла, нефтепродуктов, предметов с острыми кромками и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают опасность поражения электрическим током.
е) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений используйте удлинительный шнур, предназначенный для использования вне помещения.
Использование шнура, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит опасность поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
4) Эксплуатация и обслуживание электроинструментов.
а) Будьте готовы к неожиданным ситуациям,
внимательно следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при эксплуатации электроинструмента. Не используйте электроинструмент, когда Вы устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарственных препаратов.
Мгновенная потеря внимания во время эксплуатации электроинструментов может привести к серьезной травме.
b) Используйте защитное снаряжение. Всегда
надевайте средство защиты глаз.
Защитное снаряжение, например, противопылевой респиратор, защитная обувь с нескользкой подошвой, защитный шлем-каска или средства защиты органов слуха, используемые для соответствующих условий, уменьшат травмы.
с) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убедитесь в том, что выключатель находится в положении выключения перед подсоединением к сетевой розетке.
Переноска элeктpoинcтpyмeнтoв, когда Вы держите палец на выключателе, или подсоединение электроинструментов к сетевой розетке, когда выключатель будет находиться в положении включения, приводит к несчастным случаям.
d) Снимите все регулировочные или гаечные
ключи перед включением электроинструмента.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный прикрепленным к вращающейся дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa может привести к получению личной травмы.
e) Не теряйте устойчивость. Все время имейте
надежную точку опоры и сохраняйте равновесие.
Это поможет лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте просторную одежду или ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки как можно дальше от движущихся частей.
Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g) Если предусмотрены устройства для
присоединения приспособлений для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они присоединены и используются надлежащим образом.
Использование данных устройств может уменьшить опасности, связанные с пылью.
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте надлежащий для вашего применения электроинструмент.
Надлежащий электроинструмент будет выполнять работу лучше и надежнее в том режиме рабoты, на который он рассчитан.
b) Не используйте электроинструмент с
неисправным выключателем, если с его помощью нельзя будет включить и выключить электроинструмент.
Каждый электроинструмент, которым нельзя управлять с помощью выключателя, будет представлять опасность и его будет необходимо отремонтировать.
с) Отсоедините штепсельную вилку от источника
питания перед началом выполнения какой­либо из регулировок, перед сменой принадлежностей или хранением электроинструментов.
66
Page 68
Pyccкий
Такие профилактические меры безопасности уменьшат опасность непреднамеренного включения двигателя электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в недоступном для детей месте, и не разрешайте людям, не знающим как обращаться с электроинструментом или не изучившим данное руководство, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неподготовленных пользователей.
е) Содержите электроинструменты в
исправности. Проверьте, нет ли несоосности или заедания движущихся частей, повреждения деталей или какого-либо другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование электроинструментов. При наличии повреждения, отремонтируйте электроинструмент перед его эксплуатацией.
Большое количество несчастных случаев связано с плохим обслуживанием электроинструментов.
f) Содержите режущие инструменты остро
заточенными и чистыми.
Содержащиеся в исправности надлежащим образом режущие инструменты с острыми режущими кромками будут меньше заедать, и будут легче в управлении.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, насадки и т. п., в соответствии с данным руководством и определенным типом электроинструмента для выполнения работы по его прямому назначению, принимая во внимание условия и объем выполняемой работы.
Использование электроинструмента для выполнения работ не по прямому назначению может привести к опасной ситуации.
5) Обслуживание а) Обслуживание Вашего электроинструмента
должно выполняться квалифицированным представителем ремонтной службы с использованием только идентичных запасных частей.
Это обеспечит сохранность и безопасность электроинструмента.
МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Держите подальше от детей и слабых людей. Если инструменты не используются, их следует хранить в недоступном для детей и слабых людей месте.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРФОРАТОРА
1. Надевайте наушники Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы и сразу после её окончания. Сверло сильно нагревается во время работы и может стать причиной серьёзных ожогов.
3. Перед тем как начать долбить или сверлить стену, пол или потолок, убедитесь в том, что внутри не проложены электрические кабели или водопроводные трубы.
4. Используйте вспомогательные рукоятки, прилагаемые к инструменту. Потеря управления инструментом может привести к травме.
5. Постоянно крепко держите инструмент за рукоятку и боковую рукоятку. Иначе возникающая сила противодействия может привести к неаккуратной и даже опасной операции.
