HiKOKI D13VF User manual

Drill Bohrmaschine
¢Ú¿aÓÔ
Wiertarka
Fúrógép Vrtačka Matkap
ùÎeÍÚpoÀpeÎë
Read through carefully an d understand these instruct ions before use. Diese Anleitung vor Benu tzung des Werkzeugs sorgfältig d urchlesen und v erstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
3
4
3 4
4
5
6
3
5 6
21
5
4
6
3
6
5
4
7
A
9
8
0
7 8
B
7
4
11
3
7
4
3
C
9
G
D
E
F
8
2
English Deutsch Ελληνικά Polski
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας δραπάνου Uchwyt wiertarski
1
Chuck w rench Futterschlüssel Κλειδί σφικτήρα
2
Tighten Anziehen Σφίξτε Dokręcanie
3
Loosen Lösen Χαλαρώστε Luzowanie
4
Sleeve Manschette Συνδετικς δακτύλιος Tuleja
5
Retaining ring Haltering ∆ακτύλιος συγκράτησης Pierścień ustalający
6
Side handle Seitengriff Πλευρική λαβή Uchwyt boczny
7
Switch trigger Abzugschalter Σκανδάλη διακπτης Spust włącznika
8
Push butt on Druckknopf Κουµπί ώθησης Przycisk
9
0
mark Markierung
R
A
mark Markierung
L
B
Depth gau ge Tiefenlehre Μετρητής βάθους Ogranicznik głębokości
Gear shift dial Gangschaltscheibe
C
Speed cont rol dial Dr ehzahlskala
D
E
High speed Hohe Drehzahl Υψηλή ταχύτητα Duża prędkość
F
Low speed Niedrige Drehzahl Χαµηλή ταχύτητα Mała prędkość
G
Stopper Stopper Στπερ Zatyczka
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
Fúrótokmány Sklíčidlo
1
Tokmánykulcs Klíč sklíčidla
2
Megszorítani Utažení
3
Kiengedni Povolení
4
Karmantyú Objímka
5
Visszatartó gyűrű Zádržný kroužek
6
Oldalfogantyú Boční držadlo
7
Kapcsoló SpoušŅ
8
Nyomógomb Tlačítko
9
0
- jobbra forgásirány-jelölés
R
A
- jobbra forgásirány-jelölés
L
Mélységmérő Měřítko hloubky
B
Fordulatszám kapcsoló Číselník převodovky
C
Fordulatszám szabályzó Číselník volby rychlosti
D
E
Magas fordulatszám Vysoká rychlost
F
Alacsony fordulatszám Nízká rychlost
G
Ütköző Zarážka
Znak pravého chodu Znak levého chodu
R R L L
L
σηµάδι Symbol σηµάδι Symbol
Καντράν αλλαγής Pokrętło zmiany ταχύτητας przełożenia
Καντράν ελέγχου Pokrętło kontroli ταχύτητας prędkości
Matkap mandreni èaÚpoÌ ÀpeÎË Mandren anahtarı KÎïä ÔaÚpoÌa Sıkıßtırma ÂaÚÓÌyÚë Gevßetme OcÎaÄËÚë Manßon ЙЛОлБa Tutucu halka ÙËÍcËpyïçee ÍoÎëáo Yan kol ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa Anahtar tetiåi èepeÍÎïäaÚeÎë Ótme düåmesi KÌoÔÍa
ißareti ÂÌaÍ R – ÇÎeÇo
R
R
ißareti ÂÌaÍ L – ÇÎeÇo
L
Derinlik ölçme aleti OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк
Vites deåißtirme düåmesi
Hız kontrol düåmesi
Yüksek hız BêcoÍaÓ cÍopocÚë Düßük hız HËÁÍaÓ cÍopocÚë Derinlik mesnedi CÚoÔop
Klucz do uchwytu wiertarskiego
R L
ÑËcÍ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀaäË
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚË
3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to fo llow all instructions listed below m ay resul t in electric shock, f ire and/or serious injury. The term “ pow er too l” in all of t he w arnings listed below ref ers to your mai ns op erated (co rded ) pow er t ool o r bat tery operated (cordless) power to ol.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit .
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate pow er tools in explosive
atm ospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Pow er too ls creat e sparks w hich may i gni te the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away w hile operating
a power tool.
Distraction s can cause you to lo se control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must m atch the outlet.
Never modify the plug in any w ay. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodi fied plugs and m atchin g out lets will reduce risk of electr ic shock.
b) Avoid body contact w ith earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an incr eased risk of electric shock if your body is eart hed or groun ded.
c) Do not expose power t ools to rain or wet conditions.
Water enteri ng a power tool w ill i ncrease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords i ncrease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for ou tdoor use reduces the risk of electr ic shock
3) Personal safety a) Stay alert, w atch what you are doing and use
common sense when operating a power t ool. Do not use a power tool w hile you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A m oment of inattent ion w hile operating power tools may result in serious personal injur y.
b) Use safety equipm ent. Alw ays wear eye prot ection.
Safet y equ ipm ent su ch as du st m ask, non-ski d safet y shoes, hard hat, or hearing pr otection used for app ropr iate co ndi tion s wi ll r educe per sonal inj uries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying po wer t ools w ith your fi nger o n the sw itch or plugging in pow er tools that have the sw itch on invites accid ents.
d) Remove any adjusting key or w rench before turning
the pow er tool on.
A w rench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control o f the pow er tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not w ear loose clothing or
jew ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caugh t in movi ng parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use o f th ese devices can redu ce dust relat ed hazard s.
4) Power tool use and care a) Do not force the pow er tool. Use the correct pow er
tool for your application.
The correct power tool w ill do the job b etter and safer at the rate for w hich it w as design ed.
b) Do not use the power t ool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that can not be controlled w ith the switch is d angerous and m ust be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety m easures reduce the risk of starting the pow er tool accidentally.
d) Store idle power t ools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar w ith the pow er tool or these instructions to operate the pow er tool.
Pow er too ls are d anger ous i n the h ands o f un train ed user s.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many acciden ts are caused by poo rly m aintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Prop erly m ain tain ed cutt ing too ls wi th sh arp cut tin g edg es are less l ikely t o bi nd an d are easier to co ntr ol.
g) Use the power t ool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the w orking conditions and the w ork to be performed.
Use of the power tool fo r operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power t ool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintain ed.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
4
English
PRECAUTIONS ON USING DRILL
1. Before drilling into w alls, ceilings o r floors, ensur e that th ere are no concealed p ow er cables inside.
2. Use auxiliary handles suppl ied with th e tool. Loss of con trol can cause perso nal injury.
3. Do not wear gloves made of stuff liable t o roll up such as cott on, wool, clo th or string, etc.
SPECIFICATIONS
Model D10VJ D13VH Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Power input 690 W* Speed chang e 1212
No load speed
Capacity
Weight (without co rd) 1.8 kg 1.9 kg
* Be sure to check t he nameplate on product as i t is subject to ch ange by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench (Spec. only for key ed chuck) ........... 1
(2) Side Handle ................................................................ 1
(3) Depth Gaug e .............................................................. 1
Standard accessories are subject t o change without notice.
APPLICATIONS
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utili zed con form s to the p ow er requir ements specified on the product nam eplate.
2. Power switch
Ensure that the po wer sw itch is in t he OFF posi tion . If the plug i s connected to a receptacl e whi le the p ower switch is in the ON posi tion, the pow er too l w ill st art operating im m edi ately, inviti ng serious accident.
3. Extension cord
When the work area is rem oved from t he pow er source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extensi on cord should be kept as shor t as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit
When boring m etal or plastic
Use an ordinary metalw orkin g drill bit .
When boring w ood
Use an ordinary wood working dr ill bit. How ever, w hen drilling 6.5 m m or smaller holes, use a metalworking dri ll bit.
5. Mounting and dismounting of the bit For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the ch uck jaws, and inser t the bit into the
chuck.
Forw ard rotation 0 – 1000 min-10 – 3000 min-10 – 1000 min-10 – 3000 min Reverse rotation 0 – 600 m in-10 – 1800 min-10 – 600 min-10 – 1800 min Steel 10 mm 6 mm 13 mm 8 mm Wood 25 mm 13 mm 40 mm 25 m m
(2) Place the chuck w rench in each of the t hree holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction (viewed from the fr ont side). Tight en securely.
(3) To rem ov e the bit, place the chuck wrench into one
of the h oles in the chuck an d turn it in the counter clockwise direct ion.
For keyless chuck (Fig. 2, 3)
(1) Mounting the bit
Tur n the sl eeve coun tercl ockwi se and op en th e chuck. After inserting the d rill bit in to the chuck as far it w ill go, grip the retainin g ring and clo se the chuck by tu rnin g the sl eeve clockwi se as view ed fr om t he fr ont.
(2) Dism ounting the bi t
Grip the ret ainin g ring and open t he chuck by turnin g the sleeve counterclockwi se.
NOTE
When the sleeve does not beco me loose any further, fix the side handle to r etaining rin g, hold side handle firm ly, then t urn t he sleeve t o loo sen by h and (Fig. 4).
6. Check the rotational direction (Fig. 5)
The bit rotates clockw ise (v iew ed from the rear si de) by pushing the R-side of t he push button. The L-side of th e push b utton i s pushed to turn the bi t counter clockw ise.
and R marks are provided on t he body.)
(The
L
7. Fixing the side handle (Fig. 6)
Attach t he side handle to the mounting part. Rotate the si de handle grip in a clockwise di rection to secure it. Set the side handle to a posi tion that is suited to th e operation and then secur ely tighten the side handl e grip. To attach a d epth gauge on the side handle, insert the gaug e into the U-shap ed groove on the side handle, adjust the posit ion of the depth gauge in accordance with the desir ed depth of the hole, and firm ly tighten t he side handle gr ip (Fig. 7).
8. High-speed/Low-speed changeover
Prior to changing speed, en sure that the switch is in the OFF position , and th e dri ll has co me to a complet e stop.
-1
-1
5
English
To ch ange speed , rotate th e gear shift dial as indi cated by the arrow in Fig. 8. The num eral “ 1” engrav ed on the drill body deno tes low speed, the numeral “ 2” denotes h igh speed. If it is hard to turn t he gear shift dial, turn the chuck slightly in eit her di rectio n and t hen tu rn th e gear shi ft dial again.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the tr igger is d epressed, the t ool rot ates. When
the trigger is released, th e tool stops.
