HiKOKI D10VC2-S User manual

Drill Bohrmaschine
¢pa¶aÓo
Wiertarka Fúrógép Vrtačka
Matkap
D 10VC2
Read through carefully an d understand these instructi ons before use. Diese Anleitung vor Benu tzung des Werkzeugs sorgfältig du rchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
1
2
6
5
4
2
3
3
4
A
9
8
4
7
=
5
6
E
B
C
D
7
8
43
F
I
H
G
1
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας δραπάνου Uchwyt wiertarski
2 Chuck w rench Futterschlüssel Κλειδί σφικτήρα 3
Tighten Anziehen Σφίξτε Dokręcanie
4
Loosen Lösen Χαλαρώστε Luzowanie
5
Sleeve Manschette Συνδετικς δακτύλιος Tuleja
6
Ring Ring ∆ακτύλιος Pierścień
7
Open end w rench Maulschlüssel
8
Switch trigger Abzug schalter Σκανδάλη διακπτης Spust włącznika
9
Push button Druckknopf Κουµπί ώθησης Przycisk
0
mark Markierung
R
A
mark Markierung
L
B Speed control dial Drehzahlskala
C
High speed Hohe Drehzahl Υψηλή ταχύτητα Duża prędkość
D
Low speed Niedrige Drehzahl Χαµηλή ταχύτητα Mała prędkość
E
Stopper St opper Στπερ Zatyczka
F
Side handle Seitengriff Πλευρική λαβή Uchwyt boczny
G
Hook Haken Γάντζος Haczyk
H
M10 Bolt M10-Schraube Μ10 Μπουλνι Sworzeń mocujący M10
I
Hook (A) Haken (A) Γάντζος (Α) Haczyk (A)
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Fúrótokmány Sklíčidlo vrtačky Mandren
2
Tokmánykulcs
3
Megszorítani Dotažení Sıkıßtır ÂaÚÓÌyÚë
4
Meglazítani Povolení Gevßet OcÎaÄËÚë
5
Karmantyú Pouzdro Segman OÄoÀ
6
Gyűrű Kroužek Halka KoÎëáo
7 Villáskulcs Plochý klíč Açık uçlu anahtar 8
Kapcsoló Spínač Anahtar
9
Nyomógomb Tlačítko Kilit iånesi HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
0
- jobbra forgásirány-jelölés
R
A
- balra forgásirány-jelölés
L
B Fordulatszám szabályzó Ovladač otáček Hız kontrol düåmesi C
Magas fordulatszám Vysoké otáčky Yüksek hız BêcoÍaÓ cÍopocÚë
D Alacsony fordulatszám Nízké otáčky Düßük hız HËÁÍaÓ cÍopocÚë E
Ütköző Doraz Durdurucu CÚoÔop
F
Oldalfogantyú Boční rukojeŅ Yan kol ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
G
Akasztó Hák Askı KpïäoÍ
H
M10 csavar Šroub M10 M10 Somun ÅoÎÚ M10
I
Akasztó (A) Hák (A) Askı (A) KpïäoÍ (A)
Klíč pro dotahování sklíčidla
Značka Značka
R R
L L
R R L L
Κλειδί µε ένα ελεύθερο άκρο
σηµάδι Symbol σηµάδι Symbol
Καντράν ελέγχου Pokrętło kontroli ταχύτητας prędkości
Mandren ucu
ißareti
ißareti
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Klucz płaski
R
L
ÂaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ cÇepÎa
èaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä c oÚÍpêÚêÏ ÁeÇoÏ
èycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
ÏeÚÍa
R
ÏeÚÍa
L
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚË
2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructio ns listed below m ay result in electric shock, fire and/or serious injur y. The term “ power tool” in all of the war nings listed below ref ers to yo ur m ai ns op erated (cor ded) p ow er t oo l or bat tery operated (cordless) po wer tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit .
Cluttered and dark areas i nvite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Pow er too ls creat e sparks w hich may i gni te the dust of fum es.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause yo u to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must m atch the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodif ied plugs an d matchin g out lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact w ith earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if yo ur body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or w et conditions.
Water enterin g a pow er tool w ill incr ease the ri sk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord aw ay from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangl ed cords increase the ri sk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitabl e for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch w hat you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A m om ent o f in atten tio n w hile o perat ing pow er t ools may result in serious personal inju ry.
b) Use safety equipment. Alw ays wear eye protection.
Safety equ ipm ent such as dust mask, non-ski d safety shoes, hard hat, or hear ing protection used for appropriate cond itions will r educe personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying pow er to ols w ith y our f inger on th e swit ch or plugging i n power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A w rench or a key left attached to a rotating part of the pow er tool m ay result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better con trol of the pow er tool in unexpected situati ons.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jew ellery or long hair can be caught in moving par ts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use o f th ese devices can redu ce dust relat ed hazard s.
4) Power tool use and care a) Do not force the pow er tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct pow er t ool will do t he job better and safer at the rate for w hich it w as design ed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power too l that cannot be controlled with the switch is dangero us and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the pow er source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safet y m easures reduce th e risk of starting the pow er tool accidentally .
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Pow er too ls are d anger ous i n the h ands o f un train ed user s.
e) Maint ain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly mai ntained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Prop erly m ain tain ed cutt ing too ls wi th sh arp cut tin g edg es are less l ikely t o bi nd an d are easier to co ntr ol.
g) Use the power tool, accessories and tool bit s etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of pow er tool, taking into account the working conditions and the w ork to be performed.
Use of the pow er too l for operations different from intended could r esult in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power t ool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
3
English
PRECAUTIONS ON USING DRILL
1. Wear ear pr otect ors with impact drills. Exposure to noise can cause heari ng loss.
2. Use auxil iary handles supplied w it h the tool. Loss of control can cause perso nal injury.
3. Hold the dri ll securely when using.
4. Do not w ear g loves made of stuff liable t o roll up such as cotton, w ool, clo th or string, etc.
5. Prior to dri lling into walls, ceilin gs or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Power input 460W* No load speed 0–2300 m in Drill chuck capacity 10 mm
Steel Tw ist Bit 10 mm
Capacity Flat Spade Bit 25 mm
Weight (without co rd) 1.3 kg
* Be sure to check the nam eplate on pro duct as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
Chuck wrench (Spec. on ly for keyed chuck) ..... 1
Stan dard accessor ies ar e subj ect t o ch ange w i th out no tice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Side handle (2) Hook (3) Hook (A) Opt ion al accesso ries ar e sub ject to ch ang e wi th out no tice.
APPLICATIONS
Boring holes i n m etal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power sou rce to be utilized conforms to the power requir ements specified on the prod uct nam eplate.
2. Power switch
Ensure that the power sw itch is in the OFF position. If the plug is connected t o a receptacle while the power switch is in t he ON position, the pow er t ool will start operatin g imm ediately, inviti ng serious accident.
3. Extension cord
When the work area is rem oved from the power source. Use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extensi on cord should be kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit:
When boring metal or plastic
Use ordinary metalw orking drill bits.
When boring wood
Use ordinary woodw orking drill bits. How ever, when drill ing 6.5 mm or smaller hol es, use a m etalworking dr ill bit.
Wood
Auger Bit 16 mm
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaw s, and inser t the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction (viewed from the fr ont side). Tighten securely.
(3) To remove the bi t, place the chuck w rench into one
of the holes in the chuck an d turn it in the counterclockw ise direct ion.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaw s, and inser t the bit into the
chuck. To open the chuck jaws, hol d the ring w hile turni ng the sleeve in the countercl ockw ise direction (view ed from the front sid e).
(2) Firm ly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tig hten securely.
(3) To remove t he bit, firm ly grasp the r ing and turn
the sleeve in the countercl ockw ise direction.
(4) If it is hard to loosen t he sleeve, fix the spindle
using the open-end wr ench, hold the sleeve firm ly , and turn it in the lo osening direction (counterclockw ise w hen viewed from the front ). (Fig. 3)
6. Check the rotational direction (Fig. 4)
The bit rotates clockw ise (v iew ed from the rear side) by pushing the R-side o f the push button. The L-side of the push butt on is pushed to turn the bit counterclockw ise.
and R marks are provided on t he body.)
(The
7. Installing the side handle (Optional accessory)
L
A Side handle can be install ed on either side of the tool for right or left handed use. To install the side handl e, thread it into the socket on the desired side of th e gear cover and tighten it securely. (Fig. 6)
–1
4
English
8. Attaching the hook. (Optional accessory) For hook (side-attaching) (Fig. 7)
Fix the hook firmly o n the desired side of the gear cover using M 10 bolt w hich is supplied with h ook.
For hook (A) (top-attaching) (Fig. 8)
To attach the hook (A), it is n ecessary to disassemble the handle portion w hich co vered the tool’s electrical system. For your contin ued safety and electrical shock protection, instal ling the hook (A) on this dr ill should ONLY be perform ed by a Hitachi Authorized Service Center.
CAUTION:
When the pow er tool is used with a hook fixed to it, pay attention to t he following points:
Before hanging the main unit from th e waist belt,
make sure that the drill has come to a com plete stop. While it is suspended fr om the waist belt, the pow er plug m ust be disconn ected from the power sour ce.
Do not walk abo ut with the power too l hanging
from the w aist belt .
In the case of operat ion in a high place, it is
dangerous to drop th e tool accidentally. If the hook is deformed or hung from the w rong posit ion, there is danger that the hook w ill slip off and the too l will fall. Be careful to avoid danger .