6. Надевайте противопылевой респиратор. Не вдыхайте вредную пыль, образуемую во время операций сверления или рубки. Пыль может подвергать опасности Ваше здоровье и здоровье окружающих людей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по регионам)* (110В, 115В, 120В, 127В, 220В, 230В, 240В) Потребляемая мощность 620Вт* Число оборотов холостого хода 0 – 1500 мин. Частота ударов при полной нагрузке 0 – 6200 мин. Производительность: бетон 3,4 – 22 мм
сталь 13 мм дерево 24 мм
Вес (без шнура и боковой рукоятки) 1,9 kg
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона.
–1
–1
СТАНДАРТНЫЕ АКСЕССУАРЫ
(1) Пластмассовый футляр ........................................... 1
(2) Боковая рукоятка .................................................... 1
(3) Глубиномер ................................................................ 1
Набор стандартных аксессуаров может быть без предупреждения изменён.
67
Page 69
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно)
Инструмент Адаптеры
Сверление отверстий в бетоне или плитке
Адаптер для тонкого вала
Сверло (тонкий вал)
Сверление отверстий в бетоне или плитке
(хвостовик SDS-plus)
Для работ с потолочными перекрытиями
Pyccкий
Сверло
Сверление анкерных отверстий
Сверло (конический хвостовик)
Cвepлeниe отвepcтий в
бeтонe
Cвepло c цилиндpичecким
( )
xвоcтовиком для yдapного cвepлeния
вращение + ударом
Установка анкеров
Адаптер для установки анкеров
Операция дробления
Пирамидальное долото
(круглого сечения)
Закручивание винтов
, Отвертка - Отвертка
Сверление стали или дерева
Сверло по металлу
Только вращение
Сверло по дереву
ПРлeзaНитнaо
мaнжeтa
ПРлeyлoВитeлС (B)
+
Адаптер конического хвостовика
Бypильный пaтpон 13 мм (xвоcтовик SDS-plus)
Cвepлильный пaтpон
(13 VLRB-D)
+ +
Cпeциaльный винт
Клин
Пepexодной пaтpон
68
Page 70
Pyccкий
Drilling holes in concrete or tile
Сверло (тонкий вал)
Внешний диаметр
3,4 mm 3,5 mm
Внешний диаметр
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Сверление анкерных отверстий
Установка анкеров
Дополнительные принадлежности могут быть изменены без предварительного уведомления
69
Общая длина Полезная длина
90 mm 45 mm
Сверло SDS-plus
Общая длина Полезная длина
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Адаптер конического хвостовика
Адаптер для установки анкеров
Форма конуса Конус Морзе (№ 1) Конус Морзе (№ 2)
Конус А
Конус В
Размер анкера
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Функция вращения и удара
Сверление анкерных отверстийСверление отверстий в бетонеСверление отверстий в кафеле
Функция только вращения Сверление в стали или дереве
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
Затягивание крепежных винтов, шурупов для дерева
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Иcтoчник элeктpoпитaния
Проследите за тем, чтобы используемый источник электропитания соответствовал требованиям к источнику электропитания, указанным на типовой табличке изделия.
2. Переключатель “Вкл./Выкл.”
Убедитесь в том, что переключатель находится в положении “Выкл.”. Если вы вставляете штепсель в розетку, а переключатель находится в положении “Вкл”, инструмент немедленно заработает, что может стать причиной серьёзной травмы.
3. Удлинитель
Когда рабочая площадка удалена от источника электропитания, пользуйтесь удлинителем. Удлинитель должен иметь требуемую площадь поперечного сечения и обеспечивать работу инструмента заданной мощности. Разматывайте удлинитель только на реально необходимую для данного конкретного применения длину.
4. Установка сверла (Рис. 1) ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев обязательно убедитесь в том ,что выключатель переведен в выключенное положение и отсоедините вилку от сетевой розетки.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании инструментов, таких как пирамидальное долото, сверло и т. п., обязательно проверьте и убедитесь в том ,что используются оригинальные детали, рекомендуемые нашей
компанией. (1) Очистите хвостовик сверла. (2) Вставляйте сверло в держатель инструмента
методом вкручивания до тех пор, пока оно само
не защелкнется на месте (Рис. 1). (3) Проверьте фиксацию сверла, постаравшись его
вытянуть. (4) Для того чтобы снять сверло, потяните зажим до
упора в направлении, указанном стрелкой, и
вытяните сверло (Рис. 2).
