HiKOKI CS 33 EB-N6 User manual

Chain Saw Kettensäge
Αλυσοπρίονο
Piła łańcuchowa Motorfűrész Řetězová pila Elektrikli Testere Fierastrau cu lant Motorna verižna žaga
CS 33EB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
123
6
2
3
4
8
5
7
1
456
9
10
0.5 – 1 mm
11
9
789
14
13
12
10 11 12
1
15
13 14 15
16
14
16 17 18
17
18
19
19 20 21
22 23 24
24
22
25 26
23
27
21
20
2
25 26 27
30
29
31 32
28
33
28 29 30
35
34
31 32 33
36
0.6 mm
37
34 35 36
3
38
37 38 39
39
40
41
42
43
44
45
47
46
40 41
42 43
49
48
50
51
44
52
53
5252
54
4
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is imp ortant that y ou read, fully u nderstand a nd observe th e following saf ety precaut ions and warn ings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this un it.
Warning, kickback danger. Be careful of possible sudden and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.
WARNING
One-handed usage not permitted. While cutting, hold saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly locked around front handle.
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................6
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 7
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 10
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 10
MAINTEN AN CE .............................................................................. 12
Parts breakdown
5
English
WHAT IS WHAT?
1. Throttle trigger: Device activated by the operatorʼs fi nger, for
controlling the engine speed.
2. Throttle trigger lockout (Safety trigger): Device that prevents the accidental operation of the throttle trigger until manually released.
3. Ignition switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
4. O il tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil starter: Pull handle to start the engine.
6. Front handle: Suppor t handle located at or towards the front of the engine housing.
7. Fuel tank cap: For cl osing the fuel t ank.
8. Choke control knob: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting.
9. Guide bar: The part that supports and guides the s aw chain.
10. Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
11. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking the chain.
12. Spiked bumper (optional): Device for acting as a pivot when in contact with a tree or log.
13. Chain catcher: device for restraining the saw cha in.
14. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw chain when the unit is not being used.
15. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark plug and tensioning the saw chain.
16. Hand ling instru ctions: Incl uded with unit . Read before ope ration and keep for future reference to learn pro per, safe techniques.
12
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shie ld or goggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non­slip soles whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not wear loose clothing, jewelry, shor t pants, sandals or go
barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inex perienced person o perate the machine. Wear hearin g protection. Pay attention to your surroun dings.
Be aware of any bystanders who may be signa ling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o
engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill. Fo r respirato ry protect ion, wear a prot ection mas k while emit ting
the chain oil mist and dust from sawdust.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutt ing equipment. When the unit turned o , make sure the cutting attachment has
stoppe d before the unit is set down. When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion. The operator must obey the local re gulations of cutting area .
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibratio n Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any of the above
symptoms appear, seek medical advice immediatel y. Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing
protection when operating a unit/machine. If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners
are in place and securely tightened. Replace parts that are cracked, chipped or dam aged in any way
before using the unit /machine.
Make sure the side case is prop erly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer. Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and c hecked carefully. Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let chain run dry on the bar. All cha in saw ser vice, othe r than the ite ms listed i n the opera torʼs/
ownerʼs manual, should be performed by competent chain-saw
service personnel. (For example, if improper tools are used to
remove the fl ywheel or if an improper tool is used to hold the
ywheel in order to remove the clutch, structural damage to the
ywheel co uld occur an d could subse quently ca use the fl ywheel
to burst.)
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended. Never use chain saw without any safety equipment or that has
faulty safety equipment. It could result in serious personal
injury.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before star ting engine. Move at l east 3 m away from fueling site before star ting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fu el i s eas y to i gni te o r get expl osi on o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handlin g or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden obje cts. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the ha zard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the front handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep Bar/Chain below waist level. Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree. While cutting, hold saw rmly with both hands with thumb rmly
locked around front handle, and stand with feet well balanced and your body balanced.
Sta nd to the side of th e saw when cutt ing - never direc tly behind
it.
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
W hen co mple ting a cut, b e read y to ho ld up th e uni ts as i t brea ks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with the nose of the bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when r unning. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cut ting attachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use o nly genuine HI TACHI replacem ent parts as re commended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil sp ring.
7
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious per sonal injur y.
Tra ns po rt and storage
Car ry the unit /machine by hand with t he engine stop ped and the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and maintai n the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. W hen transpo rting in a veh icle or stor age, cover cha in with chain
cover. If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact HITACHI dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followe d.
CAUTION
Indi cates a poss ibility of p ersonal inj ury or equi pment damag e, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for cor rect function and use.
English
8
English
SPECIFICATIONS
Type of equipment Chain saw, portable
Engine Size (ml) 32.2
Spark Plug NGK BPM- 6A or BPMR-6A or equivalent
Fuel Tank Capacity (ml) 350
Chain Oil Tank Capacity (ml) 250
Model CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Dry Weight (kg) (With out guide bar and chain)
Guide bar length (mm) 300 350 400
Chain pitch (mm) 9.52
Chain gauge (mm) 1.27
Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868
Sound power level Lw measured (dB (A)) by ISO 22868 Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC
Vibrat ion level (m/s2) by ISO 22867 Front han dle Rear handle
Max. engine power by ISO 7293 (kW)
Max. engine speed (min-1)12500
Idle engine speed (min-1)3100
Specifi c fuel consumption (g/kWh) 500
Type of chain
Max. chain speed (m/sec) 23.8
8.5
8.0
3.8
92
110
113
9.2
6.7
1.2 /95 00
91VG
(Oreg on)
9.7
6.7
Sprocket (number of teeth) 6
NOTE: Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various
working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
* All data subject to chang e without notice.
9
English
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Never tr y to start engine without side case securely fastened.
1. Remove ch ain bar clamp nuts (1).
2. Remove the side case (2) as pinching the rear part of the side
case (2). (Fig. 1) * In case of installing the spiked bumper (3), install the spiked
bumper (3) (if so equipped) to the unit with two screws. (Fig. 2)
3. Instal l the chain bar (4) onto the bolt s (5), then push it toward the
sprocket (6) as far as it will go. Make sure that the boss of chain
tensio n adjust bolt (7) fi ts into the hole of the bar (8). (Fig. 3)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the chain
tensio n boss (7) fi ts into the hole (8) in the bar properly. (Fig. 3)
4. Confi rm the direction of saw chain (9) is correct as in the fi gure,
and align the chain on the sproc ket. (Fig. 4)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the
bar.
6. Install the side case (2) onto the bolts (5). Then tighten the clamp nuts (1) temporaril y.
7. Rais e the bar end, a nd tighten t he chain (9) by tu rning the ten sion
adjustment bolt (10) clockwise. To check proper tension, lightly
lift u p the center of ch ain and there sh ould be about 0 .5 – 1.0 mm
clearance between bar and edge of drive link (11). (Fig. 5, 6)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise th e bar end and securely tighten the chain bar clamp nut s
with the combi b ox spanner. (Fig. 6)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and
watch chain tension carefully for the fi rst hal f hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively
loosened, it may get out of the gro ove in the bar. Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious in jury.
(
Fig. 1
)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 7)
WARNING
The chain saw is equipped with a t wo-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good
ventilation, when fueling o r handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside buildin g.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for th e ratio or HITACHI dealer. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oi l.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 8)
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank (12), when lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
Tighten the fuel cap caref ully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to check any fuel leak ing after refueling. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 8)
Fill up w ith chain oil (13). Always u se good qual ity chain oi l. When the engine is runn ing, the chain oil is automatically discharged.
NOTE
When pouring fuel (12) or chain oil (13) into the tank, place the
unit with cap side up. (Fig. 8)
Starting (Fig. 9, 10) CAUTION
Before starting, make sure chain brake is disengaged (if so
equipped) and that the bar/chain does not touch anything.
1. Set ignition switch (14) to ON position. (Fig. 9)
2. Push the choke lever (15) down to choked position (Fig. 10).
This wi ll automatic ally lock the t hrottle in st arting pos ition. (Fig. 9)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 9)
4. When you hear fi rst ignition, return the choke to run position.
(Fig. 10)
5. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner.
(Fig. 12)
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 5.
6. After starting engine, allow the engine about 2–3 minutes to
warm up before subject ing it to any load.
Chain brake operation (Fig. 13)
Chain brake (16), if so equipped, is designed to activate in an emergency such as kick-back action. Please check to verify that it works properly before use. Application of brake is made by moving the front guard towards the bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the b rake, pull up the chain brake lever.
How to confi
1) Tur n off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the
In case the brake is not eff ective, ask our dealer for inspection and repairs. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble. When the brake engages during operation, immediately release the throttle lever to stop the engine.
Do not carry the machine with the eng ine running.
Stopping (Fig. 14)
Decrease engine speed, and push ignition switch (14) to stop position.
rm:
front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece
of wood, and confi rm brake operation. Operating level varies by
bar size.
WARNING
10
English
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 15 )
One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these r eactions ma y cause you to los e control of th e saw which cou ld result in serious personal injur y. Even though your saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does occur i f you allow the k ickback zo ne (17) of the b ar to touch an objec t. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it will open as you cut through. Maintain control when the engine is running by always keeping a fi rm grip on the saw with your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle and your thumbs and fi ngers encircling the handles. Always hold the saw with b oth hands during oper ation and cut at high engine speed.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulde r height. Us e extra caut ion when felli ng, and do not us e the saw in a nose -
high position or above shoulder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibility of a broken chain striking the chain saw user.
WARNING
Do not stand in- line with chain when cutting. BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND
BUCKING CUTS The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cut ting techniques.
WARNING
This information does not cover all specifi c situations, which
may depend on diff erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult your servicing dealer, forestry agent or local forestry schools for advice on specifi c woodcutting problems in your area. This will make your work more effi cient and safer.
Avoid cutting in ad verse weather condi tions, such as dense fog,
heavy r ain, bitter cold, high winds, etc.
Advers e weather is often tiring to work in and creates potentially
dangerous conditions such as slipper y ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never u se a chain saw to pr y or for any purp ose for which i t is not
intended.
WARNING
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Shut off the saw when moving from one work place to another. Always c ut at wide open th rottle. A slow m oving chain ca n easily
catch an d force the saw to jerk. Never use the saw with only one hand. You cannot control the saw properly and you may lose control
and injure your self severely. Keep the saw body close to your body to improve control and
reduce strain. When cutting with the bottom part of the chain the reactive
force will pull the saw away from you towards the wood you are
cutting. The saw will control the feeding speed and sawdust will be
directed towards you. (Fig. 16) When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will push the saw towards you and away from the wood you are
cutting. (Fig. 17)
11
Th ere is a risk of k ickback if th e saw is pushed f ar enough so th at
you begin to cut with the nose of the bar.
The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
cha in. Sa wing wi th the upper part m akes i t much m ore di ffi cult to
control the saw and increases the risk of kic kback. In case the chain locked, immediately release the throttle lever. If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overheat causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else. Before felling a tree, carefully consider all conditions which may eff ect the intended direction, such as: Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap
and start to fall before you expe ct it. Look for dry branches, which may break and hit you when you
are working. Always keep animals and people at least twice the tree length
away whil e felling. Cle ar away shrubs a nd branches f rom around
the tree. Prepare a path of retreat away from the felling dire ction.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Norma lly the felli ng consist s of two main cu tting ope rations, n otching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of suffi cient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3– 5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 18)
18. Felling direction
19. 45° minimum notch opening
20. Hinge
21. Felling cut Never saw completely th rough the trunk. Always leave a hinge.
The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you lose control over the felling direction. Inser t a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you push it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a lar ge, wide notc h. Then cut a re cess into th e center of th e notch. Always leave a hing e on both sides of the center cut. (Fig. 19) Complete the felling cut by sawing around the trunk as in the
Fig. 20.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and c an result in kic kback. Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
LIMBING
Limbing is removing the bran ches from a feller tree.
WARNING
A majority of kickback accident s occur during Iimbing. Do not use the nose of the gu ide bar. Be extremely cau tious and
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose
of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension.
They can spring back towards you and cause loss of control
resulting in injury. (Fig. 21)
English
Stand on the lef t side of the trunk. Maintain a secure footing and rest the saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is bet ween you and the chain. Watch out for spring back of limbs under ten sion.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branc hes under ten sion often s nap up, so cut tro ublesome br anches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diameter is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 22)
22. Relieving cut
23. Cross cut
24. Pressure on top
25. Pressure side
26. Tension side
27. Relative depth of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. (Fig. 23) If the lo g is lying on the g round make a bor ing cut to avoid cu tting into the ground. Finish with a bottom cut. (Fig. 24)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a fi rm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter. Finish with an upper cu t. The saw cuts should me et. (Fig. 25)
28. Relieving cut
29. Cross cut
30. Pressure on bottom
31. Tension side
32. Pressure side
33. Relative depth of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Finish with a top cut. (Fig. 26)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kick back. (Fig. 27)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch or pole as a lever. Do not try to pull the saw free. If you do, you can deform the handle or be injured by the saw chain if the saw is suddenly released.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR OF THE EMISSION CONTRO L DEVICES AND SYST EM MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 28)
WARNING
Never start the engine without the c omplete clutc h cover. Othe rwise the cl utch can come l oose and cause p ersonal inj uries.
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the factory, the carburetor is adjusted. A fur ther adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment stops. You have reached t he correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact HITACHI dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
NOTE
Some models sold in areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these
models, the only carburetor adjustment is idle speed. If you are not familiar with this t ype of adjustment, please ask for assistance from your HITACHI deal er.
Air fi lter (Fig. 29)
The air fi lter (34) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine parts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover (35) and the fi lter (34). Rinse them in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always b e replaced.
Spark plug (Fig. 30)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too muc h oil in the gasoline) A dir ty air lter. Hard running conditions (such as c old weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi r st. If the spar k plug is dirt y, cl ean it and chec k the ele ctrode gap. Rea djust if nece ssary. The cor rect gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Oiler port (Fig. 31)
Clean the chain oiler p ort (36) whenever possible.
Guide bar (Fig. 32)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (37) in the bar with the special gauge o
Side case (Fig. 33)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as some trees contain high levels of acid.
ered as an optional accessory.
12
English
Fuel fi lter (Fig. 34)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Chain oil fi lter (Fig. 35)
Remove the oil fi lter and thoroughly wash it in solvent.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 36)
When wood chips are caught between cylinder fi ns (38), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fi ns and fan case clean. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper co oling.
Cleaning the muffl er (Fig. 37)
Remove the muffl e r and spark arr estor, if so equip ped, and clean o ut any excess carbon from the exhaust por t or muffl er inlet every 100 hours of operation.
For long -term storage Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and l et engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 38, 39)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain. Be sure to round o the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
39. Top plate
40. Working corner
41. Side plate
42. Gullet
43. Heel
44. Chassis
45. Rivet hole
46. Toe
47. Depth gauge
48. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain type)
49. Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel chain)
50. Top of depth gauge at correct height below top plate
51. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If y ou sharpen yo ur cutters wi th a fi le h older, check an d lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 40)
4) Round off f ront corner to m aintain original shape of d epth gauge after using depth gauge tool. Always follow the recommended depth gauge setting found in the maintenance or operator manual for your saw. (Fig. 41)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (52) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 42)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 43)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate (53) and top plate (54)) of cutter. (Fig. 44)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number 91VG
2. Pitch 3/8"
3. Depth Gauge Settin g 0.025"
4. Side Plate Filing Angle 80°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 90°
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the un it. Clean the chain oil lter port. Clean the groove and oil lter port in the guide bar. Clean the side case of saw dust. Check that the saw chain is sharp. Check that the bar nuts are su ciently tightened. Ma ke sure that the ch ain transpor t guard is und amaged and th at
it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened. Check the tip of the bar. Please exchange it for the new one
when it is worn out.
Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Weekl y maintenance
Check the st arter, especially cord and return spring.Clean the exterior of the spark plug.Remove the spark plug a nd check the electrode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with ga soline, and clean fuel lter. Clean chain oil lter. Clean the exterior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it . Clean the mu er of carbon.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use the
item numbers showing on the par ts breakdown section in this instruction.
MODEL NO.
OREGON
CS33EB 26779
BAR NO.
160N DEA0 41
26780
LENGTH-
TYPE
12” 14” 16”
CHAIN NO.
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
13
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und die se befolgen. Unvorsichtig e oder unsachgemäß e Handhabung d es Geräts kann s chwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehör schutz tragen.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Deutsch
Nicht einhändig führen! Die Säge bei Schnitten sicher mit beiden Händen halten und den Daumen fest um den vorderen Griff legen.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 15
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................16
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 18
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 19
BETRI EB ......................................................................................... 19
WARTUNG ...................................................................................... 22
Stückliste
14
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre (Sicherheitshebel): Diese Vorrichtung verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betäti gung des Gashe bels.
3. Zündsc halter: Ermöglicht Star ten und Stoppen des Motors.
4. Ö ltankdeckel: Ver schließt den Ö ltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen de s Griff es gestartet.
6. Vorderer Griff : Der Griff am vorderen Teil des Motorgeh äuses.
7. K r a f t s t o ff tankdeckel: Verschließt den Kraftstoff tank.
8. Choke-Knopf: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -Luft- Gemischs im Verg aser, die den Kaltstar t erleichter t.
9. Führungsschiene: Dieses Teil hält und führt die Sägekette.
10. Sägekette: Die als Schneidwerkzeug dienende Kette.
11. Ke ttenbrems e (vorderer Ha ndschutz): Vor richtung zu m Stoppen bzw. Arretieren der Kette.
12. Krallenanschlag (Sonderzubehör): Eine Vorrichtung, die am Stamm angesetzt als Drehpunk t dient.
13. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Kette, wenn diese reißen oder von der Schiene spr ingen sollte.
14. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die Führungsschiene und Kette geschoben.
15. Kombischlüssel: Werkzeug für den Aus- und Einbau der Zündker ze sowie zum Spannen der Ket te.
16. B edienung sanleitu ng: Gehör t zum Liefer umfang des Ge räts. Sie sollte v or der Inbetr iebnahme g elesen und d anach zum spä teren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.
12
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
15
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtss chutz bzw. eine Schutzbrille tragen. Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen. Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung,
wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe tragen. Bei Arbeiten in einem Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
Da s Gerät d arf n icht v on Pers onen b edie nt werd en, die ü berm üdet
oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet. Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalte n. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder
ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben. Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den
aufgewirbelten Kettenöln ebel und Sägemehlst aub zu schützen.
Die Gri e frei von Öl und K raftsto halten. Hände weg von den Schneiden! Das Gerät nicht an der Schneidga rnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist. Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird. Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zusta nd von Finger n und Handwur zel gründli ch zu überwa chen.
Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen. Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem
hohen Geräus chpegel ausg esetzt wird. Daher b eim Betrieb de s
Geräts stets einen vor schriftsmäßigen Gehörschutz tragen. Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch
eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des
Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind. Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes dur ch neue zu erset zen. Es is t darau f zu acht en, das s das Sei tenge häuse o rdnu ngsge mäß
angebracht ist. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten. Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden. Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufen de Kette an eine n Gegensta nd schlagen , den Motor sofo rt
stoppen und die Kette prüfen.
Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der Führungsschiene laufen!
Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, mit Ausnahme der
in der Betriebs-/Bedienungsanleitung aufgeführten, müssen durch mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der Kupplu ng blockier t, kann das Pol rad beschäd igt werden und a ls Folge davon brechen.)
WARN UNG
Ke inesfalls d as Gerät in irg endeiner We ise abände rn. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und Verl etzu ngsri siko.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, de s Geräts sowie be im Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlas sen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankde ckels den Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraf tstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht ent fl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Da s Gerät aussc hließlic h zum Schneid en von Holz und au s Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Das G erät mit der rec hten Hand am hinteren Griff und der linken
Hand am vorderen Griff fest halten.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und S challdämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten. Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge ver traut machen.
Vor dem dem Fä llen eine s Baumes ein en siche ren Rück zugsweg
festle gen und freiräumen.
Di e Kettensäg e beim Schnei den mit beide n Händen und um d en
vorderen Griff gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.
Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt
hinter der Kettensäge stehen!
16
Deutsch
Den Krallenanschlag, sofern vorhan den, stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen werden kann.
Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder einem anderen Gegen stand fortsetzt .
Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener zurückschlagen kann.
Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekomm en ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschr iftsmäßig warten. Vor Durc hführ ung von War tung sarbe iten den Zü ndkerz enstec ker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Den Zugstarter (Anwer fvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verl etzungen verursac hen.
WARN UNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verlet zung zur Folge haben.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelager t oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Zum Transportieren in einem Fahrzeug und bei der Lagerung
den Kettenschutz anbringen. In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den HITACHI-Fachhändler. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzei ch net n üt zli che I nfo rm ati one n für d en vo rs chr if ts mä ßig en
Gebrauch.
17
TECHNISCHE DATMEN
Geräteart Kettensäge, tragbar
Motorgröße (ml) 32,2
Zündker ze NGK BPM- 6A oder BPMR-6A oder gleichwertige
Kraftstoff tankvolumen (ml) 350
Kettenöltankvolumen (ml) 250
Deutsch
Modell CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Trockengewicht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette)
Schnittlänge der Führungsschiene (mm)
Kettenteilung (mm) 9,52
Treibgliedstärke (mm) 1,27
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 2 2868
Schallleistungspegel Lw Messung (dB (A)) nach ISO 2 2868 Schalleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EC
Vibrationspegel (m/s2) nach ISO 2 2867 Vorderer Gri Hinterer Gri
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW)
Max. Motordrehzahl (min-1)12500
Leerlaufdrehzahl (min-1)3100
Spezieller Kraftstoff verbrauch (g/kWh)
Kettentyp
Max. Kettengeschwindigkeit (m/Sek.)
300 350 400
8,5 8,0
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
500
91VG
(Oreg on)
23,8
9,7 6,7
Kettenrad (Zähnezahl) 6
HINWEIS: Äquivalente Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedin gungen mit folgender Zeitaufteilung b erechnet: 1/3 Lee rlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas. * Änderungen der technischen Daten jederzeit vor behalten.
18
Deutsch
ZUSAMMENBAU
WARN UNG
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Seitengehäuse
starten.
1. Die Schienenbefestigungsmuttern (1) entfernen.
2. Das Seitengehäuse (2) abnehmen; hierzu den hinteren Teil des
Seitengehäuses (2) zusammendrücken. (Abb. 1) * Wenn der Krallenanschlag (3) (sofern vorhanden) montiert
werden s oll, den Krallenans chlag (3) mit zwei Schrauben an de r
Motoreinheit befestigen. (Abb. 2)
3. Die Führungsschiene (4) auf die Gewindebolzen (5) aufsetzen
und dann bis zum Anschl ag in Richtung Kettenrad (6) schieben.
Sicherstellen, dass der Spannschieber (7) in die zugehörige
Bohrung der Schiene (8) greift. (Abb. 3)
HINWEIS
Die Schiene leicht vor und zurück bewegen und prüfen, ob
der Spannschieber (7) ordnungsgemäß in der Bohrung (8) der
Schiene sitzt. (Abb. 3)
4. Die Sägeket te (9) wie in der Abbildung korrekt ausgerichtet um
das Kettenrad legen. (Abb. 4)
5. Die Treibgl ieder der Kette u m die gesamte Sc hiene herum in die
Führungsnut einpassen.
6. Das Seitengehäuse (2) wieder auf die Gewindebolzen (5)
stecken. Nun die Schienenbefestigungsmuttern (1) provisorisch leicht
7. Das Schienenende anheben und die Kette (9) durch Drehen
VORSIC HT
DIE KET TE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
8. Die Schienenbefestigungsmuttern bei angehobenem
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Ket tenspannung
VORSIC HT
Wen n die Kette zu star k gespannt is t, erhöht sic h der Verschle iß
Die Kette nur m it Handschuhen anfassen!
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
(
Abb. 1
anziehen.
der Spannschraube (10) im Uhrzeigersinn spannen. Die Kette
zum Prüfen der Spannung in Schienenmitte leicht anheben:
Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen
der Schienenoberkante und der Lauffl äche des angehobenen
Treibglieds (11) ca. 0,5 – 1,0 mm beträgt. (Abb. 5, 6)
Schienenende mit dem Kombischlüssel fest anziehen. (Abb. 6)
die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt
kontrollier t und berichtigt werden mus s.
regelmäßig prüfen.
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die
Kette aus der Führungsn ut der Schiene springen.
WARN UNG
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge
haben!
)
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 7)
WARN UNG
Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim
Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für gute
Belüf tung zu sorgen. Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden. Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
HITACHI-Fachhändler um Rat fragen.
19
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein q ualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüll en. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Ab b. 8)
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraftsto den den Kraftsto tankdeckel (12)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
anziehen.
Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mis chen.
Kette nöl (Abb. 8)
Mit Kettenöl auff üllen (13). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird au tomatisch Kettenöl gefördert.
HINWEIS
Zum Einfüllen von Kraf tstoff (12) oder Kettenöl (13) die
Kettensäge so auf die Seite legen, dass die Tankdeckel oben
sind. (Abb. 8)
Starten (Abb. 9, 10) VORSIC HT
Vor dem Star ten des M otors s icher stell en, das s die Ket tenbr emse
gelöst ist (sofern vorhanden) und die Schneidgarnitur keinen
anderen Gegenstand berührt.
1. Den Zündschalter (14) auf ON (Start) stellen. (Abb. 9)
2. Den Choke-Knopf (15) herausziehen, um die Kaltstartklappe zu
schließen (Abb. 10). Hier bei wird die Dro sselklappe a utomatisch
in Halbgasposition arretiert. (Abb. 9)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 9)
4. Wenn der Motor hörbar einmal gezündet hat, den Choke-Knopf
wieder zur Laufstellung hineindrücken. (Abb. 10)
5. Danach wieder, wie zuvor beschrieben, in schneller, kräftiger
Bewegung am Zugstarter ziehen. (Abb. 12)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiede rholen.
6. Den Motor nach dem Starten ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen
lassen, bevor er belastet wird.
der Kettenbremse (Abb. 13)
Funktion
Die Kettenbremse (16) ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall, z. B. bei einem Rückschlag, die Kette sofort zum Stillstand bringt. Die Funk tion sollte vor G ebrauch kontrolliert werden. Die Kettenbremse wird durch eine Vorwärtsbewegung des vorderen Handschutzes ausgelöst. Bei ak tivierter Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerem Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den Kettenbremshebel nach oben ziehen.
Deutsch
Funktionsprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz halten. Nun den vorderen Griff loslassen, so dass die Spitze der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse ausgelöst wurde. Die zur Auslösung erforderliche Höhe hängt von der jeweilig en Schienenlänge ab.
Sollte die Bremse nicht funk tionieren, muss sie vom Fachhändler überprüft und ggf. instand gesetzt werden. Hochjagen des Motors mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden. Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel freizugeben, um die Motordrehz ahl zu senken.
WARN UNG
Das Gerät nicht mit laufendem Motor an einen anderen Or t
tragen.
Stoppen (Abb. 14)
Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter (14) in Stoppposition bringen.
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 15)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Ket tensäge ist ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Ket te mit dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Ket te eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blitzschnellen Bewegung nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben fest frisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen werden. In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Säge aus der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. Obwohl die Säge mit allen technisch möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bi eten diese al lein kein en hundertprozentigen Schutz. Man sollte daher bei der Arbeit mit der Säge die Schienenspitze immer im Auge behalten. Rückschlag tritt auf, wenn man einen anderen Gegenstand mit der Schienenspitze innerhalb der Rückschlagzone (17) berührt. Dieser Bereich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden. Rückschlag durch Festfressen trit t auf, wenn sich der gesägte Spalt unvermittelt schli eßt und die S chiene ob en einge klemmt wi rd. Die Eins chnit tstelle daher stets so wählen, dass sich der Spalt beim Durchsägen öff net. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Griff , wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Griff e gelegt sind. Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl sägen.
WARN UNG
Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe
sägen!
Beim Fällen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge
nicht schräg nach oben abgewinkelt oder über Schulterhöhe verwenden.
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitz t an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Ket te aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
WARN UNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen. GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARN UNG
Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die
Einsatzbedingungen je nach geographischer Beschaff enheit, Vegetation, Forstbestand sowie Form und Größe der Bäume anders sein können. Informationen über spezifi sche Probleme am Einsatzort bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der örtlichen Forstakademie einholen. Die Beschreibungen auf den folgenden Seiten sollen zu einem effi zienteren und sichereren Einsat z des Gerätes beitrag en.
Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach­oder Personenschäden verursachen.
VORSIC HT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARN UNG
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen.
Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber
abstellen.
Zum Sägen den Motor stets ganz ho chdrehen lassen. Wenn die
Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge
aus der Hand reißen. Die Säge niemals einhändig führen. Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren und s ich oder andere schwer verlet zen. Die Motoreinheit möglich st dicht am Körpe r halten. Dies g ewährleis tet einen feste ren Stand und e rmüdungs freieres
Arbeiten. Beim Sägen mit dem unteren Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge vom Bediener weg und in Richtung des geschnittenen
Holzes gezogen. Die Säge regelt die Lau fgeschwindi gkeit der Kette automatisch,
und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge
aus. (Abb. 16) Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden
Material. (Abb. 17) We nn die Säge bi s zur Schien enspitz e aus dem Stam m gezogen
wird, besteht Rückschlaggefahr! Sägen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren.
Beim Sägen mit der Oberkante ist ein sicheres Halten der Säge
schwieriger, und es besteht erhöhte Rückschlagg efahr. Sollte die Ket te blockieren, lassen Sie sofort den Gashebel los. Wenn der Gashebel bei blockierter Kette auf hoher
Drehzahl bleibt, läuft die Kupplung heiß und macht dann
Schwierigkeiten.
HINWEIS
Den Kr allenansc hlag stets geg en den Baum ged rückt halte n, da
die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen
werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes er fordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u. dgl. zu beschädigen. Vor dem Fällen eines Baumes alle Fak toren prüfen, die die Fällrichtung beeinfl uss en, unter Anderem: Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf der Krone. Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume, Leitungen, Straßen, Gebäude usw.).
20
Deutsch
WARN UNG
Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen.
Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen können.
Auch auf abgestorbene As te achten, die beim Fällen abbrechen
und Verletzungen verursachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
mindestens das Zweifache der Baumlänge ent fernt sind. Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen.
Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt: Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt. Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darauff olgenden Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fall kerb muss so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnit ts in den Stamm gesägt. (Abb. 18)
18. Fä llrichtung
19. Kerbwinkel (mind. 45o)
20. Bruchleiste
21. Fällschnitt Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen.
Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Richtung. Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu bewegen beginnt. Der Keil verhütet, dass die Schiene im Einschnitt einge klemmt wi rd, wenn der B aum nicht in d ie vorges ehene Ric htung fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch einmal sichergehen, dass sich keine Personen im Fällbereich befi nden.
FÄLL SCHN ITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 19) Danach den Fällschnitt wie in Abb. 20 um den Stamm herum vornehmen.
WARN UNG
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht ausgeschlossen sind.
Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem gefällten Baum.
WARN UNG
Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim
Entasten.
Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf
achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen verursachen können. (Abb. 21)
Auf der linken Seite des Stamms einen festen Stand einnehmen und die Säge auf den Stamm aufl egen. Die Säge in Körpernähe halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausreichend Abstand zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standor ts die Kette stets auf der a nderen Seite d es Stamms hal ten. Auf Äste ach ten, die unter Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und so sägen, dass die Sc hiene nicht eingeklemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her mache n. Die beiden Einschnitte müssen sich dec ken. (Abb. 22)
22. Entlastungsschnitt
23. Trennschnitt
24. Druck von oben
25. Druckseite
26. Zugseite
27. Relative Tiefe der beiden Ein schnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. (Abb. 23) Sollte d er Stamm auf de m Boden liegen , den Tre nnschnitt m it einem Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten her machen. (Abb. 24)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 25)
28. Entlastungsschnitt
29. Trennschnitt
30. Druck von unten
31. Zugseite
32. Druckseite
33. Relative Tiefe der beiden Ein schnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Entlastungsschnit t mit einem Stechschnitt einleiten. Danach den Trennschnitt von oben her machen. (Abb.
26)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 27)
21
Deutsch
BEI FESTGEFRESSENER SÄGE
Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel anheb en oder zur S eite wälze n. Nicht ver suchen , die Säge mi t Gewalt aus dem Einschnitt zu ziehen. Der Griff kann dabei verbiegen, und wenn sich die Säge unvermittelt löst, kann man sich an der Kette verletzen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 28)
WARN UNG
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) starten.
D ie Kupplu ng könnte si ch lösen un d ohne Abd eckung Ver letzun gen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzor ts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrek ter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den HITACHI­Fachhändler aufsuchen.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine H- und L­Einstellmöglichkeit, da bei diesen Einstellungen die zulässigen Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle
ermöglichen lediglich e ine Einstellung der Leerlaufdrehzahl. Falls Si e nicht mit die ser Art von Ein stellung ver traut sind, l assen Sie sie bit te von Ihrem HITACHI-Fachhändler durchführen.
Luftfi lter (Abb. 29)
Den Luftfi lter (34) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsverminderung. Unnötiger Verschleiß von Motorteilen. Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend öfter.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel (35) abnehmen und den Filter (34) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 30)
Der Zustand der Zündker ze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftsto gemisch (zu v iel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Har te Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand bei Bedarf korrigieren. Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 31)
Die Ölbohrung (36) sollte bei jeder Ge legenheit gesäubert werden.
Führung sschiene (A bb. 32)
Vor jedem Ei nsat z des Gerä ts die Füh rungs nut und d ie Ölboh rung (37 ) der Sch iene mit dem Sp ezialwerkz eug aus dem Sond erzubehör satz säubern.
Seitengehäuse (Abb. 33)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumarten einen relativ hohen Säuregehalt haben.
Kraftsto fi lter (Abb. 34)
Den Kraftsto Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
HINWEIS
Wenn der Filter stark verschmutzt und hart ist, diesen durch
Kette nölfi lter (Abb . 35)
Den Kettenölfi lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 36)
Holzspäne, die sich zwischen Zylinderrippen (38) verklemmen, können eine Überhitzung des Motors und einen daraus resultierenden Leistungsabfall verursachen. Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten. Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwir kung beeintr ächtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 37)
Alle 100 Be triebs stunden d en Schall dämpfer un d Funkenfän ger (falls verhanden) abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsat z entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem t rockenen Ort lagern.
fi lter aus dem Kraftstoff tank ziehen und gut mit
einen neuen er setzen.
22
Deutsch
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 38, 39)
WARN UNG
Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen. Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
39. Zahndach
40. Schneidkante
41. Seitenplatte
42. Raum
43. Ferse
44. Grundplatte
45. Nietbohrung
46. Zehe
47. Tiefenbegrenzer
48. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp)
49. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abger undet)
50. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Zahndacheb ene
51. Abger undetes Stirnende des Tiefenbeg renzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Kette überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 40)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahr en. Dabe i die Empfe hlunge n für das T iefenb egrenz ermaß in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen. (Abb. 41)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (52) schärfen. Hierbei nur beim Vorwär tshub feilen. (Abb. 42)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Abb. 43)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (53) und Zahndach (54)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 44)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teile numm er 91VG
2. Teilung 3/8"
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025"
Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schien e säubern. Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien. Prüfen, ob die Sägekette sch arf ist. Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Prüfen Sie die Spitze der Schiene. Falls sie Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine ne ue Spitze aus.
Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußer lich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elek trodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartun g
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofi lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler bitte die im
Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angeführte Artikelnummer an.
MODELLNUMMER
OREGON
CS33EB 26779
SCHIENENNUMMER
160N DEA0 41
26780
LÄNGE-TYP
12” 14” 16”
KETTENNUMMER
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
4. Seitenplatten-Feilwinkel 80°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 90°
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim HITACHI­Fachhändler eingeholt werden.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Die Ölbohrung am Gerät säubern.
23
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Προειδοποίηση, κίνδυνος οπίσθιας κίνησης. Προσέχετε την πιθανή ξαφνική και τυχαία άνω και/ή κάτω κίνηση του οδηγού της συσκευής.