In making a thr ough hole, the power too l sometimes
shakes violently when t he w orkpiece is pierced, from example. Be careful you are not hurt by the hook even if such situati on happens.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the trig ger is depressed, the tool rotat es.
When the trigger is rel eased, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be contr olled
by varying the am ou nt that the trigger sw it ch is pulled. Speed is low w hen the trigger sw itch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
The desired rotat ion speed can be pre-selected with
the speed control dial. Turn the speed control d ial clockw ise for higher speed and counterclockwi se for lower speed. (Fig. 5)
Pulling the tr igger and pushing the stop per, it keeps
the switched-on condi tion w hich is convenient for continuous runnin g. When sw itching off, the stop per can be disconnected by pul ling the trigger again.
2. Drilling
When drilli ng, start the drill slowl y, and gradually
increasing speed as you dri ll.
Alw ays apply pressure in a straight line w ith the
bit. Use enough pressure t o keep drilling, but do not push hard enough to stall the m otor or deflect the bit.
To minimi ze stalling or breaking throu gh the
material, reduce pressure o n drill and ease the bit through the last part of the hole.
If the drill st alls, release the trigger im m ediately,
rem ove the bit from the work and start again. Do
not click the trigger o n and off in an attempt to start a stalled drill. Thi s can damage the drill.
The larger the dr ill bit diameter, the larg er the
reactive force on your ar m. Be careful not to lose cont rol of the drill because of this reactive force. To m aintain firm co ntrol, establish a good foo thold, use side handle, hold the d rill tightly with b oth hands, and ensure that the d rill is vertical to the material being dril led.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded dril l bits w ill cause m otor malfunctioning an d degraded efficiency, replace th e drill bits with a n ew one or resharpening wi thout delay when abrasion is n oted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mo unting screw s and ensure that they are properly tightened. Should any of t he screw s be loose, retighten them imm ediately. Failur e to do so could result i n serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The m otor unit wi nding is the very “ hear t” of the power tool. Exercise due car e to ensure the w inding does not becom e dam aged and/or w et w ith oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safet y and electrical shock protection, carbon br ush inspection and replacemen t on this tool should ONLY be perform ed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. Service parts list
A: It em No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification an d inspection of Hitachi Power Tools must be carried ou t by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be help ful if presented w ith th e tool to the Hitachi Au thorized Service Center w hen requesting repair or o ther maintenance. In the operation and m aintenance of power tools, the safety regulations an d standards prescribed in each country m ust be ob served.
MODIFICATION
Hitachi Pow er Tools are const antly being improved and modified to in corporate the latest technolo gical advancements. Accordingly, som e par ts (i.e. code numbers and/or design) m ay be changed w ithout prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing p rogram of research and development, the specif ications herein are subject to change without pri or notice.
5
English
Information concerning airborne noise and vibration
The m easured values were det erm ined according to EN60745 and declared in accordance w ith ISO 4871.
Measured A-weighted so und pressure level: 75 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The t ypi cal w ei ght ed r oot m ean squ are accel erat ion val ue:
2.5 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinw eise durch
Wenn nicht säm tl iche nachstehenden Anweisungen bef olgt werden, kan n es zu Stro msch lag, Bran d und/od er ernsthaften Verletzun gen kommen. Der Begriff „ Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den fo lgen den War nhi nw eisen auf Elektr ow erkzeug e m it N etz­(schnurgebunden) o der Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANW EISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und du nkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verw enden Sie Elektrow erkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrow erkzeugen kann es zu Funkenbildung kom men, wodurch sich Stäub e oder Dämpfe entzünd en können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt w erden, können Sie die Kontrolle über d as Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verw enden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das St romschlagrisiko .
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt m it geerdeten Gegenständen besteht ein erhöht es Stromschlagrisi ko.
c) Setzen Sie Elektrow erkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhö ht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verw enden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrow erkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und bew eglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verd rehte Anschlussschnüre erhöhen das Strom schlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verw enden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außenei nsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko .
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrow erkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrow erkzeugen kön nen bereits kurze Phasen der Unau fm erksam keit zu schw eren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung w ie Staubm aske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schu tzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisi ko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mi t dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfäl le regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem bew egl ichen Teil des Elektrowerkzeugs angebr achter Schlüssel kann zu Verletzungen führen .
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bew ahren.
Dadurch haben Sie das Elektr ow erkzeug in unerwarteten Sit uationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmu ck oder langes Haar kann von bew eglichen Teilen erfasst werden .
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt w erden.
Die Verwendung sol cher Vorrichtung en kann Staub-bezogene Gefahren m indern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrow erkzeug erledigt seine A rbeit bei bestimm un gsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, w enn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das n icht mit dem Schalter betätigt w erden kann, stellt ei ne Gefahr dar und muss repar iert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrow erkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnah men verhindern den u nbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und d ie damit verbundenen Gefahren.
7
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrow erkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrow erkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in un geschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit bew eglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle m it Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zur ückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Sch neidwerkzeuge m it scharfen Schneidkanten bleib en w eniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrow erkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestim mung swidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu g efährlichen Situationen füh ren.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafü r, dass die Si cherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt w ird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichw eite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrm aschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhaft e Lärm belastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die m it dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle ü ber das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen .
3. Halten Sie den Boh rer bei der Verw endung fest u nd sicher.
4. Tragen Sie keine Hand schuhe aus Stoff, der zum Aufrollen neigt, w ie z.B. Baum wolle, Wolle, Leinen usw .
5. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und Böden sicher, daß keine elektri schen Kabel oder Kabelrohre vorhanden si nd.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Bereichen)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 460W* Leerlaufdrehzahl 0–2300 min Spannfutterkapazität 10 m m
Stahl Spiralbohrer 10 mm
Kapazität Flachspit zbohrer 25 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,3 kg
* Überprüfen Sie das Typenschi ld am Erzeugnis, da Änderungen je nach Ber eich jederzeit vorbehalten blei ben.
Holz
Stangenbohrer 16 mm
–1
STANDARDZUBEHÖR
Spannfuttersch lüssel
(nur Modell mit Sp annfutterschlüssel) ................. 1
Das Standardzubehö r kan n ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit g eändert w erden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Seitengriff (2) Haken (3) Haken (A) Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit g eändert w erden.
8
ANWENDUNGEN
Bohren von Löch ern in M etall, Holz und plasti sches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwenden de Netzspannung der Angabe auf dem Typenschi ld entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “ AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen i st, Während der Schalter auf “ EIN“ steht, begin nt das Werkzeug sofort zu laufen und bed eutet ernsthafte Gefahr.
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich t nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Ver längerungskabel ausreichenden Querschnitt s und ausreichender Nennleistung zu verwen den. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie mögl ich gehalten w erden.
4. Wahl des angemessenen Bohrers:
Beim Bohr en von M etall oder Plastik
Verw enden Sie norm ale Bo hrer fü r Metallbearbeitung.
Beim Bohr en von Holz:
Verw enden Sie norm ale Bo hrer für Holz. Verw enden Sie jedoch Bohr er für M etallbearbeitung für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm oder weniger.
5. Anbringen und Entfernen des Bohrers Für ein Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
(1) Öff nen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in d as Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschl üssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersin n (von der Vorderseite her gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen d es Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Lö cher des Spannfutters und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öff nen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in d as Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und d rehen Sie die Muffe
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Hal ten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die M uf fe entgegen dem Uhrzeigersinn.
(4) Wenn es schw ierig ist, die M uffe zu lösen, so fixi eren
Sie die Spindel mit dem M aulschlüssel, halten Sie die Muffe fest, und dr ehen Sie sie in Lösungsrichtung (von der Vorderseite her g esehen gegen den Uhrzeigersinn). (Abb. 3)
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), Wenn die R-Seit e des Druckknopfs gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrer s gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn. (Die M arkierungen dem Körper der Bohrm aschine.)
7. Installation des Seitengriffs (Sonderzubehör)
Der Seitengriff kann für rechtshändige oder linkshändige Verwendung auf ein er der beiden Seiten angebracht werden. Schrauben Sie den Seitengri ff in die Gewindebuchse auf der gewünschten Seit e der Getriebeabdeckung und ziehen Sie ihn sicher an. (Abb. 6)
8. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) Anbringen des Hakens (Seitenanbringung) (Abb. 7)
Befestigen Sie den Haken mit d er m itgelieferten M10-Schraube sicher auf der g ewünschten Seite der Getriebeabdeckung.
Anbringen des Hakens (A) (an der Oberseite)
Zum Anbringen des Hakens (A ) ist es erforderlich, den Handgriffabschnit t zu entfernen, der das Elektrosystem der Bohrm aschine abdeckt. Zur
und R befinden sich auf
L
(Abb. 8)
Erhaltung Ihrer Sicherhei t und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollte d er Haken (A) NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI WARTUNGSZENTRUM angebracht werden.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Verwendun g der Bohrmaschine mit angebrachtem Haken auf die f olgenden Punkte:
Stellen Sie si cher, daß die Bohrmaschine vollstän dig
angehalten hat, bevor Sie d iese am Gürtel aufhängen. Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sei n.
Gehen Sie nich t herum , während die Bohrmasch ine
am Gürtel hängt.