5. Установка пылезащитной манжеты или
пылеуловителя (В)
(Дополнительные принадлежности) (Рис. 3, Рис. 4)
При использовании перфоратора для направленного
вверх сверления прикрепите пылезащитную
манжету или пылеуловитель (В) для улавливания
пыли или мелких частиц для того, чтобы облегчить
работу. Установка пылезащитной манжеты
Используйте пылезащитную манжету, прикрепив ее
к сверлу, как показано на Рис. 3.
Page 71
Pyccкий
При использовании сверла, которое имеет большой диаметр, увеличьте центральное отверстие пылезащитной манжеты при помощи данного перфоратора.
Установка пылеуловителя (В)
При использовании пылеуловителя (В), вставьте пылеуловитель (В) с наконечника сверла, совместив его с канавкой на зажиме (Рис. 4)
ОСТОРОЖНО
Пылезащитная манжета и пылеуловитель (В)
предназначены для использования исключительно при выполнении работ по сверлению бетона. Не используйте их при выполнении работ по сверлению дерева или металла.
Вставьте пылеуловитель (В) до упора в зажимной
патрон основного устройства.
При включении перфоратора пылеуловитель (В)
будет вращаться вместе со сверлом, пока пылеуловитель (В) не будет касаться бетонной поверхности. Перед тем, как перевести выключатель во включенное положение, обязательно убедитесь в том, что пылезащитная манжета прижата к бетонной поверхности. (При использовании пылеуловителя (В), прикрепленного к сверлу, полная длина которого превышает 190 мм, пылеуловитель (В) не сможет касаться бетонной поверхности и будет вращаться. Поэтому, пожалуйста ,используйте пылеуловитель (В) путем прикрепления его к сверлам, полная длина которых равна 166 мм, 160 мм и 110 мм).
Ссыпайте мелкие частицы, просверлив каждые два
или три отверстия.
Пожалуйста, замените сверло после снятия
пылеуловителя (В).
6. Выбор насадки шуруповерта
Головки винтов или насадки будут получать повреждения до тех пор, пока для завинчивания винтов не будут использоваться насадки, соответствующие диаметру винтов.
7. Установите направление вращения сверла (Рис.
5)
Сверло будет вращаться по часовой стрелке (если смотреть сзади) при нажатии на пусковую кнопку со стороны R. Для того чтобы сверло вращалось против часовой стрелки, пусковую кнопку следует нажать со стороны L.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев обязательно убедитесь в том, что выключатель переведен в выключенное положение и отсоедините вилку от сетевой розетки при установке или снятии сверл и других различных частей. Выключатель питания тaкжe должен быть переведен в выключенное положение во время перерыва в работе, и после работы.
1. Функционирование пускового переключателя
Скорость вращения сверла можно плавно регулировать, изменяя натяжение пускового переключателя. Скорость будет низкой при легком натяжении пускового переключателя, и будет увеличиваться по мере увеличения натяжения
пускового переключателя. Непрерывное функционирование достигается натяжением пускового переключателя и нажатием стопора. Для того чтобы перевести выеключатель в положение OFF (ВЫКЛ), потяните пусковой переключатель еще раз для отсоединения стопора и отпустите пусковой переключатель в исходное положение. Однако, при обратном вращении пусковой выключатель можно потянуть только наполовину, а скорость вращения станет равной примерно половине скорости нормального вращения. Кроме того, при обратном вращении Вы не можете использовать стопорный механизм выключателя.
2. Вращение + удар
Чтобы включить peжим cвepлeния и воздeйcтвия yдapaми, пepeвeдитe pычaг пepeключeния в
положeниe (1) Установите сверло. (2) Потяните пусковой переключатель, после того, как
верхний конец сверла будет приложен к месту
сверления (Рис. 7). (3) Нет совершенно никакой необходимости нажимать
на перфоратор с применением силы. Достаточно
легкого нажатия, для того чтобы постоянно
выходила буровая пыль.
ОСТОРОЖНО
Если сверло коснется стального строительного
прутка, сверло немедленно остановится, а
перфоратор начнет поворачиваться в направлении,
обратном движению сверла. Поэтому крепко
удерживайте боковую рукоятку и рукоятку, как
показано на Рис. 7.
3. Только вращение
Чтобы включить peжим cвepлeния, пepeвeдитe
pычaг пepeключeния в положeниe
Для cвepлeния по дepeвy или мeтaллy, иcпользyя
cвepлильный пaтpон и нacaдкy зaжимного пaтpонa
(дополнитeльныe пpинaдлeжноcти), выполнитe
cлeдyющиe дeйcтвия.