Ελληνικά
Απαγορεύεται η χρήση με ένα χέρι. Όταν κόβετε, κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια και τον αντίχειρα σφιχτά γύρω από την πρόσθια λαβή.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 25
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .....................2 6
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 28
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ .............................................. 29
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 29
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 32
Βλάβη εξαρτημάτων
24
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
1. Σκανδάλη γκαζιού: Συσκευή που ενεργοποιείται από το χειρισ τή για έλεγχο της ταχύτητας.
2. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα (Σκανδάλη ασφαλείας): Συσκευή που αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού έως ότου ελευθερωθεί με το χέρι.
3. Διακόπτης ανάφλεξης: Συσκευή που επιτρέπει την έναρξη και διακοπή της λειτουργίας.
4. Τά πα δεξαμενής λαδιού: Για να κλείσει
5. Εκκινητήρας ανατύλιξης: Πιέστε τη λαβή για έναρξη λειτουργίας.
6. Μπροστινή λαβή: Υποστηρικτική λαβή που βρίσκεται στο ή προς τα εμπρός του καλύμματος του κινητήρα.
7. Τά πα δεξαμενής καυσίμου: Γι α να κλείσετε τη δεξαμενή καυσίμου.
8. Κουμπί ελέγχου του τσοκ: Συσκευή για τον εμπλουτισμό του
μείγματος καυσίμου/αέρα στο εκκίνηση.
9. Λάμα: Το τμήμα που υποστηρίζει και οδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
10. Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα που χρησιμοποιείται ως εργαλείο κοπής.
11. Φρένο αλυσίδας (μπροστινός προφυλακτήρας χειρός): Συσκευή για να σταματήσει και κλειδώσει η αλυσίδα.
12. Ακιδωτός προφυλακτήρας (προαιρετικά): Συσκευή που δρα ως μοχλός κατά την επαφή με
13. Συγκρατητής αλυσίδας: Συσκευή για τη συγκράτηση της αλυσίδας του πριονιού.
14. Κάλυμμα της λάμας: Συσκευή για την κάλυψη της λάμας και της αλυσίδας του πριονιού όταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε χρήση.
15. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί: Το εργαλείο για την αφαίρεση ή την τοποθέτηση του μπουζί και πριονιού.
16. Οδηγίες χειρισμού: Συμπεριλαμβάνεται στη συσκευή. Διαβάστε πριν τη χρήση και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά για να μάθετε τις κατάλληλες και ασφαλείς τεχνικές.
η δεξαμενή λαδιού.
καρμπιρατέρ που βοηθά την
ένα δέντρο ή κούτσουρο.
το σφίξιμο της αλυσίδας του
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
3
7
12
14
15
16
25
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό, όπως σακάκι,
παντελόνι, κράνος, μπότες σιδερένια προστατευτικά δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες όποτε χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο. Γι α εργασία σε δέντρα οι μπότες ασφαλείας
πρέπει να είναι κατάλληλες για αναρρίχηση. Μην φοράτε
θα χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να
είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο. Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο
Φοράτε προστατευτικό κεφαλιού. ○ Ποτέ μην
Η εισπνοή των καυσαερίων μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Γι α αναπνευστική προστασία, φοράτε προστατευτική
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμαΚρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τους τοπικούς κανονισμούς
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την
Η μακρόχρονη
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντικατα στ ήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρική θήκη είναι σωστά τοποθετημένη.Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
σημαδοτούν κάποιο πρόβλημα.
του κινητήρα.
ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο.
μάσκα όταν σχηματίζονται πριονίδια κατά την εξαγωγή του
αερολύματος λαδιού αλυσίδας και της σκόνης.
κοπής έχει σβήσει πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
ένα διάλειμμα για να
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
της περιοχής όπου γίνεται η κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα.
κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν
τα άνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής. Πάντα να
φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση της
συσκευής/μηχανής.
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη.
Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
απολέπιση ή έχουν
της συσκευής/μηχανήματος.
καρμιρατέρ.
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
ή συνεχής έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου
του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
.
Ποτέ μην επιτρέπετε την αλυσίδα να χτυπήσει οποιοδήποτε
εμπόδιο. Αν η αλυσίδα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα πρέπει να σταματήσει και να ελεγχθεί με προσοχή.
Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος λιπαντής λειτουργεί. Διατηρείτε
τη δεξαμενή λαδιού γεμάτη με καθαρό λάδι. Ποτέ μην αφήνετε την αλυσίδα να γυρίζει στεγνή πάνω στη λάμα.
Όλο το σέρβις του αλυσοπρίονου, εκτός
αναφέρονται στον οδηγό χρήσης/εγχειρίδιο ιδιοκτήτη, πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο προσωπικό συντήρησης αλυσοπρίονου. (Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν ένα ακατάλληλο εργαλείο χρησιμοποιηθεί για να κρατηθεί ο τροχός του βολάν με σκοπό να αφαιρεθεί ο συμπλέκτης, μπορεί να βολάν και να προκληθεί ρήξη του τροχού του βολάν.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο χωρίς τον εξοπλισμό
ασφαλείας ή με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Η χρήση λάμας/αλυσίδας
συστήνεται από τον κατασκευαστή, που να μην εγκρίνεται, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατ εύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Στα ματ ήσ τε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της τάπας του
καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
σε ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλο υλικό εκτός από ξύλο ή ξύλινα αντικείμενα. ○ Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας από τα οποίο ψεκάστηκε με εντομοκτόνο.
Κρατήστε τα άτομα και τα παιδιά, ζώα και τους
παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματή στε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα σταθερά με το δεξί χέρι στην
οπίσθια λαβή και
Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
○ Kρατήστε τη λάμα/αλυσίδα κάτω από το επίπεδο της μέσης.Πριν από την υλοτόμηση
να είναι εξοικειωμένος με τις τεχνικές πριονίσματος με το αλυσοπρίονο.
Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την απομάκρυνσή σας
πριν την πτώση του δέντρου.
Κατά την κοπή, κρατήστε το πριόνι γερά με τα δύο χέρια και
τον αντίχειρα γύρω από την μπροστινή λαβή, σταθείτε με τα πόδια σε καλή ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.
προκύψει δομική ζημιά στο τροχό του
διαφορετικής από αυτή που
αερολύμματα κατά την κοπή του ξύλου το
το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή.
ενός δέντρου, ο χρήστης πρέπει
από στοιχεία που
σε καύσιμα
26
Ελληνικά
Στα θείτε κατά την κοπή δίπλα στο πριόνι – ποτέ ακριβώς από
πίσω του.
Πάντοτε να κρατάτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά
από το δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί μέσα στο δέντρο.
Κατά την ολοκ λήρωση της κοπής, να είστε έτοιμοι να
κρατήσετε τι συσκευές καθώς πέφτουν στον ανοικτό χώρο έτσι ώστε να μην συνεχίσουν να κόβουν και κόψουν τα πόδια σας, τα πέλματα ή το σώμα σας ή έρθουν σε επαφή με ένα εμπόδιο.
Να είστε προετοιμασμένοι για το οπίσθιο χτύπημα (όταν το
πριόνι χτυπά προς τα πάνω και πίσω). Ποτέ μην κόβετε με τη μύτη της λάμας.
Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά
καρμιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή
βλάβη του κινητήρα ή σε σοβαρό τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή
την αποθήκευση.
Κατά τη μεταφορά σε ένα όχημα ή κατά την αποθήκευση,
καλύπτετε την αλυσίδα με το κάλυμμα της αλυσίδας. Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως
σε ένα
όταν ρυθμίζετε το
τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
οδηγός, δώστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
,
27
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Eίδος εξοπλισμού Αλυσοπρίονο, φορητό
Μέγεθος κινητήρα (ml) 32, 2
Μπουζί NGK BPM- 6A η BPMR-6A η παρόμοια
Ελληνικά
Moντέλο CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (ml)
Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού αλυσίδας (ml)
Καθαρό βάρος (kg) (χωρίς λάμα και αλύσιδα)
Μήκος λάμας (mm) 300 350 400
Βήμα αλυσίδας (mm) 9,5 2
Ρύθμιση βάθους αλυσίδας (mm) 1,27
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A))
κατά ISO 22868 Μέγιστη ηχητική ισχύ
Lw μέτρηση (dB (A)) κατά ISO 22868 Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Κατά 2000/14/EC
Επίπεδο δόνησης (m/s2) κατά ISO 22867 Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
Μέγιστη ισχύ κινητήρα κατά ISO 7293 (kW)
Mεγ. Ταχύτ η τ α κινητήρα (λεπτό-1)12500
8,5 8,0
350
250
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
9,7 6,7
Ταχ ύ τ ητα κινητήρα σε ρελαντί
-1
)
(λεπτό
Συγκεκριμένη κατανάλωση καυσίμου (g/kWh)
Τύπος αλυσίδας
Mεγ. Ταχύτ η τ α αλυσίδας (m/sec) 23,8
Δόντια αλυσοτροχού (αριθμός δοντιών)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα έτσι ώστε η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα
επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/3 ρελαντί, 1/3 πλήρως, 1/3 απότομη αύξηση ταχύτητας.
* Όλα τα στοιχεία μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
3100
500
91VG
(Oreg on)
6
28
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην προσπαθείτε να ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς το
πλευρικό κάλυμμα να είναι στερεωμένο καλά.
1. Αφαιρέστε τα παξιμάδια σύσφιξης της αλυσίδας της λάμας
(1).
2. Αφαιρέστε το πλευρικό κάλυμμα (2) πιέζοντας το πίσω τμήμα
του πλευρικού καλύμματος (2). (Εικ. 1) * Σε περίπτωση που θα εγκαταστήσετε τον ακιδωτό
προφυλακτήρα (3), εγκαταστήστε τον ακιδωτό
(3) (εάν απαιτείται) στη μονάδα με δύο βίδες. (Εικ. 2)
3. Τοπο θ ε τ ήστε τη λάμα της αλυσίδας (4) πάνω στα μπουλόνια
(5), μετά πιέστε την προς τον αλυσοτροχό (6) όσο περισσότερο
γίνεται. Βεβαιωθείτε ότι ο εντατήρας της αλυσίδας (7)
εφαρμόζει μέσα στην οπή της λάμας (8). (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετακινήστε ελαφρά τη λάμα εμπρός και πίσω
ότι ο εντατήρας (7) εφαρμόζει σωστά στην τρύπα (8). (Εικ. 3)
4. Επιβεβαιώστε ότι η κατεύθυνση του αλυσοπρίονου (9) είναι
σωστή όπως η εικόνα και ευθυγραμμίστε την αλυσίδα στον
αλυσοτροχό. (Εικ. 4)
5. Βάλτε τις ενώσεις κίνησης της αλυσίδας μέσα στις εσοχές της
λάμας γύρω από όλη τη λάμα.
6. Τοπο θ ε τ ήστε την Μετά στερεώστε τα παξιμάδια σύσφιξης (1) προσωρινά.
Εικ. 1
)
(
7. Ανυψώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε την αλυσίδα
(9) περιστρέφοντας το μπουλόνι ρύθμισης τάσης (10)
δεξιόστροφα. Για να ελέγξτε αν η τάση είναι σωστή, σηκώστε
ελαφρά το κέντρο της αλυσίδας και τότε θα πρέπει να υπάρχει
ένα περιθώριο περίπου 0,5 – 1,0 χιλ. ανάμεσα στη λάμα
και στην άκρη του συνδέσμου κίνησης της αλυσίδας
(Εικ. 5, 6) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΣΩΣΤΗ ΤΑΣΗ ΕΧΕΙ ΜΕΓΑΛΗ ΣΗΜΑΣΙΑ!
8. Σηκώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε καλά τα παξιμάδια της
αλυσίδας της λάμας με το πολλαπλό κλειδί. (Εικ. 6)
9. Μια νέα αλυσίδα θα τεντωθεί για αυτό ρυθμίστε την αλυσίδα
μετά από μερικά κοψίματα και ελέγξτε την τάση
επί μισή ώρα από την έναρξη του κοψίματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγχετε τη τάση της αλυσίδας συχνά για να έχετε βέλτιστη
απόδοση και ανθεκτικότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη, η λάμα και η
αλυσίδα θα φθαρούν γρήγορα. Αντίθετα, όταν η αλυσίδα είναι
υπερβολικά χα λαρή, μπορεί να βγει από την αυλάκωση
λάμας. ○ Φοράτε πάντα γάντια όταν αγγίζετε την αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την χρήση, κρατήστε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο
χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
πλευρική θήκη (2) πάνω στα μπουλόνια (5).
προφυλακτήρα
και βεβαιωθείτε
(11).
προσεκτικά
της
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το αλυσοπρίονο είναι εφοδιασμένο με δίχρονο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι
αναμιγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την
παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου. ○ Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνέετε ή το ρίξετε
σώμα σας. Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του καυσίμου.
Πάντοτε να παρέχετε καλό αερισμό κατά τον χειρισμό του
καυσίμου μέσα στο κτίριο.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμο αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
πάνω στο
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI για την
λαδιού ή αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο. Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 8)
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου. ○ Ανοίγετε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (12), κατά το γέμισμα με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερπίεσης.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου. ○ Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα από
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία. Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που έπεσε
πάνω στα ρούχα σας. ○ Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου
μετά τον ανεφοδιασμό. Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Λάδι αλυσίδας (Εικ. 8)
Γεμ ί σ τ ε το με λάδι αλυσίδας (13). Χρησιμοποιείτε πάντα καλής ποιότητα λάδι αλυσίδας. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί, το λάδι αλυσίδας εκκενώνεται αυτόματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη διοχέτευση του καυσίμου (12) ή λαδιού αλυσίδας (13)
Ξεκινώντας (Εικ. 9, 10) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας είναι
1. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (14) στη θέση ON. (Εικ. 9)
2. Σπρώξτε το μοχλό
3. Τραβή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
4. Όταν ακούτε την πρώτη εκκίνηση, γυρίστε το τσοκ στη
5. Τρ αβή ξ τε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα κατά τον
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον να ζεσταθεί επί
ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το
στη δεξαμενή, τοποθετήστε τη
επάνω. (Εικ. 8)
απενεργοποιημένο (αν υπάρχει) και η λάμα/αλυσίδα δεν είναι
σε επαφή με ένα αντικείμενο.
εμπλουτισμού (Εικ. 10). Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην
θέση εκκίνησης. (Εικ. 9)
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει
πίσω. (Εικ. 9)
λειτουργίας. (Εικ. 10)
προαναφερόμενο τρόπο. (Εικ. 12)
έως το 5.
2–3 λεπτά πριν το υποβάλλετε σε οποιοδήποτε φορτίο.
λάδι.
βάλετε στη
συσκευή με τη τάπα προς τα
του τσοκ (15) κάτω στη ανάλογη θέση
θέση
29
Ελληνικά
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας (Εικ. 13)
Το φρένο της αλυσίδας (16), αν είναι εφοδιασμένο, είναι σχεδιασμένο για να ενεργοποιείται σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, όπως στην οπίσθια κίνηση. Παρακαλούμε να ελέγξετε για να επιβεβαιώσετε ότι λειτουργεί κανονικά πριν την χρήση. Η χρήση του φρένου πραγματοποιείται με τη μετακίνηση του μπροστινού προφυλακτήρα προς του φρένου της αλυσίδας, ακόμη κι αν η ντίζα του γκαζιού έχει τραβηχτεί, η ταχύτητα του κινητήρα δεν αυξάνεται και δεν περιστρέφεται. Για να ελευθερωθεί το φρένο, τραβήξετε το μοχλό της αλυσίδας του φρένου.
Για να είστε σίγουροι:
1) Σβήστε τον κινητήρα.
2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζοντίως
λαβή, φέρτε την άκρη του οδηγού σε επαφή με ένα κλαδί ή ξύλο και ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου. Το επίπεδο λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με το μέγεθος του οδηγού.
Αν το φρένο δεν ενεργοποιηθεί, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας για έλεγχο και επισκευή. Αν ο κινητήρας συνεχίσει να λειτουργεί σε υψηλές στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη. Αν κατά τη λειτουργία το φρένο ενεργοποιηθεί, αφήστε αμέσως το μοχλό του γκαζιού για να σταματήσει ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην μεταφέρετε το μηχάνημα με το κινητήρα σε λειτουργία.
Σταμάτημα (Εικ. 14)
Ελαττώστε τη ταχύτητα του κινητήρα και σπρώξτε το διακόπτη ανάφλεξης (14) στη θέση στοπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
KIΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (Εικ. 15)
Ένας από τους πιο σοβαρούς κινδύνους κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο είναι η πιθανότητα οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος). Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν το πάνω άκρος της λάμας αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει προς τα μέσα και πιαστεί το ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς εσάς. Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς εσάς. Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να του ελέγχου του πριονιού και να προκαλέσει τον προσωπικό τραυματισμό. Παρότι το πριόνι σας έχει ενσωματωμένα χαρακτηριστικά ασφαλείας στο σχεδιασμό του, δεν πρέπει να βασίζεστε αποκλειστικά σε αυτά. Πάντοτε να γνωρίζετε που βρίσκεται το άκρο της λάμας. Το οπίσθιο λάκτισμα προκαλείτε αν επιτρέψετε στη ζώνη οπίσθιου λακτίσματος (17) αγγίξει ένα αντικείμενο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή την περιοχή. Το οπίσθιο λάκτισμα από το μάγκωμα προκαλείται από μια κοπή που κλείνει και μαγκώνει το πάνω μέρος της λάμας. Μελετήστε το κόψιμο και βεβαιωθείτε ότι ανοίγει καθώς προχωράτε στο κόψιμο. Διατηρήστε τον έλεγχο όταν ο κινητήρας λειτουργεί κρατώντας πάντοτε γερά αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή και τους αντίχειρες και τα δάκτυλά σας γύρω από τις λαβές. Πάντοτε να κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια κατά τη χρήση και να κόβετε με τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα.
Μην τεντώνεστε ή μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την υλοτόμηση και μην
αλυσοπρίονο στην κοπή. Η επαφή της κορυφής σε
το πριόνι με το δεξί χέρι στην πίσω λαβή, το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σας.
χρησιμοποιείτε το πριόνι με την άκρη σε υψηλή θέση ή πάνω από τον ώμο σας.
τη λάμα. Κατά τη λειτουργία
, αφήστε τη μπροστινή
οδηγήσει στην απώλεια
της λάμας να
ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα την πιθανότητα, μια σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του αλυσοπρίονου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κάθεστε κατά το κόψιμο σε ευθεία γραμμή με την
αλυσίδα.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΥΛ ΟΤΟ ΜΗΣ Η, ΚΛΑΔΕΜΑ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ Ο στόχος των παρακάτω πληροφοριών είναι να σας παράσχουν μια γενική εισαγωγή στις τεχνικές κοπής ξυλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι πληροφορίες δεν καλύπτουν όλες τις ειδικές
καταστάσεις, οι οποίες μπορεί να εξαρτώνται από τις διαφορές στο έδαφος, βλάστηση και το είδος του ξύλου τη μορφή και το μέγεθος των δέντρων, κλπ. Συμβουλευτείτε τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο, τον δασολόγο ή κατά τόπους σχολεία δασολογίας για συμβουλές σε ειδικά ξυλείας στην περιοχή σας, αυτό θα κάνει την εργασία σας πιο αποδοτική και ασφαλέστερη.
Αποφύγετε την κοπή σε συνθήκες κακοκαιρίας, όπως πυκνής
ομίχλης, δυνατής βροχής, δυνατού κρύου, δυνατών ανέμων, κλπ.
Οι δυσμενείς καιρικές συνθήκες προκαλούν συχνά κόπωση
και δημιουργούν πιθανές επικίνδυνες συνθήκες, όπως το γλισ τερό έδαφος.
δυνατοί άνεμοι μπορεί να προκαλέσουν την πτώση ενός
Οι
δέντρου προς μια αναπάντεχη κατεύθυνση, προκαλώντας ζημιά στην περιουσία ή το προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα ή για
οποιοδήποτε σκοπό για τον οποίο δεν προορίζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε την πρόσκρουση σε εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια,
κλαδιά και πεσμένα δέντρα. Προσέξτε τις τρύπες και τα χαντάκια. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε πλαγιές ή σε ανώμαλο έδαφος.
Κλείστε το πριόνι όταν κινείστε από το ένα μέρος εργασίας
στο άλλο.
Κόβετε πάντα με ανοικτό το γκάζι.
αργά μπορεί εύκολα να πιαστεί και να εκτινάξει το πριόνι.
Ποτέ να μην χειρίζεστε το πριόνι μόνο με ένα χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγχετε το πριόνι κατάλληλα και μπορείτε
να χάσετε τον έλεγχο και να τραυματιστείτε σοβαρά τον εαυτό σας.
Κρατάτε τον κορμό του πριονιού
βελτιώσετε τον έλεγχο και να ελαττώσετε την ένταση.
Κατά την κοπή με το κάτω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα τραβήξει το πριόνι μακριά από εσάς προς το ξύλο που κόβετε.
Το πριόνι θα ελέγχει τη ταχύτητα τροφοδοσίας και η
πριονόσκονη θα
Κατά την κοπή με το πάνω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα σπρώξει το πριόνι προς εσάς και μακριά από το ξύλο που κόβετε. (Εικ. 17)
Υπάρχει κίνδυνος οπίσθιας κίνησης ( λακτίσματος) αν το πριόνι
σπρώχνει αρκετά μακριά ώστε να αρχίσετε να κόβετε μύτη.
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να κόβετε με το κάτω μέρος
της αλυσίδας. Το πριόνισμα με το πάνω μέρος καθιστά δυσκολότερο τον έλεγχο του πριονιού και αυξάνει τον κίνδυνο οπίσθιου λακτίσματος.
Σε περίπτωση που η αλυσίδα είναι φρακαρισμένη,
ελευθερώστε την ντίζα γκαζιού.
Εάν η ντίζα γκαζιού
ταχύτητα με την αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντοτε να κρατάτε τον προφυλακτήρα με τις ακίδες μπροστά
από ένα δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί ξαφνικά να συμβεί μέσα στο δέντρο.
κατευθυνθεί προς εσάς. (Εικ. 16)
, για να αποτρέψει περισσότερο
προβλήματα κοπής
Μια αλυσίδα που κινείται
κοντά στο σώμα σας για να
με τη
συνεχίζει να περιστρέφεται σε υψηλή
30
Ελληνικά
ΥΛΟΤΟΜΙΑ
Η υλοτομία είναι κάτι περισσότερο από το κόψιμο ενός δέντρου. Θα πρέπει επίσης να ρίξετε το δέντρο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην προορισμένη θέση, χωρίς να προκληθεί ζημιά στο δέντρο ή οπουδήποτε αλλού. Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, εξετάσετε προσεκτικά όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να επηρεάσουν την προορισμένη κατεύθυνση όπως: τη γωνία του δέντρου το σχήμα της κορυφής το φορτίο χιονιού της κορυφής τις συνθήκες ανέμου Τα εμπόδια μέσα στην ακτίνα του δέντρου (π.χ. άλλα δέντρα, γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι, κτίρια κλπ.).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακολουθείτε πάντοτε τις γενικές συνθήκες του δέντρου.
Εξετάστε αν ο κορμός είναι σάπιος ή σε αποσύνθεση, που μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κορμού και στην απρόσμενη πτώση του.
Εξετάστε αν υπάρχουν ξερά κλαδιά που μπορούν να σπάσουν
και να σας χτυπήσουν ενώ εργάζεστε.
Κρατάτε τα ζώα και
με τρία μήκη μακριά από την υλοτόμηση. Αφαιρέστε τους θάμνους και τα κλαδιά από το δέντρο.
Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από την
κατεύθυνση πτώσης.
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΙΑΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες κοπής, την εντομή και την εκτέλεση της κοπής κάνοντας την πάνω εντομή στην πλευρά του δέντρου που βλέπει στην κατεύθυνση πτώσης. Κοιτάξτε δια μέσου της εγκοπής καθώς πριονίζετε την κάτω κοπή ώστε να μην πριονίσετε βαθιά στον κορμό. Η εγκοπή θα πρέπει να είναι τόσο βαθιά όσο απαιτείται για να δημιουργηθεί μια άρθρωση επαρκούς πλάτους και δύναμης Το άνοιγμα της εγκοπής πρέπει να είναι αρκετά πλατύ για να κατευθύνει την πτώση όσο το δυνατό μακρύτερα. Πριονίστε την κοπή πτώσης από την άλλη μεριά του δέντρου μεταξύ μιας και δύο ίντσες (3– 5 εκ.) πάνω από την άκρη της εγκοπής. (Εικ. 18)
18. Κατεύθυνση πτώσης
19. 45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής
20. Άρθρωση
πτώσης
21. Κοπή Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να αφήνετε
μια άρθρωση. Η άρθρωση οδηγεί το δέντρο. Αν ο κορμός κοπεί εντελώς, χάνετε τον έλεγχο της διεύθυνσης πτώσης. Βάλτε μια σφήνα ή έναν μοχλό υλοτομίας στο κόψιμο πριν το δέντρο γίνει ασταθής και αρχίσει να κινείται. Αυτό θα αποτρέψει
λάμα από το να μαγκώσει στη τομή υλοτόμησης αν δεν έχετε
τη εκτιμήσει. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στην ακτίνα πτώσης του δέντρου πριν το σπρώξετε.
ΥΛΟΤ ΟΜΗΣΗ , ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΚΟΡΜΟΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΠΛΑΣΙΟ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Κόψτε μια μεγάλη και πλατιά τομή. Μετά κόψτε μια εσοχή προς το κέντρο της τομής πλευρές του κεντρικού κοψίματος. (Εικ. 19) Ολοκληρώστε τη τομή υλοτόμησης πριονίζοντας γύρα από τον κορμό όπως φαίνεται στην Εικ. 20.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι μέθοδοι είναι εξαιρετικά επικίνδυνες επειδή
περιλαμβάνουν τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορούν να προκαλέσουν οπίσθιο λάκτισμα.
Μόνο οι κατάλληλα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες πρέπει να
επιχειρήσουν αυτές τις τεχνικές.
ΚΛΑΔΕΜΑ
Το κλάδεμα είναι η αφαίρεση κλαδιών από ένα υλοτομημένο δέντρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων από οπίσθιο λάκτισμα
συμβαίνει κατά τη διάρκεια του κλαδέματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη μύτη της λάμας. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να αποφεύγετε την επαφή της μύτης με το κούτσουρο, άλλα κλαδιά ή αντικείμενα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τα κλαδιά υπό πίεση. Μπορεί να πεταχτούν
31
τους ανθρώπους πάντα τουλάχιστον δύο
πτώσης. Ξεκινήστε
. Πάντοτε να αφήνετε μια άρθρωση και στις δύο
πίσω προς εσάς και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου με
αποτέλεσμα το τραυματισμό. (Εικ. 21) Σταθείτε στην αριστερή πλευρά του κορμού. Διατηρείστε ένα ασφαλές πάτημα και ακουμπήστε το πριόνι στον κορμό. Κρατήστε το πριόνι κοντά σας ώστε να έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σταθείτ ε αρκετά μακριά από την αλυσίδα. Μετακινηθείτε μόνο κορμός βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και στην αλυσίδα. Προσέχετε το πέταγμα κλαδιών που βρίσκονται υπό πίεση.
ΚΛΑΔΕΜΑ ΧΟΝΤΡΩΝ ΚΛΑΔΙΩΝ
Κατά το κλάδεμα χοντρών κλαδιών, η λάμα μπορεί εύκολα να μαγκώσει. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό πίεση εύκολα σπάζουν, για αυτό κόψτε τα κλαδιά που προκαλούν προβλήματα σε μικρά
Ακολουθήστε τις ίδιες αρχές με την εγκάρσια τομή. Να
βήματα. είστε προνοητικοί και να έχετε αίσθηση των πιθανών συνεπειών των δράσεών σας.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ/ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ
Πριν ξεκινήσετε να κόψετε το κούτσουρο, προσπαθήστε να φανταστείτε τι πρόκειται να συμβεί. Προσέξτε τα σημεία πίεσης στο κούτσουρο και κόψτε το με τρόπο ώστε η λάμα μαγκώσει.
ΕΓΚΑΡΣΙΟ ΚΟΨΙΜΟ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟΥ, ΠΙΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το πάνω κόψιμο. Μην κόβετε πολύ βαθιά, περίπου το 1/3 της διαμέτρου του κούτσουρου είναι αρκετό. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 22)
22. Κοπή εκτόνωσης
23. Εγκάρσια τομή
24. Πίεση στην
25. Πλευρά τάσης
26. Πλευρά πίεσης
.
27. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. (Εικ. 23) Αν το κούτσουρο βρίσκεται στο έδαφος κάντε μια για να αποφύγετε το κόψιμο μέσα στο έδαφος. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. (Εικ. 24)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει
τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει
οπίσθιο λάκτισμα.
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το κάτω κόψιμο. Το βάθος κούτσουρου. Τελειώστε με το πάνω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 25)
28. Κοπή εκτόνωσης
29. Εγκάρσια τομή
30. Πιέστε το διακόπτη
31. Πλευρά πίεσης
32. Πλευρά τάσης
33. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. Κάντε μια διάτρητη κοπή όταν το κούτσουρο βρίσκεται κοντά στο έδαφος. Τελειώστε με μια κοπή της κορυφής. (Εικ. 26)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει
τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει
οπίσθιο λάκτισμα. (Εικ. 27)
κορυφή
διάτρητη τομή
της κοπής πρέπει να είναι περίπου 1/3 της διαμέτρου του
όταν ο
να μην
Ελληνικά
ΑΝ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΜΑΓΚΩΣΕΙ
Σταματή στε το κινητήρα. Υψώστε το κούτσουρο ή αλλάξτε τη θέση του, χρησιμοποιώντας ένα χοντρό κλαδί ή ένα πάσαλο ως μοχλό. Μην προσπαθήστε να ελευθερώσετε το πριόνι τραβώντας το. Αν το κάνετε, μπορεί η λαβή να παραμορφωθεί ή να τραυματιστείτε από την αλυσίδα, όταν το πριόνι ξαφνικά ελευεθρωθεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 28)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολική κάλυψη
του συμπλέκτη.
Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει
τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης: T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτο ιες ρυθμίσεις μπορεί
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση της
ταχύτητας του ρελαντί. Αν δεν γνωρίζετε αυτού του τύπου ρύθμιση, παρακαλούμε να ζητήσετε τη βοήθεια ενός εμπορικού αντιπροσώπου της HITACHI.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 29)
Το φίλτρο αέρα (34) πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπιρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (35) και το φίλτρο (34). Ξεπλένετε καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Μπουζί (Εικ. 30)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ
, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να
περιστρέφεται.
όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
Λανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Θύρα λίπανσης (Εικ. 31)
Καθαρίστε τη θύρα λίπανσης (36) όποτε είναι
Λάμα (Εικ. 32)
Πριν την χρήση του μηχανήματος, καθαρίστε τις αυλακώσεις και τη θύρα λίπανσης (37) στη λάμα με ένα ειδικό εργαλείο που παρέχεται ως προαιρετικό εξάρτημα.
Πλευρικό κάλυμμα (Εικ. 33)
Πάντοτε να διατηρείτε το πλευρικό κάλυμμα και την περιοχή μετάδοσης κίνησης καθαρή από πριονόσκονη και θραύσματα. Κατά διαστήματα βάζετε να την προστατεύσετε από τη διάβρωση επειδή ορισμένα δέντρα περιέχουν υψηλά επίπεδα οξέων.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 34)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή καυσίμου και πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το
Φίλτρο λαδιού αλυσίδας (Εικ. 35)
Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού αλυσίδας και πλένετε το με διαλυτή.
Καθαρισμός των πτερυγίων κυλίνδρου (Εικ. 36)
Όταν πιαστούν ροκανίδια ανάμεσα στα πτερύγια του κυλίνδρου (38), ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και να μειωθεί η ισχύ
του. και τη θήκη του ανεμιστήρα καθαρά. Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν ατελή
Καθαρισμός του σιγαστήρα (Εικ. 37)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και τον παγιδευτή σπινθήρων και καθαρίστε την μουτζούρα από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Για μακρόχρονη αποθήκευση Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει. Επισκευάστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή χρησιμοποιήστε αέρα με υψηλή πίεση. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή και αποθηκεύστε την σε
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Τμήματα του κόφτη (Εικ. 38, 39)
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
○ Bεβαιωθείτε ότι λιμάρατε στρόγγυλα τα δόντια, προκειμένου
φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Για να το αποφύγετε, διατηρείτε τα πτερύγια του κυλίνδρου
κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίσ τε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
αλυσίδας.
να μειώσετε τι πιθανότητες τινάγματος ή σπασίματος του ιμάντα.
ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
δυνατόν.
λάδι ή γράσο σε αυτή την περιοχή για
ψύξη.
ένα ξηρό χώρο.
32
Ελληνικά
39. Πάνω πλάκα
40. Γω ν ί α εργασίας
41. Πλευρική πλάκα
42. Διάκενο δοντιών
43. Κάτω άκρο
44. Σασί
45. Οπή κόφτη
46. Παρυφή
47. Ρυθμιστής βάθους κοπής
48. Σωστή γωνία στην πάνω πλάκα (η γωνία εξαρτάται από τον τύπο της αλυσίδας)
49. Ελαφρά προεξέχων “άγκιστρο” ή σημείο (καμπύλη σε αλυσίδα χωρίς σμίλη)
50. Κορυφή του ρυθμιστή βάθους κοπής στο σωστό ύψος κάτω από την πάνω πλάκα
51. Μπροστινό του ρυθμιστή βάθους κοπής στρογγυλεμένο
ΧΑΜΗΛΩΜΑ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΤΩΝ ΡΥΘΜΙΣΤΩΝ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΜΙΑ ΛΙΜΑ
1) Αν ακονίζετε τους κόφτες με μια λίμα, ελέγξτε και χαμηλώστε το βάθος.
2) Ελέγξτε το βάθος των ρυθμιστών κοπής σε κάθε τρίτο ακόνισμα.
3) Τοπο θ ε τ ήστε το εργαλείο του ρυθμιστή βάθους κοπής
στον κόφτη. Αν ο ρυθμιστής βάθους κοπής προεξέχει,
πάνω λιμάρετε τον στο ίδιο επίπεδο με την κορυφή του εργαλείου. Λιμάρετε πάντα από το εσωτερικό της αλυσίδας προς το εξωτερικό του κόφτη. (Εικ. 40)
4) Στ ρο γγυλέψτ ε την μπροστινή γωνία για να διατηρήστε το αρχικό σχήμα του ρυθμιστή βάθους κοπής αφότου χρησιμοποιήσετε το εργαλείο Ακολουθείτε πάντα τις προτεινόμενες ρυθμίσεις του ρυθμιστή βάθους κοπής που υπάρχουν στον οδηγό συντήρησης και λειτουργίας για το πριόνι. (Εικ. 41)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΛΙΜΑΡΙΣΜΑ ΚΟΦΤΩΝ
Λιμάρετε (52) τον κόφτη στη μια πλευρά της αλυσίδας από το εσωτερικό προς τα έξω. Λιμάρετε μόνο προς τα μπροστά.
. 42)
(Εικ
5) Διατηρείτε όλους τους κόφτες στο ίδιο μήκος. (Εικ. 43)
6) Λιμάρετε αρκετά για να αφαιρέστε την οποιαδήποτε ζημιά
στις άκρες κοπής (εσωτερική πλάκα (53) και πάνω πλάκα (54)) του κόφτη. (Εικ. 44)
ΓΩΝΙΕΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
1. Αριθμός εξαρτήματος 91VG
2. Βήμα 3/8"
3. Ρύθμιση ρυθμιστή βάθους 0,025"
4. Γω ν ί α λιμαρίσματος της πλευρικής
πλάκας
5. Γων ί α πάνω πλάκας 30°
ρύθμισης βάθους κοπής.