Bei Arbeit an einem höheren Ort ist verseh entliches
Herunterfallen der Bohr maschine gefährlich. Wenn der Haken verformt ist o der Aufhängung an der falschen Stelle erfolgt, b esteht die Gefahr, daß sich der Haken löst und die Bohr maschine herunterfällt. Lassen Sie Sorgfalt walten, u m Gefahr zu verhüten.
Beim Bohr en eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln d er Bohrm aschine kom men, wenn die Bohrerspitze aus d em Material austritt. Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen Fall nicht durch den Haken ver letzt werden.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
Wenn der A bzugsch alter durchgedrückt wird , dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzug schalter losgelassen wird, hält d as Werkzeug an.
Die Drehzahl des Bo hrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters g eregelt w erden. Wenn der Abzugschalter nu r leicht durchgedrückt wird, ist die Drehzahl ni edrig, und sie nim mt zu, wenn der Abzugschalter st ärker durchgedrückt wird.
Die gew ünschte Drehzahl kann m it der Drehzahlskala
voreingestellt w erd en. Drehen Sie die Drehzahlskala im U hrzeigersinn für eine höhere Drehzahl und geg en den Uhrzeigersinn für eine niedrigere Dreh zahl. (Abb. 5)
Wenn der A bzugsch alter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wi rd, bleibt die Maschine eingeschaltet, w as angenehm für kontinuierliche Verw endung ist. Zum A usschalten kann der Stopper durch erneutes Durchdrü cken des Abzugschalters freigegeben w erden.
2. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrm aschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie im m er in einer geraden Linie m it dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausr eichender Kraft, um weiter zu Bohren, aber nich t so stark, daß der Motor anhält oder der Bohrer ab gelenkt w ird.
Verringer n Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Si e den Bohrer vorsichtig durch den letzten Teil des Loch es, um Stehenbleiben oder Durchbrechen durch das M aterial zu vermeiden.
Wenn der Bo hrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Si e den Bohrer aus dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie nicht den Abzugschalter w iederh olt durch, um einen stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den Bohrer beschädigen.
9
Deutsch
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft au f Ihren Arm. Achten Sie darauf, durch d ie Reaktionskraft nicht die Kontrolle über di e Bohrmaschine zu verlieren. Stellen Sie sich für sichere Ko ntrolle des Bohrers sicher hin, verwenden Si e den Seitengriff, halten Sie die Bohrmaschine mi t beiden Händen fest, und stellen Sie sicher, daß der Boh rer senkrecht zum zu bohrenden M aterial st eht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlf unktion des M otors und verringerte Wir ksamkeit verursacht, sollten Sie die Bohrer sofort schärf en durch neue ersetzen, wenn Verschleiß festgestel lt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschraub en w erden regelmäßig inspiziert und geprüf t, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schr auben lockert, m aß sie sofort wieder angezog en Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die M otorw icklung ist das “ Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist beson ders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wickl ung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicher heit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebü rsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-W artungszentrum durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bem erkungen
ACHTUNG:
Reparatur, M odifikatio n und Inspektion von Hitachi ­Elektrowerkzeugen müssen du rch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hil freich, w enn sie dem Autorisierten Hitachi -Wartungszentrum zusamm en mit dem Werkzeug für Repar atur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherhei tsvorschriften und Norm en beachtet w erden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrow erkzeuge wer den fortwährend verbessert und modif iziert, um die neuesten technischen Fortschritte ei nzubauen. Dementsprechend ist es mö glich, daß einige Teile (z.B. Codenumm ern bzw. Entwu rf) ohne vorherige Benachrichtigung geänd ert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurd en entsprechend EN60745 bestimmt und in Ü bereinst im mung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Sch alldruck: 75 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A )
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gew ogene qu adratische Mittelwert fü r die Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
ANM ERKUNG
Aufgrund des ständig en Forschungs - und Entw icklung programm s von HITACHI sin d Änderungen der hierin gem achten technischen An gaben vorbehalten.
10
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
11
∂ППЛУИО¿
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Φοράτε πάντα ωτοασπίδες κατά τη χρήση του δραπάνου. Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια ακοής.
2. Χρησιµοποιήτε τις βοηθητικές λαβές που επισυνάπτονται µε τον εργαλεία. Απώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Κρατήστε το δράπανο γερά κατά τη χρήση.
4. Μην φοράτε γάντια φτιαγµένα απ υλικ που έχει την τάση να τυλίγεται πως το βαµβάκι, το µαλλί, το ύφασµα ή ίνα κλπ.
5. Πριν απ το τρύπιµα σε τοίχους, ταβάνια ή πατώµατα, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή κυκλώµατα στο εσωτερικ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς εισδου 460W* Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0–2300 min Ικαντητα σφιγκτήρα δραπάνου 10 mm
Ατσάλι Ελικοειδής Λεπίδα 10 mm
Iκαντητα
Βάρος (χωρίς το καλώδιο) 1,3 Kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιçν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριού
Ξύλο
Τρυπανοειδής Λεπίδα
–1
25 mm 16 mm
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Κλειδί σφιξίµατος
(Ειδ. µνο για σφιγκτήρα µε κλειδί).... ................1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πλευρική λαβή. (2) Γάτζος (3) Γάτζος (Α) χωρίς προειδοποίηση.
12
∂º∞ƒª√°∂™
Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
∂ППЛУИО¿
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Jταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ИП¤НВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ПВ›‰· ЩЪ˘›М·ЩФ˜
Jταν ανοίγετε τρύπες σε µέταλλο και πλαστικ
Χρησιµοποιήστε κοινές λεπίδες τρυπίµατος για µέταλλο.
Jταν ανοίγετε τρύπες για ξύλο
Χρησιµοποιήστε κοινές λεπίδες τρυπίµατος για ξύλο. Jµως ταν ανοίγετε τρύπες των 6.5 χιλ ή µικρτερες, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπίµατος για εργασία σε µέταλλο.
5. °И· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ О·И ‚Б¿ПЫИМФ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
°И· ЫКИОЩ‹Ъ· МВ ОПВИ‰› (∂ИО. 1)
(1) Ανοίξετε τις αρπάγες του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
(2) Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τις τρεις τρύπες του σφιγκτήρα και περιστρέψτε το προς τα δεξιά (ψη απ την µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τις τρύπες του σφικτήρα και περιστρέψτε το προς τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τις αρπάγες του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα. Για να ανοίξετε τις αρπάγες του σφικτήρα, κρατήστε το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ δακτύλιο προς τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προς τα δεξιά. Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο προς τα αριστερά.
(4) Αν είναι δύσκολο να ξεσφίξετε το συνδετικ
δακτύλιο, στερεώστε τον άξονα χρησιµοποιώντας ένα κλειδί, κρατήστε το συνδετικ δακτύλιο σταθερά, και περιστέψτε το προς την διεύθυνση κατά την οποία ξεσφίγκει (αριστερά ταν βλέπετε απ εµπρς) (∂ÈÎ. 3)
6. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 4)
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (ψη απ την πίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά του κουµπιού. Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά. (Τα σηµάδια
7. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ПВ˘ЪИО‹˜ П·‚‹˜ (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·)
Μια Πλευρική λαβή µπορεί να εγκατασταθεί στη οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση. Για να εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή, περάστε την µέσα στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά του καλύµµατος ταχυτήτων και σφίξτε µε ασφάλεια (∂ÈÎ. 6)
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
8. ™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Б¿УЩ˙Ф˘ (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·)
°È· ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô (Ï¢ÚÈ΋ ¤ÓˆÛË) (∂ÈÎ. 7)
Στερεώστε το γάντζο γερά στην επιθυµητή πλευρά του καλύµµατος ταχυτήτων χρησιµοποιώντας το Μ10 µπουλνι, το οποίο παρέχεται µε το γάντζο.
°È· ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô (∞) (ÎÔÚ˘Ê·›· ¤ÓˆÛË) (∂ÈÎ. 8)
Για να συνδέσετε το γάντζο (Α) είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε το τµήµα της λαβής που καλύπτει το ηλεκτρικ σύστηµα του εργαλείου. Για την συνεχιζµενη δική σας ασφάλεια και την προστασία απ την ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του γάντζου (Α) σε αυτ το δράπανο πρέπει να γίνει µονάχα απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏:
Jταν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται µε το γάντζο στερεωµένο σε αυτ, δώστε προσοχή στα παρακάτω σηµεία:
Πριν κρεµάσετε την κύρια µονάδα απ την ζώνη
της µέσης σας, βεβαιωθείτε τι το δράπανο έχει σταµατήσει τελείως. Ενώ είναι κρεµασµένο απ την ζώνη της µέσης σας, το βίσµα παροχής ρεύµατος πρέπει να είναι αποσυνδεδεµένο απ την πηγή του ρεύµατος.
Μην περπατάτε µε το ηλεκτρικ εργαλείο να
κρέµεται απ την ζώνη της µέσης σας.
Στην περίπτωση λειτουργίας σε υψηλά µέρη, είναι
επικίνδυνο να ρίξετε κάτω το εργαλείο κατά λάθος. Αν ο γάντζος παραµορφωθεί ή κρεµαστεί απ λανθασµένη θέση, υπάρχει κίνδυνος ο γάντζος θα γλειστήσει και το εργαλείο να πέσει κάτω. Προσέχετε να αποφύγεται τον κίνδυνο.