Уcтaновкa cвepлильного пaтpонa и aдaптepa
зaжимного пaтpонa: (Pиc. 9) (1) Пpикpeпитe cвepлильный пaтpон к aдaптepy
зaжимного пaтpонa. (2) Чacть xвоcтовикa SDS-plus являeтcя тaкой жe, кaк
cвepло. Поэтомy для ee пpикpeплeния обpaтитecь
к пyнктy “Уcтaновкa cвepлa”.
ОСТОРОЖНО
Приложение усилия, большего, чем необходимое,
не только не ускорит работу, но и приведет к
повреждению кромки наконечника сверла, и, кроме
того, уменьшит срок службы перфоратора. Сверла могут ломаться, когда перфоратор выводят
из просверленного отверстия. Для извлечения
важно использовать нажимное движение. Не пытайтесь просверлить анкерные отверстия или
отверстия в бетоне при установке перфоратора в
режим выпoлнeния функции только вращения. He пытaйтecь иcпользовaть фyнкцию вpaщeния и
yдapa комбиниpовaнного зaжимного пaтpонa cвepлa
и aдaптepa зaжимного пaтpонa. Это в знaчитeльной
cтeпeни cокpaтит cpок cлyжбы кaждого компонeнтa
ycтpойcтвa.
4. Пpи зaвинчивaнии кpeпeжныx винтов (Pиc. 10)
Пpeждe вceго, вcтaвьтe нacaдкy в гнeздо в тоpцeвой
(pиcyнок. 6).
(pиcyнок. 8).
70
Page 72
Pyccкий
чacти aдaптepa зaжимного пaтpонa (D). Дaлee, ycтaновитe aдaптep зaжимного пaтpонa (D) нa оcновноe ycтpойcтво, выполнив дeйcтвия, опиcaнныe в пyнктe 4 (1), (2), (3), вcтaвьтe нaконeчник нacaдки в шлиц нa головкe винтa, кpeпко yдepживaйтe оcновноe ycтpойcтво и зaтянитe винт.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны, не слишком затягивайте время
завинчивания, в противном случае винты могут получить повреждения вследствие приложения чрезмерного усилия.
Прикладывайте перфоратор перпендикулярно к
головке винта при завинчивании винта; в противном случае головка винта или насадка будут повреждены, или же усилие затяжки не будет полностью передано на винт.
Зaпpeщaeтcя иcпользовaть пepфоpaтоp в peжимe
вpaщeния и yдapa, ecли нa пepфоpaтоpe ycтaновлeны aдaптep и долото.
5. При завинчивании шурупов для дерева (Pиc. 10)
(1) Выбор подходящей насадки шуруповерта
Используйте, если возможно, винты с крестообразными шлицами, поскольку насадка шуруповерта может легко соскользнуть с головок
винтов с продольным шлицем. (2) Завинчивание шурупов для дерева Перед завинчиванием шурупов для дерева,
сделайте соответствующие им направляющие
отверстия в деревянной доске. Прикладывайте
насадку к прорезям в головках шурупов и осторожно
завинчивайте шурупы в отверстия. После того, как перфоратор некоторое время будет
вращаться с низкой скоростью до тех пор, пока
шуруп для дерева не будет частично завинчен в
дерево, нажмите пускатель более сильно для
получения оптимального усилия затяжки.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны при подготовке направляющего
отверстия, соответствующего шурупу для дерева,
примите во внимание твердость дерева. В случае,
если отверстие окажется слишком маленьким или
мелким, потребуется большее усилие для
завинчивания в него шурупа, резьба шурупа для
дерева может иногда оказаться поврежденной.
6. Использование глубиномера (Рис. 11)
(1) Ослабьте ручку на боковой рукоятке и вставьте
глубиномер в установочное отверстие на боковой
рукоятке. (2) Отрегулируйте положение глубиномера в
соответствии с глубиной отверстия и надежно
затяните ручку.
7. Как пользоваться сверлом (с коническим
хвостовиком) и адаптером конического
хвостовика
(1) Установите адаптер конического хвостовика на
перфоратор (Рис. 12). (2) Установите сверло (с коническим хвостовиком) на
адаптер конического хвостовика (Рис. 12). (3) Переведите выключатель в положение ON (ВКЛ)
и просверлите отверстие заданной глубины. (4) Для вынимания сверла (с коническим хвостовиком)
вставьте клин в прорезь адаптера конического
хвостовика и ударьте по верхней части клина
ручным молотком, расположив насадку на
поддерживающих подставках (Рис. 13).