80°
Ελέγξτε το άκρο της ράβδου. Παρακαλώ αντικαταστήστε την
με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
Ελέγξτε τον ιμάντα του φρένου της αλυσίδας. Παρακαλώ
αντικαταστήστε την με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και το ελατήριο
επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζίΑφαιρέστε το μπουζί και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου.
Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ ή αλλάξτε το μπουζί.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης πάνω στον κύλινδρο και ελέγξτε
ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι φραγμένη.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με
φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε το φίλτρο λαδιού της αλυσίδας.Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό. ○ Καθαρίστε το σιγαστήρα από τη μουτζούρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο
αντιπρόσωπο αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών των εξαρτημάτων αυτών των οδηγιών.
ΑΡΙΘΜ.
ΜΟΝΤΕΛΟΥ
ΟΡΕΓΚΟΝ
CS33EB 26779
σας, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τον
ΑΡΙΘΜ.
ΡΑΒΔΟΥ
26780
160N DEA0 41
.
βενζίνη και καθαρίστε το
ΜΗΚΟΣ-
ΕΙΔΟΣ
12” 14” 16”
ΑΡΙΘΜ.
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
6. Γων ί α κατεύθυνσης της λίμας 90°
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Γι α περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν αντιπρόσωπο της HITACHI.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Καθαρίστε τη θύρα του φίλτρου λαδιού της αλυσίδας.Καθαρίστε την αυλάκωση και την έξοδο του φίλτρου λαδιού
της λάμας. Καθαρίστε το πλευρικό κάλυμμα από την πριονόσκονη.
○ ○ Ελέγξτε ότι η αλυσίδα του πριονιού είναι αιχμηρή.Ελέγξτε ότι τα μπουλόνια της λάμας είναι επαρκώς σφιγμένα.Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες
σφιγμένα.
είναι επαρκώς
33
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzen ia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie z anim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumie ć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz i nstrukcji za wartych w ty m podręczniku i umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głow y i słuchu.
Ostrzeżenie, niebezpieczeństwo odbicia. Uważać na nagły i niespodziewany ruch do gór y i/lub odrzucenie prowadnicy.
Polski
Obsługa jednoręczna jest niedozwolona. Podczas piłowania należy trzymać piłę obydwoma rękoma z kciukiem umieszczonym pewnie wokół uchw ytu przedniego.
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA................................ 35
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ...................3 6
SPECYFIK ACJE ............................................................................. 38
PROCEDURY MONTAŻU .............................................................. 39
PROCEDURY OBSŁUG I ................................................................ 39
KONSERWACJA ............................................................................ 41
Lista części
34
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
1. Pr ze łącznik przepustnicy: Element sterujący obrotami silnika, włączany palcem operatora.
2. Blokada przełącznika przepustnicy (przełącznik bezpieczeństwa): Element zapobiegający przypadkowemu włączeniu przełącznika przepustnicy do momentu ręcznego zwolnienia.
3. Przełącznik zapłonu: Element umożliwiający uruchomienia lub zatrzymanie silnika.
4. Korek zbiornika oleju: Do zamykania zbiornika oleju.
5. Rozrusznik zamachowy: W celu uruchomienia silnika należy pociągnąć za uchw yt.
6. Uchwyt przedni: Uchwyt znajdujący się przy osłonie silnika.
7. Korek zbiornika paliwa: Służy do zamykania zbiornika paliwa.
8. Gałka ssania: Element wspomagający rozruch, służący do wzbogacania mieszanki paliwowo-powietrznej w gaźniku.
9. Prowadnica: Element podtrzymujący i prowadzący ła ńcuch piły.
10. Łańcuch piły: Łańcuch pełniący funkcję narzędzia tnącego.
11. Blokada łańcucha (osłona pr zednia ręki): Element zatrzymujący lub blokujący łańcuch.
12. Odbojnik z kolczatką (opcja): Element osiowy używany w przypadku cięcia dr zewa lub kłody.
13. Ogranicznik łańcucha: Element ograniczający tor przesuwu łańcucha piły.
14. O słona prowadnicy łańcucha: Element zabezpieczający prowadnicę, kiedy urządzenie nie jest używane.
15. Uniwer salny klu cz nasad owy: Nar zędzie służące do odkręcania / montażu świecy zapłonowej oraz napinania łańcucha piły.
16. Instrukcja obsługi: Podręcznik dołączo ny do urządzenia. Należy zapoznać się z nim prze d rozpoczęc iem pracy i zac hować w celu zapoznania się
z procedurami prawidłowej bezpie cznej pracy.
12
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
35
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. Zawsze podczas używania pilarki łańcuchowej należy nosić
wyposażenie ochronne, takie jak kurtka, spodnie, rękawice, kask oraz obuwie ochronne wyposażone w zelówki o dobrej przyczepności oraz okute blachą noski. Podczas prac na drzewach, obuwie ochronne musi być odpowiednie do wspinaczki. Nie wolno nosić luźnej odzieży, bi żuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadał y na ramiona. Nie wo lno używać urządzenia, gdy jes t się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną. Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą
sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po wyłączeniu
silnika.
Stosować ochronę głow y. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub bud ynku. Wdychanie gazów spalinowych może być śmiertelne. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
ochronną podczas wydzielania się mgły olejowej i pyłu z trocin.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyposa Niw chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem pilarki. Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania. Operator musi przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
miejsca cięcia.
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed zespo łem
Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami
zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania
pilarki należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie
wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się
natychmiast do lekarza po pomoc. Długotrwałe lub ciągłe narażenie na duży hałas może
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu. Zawsze należy nosić
ochronę narządu słuchu podcz as obsługi urządzenia/maszyny. Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdy m użyciem skont rolować całe urz ądzenie / maszynę.
Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków
paliwa i upewnić się, cz y wszystkie łączniki są zamontowane i
dobrze dokręcone. Przed użyciem ur ządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób. Upewnić się, czy obudowa boczna jest prawidłowo
zainstalowana. Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika. Używać wyłącznie akceso riów zaleca nych przez prod ucenta do
tego rodzaju maszyny / urządzenia. Nigdy nie pozwalać, aby łańcuch uderzał o jakąś przeszkodę.
Jeśli łańcuch dotyka innych części, zatrzymać maszynę i
sprawdzić dokładnie przyczynę.
żenia tnącego.
się
Upewnić się, czy automatyczna smarownica pracuje. Zbiornik
oleju powinien być zawsze napełni ony czyst ym oleje m. Nigdy ni e dopuszczać, aby łańcuch pracował na sucho na prowadnicy.
Wszystkie czynności obsługi serwisowej pilarki, poza podanymi
w podręczniku operatora/ właściciela, winny być wykonywane przez kompetentny personel obsługi technicznej pilarek. (Na przykład, gdy używa się niewłaściwych narzędzi do zdjęcia koła zam achowego lub gdy używa się niewłaściwego narzędzia do przytrzymania ko może nastąpić uszkodzenie koła zamachowego i w rezultacie jego rozsadzenie.)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać pilarki bez wyposa żenia bezpieczeństwa
lub z uszkodzonym urządzeniem bezpieczeństwa. Może to spowodować poważne obrażenia pracowników.
Użycie prowadnicy / łańcucha innych niż zalecane przez
producenta, które nie są atestowane, może spowodować duże ryzyko wypadków lu b obrażenia pracowników.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować za zewnątrz w miejscu, w którym n ie
występują iskry lub p łomienie.
Do paliwa stosować atestowanych pojemników. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palnie w pobli
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmn iej na 3 m od
miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa. Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się po każdym użyciu pilarki opróżnić zbiornik paliwa. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechow ywać pilarkę w taki spo sób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych par y paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego pary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z cięciem
Nie ciąć innych materiałów niż drewno i przedmioty drewniane. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
zabezpieczającą przed aerozolem, gdy piłuje się drewno po zastosowaniu środków owadobójczych.
Nie dopuszczać in nych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Mocno trzymać urządzenie / maszynę prawą ręką za rękoje
tylną i lewą ręką za rękojeść przednią.
Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trz ymać z daleka od tłumik a i wypo sażenia
tnącego, gdy silnik pracuje.
Prowadnicę / łańcuch trzymać poniżej poziomu talii. Przed ścięciem drzewa, operator musi być zaznajomiony z
metodami piłowania za pomocą pilarki.
Zaplanować bezpieczne wydostanie się ze strefy upadku
drzewa.
Podczas piłowania pilarkę trzymać mocno dwoma rękami
obejmując kciuk iem rękojeść przednią, sta ją aby nogi i c iało było dobrze zrównoważone.
Podczas cięcia stać boku piły, nigdy bezpośrednio z t yłu. Szpon przypony, jeśli jest na wyposażeniu, osadzić pewnie w
drzewie, gdyż łańcuch może zostać gwałtownie wciągnięty w drzewo.
ła zamachowego w celu w yjęcia sprzęgła,
żu paliwa
ść
c jedno cześnie tak,
36
Polski
Podczas kończenia cięcia rozszczepionego drewna należy
przytrzymać urządzenie w chwili odcięcia w taki sposób, aby urządzenie nie przesunęło się dalej i nie przecięło nóg, stóp lub ciała bądź nie natrało na przeszkody.
Uważać na możliwość odrzucenia piły (w kierunku operatora).
Nigdy nie ciąć wierzchołkiem prowadnicy.
Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podczas pracy maszyny nigdy ni e kłaść jej na ziemię. Zawsze upewnić się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego po mieszcze nia lub bud ynku i/l ub w pobliżu p alnych ciecz y. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świece zapłonową przed wykonaniem konserwacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych cz
HITACHI, zalecanych przesz producenta.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa konserwacja może spowodować poważne
uszkodzenie silnika lub powa żne obrażenia ciała.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać pilarkę w taki sposób, aby paliwo nie wyc iekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ ○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
Podczas transportowania w pojeździe lub magazynowania
założyć osłonę na łańcuch. W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby pomocy, skontaktować się z d ystrybuto rem fi rmy HITACHI. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone n astępującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w przypadku nieprzestrzegania instr ukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
ęści zamiennych fi rmy
37
SPECYFIKACJE
Polski
Model CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Typ urządzenia Piła łańcuchowa, przenośna
Pojemność skokowa silnika (ml) 32,2
Świeca zapłonowa NGK BPM- 6A lub BPMR-6A lub zamiennik
Pojemność zbiornika paliwa (ml) 350
Pojemnik zbiornika oleju łańcuchowego (ml)
Ciężar na sucho (kg) (Bez prowadnicy i łańcucha)
Długość prowadnicy (mm) 300 350 400
Podziałka łańcucha (mm) 9,52
Grubość łańcucha (mm) 1,27
Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A)) wg ISO 22868
Poziom mo cy dźwięku zmierzony Lw (dB (A)) wg ISO 22868 Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg 2000/14/EC
Poziom drgań (m /s2) wg ISO 22867 Rękojeść przednia Rękojeść tylna
Maks. mo c silnika wg ISO 7293 (kW)
Maks. prędkość obrotowa silnika
-1
)
(min
Prędkość obrotowa b iegu jałowego silnika (min
Dokładne zużycie paliwa (g/kWh)
Typ łańcucha
Maks. prędkość przesuwu łańcucha (m/s)
-1
)
8,5 8,0
250
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
1250 0
3100
500
91VG
(Oreg on)
23,8
9,7 6,7
Koło łańcuchowe (liczba zębów) 6
UWAGA: Równoważny poziom hałasu równoważne poziomy drgań obliczane są całkowita energia ważona czasowo dla poziomów
hałasu / dr gań w różnych warunkach pracy przy następującym cy klu czasow ym: 1/3 bieg ja łowy, 1/3 pełne obciążenie, 1/3 prędkość wyścigowa. * Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
38
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie próbować uruchomić silnika bez zamocowanej
pokrywy bocznej.
1. Od kręcić nakręt ki zaciskowe prowadnicy (1).
2. Zdjąć osłonę boczną (2) ściskając tylną część osłony bocznej
(2). (Rys. 1) * W przypadku zainstalowania zderzaka z kolcami (3),
zamocować zderzak z kolcam i (3) (jeśli jest n a wyposażeniu) do
urządzenia dwoma śrubami. (Rys. 2)
3. Zamontować prowadnicę łańcucha (4) na śrubach (5), a
następnie docisnąć do koła łańcuchowego (6) do samego
końca. Upewnić się, że występ n apinacza (7 ) wchodzi do ot woru
prowadnicy (8). (Rys. 3)
UWAGA
Delikatnie przesunąć prowadnicę tam i z powrotem i upewnić
się, że napinacz (7) jest prawidłowo umieszczony w otworze (8)
prowadnicy. (Rys. 3)
4. Upewnić się, cz y kierunek ła ńcucha piły (9) jest popr awny jak na
rysunku i ustawić ła ńcuch na kole łańcuchowym. (Rys. 4)
5. Wprowadzić ogniwa łańcucha w rowki prowadnicy na całym
obwodzie prowadnicy.
6. Założyć osłonę boczną (2) na śruby (5). Następnie tymczasowo dokręcić nakrętki zaciskowe (1).
Rys. 1
)
(
7. P o d n i e ść końcówkę prowadnicy i naciągnąć łańcuch (9)
obracają śrubę regulacyjną naciągu (10) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. Aby sprawdzić, czy naciąg jest
właściwy, należy lekko unieść środek łańcucha – luz pomiędzy
prowadnicą i krawędzią ogniwa (11) powinien wynosić około
0,5 – 1,0 mm. (Rys. 5, 6)
OSTROŻNIE
WŁAŚCIWY NACIĄG JEST BARDZO WAŻNY
8. Podnieść końcówkę prowadnicy i mocno dokręcić nakrętki
zaciskowe łańcucha za pomocą uniwersalnego klucza
nasadowego. (Rys.
9. Nowy łańcuch rozciąga się, dlatego p o kilu cięciach wyr egulować
naciąg i dokładnie obserwować naciąg przez pierwsze pół
godziny pracy pilark i.
UWAGA
Często kontrolować naciąg łańcucha, aby zapewnić maksymalne
osiągi i trwałość.
OSTROŻNIE
Kiedy łańcuch jest nadmiernie naciągnięty, szybko nastąpi
uszkodzenie prowadnicy i łańcucha. I odwrotnie, gdy łańcuch
jest zbyt luźny, może wysunąć się z rowka prowadnicy. Zawsze nosić rękawice dotykając łańcucha.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy, trzymać pilarkę mocno obydwoma rękami.
Przytrzymywanie jedną ręką może spowodować poważne
obrażenia.
6)
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 7)
OSTRZEŻENIE
Pilarka jest wyposażona w silnik dwusuwowy. Silnik musi zawsze
pracować z pal iwem z dodatki em oleju. Podc zas tankowani a lub
przenoszenia paliwa zapewnić dobra went ylację. Paliwo zawiera łatwopalne składniki i możliwe są poważne
obrażenia ciała na skutek wdychania lub rozlania się paliwa
na ciało. Zachować ostrożność zawsze przy używaniu paliwa.
Zapewnić zawsze dobrą wentylację używając paliwa wewnątrz
budynku.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89. Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutore m fi rmy HITACHI.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Zawsze rozpocząć od wlania połowy potrzebnego paliwa. Następnie dodać całą ilość oleju. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE (Rys. 8)
Zawsze wyłączyć silnik pr zed tankowaniem. Tan kuj ąc paliwo powoli otwierać zbiornika paliwa (12), aby
upuścić ewentualne nadciśnienie.
Po zat ankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa . Przed uruchomieniem silnika zawsze odsunąć urządzenie co
najmniej na 3 m od miejsc a tankowania.
Natychmiast należy zmyć woda z mydłem rozlane paliwo z
ubrania.
Po zat ankowaniu sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa. Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potr ząsnąć pojemnik.
Lej do smarowania łańcucha (Rys. 8)
Wlać olej do smarowania ła dobrej jakości. Podczas pracy silnika, łańcuch jest automatycznie smarowany olejem.
UWAGA
Gdy wlewa się pa liwo (12) lub o lej łańcuchowy (13) do zbiornika,
ustawić urządzenie korkiem do góry up. (Rys. 8)
Uruchomienie (Rys. 9, 10) OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem upewnić się, czy hamulec łańcucha (jeśli
jest na wyposażeniu) jest wyłączony oraz czy prowadnica / łańcuch nie dotyka niczego.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (14) w pozycji włączenia (ON).
(Rys. 9)
2. Wcisnąć dźwignię ssania (15) w położenie ssania (Rys. 10).
Spowoduje to automatyczne zablokowanie pr zepustnicy w pozycji rozruchu. (Rys. 9)
3. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odsko czy
4. Po usłyszeniu uruchamianego silnika, przestawić ssanie na pozycję pracy. (Rys. 10)
5. Ponownie pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy w sposób podany powyżej. (Rys. 12)
UWAGA
Jeśli silni nie uruchomi się, powtórzyć kroki od 2 do 5.
6. Po uruchomieniu silnika, odczekać przez około 2–3 minuty, aż silnik się rozgrzeje przed obciążeniem silnika.
Działanie hamulca łańcucha (Rys. 13 )
Hamulec łańcucha (16) (jeśli jest na wyposażeniu), służy do zadziałania w sytuacji awaryjnej, jak odrzucenie piły. Przed użyciem pilarki sprawdzić, czy hamulec działa poprawnie. W celu uruchomienia hamulca należy przesunąć przednią osłonę w kierunku prowadnicy. Podczas dział nawet jeśli pociągnie się dźwignię przepustnicy, prędkość silnika nie wzrasta i łańcuch nie obraca się. W celu zwolnienia hamulca, pociągnąć dźwignię hamulca łańcucha.
Sposób potwierdzenia:
1) Wyłączyć silnik.
2) Trzymając pilarkę poziomo, zdjąć rękę z rękojeści przedniej, uderzyć końcem prowadnicy o pień lub kawałek drewna i sprawdzić zadziałanie hamulca. Dźwignia uruchamiająca zależy od wielkości prowadnicy.
ńcucha (13). Zawsze używać oleju
ł. (Rys. 9)
ania hamulca łańcucha,
39
Jeśli hamulec nie działa, zwrócić się do dystrybutora w celu sprawdzenia hamulca i naprawy. Jeśli silnik pracuje na wysokich obrotach przy włączonym hamulcu, sprzęgło przegrzeje się powodując problemy. Jeśli hamulec włączy się w trakcie pracy, nat ychmiast zwolnić dźwignię przepust nicy, aby zatrzymać silnik.
OSTRZEŻENIE
Nie przenosić maszyny z pracującym silnikiem.
Zatrzymywanie (Rys. 14)
Zmniejszyć prędkość silnika i popchnąć włącznik zapłonu (14) w kierunku zatrzymania.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE WSKUTE K ODRZUCENIA PIŁY (Rys. 15)
Jednym z n ajwiększych zagrożeń podczas pracy pilarką łańcuchową jest możliwość odrzucenia piły. Odrzuc en ie może wystąpić wtedy, kiedy łańcuch tnący górną częścią wierzchołka prowadnicy natrafi na przedmiot lub kiedy drewno się zaciśnie i zaklinuje piłę łańcuchową w mie jscu cięci a. W niektór ych przypa dkach dotkni ęcie wierzchołkiem może spowodować gwałtowną reakcję odrzucenia prowadnicy do góry i do t yłu w stronę operatora. Zakleszczenie pilarki wzdłu gwałtowne odrzucenie prowadnicy do tyłu w kierunku operatora. Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad pilarką i w rezultacie poważne obrażenia cielesne. Chociaż pilarka ma bezpieczną konstrukcję, nie należy polegać jedynie na tych zabezpieczeniach. Zawsze należy wiedzieć, gdzie znajduje się końcówka prowadnicy. Odrzucenie piły nastąpi w tedy, gdy w strefi e odrzucenia (17) prowadnica dotknie przedmiotu. Nie używać tej strefy. Odrzucenie na skutek zakleszczenia jest spowodowane zamknięciem się nacięcia i zakleszczeniem górnej części prowadnicy. Należy analizować nacięcie i upewnić się, że otwiera się podczas cięcia. Panować nad pilarką z pracującym silnikiem trzymając mocno prawą d przednią rękojeść, obejmując jednocześnie kciukami i palcami obie rękojeści. Zawsze trzymać pilarkę obydwoma rękoma podczas pracy i piłować przy wysokiej prędkości obrotowej silnika.
Nie sięgać za daleko i nie ciąć powyżej wysokości ramion. Zachować ostrożność przy ścinaniu drzew i nie używać pilarki
CHWYTACZ ŁAŃCUCHA
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu tuż poniżej łańcucha i zapobiega możliwości uderzenia operatora przez
zerwany łańcuch.
Podczas piłowania nie stawać w linii prze dłużenia łańcucha. PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA, OKRZESYWANIA I
PRZECINANIA DŁUŻ YCY NA KŁODY Poniższe informacje zawierają ogólne wprowadzenie do sposobów cięcia drewna.
Podane informacje nie obejmują wszystkich konkretnych
Unikać ścinan ia drzew w złych waru nkach atmosferycznych, jak
ż wierzchołka prowadnicy może również spowodować
łonią za tylnąkojeść, lewąonią za
OSTRZEŻENIE
z podniesionym czubkiem prowadnicy lub powyżej wysokości ramion.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
sytuacji, które mogą wystąpić zależnie od różnic w terenie, roślinności, rodzaju drewna, kształtu i wielkości drzew itd. Skontaktować się z serwisantem, przedstawicielem leśnictwa i lokalnymi szkołami leśniczymi odnośnie określonych problemów ścink i na danym teren ie, wtedy pra ca będzie bardziej efektywna i bezpie czna.
gęsta mgła, intensy wny deszcz, przenikliwe zimno, silny wiatr itp.
Polski
W takich warunkach ciężko się pracuje, a poza tym stwarzają
one potencjalne niebezpieczeństwo pośliźnięcia się.
Silny wiatr może spowodować upadek drzewa w niepożądanym
kierunku, powodując szkody rzeczowe lub obra żenia cielesne.
OSTROŻNIE
Nigdy nie używać pił
celu, do k tórego nie jest przeznaczona.
OSTRZEŻENIE
Unikać potykania się na przeszkodach, takich jak pniaki,
korzenie, skały, g ałęzie i powalone drzewa. Uwa żać na doły i rowy. Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na skarpach lub nierównym gruncie.
Wyłączyć pilarkę przenosząc się z jednego miejsca na inne. Piłować zawsze przy szeroko otwar tej przepustnicy. Wolno
pracujący łańcuch może łatwo się zaklinować i spowodować
szarpnięcie. Nigdy nie tr zymać pilarki tylko jedn ą ręką. Nie można wtedy panować nad pilarką, łat wo można utracić nad
nią kontrolę i poważnie się zranić. Trz y ma
Gdy tnie się dolną częścią łańcucha, siła reakcji odsuwa pilarkę
Piła steruje prędkością posuwu i trociny są kierowane w stronę
○ Gdy tnie się górną częścią łańcucha, siła re akcji popych a pilarkę
Istnieje ryzyko odrzucenia, jeśli piłę wepchnie się tak daleko, że
Najbezpieczniejszy sposób piłowania to cięcie dolną częścią
W przypadku zablokowania łańcucha należy natychmiast
Jeżeli dźwignia przepustnicy będzie się obracać z dużą
UWAGA
Szpon przypory zawsze osadzić pewnie w drzewie, gdyż
OBALANIE
Obalanie to więcej niż ścinanie drzewa. Drzewo należy obalić jak najbliżej przewidzianego miejsca, nie uszkadzając drzewa lub innych rzeczy. Przed obaleniem drzewa, rozważyć wszystkie warunki, które mogą wpłynąć na zamierzony kierunek, taki e jak: Kąt poc hylenia dr zewa. Kszt ałt korony. Ob ciążenie korony śniegiem. Siłę wiatru. Przeszkody w pobliżu drzewa (np. inne drzewa, linie energetyczne, drogi, budynki itp.).
Zawsze zwracać uwagę na og ól n y s ta n d r ze wa . S zu k ać objawów
Zwracać uwagę na suche gałęzie, które mogą złamać się i
Podczas obalania drzewa zwierzęta i ludzie powinni znajdować
Przygotować drogę ewakuacji z dala od kierunku obalania
PODSTAWOWE ZASADY OBALANIA DRZEW
Normalnie obalanie składa się z dwóch głównych operacji cięcia: wykonania karbu i ciecia obalającego. Rozpocząć od górnego nacięcia po stronie drzewa w kierunku obalania. Podczas wykonywania drugiego nacięcia, patrze wciąć się zbyt głęboko w pień. Karb powinien być odpowiednio głęboki, aby stworzył zawiasę o odpowiedniej szerokości i wytrzymałości. Ot warcie karbu powinno być dostatecznie szerokie, aby odpowiednio skierować upadek drzewa . Z drugiej st rony drzewa wykonać cięcie obalające jeden lub dwa cale (3–5 cm) powy żej krawędzie karbu. (Rys. 18)
ć korpus pilarki blisko ciała, aby poprawić panowanie
nad nią i zmniejszyć naprężenia.
od operatora w kierunku ciętego drewna.
operatora. (Rys. 16)
do operatora w kierunku od ciętego drewna. (Rys. 17)
zacznie ciąć wierzchołkiem prowadnicy.
Cięcie górną częścią utrudnia znacznie kontrolę nad pilarką i
zwiększa ryzyko odrzucenia.
zwolnić przepustnicę.
prędkością, gdy łańcuch jest zablokowany, sprzęgło się
przegrzeje, powodując awarię.
łańcuch może zost ać gwałtownie wciągnięty w dr zewo.
OSTRZEŻENIE
zniszc zenia, b utwie nia pni a, co czy ni bardz iej prawd opodo bnym,
że drzewo pęknie i zacznie upadać wcześniej niż oczekiwano.
uderzyć operatora w trakcie pracy.
się w odległości równej przynajmniej dwukrotnej długości
drzewa. Usunąć krzewy i gałęzie znajdujące się w pobliżu
drzewa.
drzewa.
y łańcuchowej do podważania lub innego
ć przez nacięcie, aby nie
40
.
Polski
18. Kierunek obalania
19. 45° minimalne otwarcie kar bu
20. Zawiasa
21. Nacięcie obalające Nigdy nie przecinać całkowicie pnia. Zawsze zostawiać zawiasę.
Zawiasa prowadzi drzewo. Gdyby pień został przecięty całkowicie, straci się kontrolę nad kierunkiem obalania drzewa. Włożyć klin lub dźwignię w nacięcie znacznie wcześniej zanim drzewo utraci stabilność i rozpo cznie ruch. W te n sposób zapo biega się zakleszczeniu prowadnicy w nacięciu obalającym, jeśli wadliwie oceniono kierunek upadku drzewa. Upewnić się, że nikt nie wszedł w strefę obalania drzewa zanim popchnie się drzewo.
CIĘCIA OBALAJĄCE, GDY ŚREDNICA PNI A JEST PONAD DWUKROTNIE WIĘKSZA OD DŁUGOŚ
Wykonać duży szeroki karb. Wykonać wcięcie w środku karbu. Zawsze pozostawić zawiasę z obydwu stron wcięcia środkowego. (Rys. 19) Dokończyć cięcie obalające przez cięcie wokół pnia, jak pokazano na Rys. 20.
OSTRZEŻENIE
Opisane metody są bardzo niebezpieczne, gdyż wymagają
użycie wier zchołka prowa dnicy i mogą sp owodować odrzucenie piły.
Te me t ody mog ą stosować wyłącznie odpowiedni przeszkoleni
profesjonalni operatorzy.
OKRZESYWANIE
Okrzesywanie polega na usuwaniu gałęzi z powalonego drzewa.
OSTRZEŻENIE
Większość wypadków spowodowanych odrzuceniem piły
występuje podczas okrzesywania.
Nie używać wierzchołka prowadnicy łańcucha. Należy
zachować ostrożność i unikać kontaktu dłużycy, innych gałęzi lub przedmiotów z wierzchołkiem prowadnicy. Szczególnie uważać na naprężone gałęzie. Mogą one odskoczyć w stronę operatora, spowodować utratę kontroli i w rezultacie obrażenia. (Rys. 21)
Stanąć z lewej strony pnia. Prz yjąć stabilną postawę i oprzeć pilarkę na pniu. Trzymać pilarkę blisko ciała tak, aby zachować pełn ą kontrolę. Trz ymać kiedy p ień znajduje się między operatorem i łańcuchem. Uważać na odskakujące gałęzie.
OKRZESYWANIE GRUBYCH GAŁĘZI
Podczas okrzesywania grubych gałęzi, prowadnica może łatwo się zakleszczyć. Naprężone gałęzie często pękają, więc należy je ciąć małymi krokami. Stosować te same zasady, jak do cięcia poprzecznego. Przewidzieć możliwe konsekwencje wszystkich swoich czynności.
CIĘCIE POPRZECZNE / PRZECINANIE DŁUŻYCY NA KŁ
Przed rozpoczęciem cięcia dłużycy, należy przemyśleć, co się stanie. Poszukać naprężeń w dłużycy i przecinać ją w taki sposób, aby prowadnica n ie zakleszcz yła się w nacięciu.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z GÓRY
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpocząć cięcie od góry. Nie ciąć z byt głęboko, wystarczy około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć cięciem od dołu. Oba nacięcia winny się spotkać. (Rys. 22)
22. Cięcie odciążające
23. Ciecie poprzeczne
24. Docisk z gór y
25. Strona docisku
26. Strona naprężenia
27. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. (Rys. 23) Jeśli dłużyca leży na ziemi, wykonać cięcie wiercące, aby uniknąć cięcia ziemi. Zakończyć cięciem od dołu. (Rys. 24)
się z daleka łańcucha. Przesuwać się tylko w tedy,
CI PROWADNICY
ODY
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wiercącego, jeśli ni e jest
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z DOŁU
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpo cząć od nacięcia od dołu. Głębokość nacięcia winna wynosić około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć ci (Rys. 25)
28. Cięcie odciążające
29. Ciecie poprzeczne
30. Docisk od dołu
31. Strona naprężenia
32. Strona docisku
33. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. Wy konać cięcie wiercące, jeśli dłużyc a jes t blisko ziemi. Zakończyć cięciem od góry. (Rys. 26
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wiercącego, jeśli ni e jest
JEŚLI PIŁA ZAKLINUJE SIĘ
Zatrzymać silnik. Unieść dłużycę lub zmienić jej położenie przy pomocy grubego konara lub drąga uży tych jako dźwigni. Nie próbować wyciągać piły siłą. Można wtedy wygi doznać obrażeń przez łańcuch piły w chwili g wałtowne go uwolnien ia piły.
ęciem od góry. Oba nacięcia winny się spotkać.
)
OSTRZEŻENIE
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły. (Rys. 27)
ąć rękojeść lub
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDY WIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 28)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruchamiać silnika bez założonej pokrywy spr zęgła. W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i
spowodować obrażenia cielesne. W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od kl imatu lub w ysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji: T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu jałowego jest właś jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się. Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości łańcuch nadal obraca się, należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy HITACHI.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
UWAGA
Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie mają regulacji
gaźnika na wysoka i niską prędkość. Takie regulacje mogą
ciwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
41
Polski
spowodować, że silnik będzie pracować poza dopuszczalnymi granicami emisji. Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest regulacja prędkości biegu jałowego.
Jeśli użytkownik nie zna tego rodzaju regulacji, należy zwrócić się o pomoc do przedstawiciela fi rmy HITACHI.
Filtr powietrza (Rys. 29)
Filtr powietr za (34) należy oczyścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika Problemów z rozruchem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywę Przemyć je w wodzie z mydłem. Prze ponownym monta żem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Świeca zapłonowa (Rys. 30)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie) Zabrudzony ltr powietrza Trudne wa runki pracy ( jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
że spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
mo silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie potrzeby w yregulować przerwę. Prawidłowa przer wa elektrody wynosi 0,6 mm. Świecę zapłonową należy wymienić po około 100 godzinach pracy lub wcześniej, jeśli erozja elektrody jest znaczna.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
Otwór olejarki (Rys. 31)
Jak najczęściej czyścić otwó r olejarki łańcucha (36).
Prowadnica (Rys. 32)
Przed uż yciem maszyny, oczyścić rowek i otwór olejarki (37) w prowadnicy za pomocą specjalnego przyrządu oferowanego jako wyposażenie opcjonalne.
Pokrywa boczna (Rys. 33)
Pokrywę boczną i obszar napędu zawsze utrzymywać w czystości. Okresowo nałożyć tam olej lub smar, aby zabezpieczyć przed korozją, jako że w niektór ych drzewach w ystępuje wysoki poziom kwasów.
Filtr paliwa (Rys. 34)
Wyj rozpuszczalniku. Następnie wepchnąć fi ltr całkowicie do zbiornika.
UWAGA
Jeśli fi ltr stwardniał na skutek pyłu i brudu, należy go wymienić.
Filtr oleju łańcuchowego (Rys. 35)
Wyjąć fi ltr oleju i wymyć go dokładnie z rozpuszczalniku.
Czyszczenie żeberek cylindra (Rys. 36)
Kiedy trociny dostaną się pomiędzy żeberka cylindra (38), silnik może się przegrzać, co powoduje obniżenie mocy. Ab y tego uniknąć, utrzymywać zawsze w czystości żeberka cylindra i obudowę wentylatora. Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od warunków), czyścić ż brudu i osadów oleju, aby zapob iec niewłaściwemu chłodzeniu.
fi ltra powietrza (35) i wyjąć fi ltr (34).
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna została oryginalnie wyposaż opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
ąć fi ltr paliwa ze zbiornika paliwa i dokładnie wymyć go w
eberka i powierzchnię zewnętrzną silnika z pyłu,
ona w świecę zapłonową z
Czyszczenie tłumika (Rys. 37)
Wyjąć tłumik i gazik (jeśli jest na wyposażeniu) i oczyścić otwór wydec howy lub wlot tłumika z osadów węgla co 100 godzin pracy.
Magaz ynowanie przez dłuższy czas Spuścić całe paliwo ze zbiornika. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować, aż się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia eksploatacyjne. Oczyścić urządzenie czystą szmatką lub sprężonym powietrzem z węża. Przez otwór świecy zapłonowej wpuścić kilka kropli oleju silnikowego do cylindra i obrócić kilkakrotnie silnikiem, aby rozprowadzić olej. Przykryć urz
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA Części krawędzi tnącej (Rys. 38, 39)
Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. Zaokrąglić przednią krawędź, aby zmniejszyć
39. Płytka górna
40. Narożnik robocz y
41. Płytka boczna
42. Wrąb
43. Krawędź przyłożenia
44. Korpus
45. Otwór nitu
46. Stopa
47. Sprawdzian głębokości
48. Prawidłowy kąt na pł ytce górnej (stopień nachylenia zależy od
49. Lekko wystający „haczyk” lub punkt (krzywizna na łańcuchu
50. Szczyt sprawdzianu głębokości na prawidłowej wysokoś
51. Zaokrąglony przód sprawdzianu głębokości
OBNIŻANIE SPRAWDZIANÓW GŁĘBOKOŚCI PILNIKIEM
1) Jeśli ostrzy się narzędzia tnące pilnikiem, należy sprawdzić i
2) Kontrolować sprawdziany głębokości co trzecie ostrzenie.
3) Umieścić sprawdzian głębokości na krawędzi tnącej. Jeśli
4) Po użyciu sprawdzianu głębokości, zaok rąglić przedni narożnik,
OGÓLNE INSTRUKCJE PIŁOWANIA NARZĘDZ I TNĄCYCH
Piłować (52) krawędź tnącą z jednej strony łańcucha od środka w kierunku na zewnątrz. Piłować tylko podczas suwu do przodu. (Rys. 42)
5) Spiłować wszystkie krawędzie tnące na taką samą dł
6) Spiłować dostatecznie materiał tak, aby usunąć uszkodzenie
KĄTY OSTRZENIA ŁAŃCUCHA PIŁY
ądzenie i złożyć je w suchym miejscu.