Κατά το άνοιγµα µιας τρύπας το ηλεκτρικ εργαλείο
µερικές φορές τραντάζεται µε δύναµη ταν το αντικείµενο εργασίας τρυπηθεί, για παράδειγµα. Προσέξετε να µην τραυµατιστείτε απ τον γάνζο ακµα και αν κάτι τέτοιο συµβεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Jταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται. Jταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
Η επιθυµητή ταχύτητα περιστροφής µπορεί να
επιλεχτεί εκ των προτέρων µε το καντράν ελέγχου ταχύτητας. Γυρίστε το καντράν ελέγχου ταχύτητας δεξιστροφα για την υψηλτερη ταχύτητα και αριστερστροφα για τη χαµηλτερη ταχύτητα. (∂ÈÎ.
5)
Το τράβηγµα της σκανδάλης και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίας, η οποία είναι βολική για συνεχής λειτουργία. Κατά το σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί τραβώντας τη σκανδάλη ξανά.
13
∂ППЛУИО¿
2. ∆Ú‡ËÌ·
Κατά το τρύπηµα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώς τρυπάτε.
Πάντοτε να εφαρµζετε πίεση σε ευθεία γραµµή
µε την λεπίδα. Χρησιµοποιήστε αρκετή δύναµη για να συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά µως µην σπρώξετε πάρα πολύ τσο ώστε να µπλοκάρει το µοτέρ ή να αποκλίνει η λεπίδα.
Για να ελαχιστοποιήσετε το µπλοκάρισµα ή να
διαπεράσετε το υλικ, ελαττώσετε την πίεση στο δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τµήµα της τρύπας.
Αν το δράπανο µπλοκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσως, αφαιρέστε τη λεπίδα απ το αντικείµενο εργασίας και ξεκινήστε ξανά. Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη σκανδάλη σε µια προσπάθεια να ξεκινήσετε ένα µπλοκαρισµένο δράπανο.
Jσο µεγαλύτερη είναι η διάµετρος της λεπίδας
του δραπάνου, τσο µεγαλύτερη είναι και η δύναµη αντίδρασης πάνω στο χâρι σας. Προσέξετε να µην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου εξαιτίας αυτής της δύναµης αντίδρασης. Για να κρατήσετε τον απλυτο έλεγχο, διατηρείτε ένα καλ πάτηµα, χρησιµοποιήστε την πλευρική λαβή, κρατήστε το δράπανο σφικτά µε τα δυο χέρια και βεβαιωθείτε τι το δράπανο είναι κάθετο ως προς το υλικ το οποίο πρκειται να τρυπηθεί.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τις λεπίδες του δραπάνου µε καινούργιες ή ακονίστε τις χωρίς καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 75 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
2,5 m/s
14
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
15
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU WIERTARKI
1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić słuchawki ochronne. Wysoki poziom hałasu może powodować utratę słuchu.
2. Korzystać z uchwytów pomocniczych dostarczanych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas pracy trzymaj mocno wiertarkę.
4. Nie wolno używać rękawic wykonanych z materiału, który może się zawijać, np. bawełny, wełny, sukna lub nici.
5. Przed wierceniem w ścianach, sufitach czy podłogach upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli elektrycznych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana 460W*
Prędkość obrotowa bez obciążenia 0–2300 min
Wydajność uchwytu wiertarskiego 10 mm
Stal Wiertło śrubowe 10 mm
Możliwości Wiertło płaskie
Waga (bez kabla) 1,3 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Drewno
Wiertło kręte do drewna
a
-1
25 mm
16 mm
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
(1) Boczny uchwyt (2) Haczyk (3) Haczyk (A) Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Wiercenie otworów w metalu, drewnie i plastyku.
16
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
1
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Wybór odpowiedniego wiertła:
Do wiercenia w metalu lub plastyku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Polski
Przy wierceniu otworów mniejszych niż 6,5 mm używaj jednak wierteł do metalu.
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła Uchwyt z kluczem (Rys. 1)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu. (2) Włóż klucz uchwytu do każdego z trzech otworów
uchwytu i obracając kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc od przodu) zamocuj wiertło.
(3) By wyjąć wiertło, włóż klucz do jednego z otworów
w uchwycie i obróć klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uchwyt bez klucza (Rys. 2)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
Aby otworzyć szczęki uchwytu, schwyć pierścień i obracaj tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc z przodu).
(2) Mocno schwyć pierścień i obracaj tuleję w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zaciśnij uchwyt.
(3) Aby wyjąć wiertło, mocno schwyć pierścień i obróć
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
(4) Kiedy poluzowanie tulei sprawia trudności, zablokuj
trzpień obrotowy przy pomocy klucza płaskiego, mocno schwyć tuleję i obróć ją tak, by ją poluzować (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara patrząc od przodu). (Rys. 3)
6. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 4)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po wciśnięciu przycisku ze strony oznaczonej literą R. Wciśnięcie przycisku ze strony oznaczonej literą L służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (Litery
7. Mocowanie uchwytu bocznego (Wyposażenie
dodatkowe)
Uchwyt można montować po obu stronach urządzenia, odpowiednio dla osób praworęcznych i leworęcznych. Aby zamocować uchwyt boczny, wkręć go w otwór mocujący po wybranej stronie urządzenia i mocno dociśnij. (Rys. 6)
8. Mocowanie haczyka. (Wyposażenie dodatkowe) Dla haczyka (o mocowaniu bocznym) (Rys. 7)
Zamocuj haczyk po wybranej stronie obudowy przekładni mocno dociskając sworzeń mocujący M10 dołączony do haczyka.
Dla haczyka (A) (do montazu góry) (Rys. 8)
Przed zamontowaniem haczyka (A) należy zdemontować tę część uchwytu, która przykrywa system elektryczny urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, montowanie haczyka (A) w tej wiertarce należy zlecać JEDYNIE AUTORYZOWANEMU CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA:
Przy używaniu wiertarki z zainstalowanym haczykiem należy przestrzegać następujących zasad:
Przed zawieszeniem głównego urządzenia na pasie
narzędziowym należy upewnić się, że wiertło jest absolutnie nieruchome. Przed zawieszeniem urządzenia na pasie narzędziowym, wiertarkę należy odłączyć od śródła zasilania.
Poruszanie się po terenie z wiertarką zawieszoną na
pasie narzędziowym jest zabronione.
i R są umieszczone na obudowie narzędzia.)
L
W przypadku pracy na wysokości istnieje
niebezpieczeństwo przypadkowego upuszczenia urządzenia. Jeśli haczyk jest zdeformowany lub zawieszony w niewłaściwej pozycji zachodzi niebezpieczeństwo ześlizgnięcia się haka i upadku urządzenia. Pamiętaj, aby unikać niebezpiecznych sytuacji.
Przy wierceniu otworów przelotowych wiertarka często
ulega silnym wstrząsom, na przykład wtedy, gdy wiertło przebija się przez wierconą powierzchnię. W takich sytuacjach należy szczególnie uważać na to, by nie zranić się haczykiem.
JAK UŻYWAĆ WIERTARKI
1. Włączanie
Gdy spust jest wciśnięty, urządzenie pracuje.
Gdy spust zostanie zwolniony, urządzenie się zatrzymuje.
Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym jego wciskaniu.
Prędkość pracy wiertarki można ustawiać za pomocą
pokrętła kontroli prędkości. Przekręć pokrętło kontroli prędkości w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ustawić wyższą prędkość a w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby wybrać mniejszą prędkość. (Rys. 5)
Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy ciągłej. Przy wyłączaniu wiertarki zatyczkę wyłącza się ponownie wciskając spust.
2. Wiercenie
Podczas wiercenia uruchamiaj narzędzie powoli i
stopniowo zwiększaj prędkość obrotów.
Wiertarkę dociskaj zawsze w kierunku wyznaczonym
przez oś wiertła. Dociskaj narzędzie tylko na tyle, by końcówka wiertła mogła pobierać nowy materiał, nie dociskaj wiertarki zbyt mocno – możesz przeciążyć silnik i zatrzymać go lub wygiąć wiertło.
By zminimalizować ryzyko unieruchomienia wiertła w
otworze i gwałtownego przebicia się przez wiercony materiał pod koniec wiercenia otworu zmniejsz nacisk i pozwól, by wiertło popracowało pod mniejszym obciążeniem.
Jeżeli wiertło utknie w otworze, natychmiast zwolnij
spust i wyjmij wiertło z otworu – dopiero wtedy możesz ponownie uruchomić narzędzie i powrócić do wiercenia. Nie próbuj uruchamiać zablokowanej wiertarki wielokrotnie wciskając i zwalniając spust. Może to doprowadzić do jej uszkodzenia.
Im większa średnica wiertła, z tym większa siłą wiertarka
napiera na Twoje ramię. Używaj więc wiertarki ostrożnie, by nie ulec sile tej reakcji i nie utracić nad nią kontroli. By zachować pełnię kontroli nad wiertarką podczas pracy należy pewnie stać na ziemi, używać uchwytu bocznego, trzymać narzędzie mocno obiema rękami i upewnić się, że wiertło jest prostopadłe do powierzchni nawiercanego materiału.
17
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą pracę silnika i zmniejsza wydajność wiertarki, jeśli zauważysz, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień je na nowe lub naostrz.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 75 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
2,5 m/s
18
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
19
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ELŐVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1. Az ütvefúrógép használata közben viseljen fülvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő fogantyút. Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Használat közben tartsa szilárdan a fúrógépet.
4. Ne viseljen olyan anyagból készült kesztyűt, amely hajlamos arra, hogy felcsavarodjon (pamut, gyapjú, textil vagy spárga, stb.)