The rotational speed of the dr ill can be contr olled by
varying the am ount that the trigger switch is pulled. Speed is low when th e trigger switch i s pulled sl ightly and increases as the trigger sw itch i s pulled m or e.
The desired rotation speed can be p re-selected with
the speed co ntrol dial. Tur n the sp eed cont rol dial cl ockwise fo r higher speed and coun terclockwise fo r low er speed (Fig. 9).
Pulling the trigger and pu shing the stop per, it keeps
the switched-on condi tion which is convenient for continuous runnin g. When switching off, the st opper can be disconnected by pul ling the trigger again.
CAUTION
If the L-side of push butt on is pressed for reverse bit rotation, the stopper cannot be used.
2. Drilling
When drillin g, start the drill slowl y, and graduall y
increasing speed as you dri ll.
Alw ays apply pressure in a straight line w ith the bit.
Use enough pressure to keep d rilling, bu t do not push har d enough to stal l the mo tor o r defl ect the bit .
To m inim ize stal ling or breakin g throu gh the m aterial,
reduce pressure on drill and ease the bit th rough the last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger im m ediately,
rem ove the bit from the w ork and start agai n. Do not click the trigger on and off in an attem pt to star t a stalled drill. This can dam age the d rill.
The lar ger th e dri ll bi t diam eter , the lar ger th e reacti ve
force on your arm . Be careful not to lose cont rol of the drill because of this reactive force. To m aintain firm co ntrol, establi sh a good foothold, use side handl e, hold the dril l ti ghtl y wi th both hands, and ensur e that the dril l is vertical to the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded dril l bits will cause m otor malfunctioning an d degraded efficiency, replace the drill bits w ith a n ew one or reshar pening w ithout delay w hen abrasion is n oted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mo unting screw s and ensure that th ey are properly tightened. Should any of the screw s be loose, retig hten t hem i mm ediatel y. Failure to do so could result i n serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The m otor unit wi nding is the v ery “ heart” of the power tool. Exercise due car e to ensure the w inding does not become dam aged and/or wet with oil o r water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safet y and electrical sh ock protectio n, carbo n brush i nspection and replacem ent on thi s tool should ONLY be performed by a Hitachi Autho rized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the sup ply cord of To ol is damaged, the Tool mu st be returned to Hitachi A uthorized Servi ce Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code N o. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification an d inspection o f Hitachi Pow er Tools m ust be carried ou t by a Hitachi Au thorized Service Center. This Parts List will be help ful if present ed w ith the tool to the Hitachi Au thorized Service Center w hen requesting repair or o ther m ainten ance. In the op eratio n and m aintenance of pow er to ols, the safety regulations and st andards prescrib ed in each countr y m ust be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are const antly being i mproved and modified to in corporate the latest technol ogical advancem ents. Accordingly, som e par ts (i.e. code numb ers and/or design) may be changed w ithout prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing p rogram of r esearch and development, the specif ications herein are subject to change w ithout pri or notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The m easured values were det erm ined accord ing to EN60745 and declared in accordance w ith ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure l evel: 80 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical w eighted r oot m ean squar e acceleration value: 2.5 m /s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHM EN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachst ehenden Anweisungen bef olgt wer den, kann es zu St rom schlag , Brand u nd/oder ernsthaften Verletzungen kom men. Der Begriff „ Elekt rowerkzeug“ bezieht sich in den fo lgen den War nhi nw ei sen auf Elektr ow erkzeug e m it N etz­(schnurgebunden) oder Akkub etrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereich e ziehen Unfälle förm li ch an.
b) Verw enden Sie Elektrow erkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbei t m it Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kom m en, w odurch sich Stäube oder Däm pfe entzünden können .
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgel enkt werden, kön nen Sie die Kontroll e über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verw enden Sie bei Elektrow erkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Ori ginalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromsch lagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkon takt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Strom schlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkei ten in ein Elektrowerkzeug eindring en, erhöht sich d as Strom schlagrisi ko.
d) Verw enden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte An schlussschnüre erhöhen das Stromschlagri siko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verw enden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeign etes Kabel vermind ert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
7
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbei t m it Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufm erksam keit zu schw eren Verl etzungen führen .
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubm aske, rutschsichere Sicherheitssch uhe, Schutzhelm u nd Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei ang emessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtrag en von Elektrow erkzeugen m it dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an .
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrow erkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrow erkzeugs angebrachter Schl üssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bew ahren.
Dadurch haben Sie das Elektrow erkzeug in unerw art eten Situation en besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schm uck oder lan ges Haar kann von beweglichen Teilen erfasst w erden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt w erden.
Die Verwendu ng solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren m inder n.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrow erkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrow erkzeug für Ihren Einsatzzw eck.
Das richtige Elekt rowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestim mungsgemäß em Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrow erkzeug nicht, w enn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrow erkzeug, das nicht m it dem Schalter betätigt w erden kan n, stellt eine Gefahr dar und muss repariert w erden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präven tiven Sicherheitsm aßnahmen verhinder n den unbeabsich tigten Anlauf des Elektrow erkzeugs und die dami t verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrow erkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrow erkzeuge in ungeschult en Händen sind gefährlich .
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfäll e mit Elektrow erkzeugen sind auf schlechte Wart ung zurückzuführ en.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gew artete Schneidw erkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben w eni ger häufig hängen und sind einfacher zu beherrsch en.
g) Benutzen Sie Elektrow erkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrow erkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimm ungswidrige Einsatz von Elektrow erkzeugen kann zu gefährli chen
5) Service a) Lassen Sie Elektrow erkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile w arten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrow erkzeugs nicht beeintr ächtigt w ird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt w erden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG DER BOHRMASCHINE
1. Bevor m an in Wände, in Decken od er Boden bohrt , muß man sich davon ü berzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelr ohre darunter liegen.
2. Benutzen Sie die m it dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle ü ber das Werkzeug verl ieren, kann es zu Verletzungen kommen .
3. Tragen Sie keine Handschuhe aus Stoff , der zum Aufrollen neigt, w ie z.B. Baum w olle, W olle, Leinen usw .
Situationen führen.
TECHNISCHE DATEN
Modell D10VJ D13VH Spannun g (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 690 W* Geschw indigkeitsstufen 1 2 1 2
Leerlaufdrehzahl
Kapazität
Gewicht (ohne Kabel) 1,8 kg 1,9 kg
* Vergessen Sie ni cht, die Produktan gaben auf dem Typenschild zu ü berprüfen, da si ch diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Vorwärtsdrehung 0 – 1000 min-10 – 3000 min-10 – 1000 min-10 – 3000 min Rückwärtsdrehung 0 – 600 min-10 – 1800 min-10 – 600 min-10 – 1800 min Stahl 10 mm 6 mm 13 mm 8 mm Holz 25 mm 13 mm 40 m m 25 m m
-1
-1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel (Spez. nu r für Zahnkranz-
Bohrfutter) .................................................................. 1
(2) Handgriff .................................................................... 1
(3) Tiefenlehre ................................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohn e vorherige Bakanntm achung jederzeit g eändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren von Löchern in M etal l, Holz und plasti sches
Material.
VOR INBETRIEBNAHM E
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwenden de Netzspannung der Angabe au f dem Typenschi ld entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “ AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen i st, Während der Schalter auf “ EIN“ steht, begi nnt das Werkzeug sofort zu laufen und bed eutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich t nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Ver längerungskabel ausreichenden Querschnitt s und ausreichender Nen nleist ung zu v erw enden. Das Ver längerun gskabel sollte so kurz wie mögl ich gehalten w erden.
8
Deutsch
4. Wahl das geeigneten Bohrers
Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen nor malen Metall bohrer verw enden.
Beim Bohren von Holz
Einen nor malen Holzspiral bohrer verw enden. Für Löch er von 6,5 mm oder kleiner wir d ein Metal lboh rer verwendet .
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze Für Zahnkranz-Bohrfutter (Abb. 1)
(1) Öff nen Sie d ie Spann backen d es Futt ers un d schieb en
Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel i n jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersin n (von der Vord erseite her gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bo hrers den
Futterschlüssel in eins der Lö cher des Spannfutters und dr ehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2, 3)
(1) Anbringen des Bohrers
Die Futterbuchse gegen den Uh rzeigersinn drehen und das Fut ter öffnen. Den Bo hrer bis zum Anschlag in das Futter schieben, den Halt ering fassen und das Futter durch Drehen der Futt erbuchse von vorne gesehen im Uhrzeigersinn schließen.
(2) Entfernen des Bohrers
Den Haltering fassen und das Fut ter durch Drehen der Futterbuchse gegen den U hrzeigersinn öffnen.
HINWEIS
Wenn sich di e Futt erbuch se nicht weiter lo ckern läß t, so fixieren Sie den Seiteng riff am Halter ing, halten Sie den Seitengriff fest, u nd drehen Sie dann die Futterbuchse, um sie von Han d zu lösen (Abb. 4).
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 5)
Der Bohrer dr eht sich im Uhr zeigersinn (g esehen vo n hinten), Wenn die R-Seite des Dru ckknopfs gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bo hrers gedrückt w ird, dreht sich der Bohrer geg en den Uhrzeigersi nn. (Die M arkierungen Körper der Bohrmaschin e.)
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 6)
Den Handgr iff an der Halter ung anbringen. Den Griff des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersi nn drehen. Den Handgr iff in eine Posit ion stellen, di e der Bedienung angem essen ist, u nd dann den Handgriff sicher befestigen. Zum An bringen des Tiefenanschlags am Handgri ff die Anschlagstange in die U-förm ige Rille des Han dgriffs einset zen, den Tiefenanschlag auf die gew ünschte Lochtiefe einstellen und den Seiten handgriff fest anziehen (Abb. 7).
8. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige Drehzahl:
Vor der Veränderung der Dr ehzahl muß man sich überzeugen , daß der Schalter au f “ AUS” steht und sich der Bohrer nicht m ehr bew egt. Die Gan gschalt schiebe dreh en. Zum Um schalten wi rd der Umsch altfestell er eingedr ückt u nd di e gesünsch te Richtung geschoben, w ie i n Abb. 8 durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Geh äuse eingeprägte Ziffer “ 1“ bedeutet n iedrige Drehzahl, d ie Ziffer “ 2“ bedeutet hohe Drehzahl.
und R befinden sich auf dem
L
Wenn sich di e Gangschal tscheib e nur sch wer d rehen lässt, drehen Sie das Bohrfut ter ein wenig hin und her und betätigen die Gan gschaltscheibe danach erneut.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
Wenn der Abzugschalter durchg edrückt wird , dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzug schalter losgelassen wird, hält d as Werkzeug an.
Die Dreh zahl des Boh rers kann du rch entspr echendes
Durchziehen des Abzugschalters g eregelt werden. Wenn der Abzugschalter nu r leicht durchgedrückt wird, ist die Drehzahl ni edrig, und sie n im m t zu, wenn der Abzugschalter st ärker durchgedrückt wird.
Die gew ünsch te Drehzahl kann m it der Drehzahlskal a
voreingestellt w erd en. Drehen Sie die Drehzahlskala im U hrzeigersinn fü r eine höhere Drehzahl und geg en den Uhrzeigersinn für eine niedrigere Dreh zahl (Abb. 9).
Wenn der Abzugschalter durchg edrückt und der
Stopper gedrückt w ir d, bleibt die M aschine eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche Verw endung ist. Zum A usschalten kann der Stopper durch erneutes Durchdrü cken des Abzugschalters freigegeben werden.
VORSICHT
Wenn die L-Seite des Druckknopf es für Rückw ärts­Bitdrehung gedrückt i st, kann der Stopper nicht verwendet werden.
2. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrm aschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie m it dem
Bohrer. Drücken Sie m it ausr eichender Kraft, u m weiter zu Bohren, aber nich t so stark, daß der M otor anhält oder der Bohrer ab gelenkt wird .
Verringern Sie am Ende des Loches den Dr uck auf
den Bohrer und l eiten Sie den Bo hrer v orsi chtig durch den letzten Teil des Loches, um St ehenbleiben oder Durchbrechen durch das M aterial zu vermei den.
Wenn der Bohrer stehenbleibt , so lassen Sie sofort
den Abzug schalter los, ziehen Si e den Bohrer aus dem Loch, und beginnen Sie er neut. Ziehen Sie nicht den Abzug schalter wieder holt durch, um einen stehengeb liebenen Bohrer zu starten. Dies kann den Bohrer beschädigen.
Je größer der Dur chm esser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft au f Ihren Arm. Achten Si e darauf, durch d ie Reaktionskraft nicht die Kontrolle über die Boh rm aschine zu verlieren. Stellen Sie sich für sichere Ko ntrolle des Boh rers sicher hin, verw enden Sie den Seitengr iff, halten Sie di e Bohrm aschine m it beiden Händen fest, un d stell en Sie sicher, daß der Bohrer senkr echt zum zu bohrenden Material st eht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlf unktion des Motors und verringerte Wir ksamkeit verursach t, sollten Sie di e Bohrer sofor t schärfen d urch neue er setzen, wenn Verschleiß festgestellt w ird.
9
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschraub en w erden regel mäßig in spiziert und g eprüft, d aß sie richt ig angezogen sind. Wenn sich ein e der Schr auben locker t, maß sie so fort w ieder an gezogen W erden. Geschieh t das nicht , kann das zu erhebl icher Gefahr füh ren.
3. Wartung des Motors
Die M otorwicklung ist das “ Herz“ des Elektrow erkzeugs. Daher ist beson ders sorgfälti g darauf zu achten, daß die Wickl ung nicht beschädigt und/od er m it Öl oder Wasser benet zt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltu ng Ih rer Sich erhei t und des Schut zes geg en elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebü rsten NUR durch ei n Autor isiertes Hitachi -Wartung szentrum durchg eführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeug s beschädigt wird, m uss das Wer kzeug zum Ausw echseln des Net zkabels an ein von Autorisier tes Hitachi-Wartu ngszentrum zurückgegeb en w erden.
6. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr. B:Code Nr . C:Verwendete Anzahl D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikatio n und Inspektion von Hitachi­Elektrow erkzeugen m üssen du rch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durch geführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, w enn sie dem Autor isierten Hitachi -Wartungszentru m zusammen mit dem Werkzeug für Repar atur oder Wart ung ausgehänd igt w ird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrower kzeugen müssen die Sicherheitsvo rschriften un d Normen beachtet w erden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge wer den fortwäh rend verbessert und m odif iziert, um die n euesten technischen Fortschritte ei nzubauen. Dementsprechend ist es mö glich, daß eini ge Teile (z.B. Codenumm ern bzw. Entwu rf) ohne vorherige Benachrichtigung geänd ert werden.
Deutsch
HINWEIS
Aufgr und des ständig en Forschungs - und Entw icklun g programms von HITACHI sin d Änderungen der hierin gem achten technischen An gaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurd en entsprechend EN60745 bestim mt und in Ü bereinstimm ung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Der typische A-gew ichtet e Schalldruckt ist 80 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A )
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschut z tragen.
Der typische gewogene qu adratische M it telwert für die Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
10
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
11
∂ППЛУИО¿
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À ¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Πριν το άνοιγµα τρύπασ πάνω σε τοίχουσ, οροφέσ ή δάπεδα, βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν κρυµµένα µέσα ηλεκτρικά καλώδια.
2. Χρησιµοποιήστε τα βοηθητικά χερούλια που συνοδεύουν το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
3. Μην φοράτε γάντια φτιαγµένα απ υλικ που έχει την τάση να τυλίγεται πωσ το βαµβάκι, το µαλλί, το ύφασµα ή ίνα κλπ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο D10VJ D13VH Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου 690 W* Αλλαγή ταχύτητασ 1 212
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
Iκαντητα
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο) 1,8 kg 1,9 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Εµπρσθια περιστροφή 0 – 1000 min Αντίστροφη περιστροφή 0 – 600 min-10 – 1800 min-10 – 600 min-10 – 1800 min Aτσάλι 10 mm 6 mm 13 mm 8 mm Ξύλο 25 mm 13 mm 40 mm 25 mm
-1
0 – 3000 min-10 – 1000 min-10 – 3000 min
-1
-1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Κλειδί Σφικτήρα (Αποκλειστικά για συντονισµένο
σφικτήρα) .................................................................... 1
(2) Πλευρική λαβή .......................................................... 1
(3) Μετρητήσ βάθουσ ....................................................1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
12
∂ППЛУИО¿
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩЪ˘·УИФ‡
ταν τρυπάτε ξύλο
Χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη για ξύλο.
µωσ, ταν ανοίγετε τρύπεσ 6,5 mm ή µικρτερεσ
τρύπεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού που είναι κατάλληλη για µέταλλο.
5. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
°И· Ы˘УЩФУИЫМ¤УФ ЫКИОЩ‹Ъ· (∂ИО. 1)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
(2) Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2, 3)
(1) Στερέωση τησ λεπίδασ
Στέψετε το βραχίονα προσ τα αριστερά και ανοίξετε το σφικτήρα. Αφτου εισχωρήσετε την λεπίδα του τρυπανιού µέσα στον σφικτήρα σο µέσα µπορεί να πάει, πιάστε το δακτύλιο συγκράτησησ και κλείστε το σφικτήρα περιστρέφοντασ τον βραχίονα προσ τα δεξιά πωσ φαίνεται απ εµπρσ.
(2) Αποσυναρµολγηση τησ λεπίδασ
Πιάστε τον δακτύλιο συγκράτησησ και ανοίξετε τον σφικτήρα περιστρέφοντασ τον βραχίονα προσ τα αριστερά.
™∏ª∂πø™∏
ταν ο σφικτήρασ δεν χαλαρώνει περισστερο, στερεώστε την πλευρική λαβή στον δακτύλιο συγκράτησησ, κρατήστε την πλευρική λαβή γερά, µετά περιστρέψετε τον βραχίονα για να ξεσφίξει µε το χέρι (∂ÈÎ. 4).
6. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 5)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ την πίσω πλευρά) πατώντασ την R-πλευρά του κουµπιού. Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά. (Τα σηµάδια
7. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 6)
Συνδέστε την πλευρική λαβή στο τµήµα στερέωσησ. Περιστρέψετε το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ προσ τα δεξιά για να το ασφαλίσετε. Τοποθετήστε την πλευρική λαβή σε τέτοια θέση έτσι ώστε να είναι κατάλληλη για λειτουργία και µετά σφίξετε γερά το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ. Για συνδέσετε το µετρητή βάθουσ στην πλευρική λαβή, βάλτε τον µετρητή µέσα στην αυλάκωση τησ πλευρικήσ λαβήσ που έχει σχήµα U, ρυθµίστε την θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα µε το επιθυµητ βάθοσ τησ τρύπασ, και γερά σφίξετε το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ (∂ÈÎ. 7).
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
8. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Û ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·:
Πριν την αλλαγή τησ ταχύτητασ, εξασφαλίστε τι ο διακπτησ είναι στην κλειστή θέση OFF, και τι το τρυπάνι είναι εντελώσ σταµατηµένο. Για να αλλάξετε ταχύτητα, περιστρέψετε το καντράν αλλαγήσ ταχύτητασ πωσ υποδεικνύεται απ το βέλοσ στην ∂ÈÎ. 8. Ο αριθµσ “1” που είναι σκαλισµένοσ στο κορµ του τρυπανιού δείχνει την χαµηλή ταχύτητα, ο αριθµσ “2” δείχνει την υψηλή ταχύτητα. Σε περίπτωση που είναι δύσκολο να γυρίσετε το καντράν αλλαγήσ ταχύτητασ, γυρίστε το σφικτήρα ελαφρά προσ οποιαδήποτε κατεύθυνση και κατπιν ξανά το καντράν αλλαγήσ ταχύτητα.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
Η επιθυµητή ταχύτητα περιστροφήσ µπορεί να
επιλεχτεί εκ των προτέρων µε το καντράν ελέγχου ταχύτητασ. Γυρίστε το καντράν ελέγχου ταχύτητασ δεξιστροφα για την υψηλτερη ταχύτητα και αριστερστροφα για τη χαµηλτερη ταχύτητα (∂ÈÎ. 9).
Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η οποία είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά το σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
¶ƒ√™√Ã∏
Σε περίπτωση που η αριστερή πλευρά του κουµπιού ώθησησ είναι πατηµένη για αντίστροφη περιστροφή τεµαχιδίων, δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο κφτησ.
2. ∆Ú‡ËÌ·
Κατά το τρύπηµα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώσ τρυπάτε.
Πάντοτε να εφαρµζετε πίεση σε ευθεία γραµµή µε
την λεπίδα. Χρησιµοποιήστε αρκετή δύναµη για να συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά µωσ µην σπρώξετε πάρα πολύ τσο ώστε να µπλοκάρει το µοτέρ ή να αποκλίνει η λεπίδα.
Για να ελαχιστοποιήσετε το µπλοκάρισµα ή να
διαπεράσετε το υλικ, ελαττώσετε την πίεση στο δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τµήµα τησ τρύπασ.
Αν το δράπανο µπλοκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσωσ, αφαιρέστε τη λεπίδα απ το αντικείµενο εργασίασ και ξεκινήστε ξανά. Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη σκανδάλη σε µια προσπάθεια να ξεκινήσετε ένα µπλοκαρισµένο δράπανο.
σο µεγαλύτερη είναι η διάµετροσ τησ λεπίδασ του
δραπάνου, τσο µεγαλύτερη είναι και η δύναµη αντίδρασησ πάνω στο χâρι σασ. Προσέξετε να µην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου εξαιτίασ αυτήσ τησ δύναµησ αντίδρασησ. Για να κρατήσετε τον απλυτο έλεγχο, διατηρείτε ένα καλ πάτηµα, χρησιµοποιήστε την πλευρική
13
λαβή, κρατήστε το δράπανο σφικτά µε τα δυο χέρια
και βεβαιωθείτε τι το δράπανο είναι κάθετο ωσ
προσ το υλικ το οποίο πρκειται να τρυπηθεί.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε
τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για να
αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α : 80 dB (Α). Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
2,5 m/s
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
14
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
15
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU WIERTARKI
1. Przed wierceniem w ścianach, sufitach czy podłogach upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli elektrycznych.
2. Używać uchwytów pomocniczych dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń ciała.
3. Nie wolno używać rękawic wykonanych z materiału, który może się zawijać, np. bawełny, wełny, sukna lub nici.
DANE TECHNICZNE
Model D10VJ D13VH Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 690 W* Zmiana prędkości 1212
Prędkość bez obciążenia
Wydajność
Waga (bez kabla) 1,8 kg 1,9 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Obroty zgodnie z ruchem wsk. zeg Obroty w kier. przeciwnym 0 – 600 min-10 – 1800 min-10 – 600 min-10 – 1800 min Stal 10 mm 6 mm 13 mm 8 mm Drewno 25 mm 13 mm 40 mm 25 mm
0 – 1000 min-10 – 3000 min-10 – 1000 min-10 – 3000 min
-1
-1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Klucz do uchwytu wiertarskiego (tylko dla uchwytu z
kluczem) ...................................................................... 1
(2) Uchwyt boczny ........................................................... 1
(3) Ogranicznik głębokości............................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Wiercenie otworów w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych.
PRZED UŻYCIEM
1. Źródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak tylko jest to możliwe i wartości znamionowej.
4. Wybór odpowiedniego wiertła
Do wiercenia w metalu lub plastiku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna. Przy wierceniu otworów mniejszych, niż 6,5 mm, używaj jednak wierteł do metalu.
16
Polski
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła Uchwyt z kluczem (Rys. 1)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu. (2) Włóż klucz uchwytu do każdego z trzech otworów
uchwytu i obracając kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc od przodu) zamocuj wiertło.
(3) By wyjąć wiertło, włóż klucz do jednego z otworów
w uchwycie i obróć klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uchwyt bez klucza (Rys. 2, 3)
(1) Montowanie wiertła
Obróć tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara otwierając uchwyt. Włóż wiertło tak głęboko, jak to możliwe, a następnie schwyć za pierścień ustalający i obracając tuleją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc z przodu) zamknij uchwyt.
(2) Wyjmowanie wiertła
Trzymając pierścień ustalający i obracając tuleją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara otwórz uchwyt.
UWAGA
Gdy tuleja nie daje się już dalej poluzować, należy zainstalować na pierścieniu uchwyt boczny i trzymając go mocno obrócić tuleję luzując ją ręcznie (Rys. 4).
6. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 5)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po wciśnięciu przycisku ze strony oznaczonej literą R. Wciśnięcie przycisku ze strony oznaczonej literą L służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
i R są umieszczone na obudowie narzędzia.)
(Litery
7. Mocowanie uchwytu bocznego (Rys. 6)
8. Zmiana prędkości pracy–Wysoka/Niska
L
Załóż uchwyt boczny na część montażową. Obróć rączkę uchwytu bocznego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zaciskając uchwyt. Najpierw wybierz takie ustawienie uchwytu bocznego, by móc wygodnie używać młotowiertarki, dopiero wtedy zaciśnij uchwyt. By założyć ogranicznik głębokości na uchwycie bocznym włóż ogranicznik w rowek w kształcie litery U na uchwycie bocznym, wybierz położenie ogranicznika odpowiadające pożądanej głębokości otworu i dokręć mocno rączkę uchwytu bocznego (Rys. 7).
Przed zmianą prędkości pracy młotowiertarki upewnij się, że przełącznik jest w pozycji OFF i że wiertło przestało się poruszać. By zmienić prędkość, należy obrócić pokrętło przełożenia zgodnie ze strzałką – jak to pokazano na Rys. 8. Cyfra ”1” na obudowie młotowiertarki oznacza niską prędkość, cyfra ”2” – wysoką. Jeżeli pokrętło zmiany prędkości stawia opór, obróć nieco uchwyt w dowolnym kierunku i spróbuj ponownie obrócić pokrętło.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
1. Włączanie
Gdy spust jest wciśnięty, to narzędzie pracuje. Gdy
spust zostanie zwolniony, narzędzie się zatrzyma.
Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym jego wciskaniu.
Pożądaną prędkość obrotów można ustawić wcześniej
pokrętłem kontroli prędkości. By zwiększyć prędkość obrotów obróć pokrętło kontroli prędkości w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, by prędkość zmniejszyć – w kierunku odwrotnym (Rys. 9).
Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy ciągłej. Aby wyłączyć zatyczkę, należy ponownie wcisnąć spust.
UWAGA
Jeżeli w celu uruchomienia narzędzia w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara wciśnięty zostanie przycisk po stronie oznaczonej literą L, to używanie zatyczki jest niemożliwe.
2. Wiercenie
Podczas wiercenia uruchamiaj narzędzie powoli i
stopniowo zwiększaj prędkość obrotów.
Młotowiertarkę dociskaj zawsze w kierunku wyznaczonym
przez oś wiertła. Dociskaj narzędzie tylko na tyle, by końcówka wiertła mogła pobierać nowy materiał, nie dociskaj młotowiertarki zbyt mocno – możesz przeciążyć silnik i zatrzymać go lub wygiąć wiertło.
By zminimalizować ryzyko unieruchomienia wiertła w
otworze i przebijania się przez wiercony materiał pod koniec wiercenia otworu zmniejsz nacisk i pozwól, by wiertło popracowało pod mniejszym obciążeniem.
Jeżeli wiertło utknie w otworze, natychmiast zwolnij
spust i wyjmij wiertło z otworu – dopiero wtedy możesz ponownie uruchomić narzędzie i powrócić do wiercenia. Nie próbuj uruchomić młotowiertarki wielokrotnie naciskając i zwalniając spust. Może to doprowadzić do jej uszkodzenia.
Im większa średnica wiertła, z tym większą siłą
młotowiertarka napiera na Twoje ramię. Używaj więc młotowiertarki ostrożnie, by nie ulec tej sile reakcji i nie utracić nad nią kontroli. By zachować pełnię kontroli nad młotowiertarką podczas pracy należy pewnie stać na ziemi, używać uchwytu bocznego, trzymać narzędzie mocno obiema rękami i upewnić się, że wiertło jest prostopadłe do powierzchni nawiercanego materiału.
KONSERWACJE I PRZEGLĄDY
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą pracę silnika i zmniejsza wydajność młotowiertarki, po zauważeniu, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień je na nowe lub naostrz.
2. Kontrola śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są dokręcone. Jeżeli jakakolwiek z nich się poluzowała, to natychmiast ją dokręć. W innym razie mogłoby to doprowadzić do poważnego wypadku.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem tego urządzenia elektrycznego. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i/lub nie zawilgotniał lub nie pokrył się olejem.
17
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki
tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane
TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie
uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść do
Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celu
wymiany kabla.
6. Lista części zamiennych
A: Nr. części
B: Nr. kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
UWAGA
W związku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Typowy poziom dźwięku A: 80 dB (A). Niepewność KpA: 3 dB (A).
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 2,5 m/s2.
18
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel. Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
19
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ELŐVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1. Falakba, mennyezetekbe vagy padlókba történő fúrás előtt győződjön meg arról, hogy azokban nem futnak elektromos vezetékek.
2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő fogantyút. Az irányítás elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Ne viseljen olyan anyagból készült kesztyűt, amely hajlamos arra, hogy felcsavarodjon (pamut, gyapjú, textil vagy spárga, stb.)
MŰSZAKI ADATOK
Modell D10VJ D13VH Feszültség (terület szerint)* (110V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 690 W* Fordulatszám választás 1212
Üresjárati fordulatszám
Kapacitás
Súly (tápkábel nélkül) 1,8 kg 1,9 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek területenként változnak!
Előrefelé történő forgás 0 – 1000 min-10 – 3000 min-10 – 1000 min-10 – 3000 min Hátrafelé történő forgás 0 – 600 min-10 – 1800 min-10 – 600 min-10 – 1800 min Acél 10 mm 6 mm 13 mm 8 mm Fa 25 mm 13 mm 40 mm 25 mm
-1
-1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Tokmánykulcs (Csak kulcsos tokmány esetén) .......... 1
(2) Oldalfogantyú.............................................................. 1
(3) Mélységmérő .............................................................. 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
Lyukak fúrása fémbe, fába és műanyagba.
ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy a hálózati kapcsoló BE állásban van, akkor a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító vezeték a lehető legrövidebb legyen.
4. A megfelelő fúróhegy kiválasztása
Fém vagy műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmegmunkáló fúróhegyet.
Ha fúrása esetén
Használjon normál famegmunkáló fúróhegyet. Ha azonban 6,5 mm-es vagy ennél kisebb lyukakat fúr, használjon fémmegmunkáló fúróhegyet.
20
Magyar
5. A hegy felszerelése és eltávolítása Kulcsos tokmány esetén (1. ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba.
(2) Illessze be a tokmánykulcsot a tokmány mindhárom
lyukába és fordítsa el az óra járásával egyező irányban (a szerszám elejéről szemlélve), majd pedig biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához illessze be a tokmánykulcsot
a tokmány egyik lyukába és fordítsa el az óra járásával ellenkező irányba.
Kulcs nélküli tokmány esetén (2, 3. ábra)
(1) A hegy felszerelése
Fordítsa el a karmantyút az óramutató járásával ellenkező irányban és nyissa ki a tokmányt. Miután a fúróhegyet ütközésig behelyezte a tokmányba, fogja meg a visszatartó gyűrűt és zárja be a tokmányt úgy, hogy a karmantyút az óramutató járásával egyező irányban elfordítja (a szerszám elejéről szemlélve).
(2) A hegy eltávolítása
Fogja meg a visszatartó gyűrűt, és nyissa ki a tokmányt úgy, hogy a karmantyút az óramutató járásával ellenkező irányban fordítja el.
MEGJEGYZÉS
Ha a karmantyú tovább már nem lazítható, rögzítse az oldalfogantyút a visszatartó gyűrűhöz, tartsa erősen az oldalfogantyút, majd pedig a kézzel történő oldáshoz fordítsa el a karmantyút (4. ábra).
6. Ellenőrizze a forgásirányt (5. ábra)
(A szerszám végétől szemlélve) a nyomógomb jobboldalának (R) megnyomását követően a hegy az óramutató járásával megegyező irányban forog. A hegy óramutató járásával ellenkező irányban történő forgatásához nyomja meg a nyomógomb baloldalát (L).
és az R jelöléseket a szerszám házán találja meg.)
(Az
L
7. Az oldalfogantyú rögzítése (6. ábra)
Csatlakoztassa az oldalfogantyút a befogórészbe. A rögzítéshez forgassa az oldalfogantyút karmantyúját az óramutató járásával megegyező irányba. Állítsa az oldalfogantyút olyan helyzetbe, hogy az megfeleljen a műveletnek, majd pedig biztonságosan szorítsa meg az oldalfogantyút karmantyúját. A mélységmérőnek az oldalfogantyúhoz történő csatlakoztatásához illessze be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő horonyba, állítsa be a mélységmérőt a lyuk kívánt mélységének megfelelően, majd pedig biztonságosan szorítsa meg az oldalfogantyú karmantyúját (7. ábra).
8. Átkapcsolás magas és alacsony fordulatszám között
A fordulatszám-váltást megelőzően győződjön meg arról, hogy a kapcsoló OFF (KI) állásban van, illetve, hogy a fúró motorja teljesen leállt. A fordulatszám átváltásához fordítsa el a fordulatszám kapcsolót a 8. ábra által jelölt módon. A fúró testébe mart ”1” szám az alacsony fordulatszámot, a ”2” szám pedig a magas fordulatszámot jelzi. Ha nehéz elfordítani a fordulatszám kapcsolót, akkor fordítsa el kicsit a tokmányt tetszőleges irányba, majd pedig fordítsa el ismét a fordulatszám szabályzót.
HASZNÁLAT
1. A kapcsoló működtetése
A kapcsoló megnyomásakor a szerszám forog. Ha a
kapcsolót felengedjük, akkor a szerszám megáll.
A fúró forgási sebességét a kapcsoló megnyomásának
intenzitását változtatva tudjuk szabályozni. A kapcsoló enyhe megnyomásakor a fúró sebessége alacsony, és a nyomás fokozásával a sebesség is növekszik.
A kívánt forgási sebességet a fordulatszám szabályzóval
előre is kiválaszthatjuk. Magasabb fordulatszámhoz fordítsuk el a fordulatszám szabályzót az óramutató járával megegyező irányban, alacsonyabb fordulatszámhoz pedig az óramutató járásával ellenkező irányban (9. ábra).
A kapcsoló és az ütköző együttes megnyomásakor a
fúró olyan bekapcsolt állapotban marad, amely kényelmes a folyamatos működéshez. Kikapcsoláskor az ütköző a kapcsoló ismételt megnyomásával lehet oldani.
FIGYELEM!
Ha a nyomógomb baloldalát (L) nyomtuk le a hegy visszafelé történő forgatásához, akkor az ütköző nem használható.
2. Fúrás
Fúráskor kezdjük a fúrást lassan, majd pedig fúrás közben
fokozatosan emeljük a sebességet.
Mindig a heggyel egyenes vonalban alkalmazzon
nyomást. Alkalmazzon a fúráshoz elegendő nyomást, de ne nyomja annyira, hogy leálljon a motor, vagy pedig a hegy elhajoljon.
A motor leállásának vagy az anyag áttörésének
minimalizálásához csökkentse a fúróra nehezedő nyomást és a lyuk utolsó részében könnyítve nyomja a hegyet.
Ha a fúró leáll, azonnal engedje fel a kapcsolót, távolítsa
el a hegyet a munkadarabból, és kezdje újra. Ne nyomkodja a kapcsolót a leállt fúró elindítását megkísérelve, ez ugyanis károsíthatja a fúrót.
Minél nagyobb a fúróhegy átmérője, annál nagyobb a
karra visszaható erő. Ügyeljen arra, hogy ezen visszaható erő miatt el ne veszítse a fúró feletti ellenőrzést. A biztos ellenőrzéshez vesse meg alaposan a lábát, használja az oldalfogantyút, fogja erősen a fúrót mindkét kezével, és gondoskodjon arról, hogy a fúró függőlegesen hatoljon be a fúrandó anyagba.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor hibás működését és a hatékonyság romlását okozhatja, a kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki a fúróhegyeket új vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A tartócsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes tartócsavart, és gondoskodjon arról, hogy azok szorosan meg legyenek húzva. Ha bármelyik csavar kilazulna, azonnal húzza meg őket. Ennek elmulasztása ugyanis súlyos veszélyt okozhat.
3. A motor karbantartása
Az elektromos szerszám lelke a motor tekercselése. Ügyeljen arra, hogy a tekercselés ne sérüljön meg és ne érje olaj vagy víz.
21
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében e szerszám szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi szakszervizbe.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 80 dB (A). Bizonytalanság KpA: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 2,5 m/s2.
22
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buïte při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně.
23
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
Čeština
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ VRTAČKY
1. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické kabely nebo vodiče.
2. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Nepoužívejte rukavice vyrobené z materiálu, který by se mohl smotat, jako například bavlna, vlna, tkanina nebo síŅovina, atd.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model D10VJ D13VH Napětí (podle příslušné oblasti)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V) Příkon 690 W* Změna rychlosti 1212
Rychlost bez zatížení
Kapacita
Chod vpřed 0 – 1000 min Zpětný chod 0 – 600 min Ocel 10 mm 6 mm 13 mm 8 mm Dřevo 25 mm 13 mm 40 mm 25 mm
Hmotnost (bez šňůry) 1,8 kg 1,9 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
-1
0 – 3000 min-10 – 1000 min-10 – 3000 min
-1
0 – 1800 min-10 – 600 min-10 – 1800 min
-1
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Klíč sklíčidla (jen u sklíčidel na klíč)............................. 1
(2) Boční držadlo .............................................................. 1
(3) Měřítko hloubky .......................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
Vyvrtávání otvorů do kovů, dřeva a plastů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze ON, zařízení začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o správné tloušŅce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Volba správného vrtáku
Při vrtání do kovu nebo plastu
Použijte obyčejný vrták na kov.
Při vrtání do dřeva
Použijte obyčejný vrták na dřevo. Při vrtání otvorů o průměru 6,5 mm a méně však použijte vrták na kov.
5. Nasazení a sejmutí vrtáku
U sklíčidel na klíč (Obr. 1)
(1) Rozevřete čelisti sklíčidla a vložte vrták do sklíčidla. (2) Vsuňte klíč sklíčidla do kteréhokoli ze tří otvorů ve
sklíčidle a otáčejte jím ve směru otáčení hodinových ručiček (v pohledu zepředu). Pevně sklíčidlo utáhněte.
(3) Chcete-li vrták vyjmout, vsuňte klíč sklíčidla do jednoho
z otvorů ve sklíčidle a otáčejte jím proti směru otáčení hodinových ručiček.
U sklíčidel bez klíče (Obr. 2, 3)
(1) Upevnění vrtáku
Otočte objímku proti směru hodinových ručiček a otevřete sklíčidlo. Vsuňte vrták do sklíčidla co nejdál a poté chyŅte zádržný kroužek a uzavřete sklíčidlo otočením objímky ve směru hodinových ručiček (pohled zepředu).
24
Čeština
(2) Vyjmutí vrtáku
ChyŅte zádržný kroužek a otevřete sklíčidlo otočením objímky proti směru hodinových ručiček (pohled zepředu).
POZOR
Nelze-li již objímku více uvolnit, upevněte na zádržný kroužek boční držadlo, pevně boční držadlo uchopte a otáčejte objímkou, až půjde povolit rukou (Obr. 4).
6. Zkontrolujte nastavený směr otáčení (Obr. 5)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (pohled zezadu), stiskneme-li stranu tlačítka označenou písmenem R. Po stisknutí strany tlačítka označené písmenem L se vrták otáčí proti směru hodinových ručiček. (Znamínka
7. Upevnění bočního držadla (Obr. 6)
Připevněte boční držadlo na úchyt. Otáčením bočního držadla po směru hodinových ručiček je zajistěte na úchytu. Nastavte boční držadlo do polohy vhodné k práci a poté pevně utáhněte úchyt bočního držadla. Chcete-li na boční držadlo připevnit měřítko hloubky, zasuňte měřítko do drážky tvaru U na bočním držadle, nastavte jeho polohu podle požadované hloubky otvoru a pevně utáhněte úchyt bočního držadla (Obr. 7).