OSTRZEŻENIE
prawdopodobieństwo odrzucenia piły lub pęknięcia nakładki stykowej.
rodzaju łańcucha)
bezdrutowym)
poniżej płytki górnej
obniżyć głębokość.
sprawdzian głębokości wystaje, spiłować go do poziomu szczytu narzędzia. Zawsze piłować od środka łańcucha w stronę zewnętrznej krawędzi tnącej. (
aby zachować oryginalny kształt sprawdzianu. Zawsze stosować zalecane nastawienie sprawdzianu głębokości podane w podręczniku konserwacji lub podręczniku obsługi pilarki. (Rys. 41)
(Rys. 43)
krawędzi tnących (płytka boczna (53) i płytka górna (54) krawędzi tnącej. (Rys. 44)
1. Numer części 91VG
2. Podziałka 3/8"
3. Nastawienie sprawdzianu głębokości 0,025"
4. Kąt piłowania płytki bocznej 80°
5. Kąt płytki górnej 30°
6. Kąt prowadzenia pilnika 90°
Rys. 40)
ugość.
ci
42
Polski
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy HITACHI.
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz. Oczyścić otwór ltra oleju łańcucha. Oczyścić rowek i ot wór ltra oleju w prowadnicy. Oczyścić okrywę boczną przeciwpyłową. Sprawdzić, czy łańcuch piły jest ostry. Sprawdzić, czy nakrętki prowadnicy są dobrze dokręcone. Upewnić się, czy osłona transportu łańcu cha nie je st uszkod zona
i czy można ją
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone. Skontrolować końcówkę uchwytu. Wymienić na nową, gdy
ulegnie zużyciu.
Skontrolować taśm ę hamulca łańcucha. Wymienić na nową,
gdy ulegnie zużyciu.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świece zapłonową z zewnątrz. ○ Wyjąć świece zapłonową i sprawdzić przerwę elektrody.
Przerwę należ zapłonową.
Oczyścić żeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
powietrza do rozrusznika nie jest zapchany.
Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić fi ltr paliwa. ○ Oczyścić fi ltr oleju ła ńcuchowego. ○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestr zeń wokół niego. ○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego. ○ Oczyścić tłumik z osadów wę
UWAGA
Przy zamawianiu części u najbliższego dystrybutora prosimy
podać numer pozycji wskazany w spisie części w niniejszej instrukcji.
MODEL NR
OREGON
CS33EB 26779
bezpie cznie zamontować.
y wyregulować na 0,6 mm lub wymienić świecę
glowych.
UCHWYT NR DŁUGOŚĆ ŁAŃCUCH NR
26780
160N DEA0 41
12” 14” 16”
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
43
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSEI
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
VIGYÁZAT
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és g yelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen ha sználat súlyo s vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kézikönyvben és az egységen található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Figyelem, visszarúgás veszély. Óvakodjon a vezetőrúd esetleges véletlenszerű, hirtelen felfelé és/vagy visszafelé mozgásától.
Magyar
Az egykezes használat nem engedélyezett. Vágás közben tartsa a fűrészt erősen mindkét kezével, és hüvelykujját az elülső foganty ú köré kulcsolva.
Tar ta lon
MI MICSODA? ................................................................................. 45
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .... 46
TECHNIK AI ADATOK ..................................................................... 48
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK.................................................. 49
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK ........................................................ 49
KARBA NTARTÁS ........................................................................... 51
Alkatrészek lebont ása
44
Magyar
MI MICSODA?
1. Gázadagoló kar: Eszköz, mely a működtető ujjával használható
a motor sebességének szabályozására.
2. Gázadagoló kar zár (Biztonsági reteszelő gomb): Eszköz, mely megakadályozza az erőszabályozó kar véletlenszerű működtetését, amíg kézzel fel nem oldjuk.
3. Gyújtáskapcsoló: Eszköz, mellyel a motor indítását vagy leállítását végezhetjük.
4. O lajtartály-sapka: Az olajtartály zárására való.
5. Hátrahúzás indító: Húz za hátra a fogantyút a motor beindításához.
6. Elülső fogant yú: Támogató fogantyú, mely a motorhá z elején vagy közelében található.
7. Üzemanyagtank-sapka: A üzemanyagtank zárására való.
8. Szivatógomb: Eszköz, mely az üzemanyag/levegő keverőket sűríti a karburátorban, az indítás segítéséhez.
9. Vezetőrúd: A lkatrész, mely a fűrés z láncát tartja és vezeti.
10. Lánc: Lánc, mely vágóeszközként szolgál.
11. Láncfék (Elülső m arkolat): Eszköz , mellyel a lán c leállítás át vagy lezárását vég ezhetjük.
12. Tüskés ütköző (lehetséges): Eszköz, mely támaszként szolgál akkor, amikor fával vagy rönkkel érintkezik.
13. Láncvezető: Eszköz a lánc megfékezésére.
14. Vezetőrúd védőburkolata: Eszköz, mely a vezetőrudat és a láncot fedi akkor, amikor a z egység nincs használatban.
15. Kombinált csőkulc s: Eszköz, mell yel a gyerty ákat távolíth atjuk el vagy rögzíthetjük, és a láncot rögzíthetjük.
16. Kezelési útmutató: Az egységgel együtt kapható. Olvassa el a működtetés előtt, és tartsa meg forrásanyag gyanánt a későbbiekben megfelelő, biztonságos technikák elsajátítására.
12
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
45
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Mindig viseljen olyan munkavédelmi felszereléseket, mint
dzseki, nadrág, keszt yű, sisak, acélbetétes és csúszás mentes csizma a láncfűrész használatakor. Fákon végzendő munkához a munkavédelmi lábbelinek alkalmasnak kell lennie a mászási technikákhoz. Ne viseljen, bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot, szandált, és n e legyen mezítláb.
Biztosítsa, hogy hajhos szúsága nem haladja meg a vállig érőt. Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyógyszer h atása alatt áll.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen hallásvédő felszerelést. Legyen fi gyelemmel a
környezetére.
Figyelje, hogy a közelében tartózkodók jeleznek-e valamilyen
problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
Viseljen fejvédő felszerelést. Soha ne indítsa, be vagy működtesse a motort zár helységben
vagy épületen. A kiboc sátott füst belélegzése halált okozhat. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot a
láncolaj párája és a fűrészpor ürítésekor.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távol a vágófelület től. Ne fog ja meg vagy tartsa az e gységet a vágófelületnél. Amikor az egység üzemen kívül van, győződjön meg arról, hogy
a vágóilleszték leállt az egység k ikapcsolása előtt. Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezgés okozhat. A működtetésnek követnie kell a helyi vágási területekre
vonatkozó szabályozásokat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt, a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott
alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti
tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvoshoz. Folyamatos és hosszantar tó kitettség magas zajszinteknek
maradandó halláskárosodáshoz vezethet. Mindig viseljen
jóváhagyott hallásvédőt az egység /gép működtetése során. Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a felszere lés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet mindet használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződ jö n me g ar ról , ho gy m in den
rögzítő a helyén van, és biztonságosa n meg van erősítve. Cseréljen ki minden alkatrészet, mely törött, kopott vagy
bármilyen módon sér ült az egység /gép használ ata előtt. Győződjön meg arról, hogy az oldallemez megfelelően
illeszkedik. Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez. Csak azok at a kiegészít őket használja, melyeket az egység/gép
gyártója javasol. Soha ne engedje, hogy a lánc bármilyen akadályba ütközzön.
Ha a lánc érintkezik egy ilyen akadállyal, akkor a gépet meg kell
állítani, és alaposan ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy az automatikus olajadagoló
működik. Az olajtank mindig tiszta olajjal legyen megtöltve.
Soha ne engedje, hogy a lánc szárazon fusson a rúdon.
A láncfűrész minden szervizelését, a működető/tulajdonos
kézikönyvéb en felsorol egységek k ivételével, képzett láncf űrész szerviz személyzet kell, hogy végrehajtsa. (Például, ha helytelen eszközöket használ a lendkerék eltávolításához, vagy ha hely telen eszközt használ a lendkerék tartásához a váltó eltávolításakor, akkor az a lendkerék szerkezeti károsodását eredményezheti, és ezáltal a lendkerék szétrobbanását okozhatja.)
VIGYÁZAT
Soha se módosítsa az egységet/gépet bármilyen módon. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Soha ne használjon láncfűrészt biztonsági felszerelés nélkül,
vagy melyhez hibás biztonsági felszerelés tar tozik. Ennek az eredménye súlyos személyi sérülés lehet.
A vezetőrúd/vezetőlánc gyártó által javasolt használatának nem
egyező alkalmazása, mely nem jóváhagyott, nagyban növeli a személyi sérülések és baleset veszélyét.
Üzemanyag biztonság
A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikra és
nyíltlángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartál yt alkalmazzon. Ne dohányozzon, vagy engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/ gép használata közben.
A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
A üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa a motor t.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa meg a
motort.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyag párával nem érintkezhet szikra vagy nyíltláng, mely esetleges bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
Ne vágjon fától vagy fa t árgytól eltérő anyagot. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot fa
vágása közben, ha rovarirtót alkalmaztak rajt a.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület től. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik.
Tartsa az egységet/gépet erősen a jobb kezével a hátulsó
fogant yún és a bal kezével az elüls ő fogantyún.
Stabilan á lljon és biztosan tartsa e gyensúlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a
vágóillesztéktől miközb en a motor jár.
A rudat/láncot tartsa derékmagasság alat t. Favágás előtt a működtetőnek meg kell ismernie a láncfűrész
vágási technikáit.
Mindig legyen előre eltervezett biztonságos távozási lehetőség
a kidöntött fától.
Vágás közben tartsa a fűrészt erősen mindkét kezével, és
hüvelykujját az elülső fogantyú köré kulcsolva, és lábaival és testével egyensúlyozva.
Vágáskor mindig a fűrész mellett álljon – soha közvetlenül
mögötte.
Mindig tart sa a tüskés ütközőt a fa irányá ban, mert a l ánc hirte len
futhat a fába, amennyiben így van felszerelve.
A vágás tel jesítése kor készüljö n fel az egysé g feltart ására aho gy
azt az elvágott felület szabadjára engedi, így az nem vágja meg a lábát vagy testét vagy ütközik akadályba.
Legyen felkészült a visszarúgásra (amikor a fűrész visszarúg a
működtetőre). Soha ne vágjon a r úd orrával.
46
Magyar
Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról,
hogy a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágóilleszték megállt.
Soha ne helyezze a gépet bekapcsolt állapotban a talajra. Mindig kapcsolja ki a motor és a vágóillesztéket a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágóillesztékből való eltávolítása előtt.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlé kony folyadék köze lében. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyert yát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Kizárólag eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon,
ahogy a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szedje szét a hátrahúzás indítót. A hátrahúzó kicsapása
esetleges személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
A hely telen karban tartás a motor súlyo s károsodást vagy súl yos
személyi sérülést okozhat.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral és
hangtompítóval a testétől eltart va.
Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő szállítás vagy tárolás előtt.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Járműben történő szállítás kor vagy tárolá skor fedje le a lán cot a
lánckerék védőburkolatával.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Vegye fel HITACHI kereskedőjét, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők lehetőségét
jelzi, amennyiben az útmut atást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
47
TECHNIKAI ADATOK
Berendezés típusa Hordozható motorfűrész
Motorméret (ml) 32,2
Gyújtó gyertyák NGK BPM-6A vagy BPMR-6A vagy egyenér tékű
Üzemanyagtank térfogat (ml) 350
Lánc ol ajtank térfogat (ml) 250
Magyar
Típus CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Tömeg (kg) (vezetőrúd és lán c nélkül)
Veze tőrúd hosszúság (mm) 300 350 400
Lánckerék fogosztása (mm) 9,52
Láncszélesség (mm) 1,27
Hangnyomás szint LpA dB(A) ISO 2286 8
Hangerő szintje Lw mért (dB(A)) ISO 2286 8 Hangnyomás szint LwA (dB (A)) 2000/14/EC irányelv
Vibráció szint (m/s2) ISO 22867 Elülső fogantyú Hátsó fogantyú
Legnagyobb teljesítmény adott fordulatszámon ISO 7293 (kW)
Legnagyobb motorfordulatszám
-1
)
(min
Üresjárati fordulatszám (min-1)3100
Fajlagos üzemanyag-fogyasztás (g/kWh)
Lánc típusa
Legnagyobb láncsebessé g (m/sec) 23,8
8,5 8,0
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
1250 0
500
91VG
(Oreg on)
9,7 6,7
Fogak száma 6
MEGJEGYZÉS: A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj szintet /rezgés szinteket számítottak ki, különböző
munkafeltételek mellett a következő időelosztásban: 1/3 üresjárati, 1/3 teljes, 1/3 verseny sebesség. * Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
48
Magyar
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
VIGYÁZAT
Soha ne próbálja meg elindítani a motort anélkül, hogy az
oldallemez megfelelően rögzítve lenne.
1. Távolítsa el a lánc rúd csavarait (1).
2. Távolítsa el az oldallemezt (2) az oldallemez (2) hátsó részének
felpat tintásával. (1. ábra)
* A tüskés ütköző (3) telepítése esetén, a tüskés ütközőt (3)
(amennyiben van ilyen) két csavarral rögzítse az egységhez. (2. ábra)
3. Telepítse a vezetőrudat (4) a csavarokkal (5), aztán nyomja a lánckerék (6) felé amennyire csak tudja. Győződjön meg arról, hogy a láncállító csavar (7) megfelelően illeszkedik a vezetőrúd (8) lyukába. (3. ábra)
MEGJEGYZÉS
Enyhén mozgassa előre és hátra a rudat, és győződjön meg
arról, hogy a láncállító csavar (7) a vezetőrúd (8) lyukába megfelelően illeszkedik. (3. ábra)
4. Ellenőrizze, hogy a lánc (9) iránya az ábrán láthatókkal megegyezik-e, és állítsa a láncot a lánckeréken. (4. ábra)
5. Vezesse a lánc fogait a rúd sínjébe a teljes en a rúd körül.
6. Telepítse a z oldallemezt (2) a csava rokkal (5).
Aztán átmen etileg erősítse meg a c savarokat (1).
7. Emelje meg a rúd végét, és erősítse meg a láncot (9) az állítócsavar (10) óramutató járással megfelelő tekerésével. A megfelelő erősítés ellenőrzéséhez enyhén emelje fel a lánc közepét, és ott körülbelül 0,5 – 1,0 mm távolságnak kell lennie a rúd és a vezető fogak (11) széle között. (5., 6. ábra)
FIGYELEM
A MEGFELELŐ ERŐSÍTÉS RENDKÍVÜL FONTOS
8. Emelje meg a rudat, és biztonságosan erősítse meg a lánc csavarokat a csavarkulccsal. (6. ábra)
9. Az új lánc megnyúlhat, ezért állítsa be a láncot pár vágás után, és fi gyelje az erősítést a vágás első fél órájában.
MEGJEGYZÉS
A megfelelő teljesítmény és szavatosság érdekében
rendszeresen ellenőrizze a lánc erősítését.
FIGYELEM
H a a lánc túlzot tan meg van er ősítve, akk or a rúd és a lánc h amar
károsodni fog. Ellentétes esetben, ha a lánc túlságosan laza, akkor kijöhet a rúd sínjéből.
Mindig viseljen kesztyűt, amikor a lán choz ér.
VIGYÁZAT
A működtetés közben két kézzel erősen tartsa a láncot. Az
egykezes működtetés súlyos személyi sérülést okozhat.
(
1. ábra
)
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (7. ábra)
VIGYÁZAT
A láncfűrész kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyaggal járassa a motort. Biztosítson megfelelő szellőztetést az üzemanyag kezelésekor.
Az üzemanyag nagyon gyúlékony, és súlyos személyi sérülést
okozhat, amennyiben belélegzi azt vagy az a testére ömlik. Az üzemagyag kezelése közben mindig legyen körültekintő Mindig legyen megfelelő szellőztetés biztosítva, ha üzemanyagot épületben kezel.
Üzemanyag
Mindig 89 ok tánszámú ól ommentes benzint alk almazzon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú keveréket
használjon, kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz vagy a HITACHI kereskedőjét kérdezze.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
anti-oxidánst a mindenféleképpen levegő hűtött 2 ütemű motorolajhoz (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűt éses típus) kevert olajat.
Soha ne használjon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat. Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Mindig a felhasználni kívánt üzemanyag mennyiségének felét öntse először. Aztán adja hozzá az olaj teljes mennyiségét. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag mennyiséget. Keverje (rá zza össz e) az üzemanya g keveréket az üz emanyagt ankba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT (8. ábra)
Mindig kapcsolja ki a motor az üzemanyag újratöltés előtt. Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot (12) az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag utántöltés
után.
Mindig vigye az egységet legalább 3 m távolságra az
üzemanyagtöltés helyszínétől az indítás előtt.
Mindig azonnal szappannal mosson le minden kiömlött
üzemanyagot a ruházatáról.
Győződj ön me g arr ól, ho gy el lenőrizte a z üzemanyag sz ivárgást
a újratöltés után.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
Láncolaj (8. ábra)
Töltse m eg láncol ajjal (13). Mindi g jó minőségű láncolajat használjon. Amikor a motor jár, a láncolaj autom atikusan feloldódik.
MEGJEGYZÉS
Amikor üzemanyagot (12) vagy láncolajat (13) önt a tankba,
az egységet mindig a tanksapka felével felfelé helyezze el. (8. ábra)
Indítás (9, 10. ábra) FIGYELEM
Indítás előtt győződjön meg arról, hogy a láncféket kikapcsolta
(amennyiben van ilyen), és a rúd/lánc nem ér semmihez.
1. Állíts a az gyújtáskapcsolót (14) BE pozícióba. (9. ábra)
2. Nyomja le a fojtós zelep (15) karját zárt pozícióba (10. ábra). Ez
automatikusan kezdő pozíciób a rakja a gázka rt. (9. ábra
3. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (9. ábra)
4. Amikor hallja az első indítást, állítsa vissza a szelepet motor járási pozíciójába. (10. ábra)
5. Rántsa meg ismét a behúzót gyorsan az előbb említett módon. (12. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2–5 alkalommal a
folyamatot.
6. Miután beindult a motor hagyja, hogy bemelegedjen 2– 3 perc alatt, mielőtt hozzákezdene a munkának.
Láncfék működés (13. ábra)
A láncfék (16), ha van ilyen funkció, arra lett tervezve, hogy visszarúgás esetén lépjen működésbe. Kérjük ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e mielőtt használná. A láncfék úgy hozható működésbe, ha az első védőt a csőfogantyú felé mozdítja. A láncfék működése alatt, hiába van a gázkar meghúzva, a motor sebessége nem nő és a lánc nem forog. A láncfék kioldásához húzza fel a láncfék kart.
Hogyan tud róla megbizonyosodni:
1) Kapcsolja ki a motort.
2) Tar tsa a láncf űrészt hor izontáli san, enged je el az első fog antyút, üsse oda a vezető lap végét egy farönkhöz vagy fadarabhoz, és győződjön meg a láncfék működéséről. A működés a vezetőlap méretével változik.
)
49
Amennyiben a láncfék nem működik, kérje forgalmazójától a készülék javítását. Ha a motor magas fordulatszámon forog annak ellenére, hogy a láncfék be van húzva, a tengelykapcsoló túl fog melegedni. Amenny iben a láncfék haszn álat közben műkö désbe lép, enge dje el azonnal a gázkart, hogy a motor leálljon.
VIGYÁZAT
Ne hordozza a gépet járó motorral.
Leállítás (14. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, és nyomja az indító gombot (14) stop pozícióba.
VIGYÁZAT
VISSZARÚGÁS VESZÉLY (15. ábra)
Egyike a legkritikusabb veszélyeknek, ha a láncfűrész használat közben visszarúg. Ez akkor történhet meg, ha a vezető lap felső vége hozzáér valamihez, vagy mikor a fa összezár, és összeszorítja a fűrész láncát a vágatban. Néhány esetben, ha a vége hozzáér valamihez ez egy villámgyors fordított irányú működést eredményez, ami a vezetőlapot felfelé és Ön felé rúgja. A fűrész láncának összeszorulása a vezetőlap felső része mentén ugyancsak a vezetőlap Ön felé rúgását eredményezheti. Mind a két eset azt okozhatja, hogy Ön elveszti az uralmát a láncfűrész felett és ez komoly sérüléseket okozhat. Hiába van láncfűrészének beépített védő mechanizmusa, ne támaszkodjon csak ezekre a védő mechanizmusokra. Legyen mindig pontosan tisztában hol van a vezető lap vége. A visszarúgás akkor történik, ha hagyja, hogy a vezető lap v isszar úgási zó nája (17) hozzáér jen vala milyen tárgyhoz . Ne használja ezt a zónát. A beszorulás okozta visszarúgást a vágat összezáródása okozza, amely összeszorítja a vezető lap felső részét. Figyelje a vágatot és bizonyosodjon meg arról, hogy amikor vág, akko r a vágat nyílik . Tart sa irányítás a alatt a lánc fűrészt, mialatt a motor jár, azáltal hogy mindig erősen tartja jobb kezével a hátsó fogant yút, bal kezéve l pedig az els ő fogantyú t és ujjaiva l pedig körbe zárja a fogantyút. Mindig két kézzel tar tsa a láncfűrészt működés közben, és nagy sebesség mellett fűrészeljen.
VIGYÁZAT
Soha ne fűrészeljen vállmagas ság felett. Nagyon vigyázzon fakidöntéskor, és ne használja a fűrészt or ral
felfele néző állapotban vagy vállmagasság felet t.
LÁNCFOGÓ
A láncfogó az erőforrás alat t helyezkedik el, és megakadályozza, hogy láncszakadás esetén a lánc visszacsapjon a használó ra.
VIGYÁZAT
Ne álljon egy vonalban a lánccal, használat közben. ALAPVETŐ FAKIVÁGÁSI, LEGALLYAZÁSI ÉS APRÍTÁSI
MÓDSZEREK A következő információval szeretnénk fő vonalakban bemutatni Önnek a favágási technikákat.
VIGYÁZAT
Ez az információ nem fed le minden esetet, melyek a terep
adottságaitól, vegetációtól, fafajtától, formától és famérettől, stb. függőek. Forduljon kérdéseivel a favágásról forgalmazójához, az erdészethez, vagy helyi faiskolákhoz. Ez hatékonyabbá és biztonságosabbá teszi munkáját.
Ne vágjon fát zord időjárási körülmények között, mint például:
sűrű köd, heves esőzés, dermesztő hideg, erős szél, stb.
Zord időjárási körülmények közöt t történő munka potenciálisan
veszélyes hely zeteket teremthet, mint például a csúszós talaj.
Erős szél a fát nem vár t irányba döntheti, amely tulajdonának
károsodását vagy személyi sérülést okozhat.
Magyar
FIGYELEM
Soha ne használja emelésre vagy feszítésre, vagy olyan
szándékkal, mely a normál m űködéstől eltérő.
VIGYÁZAT
Vigyázzon, nehogy elbotoljon valamilyen akadályban, mint
például: farönkök, gyökerek, kövek és kidőlt fák. Ügyeljen a lyukakra és árkokra. Legyen rendkívül óvatos, mikor leejtőn vagy egyenetlen talajon dolgozik .
Kapcsolja le a láncfűrészt, mikor egyik munkaterületről a
másikra megy.
Mindig teljes gázzal fűrészeljen. A lassú lánc könnyen beakad
és ezért ránthat egyet a láncf űrész.
Soha ne használja egy kézzel. Nem tudja egy kézzel megfelelően irányítani és elvesztheti az
irányítást és súlyosan megsértheti magát.
Tartsa magához közel a láncfűrész házát, hogy könnyebben
tudja keze lni és ne kerüljön akkora erőfeszítésbe.
Mikor a lánc alsó részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel ellenkező irányba, a fa felé fogja húzni miközben fűrészel.
A láncfűrész szabályozza a vágási sebességet és a fűrészpor
Ön felé fog szállni. (16. ábra)
Mikor a lánc felső részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel megegyező irányba, a fától el fogja húzni, miközben fűrészel. (17. ábra)
Visszarúgás veszélye állhat fenn, ha a láncfűrész már eléggé
bent van a fában, tehát Ön a vezető lap orrával kezd el vágni.
A legbiztonságosabb, ha a lánc alsó részével vág. A lánc felső
részével történő fűrészelés jóval megnehezíti a láncfűrész
irányítását és növeli a visszarúgás esélyét. Ha a lánc zár va van, azonnal engedje el a gázkart. H a a g áz ka r to vá bbr a i s na gy se bes sé ge n fo ro g z ár t lá nc me lle tt ,
a tengelykapcsoló túlhev ül és bajt okoz.
MEGJEGYZÉS
Mindig tar tsa a fogas feszítő lemezt a fa felé irányítva, mivel a
lánc hirtelen belekaphat egy fába.
FAKI DÖNT ÉS
Egy fa kidöntése több, mint egy fa elf legközelebb kell, hogy kidőlj ön a fa az erre szánt területhez, anélk ül, hogy károsodna, vagy kárt okozna bármi másban. Mielőtt kidöntene egy fát, mindig vegye fi gyelembe azokat a körülményeket, amelyek hatással lehetnek a kidőlés irányára, mint például: A fa dőlésszöge. A korona formája. Ha hó va n a lomkoronán. Szél. A fa környezetében lévő akadályok (pl.: más fák, villamos vezetékek, utak, épülete k, stb.).
VIGYÁZAT
Mindig fi gyelje meg a fa állapotát. Keressen korhadt, rothadt
részeket a törzsön, amelyek eltörhetnek, és a fa elkezdhet előbb
kidőlni, mint azt várná. Vigyázzon a száraz ágakra, melyek letörhetnek és
rázuhanhatnak Önre, mialatt dolgozik. Az állatok és emberek mindig tartózkodjanak a fa hosszának
legalább kétszeres távolságára mikor dől a fa. Takarítsa el a fa
környezetéből a bokrokat és a faágakat. Hagyjon utat a kihátrálásra a dőléssel ellenkező irányba.
FAKI DÖNT ÉS ALAPSZABÁLYAI
Normális esetben a fakidöntés két fő műveletből áll, horony vágás és a fakidöntő vágat elkészítése. Kezdje el megcsinálni a felső hornyot a fa azon oldalán, amely a döntés elképzelt irányába néz. Figyelje a bevágást, ahogy vágja az alsó vágatot, hogy nehogy túl mélyre vágjon a fatörzsbe. A bevágásnak elég mélynek kell lennie, hogy elég széles és erős forgópántként tudjon működni. A bevágás elég széles kell, hogy legyen, hogy irányítani tudja a fa kidőlését, ameddig csak lehet. Vágja ki a dőlési vágatot a fa másik oldala felől 1–2 hüvelykre (3 –5 cm) a bevágás é le felett. (18. ábra)
18. Dőlés iránya
19. 45° minimális bevágási méret
20. Zsanér
21. Ferde vágás Soha ne vágja át teljesen a fatörzset. Mindig hagyjon meg egy kis
darabot.
űrészelése. A lehető
50
Magyar
Ez a darab urányítja a fa dőlését. Ha a fatörzset teljesen átvágja, nem tudja kontrollálni a dőlés irányát. Mielőtt a fa instabi llá válna és elkezd ene dőlni, helyzzen be egy éket vagy egy dőlés-emelőt a nyílásba. Ily módon megakadályozható, hogy a vezetőrúd beragadjon a nyílásba, amennyiben elszámította a dőlés irányát. Mielőtt megtolná a fát, győződjön meg róla, hogy emberek nem tartózkodnak a fa útjában.
VÁGÁ S, FATÖR ZS ÁT MÉR ŐJE LEGALÁBB KÉTSZERESE A VEZETŐRÚD HOSSZÁNAK
Vágjon egy nagy, széles nyílást. Ezután mélyítse ki a nyílást a közepénél. Mindig hagyjon meg egy-egy kis darabot a középső vágás két végénél. (19. ábra) Fejezze be a dőlési vágatot a fa körül a 20. ábra alapján.
VIGYÁZAT
Ez a módszer rendkívül veszélyes, mivel a vezető lap orrát kell
hozzá használni és ez visszarúgást eredményezhet.
Csak megfelelően képzett szakemberek alkalmazhatják ezt a
technikát.
LEGALLYAZÁS
A legallyazás a kivágásra s zánt fa gallyai nak az eltávolítása .
VIGYÁZAT
A visszarúgás az esetek legnagyobb többségében
legallyazáskor történik.
Ne ha sználja a vez ető lap orrát. Legyen nagyon óvatos és kerülje
a vezető lap fatörzzsel, más ágakkal vagy tárgyakkal történő érintkezését. Legyen nagyon óvatos a megfeszült ágakkal. Visszacsapódhatnak az Ön irányába, ez zel az t okozva, hogy elveszti a gép feletti irányítást és súlyos sérüléseket szenved. (21. ábra)
A farönk b al olda lára t ámasz kodjon . Vesse meg a l ábát bi ztons ágosa n és helyezze a láncfűrészt a fatönkre. Tartsa a láncfűrészt olyan közel magához, hogy biztonsággal tudja irányítani azt. Maradjon megfelelő távols ágra a lánctól . Csak akkor mozd uljon el, ha a tör zs a lánc és Ön között van. Vigyázzon a visszacsapó ágakkal.
VASTAG ÁGAK LEGALLYAZÁSA
Amikor vastag ágakat vág le, a vezető lap könnyen beszorulhat. A megfeszült ág ak gyakran elp attanhatnak, ezér t ezeket az ágak at kis lépésekben vágja le. Alkalmazzon hasonló eljárást átvágás esetén. Gondolkodjon előre és gondolja át minden cselekedete valószínű következményét.
ÁTVÁ GÁS /A PRÍ TÁS
Mielőtt elkezdené átvágni a törzset, próbálja elképzelni mi fog történni. Vigyázzon a törzsön lévő megfeszült részekkel, és oly módon vágja át, hogy a vezető lap ne szoruljon meg.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS FELÜL
Találjon biztos pozíciót. Kezdje felül a fűrészelést. Ne vágjon túl mélyre, a törzs átmérőjének 1/3-a elegendő. A fűrészelést alul fejezze be. A vágatok nak találkozniuk kell. (22. ábra)
22. Tehermentesítő vágás
23. Átvágás
24. Nyomás felül
25. Nyomás oldalt
26. Feszültség oldalt
27. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖ RZS, VA STAGA BB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt maga felé. (23. ábra) Amennyiben a fatörzs a földön fekszik csináljon egy szúró vágást hogy elkerülje a földbe vágást. A fűrészelést alul fejezze be. (24. ábra)
VIGYÁZAT
A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni, ami visszarúgást eredményezhet.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS ALUL
Találjon biztos pozíciót. A fűrészel ést alul kezdje. A vág ás mélysége a törzs átmérőjének a z 1/3-a kell, hogy legyen. A fűrészelést felül fejezze be. A vágatoknak találkozniuk kell. (25. ábra)
28. Tehermentesítő vágás
29. Átvágás
30. Nyomás alul
31. Feszültség oldalt
32. Nyomás oldalt
33. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖ RZS, VA STAGA BB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt maga felé. Csináljon egy szúró vágást, ha a törzs közel van a talajhoz. A fűrészelést felül fejez ze be. (26. ábra)
VIGYÁZAT
A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni, ami visszarúgást eredményezhet. (27. ábra)
HA A LÁNCFŰRÉSZ MEGAKAD
Állít sa le a motort. E melje meg a fatö rzset vagy hel yezze át másho va egy va stag faágat vag y rudat has ználva. Ne prób álja meg ki rángatni a láncfűrészt. Ha ezt megteszi, eldeformálódhat a fogantyú vagy megsérülhet mikor hirtelen kis zabadul a láncfűrész.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (28. ábra)
VIGYÁZAT
Soha ne indítsa be a motor t, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva.
Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos
személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható: T = üresjá rat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a for dulatszám al att, mint mikor a vágórész elkezd forogni. Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos modellek, melyeket olyan helyen forgalmaznak,
ahol az emissziós szabályok szigorúak, azokon a modelleken nincsen magas és alacsony sebességű karburátor beállítás. Az ilyen beállítások következtében a motor az emissziós értékhatárok feletti kibocsátással rendelkezhet. Ezen modellek
esetében csak az üresjárat állíth ató a karburátoron. Amenny iben nem tudj a hogyan kell elvé gezni ezeket a beá llításoka t, kérjük, lépjen kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
51
Magyar
Légszűrő (29. ábra)
A légszűrőt (34) meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése Szükségtelen kopása a moto r alkatrészeinek Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét (35) és a légszűrőt (34). Ázta ssa ki őket la ngyos szapp anos vízben . Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem l ehet telje sen kitis ztítan i. Ezért bi zonyos időközönként újjal kell helyettesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Gyújtógyertya (30. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a követ kezők:
Helytelen karburátor beállítás Rossz benzinkeverék használata (túl sok o laj a benzinben) Koszos légszűrő Dur va üzemelési körülmények (mint például hide g idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya elektródáin, amely hibás mű Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisz títsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot. Ha szükséges, végezze el újra a beállításokat. A helyes hézagméret 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cse rélje ki.
Olajozó nyílás (31. ábra)
Tisztítsa meg minden egyes alkalommal az olajozó nyílást (36), amikor lehetséges.
Veze tő lap (32. ábra)
Mielőtt használná a gépet, tisztítsa meg a hornyot és az olajozó nyílást (37) a vezet ő lapon a megrendelhető speciálisan erre készült eszközzel.
Oldaltáska (33. ábra)
Mindig tartsa tisztán az oldaltáskát és a vezető rész t a fűrészportól és törmeléktől. Időnként tegyen olajt vagy zsír t erre a részre, hogy megvédje a korróziótól, mivel bizonyos fafjtál nagy mennyiségben tartalmaznak savakat.
Benzinszűrő (34. ábra)
Távolítsa el a benzinszűrőt a be nzintankbó l és mossa át old ószerrel. Ezután tegye vissza a s zűrőt a tankba.
MEGJEGYZÉS
Ha szűrő a kosztól és a portól megkeményedet, cserélje le egy
új szűrőre.
Láncolaj szűr ő (35. ábra)
Távolítsa el az olajszűrőt és mossa át oldószerrel.
A motorblokk
Mikor a fahulladék beszorul a motorblokk hűtőbrodái közé (38), a motor túlmelegedhet, ami kisebb teljesítmény leadást eredményez. Hogy ez elkerülhető legyen, ta rtsa mindi g tisztán a hűtőbord ákatt és a hűtő ventilátor házat. Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban, ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely nem megfelelő hűtést eredményezhet.
A kipufogódob tisztítása (37. ábra)
Távolítsa el a kipufogó dobot és a koromszűrőt, ha fel van vele szerelve, és tisztítson ki minden felesleges kormot a légtelenítő nyílásból vagy a kipufogó dob nyílásából minden 100 óra használat után.
hűtőbordáinak tisztítása (36. ábra)
ködést és nehézségeket okozhat.
Hosszú távú tárolás esetén Engedje le az összes üzemanyagot az üzemanyagtartályból. Indítsa be a motort és hagyja járni, ameddig le nem áll. Javítson ki minden sérülést, ami használat közben tör tént. Tisztítsa meg egy ronggyal, vagy nagynyomású levegővel. Csepegtessen néhány csepp kétütemű motor olajt a hengerekbe a gyújtógyertya furaton keresztül, és forgassa körbe a motort néhányszor, hogy az olaj szét tudjon terjedni. Fedje le és tárolja száraz helyen.
LÁNCÉLESÍTÉS Vágóe szköz darabjai (38., 39. ábra)
VIGYÁZAT
A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Bizo nyosodjon meg, hogy lekerekítette -e az első élt, hogy ezzel
csökkentse a visszarúgás esélyét vagy a lánc szakadását.
39. Felső feszítő
40. Munka sarok
41. Oldalsó feszítő
42. Garat
43. Sarok
44. Váz
45. Szegecs lyuk
46. Tengelyvég
47. Mélys égmérők
48. Megfelelő szög a felső feszítőnél (a szög foka függ a lánc
típusától)
49. Enyhén k iálló „horog” vagy hegy (egy ív a nem véső láncon)
50. Mélységmérő teteje megfelelő magasságban a felső feszítő
alatt
51. A mélységmérő elejének lekerekítése
MÉLYÉSGMÉRŐ LERESZELÉSE
1) H a kézi re szelővel élezi vágógépét, ellenőrizze és ha kell
csökkentse a mélységet.