5. Falakba, mennyezetekbe vagy padlókba történő fúrás előtt győződjön meg arról, hogy azokban nem futnak elektromos vezetékek.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 460W* Üresjárati fordulatszám 0–2300 min Fúrótokmány kapacitás 10 mm
Acél Csigafúró 10 mm
Kapacitás
Súly (tápkábel nélkül) 1,3 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Fa
STANDARD TARTOZÉKOK
Tokmánykulcs
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) ............ 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
(1) Oldalfogantyú (2) Akasztó (3) Akasztó (A) A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Lyukak fúrása fémbe, fába és műanyagba.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján
feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az
alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
20
Fafúróhegy 25 mm Furdancsfúró
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A megfelelő fúróhegy kiválasztása:
Fém és műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmunkához való fúróhegyeket.
Fa fúrása esetén
Használjon normál famunkához való fúróhegyeket. Ha azonban 6,5 mm vagy ennél kisebb furatokat készít, használjon fémmunkához való fúróhegyet.
5. A hegy beillesztése és eltávolítása Kulcsos tokmány esetében (1. Ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba.
(2) Illessze be a tokmánykulcsot a tokmány mindhárom
lyukába és fordítsa el az óra járásával egyező irányban (a szerszám elejéről szemlélve), majd pedig biztonságosan szorítsa meg.
-1
16 mm
Magyar
(3) A hegy eltávolításához illessze be a tokmánykulcsot
a tokmány egyik lyukába és fordítsa el az óra járásával ellenkező irányba.
Kulcs nélküli tokmány esetén (2. Ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba A tokmány szorítópofáinak kinyitásához fogja le a gyűrűt, közben pedig forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes irányba (a szerszám elejéről szemlélve).
(2) Erősen fogja meg a gyűrűt és forgassa a karmantyút
az óra járásával egyező irányba, majd pedig biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához fogja meg erősen a gyűrűt és
forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes irányba.
(4) Amennyiben nehéz volna a karmantyú meglazítása,
rögzítse az orsót egy villáskulccsal, tartsa erősen a karmantyút, és fordítsa el a lazításnak megfelelő irányba (az óra járásával ellenkező irányba, ha a szerszám elejéről szemléljük) (3. Ábra)
6. A forgásirány ellenőrzése (4. Ábra)
A nyomógomb jobb oldalának R megnyomására a hegy az óramutató járásával egyező irányban forog (ha a szerszám hátulja felől szemléljük). A hegynek az óramutató járásával ellenkező irányban történő forgatásához a nyomógomb bal oldalát L kell megnyomni. (A bal és a jobb irány jelei találhatók.)
7. Az oldalfogantyú felszerelése (Választható felszerelés)
A fogantyú a jobb- vagy balkezes használathoz a szerszám bármelyik oldalára felszerelhető. Az oldalfogantyú felszerelése a menetes aljzatba történő becsavarással történik a szerszám hajtómű burkolatának tetszőleges oldalán. Ezt követően ne feledje el biztonságosan megszorítani. (6. Ábra)
8. Az akasztó csatlakoztatása. (választható tartozék)
Az (oldalt csatlakoztatott) akasztó (7. Ábra)
Rögzítse szilárdan az akasztót a hajtómű burkolat tetszőleges oldalán az akasztóval együtt szállított M10 csavar felhasználásával.
Az (Felül csatlakozó) akasztó (A) (8. Ábra)
Az akasztó (A) csatlakoztatásához le kell szerelni azt a fogantyú részt, amely a szerszám elektromos rendszerét takarja. Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés elleni védelem miatt az akasztót (A) erre a szerszámra CSAK HITACHI márkaszerviz szerelheti fel.
FIGYELEM:
Ha a kéziszerszámot úgy használja, hogy ahhoz akasztó van rögzítve, akkor az alábbi pontokra kell figyelnie.
Mielőtt a fúróegységet a nadrágszíjára akasztaná,
győződjön meg arról, hogy a fúró teljesen leállt. Amíg a szerszám a nadrágszíjon lóg, a hálózati csatlakozót ki kell húzni a dugaszoló aljzatból.
Ne közlekedjen úgy, hogy a kéziszerszám az övén lóg.Ha magas helyen dolgozik, akkor a szerszám véletlen
elejtése veszélyes lehet. Ha az akasztó deformálódott, vagy ha rossz helyzetben van beakasztva, akkor fennáll a veszélye annak, hogy a szerszám kicsúszik és leesik. Kerülje el a veszélyhelyzeteket.
és R a szerszám házán
L
Átmenő furat készítésekor a kéziszerszám néha erősen
beremeg, például a munkadarab átszakításakor. Ügyeljen arra, hogy az akasztó ilyen eset előfordulásakor se okozzon sérülést.
HASZNÁLAT
1. A kapcsoló működtetése
A kapcsoló lenyomása esetén a szerszám forog.
A kapcsoló felengedése esetén a szerszám leáll.
A fúró forgási sebességét a kapcsoló megnyomásának
intenzitását változtatva tudjuk szabályozni. A kapcsoló enyhe megnyomásakor a fúró sebessége alacsony, és a nyomás fokozásával a sebesség is növekszik.
A kívánt forgási sebességet a fordulatszám szabályzóval
előre is kiválaszthatjuk. Magasabb fordulatszámhoz fordítsuk el a fordulatszám szabályzót az óramutató járásával megegyező irányban, alacsonyabb fordulatszámhoz pedig az óramutató járásával ellenkező irányban. (5. Ábra)
A kapcsoló és az ütköző együttes megnyomásakor a
fúró olyan bekapcsolt állapotban marad, amely kényelmes a folyamatos működéshez. Kikapcsoláskor az ütközőt a kapcsoló ismételt megnyomásával lehet oldani.
2. Fúrás
Fúráskor kezdjük a fúrást lassan, majd pedig fúrás
közben fokozatosan emeljük a fordulatszámot.
Mindig a heggyel egyenes vonalban alkalmazzon
nyomást. Alkalmazzon a fúráshoz elegendő nyomást, de ne nyomja annyira, hogy leálljon a motor, vagy pedig a hegy elhajoljon. A motor leállásának vagy az anyag áttörésének minimalizálásához csökkentse a fúróra nehezedő nyomást és a lyuk utolsó részében könnyítve nyomja a hegyet.
Ha a fúró leáll, azonnal engedje fel a kapcsolót, távolítsa
el a hegyet a munkadarabból, és kezdje újra. Ne nyomkodja a kapcsolót a leállt fúró elindítását megkísérelve, ez ugyanis károsíthatja a fúrót.
Minél nagyobb a fúróhegy átmérője, annál nagyobb a
karra visszaható erő.
Ügyeljen arra, hogy ezen visszaható erő miatt el ne
veszítse a fúró feletti ellenőrzést. A biztos ellenőrzéshez vesse meg alaposan a lábát, használja az oldalfogantyút, fogja erősen a fúrót mindkét kezével, és gondoskodjon arról, hogy a fúró függőlegesen hatoljon be a fúrandó anyagba.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor hibás működését és a hatékonyság romlását okozhatja, a kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki a fúróhegyeket új, vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
21
Magyar
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében e szerszám szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangnyomás-szint: 75 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
2,5 m/s
22
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buïte při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
23
Čeština
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ VRTAČKY
1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu. V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
2. Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím. V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
3. Při práci pevně vrtačku přidržujte.
4. Nepoužívejte rukavice vyrobené z materiálu, který by se mohl smotat, jako například bavlna, vlna, tkanina nebo síŅovina, atd.
5. Před vrtáním do zdí, stropů, nebo podlah se ujistěte, že uvnitř se nevyskytují žádné elektrické kabely nebo jiné sítě.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon 460W* Rychlost bez zatížení 0–2300 min Upínací průměr nástroje ve sklíčidle 10 mm
Ocel Spirálový vrták 10 mm
Kapacita Plochý vrták 25 mm
Váha (bez napájecího kabelu) 1,3 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Dřevo
Hadovitý vrták
-1
16 mm
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Klíč pro sklíčidlo
(Specifikace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .............. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvlášŅ)
(1) Vysouvací držadlo (2) Hák (3) Hák (A) Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Vrtání otvorů do kovu, dřeva a plastu.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
24
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušŅce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Výběr vhodného vrtáku:
Pro vrtání do kovu nebo plastu
Použijte standardní vrtáky pro obrábění kovů.
Pro vrtání do dřeva
Použijte standardní vrtáky pro obrábění dřeva. Nicméně, při vrtání otvorů s průměrem 6,5 mm nebo menším použijte vrtáky pro obrábění kovů.
5. Upevnění a vyjmutí vrtáku
Pro sklíčidla dotahovaná klíčem (Obr. 1)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták. (2) Umístěte klíč pro dotahování sklíčidla do některého ze
tří otvorů ve sklíčidle a otočte jím po směru hodinových ručiček (při pohledu z přední strany). Pečlivě dotáhněte.
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že klíč vložíte do jednoho
z otvorů ve sklíčidle a otočíte jím proti směru hodinových ručiček.
Pro sklíčidla bez klíče (Obr. 2)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták.
Čelisti sklíčidla otevřete tak, že podržíte kroužek a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček (při pohledu z přední strany).
(2) Pevně uchopte kroužek a otočte pouzdrem po směru
hodinových ručiček. Pečlivě dotáhněte.