8. Přepínání mezi vysokorychlostním a nízkorychlostním režimem
Před změnou nastavení rychlosti se ujistěte, že spínač je v pozici VYPNUTO a že se vrtačka zcela zastavila. Rychlost přestavíte otáčením číselníku převodovky ve směru šipky na Obr. 8. Číslice „1” vyražená na plášti vrtačky značí nízkou rychlost a číslice „2” vysokou rychlost. Lze-li číselníkem převodovky otáčet jen ztěžka, pootočte sklíčidlo krátce oběma směry a poté otáčejte číselníkem převodovky znovu.
a R jsou pouze na pouzdru zařízení.)
L
JAK POUŽÍVAT PŘÍKLEPOVOU VRTAČKU
1. Funkce spínače
Po stisknutí spoušti se zařízení otáčí. Po uvolnění spoušti
se zařízení zastaví.
Rychlost rotace vrtačky lze ovládat mírou stisknutí
spoušti. Při malém stisknutí spoušti je rychlost nízká a zvyšuje se při silnějším stisknutí spoušti.
Požadovanou rychlost otáčení lze předvolit číselníkem
nastavování rychlosti. Při otáčení číselníku rychlosti po směru hodinových ručiček se rychlost zvyšuje a při otáčení proti směru hodinových ručiček se rychlost snižuje (Obr. 9).
Při stisknutí spoušti a následném stisknutí zarážky
zůstane zařízení v režimu zapnuto, což je výhodné pro déletrvající práci. Při vypínání je možno zarážku vypnout opětovným stiskem spoušti.
POZOR
Je-li tlačítko nastaveno do polohy L pro opačný směr otáčení vrtačky, nelze zarážku použít.
2. Vrtání
Při vrtání spouštějte vrtačku pomalu a postupně za chodu
rychlost zvyšujte.
Vždy vyvíjejte tlak přímo v ose vrtáku. Používejte
dostatečný tlak k vrtání, avšak ne natolik, aby motor přestal pracovat nebo aby došlo k vychýlení vrtáku.
Snížíte-li přítlak při závěrečné fázi vrtání otvoru, omezíte
zasekávání motoru a riziko prolomení materiálu.
Pokud se vrtačka zasekne, uvolněte okamžitě spoušŅ,
vyjměte vrták z díla a začněte znovu. Nesnažte se uvést zaseknutou vrtačku do chodu opakovanými stisky spoušti. To může vrtačku poškodit.
Čím větší bude průměr vrtáku, tím větší bude odporová
síla působící na vaši paži. Dbejte na to, abyste působením této odporové síly neztratili kontrolu nad vrtačkou. Chcete-li si udržet pevnou kontrolu nad vrtačkou, zaujměte stabilní postavení, používejte boční držadlo, držte vrtačku pevně v obou rukách a dbejte na to, aby byla vrtačka v poloze kolmé k vrtanému materiálu.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Používání opotřebovaných vrtáků způsobuje špatnou funkci motoru a snižuje účinnost. Proto zjistíte-li opotřebení vrtáků, vyměňte je neprodleně za nové nebo nabroušené.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE Autorizované servisní středisko Hitachi.
5. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte nástroj odevzdat k výměně do autorizovaného servisního střediska HITACHI.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte­li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Z důvodu stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
25
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 80 dB (A). Neurčitost KpA: 3 dB (A).
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje 2,5 m/s2.
Čeština
26
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
27
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
MATKABIN KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Duvarlar, tavanlar ya da zeminler üzerinde delme ißi yapmadan önce deldiåiniz yerin arkasında elektrik kablosu olmadıåından emin olun.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi bireysel yaralanmaya yol açabilir.
3. Pamuklu, yün, kumaß veya iplikli gibi kayabilecek malzemeden yapılmıß eldivenler takmayın.
ÖZELLÓKLER
Model D10VJ D13VH Voltaj (alanlara göre)* (110V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi 690 W* Hız deåißtirme 1212
Yüksüz hız
Kapasite
Aåırlık (kablosuz) 1,8 kg 1,9 kg
* Bölgelere göre deåißiklik gösterdiåinden ürün üzerindeki etiketi kontrol edin.
Óleri devir 0 – 1000 dak Ters devir 0 – 600 dak-10 – 1800 dak-10 – 600 dak-10 – 1800 dak Çelik 10 mm 6 mm 13 mm 8 mm Tahta 25 mm 13 mm 40 mm 25 mm
STANDART AKSESUARLAR
(1) Mandren Anahtarı (Yalnızca anahtarlı mandren için) ... 1
(2) Yan kol ........................................................................ 1
(3) Derinlik ölçme aleti ...................................................... 1
Standart aksesuarlarda haber verilmeksizin deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Metal, tahta ve plastik malzemelerde delik açma.
ÓÍLEMDEN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılacak güç kaynaåının ürün etiketinde belirtilen güç ßartlarına uygun olduåundan emin olun.
2. Güç anahtarı
Güç anahtarının KAPALI konumunda olduåundan emin olun. Güç anahtarı AÇIK konumundayken fiß prize takıldıåında takım hemen çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalara neden olabilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzak olduunda yeterli kalınlık ve kapasitede bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Uygun matkap ucunu seçme
Metal ya da plastik delerken
Metal ileri için kullanılan normal matkap ucu kullanın.
Tahta delerken
Tahta ißleri için kullanılan normal matkap ucu kullanın. Ancak, 6,5 mm ya da bundan daha küçük çapta delikler delerken metal ißleri için kullanılan bir matkap ucu kullanın.
-1
0 – 3000 dak-10 – 1000 dak-10 – 3000 dak
5. Matkap ucunun takılması ve sökülmesi
Anahtarlı mandren için (Íekil. 1)
(1) Mandren azn açın ve matkap ucunu mandrenin içine
yerleßtirin.
(2) Mandren anahtarını mandrendeki deliin her birine
yerletirin ve saat yönünde çevirin (önden görünüm). Óyice sıkın.
(3) Matkap ucunu sökmek için mandren anahtarını
mandrendeki deliklerden birine takın ve saatin ters yönünde çevirin.
Anahtarsız mandren için (Íekil. 2, 3)
(1) Matkap ucunu takma
Manßonu saatin ters yönünde çevirin ve mandreni açın. Matkap ucunu mandrenin içine iyice girecek ßekilde yerleßtirdikten sonra tutucu halkayı tutun ve manßonu önden görüldüåü ßekilde saat yönünde çevirerek mandreni kapatın.
(2) Matkap ucunu sökme
Tutucu halkayı tutun ve manßonu saatin ters yönünde çevirerek mandreni açın.
NOT
Manßon daha fazla gevßemediåinde yan kolu, tutucu halkaya sabitleyin, kolu sıkıca tutun ve elle gevßetmek için manßonu çevirin (Íekil. 4).
6. Dönme yönünün kontrol edilmesi (Íekil. 5)
Ótme düåmesinin R tarafına basıldıåında matkap ucu saat yönünde döner (yandan bakıldıåında). Ótme düåmesinin L tarafına basıldıåında matkap ucu saat yönünün tersine döner.
ve R ißaretleri matkap gövdesinde yer alır.)
(
L
7. Yan kolu takma (Íekil. 6)
Yan kolu montaj parçasına takın. Kolu sıkmak için saat yönünde çevirin.
-1
-1
28
Türkçe
Yan kolu yapılacak ißleme uygun bir konuma ayarlayın ve iyice sıkın. Derinlik ölçme aletini yan kola takmak için aleti yan kolda bulunan U ßeklindeki oluåa yerleßtirin, istenen delik derinliåine göre aleti ayarlayın ve yan kolu iyice sıkın (Íekil. 7).
8. Yüksek hız/Düßük hız deåißikliåi
Hızı deåißtirmeden önce, anahtarın KAPALI konumda olduåundan ve matkabın tam olarak durduåundan emin olun. Hızı deåißtirmek için vites düåmesini Íekil. 8’da görülen ok yönünde çevirin. Matkabın üzerinde girintili olarak yazılmıß “1” sayısı düßük hızı, “2” sayısı ise yüksek hızı ifade eder. Vites deitirme dmesi zor dönüyorsa mandreni saåa ya da sola hafifçe çevirip vites deitirme dmesini tekrar çevirin.
KULLANIM
1. Düåmelerin kullanımı
Tetiåe basıldıåında takım dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında takımın dönmesi durur.
Matkabın dönme hızı tetiåe basma ßiddetiyle kontrol
edilebilir. Tetiåe hafif basıldıåında hız düßük, sert basıldıåında ise yüksek olur.
Óstenilen dönme hızı hız kontrol düåmesi yardımıyla
önceden seçilebilir. Daha yüksek hızlar için hız kontrol düåmesini saat yönünde, daha düßük hızlar için ise saat yönünün tersine çevirin (Íekul. 9).
Tetiåe ve derinlik mesnedine aynı anda bastıåınızda
açık konumu korunur. Sürekli çalıßma için bu konum uygundur. Kapatırken tetiåe basmak suretiyle derinlik mesnedi çıkartılabilir.
DÓKKAT
Matkap ucunun dönme yönünü deåißtirmek için itme düåmesinin L tarafına basılırsa derinlik mesnedi kullanılamaz.
2. Delme
Delme ißlemi yaparken matkabı yavaßça altrn ve hızı
giderek artırın.
Her zaman matkap ucuyla aynı eksen üzerinde baskı
uygulayın. Delme ißlemine yetecek oranda baskı uygulayın, motoru durduracak ya da matkap ucunu zedeleyecek kadar çok itmeyin.
Motorun durmasını ya da malzemenin kırılmasını
engellemek için matkaba uyguladıåınız baskıyı azaltın ve deliåin son kısmında matkap ucunu zorlamayın.
Matkap durursa tetiåi hemen bırakın, matkap ucunu
delikten çıkartın ve iße yeniden baßlayın. Duran motoru çalıßtırmak için tetiåe basıp bırakmayın. Bu, matkaba zarar verebilir.