2) Elle nőrizze a mélység m érőket minden harmadik élezésnél.
3) Tegye fel a mély ségmérőt a vágós zerszámr a. Ha a mélys égmérő
kilóg, reszelje le az eszköz tetejével egy szintre. Mindig a lánc belseje felől kezdje a reszelést egy külső vágó felé. (40. ábra)
4) Kerekítse le az első sarkot, hogy megmaradjon a mélységmérő eredeti alakja miután használta a mélységmérő eszközt. Mindig kövesse a javasolt mélységmérő beállítást, amit láncfűrésze karbantartási vagy használati utasítás ában talál. (41. ábra)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ HOGYAN RESZELJÜK A VÁGÓ ESZ KÖZT
Reszelje (52) a vágóélt a lánc egyik oldalán kívülről befelé. Csak előrefele reszeljen. (42. ábra)
5) Minden vágó é l legyen ugyano lyan hosszú. (43. ábra)
6) Reszelje le eléggé, hogy a vágó él sérülései eltűnjenek (oldalsó feszítő (53) és felső feszítő (54)). (44. ábra)
SZÖGEK ÉLESÍTÉSE, HOGY ÉLESEBB LEGYEN A LÁNC
1. Alkatrész szám 91VG
2. Foghézag 3/8"
3. Mélységmérő beállítása 0,025"
4. Oldal só feszítő sarokreszelő 80°
5. Felső feszítő szöge 30°
6. Reszelő vezető 90°
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
Napi karbantartás
A gép külsejének tisztítása. A láncolaj szűrő nyílásának tisztítása.
52
Magyar
Tisztítsa meg a ho rnyot és az olajszűrő nyílást a vezetőlapon. Tisztítsa meg az oldaltáskát a fűrészportól. Ellenőrizze, hogy a lánc éles-e. Ellenőrizze, hogy a vezető csavarjai eléggé meg vannak-e
húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sér tetlen és
könnyen feltehető.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva. Ellenőriz ze a rúd végét. Kérjük, cserélje ki, ha elkopot t. Ellenőriz ze a láncfék-szalagot. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott.
Heti karbantartás
Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
Tiszítsa meg a gyer tyafurat külsejét. Távolítsa el a gyertyát és vizsgálja meg az elektróda hézagot.
Állítsa be 0,6 mm-re vagy cserélje a gye rtyát.
Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
Tisztítsa meg a lé gszűrőt.
Havi karbantartás
Öblítse ki a benzintartály t gázolajjal és tisztítsa ki a bezin
szűrőt.
Tisztítsa az olajszűrőt. Tisztítsa meg a karburátor külsejét é s a körülötte lévő helyeket. Tisztítsa meg a hűtő Tisztítsa meg a kipufogódobot a koromtól.
MEGJEGYZÉS
Miko r megrende li az alkat részeket a leg közelebbi for galmazót ól,
kérjük, az alkatrész szám alapján rendeljen, melyet a kézikönyv alkatrészek c seréje című fejezetében találhat meg.
MODELL SZ.
OREGON
CS33EB 26779
ventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
RÚD SZ. HOSSZ TÍPUS
26780
160N DEA0 41
12” 14” 16”
LÁNC SZ.
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
53
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nej sou označeny.
Symboly
VARO VÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte s e a dodržujte všechna varování a poky ny v tomto manuálu i na přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte ochranu hlavy, zraku i sluc hu.
Varování, nebezpečí zpětného rázu. Buďte opatrní na náhlé stranové nebo v ýškové výky vy vodicí lišty.
Čeština
Používání s držením jednou rukou není povoleno. Při řezání držte pilu pevně oběma rukama s palcem pevně kolem přední rukojeti.
Obsah
CO JE CO?...................................................................................... 55
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY .....................................56
SPECIFIKACE................................................................................. 58
MONTÁŽNÍ POSTUPY ................................................................... 59
OBSLUH A ....................................................................................... 59
ÚDRŽBA ......................................................................................... 61
Demontáž součástí
54
Čeština
CO JE CO?
1. Pa li vový sp ouštěč: Zařízení je aktivováno prstem pro kontrolu
rychlosti motoru.
2. Pojistka spouštěče (bezpečnostní spoušť): Z ařízení, které brání náhodnému spuštění až do uvolnění.
3. Spínač zapalování: Zařízení umožňující spuštění nebo vypnutí motoru.
4. K ryt olejové nádrže: Pro uzavření olejové nádrže.
5. Zpětný startér: Zatáhnout za rukojeť a nastartovat motor.
6. Přední rukojeť: Opěrná rukojeť vpředu u motorového kr ytu.
7. K ryt palivové nádrže: Pro uzavření pa livové nádrže.
8. Sytič: Zařízení pro obohacení palivové směsi v karburátoru pro snazší nastartování.
9. Vodicí lišta: Část, která podporuje a vede řetěz pily.
10. Řetěz pily: Řetěz, který slouží jako řezný nástroj.
11. Řetězová brzda (přední kryt): Zařízení pro zastavení nebo zablokování řetězu.
12. Ozubená opěrka (volitelné): Zařízení fungující c jako čep v kontak tu s kmenem.
řetězu: Zařízení pro omezení pohybu řetězu pily.
13. Držák
14. Kryt vodicí lišty: Zařízení pro krytí vodicí lišty a řetězu, pokud se pila nepoužívá.
15. Kombinovaný klíč: Nástroj pro instalaci svíček a napínání řetězu.
16. Pokyny pro manipulaci: Přiloženy k zařízení. Před obsluhou přečíst a uchovat pro další potřebu.
12
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
55
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
Vždy noste ochranný štít nebo brýle. Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice. Při práci s řetězovou pilou vždy noste ochranné prostředky jako
je blůza, kalhoty, přilba, boty s ocelovou špičkou a neklouzavou podrá žkou a rukavic e. Bezpečnostní boty pro práci na stromech musí bý t uzpůsobe ny technikám l ezení. Nenos te volné oble čení,
šperk y, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte bosi. Vlasy si uprav te tak, aby končily nad linií ramen. S pi lou nepracu jte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo jste pod
vlihem alkoho lu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte s pilou zacházet dítěti nebo nezkušené osobě. Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozorn ost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, který vám může signalizovat
problém. Ihned po vypn utí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
Noste ochranu hlavy. Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo stavbě.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet. Na ochr anu dýchac ích cest nos te ochrann ou masku pr oti olejové
mlze a pilinám.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruce držte dál od ř Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
pohyblivé součásri se zastavily. Při dlouhodobějším používání si dopřeje přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému
dlouhodobým řezáním. Obsluha musí dodržovat místní předpisy platné pro práci
s pilou.
VARO VÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím a v pa žích
ani vůči syndromu karpálníh o tunelu. Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav
svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných
příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc. Dlouhodobé působení vysoké hladiny hluku může způsobit
poruchy sluchu. Při používán í zařízení vždy používejte schválené
chrániče sluchu. Pokud používáte jakýkoliv zdravotnick ý elektronický přístroj,
např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem
zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení důkladně prohlédněte.
Vyměňte poškozené součásti. Zkont rolujte únik y paliva a ověřte
si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené. Před použitím zařízení vyměňte prasklé nebo jakkoliv jinak
poškozené součásti.
Zkontrolujte, zda je správn Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem. Nikdy nedovolte, aby řetěz narazil na překážku. Pokud se
řetěz dostal do kontaktu, je třeba pilu zastavit a důkladně
zkontrolovat. Zkontrolujte funkci automatického mazání. Olejová nádrž musí
být nap lněna čistým ole jem. Řetěz nikdy ne nechte běžet na liště
nasucho. Veškeré servisní práce kromě těch, které jsou uvedeny v
manuálu, by měl provádět odborný servisní personál. (Pokud
jsou použity k demontáži pohyblivých součástí nesprávné
nástroje, může dojít k poškození součástí, k jejich uvolnění a
dalšímu nebezpečí.)
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení žádným způsobem neupravujte. Zařízení
používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno. Nikdy pilu nepoužívejte bez bezpečnostního vybavení nebo
s vadným bezpečnostním vybavením. Mohlo by dojít k vá žnému
úrazu.
ezné části.
ě upevněn boční kry t.
Použití vodicí lišty nebo řetězu jiného než schváleného a
doporučeného výrobcem může vést k ohrožení úrazem.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Na palivo používejte schválenou nádobu. Při použí vání zařízení a ni kdykoliv jin dy v jeho blízkos ti nekuřte a
kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé pali vo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně 3 m. Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Palivo
se doporučuje vyprazdňovat po každém použití. Pokud palivo ponecháte v nádrži, ukládejte pilu tak, aby neuniklo.
Pilu a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nedošly kontaktu
s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při řezání
Neřežte nic jiného nežli dřevo a dřevěné předměty. Pro ochranu dýchacích cest používejte v případě aplikace
insek ticidu ochrannou masu proti aerosolu.
Děti, zví řata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte mimo
nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Zařízení držte pevně pravou rukou za zadní a levou za přední
rukojeť.
Udržujte bezpečný a s tabilní p ostoj a rovnov áhu. Nepředklánějte
se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k pile nepřiblížili.
Lištu/řetěz dr žte pod úrovní pasu. Před káce ním musí být o bsluha obez námena s tec hnikami pr áce
zovou pilkou.
s řetě
Vždy mějte z pr ostoru pada jícího st romu připr avenou bezp ečnou
únikovou cestu.
Při řezání pilu pevně držte oběma rukama, palcem za přední
rukojeť, a udržujte st abilní postoj a rovnováhu.
Při řezání stůjte stranou od pily, nikdy ne přímo za ní. Pokud je pila vybavena ozubenou opěrkou, vždy ji držte proti
kmeni, protože řetěz může bý t do stromu nečekaně vtažen.
Po dokončení řezu pilu pevně držte, aby nepokračovala
v pohybu a nezpůsobila vám vážné zranění nebo se nestřetla s překážkou.
Buďte opatrní na zpětný odraz (kdy pila škubne vzad proti
obsluze). Nikdy neřežte nos em lišty.
Při přesu nu na jiné místo p ráce vždy vy pněte motor a uji stěte se,
že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestav te na zem běžící pilu. Před č
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku. Nikdy pilu nespouštějte v uzavřené místnosti ani stavbě ani
Bezpečnost při údržbě
Zařízení udržujte podle stanovených doporu čení. S v ýjimkou se řizování kar burátoru v yjměte před každou údržbou
Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI doporučené
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
Nesprávná údržba může způsobit vážné poškození motoru nebo
ištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
svíčky.
osob.
výrobcem.
úraz.
VARO VÁNÍ
vážný úraz.
56
Čeština
Tra ns po rt a uskladn ě
Zařízení přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým a tlumičem
stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení zajistěte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, ukládejte pilu tak, aby neuniklo.
Zařízení ukládejte mimo dosah dětí. Zařízení pečlivě čistěte a udržujte a ukládejte je na suchém
místě.
Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
Při přepravě nebo ukládání řetěz zakryjte krytem. Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce HITACHI. Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
57
SPECIFIKACE
Čeština
Model CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Typ zařízení Řetězová pila, přenosná
Veli kost mo toru (ml) 32, 2
Svíčka NGK BPM-6A nebo BPMR-6A nebo ekvivalent
Kapacita palivové nádrže (ml) 350
Kapaci ta olejové nádr že řetězu (ml) 250
Prázdná hmotnost (kg) (bez vodi cí lišty a řetězu)
Délka vodicí lišty (mm) 300 350 400
Rozteč řetězu (mm) 9,52
Tloušťka řetězu (mm) 1,27
Hladina akustického tlaku LpA (dB (A)) ISO 2286 8
Hladina akustického výko nu Lw naměřenó (dB (A)) ISO 2286 8 Hladina akustického výko nu LwA (dB (A)) 2000/14/EC
Hladina vibrací (m/s2) ISO 22867 Přední rukojeť Zadní rukojeť
Max. v ýkon motoru ISO 7293 (kW)
Max. otáčky motoru (min-1)12500
Otáčky na volnoběh (min-1)3100
Měrná spotřeba paliva (g/kWh)
Typ řetězu
Max. rychlost řetězu (m/sec) 23,8
8,5 8,0
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
500
91VG
(Oreg on)
9,7 6,7
Řetězové kolo (počet zubů)6
POZNÁMKA: Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/ vibrace v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/3 volnoběh, 1/3 naplno, 1/3 provozní v ysoká rychlost. * Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
58
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
VARO VÁNÍ
Nikdy se nepokoušejte star tovat motor bez pevně nasazeného
bočního krytu.
1. Se jm ěte svorkové matice řetězové lišt y (1).
2. Odstraňte boční kr yt (2) odtažením jeho zadní části (2). (Obr. 1) * V případě ins talace ozube né opěrky (3) j i na zařízení up evněte
dvěma šrouby. (Obr. 2)
3. Instalujte řetězovou lištu (4) na šrouby (5), pak ji přitlačte na řetězové ozubené kolo (6) tak daleko, jak to jde. Ujistěte se, že seřizovac í šroub pro napí nání řetězu (7) zapadá do otvoru v liště (8). (Obr. 3)
POZNÁMKA
Lištou nepatrně pohněte dozadu a dopředu a ujistěte se, že
napínací šroub (7) správně zapadá do otvor u (8) v liště. (Obr. 3)
4. Ujistěte se, že směr řetězu pily (9) je správný jako na obrázku a zarovnejte ř
5. Naveďte řetěz do drážky po dél lišty.
6. Instalujte boční kr yt (2) na šrouby (5).
Pak dočasně utáhněte svorkové matice (1).
7. Z d v i h n ěte ko nec lišty a u táhněte řetěz (9) otočením seřizovacího šroubu (10) ve směru hodinových ručiček. Pro kontrolu napětí mírně zdvihněte střed řetězu, kde by měla být vůle asi 0,5 – 1,0 mm mezi lištou a okrajem vodicího článku (11). (Obr. 5, 6)
UPOZORNĚ
SPRÁVNÉ NAPĚTÍ JE MIMOŘÁDNĚ DŮLEŽITÉ
8. Zdvihněte konec l išty a bezp ečně dotáhněte matice s maticovým kombiklíčem. (Obr. 6)
9. Nový řetěz se natáhne, proto jej po několika řezáních nastavte znovu a pe člivě sledujte jeho napětí po prvn í půlhodinu řezání.
POZNÁMKA
Pro dosažení optimálního v ýkonu a trvanlivosti napětí řetězu
kontrolujte co nejčastěji.
UPOZORNĚ
Pokud je řetěz nadměrně utažen, dojde rychle k poškození lišty
i řetězu. Pokud je naopak příliš volný, může vyjet z drážky na liště.
Pokud se dotýkáte řetězu, vždy noste rukavice.
VARO VÁNÍ
Za provozu držte pilu pevně oběma rukama. Při ovládání jen
jednou rukou může dojít k vážnému úrazu.
etěz na ozubeném kole. (Obr. 4)
(
Obr. 1
)
OBSLUHA
Palivo (Obr. 7)
VARO VÁNÍ
Řetězová pila je vybavena dvoutaktním motorem. Vždy
provozu jte motor na pal ivo mísené s ol ejem. Při dop lňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na k valitní větrání.
Palivo je vysoce vznětlivé a při jeho vdechnutí nebo potřísně
těla hrozí vážná újma. Při manipulaci s palivem buďte vždy pozorní. Při manipulaci s palivem v budovách vždy dbejte na dostatečné větrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 ok t. Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, p řičemž ohledně poměru se informujte na obalu oleje nebo u prodejce HITACHI.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou ch lazené dvout akty).
Nikdy nepoužívejte univerzáln í (10 W/30) ani odpadní olej. Benzin s olejem vždy míchejte ve vyčleněčisté nádobě.
Nejprve doplňte polovinu benzinu. Pak doplňte plné množství oleje. Palivovou směs promíchejte (protřepat). Přidejte zbývající množství benzinu. Před naplněním palivové nádrže palivovou sm promíchejte (protřepat).
ěs důkladně
Doplňování paliva
VARO VÁNÍ (O br. 8)
Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor. Pomalu otevřete pal ivovou nádrž (12), aby mohl p řípadný přetlak
uniknout.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové n ádrže. Před nastartováním se vždy přesuňte nej méně 3 m od místa, kd e
jste doplňovali palivo.
Případné potřísnění palivem si z oblečení vždy odstraňte
mýdlem.
Po doplnění paliva vždy zkontrolujte jakékoliv úniky. Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní nedostala žádná nečistota. Před doplněním ještě posledním protřepáním nádoby zajistěte důkladné rozmíchání směsi.
Řetězový olej (Obr. 8)
Doplněřetězové oleje (13). Vždy používejte kvalitní olej. Pokud motor běží, řetězový olej je automaticky v ypouštěn.
POZNÁMKA
Při dolévání paliva (12) nebo řetězového oleje (13) do nádrže
držte p ilu vždy víčkem nahoru. (Obr. 8)
Startování (Obr. 9, 10) UPOZORNĚ
Před startováním zkontrolujte, zda je řetězová brzda uvolněná
(pokud je jí pila vybavena) a zda se lišta /řetěz ničeho nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (14) nastav te do polohy ON. (Obr. 9)
2. Páčku sytiče (15) stlačte do přiškrcené polohy (Obr. 10). To
automa ticky klap ku zajistí ve st artovací po loze. (Obr. 9)
3. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně
držte a n enechte si ji vyklouznout. (Obr. 9)
4. Až uslyšíte první zápal, vraťte klapku do provozní polohy.
Obr. 10)
(
5. Znovu dříve naz načeným způsobem sv ižně zatáhněte za startér.
(Obr. 12)
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 2 až 5.
6. Po nastartování nechte motor 2–3 minuty zahřívat, než ho vystavíte jakékoliv zátěži.
Obsluha řetězové brzdy (Obr. 13)
Řetězová br zda (16), pokud je na mod elu k dispozi ci, je konst ruována k aktivaci v nouzových případech jako ej zpětné kopnutí. Překontrolujte si důkladně její správ nou funkci. Brzda se aktivuje posunem předního krytu k liště. Během obsluhy řetězové brzdy dokonce i při vytaženém sytiči se otáčky motoru nezv ýší a řetěz se netočí. Pro uvolnění brzdy vytáhněte její páčku.
Ověření:
1) Vyp nou t moto r.
2) Pilu držet vodorovně, uvolnit ruku na přední rukojeti, přiložit konec vodicí lišty na pařez nebo jiný kus dřeva a potvrdit funkci brzdy. Provozní úroveň
Pokud není brzda účinná, požádejte svého prodejce o inspekci a opravu. Pokud se motor při sepnuté brzdě dál točí ve vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude způsobovat problémy. Když brzda sepne za provozu, okamžitě pusťte páčku sytiče, aby se motor za stavil.
VARO VÁNÍ
Nepřenášejte zařízení s běžícím motorem.
Zastavení (Ob r. 14)
Snížit otáčky motoru a stisknout spínač zapalování (14) do polohy stop.
se liší podle velikosti lišty.
59
Čeština
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU (Obr. 15)
Jedním z největších nebezpečí při práci s motorovou pilou je zpětný ráz (kop nutí). Ke kopn utí může doj ít, pokud se h orní konec vo dicí lišt y dotkne předmětu nebo pokud se dřevo dostane dovnitř a přibrzdí pilu v řezu. Letmý kontakt může v někter ých případech způsobit bleskovou zpětnou reakc i, která poš le lištu zpět proti vá m. Zachycen í řetězu v horní části lišt y může mít obdobné následk y. Kterákoliv z těchto reakcí může způsobit, že nad pilou ztratíte kontrolu, což může vést k vážnému úrazu. I když má vaše pila vestavěnou pojistku, neměli byste na tyto bezpečnostní prvky zcela spoléhat. Stále si hlídejte konec lišty. Ke kopnutí dojde, pokud připustíte, aby se přísluš ná nebezpečná zóna (17) lišty dotkla předmětu. Tuto oblast nepoužívejte. Kopnutí zachycením je způsobeno zachycením horní strany lišty. Sledujte prováděřez a dbejte na to, aby se neustále otevíral. U běžícího motoru udržute kontrolu neustálým pevným držením oběma rukama, pravou na zadní rukojeti, levou na přední, palce a prsty o bemykají rukojeti. Během pr ovozu a řezání při v ysoké rychlosti pilu neustále držte oběma rukama.
VARO VÁNÍ
Nepředklánějte s e ani neřežte v e výšce pře sahující v ýšku vaši ch
ramen.
Při kácen í dbejte ma ximální op atrnosti , pilu nepou žívejte v kolm é
poloze ani ve výšce nad va šimi rameny.
DRŽÁK ŘETĚZU
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod řetězem, aby zabránil možnosti, že přetržený řetěz zasáhne obsluhu pily (uživate le).
VARO VÁNÍ
Při řezání nestůjte v přímce s řetězem. ZÁKLADNÍ TECHNIKY KÁCENÍ, ODVĚTVOVACÍ A ZKRACOVACÍ
ŘEZY Smyslem následujících informací je seznámit vás se základy techniky práce s řetězovou pilou.
VARO VÁNÍ
Tato informace nepokrývá všechny specifi cké situace, které
se mohou lišit podle terénu, vegetace, druhu dřeva atd. Abyste pracovali účinněji a bezpečněji, informujte se o specifi ckých místních problémech ve vaší oblasti u servisního dealera, lesnických škol nebo lesních úřadů.
Vyhýbejte se řezání za nepříznivého počasí jako je hustá mlha,
déšť, mráz, silný vítr atd.
Nepříznivé počasí často při práci unavuje a navíc vytváří
potencionálně nebezpečné podmínky jako je nap ř. kluzký tetén.
Silný vítr může způsobit pád stromu nečekaným směrem a
následné škody na majetku nebo úrazy.
UPOZORNĚ
Nikdy pilu nepoužívejte k páčení ani k žádným jiným účelům,
k nimž není určena.
VARO VÁNÍ
Vyhýbejte se klopýtnutí o překážky jako jsou pařezy, pahýly,
padlé stromy, větve nebo kameny. Dávejte pozor na díry a výmoly. Buďte mimořádně opatrní při práci ve svahu nebo v nerovném terénu.
Při přesunu z jednoh o pracoviště na druhé pilu vy pněte. Vždy řežte s plynem naplno. Pomalu se pohybující řetěz se může
snadno zachy tit a způsobit škubnutí pily.
Nikdy pilu nepoužívejte pouze jednou rukou. Nemůžete tak pilu dostatečně ovládat a můžete nad ní ztratit
kontrolu a přivodit si vážné zranění.
Těleso pily si držte blízko u těla, abyste zlepšili ovladatelnost a
snížili vlastní námahu.
Při řezání spodní část řetězu reak tivní silou potáh ne pilu pryč od
vás směrem ke dřevu, k teré řežete.
Pila bude kontrolovat rychlost podávání a piliny budou
nasměrovány k vám. (Obr. 16)
Při řezání horní částí řet
vám a pryč od dřeva , které řežete. (Obr. 17)
Existuje riziko zpětnéh o kopnutí, poku d pilu zatlačí te tak daleko,
že začnete řezat nosem lišt y.
Nejbezpečnějším způsobem je řezání spodní částí řetězu.
Řezání horní částí řetězu značně ztěžuje kontrolu nad pilou a zvyšuje riziko kopnutí.
ězu bude reaktivní síla pilu tlačit proti
V případě, že je řetěz zablokovaný, okamžitě pusťte páčku
sytiče.
Pokud se páčka sytiče při zablokovaném řetězu dál točí ve
vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude způsobovat problémy.
POZNÁMKA
Ozubenou opěrku držte vždy proti stromu, protože
být kdykoliv náhle vtažen do kmene.
KÁCENÍ
Kácení není jen poražení stromu. Musíte strom dostat pokud možno co nejblíže zamýšlenému místu bez poškození jak stromu, tak čehokoliv jiného. Před pokácením stromu zvažte všechny podmínky, které by mohly ovlivnit směr pádu: Sklon stromu. Tvar koruny. Zatížení koruny sněhem. Povětrnostní podmínky. Překážky v dosahu stromu (např. další stromy, elektrické vedení, budov y, silnice atd.).
VARO VÁNÍ
Vždy hodnoťte celkový stav a okolí stromu. Kontrolujte, zda
kmen ne hnije nebo ne trouchniv í, protože pak by mo hl prasknou t a začít padat dal eko dříve, než to čekáte.
Pátrejte po suchých větvích, které by vás mohly v pádu
zasáhnout.
Zvířa t a i l i di s e v ž dy s n až t e ud r ž et n a d é l ku n ej m é ně dvojnásobku
výšk y káceného stromu. Z okolí stromu odstraňte křoviny a větve.
Připravte si únikovou cestu mimo sm ěr pádu.
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA KÁCENÍ
Normálně se kácení skládá ze dvou operací – vytvoření záseku a vlastní porážecí řez. Vrchní řez začněte provádět na straně kmene, na kterou bude strom padat. Dívejte se do řezu a dávejte pozor, abyste neřízli příliš hluboko. Zásek by měl být natolik hluboký, aby vytvořil závěs dostatečné šířk y a síly. Otevírací řez by měl být natoli k široký, aby odp ovídajícím z působem nasměroval pád st romu. Podrážecí řez proveďte z druhé strany asi 3–5 cm nad okrajem záseku. (Obr. 18)
18. Směr pádu.
19. 45° minimální otevř
20. Závěs
21. Podrážecí řez Nikdy neřežte skrz celý průměr kmene. Vždy nechte závěs.
Závěs strom vede. Pokud je strom plně přeříznut, ztratíte kontrolu nad směrem jeho pádu. Vložte do řezu klín nebo sochor s dostatečným předstihem, než začne být kmen nestabilní a začne se pohybovat. To zabrání uvíznutí vodicí lišty v zářezu v případě, že js te mylně odhadli směr pádu. Než se o strom opřete, ujistěte s e, že nikomu v okolí nehrozí nebezpečí.
PORÁŽECÍ ŘEZ, KMEN O PRŮMĚRU VÍCE NEŽ DVOJNÁSOBKU DÉLKY VODICÍ LIŠT Y
Proveďte dlouhý a široký zásek. Do středu záseku pak vyřízněte výklenek. Vždy ponechte po obou stranách středového řezu závěs.
Obr. 19)
( Dokončete porážecí řez kolem kmene jako na Obr. 20.
VARO VÁNÍ
Tyto metody jsou extrémně nebezpečné, protože zahrnují
použit í nosu vodicí lišty a tím s sebou nesou riziko kopnutí pily.
Tyto techniky by měli zkoušet pouze trénovaní profesionálové.
ODVĚTVOVÁNÍ
Odstraňování větví z padlého stromu.
VARO VÁNÍ
K většině nehod s kopnu tím pily dochá zí při odvětvování. Nepoužívejte nos vodicí lišty. Buďte mimořádně opatrní a
nepřipusťte kont akt dřeva s n osem vodi cí lišty. Bu ďte mimořádně opatr ní u pružících větví. Mo hou se proti vám v ymrštit a zp ůsobit
vám zranění. (Obr. 21) Stůjte na levé straně kmene. Udržujte rovnováhu a pilu opírejte o kmen. P ilu mějte blízko s ebe, abyste ji m ěli plně pod kontrolou. Držte se dostatečně daleko od řetězu. Pohybujte se, pouze když je kmen mezi vámi a řetězem. Pozor na pružící větve.
ení záseku
řetěz může
60
Čeština
ODVĚTVOVÁNÍ SILNÝCH VĚTVÍ
Pozor na snadné zachycení vodicí lišty. Nebezpečné větve odřezávejte po částe ch. Aplikuj te stejné prin cipy jako při zk racování. Myslete dopředu, abyste byli připraveni na nebezpečí.
ZKRACOVÁNÍ
Než začnete kmen zkracovat, zkuste si představit, co bude následovat. Hledejte na kmeni nebo větvi pnutí a řežte tak, aby se lišta nezachytila.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM NAHOŘE
Zaujměte stabilní postoj. Začnete horním řezem. Neřežte příliš hluboko, stačí asi 1/3 průměru klády. Dokončete spodním řezem. Řezy by se m ěly spojit. (Obr. 22)
22. Ulehčující řez
23. Zkracující řez
24. Tlak shora
25. Tlak z boku
26. Strana s napětím
27. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILN
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p řitáhněte k sobě. (Obr. 23) Pokud leží kláda na zemi, dbejte na to, ať neříznete do země. Dokončete spodním řezem. (Obr. 24)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty s nebezpečím kopnutí.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM ZDOLA
Zaujměte stabilní postoj. Začněte spodním řezem. Hloubka řezu asi 1/3 pr ůměru klády. Dokončit vrchním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 25)
28. Ulehčující řez
29. Zkracující řez
30. Tlak zespoda
31. Strana s napětím
32. Tlak z boku
33. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p ř Pokud je k láda blízko zemi, provést řez záp ichem. Dokončit vrchním
řezem. (Obr. 26)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty s nebezpečím kopnutí. (Obr. 27)
PŘI UVÍZNUTÍ PILY
Vypnout motor. Pomocí páky, např. větve, změnit polohu klády. Nesnažit se pilu vytrhnout. Hrozí deformace rukojeti nebo zranění řetězem.
ĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
itáhněte k sob ě.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNY NEBO OPRAVY EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLIV OPRAVNA, AŤ SPOLEČNOST NEBO JEDNOTLIVEC, MIMO AUTOOPRAVNY.
Seřízení karburátoru (Obr. 28)
VARO VÁNÍ
Nikdy nastartujte motor bez celého v íka spojek. Jina k hnízdo moct rozpouta t se a příčinu poranění osob. V karbu rátoru, pa livo je smíš ené s vzduc hem. Když mot or je zkuše bní jízda v továrně, karburátor je přizpůsobený. Další úprava může být požado vaný, podle klima tu a nadmořsk é výšky. Karb urátor má jedn u regulační možnost: T = seřízení otáček chodu naprázdno z ávit.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zadržujte, že vzduchový fi ltr je čist ý. Když otáčky naprázdno je správné, řezný závěs nebude točit. Jestli úprava je požadovaná, svírejte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T- závit, s chodem motoru, dokud řezný závěs začne točit. Sdělit (proti směru hodinových ručiček) závit dokud řezný závěs zastaví se. Vy jste dosáhli správných otáček naprázdna kdy chody motoru hladce ve všech uvedou dobře pod otáčkami kdy řezný závěs začne toč Jestli řezný závěs ještě točí po seřízení otáček chodu naprázdně, kontak tu HITACHI obchodník.
VARO VÁNÍ
Když motor zahálí řezný závěs musel za žádných okolností
točit.
POZNÁMKA
Nějaké modely prodaný v oblastech s přísnou lutrovou
vodou vyzařování regulace nemá vysoká a nízká rychlostní karburátorová upravení. Taková upravení mohou dovolit motor byl ovládaný vně jejich vyzařování souhlas hranice. Pro tyto modely, jediná karburátorová úprava je otáčka naprázdno.
Jestli vy nejste obeznámení s tímto způsobem úpravami výrobků, prosím ž ádejte o pomoc od vašeho HITACHI obchodníka.
Vzduchov ý fi ltr (O br. 29)
Vzduchový fi ltr (34) muset být čistý z prachu a špína za účelem se vyhnout:
Karburátor selhává Spouštění problémy Motorové snížení výkonu Zbytečný oděv na motorov ých dílech Abnormální spotřeba paliva
Začisťujte vzduchový fi ltr denní nebo více často jestli zpracování ve výjimečně prašných oblastech.
Čiště vzduchovéholtru
Odvezte vzduš nou propust kr yt (35) a propusti (34). Vypláchněte jim v teplých mýdlových louhách. Zadržu jte, že propust je suchá před smontováním. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po nějakou dobu nemohl bý t čistý úplně nahra zený s nový. Poškozená propust musí vždy bý t nahrazená.
Zapalovací svíčka (Ob r. 30)
Jiskrová zástrčková podmínka je ovlivněná:
Nesprávný karburátor xace Špatná palivová směs (příliš mnoho naf ty v benzinu) Špinav ý vzduchový ltr Pronikavé provozní podmínky (jako chladné po časí)
Tyt o fa k tor y způsobí depozity na jiskrových zástrčkových elektrodách, které může mít za následek špatné fungování a spouštění potíže. Jestli motor je Iow na poháněný motorem, obtížný uvést v chod nebo běhy uboze v otáčkách při chodu naprázdno, vždy zadržovat zapalovací svíčku nejprve. Jestli zapalovací svíčka je špinavě, vyčistit to a zadržovat vzdálenost elektrod. Znovu upravte bude-li to nezbytné. Správná výbojová dráha je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být nahrazený po asi 100 operačních hodinách nebo dříve jestli elektrody jsou špatně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistora zapalovací svíčky potlačit zapalovací signály. Jestli tento tiskařský stroj byl původ vybavený rezistorem zapalovací svíčkou, užívej stejný konstrukční typ zapalovací svíčky pro nahrazení.
na olej vlet (Obr. 31)
Maznice
Začisťujte řetězový maznicov y vlet (36) kdykoli pravděpodobný.
Řezací lišta (Obr. 32)
Před používáním tiskařského stroje, začisťujte kalibr a maznicovy vlet (37) u b aru se zvláš tním dělením p letacího st roji nabídnu tými jak nepovinná příslušenství.
Postranní plášť (Ob r. 33)
Vždy držte postranní plášť a diskovou oblast si očistěte piliny a drť. Pravidelně užívej naftu nebo tuk k tomu oblasti chránit před rozežíráním jak nějaké stromy obsahují vysoké hodnoty kyseliny.
. Proto, to musí pravidelně být
it.
61
Čeština
Čistič paliva (Obr. 34)
Odvezte čistič paliva z pal ivové nádrže a sk rz na skrz vymývejte to v rozpouštědle. Po tom, postr kovat propust do obvodu úplně.
POZNÁMKA
Jestli propust je pronikavá k vůli prachu a špíně, v yměňte to.
Řetězový olejový čistič (Ob r. 35)
Odvezte olejový čistič a skrz na skrz vymývejte to v rozpouštědle.
Čiště žeber válců (Ob r. 36)
Kdy štěpky nemají na vybranou žebra válce (38), motoru mohou přetopit, mající za následek nižší výtěžek. Pro vyhnout se toto, vždy držet žebra válce a ventilátorový plášť začisťovat. Každé 100 provozní hodiny, nebo jednou za rok (častěji jestli podmínky nutně potřebují), začisťovat plout ve a vnější povrchy z motoru prachu, špinavý a olejový sedimenty které může přispět k nevhodnému chladnutí.
ě šály (Obr. 37)
Čišt
Odvezte šálu a jiskrové zatčení, je- li tomu tak vybavený, a začisťujte ven nějaký nadměrný uhlík z výfukového kanálu nebo šály přístup každé 100 p rovozní doby.
Pro dlouhodobé skladování Vypouštějte naprosto palivo z palivové nádrže. Uveďte v chod a nechaný chod motoru do té doby, než to zastaví se. Opravte nějaké poškoze ní které vy plynulo z použ ití. Začisťujte agregát se začisťovat hadr, nebo použití vysoké tlakové vzduchové hadice. Dejte několik kapek z dvoudobého cyklu motorového oleje do tlakové láhve skrz jiskrový otvor pro zapalovací svíčku, a lijte odstředivě motor přes několik času na to rozkládat naftu. Povlékejte agre gát a skladujte to v drená žní vrstvě.
Ť ZAOSTŘÍ části z řezacího přístroje (O br. 38, 39)
VARO VÁNÍ
Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice. Přední okraj vždy zaoblete, aby ne došlo ke kopnutí.
39. Krycí deska
40. Pracující Conner
41. Bočnice
42. Dno drá žky
43. Připevnit podpatek
44. Chassis
45. Nýtový otvor
46. Přechod
47. Hloubkový gauce
48. Správ ný úhel pohled u na krycí desku (řád úhlu náběhu závisí na řetězovém konstrukčním t ypu)
49. Mírně vyčnívá "výztužný háček" nebo nos (zatáčka na ne – dlátkové síti)
50. Nástavec nehloubkomu v správné výši pod krycí d eskou
51. Před nehloubkomem kulatým mimo
SNIŽOVÁNÍ NEHLOUBKOMŮ S POŘADAČEM
1) J est li v y z aos tříte vaše řezací přístroje s pořadačem skřipec, zadržujte a snížíte hloubku.