Čeština
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že pevně uchopíte kroužek
a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček.
(4) Pokud lze pouzdro povolit jenom obtížně, zablokujte
hřídel pomocí plochého klíče a pevně pouzdro pozdržte, a otočte jím ve směru, ve kterém se povoluje (proti směru hodinových ručiček při pohledu z přední strany). (Obr. 3)
6. Zkontrolujte směr otáčení (Obr. 4)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené písmenem R. Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových ručiček. (Značky
7. Montáž boční rukojeti (volitelné příslušenství)
Boční rukojeŅ je možné namontovat na jednu ze stran nástroje pro pravostranné nebo levostranné použití. Montáž boční rukojeti provedete jejím zašroubováním do otvoru na požadované straně krytu převodu a pečlivým dotažením. (Obr. 6)
8. Připevnění háku. (volitelné příslušenství) Pro hák (boční montáž) (Obr. 7)
Upevněte hák na požadovanou stranu krytu převodu pomocí šroubu M10, který je dodaný s hákem.
Pro hák (A) (ontáž seshora) (Obr. 8)
K připevnění háku (A) je nutné demontovat část rukojeti, která zakrývá elektrický systém nástroje. K zajištění trvalé bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by mělo být připevnění háku (A) na této vrtačce provedeno VÝHRADNĚ autorizovaným servisním střediskem HITACHI.
POZOR:
Pokud používáte nástroj s připevněným hákem, věnujte pozornost následujícím pokynům:
Před zavěšením nástroje na opasek se ujistěte, že
vrtačka se zcela přestala otáčet. Pokud máte nástroj zavěšený na opasku, napájecí zástrčka musí být odpojena od zdroje.
Nepřecházejte s nástrojem zavěšeným na opasku.V případě používání na vysokém místě hrozí nebezpečí
náhodného upuštění nástroje. Pokud dojde k deformaci háku nebo k zavěšení nástroje v nevhodné poloze, existuje nebezpečí, že hák vyklouzne a nástroj spadne. Pracujte opatrně a vyhýbejte se nebezpečným situacím.
Při vrtání otvorů se někdy nástroj silně zachvěje v
okamžiku, kdy dojde k proražení skrz obrobek. Proto buïte opatrní, abyste se v takovém případě o hák nezranili.
a R jsou umístěny na těle vrtačky.)
L
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Funkce spínače
Pokud je spínač (spoušŅ) stisknuta, nástroj se začne
otáčet. Pokud je spínač (spoušŅ) uvolněn, nástroj se otáčet přestane.
Rychlost otáčení vrtačky lze řídit změnou přítlaku na
tlačítko spínače. Otáčky jsou nižší, pokud na tlačítko působíte menší silou a zvyšují se úměrně se zvýšením přítlaku prstu.
Požadované otáčky lze navolit pomocí otočného
ovladače.
Otočte ovladačem po směru hodinových ručiček a zvyšte otáčky, naopak otočením proti směru hodinových ručiček je snížíte. (Obr. 5)
Stiskem tlačítka a současným stiskem zarážky je nástroj
trvale zapnutý, což je vhodné pro jeho dlouhodobější použití. Pokud nástroj potřebujete vypnout, stačí znovu pevněji stisknout spínač (spoušŅ).
2. Vrtání
Při vrtání spusŅte vrtačku na nízké otáčky a pak je
postupně zvyšujte.
Vždy působte silou rovně, v jedné ose s vrtákem.
Působte takovou silou, aby nástroj trvale vrtal do materiálu, ale natlačte příliš, aby nedošlo k zastavení motoru nebo k ohnutí vrtáku.
K minimalizaci nebezpečí zastavování vrtáku nebo
prolomení skrze vrtaný materiál se doporučuje snížit přítlak na vrtačku a nechat vrták proniknout skrze materiál volně a pomaleji.
Pokud se vrtačka přestane otáčet, uvolněte ihned
spínač, vytáhněte vrták z materiálu a začněte pracovat znovu. Nezapínejte střídavě spínač a nepokoušejte se roztočit zastavenou vrtačku. Mohlo by dojít k jejímu poškození.
Čím větší je průměr vrtáku, tím větší bude reakční síla
působící na vaši paži. Buïte opatrní, abyste neztratili kontrolu nad vrtačkou v důsledku této reakční síly. K udržení pevné kontroly nad nástrojem je vhodné pevně zapřít svůj postoj, používat boční rukojeŅ, držet vrtačku pevně oběma rukama a zajistit, aby byla směrována svisle do materiálu, který vrtáte.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití opotřebovaného vrtáku způsobí přetěžování a poruchy motoru či jeho sníženou účinnost, vyměňte vrták za nový nebo naostřený vždy neprodleně poté, co si všimnete jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE Autorizované servisní středisko Hitachi.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
25
Čeština
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 75 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
2,5 m/s
26
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
27
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
MATKABIN KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın. Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
3. Kullanım sırasında matkabı saålam bir ßekilde tutun.
4. Pamuklu, yün, kumaß veya iplikli gibi kayabilecek malzemeden yapılmıß eldivenler takmayın.
5. Duvar, tavan veya zemini delmeden önce içlerinde elektrik kablosu veya kanal olmadıåından emin olun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi 460W* Yüksüz hız 0–2300 dak Mandren kapasitesi 10 mm
Çelik Çevirme Ucu 10 mm
Kapasite Düz Spatula Uç 25 mm
Aåırlık (kordonsuz) 1,3 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
Mandren ucu (Sadece anahtarlı mandren için özellikler) ...
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) Yan Kol (2) Askı (3) Askı (A) Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Metal, aåaç ve plastikte delik açma.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
Ahßap
Aåaç burgusu 16 mm
4. Uygun matkap ucunu seçme:
Metal veya plastikte delik açarken
Normal metal ißleme matkap uçlarını kullanın.
1
Aåaçta delik açarken
Normal aåaç ißleme matkap uçlarını kullanın. Ancak 6,5 mm veya daha küçük delikler açarken, metal ißleme matkap ucu kullanın.
5. Ucun takılması ve çıkarılması
Anahtarlı mandren için (Íekil 1)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin. (2) Mandrendeki üç deliåin her birine mandren ucunu takın
ve saat yönünde çevirin (önden bakıldıåında). Óyice sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için, mandren ucunu mandrendeki
deliklerden birine takın ve saatin ters yönünde çevirin.
Anahtarsız mandren için (Íekil 2)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin.
Mandren aåızlarını açmak için segmanı saatin ters yönünde (önden bakıldıåında) çevirirken halkayı tutun.
(2) Halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı saat yönünde çevirin.
Óyice sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı
saatin ters yönünde çevirin.
(4) Segmanı gevßetmek zorsa, açık uçlu anahtarı kullanarak
mili sabitleyin, segmanı sıkıca tutun ve gevßetme yönünde çevirin (önden bakıldıåında saatin ters yönünde). (Íekil 3)
6. Dönme yönünü kontrol edin (Íekil 4)
Kilit iånesinin R tarafına basıldıåında uç saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin L tarafına basılır.
ve R
(
L
ißaretleri gövdenin üzerindedir.)
–1
28
Türkçe
7. Yan kolun takılması (Ósteåe baålı aksesuar)
Saå veya sol elle kullanım için aletin her iki tarafına da bir yan kol takılabilir. Yan kolu takmak için, dißli kapaåının istenen tarafındaki sokete vidalayın ve saålam bir ßekilde sıkıßtırın. (Íekil 6)
8. Askının takılması. (Ósteåe baålı aksesuar) Askı için (yandan takılan) (Íekil 7)
Askıyla birlikte verilen M10 somunu kullanarak askıyı, dißli kapaåının istenen tarafına iyice sabitleyin.
Askı için (A
Askıyı takmak için (A), aletin elektrik sistemini örten sap bölümünü sökmek gerekir. Kendi güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı korunmanız için bu matkapta askı sadece HITACHI YETKÓLÓ SERVÓS MERKEZÓ tarafından takılmalıdır.
DÓKKAT:
Alet, askı takılı olarak kullanıldıåında aßaåıdaki hususlara dikkat edin:
Ana üniteyi bel kayıßına asmadan önce matkabın
tamamen durdußundan emin olun. Bel kayıßına asılıyken, fißin güç kaynaåından sökülmüß olması gerekir.
Alet bel kayıßına asılıyken dolaßmayın.Yüksek bir yerde çalıßırken aletin yanlıßlıkla düßürülmesi
tehlikeli olabilir. Askı deforme olmußsa veya yanlıß yerden asılmıßsa, askının kayması ve aletin düßmesi tehlikesi vardır. Tehlikelerden kaçınmaya özen gösterin.
Óki tarafı açık bir delik açarken, örneåin, üzerinde
çalıßtıåınız parça delindiåinde alet bazen ßiddetli bir ßekilde sallanır. Böyle bir durumda askının sizi yaralamamasına özen gösterin.
) (
Üstten takmalı
) (Íekil 8)
NASIL KULLANILIR
1. Íalterin çalıßması
Anahtara basıldıåında alet döner.
Anahtar bırakıldıåında alet durur.
Matkabın dönme hızı anahtar ßalterinin çekilme miktarını
deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifçe çekildiåinde hız düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåinde hız artar.