СМАЗКА
Для данного перфоратора применяется смазка с низкой вязкостью, так что перфоратор может долгий период времени эксплуатироваться без замены смазки. Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр по поводу замены смазки при наличии какой-либо утечки из ослабленного винта. Дальнейшая эксплуатация перфоратора при отсутствии достаточного количества смазки приведет к значительному уменьшению его срока службы.
ОСТОРОЖНО
Для данного перфоратора используется специальная консистентная смазка, поэтому использование другого типа смазки может ухудшить его стандартные эксплуатационные качества. Пожалуйста, обеспечьте возможность одному из представителей нашей сервисной службы выполнить замену смазки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОВЕРКА
1. Проверка сменного инструмента
Т. к. применение тупого сменного инструмента станет причиной сбоев в работе двигателя и снижения производительности, без промедления замените его на новый или заточите, как только заметите износ.
2. Проверка установленных винтов
Регулярно проверяйте все установленные на инструменте винты, следите за тем, чтобы они были как следует затянуты. Немедленно затяните винт, который окажется ослабленным. Невыполнение этого правила грозит серьёзной опасностью.
3. Техническое обслуживание двигателя
Обмотка двигателя – “сердце” электроинструмента. Проявляйте должное внимание, следя за тем, чтобы обмотка не была повреждена и/или залита маслом или водой.
4. Ocмотp yгольныx щeток (pиc. 14)
Элeктpодвигaтeль дpeли оcнaщeн yгольными щeткaми, котоpыe отноcятcя к pacxодным дeтaлям. Ecли yгольнaя щeткa изношeнa или близкa к этомy cоcтоянию, зaмeнитe ee тaкой жe щeткой c тeм жe номepом, что yкaзaн нa pиcyнкe. Cлeдитe зa чиcтотой щeтки и зa тeм, чтобы ничто нe мeшaло ee бecпpeпятcтвeнномy cкольжeнию в дepжaтeляx.
5. Замена угольной щетки (Рис. 15)
Разборка (1) Ослабьте три винта на крышке рукоятки и снимите
крышку рукоятки.
(2) Выньте щеткодержатель вместе с угольной щеткой,
соблюдая предельную осторожность, чтобы не потянуть токоподводящие провода вместе щеткодержателем.
(3) Снимите гнездо щетки и выньте угольную щетку
из щеткодержателя. Повторная сборка (1) Поместите новую угольную щетку в
щеткодержатель и соедините гнездо щетки с
угольной щеткой.
71
Page 73
Pyccкий
(2) Установите обратно на место щеткодержатель и
другие части в их первоначальные положения, как показано на Рис. 15.
(3) Поместите токоподводящий провод в указанное
положение. Будьте очень осторожны, чтобы не допустить контакта токоподводящего провода с якорем или вращающимися частями мотора.
(4) Установите обратно на место крышку рукоятки,
соблюдая осторожность, чтобы не защемить токопроводящий провод, и закрепите ее плотно с помощью трех винтов.
ОСТОРОЖНО
Если токоподводящий провод будет защемлен крышкой рукоятки или же коснется якоря или вращающихся частей мотора, возникнет серьезная опасность поражения оператора электрическим током. Соблюдайте предельную осторожность при разборке и повторной сборке мотора, соблюдая в точности приведенные выше процедуры. Не пытайтесь разбирать какие-либо части, кроме тех, что необходимо для выполнения замены угольной щеки.
6. Замена сетевого шнура
В случае если будет поврежден сетевой шнур данного электроинструмента, электроинструмент необходимо возвратить в Уполномоченный сервисный центр фирмы Hitachi для замены шнура.
7. Поpядок зaпиceй по тexобcлyживaнию
A: пyнкт № B: код № C: количecтво пpимeнeний D: зaмeчaния
OCTOPOЖHO
Peмонт, модификaция и пpовepкa элeктpоинcтpyмeнтов HITACHI должнa пpоводитьcя только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax HITA­CHI. Дaнный cпиcок пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe c инcтpyмeнтом для пpовeдeния peмонтa или тexничecкого обcyживaния. Пpи иcпользовaнии или тexобcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выполнeниeм вcex пpaвил и ноpм бeзопacноcти.