2) Zadržujte nehlo ubkomy každé třetí zaostřit.
3) Umístěte hloubkové dělení pletacího stroje vochle na řezacím přístroji. Jestli nehloubkom navrhuje, pořadač to věnec s nástavcem vochle. Vždy pořada řezací ho přístroje. (Obr. 40)
4) Kolo mimo čelo roh udržovat originální ocel nehloubkomu po použití hloubkového dělení pletacího strojů vochle. Vždy následujte doporučený nehloubkom fi xac e nalezený v udr žovací nebo obsluhující síle ruční pro vaši pilu. (Obr. 41)
GENERÁL INSTRUKCE PRO USPOŘÁDÁNÍ ŘEZACÍ PŘÍSTROJE
Pořadač (52) řezací přístroji na jedné hovězině sítě zevnitř ven. Pořadač na zdvihu vpřed jen. (Obr. 42)
5) Držte naprosto řezací přístroje stejná délka. (Obr. 43)
6) Pořadač dost aby odvezl nějaké poškození pro ostří (boč (53) a krycí desko (5 4)) řezacího přístroje. (Obr. 44)
č z vnitřku sítě směrem k vně
nice
ZAOSTŘIT ÚHLY NÁBĚHU PRO ZAOSTŘIT PILOVÝ ŘETĚZ
1. Číslo součástky 91VG
2. Rozteč 3/8"
3. Nehloubkom fi xace 0,025"
4. Bočnice pilovací úhel náběhu 80°
5. Kryc í deska úhel náběhu 30°
6. Boční úhel 90°
Plán údržby
Dole vy najdete nějaké hlavní předpisy pro údržbu. Pro další informaci pro sím kontaktujte HITACHI obchodníka.
Denní údržba
Začisťujte zevnějšek agregátu. Začisťujte řetězovou naftovou propust vlet. Začisťujte kalibr a naftovou p ropust vlet v řezací liště. Začisťujte postranní plášť pilin. Zadržujte, že pilový řetěz je ostrý. Zadržujte, že barov y ořechy jsou dostatečn ě utažené. Ujistěte se, že řetězový dopravní kryt je nepoškozený a že to
může být bezpečně vybavený.
Zadržujte že ořechy a revma jsou dostatečně utažení. Zkontrolujte hrot lišty. V případě opotřebení vyměňte za nový. Zkontrolujte hnací ř
vyměňte za nový.
Týdenní údržba
Zadržujte doutnavkov ý zapalovač, zvláště příze a vratnou
pružinu.
Začisťujte zevnějšek zapalovací svíčky. Odvezte zapalovací svíčku a zadržujte vzdálenost elektrod.
Nastav te to pro 0,6 mm nebo v yměňuje zapalovací svíčku.
Začisťujte chladicí lamely na tlakové láhvi a zadržujte, že přívod
vzduchu v doutnavkovém zapal ovači není ucpané.
Začisťujte vzduchový fi ltr.
Měční údržba
Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem, a začisťuje čistič
paliva.
Začisťovat řetězový olejov ý čistič.
isťujte zevnějšek karburátoru a výplněku kolem toho.
Zač Začisťujte fan ouška a výplněk kolem toho. Začisťujte šálu uhlíku.
POZNÁMKA
Při objednávání dílů od svého nejbližšího dealera používejte
číslo dílu uvedené na dílech v popisné sekci použité v tomto
manuálu.
Č. MODELU
OREGON
CS33EB 26779
emen brzdy řetězu. V případě opotřebení
Č. LIŠTY DÉLKA TYPU Č. ŘETĚZU
26780
160N DEA0 41
12” 14” 16”
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
62
Türkçe
SEMBOLLERIN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu sembo ller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarıları nı okumanız, iyice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve üni te üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayı n ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takın.
Dikkat, geri tepebilir. Kılavuz kol, kazara aniden yukarı ve/veya arkaya doğru hareket edebilir.
Tek ell e k u lla n ılması yasaktır. Kesme işlemi sırasında, başparmağınızı ön kabzanın çevresinden tam olarak geçirip sıkarak, te stereyi iki elinizle iyice kavrayı n.
İçindekiler
TANIMLAR ...................................................................................... 6 4
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI ..................................... 65
SPESİFİKASYON LAR .................................................................... 67
MONTAJ İŞLEMLERİ ...................................................................... 68
ÇALIŞTIRMA................................................................................... 68
BAKIM ............................................................................................. 70
Parça arızaları
63
Türkçe
TANIMLAR
1. Ga z tetiği: Motor hızını kontrol etmek için operatörün parmağı ile kullandığı ter tibat.
2. Gaz tetiği kilidi (Emniyet): Gaz tetiğinin el ile harekete geçirilinceye kada r kazayla çalışmasını önleyen tertibat.
3. Kontak anahtarı: Motorun çalıştırı lmasını veya durdurulmasını sağlayan aygıt.
4. Yağ deposu kapağı: Yağ deposunu kapatır.
5. Marş düzeneği: Motoru çalı ştırmak için kolu çekin.
6. Ön kol: Motor gövdesinin ön kısmında ya da ön kı smına yakın bir yerde bulunan destek kolu.
7. Yakıt deposu kapağı: Yakıt deposunu kapatır.
8. Hava kelebeği kontrol düğmesi: Baş için, karbüratörde yakıt/hava karışımını kuvvetlendiren aygı t.
9. Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve yönlendiren parça.
10. Testere zinciri: Kesme alet i olarak kullanılan zincir.
11. Zincir freni (Ön el koruma çerçevesi): Zinciri durduran ve kilitleyen aygıt.
12. Sivri uçlu tampon (isteğe bağlı): Ağaç veya kütükle temas sırasında mihver işlevi gören aygıt.
13. Zincir yakalayıcı: Testere zincirini kısı tlayan aygıt.
14. Kılavuz çubuk kılıfı: Ünite kullanı lmadığında kı lavuz çubuğu ve testere zincirini kaplayan araç.
15. Kombi kutu anahtarı: Bujiyi çıkarma veya takma ve testere zincirini germe aracı.
16. Ku llanım talimatları: Üniteyle birlikte verilir. Çalıştı rmadan önce doğru ve güvenli kullanım yöntemlerini ö okuyun ve geçecekte başvurmak üzere saklayın.
12
latmaya yardımcı olmak
ğrenmek için kılavuzu
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
64
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
Yüzünüze daima bir koruyucu maske veya emniyet gözlüğü
takın.
Testereyi bilerken mutlaka eldiven takılmalı dır. Zincir testereyi her kullanı şınızda mutlaka ceket, pantolon,
eldiven, başlık, burun kısmı çelik kaplamalı ve tabanı kaymayan botlar gibi koruyucu güvenlik donanımı kullanı n. Ağaçlarda çalışırken, güvenlik botları tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Bol giy siler, takı, kıs a pantolon, sa ndalet giyme yin; çıplak ayakla
çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde toplayın. Makineyi yorgun veya hast ayken ya da alkol, hap veya ba şka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın. Makineyi çocukları
kesinlikle izin vermeyin. Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarınızdaki, bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat
edin. Emniyet teçhizatı nı, motoru kapattı ktan hemen sonra çıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın. Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın ve
kullanmayın. Makinenin egzoz dumanını n solunması ölümle sonuçlanabilir. Testereden çıkan yağlı buhar ve talaşa karşı solun um sistemin izi
korumak için, d aima koruyucu bir maske takın. Makinenin kabzaları nda yağ veya yakı t artığı olmadığından emin
olun.
Ellerinizi makinenin kesici parçalarından uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayın. Makineyi durdurduğunuzda, kesici parçanın makineyi yere
bırakmadan önce durmuş olması gereklidir. Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin. Kullanıcı, kesim yapılan alanın bölgesel yönetmeliklerine
uymalıdır.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve
parmaklarının durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yukarıda
belir tilen sem ptomlarda n herhangi b irinin or taya çıkması halinde
derhal bir dok tora başvurun. Yüksek gürültü düzeylerine uzun süre veya kesintisiz maruz
kalınması kalıcı işitme bozukluğuna yol açabilir. Makineyi
kullanırken mutlaka onaylı bir kulak kor uyucu takın. Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce do ktorunuza ve c ihaz imalatç ısına danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin her yerini kontrol edin.
Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntı s
olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıları n doğru yerde ve
güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun. Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Kenar muhafazası nın uygun şekilde takıldı ğından emin olun. Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın. Sadece üretici tarafı ndan bu makine için önerilen aksesuarları
kullanın. Testere zincirinin herhangi bir engele çarpmamasına dikkat
edin. Zincirin bir engele çarpması halinde makine durdurulmalı
ve dikkatlice kontrol edilmelidir. Otomatik yağlayıc
haznesi daima temiz yağ ile dolu olmalıdı r. Kesinlikle zinciri
parça üzerind e yağsız ve kuru şekilde çalıştırmayın.
n veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
ı olup
ının düzgün çalıştı ğından emin olun. Yağ
Operatör/kullanıcı kılavuzunda listelenenler dışında her türlü
tamir işlemi, yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır. (Örne ğin, volanı çıkarmak veya kavramayı çı karmadan önce volanı tutmak için uygun olmayan aletlerin kullanılması, volan yapısının hasar görmesine ve dolayısıyla volanın çatlamasına neden olabilir.)
UYARI
Makine üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Makineyi
kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kullanmay ın.
Kesinlikle motorlu testereyi, güvenlik donanımı olmadan ya da
arızalı bir güvenlik donanımı ile çalıştırmayın. Bu, ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir.
Kılavuz çubuğun/zincirin üreticinin tavsiyesine aykırı şekilde
kullanılması, yüksek kaza ya da yaralanma riskine yol açacak tır.
Yak ıt güvenliği
Yak ıtıı k havada karıştırarak dökün ve çevrede kıvılcım ya da
ateş olmadığından emin olun.
Yak ıt için onayl ı bir kap kullanın. Yak ıtı n ya da makinenin yakı nında ya da makineyi kullanırken
sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakı t döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun. Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi ve yakıtı , şofbenlerden, elektrikli motorlardan veya
şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvılcı mların yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yer de saklayın.
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlay abilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Ağaç ya da ahşap nesneler dışında başka materyaller
kesmeyin.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulanmış bir
ağacı keserken, aerosol koruyucu maske takın.
Çocukları, hayv anları ve ça lışmanızı izleyen kişileri risk alanından
uzak tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Kullanım sırasında, makineyi sağ elinizle arka kabzadan ve sol
elinizle ön kabzadan sıkıca kavrayın.
Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Motor çalış
Çubuğu/Zinciri bel hizanızın altı nda tutun. Bir ağacı kesmeye başlamadan önce, operatör motorlu testere
Ağacın yanlı ş yöne devrilmesi ihtimaline karşı daima güvenli bir
Kesme işlemi sırasında, testereyi her iki elinizle sıkıca tutun;
Kesme sıras
Zincir aniden ağaca takılabileceğinden, sivri uçlu tampon (eğer
Kesme işlemi bittikten sonra, testereyi yukarı doğru kaldırarak,
Geri tepme riskine karşı dikkatli olun (testere yukarı doğru ve
Yeni bir ç alışma bölgesine taşır ken, mak ineni n kapal ı olduğundan
Makineyi çalı şır durumdayken kesinlikle yere bırakmayı n.
ırken tüm vücudunuzun susturucu ve kesici parçadan
uzak durduğundan emin olun.
ile kesme teknik lerini iyice öğrenmiş olmalıdı r.
planınız olmalıdır.
makineyi tutarken baş parmağınız ön kabz anın çevr esinde olm alı ve ayaklarınızı sağlam şekilde yere koyarak vücut dengenizi sağlamalısınız.
durmalısını z.
mevcutsa) daima ağaca dönük olmalı dır.
ağaçtan/ahşaptan çı karın. Böylece zincirin dönmeye devam etmesini ve bacaklarınızı ya da vücudunuzu kesmesini ya da bir engelle karşılaşmasını önlemiş olursunuz.
operatöre doğru geri tepebilir). Kesinlikle çubuğun ucuyla kesim yapmayın.
be tüm kesi ci bağ
ında, testerenin arkasında değil, yanında
lantılarının durmuş olduğundan emin olun.
halinde, makineyi yakıtı
65
Kesici bağlantılarındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen durduğundan mutlaka emin olun.
En erji ile çal ışan herhangi bir ekipmanı kullanırken mutla ka bir ilk
yardım çantası taşıyın.
Motoru kesinlikle kapalı bir oda da veya binada ve/ veya yanıcı bir
sıvının yakı nında çalı ştırmayın ve kullanmayı n. Egzoz duman ının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Makinenin bakı mı için tavsiye edilen işlemler i yapın. Karbüratör ayarları dış
bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Üreticinin de önerdiği gibi, sadece orijinal HITACHI yedek
parçalarını kullanın.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
UYARI
Yan lı ş bakım işlemi, c iddi motor h asarına veya cid di yaralanmaya
sebebiyet verebilir.
Taşı ma ve saklama
Makineyi motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyın.
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yak ıt deposunu boşaltın ve makineyi emniyete alın.
Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi çocukların ulaş Makineyi özenle temizleyin, bakımı nı yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Motor anahtarının taşıma ya da saklama sırasında kapalı
olduğundan emin olun.
Bir taşıtla naklederken veya depolama durumunda, zinciri zincir
muhafazası ile örtün.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanı z, HITACHI satıcınızla irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerin başına yer alan ifadelere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
ında, bakım yapacağını z zaman buji
amayacağı bir yerde saklayın.
Türkçe
66
Türkçe
SPESİFİKASYONLAR
Cihazın tipi Elektrikli testere, taşınabilir
Motor Büyüklüğü (ml) 32,2
Buji NGK BPM-6A veya BPMR-6A veya eşdeğeri
Yak ıt Deposu Kapasitesi (ml) 350
Zincir Yağı Deposu Kapasitesi (ml) 250
Model CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Boş Ağırlık (kg) (Ana parça ve zincir olmadan)
Ana parça (kılavuz çubuk) uzunluğu (mm)
Zincir hatvesi (mm) 9,52
Zincir çapı (mm) 1,27
Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)
Ses gücü seviye si Lw ölçümü (dB (A)) (ISO 22868’e göre) Ses gücü seviye si LwA (dB (A)) (2000/14/EC’ye göre)
Titreşim seviyesi (m/s2) (ISO 22867’ye gö re) Ön kabza Arka kabza
Maksimum motor gücü (ISO 7293’e göre) (kW)
Maks. motor hızı (dk-1)12500
Motor rölanti hızı (dk-1)3100
Özel yağ tüketimi (g/kWh)
Zincir tipi
Maks. zincir hızı (m/s n) 23,8
300 350 400
8,5 8,0
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
500
91VG
(Oreg on)
9,7 6,7
Zincir dişlisi (diş sayısı)6
NOT: Eşdeğer gür ültü seviye si / titreşi m seviyeler i, aşağıdaki zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşulların da gürültü /titre şim seviyelerine
ilişkin zamana göre düzeltilm iş toplam enerji için hesaplanmıştı r: 1/3 rölanti, 1/3 tam, 1/3 yüksek hız. * Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
67
Türkçe
MONTAJ İŞLEMLERİ
UYARI
Yan kapak tam olarak yerine oturmuş değilse, kesinlikle motoru
çalıştırmayın.
1. Zi nc ir ç ub uğu mandal somunlarını (1) çıkarın.
2. Yan muhafazanı n (2) arka kısmını sıkarak yan muhafazayı (2)
çıkarın. (Şekil 1)
* Çivili tamponun (3) montajı durumunda, çivili tamponu (3)
(şayet varsa) iki vi dayla üniteye monte edin. (Şekil 2)
3. Zincir çubuğunu (4) cıvatalara (5) takın; ardından, gittiği yere kadar zincir dişlisine (6) doğru itin. Zincir gerici ayar cıvatası çıkıntı sının (7) çubuk (8) üzerindeki deliğe oturduğundan emin olun. (Şekil 3)
NOT
Çubuğu hafi fçe i leri-geri h areket ettire rek zincir ger gi çıkıntısın ın
(7) çubuk üzerindeki deliğe (8) doğru şekilde oturduğundan emin olun. (Şekil 3)
4. Zincirin (9) yönünün şekildeki gibi olduğundan emin olun ve zinciri zincir dişlisi üzerine yerleştirin. (Şekil 4)
5. Zincir itici halkalarını, tüm parça boyunca parça oluklarına yönlendirin.
6. Yan muhafazayı (2) cı vataların (5) üzerine takın.
Ardından, kelepçe somunlarını (1) geçici olarak sı kın.
7. Ç u b u ğun ucunu kaldırı n ve gerginlik ayar cıvatasını (10) saat yönünde çevirerek zinciri (9) sıkı n. Gerginliğin uygun olup olmadığını kontrol etmek için, zinciri ortasından hafi fçe kaldırı n. Parça ile itici halka (11) arasında yaklaşık 0,5 – 1,0 mm boşluk olmalıdır. (Şekil 5, 6)
UYARI
DOĞRU GERGİNLİĞİN SAĞLANMASI SON DERECE
ÖNEMLİDİR!
8. Çubuk uc unu kaldırın ve kombi an ahtar ile zinc ir çubuğu mandal somunlarını sık ıştırın. (Şekil 6)
9. Yeni takılan bir zincir esneyecektir; bu yüzden, birkaç kesme işleminden sonra zinciri ayarlay saatinde zincir gerginliğini dikkatle izleyin.
NOT
İdeal performans ve dayanıklılık için zincir gerginliğini sık sık
kontrol edin.
UYARI
Zincir aşırı derecede sıkı olduğunda, parça ve zincir daha hızlı
bir şekilde hasar görecektir. Zincir fazla gevşek olduğunda ise, çubuktaki oyuktan kurtulup çıkabilir.
Zincire dokunur ken daima eldiven giyin.
UYARI
Kullanım s ırasında te stereyi h er iki eli nizle sı kıca tutun. Testerenin
tek elle k ullanılması ciddi yaralanmaya n eden olabilir.
ın ve kesme işleminin ilk yarım
(
Şekil 1
)
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 7)
UYARI
Motorlu testere iki darbeli bir motora sahiptir. Motoru daima
yağ ile karıştı rılmış yakıt ile çalıştırı n. Yakıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi iyi bir havalan dırma sağlayın.
Yak ıt yüksek derecede yanma özelliğine sahip sıvı içerir ve
solunması veya vücuda temas etmesi ciddi yaralanmaya sebep olabilir. Yakıtl a uğraşırken da ima dikkat li olun. Bina i çinde yakıtla uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yak ıt
Daima 89 oktan kurşunsuz benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 ila 50:1 a rasında bir karışı m
kullanın; oran için lütfen yağ satıcını za danışın.
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan, antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın.
şişesine bakın veya HITACHI
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da artık yağ
kullanmayın.
Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın. Daima, kullanılacak benzin miktarının yar Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımını çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin. Depoya doldurmadan önce yakıt karışımını iyice çalkal ayın.
Yak ıt doldurma
UYARI (Şekil 8)
Yak ıt doldurmadan önce motoru kapatın. Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
yakıt deposunu (12) yavaşça açın.
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağı nı dikkatli bir şekilde
kapatın.
Çalıştı rmadan önce, makineyi yakıt doldurma alanının en az 3
metre dı şına çıkarın.
Giysilere dökülen yakıtı derhal sabunlu suyla yıkayarak
temizleyin.
Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt kaçağı olup
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştırı n.
Zincir yağı (Şekil 8)
Zincir yağını (13) doldurun. Daima iyi kaliteli zincir yağı kullanı n. Motor çalışı rken zincir yağı otomatik olarak boşalacaktır.
NOT
Depoya yakıt (12) ya da zincir yağı (13) dökerken, makineyi
Çalıştı rma (Şekil 9, UYARI
Makineyi çalıştı rmadan önce, (bu şekilde tasarlanmış ise) zincir
1. Kontak anahtarını (14) ON (AÇIK) konumuna getirin. (Şekil 9)
2. Jikle kolunu (15) aşağı doğru kapalı konuma itin (Şekil 10). Bu,
3. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamaması nı
4. İlk ateşleme sesini duyduğunuzda, jikleyi tekrar çalışma
5. Marş düzeneğinin kolunu yukarıda belirtildiği şekilde tekrar
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 2 ila 5 işlemlerini tekrarlayın.
6. Motoru çalıştırdıktan sonra, herhangi bir işlem yapmadan
Zincir freninin kullanılması (Şekil 13)
Zincir freni (16) (eğer mevcutsa) geri tepme gibi acil durumlarda etkinleştirilmek üzere tasarlanmıştı r. Lütfen, makineyi kullanmadan önce bu parçanın doğru şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Fren uygulaması ettirilmesiyle gerçekleşir. Zincir fren işlemi sırasında, kısma valfi kolu çekilmiş olsa bile motor hızı artmaz ve zincir dönmez. Freni devre dışı bı rakmak için, zincir freni kolunu yukarı çekin.
Frenin test edilmesi:
1) Motor u ka pat ın.
2) Testereyi yatay şekilde t utarak elin izi ön kabzada n çekin; kılavuz
nı mutlaka kont rol edin.
olmadığı
kapak tarafı yukarı gelecek şekilde tutun. (Şekil 8)
10)
freninin aktive olmadığından ve kılavuz parçanın/zincirin hiçbir yere dokunmadığından emin olun.
gazı otomatik olarak başlatma konum unda kilitl er. (Şekil 9)
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 9)
konumuna getirin. (Şekil
hızlıca ç ekin. (Şekil 12)
yaklaşı k 2–3 dakika motorun ısınması nı bekleyin.
, ön emniyetin kılavuz parçaya doğru hareket
parçanın ucunu bir kütüğe ya da bir ağaç parçası na çarparak frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi kılavuz parça boyutuna göre değişir.
10)
ısını doldurarak başlayın.
68
Türkçe
Fren etkili olmazsa, makinenin muayene edilmesi ve onarılması için satıcını za başvurun. Eğer fren devrede iken motor yüksek hızda dönüyorsa, kavrama aşırı ısınacak ve sorun yaratacaktı r. Fren makine çalışırken devreye girerse, motoru durdurmak için derhal gaz kolunu serbest bırakın.
UYARI
Makineyi motor çalı şırken taşımayın.
Durdurma (Şekil 14)
Motor hı zınışürün ve kontak anahtarını (14) “stop” (durma) konumuna getirin.
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ (Şekil 15)
Bir motorlu testere ile çalışırken maruz kalınabilecek en ciddi tehlikelerden biri geri tepmedir. Geri tepme, kılavuz parçanın üst ucunun bir nesneye dokunması ya da ağaç ya da ahşap nesnenin testerenin etrafını sararak testereyi sı kıştırması ile oluşabilir. Bazı durumlarda kılavuz parça ucunun bu şekilde temas etmesi, yıldırım hızında bir ters reaksiyona neden olarak kılavuz parçanın yukarı ve arkaya hareket etmesine ve size doğru geri tepmesine neden olur. Zincirin kılavuz parçanın üst kı smında sıkışması, kılavuz parçanın hızla size do kontrolünüzü kaybedebilir ve ciddi şekilde yaralanabilirsiniz. Testerenizde emniyet tertibatı bulunmakla birlikte, tamamen bunlara güvenerek hareket etmeyin. Daima kı lavuz parçanın nerede olduğuna dikkat edin. Parçanın geri tep me bölg esinin (17) bir ne sneye temas etmesine izin verirseniz geri tepme meydana gelecektir. Bu yüzden, bu alanı kullanmayın. Kılavuz parçanın etrafı nın ahşap materyal ile sarılması ve parçanın sıkışması sonucu da, sı kışmaya bağlı geri tepme oluşacaktır. Kestiğiniz nesneyi inceleyin ve siz kestikçe açılacağından emin olun. Motor çalışırken sağ eliniz arka kabzada, sol eliniz ön kabzada olmak üzere, baş parmağınız ve diğer parmağınızla kabza ları kavrayarak testereyi sıkıca tutmalısı n Testereyi çalıştırırken daima iki elle tutun ve kesme işlemini yüksek motor hı zında yapın.
Omuz hizasından yukarıya uzanmayı n y a d a b u hi z a nı n üstündek i
Kestiğiniz parça düşerken çok dikkatli olun ve testereyi burun
ZİNCİR YA KA LAY IC I
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altında güç başlı ğının üstünde yer alır ve kopan zincirin testere kullanıcısına çarpmasını engeller.
Kesme işlemi sırasında zincir ile aynı hizada durmayın. AĞAÇ DEVİRME, AĞAÇ DALI KESME VE DEVRİLEN AĞACIN
YERDE KESİLMESİ İLE İLGİLİ TEMEL TEKNİKLER Aşağı da, ağaç kesme teknikleri hakkında genel bilgiler verilmiştir.
Bu bilgiler; arazi, bitki örtüsü, ağaç türü, şekli ve boyutu gibi
Yoğun sis, şiddetli yağmur ya da rüzgar ve ayaz gibi olumsuz
Olumsuz hava koşulları nda çalışmak yorucudur ve zeminin
Şiddetli rüzgar ise, ağacın beklenmeyen bir yöne düşmesine ve
UYARI
Kesinlikle motorlu testereyi manivela olarak ya da amacı
Tümsekler, taşlar, ağaç dalları ve düşmüş ağaçlar gibi engellere
Testereyi bir çalı şma alanından başka bir çalışma alanına
ğru itilmesine de neden olabilir. Bu iki durumda da,
ız.
UYARI
bir noktayı kesmeyin.
veya omuz hizanı zdan yukarıda çalıştırmayın.
UYARI
UYARI
farklılıklar gösteren tüm özel koşulları kapsamamaktadır. Se rvis veren satıcı nız, ormancılık dairesi ya da yerel ormancılık okulları ile görüşerek bu tür bölgeye özel ağaç kesm e problemle ri ile ilgili bilgi alabilir ve daha etkin ve daha güvenli bir çalı şma ortamı yaratabilirsiniz.
hava koşullarında kesme işlemi yapmak tan kaçının.
kayganlaşması gibi tehlike doğurabilecek koşullar yaratır.
can veya mal kayıpları na neden olabilir.
herhangi bir şekilde kullanmayın.
UYARI
takılmamaya dikkat edin. Çevrenizdeki delik ve hendeklere dikkat edin. Bayır ve eğimli yerlerde çalışırken özellikle tedbirli olun.
taşırken kapatın.
dışı nda
Daima açıklık bir alanda kısma valfi açık olarak çalışın. Yavaş
hareket eden zincir kolayca bir engele takılarak testerenin aniden şiddetle çekilmesine neden olabilir.
Testereyi kesinlikle tek elinizle kullanmayın. Bu şekilde testereyi tam olarak kontrol edemez, hatta
testerenin kontrolünü kaybedebilir ve kendinizi ciddi şekilde yaralayabilirsiniz.
Zorlanmayı azaltmak ve kontrolü artırmak için testere gövdesini
vücudunuza yakın tutun.
Zincirin alt kısmı ile kesim yaparken, reak tif güç testereyi sizden
uzağa, kestiğiniz ağaca do
Testere, besleme hızın ı kontrol edecek ve ağaçtan çı kan talaş
size doğru yönelecek tir. (Şekil 16)
Zincirin üst kısmı ile kesim yaparken, reaktif güç testereyi size
doğru, kestiğiniz ağaçtan uzağa itecektir. (Şekil 17)
Tester e ana parçanı n ucu ile kesece ğiniz kadar uzağa itilmiş ise,
geri tepme riski vardır.
En güvenli kesme yöntemi, zincirin alt kısmı ile kesim yapmaktı r.
Üst kısım ile kesim yaparsanı z, testereyi kontrol etmeniz çok daha güç olacak ve geri tepme ri ski artacaktır.
Zincirin kilitlenmesi durumunda, derhal gaz kolunu serbest
bırakın.
Eğer zincir kilitliyken gaz kolu yüksek hızda dönerse, kavrama
aşırı ı sınacak ve so run yaratacaktır.
NOT
Siv ri uçlu tam ponu daim a ağaca doğ
ağacın iç ine çekilebilir.
AĞACIN DEVRİLMESİ
Ağacın devrilmesi, ağacın kesilmesinden daha fazla özen gerektirir. Ağaç, kendisine ya da başka bir şeye zarar vermeyecek şekilde, istenen yere mümkün olduğunca yakın bir alana devrilmelidir. Ağacı devirmeden önce, ağacın devrilmesi istenen yönü etkileyebilecek her türlü koşulu g öz önüne almalısını z; bunlar: Ağacın açısı. Ağacı n tepe şekli. Ağacın tepesinde biriken kar yükü. Rüzgar koşulları. Ağacın çevresindeki engeller (örneğin, diğer ağaçlar, elektrik telleri, yollar, binalar, vb.).
UYARI
Ağacın genel durumunu incelemeyi unutmayı n. Gövdedeki
çürük ve bozulma, ağacı n daha çabuk kırılı p beklediğinizden erken devrilmesine neden olabilir.
Siz çalışırken kırılı p üzerinize düşebilecek kuru dallar olup
olmadığına bakın.
Ağacı devirirken, insanları ve hayvanları ağaç boyunun en az
iki katı kadar uzakta tutun. Ağacın çevresindeki çalı ve dalları temizleyin.
Kendinize şme yönünden uzaklaşacak bir yo l hazırlayın.
AĞACIN DEVRİLMESİNDE DİKKAT EDİLECEK TEMEL KURALLAR
Normal olarak, ağacın devrilmesi yarma ve devirme kesiminin yapılmasından, yani iki ana kesme işleminden oluşmaktadır. Üst yarma işlemini ağacın devrilme yönündeki tarafında yapı n. Alt tarafı keserken çentikten bakın; böylece gövdeyi gerekenden fazla kesmemiş olursunuz. Yarılma, yeterli genişlik ve güçte bir dayanak noktası yaratacak kadar derin olmalıdır. Yarı larak açılan nokta, ağacın düşüşünü mümkün olduğunca uzun süre kontrol edebileceğiniz kadar geniş olmalıdır. Devirme kesimini ise, yarığın kenarının üstünden bir ile iki inç (3–5 cm) arasında ağacın diğer tarafından yapmalısınız. (Şekil 18)
18. Devrilme yönü
19. 45°’lik minimum yarı k
20. Dayanak noktas
21. Devirme kesiği Asla gövdeyi tamamen kesmeyin. Daima bir dayanak noktası
bırakın. Dayanak noktası, ağacın yönlendirilmesini sağlayacaktır. Gövde tamamen kesilirse, düşme yönünü kontrol edemezsiniz. Ağaç kont rol edilemez bir duru ma gelip hareket e tmeye başlamadan önce, kes ik yere bir ka ma ya da bir man ivela koyu n. Böylece, d evrilme yönü hakkında yanı lmış olmanız halinde, testerenin ana parçasının de v ri l me ke si m i i çi n sıkışmasını engellemiş olur sunuz. Ağacı itmeden önce, ağacın devrilme alanında kimsenin olmadığından emin olun.
ğru çekecektir.
ru tutun; çünkü zincir aniden
ı
69
Türkçe
ANA PAR ÇA UZUNLUĞUNUN İKİ K ATINDAN DAHA BÜYÜK ÇAPLI GÖVDEDE DEVİRME KESİĞİ
Geniş, büyük bir yarı k açın. Daha sonra yarığın ortasına bir oyuk ın. Orta kesiğin her iki tarafında da bir dayanak noktası bı rakmayı unutmayın. (Şekil 19) Devirme kesiğini, Şekil 20’de görüldüğü gibi gövdenin çevresini keserek tamamlayın.
UYARI
Bu yöntemler, testerenin ana parçasını n kullanılması nı
gerektirdiğinden son derece tehlikelidir ve makinenin geri tepmes ine neden olabilir.
Bu teknikler sadece eğitimli profesyoneller tarafından
uygulanmalıdır.
AĞAÇ DALI KESME
Ağaç dalı kesme işlemi, devrilen bir ağacın dalları nın kesilmesi olarak tanımlanabilir.
UYARI
Geri tepmeden kaynaklanan kazaların çoğu, ağaç dallarını n
kesilmesi sırasın da meydana gelmektedir.
Bu işlem sırasında testerenin ana parçasının uc unu kullan mayın.
Bu işlem sırası nda son derece dikkatli olun ve ana parçanın ucu ile kütüklere, diğer ağaç dallarına veya başka nesnelere dokunmamaya dikkat edin. Gergin ağaç dallarına çok dikkat edin. Gergin ağaç dalları size doğru fırlayabilir ve testerenin kontrolünü kaybetmenize ve yaralanmanıza neden olabilir. (Şekil 21)
Gövdenin sol tarafında durun. Vücudunuzun dengeli şekilde durduğundan emin olun ve testereyi gövdenin üstünde tutun. Testere size yakın olmalı dır; çünkü testereyi ancak bu şekilde tamamen kontrol edebilirsiniz. Zincirden uzak durun. Sadece gövde sizinle zincir arasında iken hareket edin. Gergin dalların geri fırlamasına karşı tedbirli olun.
KALIN DALL ARIN KESİLMESİ
Kalın dalları keserken, testerenin ana parçası kolayca sıkı şabilir. Gerilim altındaki dallar genellikle yukarı doğru fırlar; bu nedenle, sorun çıkartabilecek dalları yavaş adımlarla kesin. Çapraz kesme işlemi için de aynı yöntemleri uygulayın. Kesme işleminden önce daima koşulları gözden geçirin ve yaptığın ız işlemin olası sonuçlarına karşı tedbirli olun.
ÇAPRAZ KESME / AĞACI N YERDE KESİLMESİ
Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda tasarlayın. Kütük içindeki gerilime dikkat edin ve kesme işlemi sırası testerenin ana parçasının sıkışmamasına özen gösterin.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ÜST BASINÇ
Sağlam bir pozisyo nda durun. Önce üst kı smı keserek başlayı n. Çok derin kesmeyin; kütük çapını n 1/3’ü yeterli olacaktır. En son alt kısmı keserek bitirin. Alt ve üst kesikler birle şmelidir. (Şekil 22)
22. Basınç giderici kesik
23. Çapraz kesim
24. Üst kısımdaki ba sınç
25. Basınç tarafı
26. Gerilim tarafı
27. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru
ğer adımları takip edin. (Şekil 23)
çekin ve d i Kütük yerde ise, kütüğün yattığı zemini de kesmemek için kütüğü delere k kesin. En son alt kı smı keserek bitirin. (Şekil 24)
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ALT BASINÇ
Sağlam bir pozisyonda durun. Önce alt kısmı keserek başlayı n. Kesiğin derinliği, kütük ç apının yaklaşık 1/3’ü olmalı dır. Üst kesik ile işlemi bitirin. Alt ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 25)
nda
28. Basınç giderici kesik
29. Çapraz kesim
30. Alt kı sımdaki basınç
31. Gerilim tarafı
32. Basınç tarafı
33. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru çekin ve diğer adımları takip ed in. Kütük yere ya kınsa, del ikli bir kesik oluşturun. Üst kı smı keserek işlem bitirin. (Şekil 26)
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir. (Şekil 27)
EĞER TESTERE SIKIŞIRSA
Motoru durdurun. Manivela olarak kalın bir dal ya da direk kullanarak, kütüğü kaldı rın ya da pozisyonunu değiştirin. Testereyi kütükten çıkarmaya çalışmayın. Aksi takdirde, kabzayı bozabilir ya da testerenin aniden serbest kalması sonucu yaralanabilirsiniz.
BAKIM
EMİSYON KONTR OL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TA R AFI ND AN GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 28)
UYARI
Kavrama tamamen kapalı değilse motoru çalıştırmayı n. Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden
olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratör ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre daha ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir: T = Rölant i hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı doğru ise kesm e parçası d ön me ye ce k ti r. A ya r g er ek iy or sa , m ot or ça lı şırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasın yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığında, motor devir hızının altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölanti hı zına ulaşmışsın ız demektir. Eğer rölanti hızı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyor sa, HITACHI satıcı nızla irtibata geçin.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
NOT
Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazılarında yüksek ve düşük hız karbüratör ayarları bulunmamakt adır. Bu tü r ayarlar motor un kendi emisyon uyumluluk sınırları dışı nda çalışması nı sağlayabilir. Bu modeller için tek karbüratör ayarı rölanti hı zıdır.