Matkap ucunun çapı büyüdükçe kolunuza binen yük de
artar. Bu yükten dolayı matkabın kontrolünü kaybetmemeye dikkat edin. Matkabı sıkı tutabilmek için ayaklarınızı yere saålam basın, yan kolu kullanın, matkabı iki elinizce sıkıca tutun ve matkabın delinen malzemeye dik olduåundan emin olun.
BAKIM VE GÖZDEN GEÇÓRME
1. Matkap uçlarının gözden geçirilmesi
Aßınmıß matkap uçlarının kullanılması motorun zarar görmesine ve verimin azalmasına neden olacaåından matkap uçlarını yenileriyle deåißtirin ya da aßınmayı fark ettiåinizde gecikmeden uçları keskinleßtirin.
2. Montaj vidalarının gözden geçirilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve gerekli sıkılıkta olduklarından emin olun. Vidalardan herhangi biri gevßek ise hemen sıkın. Bunu yapmadıåınız takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir.
3. Motorun bakımı
Dönme hareketini saålayan motor, takımın “bel kemiåidir”. Motorun hasar görmesini ve/veya yaå ya da su ile ıslanmasını önlemek için gerekli bakımı yapın.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Güç kablosunun deåißimi
Eåer cihaz˙n güç kablosu hasarl˙ ise, güç kablosu deåißimi için cihaz Hitachi Yetkili Servis Merkezine geri gönderilmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin sürdürdüåü araßtırma ve gelißtirme programının bir parçası olarak burada belirtilen özellikler önceden haber verilmeksizin deåißtirilebilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 80 dB (A). Belirsiz KpA: 3 dB (A).
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 2,5 m/s2.
29
PyccÍËÈ
OÅôà
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE
ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
30
PyccÍËÈ
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ­ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ùãEKTPOÑPEãà
1. èepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ cÇepÎËÚë cÚeÌê, ÔoÚoÎÍË ËÎË ÔoÎê, yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË cÍpêÚêx Ç ÌËx íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÍ.
2. àcÔoÎëÁyÈÚe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe pyÍoÓÚÍË, ÔocÚaÇÎÓeÏêe ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. èoÚepÓ ÍoÌÚpoÎÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
3. He МaАeЗaИЪe ФepдaЪНЛ, cАeОaММкe ЛБ cНaЪкЗaпзeЦocУ ПaЪepЛaОa, МaФpЛПep, xОoФНa, еepcЪЛ, ДaИНЛ ЛОЛ МЛЪУМкe ФepдaЪНЛ Л Ъ.Ф.
XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë D10VJ D13VH HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 690 BÚ*
àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË 1 2 1 2
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË
MoçÌocÚë
Macca (ÄeÁ åÌypa) 1,8 ÍÖ 1,9 ÍÖ
* OДУБaЪeОлМo ФpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ФocНoОлНy АОУ paБМкx peЦЛoМoЗ oМo paБОЛдМo.
31
BpaçeÌËe ÇÔepeÀ 0 – 1000 oÄ. ÏËÌ.–10 – 3000 oÄ. ÏËÌ.–10 – 1000 oÄ. ÏËÌ.–10 – 3000 oÄ. ÏËÌ.
BpaçeÌËe ÌaÁaÀ 0 – 600 oÄ. ÏËÌ.
–1
0 – 1800 oÄ. ÏËÌ.–10 – 600 oÄ. ÏËÌ.–10 – 1800 oÄ. ÏËÌ.
CÚaÎë 10 ÏÏ 6 ÏÏ 13 ÏÏ 8 ÏÏ
ÑepeÇo 25 ÏÏ 13 ÏÏ 40 ÏÏ 25 ÏÏ
–1
–1
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
KÎïä ÔaÚpoÌa (yÍaÁ. ÚoÎëÍo ÀÎÓ ÔaÚpoÌa c ÍÎïäoÏ) ....
(1)
(2) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ..................................................... 1
(3) OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк ............................................. 1
CÚaÌÀapÚÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÏoÖyÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÏeÚaÎÎax, ÀepeÇe Ë
ÔÎacÚÏacce.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММoПy Мa ФacФopЪМoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË OFF (BõKã.). EcÎË ÇcÚaÇËÚë åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, ÍoÖÀa ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ON (BKã.), ËÌcÚpyÏeÌÚ cpaÁy ÌaäÌeÚ paÄoÚaÚë, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ oДОacЪл yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП АocЪaЪoдМoИ ФОoзaАЛ ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л МoПЛМaОлМoИ МaЦpyБНЛ. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ДкЪл НaН ПoКМo ДoОee НopoЪНЛП.
4. BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÖo cÇepÎa
èpË cÇepÎeÌËË ÏeÚaÎÎa ËÎË ÔÎacÚÏaccê
àcÔoÎëÁyÈÚe oÄêäÌoe cÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÏeÚaÎÎy.
èpË cÇepÎeÌËË ÀepeÇa
àcÔoÎëÁyÈÚe oÄêäÌoe cÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÀepeÇy. OÀÌaÍo ÔpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ ÀËaÏeÚpoÏ 6,5 ÏÏ ËÎË ÏeÌee ËcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÏeÚaÎÎy.
5. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa ÑÎÓ ÔaÚpoÌa c ÍÎïäoÏ (PËc. 1)
(1) PacÍpoÈÚe ÖyÄÍË ÔaÚpoÌa Ë ÇcÚaÇëÚe cÇepÎo Ç
ÔaÚpoÌ.
(2) BcÚaÇëÚe ÍÎïä ÔaÚpoÌa Ç ÍaÊÀoe ËÁ Úpex oÚÇepcÚËÈ
ФaЪpoМa Л ФoЗepМЛЪe eЦo Фo дacoЗoИ cЪpeОНe (ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). TyЦo БaЪУМЛЪe eЦo.
(3) óÚoÄê ÇêÌyÚë cÇepÎo, ÇcÚaÇëÚe ÍÎïä ÔaÚpoÌa Ç
ÍaÊÀoe ËÁ Úpex oÚÇepcÚËÈ ÔaÚpoÌa Ë ÔoÇepÌËÚe eÖo ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
ÑÎÓ ÔaÚpoÌa ÄeÁ ÍÎïäa (PËc. 2, 3)
(1) KaÍ ycÚaÌoÇËÚë cÇepÎo
иoЗepМЛЪe ЦЛОлБy ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ Л paБoКПЛЪe ФaЪpoМ. BcЪaЗЛЗ cЗepОo З ФaЪpoМ Аo oЪНaБa, БaНpeФЛЪe ЩЛНcЛpyпзee НoОлбo Л БaКПЛЪe ФaЪpoМ, ФoЗepМyЗ ЦЛОлБy Фo дacoЗoИ cЪpeОНe, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ.
(2) KaÍ ÇêÌyÚë cÇepÎo
ВaНpeФЛЪe ЩЛНcЛpyпзee НoОлбo Л paБoКПЛЪe ФaЪpoМ, ФoЗepМyЗ ЦЛОлБy ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ.
èPàMEóAHàE
EcОЛ ocОaДЛЪл ЦЛОлБy ДoОлеe Мe yАaeЪcУ, ФpЛНpeФЛЪe Н ЩЛНcЛpyпзeПy НoОлбy ДoНoЗyп
1
pyНoУЪНy, a БaЪeП, НpeФНo АepКa ДoНoЗyп pyНoУЪНy, ФoЗepМЛЪe Л ocОaДлЪe ЦЛОлБy ЗpyдМyп (PËc. 4).
6. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ (PËc. 5)
CÇepÎo ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË), ÍoÖÀa ÍÌoÔÍa ÌaÊaÚa c ÔpaÇoÈ cÚopoÌê (R). óÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÍÌoÔÍy cÎeÀyeÚ ÌaÊaÚë c ÎeÇoÈ cÚopoÌê (L). (ÂÌaÍË
7. KaÍ ÁaÍpeÔËÚë ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy (PËc. 6)
иpЛcoeАЛМЛЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy Н НpeФeКМoИ АeЪaОЛ. уЪoДк БaНpeФЛЪл ДoНoЗyп pyНoУЪНy, ЗpaзaИЪe БaКЛП ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. мcЪaМoЗЛЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy, дЪoДк oМa ДкОa yАoДМa З paДoЪe, a БaЪeП МaАeКМo БaЪУМЛЪe БaКЛП ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ. уЪoДк БaНpeФЛЪл Мa ДoНoЗoИ pyНoУЪНe oЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк, ЗcЪaЗлЪe oЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк З и­oДpaБМкИ ФaБ ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ, oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛe oЦpaМЛдЛЪeОУ ЦОyДЛМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c МeoДxoАЛПoИ ЦОyДЛМoИ oЪЗepcЪЛУ Л ЪyЦo БaЪУМЛЪe БaКЛП ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ (PËc. 7).
8. èepeÍÎïäeÌËe ÇêcoÍoÈ/ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË
èepeÀ ËÁÏeÌeÌËeÏ cÍopocÚË yÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔepeÇeÀeÌ Ç ÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã.) Ë äÚo ÀpeÎë ÔoÎÌocÚëï ocÚaÌoÇËÎacë. óÚoÄê ËÁÏeÌËÚë cÍopocÚë, ÔoÇepÌËÚe ÀËcÍ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀaäË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8. óËcÎo "1", ÌaÌeceÌÌoe Ìa ÍopÔyc ÀpeÎË, oÁÌaäaeÚ ÌËÁÍyï cÍopocÚë, a äËcÎo "2" oÁÌaäaeÚ ÇêcoÍyï cÍopocÚë. EcÎË ÔoÇopaäËÇaÚë ÀËcÍ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀaäË ÚÓÊeÎo, cÎeÖÍa ÔpoÍpyÚËÚe ÔaÚpoÌ Ç ÍaÍoÏ-ÎËÄo ÌaÔpaÇÎeÌËË, a ÁaÚeÏ cÌoÇa ÔoÇepÌËÚe ÀËcÍ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀaäË.
Ë R ÌaÌeceÌê Ìa ÍopÔyc.)