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HITACHI нeпpepывно paботaeт нaд ycовepшeнcтвовaниeм cвоиx издeлий, поэтомy мы cоxpaняeм зa cобой пpaво нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпомянyтыe в дaнной инcтpyкции по экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния об этом.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и развития, HITACHI оставляет за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления.
Информация, касающаяся создаваемого шума и вибрации
Измеряемые величины были определены в соответствии с EN60745 и заявлены в соответствии с ISO 4871/
Измеренный средневзвешенный уровень звуковой мощности: 101 дБ(А) Измеренный средневзвешенный уровень звукового давления: 88 дБ(А) Погрешность KpA: 3 дБ(А)
Надевайте наушники.
Типичное значение вибрации: 9,8 м/с
2
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx инcтpyмeнтов Hitachi ноpмaтивным/нaционaльным положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe нeпpaвильного иcпользовaниe или нeнaдлeжaщeго обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный цeнтp обcлyживaния Hitachi.
72
Page 74
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
45
44
46
47
48
49
50
51
52
53
63
56
57
59
60
64
61
65
67
66
68
69
70
71
72
33
54
58
62
55
501
502
503
1
1
AB CD
47 306-312 1
48 609-DDC 1 609DDC3PS2-L
49 958-915 1
51 327-868 1
50-2 360-798E 1 220V-230V
50-3 360-798F 1 240V
52 981-824 2 D4X45
53-1 340-701C 1 110V-120V
50-1 360-798U 1 110V-120V “48,49,54,55”
53-2 340-701E 1 220V-230V
53-3 340-701F 1 240V
54 982-631 1
____
55 608-VVM 1 608VVC2PS2L
56
57 327-881 1
58 324-537 1
59 324-550 1
60 322-853 1
61 324-552 1
62 324-538 1
63 955-203 2
64 999-041 2
65 324-536 1
66-1 953-327 1 D8.8
67 930-039 1
66-2 938-051 1 D10.1
68 937-631 1
69 984-750 2 D4X16
____
70
71 327-882 1
72 301-653 3 D4X20
501 327-883 1
502 324-548 1
503 303-709 1
1
____
2 306-340 1
3325-597 1
4327-879 1
1306-345 1
AB CD
5 324-526 1
9
6 322-812 1
7327-873 1
8305-490 4 D4X30
10 965-469 1
11 944-274 1
12 327-875 1
13 872-654 1 1AP-10
14 325-594 1
15 949-213 1 M4X5
16 306-334 1
17 306-333 1
18 959-156 1 D7.0
19 327-876 1
20 327-877 1
21 301-672 1
22 311-814 1 P-15
23 327-878 1
24 306-340 1
25 325-601 1
26 306-326 1
27 327-880 1
28 325-588 1
29 306-976 1
30 306-324 1
31 321-007 1
32 327-870 1
33 327-869 1 “43-45”
34 306-322 1
35 325-587 1
36 327-871 1
37 325-584 1
38 325-585 1
39 306-320 1
40 327-872 1
41 995-634 1 D12.5
42 626-VVM 1 626VVC2PS2L
43 324-543 1
44 324-545 1
45 324-544 1
46 878-609 1 S-24
74
Page 75
75
Page 76
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satn Alma Tarihi 4 Müşteri Ad ve Adresi 5 Bayi Ad ve Adresi
(Lütfen bayi adn ve adresini kaşe olarak basn)
Română
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
Slovenščina
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
Pyccкий
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель № 2 Серийный № 3 Дата покупки 4 Название и адрес заказчика 5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
76
Page 77
1
2
3
4
5
77
Page 78
78
Page 79
79
Page 80
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Eλληvικά M&vo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo είvικ& δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρ&πo φιλικ& πρoς τo περιβάλλov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrÝl szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz! Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Română Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Pyccкий Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/ 96/EG об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы , бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
80
Page 81
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευίυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/ 336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelÝsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayl standartlara ve standartlaştrlmş
belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altnda beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyccкий
Декларация соответствия ЕС
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие соответствует стандартам или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000-3 согласно Директивам Совета 73/23/ЕЕС,
89/336/ЕЕС и 98/37/ЕС.
Даная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка СЕ.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
28. 2. 2007
K. Kato Board Director
702 Code No. C99159491 Printed in China
Loading...