Eğer bu tür ayarlamalarla ilgili yeterli bilgiye sahip değilseniz, HITACHI satı cınızdan yardım isteyin.
Hava fi ltresi (Şekil 29)
Hava fi lt resi (34), aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve kirden arındırılmalıdır: Karbüratör arızası
Çalıştı rma problemleri
○ ○ Motor gücünün düşmesi Motor parçalarının gereksiz yere aşınması Anormal yakıt tüketimi
Özelli kle tozlu bir bö lgede çalı şıyorsanız, hava fi lt resini her gü n ya da günde birkaç kes temizleyin.
ı (saat
70
Türkçe
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılıfın ı (35) ve fi ltreyi (34) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanı lan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka değiştirilmelidir.
Buji (Şekil 30)
Buji aşağıdakiler n edeniyle zar ar görebilir:
Yan lı ş karbüratör ayarı Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katılması) Kirli bir hava ltresi Sert çalışma koşulları
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekiyorsa tekrar ayarlayın. Doğru tırnak açıklığı ölçüsü 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra ya da elektrotlar aşı nmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını ger ektir mekte dir. Makin enizde di rençli buji var sa, eskiyen bujiyi yine ayn
Yağlama deliği (Şekil 31)
Zincirin yağlama deliğini (36) gerektiği zaman temizlemeyi ihmal etmeyin.
Tes te re ana parçası (Şekil 32)
Makineyi kullanmadan önce, ana parça üzerindeki kanalı ve yağlama deliğini (37) opsiyonel bir aksesuar olarak sunulan özel alet ile temizleyin.
Yan kapak (Şekil 33)
Daima yan kapak ve tahrik bölgesi üzerindeki toz ve döküntüleri temizleyin. Bu bölgeye düzenli olarak yağ ya da gres sürerek, bazı ağaçlarda bulunan yüksek asit seviyesinin yarattı ğı korozyona karşı koruyun.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 34)
Yak ıt fi ltresini yakıt deposundan çıkararak çözücü içinde iyice yıkayın. Daha sonra, fi ltreyi depoya iterek iyice yerleş
NOT
Eğer fi ltre toz ve k irden setleşmişse, yen isi ile değiştirin.
Zincir yağı fi ltresi (Şekil 35)
Yağ fi ltresini çıkarın ve çözücü içinde iyice yıkayın.
Silindir kanatlarının temizlenmesi (Şekil 36)
Silindir kanatlarının (38) arasına talaşları n sıkışması sonucunda motor aşırı derecede ısı nabilir ve verimi düşebilir. Bunu engellemek için, silindir kanatlarını ve fan kutusunu temiz tutun. Her 100 çalışmadan sonra ya da yı lda bir kez (ya da koşullara göre daha sık olmak üzere) kanatlar ve yağlı artıklardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin korunmasını sağlayabilirsiniz.
Susturucunun temizlenmesi (Şekil 37)
Her 100 sa atlik çalı şmadan son ra susturu cuyu ve (mevcu tsa) kıvılcı m söndürücüyü çıkarın ve egzoz deliğinde veya susturucu girişinde biriken karbonu temizleyin.
Makinenin uzun süreli saklanması Yak ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın ve durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her türlü hasarı onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek basınçlı havayla temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç damla iki-zamanlı motor yağı koyun ve yağın dağılması için motoru birkaç defa döndür ün. Makinenin üze rini örtün ve kuru bir yerde saklayı
ZİNCİR İN BİLENMESİ Kesici parçası (Şekil 38, 39)
UYARI
Testereyi bilerken mutlaka eldiven takılmalı dır. Geri tepme ve bant kopması riskini azaltmak için, ön kenarı
yuvarlattığını zdan emin olun.
(örneğin, soğuk hava)
ı tipte buji ile de ğiştirin.
tirin.
ı ve motorun dış yüzeyini toz, kir
n.
39. Üst plaka
40. Çalı şma köşesi
41. Yan plaka
42. Boğaz
43. Alt kısım
44. Şasi
45. Perçin deliği
46. Burun
47. Derinlik kumpası
48. Ü st plaka üzer indeki açı yı düzeltin (açı derecesi zincir tipine göre
değişiklik gösterir)
49. Hafi f “kanca” ya da çı kıntı oluşmalıdır (kesici olmayan zincir üzerinde eğrilik)
50. Derinlik kumpasını n üstü, üst plakanın altında doğru yükseklikte olmalıdır
51. Derinlik kumpasının ön kısmı yuvarlatı
DERİNLİK KUMPASLARININ EĞE İLE ALÇALTILMASI
1) Ke sic i par çal arı nızı bir eğe ile biliyorsanız, derinliği kontrol edin ve azaltın.
2) Derinlik kumpaslarını her üç bileyleme işleminde bir kontrol edin.
3) Derinlik kumpası aletini kesme parçası üzerine yerleştirin. Derinlik kumpası çı kıntı oluşturuy orsa, al etin üst k ısmı ile ist enilen seviyeye kadar eğeleyin. Eğeleme işlemini daima zincirin iç kısmından dış kesme parçasına doğru yapın. (Şekil 40)
4) Ön köşeyi yuvarlatarak, derinlik kumpası aletini kullandı ktan sonra derinlik kumpas testerenizin bakım ya da kullanım kılavuzunda tavsiye edilen derinlik kumpası ayarlarını uygulayın. (Şekil 41)
KESİCİ PARÇALARIN EĞELENMESİNE İLİŞK İN GENEL TAL İMATLAR
Kesici parçayı (52), zincirin bir tarafından içeriden dışarıya doğru eğeleyin. Sadece ileri hareketlerle eğeleme yap ın. (Şekil 42)
5) Tüm kesici parç aları aynı uzunluğa getirin. (Şekil 43)
6) Kesici parçanı n keskin kenarlarında (yan plaka (53) ve üst plaka (54)) meydana gelen yıpranmayı giderecek ş yapın. (Şekil 44)
ZİNCİR İN BİLEYLENMESİ İÇİN B İLEYLEME AÇILARI
1. Parça Numarası 91VG
2. Hatve 3/8"
3. Derinlik Kumpası Ayarı 0,025"
4. Yan Plakanın Eğelenme açısı 80°
5. Üst Plaka Açısı 30°
6. Eğeleme Kılavuz Açısı 90°
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi için, lütfen HITACHI satıc ınızla irtibata ge çin.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin. Zincir yağı fi ltresi deliğini temizleyin. Ana parça üzerindeki oyuğu ve yağ ltresi deliğini temizleyin. Yan kapak üzerin deki talaş artı klarını temizleyin. Zincirin keskin olup olmadığını kontrol edin. Ana parça somunlarının yeterince sıkılmış olup olmadığı
kontrol edin.
Zincirin taşıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
şekilde takılabildiğinden emin olun.
Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun. Çubuğun ucunu kontrol edin. Lütfen, aşı ndığında yenisiyle
değiştirin.
Zincir freninin bantını kontrol edin. Lütfen, aşındığında yenisiyle
değiştirin.
ının asıl şeklini muhafaza edin. Daima,
lmalıdır.
ekilde eğeleme
nı
71
Haftalık bakım
Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin. Bujinin dış kısmını temizleyin. Bujiyi çıkarı n ve elektrot tırnak açıklığı nı kontrol edin. Tırnak
ıklığını 0,6 mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
Hava fi ltresini değiştirin.
Aylık bakı m
Yak ıt deposunu benzinle çalkalay Zincir yağı fi ltresini temizleyin. Karbüratörün dış kısmını ve etrafın ı temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin. Karbon susturucuyu temizleyin.
NOT
En yakınınızdaki bayiimize parça siparişi verirken, lütfen bu
kullanım kılavuzunun ‘Parça Arızaları’ kısmında belirtilen Parça Numaralarını kullanın.
MODEL NO.
OREGON
CS33EB 26779
ÇUBUK NO. UZUNLUK-TİPZİNCİR NO.
26780
160N DEA0 41
ın ve yakı t ltresini temizleyin.
12” 14” 16”
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
Türkçe
72
Română
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le comp ortă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi se mnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin şi să ţineţi cont de următoarele măsuri de precauţie şi avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a dispozitivului poate c auza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate avertismentele şi instrucţiunile din acest manual şi de pe dispozitiv.
Întotdeauna purtaţi articole de protecţie a ochilor, capului şi ure chilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Avertisment, pericol de recul. Fiţi atenţi, se pot produce mişcări bruşte şi accidentale în sus şi/sau spre spate a barei de ghidare.
Nu este permisă folosire a cu o singură mînă. În timp ul tăierii, ţineţi pînza ferm c u ambele mîini , cu degetul mare trecut ferm peste mînerul frontal.
Cuprins
CE ŞI CE ESTE? ............................................................................. 74
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ................. 75
SPECIFICATII ................................................................................. 77
PROCEDURI DE ASAMBLARE ..................................................... 78
PROCEDURI DE OPER ARE .......................................................... 78
MENTENANŢĂ ............................................................................... 80
Pană piese
73
Română
CE ŞI CE ESTE?
1. Trăgaci accelerator: Dispozitiv activat de degetul operatorului,
pentru controlarea viteze i motorului.
2. Blocare trăgaci accelerator (Trăgaci de siguranţă): Dispozitiv care previne acţionarea accidentală a trăgaciului de accelerare pînă la eliberarea manuală a acestui a.
3. Comutator de igniţie: Dispozitiv care permite pornirea sau oprirea motor ului.
4. Capac rezervor ulei: Pentru închiderea rezervor ului de ulei.
5. Buton de pornire recul: Trageţi mînerul pentru demararea motorului.
6. Mîner frontal: Mîner de susţinere localizat pe partea frontala a carcasei motorului sau orientat spre aceasta .
7. Capac rezervor combustibil: Pentru închiderea rezervorului de combustibil.
8. Mîner control regulator: Dispozitiv de îmbogăţire a amestecului combustibil/aer din carburator, pentru facilit area demarării.
9. Bară de ghidare: Piesa care susţine şi ghidează lanţul pînză.
10. Lanţul pînză: Lanţ, care serveşte pe post de instrument de tăiere.
11. F r înă lanţ (Gard ă de mînă, frontală): Dispozitiv de oprire şi blocare a lanţului.
12. Bară de protecţie perforată (opţional): Dispozitiv cu rol de pivot atunci cînd contactează cu un arbore sau butuc.
13. Agăţător lanţ: dispozitiv de restrîngere a lan
14. Învelitoare bară de ghidare: Accesoriu de acoperire a barei de ghidare şi lanţului pînză atunci cînd aparatul nu este folosit.
15. Set chei combinate: Instrument de înlăturare sau instalare a bujiei şi strîngere a lanţului pînză.
16. Instrucţiuni de mînuire: Livrate cu dispozitivul. Citiţi înainte de operare şi păstraţi pentru a reveni ulterior, pentru o studiere corespunzătoare a tehnicilor de securitate.
12
ţului pînză.
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
74
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna o mască de siguranţă pentru faţă sau
ochelari de protecţie.
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protec ţie. Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie, ca, de exemplu:
jachetă, pantaloni, mănuşi, cască, bocanci cu bot de metal şi tălpi anti-alunecare de fi ecare dată cînd folosiţi lanţul pînză. În cazul lucrului în copaci, va trebui ca bocancii să fi e comozi pentru tehnicile de urcare. Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ.
Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns astfel încît să nu coboare mai
jos de umeri.
Nu folosiţi acest dispozitiv cînd sînteţi obosit, bolnav sau sub
infl uenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau persoanelor fără
experienţă.
Purtaţi articole de protecţie a auzului. Fiţi atent la lucrurile din
jur.
Fiţi atent l a orice pe rsoană din preajmă, ca re v-ar pute a atenţiona
asupra unei probleme.
Îndepărtaţi-vă echipamentul de siguranţă imediat după oprirea
motorului.
Purtaţi ar ticole de protecţie a capul ui. Nu porniţi şi nu ţineţi în ac ţiune motorul în interiorul unei camere
sau a unei clădiri închise. Inspirarea gazelo r de eşapament poate provoca moartea. Pentru a vă proteja respiraţia, purtaţi o mască de protecţie
pe durata prezenţei fumului de ulei şi prafului rezultat în urma
acţiunii pînzei.
Asiguraţi-vă că mînerele nu compor tă ulei sau combustibil. Aveţi grij Nu apucaţi şi nu ţineţi dispozitivul de partea de tăiere a
După ce aţi deconectat dispozitivul, asiguraţi-vă că echipamentul
Atunci cînd perioada de operare se prelungeşte, faceţi o pauză
Operatorul va respecta regulamentele locale din zona de
Sistemul de antivibraţii nu reprezintă o garanţie a faptului că nu
Din acest motiv, cei care folosesc dispozitivul frecvent sau cu
Expunerea îndelungată sau continuă la zgomote puternice,
Daă folosiţi vreun dispozitiv electric/electronic medical, ca de
Siguranţa unităţii/aparatului
Inspectaţi pe deplin unitatea /aparatul înainte de ecare
Înlocuiţi piesele crăpate, fărîmiţate sau avariate în orice fel,
Asiguraţi-vă că cutia laterală este ataşată corespunzător. Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator. Folosiţi doar accesoriile recomandate de fabricant pentru
Nu admiteţi ca lanţul să întîmpine obstacole. Atunci cînd lanţul
ă să ţineţi mîinile depar te de echipamentul de t ăiere.
acestuia.
de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dis pozitivul.
din cînd în cînd, pentru a evita Sindromul de Tremur al Mîinii-
Braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
tăiere.
AVERTISMENT
veţi căpăta Sind romu l de Trem ur al M îin ii-B raţului sau sindromul
durerii carpiene.
regul aritate, tr ebuie să monitorizeze îndeaproape starea mîinilor
şi a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai
sus, adresaţi-vă urgent medicului.
poate cauza handicapul permanent al aparatului auditiv. Purtaţi
întotdeauna articole de protecţie a auzului autorizate, atunci
cînd folosiţi un dispozitiv.
exemplu un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de asemenea,
producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament
electric.
întrebuinţare. Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există
scurgeri de combustibil şi asiguraţi-v
xare sînt în bună ordine şi strînse corespunzător.
înainte de a folosi unitatea/aparatul.
această unitate/aparat.
s-a lovit de ceva, aparatul trebuie op rit şi verifi cat cu atenţie.
ă că toate elementele de
Asigutaţi-vă că dispozitivul automat de alimentare cu ulei e
funcţional. Menţineţi rezervorul de ulei plin cu ulei curat. Nu admiteţi funcţionarea lanţului pe uscat.
Toate operaţiunile de service care nu sînt menţionate în
manualul de utilizator/proprietar, vor fi efectuate de personalul competent. (De exemplu, dacă sînt folosite instrumente improprii la înlăturarea volantului sau dacă este folosit un instrument necorespunzător pentru a fi xa volantul la înlăturarea ambreiajului, volantul poate fi avariat structural, ceea ce poate conduce la explodarea volantului.)
AVERTISMENT
Nu modifi caţi nicio dată în niciun fel unitatea/aparatul. Nu folosiţi
unitatea/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este prevăzut.
Nu folosiţi niciodată lanţul pînză fără vreun echipament de
siguranţă sau cu e chipame nt de sigu ranţă defectuos. Acest fapt poate conduce la leziuni.
Folosire a unor alte bară /lanţ de ghidare decît cele recomandate
de producător, poate conduce la un risc sporit de accidentare şi producere de leziuni.
Siguranţa combustibilului
Amestecaţi şi alimen taţi comb ustibilul a fară şi ferit de sc întei sau
ăcări.
Folosiţi un rezer vor aprobat pentru combustibil. Nu fumaţi şi nu perm iteţi fumatu l în apropiere d e combustib il sau
de unitate/aparat.
Ştergeţi toate picăturile de combustibil înainte de a porni
motorul.
Îndepărtaţi-vă
combustibil înainte de a porni motor ul.
Opriţi motorul îainte de a înlătura capacul rezervorului de
combustibil.
Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Dacă este recomandată golirea de combustibil după ecare utiliz are. Dacă se lasă combu stibil în rezer vor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
Depozitaţi unittea/aparatul şi combustibilul în locuri în care
vaporii de combustibil nu pot intra în contact cu scîntei sau ăcări deschise de la dispozitive de încălzire a apei, motoare electrice sau comutatoare, cuptoare, etc.
AVERTISMENT
Co mbustibi lul poate lua f oc sau explo da sau fi inhalat foarte uşor,
din care motiv ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea combustibilului.
Siguranţa tăierii
Nu tăiaţi alte mate riale decît le mn sau obiecte din lemn. Pentru protecţia aparatului respirator, purtaţi o mască de protecţie
aeroso l, la tăierea lemnului după aplicarea insectici delor.
Nu permiteţi altor persoane, copiilor, animalelor să se afl e în
apropiere de zona de risc. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră.
Ţineţi ferm unitatea /aparatul cu mîna dreaptă pe mînerul lateral
şi mîna stîngă pe mînerul frontal.
Staţi bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă întindeţi.Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de tobă şi de anexa de
ăiere at unci cînd funcţionează motorul.
t
Ţineţi Bara/Lanţul mai jos de nivelul taliei. ○ Înainte de a doborî un copac, operatorul trebuie instruit cu privire
la tehni cile de tăiere cu lanţul pînză.
Asiguraţi-vă că aveţi un plan de siguranţă pentru ieşirea de sub
copacul în cădere.
În timpul tăierii, ţineţi ferm pînza cu ambele mîini, cu degetul
mare trecut ferm peste mînerul frontal şi staţi cu picioarele bine echilibrate şi cu corpul echilibrat.
Staţi de partea cu pînza în timpul tăierii – niciodată direct în
spatele ei.
Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului, dacă este astfel echipat.
La fi nalizarea unei operaţiuni de tăiere, ţi gata să controlaţi
aparatul, ast fel încît acesta să nu deraieze şi să vă taie pe picioare, corp sau să se loveas că de ceva.
la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
75
Fiţi atenţi la reculuri (cînd pînza sare în sus sau în spate spre
operator). Nu tăiaţi niciodată c u nasul barei.
La relocarea pe un alt loc de lucru, asiguraţi-vă că aţi închis
aparatul şi asiguraţi-vă că toate anexele de tăiere sînt oprite.
Nu puneţi niciodată aparatul jo s în timp ce funcţionează. Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi că orice anexe
de tăiere s-au oprit pe deplin înainte de a degaja rumeguşul sau iarba din anexa de tăiere.
Purtaţi întotdeauna o trusă de prim ajutor medical, atunci cînd
folosţi un echipament electr ic.
Nu porniţi şi nu fo losiţi ni ciodată motorul în interiorul unei camere
închise sau clădiri şi/sau în apropiere de lichide infl amabile. Inhalarea ga zelor de eşapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
Menţineţi unitatea /aparatul în conformitate cu procedurile
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a derula operaţiunea de
mentenanţă, cu excepţia ajustărilor la carburator.
Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator. Folosiţi n umai piese au tentice HITACHI con form recoma ndărilor
producătorului.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să ţi rănit de
arcul de recul.
AVERTISMENT
Mentenanţa improprie poate conduce la avarieri grave ale
motorului sau l a leziuni personale.
Tra ns po rt ul şi depozitarea
Tra nsp o rtaţi unittea/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi toba
îndepărtată de corp.
Pemiteţi motorului să se răcească, goliţi rezervorul de
combustibil şi securiza ţi unitatea /aparatu l înainte de a- l depozita sau transpor ta într-un vehicul.
Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Se recomandă golirea de combustibil după fi ecare utilizare. Dacă se lasă combustibil în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu fi e la îndemîna
copiilor.
Curăţaţi şi menţineţi unitatea cu grijă şi depozitaţi-o într-un
spaţiu uscat.
Asigura
L a transpor tarea cu un vehi cul sau la depoz itare, acope riţi lanţul
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul HITACHI dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionarea şi utiliz area corectă.
ţi-vă că co mutatoru l motorului e ste decone ctat pe dura ta
transportării sau depozitării.
cu husa specială.
AVERTISMENT
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
avarieri ale echipamentului, dac ă nu sînt urmate instrucţiunile.
Română
76
Română
SPECIFICATII
Model CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Tipul echipamentului Fierăstrău cu lanţ, portabil
Dimensiuni motor (ml) 32,2
Bujie NGK BPM- 6A sau BPMR-6A sau similar
Capacitate rezervor combustibil (ml)
Capacitate rezervor ulei la nţ (ml) 250
Greutate uscată (kg) (Fără bară de ghidare şi lanţ)
Lungime bară de ghida re (mm) 300 350 400
Înclinare lanţ (mm) 9,52
Gabarit lanţ (m m) 1,27
Nivel presiune sunet LpA (dB (A)) confor m ISO 22868
Nivel putere sunet Lw măsurătoare (dB (A)) confor m ISO 22868 Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform 2000/14/EC
Nivel vibraţii (m/s2) confor m ISO 22867 Mîner frontal Mîner lateral
Putere max. Motor confor m ISO 7293 (kW)
Viteză max. motor (min-1)12500
8,5 8,0
350
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
9,7 6,7
Viteză motor în gol (min-1)3100
Consum specifi c de combustibil (g/kWh)
Tip lanţ
Viteză max. lanţ (m/s ec) 23,8
Roată de lanţ (n umăr dinţi) 6
NOTĂ: Echivalenţa nivelului zgom ot/nivelur i vibraţii se caculează ca durata total energie pentru niveluri zgomot/vibraţii în diverse cond iţii de
lucru cu următoarea distribuire temporală: 1/3 în gol, 1/3 deplin, 1/3 viteză la performanţă. * Oricare dintre date se poate mo difi ca fără preaviz.
77
500
91VG
(Oreg on)
Română
PROCEDURI DE ASAMBLARE
AVERTISMENT
Niciodată nu încercaţi să porniţi mo torul fără ca carcasa laterală
să fi e bine fi xată.
1. În lăturaţi piuliţele menghinei barei lan ţului (1).
2. Înlăturaţi carcasa laterală (2) în timp ce strîngeţi marginea
carca sei laterale (2). (Fig. 1)
* În cazu l instalări i barei de prote cţie perforate (3), inst alaţi bara
de protecţie perforată (3) (dacă este astfel echipată) pe unitate cu ajuto rul a două şuruburi. (Fig. 2)
3. Instalaţi bara lanţului (4) pe şuruburi (5), apoi împingeţi-o spre roata de lanţ (6) pînă la capăt. Asiguraţi-vă că şurubul de ajustare a tensiunii lanţului (7) se potriveş (Fig. 3)
NOTĂ
Mişcaţi încet bara înapoi şi înainte şi asiguraţi-vă că şurubul de
ajust are a tensiunii lanţului (7) se potriveşte cu ga ura (8) barei în mod corespunzător. (Fig. 3)
4. Asiguraţi-vă că direcţia lanţului pînză (9) este corectă, aşa ca în imagine şi potriviţi lanţul pe roata la nţului. (Fig. 4)
5. Ghidaţi veriga de montare a lanţului pe canelura barei de jur­împrejurul barei.
6. Instalaţi carcasa laterală (2) pe şuruburi (5).
Strîngeţi apoi piuliţele menghinei (1) temporar.
7. R i d i c a ţi capătul barei şi strîngeţi lanţul (9) prin rotirea şurubului de ajus tare a tensi unii (10) în direcţia acelor de ceasornic. Pentru a verifi ca dacă tensiunea este cea corespunzătoare, ridicaţi uşor mijlocul lanţului şi ar trebui să constataţi un spaţiu de 0,5 – 1,0 mm între capătul barei şi marginea verigei de montare (11). (Fig. 5, 6)
ATE NŢIE
TENSIUNEA CORESPUNZĂTOARE ESTE EXTREM DE
IMPORTANTĂ
8. Ridicaţi capătul barei şi strîngeţi ferm piuliţele menghinei barei lanţului cu ajutorul cheii din setul de ch ei combinate. (Fig. 6)
9. Un lanţ nou va fi întins, din care motiv ajustaţi lanţul după cîteva tăieturi şi urmăriţi îndeaproape tensiunea lanţului pe durata primei jumăt
NOTĂ
Veri fi caţi tensiunea lanţului cu regularitate pentru performanţă
optimă şi durabilitate.
ATE NŢIE
Cînd lanţul este strîns în exces, bara şi lanţul se vor deteriora
rapid. Pe de altă parte, atunci cînd lanţul este slăbit în exces, acesta poate sări de pe c anelura barei.
Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci cînd atingeţi lanţul.
AVERTISMENT
Pe durata operaţiunii, ţineţi lanţul pînză ferm, cu ambele mîini.
Operarea cu o singură mînă poate conduc e la leziuni grave.
ăţi de oră de t ăiere.
te cu gaura barei (8).
(
Fig. 1
)
PROCEDURI DE OPERARE
Combustibil (Fig. 7)
AVERTISMENT
Lanţul pînză este echipat cu motor în doi timpi. Întotdeauna
puneţi în func ţiune motor ul cu combustibil în ca re s-a amestecat ulei. Asiguraţi p bună ventilare, la alimentarea cu combustibil sau cînd manevraţi cu combustibilul.
C ombus tibi lul es te ext rem de i nfl amabil şi e posibilă producerea
unor grave leziuni ca urmare a inhalării sau a vărsării pe corp. Întotdeauna manevraţi cu atenţie combustibilul. Asiguraţi o bună ventilare întotdeauna cînd manevraţi cu combustibilul în interiorul unei clădiri.
Combustibil
Folosiţi întotdeauna benzină cu c ifra octanică 89 făr ă plumb. Folosiţi ulei autentic cu două cicluri sau folosiţi un amestec cu
rapor tul cupri ns între 25:1 şi 50:1, consu ltaţi, vă ro g, st icl a de ule i sau un distribuitor HITACHI pentru a verifi ca raportul.
Dacă nu dispuneţi de ulei autentic, folosiţi un ulei de calitate cu
adaos de anti-oxidant recomandat pentru folosirea la motoare
cu 2 cicluri răcite cu aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu doi timpi, răcire cu apă).
Nu folosiţi niciodată ulei multi-clasă (10 W/30) sau ulei rezi dual. Întotdeauna amestecaţi combustibilul şi uleiul într-un container
curat separat.
Începeţi întotdeauna prin umplerea a jumătate din cantitatea de benzină, care urmează a fi folosită. Adăugaţi apoi întreaga cantitate de ulei. Amestecaţi mixtura de combustibil. Adăugaţi cantitatea rămasă de benzină. Amestecaţi temeinic mix tura de combustibil înainte de umplerea rezervorului de combustibil.
Alimentarea cu combustibil
AVERTISMENT (Fig. 8)
Opriţi întotdeauna motorul înainte de realimentare. Deschideţi uşor rezervorul combustibil (12), cînd alimentaţi
cu combustibil, astfel încît să dispară eventualele supra- presurizări.
Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului de combustibil, după
alimentarea cu comb ustibil.
Mutaţi întotdeauna aparatul la cel puţin 3 m de la zona de
alimentare cu combustibil înainte de demarare.
Întotdeauna spălaţi o rice combu stibil vărsat peste haine, imediat
şi folosind săpun.
Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de combustibil după
realimentare.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de combustibil, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Asiguraţi-vă că combustibilul este bine amestecat, prin scuturarea containerului, înainte de alimentarea cu combustibil.
Uleiul de lanţ (Fig. 8)
Umpleţi cu ulei de lan calitate. Uleiul de lanţ este eliberat automat, în timpul funcţionării motorului.
NOTĂ
L a turnarea combustibilului (12) sau a uleiului de lanţ (13) în
rezervor, plasaţi aparatul cu partea cu capacul în sus. (Fig. 8)
Demarare (Fig. 9, 10) ATE NŢIE
Înainte de demarare, asiguraţi-vă că frîna lanţului e liberă (dacă
este astfel echipată) şi că bara/lanţul nu se atinge de nimic.
1. Seta comutatorul de igniţie (14) în poziţia ON. (Fig. 9)
2. Împingeţi manet a starte rului (15) în poziţia de înc hidere (Fig. 10). Astfel fl uturele va fi blocat în poziţia de demarare. (Fig. 9)
3. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în strînsoarea Dumneavoastră (Fig. 9)
4. Atunci cînd auziţi prima igniţie, readuceţi maneta în poziţie de funcţionare. (Fig. 10)
5. Trageţi iute starterul de recul din nou, în acelaşi fel ca mai sus. (Fig. 12)
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi proceduril e de la 2 la 5.
6. După demararea motorului, permiteţi motorulu i să se încălzească timp de 2- 3 minute înainte de a-l supune la v reo sarcină.
Operaşiunea frînă lanţ (Fig. 13)
Frîna lanţului (16), dacă este astfel echipat, e proiectată pentru a activa în situaţii de urgenţă, ca, de exemplu, acţiunea de recul. Veri fi caţi vă rog dacă funcţioneaz utilizare. Frîna se pune în aplicare prin mişcarea apărătoarei frontale spre bară. Pe durta operaţiei frînare lanţ, chiar dacă maneta fl uturelui este trasă, viteza motorului nu creşte, iar lanţul nu se roteşte. Pentru a elibera frîna, trageţi în sus maneta frînei de lanţ.
Cum să vă asiguraţi:
1) Dec one cta ţi motorul.
2) Ţinînd lanţul pînză orizontal, eliberaţi-vă mîna de pe mînerul frontal, loviţi vîrful barei de ghidare de un buştean sau de o bucată de lemn şi confi rmaţi operaţiunea de frînare. Nivelul de operare variază în funcţie de dimensiunea barei.
ţ (13). Folosiţi întotdeauna ulei de lanţ de bună
şi nepermiţîndu-i să sară înapoi.
ă corespunzător, înainte de
78
Română
Dacă frîna nu e efi cientă, contactaţi distribuitorul nostru pentru inspecţii şi reparaţii. Dacă motorul continuă să se rotească cu viteză mare î n timp ce f rîna e activat ă, ambreiajul se va supraîncălzi, cauzînd proble me. Atunci cînd frîna se activează în timpul operaţiunii, eliberaţi imediat maneta fl uturelui, pentru a opri motorul.
AVERTISMENT
Nu transportaţi aparatul cu motorul în funcţiune.
Oprirea (Fig. 14)
Reduceţi din viteza motorului şi puneţi comutatorul de igniţie (14) în poziţia stop.
AVERTISMENT
PERICOL DE RECUL (Fig. 15)
Unul dintre cele mai grave pericole, în timpul lucrului cu lanţul pînză, e posibilitatea de recul. Reculul poate sur veni cînd vîrful de sus al barei d e ghidare atin ge un obiect s au cînd lemnul s e strînge şi pr inde lanţul pînză în tăiere. Contactul vîrfului poate cauza în anumite cazuri o reacţie inversă fulgerătoare, lovind bara de ghidare în sus şi spre Dumneavoastră. Prinderea lanţului pînză de vîrful barei de ghidare produce, de asemenea, o împingere rapidă înapoi spre Dumneavoastră a barei de ghidare. Oricare dintre aceste reacţii poate co nduce la pierderea controlului a supra pînzei, ce ea ce poate cauza g rave leziun i corpora le. Chiar dac ă pînza Dumneavoastr ă este prevăzută cu sistem de siguranţă, nu trebuie să vă bazaţi exclusiv pe acest sistem. Observaţi în fi ecare moment unde este vîrful barei. Reculul se produce dacă permiteţi permiteţi zonei de recul a barei (17) să atingă un obiect. Nu folosiţi acea zonă. Reculul rezultat în urma prinderii este cauzat de prinderea părţii de sus a barei de ghidare. Studiaţi-vă tăietura şi asigura pe măsură ce tăietura avansează. Menţineţi controlul în timpul funcţionrii motorului, ţinînd întotdeauna într-o strîn soare fermă pînza cu mîna dreaptă pe mînerul lateral, mîna stîngă pe mînerul frontal
şi degetele mari şi degetle de jur-împrejurul mînerelor. Întotdeauna ţineţi pînz a cu ambele mîi ni în timpul lu crului şi tăiaţi cu o vit eza mare
a motorului.
AVERTISMENT
Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi mai sus de nivelul umerilor. Folosiţi măsuri de siguranţă suplimentare la doborîre şi nu
folosiţi pînza într-o poziţie la înălţimea capului sau mai sus de nivelul umerilor.
PRINZĂTOR DE LANŢ
Prinzătoru l de lanţ est e localiz at pe capu l de forţă, im ediat ded esubtul lanţului, pentru a împiedica eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ rupt.
AVERTISMENT
Nu staţi în rînd cu lanţul în timpul tăierii. TEHNICI DE BAZĂ PENTRU EXECUTAREA DE DOBORÎRI,
DEZMEMBRĂRI ŞI TĂIETURI DE SFĂRÎMARE Scopul oferirii următoarelor informaţii este acela de a vă oferi o introducere generală în tehnicile de tăiere a lemnului.
AVERTISMENT
Aceste informaţii nu acoperă toate situaţiile specifi ce, care pot
depinde de diferenţele de teren, vegetaţie, tip de lemn, forma şi dimensiunile copacilor, etc. Consultaţi-vă distribuitorul de servicii, agentul forestier sau şcoala locală forestieră pentru recomandări privind probleme specifi ce de tăiere a lemnului în regiunea Dumneavoastră. Astfel, veţi putea lucra mai efi cient şi mai în sig uranţă.
Evitaţi tăierea în condiţii de vreme proastă, ca, de exemplu, pe
vreme de ceaţă deasă, ploaie torenţială, ger, vînt puternic, etc.
Vremea proastă îngreunează munca şi creea ză condiţii de
pericol potenţial, ca, de exemplu, teren aluneco s.
79
ţi-vă că se va deschide
V întul puternic poate cauza căderea copacului într-o direcţie
neaşteptată, cauzînd avarieri de proprietăţi sau leziuni personale.
ATE NŢIE
Nu folosiţi niciodată
orice altă operaţiune pentru care nu este prevăzut.
AVERTISMENT
Evitaţi împiedicarea de obstacole ca buştenii, rădăcinile,
pietrele, crengile sau copacii căzuţi. Friţi-vă de găuri şi şanţuri. Fiţi ext rem de atent atun ci cînd lucraţi pe povîr nişuri sau te renuri accidentate.
Opriţi pînza atunci cînd vă deplasaţi de la un loc de lucru în
altul.
Întotdeauna tăiaţi cu fl ut urele larg de schis. Dacă şanţul se mişcă
încet, acesta se poate prinde cu uşurinţă şi forţa pînza să salte brusc.
Nu manevraţi niciodată pînza cu o singură mînă. Nu puteţi controla într-un mod corespunzător ăînza şi riscaţi să
pierdeţi controlul şi s
Ţineţi corpul pînzei aproape de corpul Dumneavoastră, pen tru a
consolida controlul şi a reduce deformaţia.
Atunci cînd tăiaţi cu partea de jos a lanţului, forţa reactivă va
trage pînza dinspre Dumneavoastră spre copacul pe care îl tăiaţi.
Pînza va controla viteza doborîrii, iar rumeguşul va fi direcţionat
spre Dumneavoastră. (Fig. 16)
Atunci cînd tăiaţi cu partea de sus a lanţului, forţa reactivă va
împing e pînza spre Dum neavoastră şi d inspre copa cul pe care îl tăiaţi. (Fig. 17)
Există riscul de recul, dacă pînza este împinsă atît de departe
încît începeţi să tăiţi cu nasul barei.
Metoda cea mai sigură de tăiere este tăierea cu partea de jos a
lanţului. Tăierea cu partea de sus face mai difi cilă controlarea pînzei şi amplifi că riscul de recul.
În cazul în care lanţul se blochează, eliberaţi imediat maneta de
acceleraţie.
Dacă maneta de acceleraţie păstrează o viteză de rotaţie
mare cu lanţul blocat, ambreiajul se va supraîncălzi şi va crea probleme.
NOTĂ
Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului.