Óstenen dönüß hızı, hız kontrol düåmesi ile önceden
seçilebilir. Hızı artırmak için hız kontrol düåmesini saat yönünde, düßürmek için de saatin ters yönünde çevirin. (Íekil 5)
Anahtarı çekip durdurucuyu ittiåinizde, sürekli çalıßma
için rahat olacak ßekilde matkap açık kalır. Kapatılırken, durdurucu anahtarı yeniden çekerek ayrılabilir.
2. Delik delme
Delik delme sırasında matkabı önce yavaß çalıßtırın
sonra çalıßırken hızı kademeli olarak artırın.
Uçla daima düz bir çizgi halinde baskı uygulayın. Delik
delmeye yetecek kadar baskı uygulayın ama motoru durduracak veya ucu eåecek kadar sert itmeyin.
Matkabın durmasını veya malzemenin kırılmasını en
aza indirgemek için deliåin sonuna doåru matkabın üzerindeki baskıyı azaltın ve ucu rahatlatın.
Matkap duracak olursa, anahtarı hemen serbest bırakın,
ucu üzerinde çalıßtıåınız ißten ayırın ve tekrar baßlayın. Durmuß bir matkabı yeniden çalıßtırmak için anahtarı açıp kapamayın. Bu, matkaba zarar verebilir.
Matkap ucunun çapı arttıkça kolunuza gelen tepki kuvveti
daha yüksek olur. Bu kuvvetten dolayı matkabın kontrolünü kaybetmemeye özen gösterin. Kontrolü koruyabilmek için ayaåınızı saålam basın, yan kolu kullanın, matkabı iki elinizle sıkı tutun ve matkabın delinen malzemeye dik durduåundan emin olun.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Matkap uçlarının incelenmesi
Yıpranmıß matkap uçlarının kullanılması motorda arızaya ve verimlilikte düßüße neden olacaåından, yıpranma gördüåünüzde matkap uçlarını yenisiyle deåißtirin veya bileyin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
29
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 75 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 2,5 m/s
2
30
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa
ÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ, paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ÔepeÀ ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
31
PyccÍËÈ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Ìa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ùãEKTPOÑPEãà
1. OАeЗaИЪe МayеМЛНЛ Зo ЗpeПУ paДoЪк c yАapМoИ АpeОлп. BoБАeИcЪЗЛe еyПa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЪepe cОyxa.
2. àcÔoÎëÁyÈÚe pyäÍË, ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy. èoÚepÓ ÍoÌÚpoÎÓ ÌaÀ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
3. HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe íÎeÍÚpoÀpeÎë Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
4. He МaАeЗaИЪe ФepдaЪНЛ, cАeОaММкe ЛБ cНaЪкЗaпзeЦocУ ПaЪepЛaОa, МaФpЛПep, xОoФНa, еepcЪЛ, ДaИНЛ ЛОЛ МЛЪУМкe ФepдaЪНЛ Л Ъ.Ф.
5. èepeÀ cÇepÎeÌËeÏ oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌax, ÔoÚoÎÍax ËÎË ÔoÎax, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË ÔpoÎoÊeÌÌêx ÇÌyÚpË íÎeÍÚpËäecÍËx ÍaÄeÎeÈ ËÎË ÍaÄeÎëÌêx ÍaÌaÎoÇ.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 460BÚ*
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 0–2300 ÏËÌ
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa cÇepÎa
ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ
Bec (ÄeÁ åÌypa) 1,3 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
32
CÚaÎë CÔËpaÎëÌoe cÇepÎo 10 ÏÏ
èepoÇoe ÁaocÚpeÌÌoe cÇepÎo
ÑepeÇo
óepÇÓäÌoe cÇepÎo 16 ÏÏ
–1
10 ÏÏ
25 ÏÏ
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
èaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
(ÚoÎëÍo ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ) ... HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
(1) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa (2) KpïäoÍ (3) KpïäoÍ (A) HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÏeÚaÎÎe, ÀepeÇe Ë
ÔÎacÚÏacce.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ
ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa
нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП.
мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe
yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
4. BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÖo cÇepÎa:
èpË cÇepÎeÌËË ÏeÚaÎÎa ËÎË ÔÎacÚÏaccê
аcФoОлБyИЪe oДкдМкe cЗepОa АОУ cЗepОeМЛУ
ÏeÚaÎÎoÍoÌcÚpyÍáËÈ. èpË cÇepÎeÌËË ÀepeÇa
аcФoОлБyИЪe oДкдМкe cЗepОa АОУ cЗepОeМЛУ
АepeЗУММкx НoМcЪpyНбЛИ.
OÀÌaÍo ÔpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ 6,5 ÏÏ ËÎË ÏeÌee,
ËcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ
ÏeÚaÎÎoÍoÌcÚpyÍáËÈ.
5. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa
ÑÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ
(1) OÚÍpoÈÚe ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÇcÚaÇëÚe
cÇepÎo Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ. (2) BcÚaÇëÚe ÔaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÍaÊÀoe ËÁ
Úpex oÚÇepcÚËÈ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÔoÇepÌËÚe Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë
cФepeАЛ). HaАeКМo БaЪУМЛЪe. (3) СОУ cМУЪЛУ cЗepОa, ЗcЪaЗлЪe ФaЪpoММкИ ЦaeдМкИ
ÍÎïä Ç oÀÌo ËÁ oÚÇepcÚËÈ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë
ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
ÑÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa ÄeÁ ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
(1) OÚÍpoÈÚe ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÇcÚaÇëÚe
cÇepÎo Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ.
ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÚÍpêÚë ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo
ÔaÚpoÌa, yÀepÊËÇaÈÚe ÍoÎëáo Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
ÔoÇopaäËÇaeÚe oÄoÀ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ
cÚpeÎÍË (ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË).
(PËc. 1)
(PËc. 2)
(2) KpeÔÍo ÀepÊËÚe ÍoÎëáo Ë ÔoÇepÌËÚe oÄoÀ Ç
МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. HaАeКМo БaЪУМЛЪe.
(3) СОУ cМУЪЛУ cЗepОa, НpeФНo АepКЛЪe НoОлбo Л ФoЗepМЛЪe
oÄoÀ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
1
(4) EcОЛ ЗoБМЛНМeЪ БaЪpyАМeМЛe ФpЛ ocОaДОeМЛЛ oДoАa,
БaЩЛНcЛpyИЪe еФЛМАeОл ФpЛ ФoПoзЛ ЦaeдМoЦo НОпдa c oЪНpкЪкП БeЗoП, НpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa oДoА Л ФoЗepМЛЪe eЦo З МaФpaЗОeМЛЛ ocОaДОeМЛУ (ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). (PËc. 3)
6. èpoÇepÍa ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ (PËc. 4)
CÇepÎo ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÌeoÄxoÀËÏo ÌaÊaÚë Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê L. (Ha ÍopÔyce íÎeÍÚpoÀpeÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ÏeÚÍË
Ë R.)
L
7. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
A ЕoНoЗyп pyНoУЪНy ПoКМo ycЪaМoЗЛЪл Мa ОпДyп ЛБ АЗyx cЪopoМ нОeНЪpoАpeОЛ АОУ ФpaЗocЪopoММeЦo ЛОЛ ОeЗocЪopoММeЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. СОУ ЪoЦo дЪoДк ycЪaМoЗЛЪл ДoНoЗyп pyНoУЪНy, ЗЗЛМЪЛЪe ee З ЦМeБАo Мa МyКМoИ cЪopoМe НpкеНЛ ФpЛЗoАa нОeНЪpoАpeОЛ, Л МaАeКМo БaЪУМЛЪe. (PËc. 6)
8. èpËÍpeÔÎeÌËe ÍpïäÍa. (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
OÚÌocËÚeÎëÌo ÍpïäÍa (ÔpËÍpeÔÎeÌËe cÄoÍy)
èÎoÚÌo ÁaÍpeÔËÚe ÍpïäoÍ Ìa ÌyÊÌoÈ cÚopoÌe ÍpêåÍË ÔpËÇoÀa íÎeÍÚpoÀpeÎË ÔpË ÔoÏoçË ÄoÎÚa M10, ÍoÚopêÈ ÔocÚaÇÎÓeÚcÓ ÇÏecÚe c ÍpïäÍoÏ.
OÚÌocËÚeÎëÌo ÍpïäÍa ( A) (ÍpeÔÎeÌËe cÇepxy)
СОУ ЪoЦo дЪoДк ФpЛНpeФЛЪл НpпдoН (A) МeoДxoАЛПo cМУЪл yдacЪoН pyНoУЪНЛ, НoЪopкИ БaНpкЗaeЪ нОeНЪpЛдecНyп cЛcЪeПy ЛМcЪpyПeМЪa. C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ДeБoФacМocЪЛ Л БaзЛЪк oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ycЪaМoЗНy НpпдНa (A) Мa АaММyп нОeНЪpoАpeОл АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOãúKO cÔeáËaÎËcÚê ìèOãHOMOóEHHOÉO CEPBàCHOÉO ñEHTPA îàPMõ HITACHI.
OCTOPOÜHO:
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa c ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÌeÏy ÍpïäÍoÏ, oÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa cÎeÀyïçËe ÔyÌÍÚê:
èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔoÇecËÚë ÖÎaÇÌêÈ aÔÔapaÚ Ìa ÔoÓcÌoÈ
peÏeÌë, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo íÎeÍÚpoÀpeÎë ÔoÎÌocÚëï ocÚaÌoÇÎeÌa. B Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa íÎeÍÚpoÀpeÎë cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÇËÎÍa ÀoÎÊÌa ÄêÚë oÚcoeÀËÌeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
He ÔpoxaÊËÇaÈÚecë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ,
cÇËcaïçËÏ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ.