L
KAK èOãúÂOBATúCü
1. PaÄoÚa ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
èpË ÌaÊaÚoÈ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍe ËÌcÚpyÏeÌÚ
ÇpaçaeÚcÓ. èpË oÚÔyçeÌÌoÈ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍe ËÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÏoÊÌo ËÁÏeÌÓÚë ÏepoÈ
МaКaЪЛУ ФycНoЗoИ НМoФНЛ. иpЛ cОaДo МaКaЪoИ ФycНoЗoИ НМoФНe cНopocЪл МЛБНaУ, a ФpЛ ДoОee cЛОлМoП МaКaЪЛЛ ФycНoЗoИ НМoФНЛ cНopocЪл yЗeОЛдЛЗaeЪcУ.
HyÊÌyï cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÏoÊÌo ÁapaÌee ÇêÄpaÚë
c ÔoÏoçëï ÀËcÍa peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË. ÑÎÓ yÇeÎËäeÌËÓ cÍopocÚË ÔoÇopaäËÇaÈÚe ÀËcÍ peÖyÎËpoÇaÌËÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe, a ÀÎÓ yÏeÌëåeÌËÓ cÍopocÚË – ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (PËc. 9).
HaÊaÇ cÚoÔop ÔpË ÌaÊaÚoÈ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍe, ÏoÊÌo
БaЩЛНcЛpoЗaЪл ЗНОпдeММoe cocЪoУМЛe, yАoДМoe ФpЛ МeФpepкЗМoИ paДoЪe. иpЛ ЗкНОпдeМЛЛ cЪoФop ПoКМo oЪНОпдЛЪл, ФoЗЪopМo МaКaЗ ФycНoЗyп НМoФНy.
èPEÑOCTEPEÜEHàE
EcÎË ÍÌoÔÍa ÌaÊaÚa c ÎeÇoÈ cÚopoÌê (L), ÇocÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÚoÔopoÏ ÌeÎëÁÓ.
2. CÇepÎeÌËe
ÂaÔycÍaÈÚe ÀpeÎë ÏeÀÎeÌÌo, ÔocÚeÔeÌÌo ÔpË
cÇepÎeÌËË ÌapaçËÇaÓ cÍopocÚë.
32
PyccÍËÈ
HaФpaЗОУИЪe ycЛОЛe ЗceЦАa Фo oАМoИ ОЛМЛЛ co
cÇepÎoÏ. èpËÍÎaÀêÇaÈÚe ÀaÇÎeÌËe, ÀocÚaÚoäÌoe, äÚoÄê ÔpoÀoÎÊaÚë cÇepÎËÚë, Ìo Ìe ÌaÊËÏaÈÚe ÌacÚoÎëÍo, äÚoÄê ocÚaÌoÇËÚë ÀÇËÖaÚeÎë ËÎË ÇêÖÌyÚë cÇepÎo.
уЪoДк ПЛМЛПЛБЛpoЗaЪл ocЪaМoЗНЛ Л ЪopПoКeМЛe З
ПaЪepЛaОe, yПeМлеЛЪe АaЗОeМЛe Мa АpeОл Л ОeЦНo ФpoЗeАЛЪe cЗepОo дepeБ ФocОeАМпп дacЪл oЪЗepcЪЛУ.
EcÎË ÀpeÎë ocÚaÌoÇËÚcÓ, cpaÁy Êe oÚÔycÚËÚe
ФycНoЗyп НМoФНy, ЗкМлЪe cЗepОo ЛБ БaЦoЪoЗНЛ Л МaдМЛЪe cМoЗa. He МaКЛПaИЪe ФycНoЗyп НМoФНy З ФoФкЪНe cМoЗa БaФycЪЛЪл ocЪaМoЗЛЗеyпcУ АpeОл. щЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗкxoАy АpeОЛ ЛБ cЪpoУ.
óeÏ ÄoÎëåe ÀËaÏeÚp cÇepÎa, ÚeÏ cËÎëÌee ÄyÀeÚ
oÚÀaäa Ç pyÍy. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, äÚoÄê ËÁ-Áa íÚoÈ oÚÀaäË Ìe ÔoÚepÓÚë ÍoÌÚpoÎë ÌaÀ ÀpeÎëï. óÚoÄê coxpaÌËÚë ÍoÌÚpoÎë, cÚaÌëÚe Ç xopoåyï cÚoÈÍy, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy, ÔpoäÌo ÀepÊËÚe ÀpeÎë oÄeËÏË pyÍaÏË Ë yÄeÀËÚecë, äÚo cÇepÎo ÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌo Í ÏaÚepËaÎy, Ç ÍoÚopoÏ ÌaÀo cÇepÎËÚë oÚÇepcÚËe.
OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. èpoÇepÍa cÇepÎa
иocНoОлНy ЛcФoОлБoЗaМЛe cЪepЪoЦo cЗepОa ФpЛЗoАЛЪ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ Л cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ, ФpЛ ЗкУЗОeМЛЛ cЪЛpaМЛУ МeПeАОeММo БaПeМЛЪe ЛОЛ БaЪoдЛЪe cЗepОo.
2. èpoÇepÍa ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce НpeФeКМкe ЗЛМЪк Л cЪapaИЪecл, дЪoДк oМЛ ДкОЛ xopoеo БaЪУМyЪк. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНoЦo-ОЛДo ЗЛМЪa МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe eЦo. EcОЛ нЪoЦo Мe cАeОaЪл, ПoКeЪ ЗoБМЛНМyЪл cepлeБМaУ oФacМocЪл.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa ДОoНa АЗЛЦaЪeОУ – нЪo caПoe "cepАбe" ЛМcЪpyПeМЪa. BкФoОМУИЪe МeoДxoАЛПкИ yxoА, дЪoДк oДПoЪНa Мe ФoЗpeАЛОacл, Мe МaПoНОa З ЗoАe ЛОЛ ПacОe.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
уЪoДк oДecФeдЛЪл Baеy ДeБoФacМocЪл Л БaзЛЪЛЪл oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМкx зeЪoН нЪoЦo ЛМcЪpyПeМЪa cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл TOгъKO З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç ìÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp ÙËpÏê Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe.
èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚê ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
иocНoОлНy ЩЛpПa Hitachi ФocЪoУММo ЗeАeЪ ФpoЦpaППy ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, ФpЛЗeАeММкe БАecл xapaНЪepЛcЪЛНЛ ПoЦyЪ ЛБПeМУЪлcУ ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ: 80 АЕ(A). иoЦpeеМocЪл KpA: 3 АЕ (A).
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 2,5 П/c2.
33
1
1
1
2 987-575 1
ABCD
1-2 311-959 1 M6 × 23
1-1 995-344 1 M6 × 25
D10VJ
––––––––
4 323-956 1
5 939-556 1
6 620-2DD 1 6202DDCMPS2L
7 939-544 1
8 316-321 4 D5 × 45
9 323-959 1
10 322-852 2
11 322-858 1
12 323-958 1
13 306-353 1 S-22
14 322-848 1
15 322-847 1 “ 13, 14”
16 981-328 1
17 319-535 1 D3.5
18 323-048 1
19 322-849 1
20 322-860 1 D5
21 322-846 1
22 608-DDM 1 608DDC2PS2L
24 322-843 1
3-1 322-581 1 10VLR-D
3-2 322-370 1 10VLRG-N
23-1 360-655C 1 110V
23-2 360-655E 1 220V-230V
23-3 360-655F 1 240V
25 981-824 2 D4 × 45
26-1 340-589C 1 110V
26-2 340-589E 1 220V-230V
26-3 340-589F 1 240V
27 698-T1X 1 698T1XZZ1MC2E NS7L
31 301-653 3 D4 × 20
32 322-862 1
28 309-929 1
33 322-853 1
29 322-861 1
34 322-854 1
30
35 321-630 1
––––––––
40 994-273 1 “ TPE, NZL, AUS, EUROPE, CHN”
41 992-635 1 “ TPE, NZL, AUS, EUROPE, CHN”
37 999-041 2
36-1 322-517 1 “ NZL, A US, EUROPE, CHN”
36-2 322-518 1 “ TPE”
42 321-631 1
38 955-203 2
39
43-1 321-634 1 “ NZL, A US, EUROPE, CHN”
––––––––
44 984-750 2 D4 × 16
45 937-631 1
46 953-327 1
47
501 323-050 1
43-2 322-519 1 “ TPE”
502 303-709 1
34
1
1
1
1 995-344 1 M6 × 25
2 987-576 1
ABCD
3-1 321-814 1 13VLRB-D
D13VH
––––––––
4 323-956 1
5 939-556 1
6 620-2DD 1 6202DDCMPS2L
7 939-544 1
8 316-321 4 D5 × 45
9 323-959 1
10 322-852 2
11 322-858 1
12 323-958 1
13 306-353 1 S-22
14 322-848 1
15 322-847 1 “ 13, 14”
16 981-328 1
17 319-535 1 D3.5
18 323-048 1
19 322-849 1
20 322-860 1 D5
21 322-846 1
22 608-DDM 1 608DDC2PS2L
24 322-843 1
3-2 322-625 1 13VLRJ-N
25 981-824 2 D4 × 45
23-1 360-655E 1 220V-230V
23-2 360-655F 1 240V
26-1 340-589E 1 220V-230V
26-2 340-589F 1 240V
27 698-T1X 1 698T1XZZ1MC2E NS7L
31 301-653 3 D4 × 20
32 322-862 1
28 309-929 1
33 322-853 1
29 322-861 1
34 322-820 1
30
––––––––
40 994-273 1 “ FRA, AUS, SA F, CHN”
41 992-635 1 “ FRA, AUS, SA F, CHN”
35 321-630 1
36 322-517 1
37 999-041 2
42 321-631 1 “ KUW , INA, SAU, SIN”
38 955-203 2
39
––––––––
43 321-634 1
44 984-750 2 D4 × 16
45 937-631 1
46 953-327 1
47
501 323-050 1
502 303-709 1
35
English Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 M odel No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Custom er Nam e and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stam p dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 M odell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte m it Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
Türkçe
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
36
1
2
3
4
5
37
38
39
40
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole r esponsibilit y that this product is in confor mity w it h standards or standardized docum ents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Di rectives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is appli cable to the pro duct affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantw ortung, daß d ieses Produkt d en Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direkt iven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspr icht.
Diese Erklärung gilt für Pro dukte, die die CE-Marki erung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siem ensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germ any
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tow er A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31.1.2005
K. Kato Board Director
501 Code No. C99136591 Printed in China
Loading...