B cОyдae paДoЪк Мa ЗoБЗкеeМЛЛ ЗoБМЛНМeЪ oФacМocЪл
МeФpeАМaПepeММo ypoМЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ. EcОЛ НpпдoН ФoЗpeКАeМ ЛОЛ нОeНЪpoАpeОл cЗЛcaeЪ З МeФpaЗЛОлМoП ФoОoКeМЛЛ, ЗoБМЛНМeЪ oФacМocЪл cocНaОлБкЗaМЛУ НpпдНa Л ФaАeМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa. ЕyАлЪe ocЪopoКМк АОУ ЪoЦo, дЪoДк ЛБДeКaЪл oФacМocЪЛ.
èpË cÇepÎeÌËË cÍÇoÁÌoÖo oÚÇepcÚËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
ËÌoÖÀa ÏoÊeÚ oäeÌë cËÎëÌo ÇcÚpÓxÌyÚë, ÌaÔpËÏep, ÍoÖÀa oÄpaÄaÚêÇaeÏaÓ ÍoÌcÚpyÍáËÓ ÄyÀeÚ ÔpocÇepÎeÌa ÌacÍÇoÁë. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÔocÚpaÀaÈÚe oÚ ÍpïäÍa, ecÎË cÎyäËÚcÓ ÚaÍaÓ cËÚyaáËÓ.
(PËc. 7)
(PËc. 8)
33
PyccÍËÈ
àCèOãúÂOBAHàE
1. OФepaбЛУ ЗНОпдeМЛУ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÇpaçaeÚcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍaÚeÎe.
àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ ÔpË oÚÔyçeÌÌoÏ ÔycÍaÚeÎe.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ íÎeÍÚpoÀpeÎË ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë
ЛБПeМeМЛeП ycЛОЛУ, ФpЛОoКeММoЦo Н ФycНaЪeОп ФepeНОпдaЪeОУ. EcОЛ ФycНaЪeОл ЪУМyЪл c ОeЦНЛП ycЛОЛeП, cНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, a c yЗeОЛдeМЛeП ycЛОЛУ, ФpЛОoКeММoЦo АОУ МaЪУКeМЛУ ФycНaЪeОУ, cНopocЪл ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ.
HyÊÌaÓ cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌa
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌo ÔpË ÔoÏoçË ÀËcÍa peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚË. èoÇopaäËÇaÈÚe ÀËcÍ peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚË Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË ÄoÎee ÇêcoÍoÈ cÍopocÚË Ë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË ÄoÎee ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË. (PËc. 5)
HaЪУКeМЛeП ФycНaЪeОУ Л МaКaЪЛeП Мa oЦpaМЛдЛЪeОл
ПoКМo ФoААepКЛЗaЪл нОeНЪpoАpeОл Зo ЗНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ, дЪo oдeМл yАoДМo ФpЛ АОЛЪeОлМoИ paДoЪe. иpЛ ЗкНОпдeМЛЛ oЦpaМЛдЛЪeОл ПoКeЪ ДкЪл oЪНОпдeМ ФpЛ МaЪУКeМЛЛ ФycНaЪeОУ eзe paБ.
2. CÇepÎeÌËe
èpË cÇepÎeÌËË, ÁaÔycÍaÈÚe íÎeÍÚpoÀpeÎë ÏeÀÎeÌÌo Ë
yЗeОЛдЛЗaИЪe cНopocЪл ФocЪeФeММo Фo Пepe cЗepОeМЛУ.
BceЦАa МaКЛПaИЪe Мa нОeНЪpoАpeОл ФpУПo Фo ОЛМЛЛ
cЗepОa. иpЛОaЦaИЪe АocЪaЪoдМoe ycЛОЛe ФpЛ МaКaЪЛЛ Мa нОeНЪpoАpeОл АОУ ФpoАoОКeМЛУ cЗepОeМЛУ, Мo Мe МaКЛПaИЪe Мa Мee cЛОлМкПЛ ЪoОдНaПЛ, дЪoДк Мe БaЦОox нОeНЪpoАЗЛЦaЪeОл ЛОЛ Мe cОoПaОocл cЗepОo.
СОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл Аo ПЛМЛПyПa ЗoБПoКМocЪл
ФoЪepЛ cНopocЪЛ ЛОЛ ФpoОoП cНЗoБл ПaЪepЛaО, yПeМлеЛЪe ycЛОЛe МaКaЪЛУ Мa нОeНЪpoАpeОл Л АaЗОeМЛe Мa cЗepОo ФpЛ cЗepОeМЛЛ ФocОeАМeЦo yдacЪНa oЪЗepcЪЛУ.
EcÎË íÎeÍÚpoÀpeÎë ÁaÖÎoxÌeÚ, ÌeÏeÀÎeÌÌo oÚÔycÚËÚe
ФycНaЪeОл, ЗкМлЪe cЗepОo ЛБ cАeОaММoЦo oЪЗepcЪЛУ Л МaдМЛЪe eзe paБ. He зeОНaИЪe ФycНaЪeОeП, ФepeНОпдaУ ЛБ ФoОoКeМЛУ ЗНОпдeМЛУ З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ ФpЛ ФoФкЪНe БaФycЪЛЪл БaЦОoxеЛИ АЗЛЦaЪeОл нОeНЪpoАpeОЛ. щЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп нОeНЪpoАpeОЛ.
óeÏ ÄoÎëåe ÀËaÏeÚp cÇepÎa, ÚeÏ cËÎëÌee oÚÀaäa,
АeИcЪЗyпзaУ Мa BaеЛ pyНЛ. ЕyАлЪe ocЪopoКМк, Мe ФoЪepУИЪe cФocoДМocЪл yФpaЗОУЪл нОeНЪpoАpeОлп ЗcОeАcЪЗЛe АeИcЪЗЛУ oЪАaдЛ. СОУ ФoААepКaМЛУ cФocoДМocЪЛ МaАeКМo yФpaЗОУЪл нОeНЪpoАpeОлп, ФpЛПЛЪe ycЪoИдЛЗoe ФoОoКeМЛe, ЛcФoОлБyИЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy, НpeФНo АepКЛЪe нОeНЪpoАpeОл oДeЛПЛ pyНaПЛ Л oДecФeдлЪe ЗepЪЛНaОлМoe ФoОoКeМЛe нОeНЪpoАpeОЛ Фo oЪМoеeМЛп Н ПaЪepЛaОy, НoЪopкИ Bк cЗepОЛЪe.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OcÏoÚp cÇepÎa íÎeÍÚpoÀpeÎË
TaН НaН ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛБМoеeММкx cЗepО ФpЛЗoАЛЪ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ Л Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ, БaПeМУИЪe cЗepОa МoЗкПЛ cЗepОaПЛ ЛОЛ БaЪaдЛЗaИЪe cЗepОa cpaБy Кe, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ ЛБМoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
34
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
уЪoДк oДecФeдЛЪл Baеy ДeБoФacМocЪл Л БaзЛЪЛЪл oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМкx зeЪoН нЪoЦo ЛМcЪpyПeМЪa cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл TOгъKO З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 75 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 2,5 П/c
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
11
12
13
14
15
16
12
17
18
19
20
23
24
25
26
27
30
31
2
501
21
22
28
29
32
33
34
35
36
ABC D
31 992-635 1
32 984-750 2 D4×16
33 937-631 1
34 981-373 2
35 953-327 1 D8.8
36 ———— 1
501 321-635 1
1 980-057 1 10TL2
ABC D
3 948-001 1
4 321-626 1
2 1 950-292 1 10TLRA “ 1”
2 2 312-516 1 10TLRD-N
5 305-490 2 D4×30
6 600-2VV 1 6002VVCMPS2L
9 321-625 1
7 939-544 1
8 301-815 2 D4×45
10 321-627 1
11 321-624 1
12 608-VVM 2 608VVC2PS2L
14 321-623 1
15 950-514 2 D4×40
13 1 360-596G 1 220V
13 2 360-596E 1 230V-240V
16 1 340-547G 1 220V
17 321-622 1
18 ———— 1
19 321-633 1 110V-240V
20 321-630 1
21 321-634 1 110V-240V
22 321-631 1
23 301-653 3 D4×20
24 321-629 1
25 321-632 1
26 321-628 1
27 999-041 2
28 955-203 2
29 ———— 1
16 2 340-547E 1 230V
16 3 340-547F 1 240V
30 994-273 1
35
36
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 M odel No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Custom er Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stam p dealer nam e and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 M odell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Nam en und Anschrift des Handlers abstem peln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
37
1
2
3
4
5
38
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance w ith national law , electric tools that have reached the end of their life must b e collected separately and retur ned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrow erkzeuge nicht in den Hausm üll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Um setzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesamm elt und einer um weltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
39
English
EC DECLARATION OF CONFORM ITY
We declare under our sole r esponsibility that this product is in confor mity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance w ith Council Di rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is appli cable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären m it alleiniger Verantw ortun g, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstim mung mit den Direktiven des Europar ats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Pro dukte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ*λυτη υπευθυν*τητα *τι αυτ* το προι*ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ*τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι*ν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC,
89/336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siem ensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germ any
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tow er A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
30. 12. 2005
K. Kato Board Director
512 Code No. C99120092 Printed in China
Loading...