DOBORÎREA
Doborîrea nu înseamnă simpla tăiere şi cădere a unui copac. Este foarte important să faceţi în aşa fel încît copacul să cadă cît mai aproape de locul stabilit, fără a avaria copacul sau orice altceva. Înainte de a doborî un copac, luaţi în calcul toţi parametrii care ar putea infl uenţ Unhiul copacului. Forma coroanei. Încărcătura de zăpadă a coroanei. Condiţiile de vînt. Obstacolele din proximitatea copacului (d.e., alţi copaci, linii de tensiune, drumur i, clădiri, etc.).
AVERTISMENT
Ţineţi cont întotdeauna de condiţiile generale ale copacului.
Identifi caţi locurile în care copacul e putrezit sau cariat, locuri care, foarte probabil, îi vor c auza crăparea şi căder ea înainte de momentul în care vă aşteptaţi să se întîmple.
Identifi caţi crengile uscate, care se pot rupe şi vă pot loviîn
timpul lucrului. Întotdeauna ţineţi animalele şi oamenii la o distanţă de cel puţin două ori mai mare decît lungimea copacului, atunci cînd doborîţi copacul. Curăţaţi locul din proximitatea copacului de arbuşti şi crengi.
Pregătiţi-vă un traseu de retragere din calea de căderea a
copacului.
REGULI DE BAZĂ PENTRU DOBORÎREA COPACILOR
În mod normal, doboîrea const ă din două operaţii de tăiere de bază, tăiere şi executarea tăieturii de doborîre. Începeţi să faceţi tăietura de sus pe partea laterală a copacului care priveşte spre direcţia de cădere. Priviţi prin crestătură, în timp ce executaţi tăietura de jos, astfel încît să nu tăiaţi prea adînc în trunchi. Tăietura trebuie să fi e sufi c ient de adîncă pentru a crea o articulaţie de o grosime şi putere sufi cientă. Deschiderea tăieturii trebuie să fi e su pentru a direcţiona căderea copacului cît de mult posibil. Executaţi tăietura de doborîre din partea cealaltă a copacului, cu o lăţime de 3–5 cm, deasupra vîrfului tăieturii. (Fig. 18)
un lanţ pînză pe post de pîrghie sau pentru
ă vă provocaţi leziuni personale grave.
a direcţia dorită, ca, de exemplu:
cient de largă
Română
18. Direcţia de doborîre
19. 45° deschidere minimă a tăieturii
20. Articulaţie
21. Tăietura de doborîre Niciodată nu tăiaţi complet trunchiul. Întotdeauna lăsaţi o
articulaţie. Articulaţia ghidează copacul. Dacă trunchiul este tăiat pe deplin, pierdeţi controlul asupra direcţiei de tăiere. Introduceţi o pană sau o manetă de doborîre în sonda de tăiere înainte ca arborele să devină instabil şi să înceapă să se mişte. Acest fapt va împiedica bara de ghidare să se îndoaie în tăietura de doborîre, în cazul în care aţi calculat greşit direcţia de cădere. Asiguraţi-vă că nimeni nu a apărut în raza copacului în cădere înainte ca să-l împingeţi.
TĂIETURA MARE DECÎNT DUBLUL LUNGIMII BAREI DE GHIDARE
Executaţi o tăietură largă. Executaţi apoi o scobitură în centrul tăieturii. Întotdeauna lăsaţi o articulaţie de ambele părţi ale tăieturii centrale. (Fig. 19) Finisaţi tăietura de doborîre prin tăierea de jur-împrejurul trunchiului, aşa ca în Fig. 20.
Aceste metode sînt extrem de periculoase deoarece ele implică
Doar profesioniştii antrenaţi corespunzător pot încerca aceste
DEZMEMBRAREA
Dezmembrarea înseamnă înlăturarea crengilor de pe un copac doborît.
Cele mai multe ca zuri de accidente de recul se produc în timpul
Nu folosiţi nasul barei de ghidare. Fiţi extrem de precaut şi
Staţi în partea stîn gă a trunchiului. Menţineţi o p oziţie sigură şi lăsaţi pînza pe trunchi. Ţineţi pînza aproape de Dumneavoastră, astfel încît să o controlaţi pe deplin. Ţineţi-vă departe de lanţ. Mişcaţi- vă numai cînd trunchiul e între Dumneavoastră şi lanţ. Fiţi atenţi la eventua litatea întoarcerii unei bîrne sub presiun e.
DEZMEMBRAREA RAMURILOR GROASE
Atunci cînd dezmembraţi ramuri groase, e mare probabilitatea prinderii barei de ghidare. Ramurile sub presiune deseori se frîng, aşa că tă principii ca şi în cazul tăierii încrucişate. Analizaţi din timp şi luaţi în calcul consecinţele posibile al e tuturor acţiunilor Dumneavoastră.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ/SFĂRÎMARE
Înainte de a începe să tăiaţi bîrna, încercaţi să vă imaginaţi ce se va întîmpla. Fiţi atenţi la tensiunile din bîrnă şi tăiaţi-o în aşa fel încît să nu se prindă bara de ghidare.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA SUPERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Încep eţi cu o tăietur adînc, a proximativ 1/3 din diam etrul trunc hiului e sufi cient. Terminaţi cu o tăietură inferioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 22)
22. Tăietura de eliberare
23. Tăietura încrucişată
24. Presiunea superioară
25. Presiune laterală
26. Tensiune laterală
27. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BA REI DE GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre Dumneavoastră, conform procedurii prece dente. (Fig. 23) Dacă bîrna e întisă la pămînt, executaţi o tăietură de sfredelire, pentru a evita contactul cu solul. Terminaţ (Fig. 24)
DE DOBORÎRE, DIAMETRUL TRUNCHIULUI MAI
AVERTISMENT
folosirea nasului barei de ghidare şi pot rezulta în reculuri.
tehnici.
AVERTISMENT
dezmembrării.
evitaţi contac tul nasului ba rei de ghidare c u bîrna, alte bîrn e sau obiecte. Fiţi extrem de precaut cu bîrnele afl ate sub presiune. Acestea se pot întoarce spre Dumneavoastră, provocînd o pierdere a controlului şi rezultîn d în leziuni. (Fig. 21)
iaţi ramurile cu probleme în cîteva etape. Aplicaţi aceleaşi
ă superioară. Nu tăiaţi prea
i cu o tăietură inferioară.
AVERTISMENT
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA INFERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Începeţi cu o tăietură inferioară. Adîncimea tăieturii ar trebui s ă ajungă la circa 1/3 din diametrul bîrnei. Ter mi na ţi cu o tăietură superioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 25)
28. Tăietura de eliberare
ăietura încrucişată
29. T
30. Presiunea inferioară
31. Tensiune laterală
32. Presiune laterală
33. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BA REI DE GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre Dumneavoastră, conform procedurii precedente. Executaţi o tăietură de sfredelire, dacă bîrna este aproape de pămînt. Terminaţi cu o tăietură superioară. (Fig. 26)
AVERTISMENT
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul. (Fig. 27)
ÎN CAZ DE BLOCARE A PÎNZEI
Opriţi motorul. Ridicaţi bîrna sau schimbaţi-i poziţia, folosind o ramură groasă sau prăjină pe post de pîrgh ie. Nu înce rcaţi să trageţi pînza. Dacă veţi proceda astfel, riscaţi să deformaţi mînerul sau să vă răniţi cu lanţul pînză, în cazul în care pînza se elib ereaz
ă brusc.
MENTENANŢĂ
MENTENANŢA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA MECANISMULUI ŞI SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIEI POT FI EFECTUATE
DE ORICE UNITATE DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE SAU INDIVIDUAL.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 28)
AVERTISMENT
Nu porniţi niciodată motorul fără acoperirea completă a
ambreiajului.
În caz contrar, ambreiajul se poate slăbi şi cauza leziuni
personale.
În carb urator, combu stibilul e ste amestec at cu aer. Cînd moto rul este testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare ajustări ulterioare, în funcţie de climă şi alt itudine. Car buratorul ar e o singură posibilitate de ajustare: T = Şurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă, anexa de t ăie re n u se va r oti . Da că este necesară ajustarea, închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) şurubul T, cu motorul pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd anexa de tăiere se opreşte. Aţi atin s viteza în gol co rect poziţie cu mul t sub rpm cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Dacă anexa de tăiere continuă să se rotească în urma ajustării vitezei în gol, contactaţi un distribuitor HITACHI.
AVERTISMENT
Atunci cînd m otorul funcţionează î n go l, an exa de t ăiere în niciun
caz nu trebuie să se rotească.
NOTĂ
Unele modele comercializate în regiuni cu restricţii stricte
privind emisiile nu deţin opţiunea de ajustare a vitezei înalte şi
ă cînd motorul funcţionează uşor în orice
80
Română
joase a carburatorului. Astfel de ajustări pot permite motorului să funcţion eze în afara limitelor de c onformitate privi nd emisiile. Pentru aceste modele, unica ajustare a carburatorului o
reprezintă viteza în gol. Dacă nu sînteţi familiarizat cu acest tip de ajustare, vă rugăm să solicitaţi asistenţa distribuitorului Dumneavoastră HITACHI.
Filtrul de aer (Fig. 29)
Filtrul de aer (34) trebuie curăţat de praf şi murdărie, pe ntru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului Probleme la demarare Reducerea puterii motorului Uzarea nenecesară a piesel or motorului Consumul anormal de combustibil
Curăţaţi fi ltr ul de aer zilnic s au chiar mai des , atunci cînd se l ucrează în zone cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Înlăturaţi husa fi ltrului de aer (35) şi fi ltrul (34). Clătiţi-le în soluţie de apă caldă cu s uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ce va ti mp nu poa te fi curăţat co mplet. Din ac est motiv, aces ta trebuie înlocuit cu unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Bujia (Fig. 30)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un amestec greşit de combustibil (prea mult ulei în benzină) Un ltru de aer murdar Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce poate conduce la o proastă fncţionare şi difi cultăţi de demarare. Dacă motorul este sub tensiune scăzută, demarează greu sau funcţionează slab la viteza în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o ş Reajustaţi dacă e cazul. Golul corect este de 0,6 mm. Bujia trebuie înlocuită după a proximativ 100 ore de fun cţionare sau mai devreme, dacă electrozii sînt grav erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipată
din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de
bujie.
Port de alimentare ulei (Fig. 31)
Curăţaţi portul de alimentare cu ulei al lanţului (36) de fi ecare dată cînd e posibil.
Bara de ghidare (Fig. 32)
Înainte de a folosi aparatul, curăţaţi canelura şi portul de alimentare ulei (37) din bară cu accesoriul special ofer it opţional.
Carcasa laterală (Fig. 33)
ţi întotdeauna carcasa laterală şi spaţiul de funcţionare
Menţine curate de praf şi rumeguş. Aplicaţi îm m od periodic u lei sau lubri fi ant în această zonă, pentru a o proteja de coroziune, deoarece unii arbori deţin un nivel înalt de acid.
Filtrul de combustibil (Fig. 34)
Înlăturaţi fi ltrul de combustibil din rezervorul de combustibil şi spălaţi-l temeinic în soluţie. După aceea, împingeţi fi ltrul în rezervor pînă la capăt.
NOTĂ
Dacă fi ltrul e dur din cauza prafului şi murdăriei, înlocuiţi-l.
Filtrul uleiului de lanţ (Fig. 35)
Înlăturaţi fi ltrul de ulei şi spălaţi -l temeinic în solu
Curăţarea aripioarelor cilindrului (Fig. 36)
Atunci cînd între aripioarele cilindrului (38) se prind fragmente de lemn, motorul riscă să se supraîncălzească, ceea ce poate rezulta într-un randament scăzut. Pentru a evita acest lucru, menţineţi întotdeauna aripioarele cilindrului şi carcasa ventilatorului curate. La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des, dacă o cere si tuaţia), curăţaţi aripioarele şi suprafe ţele exteri oare ale motorului de praf, murdărie şi depunerile de ulei, care pot provoca răcirea defectuoasă.
ăpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e
i verifi caţi golul electrodului.
ţie.
Curăţarea amortizorului (Fig. 37)
Înlăturaţi amortizorul şi reţinătorul bujiei, dacă este astfel echipat şi curăţaţi orice exces de carbon provenit din port ul de eşapament sau de la orifi ciul am ortizorului la fi ecare 100 ore de funcţionare.
În caz de depozitare de lung Evacuaţi tot combustibilul din rezervorul de combustibil. Demaraţi şi lăsaţi motorul să funcţioneze pîn cînd se opreşte. Reparaţi orice defecţiune rezultată în urma utilizării. Curăţaţi aparatul cu o cîrpă curată sau cu ajutorul unui furtun cu aer sub presiune înaltă. Puneţi cîteva picături de ulei pentru motor în două cicluri în cilindru prin orifi ciul bujiei şi rotiţi motorul de cî teva ori, pentru a distribui uleiul. Acoperiţi aparatul şi depozitaţi-l într-un loc uscat.
ASCUŢIREA LANŢULUI Piese tăietor (Fig. 38, 39)
AVERTISMENT
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protec ţie. Asiguraţi-vă că aţi rotunjit marginea frontală, pentru a reduce
posibilitatea de recul sau ruperea curelei.
39. Placă superioară
40. Colţul de lucru
41. Placă laterală
42. Golul dintre dinţi
43. Călcîi
44. Şasiu
45. Orifi ciul nitului
46. Pivot
47. Adîncime ecartament
48. Un ghi corect p lacă superioară (gradul u nghiului de pinde de tipu l de lanţ)
49. „Cîrlig” sau punct uşor reliefat (lanţ curbat sau fără daltă)
50. Vîrful adîncimii ecartamentului la înălţimea corectă sub placa superioară
51. Partea frontală a adîncimii ecartamentului rotunjită
ADÎNCIREA ADÎNCIMII ECARTAMENTULUI CU O PILĂ
1) Dac ă vă ascuţiţ adîncimea.
2) Verifi caţi adîncimea ec artamentelor la fi eca re a treia ascuţire.
3) Plasaţi instrumentul de adîncire a ecartamentului pe cuter. Dacă adîncimea ecartamentului se proiectează, piliţi-i nivelul cu partea superioară a instrumentului. Întotdeauna piliţi dinspre interiorul lanţului spre partea exterioară a unui c uter. (Fig. 40)
4) Rotunjiţi colţurile pentru a menţine forma originală a adîncimii ecartamentului după utilizarea instrumentului de adîncire a adîncimii. Urmaţi întotdeauna setările adîncimii de ecartament recomandate în manualul de mentenanţă sau de operare al pînzei Dumneavoastră. (Fig. 41)
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PILIRE A CUTERELOR
Piliţi (52) citerul pe o parte a lanţului dinspre interior. Piliţi numai cu mişcări de înaintare. (Fig. 42)
5) Menţineţi toate cu terele la aceea şi lungime. (Fig. 43)
6) Piliţi sufi cient cît să înlăturaţi orice pericol de avariere a marginilor cuterelor (placa laterală (53) şi placa sup erioară (54)) a cuterului. (Fig. 44)
ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA LANŢULUI PÎNZĂ
1. Număr piesă 91VG
2. Pas 3/8"
3. Setare adîncime ecartament 0,025"
4. Unghi pilire placă laterală 80°
5. Unghi placă superioară 30°
6. Unghi ghidare pilă 90°
ă durată
i cuterele cu o pilă, verifi caţi şi adînciţi
81
Grafi c de mentenanţă
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de mentenanţă. Pentru mai multe informaţii, contactaţi vă rog un di stribuitor HITACHI.
Mentenanţa zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului. ○ Curăţaţi portul fi ltrului de alimentare ulei lanţ. ○ Curăţaţi canelura şi por tul fi ltrului de ulei din bara de ghidare. ○ Curăţaţi carcasa laterală de praf de pînză. ○ Veri fi caţi ca lanţul pînză să fi e ascuţit. ○ Veri fi caţi ca piuliţele barei să fi e strînse sufi cient de tare. ○ Asiguraţi-v
Veri caţi ca piuliţele şi şuruburile să e strînse su cient de tare. Veri caţi vîrful barei. Dacă acesta este uzată, vă rugăm să o
Veri caţi banda f rînei de lanţ. Dacă acesta este uzată, vă rugăm
Mentenanţa săptămînală
Veri ca Curăţaţi exteriorul bujiei. Înlăturaţi bujia şi veri caţi golul electrodului. Ajustaţi-l la 0,6 mm
Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului şi veri caţi ca
Curăţaţi ltrul de aer.
Mentenanţa lunară
Clătiţi rezervorul de combustibil cu benzină şi curăţaţi ltrul de
Curăţaţi ltrul uleiului de lanţ. Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia. Cur Curăţaţi toba de eşapament de carbon.
NOTĂ
Atun ci cînd daţi coman dă de piese l a cel mai apr opiat dist ribuito r,
NR. MODEL
OREGON
ă că apărătoare transportatorului de lanţ nu este
avariată şi că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
înlocuiţi cu una no uă.
să o înlocuiţi c u una nouă.
ţi star terul, în special coarda li arcul de întoarcere.
sau înlocuiţi bujia .
orifi ciul de absorbţie al aerului de la starter să nu fi e înfundat.
combustibil.
ăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
folosiţi vă r og numărul de i tem conform rubrici i defecte piese din prezentele instrucţiuni.
NR. BARĂ LUNGIME NR. LANŢ
CS33EB 26779
26780
160N DEA0 41
12” 14” 16”
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
Română
82
Slovenščina
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazan i simboli, uporabljeni pri s troju. Pred uporabo se prepričajte, da jih ra zumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno prebrati in upoštevati varnostne ukrepe in opozorila ter se posvetovati o vseh morebitnih dvomih v z vezi z varnostjo. Z nepravilno in neprevidno uporabo enote ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Preber ite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem pr iročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave s i mora uporabnik obvezno namestiti zaščito za oči, glavo in ušesa .
Opozorilo – nevarnost udarca nazaj. Previdno in upoštevajte morebitne nenadne in nenamerne gibe vodila gor in/ali nazaj.
Ni dovoljeno upravljati naprave z eno roko. Med žaganjem držite žago trdno z obema rokama in tako, da s palcem trdno oklepate prednji ročaj.
Kazalo
OPIS SESTAVNIH DELOV ..............................................................84
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .................................... 85
SPECIFI K ACIJE .............................................................................. 87
POSTOPEK MONTAŽE ..................................................................88
POSTOPEK UPRAVLJANJA .......................................................... 88
VZDRŽE VANJE .............................................................................. 90
Seznam delov
83
Slovenščina
OPIS SESTAVNIH DELOV
1. Sp ro ži le c pomičnega regulatorja: Naprava, ki jo upravljavec vključi s prstom, za upravljanje hitrost i motorja.
2. Blokada za sprožilec pomičnega regulatorja (varnostni sprožilec): Naprava, ki prepreči nenamerno obratovanje sprožilca pomičnega regulatorja, dokler je ročno ne odklopite.
3. Stikalo za vžig: Naprava, s katero zaženete ali zaus tavite motor.
4. Kapa posode za olje: S kapo zaprete posodo za olje.
5. Zaganjalnik: Povlecite ročko za zagon motor ja.
6. Prednji ročaj: Podporni ročaj, ki je nameščen na ali proti prednjemu delu motornega zakrova.
7. Kapa posode za gorivo: S kapo zaprete posodo za gorivo.
8. Gumb za upravljanje dušilke: Naprava za oplemenitenje mešanice gorivo/zrak v uplinjaču, in sicer za podporo zagonu.
9. Vodilo: Del, ki podpira in vodi žagino verigo.
10. Žagina veriga: Veriga , ki služi kot orodje za rezanje.
11. Verižna zavora (prednje varovalo za roke): Naprava za zaustavitev ali blokiranje verige.
12. Igelni odbijač (n eobvez no): Nap rava, k i delu je kot t ečaj, medt em ko je v stiku z drevesom ali deblom.
13. Lovilnik za ver igo: Naprava za zadrževanje žag ine verige.
14. Po krov za vodilo: N aprava, s kater o se pokrije ž agin list, me dtem ko naprava ni v uporabi.
15. Kombinirani matični ključ: Orodje, s katerim se odstrani ali namesti svečka in vpne veriga.
16. Navodila za rokovanje: Priložena enoti. Preberite pred uporabo in shranite za kasnejše sklicevanje. V navodilih so opisane pravilne in varne tehnike dela z napravo.
12
14
11
2
10
8
13
9
6
5
1
4
15
16
3
7
84
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali očal. Pri brušenju veri ge je obvezna uporaba rokavic. Obvezna je uporaba varnostne zaščitne opreme, kot so jopič,
hlače, rokavice, čelada, škornji z kovinskim prstnim delom in podplatom, ki ne drsi. Za delo na drevesih si je treba obuti varnostne škornje, ki so primerni za plezanje. Ni dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos.
Lase je t reba speti nad ramena. Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, drug oz. zdravil.
V no benem prime ru ni dovoljen o prepustiti d ela z žago otro ku ali
neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite p ozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo. Odstranite zaščitno opremo, takoj potem ko ugasnete motor.
Uporabljajte zaščito za glavo. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor v
zaprtem prostoru ali zgradbi.
Vdihanje izpuha pomeni smrtno nevarnost. Za zaščito dihal uporabljajte masko, medtem ko se sproščata
meglica verižnega olja in prah od žaganja.
Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rezanje. Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rezanje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
Upravljavec mora upoštevati lokalne predpise, ki veljajo za
področje, kjer žaga.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalneg a tunela.
Zato morajo upravljavci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo
enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Dolgotrajno ali neprekinjeno izpostavljanje velikemu hrupu je
lahko vzrok za nepopravljive poškodbe sluha. Med uporabo enote/stroja je obvezna uporaba odobrene zaščite za sluh.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjati
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno p ritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so počeni,
okrušeni, odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Prepričajte se, da je stranski okrov pravilno nameščen. Preprečite dostop v bližino, kjer nas tavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
V vsakem primeru preprečite udarce verige ob ovire. Če pride
veriga v s tik, stroj zaustavite in natančno preglejte.
Prepriča jte se , da av toma tsk i olj nik de luj e. V po sodi z a olj e mor a
biti čisto olje. V nobenem primeru ne pustite teči verige na suho po vodilu.
Vsa dela na verižni žagi, ki niso navedena v priročniku za
uporabnika, lahko opravijo le strokovno usposobljeni serviserji za verižne žage. (Na primer, če z neustreznim orodjem odstranite vztrajnik ali če z neustr eznim orodje m držite vzt rajnik, medtem ko odstranjujete sklopko, lahko poškodujete vztrajnik, kar pomeni, da lahko slednji poči.)
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
V n obenem pri meru ni dovol jeno uporab ljati verig e brez zaščitne
opreme ali verige z okvarjeno zaščitno opremo. Nevarnost resnih telesnih poškodb.
Če uporabite vodilo/verigo, ki ju ne priporoča izdelovalec in ki
nista odobrena, ustvarite nevar nost nesreč in telesnih poškodb.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporabljate posodo, ki je odobrena za gorivo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med up orabo enote/st roja.
Preden zaženete motor, obrišite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden odstranite kapo za gorivo, zaustavite motor. Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Če velja priporočilo, da gorivo iztočite po vsaki uporabi. Če je v posodi gorivo, shran ite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Go rivo je hit ro vnetlj ivo in eksp lozivno te r škodlji vo za vdihava nje,
zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
Ni dovoljeno žagati materiala, ki ni les ali izdelan iz lesa. Potem ko ste uporabili insekticid, si za zaščito dihal obvezno
nadenite zaščitno aerosolno masko.
Preprečite dostop, tudi otrokom, živalim in drugim, v območje
nevarnosti. Takoj zaustav ite stroj, če se vam kdo približa.
Dr žite enoto/stroj trdn o z desno roko na zad njem ročaju in z levo
roko na prednjem ročaju.
Ohraniti varno in trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Držite vodilo/verigo v v išini pod pasom. Preden podrete drevo, se naučite tehnik žaganja z verižno
žago.
Obvezno vnaprej načrtujte varen izhod med padanjem drevesa. Med žaganjem trdno držite žago z obema rokama, tako da s
palcem oklepate prednji ročaj, in ohranite dobro ravnotežje in stojo.
Med žaganjem stojte ob žagi – nikoli neposredno za žago. Igelni odbijač držite proti drevesu, saj lahko verigo na hitro
potegne v drevo (če je del opreme).
Potem ko zaključite rez, bodite pripravljeni na to, da boste
zadržali enoto, tako da ne bo zarezala skozi in v vaše noge, stopala ali telo oz. udarile ob oviro.
Bodite pozorni in pazite na udarec nazaj (ko žaga udari gor ali
nazaj v upravljavca). V nobenem primeru ni dovoljeno žagati z vrhom vodila.
Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V n obenem pri meru ni dovol jeno odloži ti stroja na t la, medtem ko
motor še teče.
Obvezno počakajte, da se motor izključi in zaustavijo vsi
priključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke trave s priklju čka.
Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno pr vo
pomoč.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in ne v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s navodili. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, ra zen če gre
za nastavitve uplinjača.
85
Preprečite dostop v bližino, kjer nas tavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele HITACHI, kot ji
priporoča izdelovalec.
POZOR
Ni d ovoljen o razstav iti zaga njalnik a. Nevarn ost teles nih poško db
zaradi povratne vzmeti.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje pomeni nevarnost resnih poškodb
motorja ali telesnih poškodb.
Transportirati in skladiščiti
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo in zavarujte
enoto/stroj pred skladiščenjem ali prevozom v vozilu.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladiščite izven dosega otrok. Enoto natančno očistite in oprav ite vzdrževalna dele ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop »OFF«.
Pred prevozom v vozilu ali pred skladiščenjem prekrijte verigo s
pokrovom za verigo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Za pomoč se obrnite na prodajalca HITACHI. Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POMNI
Koristne informacije za pravilno delovanje in upo rabo.
Slovenščina
86
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
Model CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Vrsta opreme Motorna verižna žaga, prenosna
Velikost motorja (ml) 32,2
Svečka NGK BPM- 6A ali BPMR-6A ali enakovredno
Prostornina p osode za gorivo (ml) 350
Prostornina p osode za verižno olje (ml)
Suha teža (kg) (brez vodilne letve in verige)
Dolžina vodila (mm) 3 00 350 400
Verižna de litev (mm) 9,52
Verižni merilnik (mm) 1,27
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) po ISO 228 68
Zvočna moč Lw izmerjeno (dB (A)) po ISO 228 68 Zvočna moč LwA (dB (A)) po 2000/14/ES
Vibracija (m/s2) po ISO 228 67 Ročaj spredaj Ročaj zadaj
Maks. motorna moč po ISO 7293 (kW)
Maks. motorna hitrost (min-1)12500
Hitrost motorja v pros tem teku
-1
)
(min
Posebna poraba goriva (g/kWh) 500
Tip verige
Maks. hitrost verige (m/s) 23,8
8,5 8,0
250
3,8
92
110
113
9,2 6,7
1,2 /95 00
3100
91VG
(Oreg on)
9,7 6,7
Zobec kolesa (število zob) 6
POMNI: Enakovredni nivo hrupa in vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja hrupa in vibracij v različnih delovnih pogojih in
naslednjih časovnih razporeditvah: 1/3 prosti tek, 1/3 polna hitrost, 1/3 tekmovalna hitrost. * Vsi podatki so pre dmet sprememb brez obvestila.
87
Slovenščina
POSTOPEK MONTAŽE
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja, če ni varno
pritrjen stranski okrov.
1. Odstranite vpenjalne matice vodila (1).
2. Odstranite stranski okrov (2) tako, da pritisnete na zadnji del stranskega ok rova (2). (Sl. 1)
* Iglasti odbijač (3) (če je del opreme) namestite z dvema
vijakoma. (Sl. 2)
3. Namestite verižno vodilo (4) na vijake (5), nato ga pritisnite na zobec kolesa (6) do konca giba. Prepričajte se, da se pesto vijaka za napenjanje verige (7) prilega v luknjo vodila (8). (Sl. 3)
POMNI
Rahlo prestavite vodilo nazaj in naprej, tako da se napetostni
pesto verige (7) usede v luknjo (8) na vodilu. (Sl. 3)
4. Preverite smer žagine verige (9), kot je označena na sliki, ter poravn ajte verigo na zobec kolesa. (Sl. 4)
5. Napeljite verižne pogonske člene v utor okoli l etve.
6. Namestite stranski okrov (2) na vijake (5).
Nato začasno privij te vpenjalne matice (1).
7. D v i g n i t e končni del vodila in privijte verigo (9) tako, da zavrtite vijak za nastavitev napetosti (10) v smeri urnega kazalca. Napetost preverite tako, da narahlo dvignete verigo na sredini; rega med letvijo in robom pogonskega člena (11) mora biti ok. 0,5 – 1,0 mm. (Sl. 5, 6)
POZOR
PRAVILNA NAPETOST JE ZELO POMEMBNA
8. Dvignite končni del vodila in privijte vpenjalne matici za verižno letev, in sicer s kombiniranim matičnim ključem. (Sl. 6)
9. Nova veriga se raztegne zato jo nastavite po nekaj rezih in prve pol ure nadzorujte napetost verige.
POMNI
Za optimalni učinek in trdnost redno preverjajte napetost.
POZOR
Če je veriga preveč napeta, se lahko letev in veriga hitro
poškodujeta. Po drugi strani, če je veriga preveč zrahljana, lahko izstopi iz utora v letvi.
Za rokovanje z verigo obvezno uporab ljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO
Med delom trdno držite verižno žago z obema rokama. Delo z
eno roko pomeni nevarnost resn ih telesnih poš kodb.
(
Sl. 1
)
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 7)
OPOZORILO
Verižna žaga je opremljena z dvotak tnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano z oljem. Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo vsebuje zelo vnetljive in po vsej verjetnosti zdravju
škodljive snovi - nevarnost telesnih poškodb med vdihavanjem ali stikom s telesom. Obvezno delajte previdno z gorivom. Obvezno poskrbite za dobro zračenje, ko z gorivom rokujete v zaprtem prostoru.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89 -oktanski neosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s prodajalcem HITACHI.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega ol ja.
Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti po sodi. Obvezno začnite tako, da najprej dolijte polovico bencina, ki ga nameravati uporabiti.
Nato dolijte vso olje. Zmešajte (stresite) mešanico goriva. Dolijte preostanek bencina. Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
Nalivati gorivo
OPOZORILO (Sl. 8)
Preden dolijete go rivo, obvezno uga snite motor. Počasi odprite posodo za gorivo (12), tako da se sprosti
morebiten nadtlak.
Potem ko dolijete gorivo, previdno privij te kapo za gorivo. Preden enoto zaženete, jo obvezno umaknite vsaj 3 m iz
območja, kjer ste nalivali gorivo.
Obvezno takoj očistite z milom morebitno razlito gorivo z
oblačil. Potem ko dolijete, obvezno preg lejte, če gorivo morda izteka. Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stres ete posodo, preden nalijete go rivo.
Veri žno olje (Sl. 8)
Dolijte verižno olje (13). Obvezno uporabljajte kakovostno verižno olje. Medtem ko motor teče, se verižno olje samodejno od laga.
POMNI
Med dolivanjem goriva (12) ali verižnega olja (13) v posodo,
postav ite enoto tako, da je stran, na kateri je kapa, gor. (Sl. 8)
Zagnati (Sl. 9, 10) POZOR
Pred zagonom se prepričajte, da je verižna zavora odklopljena
(če je del opreme) in da vodilo/veriga ni v stiku z ničemer.
1. Prestavite stikalo za vžig (14) na vklo p »ON«. (Sl. 9)
2. Potisnite vzvod dušilke (15) dol v položaj dušenja (Sl. 10). Na ta
način se samodejno blokira pogonski regulator v začetni položaj.
(Sl. 9)
3. Na hit ro potegnite z aganjaln ik in pri tem pa zite, da zadr žite ročaj,
tako da preprečite udarec nazaj. (Sl. 9
4. Ko zaslišite prvi vžig, prestavite dušilko nazaj v položaj teka.
(Sl. 10)
5. Ponov no na hitro pot egnite zaga njalnik, i n sicer na pre j omenjeni
način. (Sl. 12)
POMNI
Če se motor ne zažene, pon ovite navodila 2 do 5.
6. Potem ko zaženete motor, preden ga obremenite, počakajte
okoli 2– 3 minute, tako da se ogreje.
Funkcij a verižne zavore (Sl. 13)
Verižna zavora (16), če je del opreme, je izdelana tako, da se vklopi v sili, na primer v primeru udarca nazaj. Prosimo, pred uporabo se prepričajte, da verižna zavora pravilno deluje. Zavoro vključite tako, da prestavite prednje vodilo proti vodilu. Med zaviranjem verige, tudi če potegnete pogonski regulator, hitrost motorja ne narašča in veriga se ne vrti. Zavoro odklopite tako, da potegnete gor vzvod za verižn o zavoro.
Preveriti in potrditi:
1) Uga sni te motor.
2) Primite in zadržite verižno žago v vodoravnem položaju,
umaknite roko s prednjega ročaja, udarite z vrhom vodila ob
štor ali kos lesa, in se prepričajte, da zavora deluje. Stopnja
obratovanja je o dvisna od velikosti vodila.
Če zavora ne deluje, naročite servis in popravilo pri pooblaščenem prodajalcu. Če se motor še nap rej vrti z veli ko hitrostjo, t udi potem ko se vklopi zavora, se lahko sklopka pregreje in povzroči težave. Če se zavora vklopi med obratovanjem, takoj spustite pogonski regulator, tako da se zaustavi motor.
)
88
Slovenščina
OPOZORILO
Ni dovoljeno prenašati stroja, medtem ko motor teče.
Zaustaviti (Sl. 14)
Zmanjšajte hitrost motorja in potisnite stikalo za vžig (14) v položaj zaustavitve.
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ (Sl . 15)
Ena največjih nevarnosti pri delu z verižno žago je nevarnost udarca nazaj. Žaga lahko udari nazaj, če vrh vodila pride v stik s predmetom ali če se les stisne in se zag ozdi žagina veriga. Stik vrha v določenih primerih lahko pomeni svetlobno hitro obratno reakcijo, udarec vodila gor in nazaj v upravljavca. Zaradi zagozde žagine verige ob vrhu vodila lahko udari vodilo na hitro nazaj v upravljavca. Zaradi katere koli od teh reakcij lahko izgubite nadzor nad žago, kar pomeni nevarnost telesnih poškodb. Čeprav je v žago vgrajen varovalni sistem, se ne zanašajte izključno na to. V vsakem trenutku upoštevajte, kje je vrh vodila. Žaga udari nazaj, če dovolite da del vodila z a udarec naz aj (17) pri de v stik s predm etom. Ne uporab ljajte tega dela. Udarec nazaj zaradi zagozdenja se zgodi, če se rez zapre in stisne zgornji del vodila. Preglejte rez in se prepričajte, da se bo odpiral, medtem ko bo ste žagali. Oh ranite nadzor, medtem ko motor teče, tako, da vseskozi trdno držite žago z desno roko na zadnjem ročaju in z levo roko na prednjem ročaju ter s palci in prsti oklepate ročaja. Obvezno držite žago z obema rokama, medtem ko delate in žagate z visoko hitrostjo motorja.
OPOZORILO
Ne presegajte nad rameni. Bodite posebej previdni med podiranjem dreves in ne
uporabljajte žage v višini nosa ali nad rameni.
LOVILNIK VERIGE
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik pod verigo, tako da dodatno prepreči verjetnost, da zlomljena veriga udari upravljavca verižne žage.
OPOZORILO
Med žaganjem ne stojte p roti žagi. OSNOVNE TEHNIKE Z A PODIRANJE, KLESTENJE IN ŽAGANJE
Naslednje informacije nudijo osnovna navodila za posamezne tehnike žaganja.
OPOZORILO
Ne pokrivajo vseh specičnih situacij, ki so odvisne od terena,
veg etac ije i n vrs te les a, ve liko sti in obli ke dre ves i td. Za navod ila o speci čnih t ežavah zvezi z ž aganjem v vaš em okolju se ob rnite na pooblaščenega zastopnika, gozdarja ali lokalne gozdarske šole. Na ta način boste zagotovili bolj učinkovito in varno de lo.
Ne žagajte v neugodnih vremenskih razmerah, kot so gosta
megla, hudo deževje, bridek mraz, močan veter itd.
Neugodno vreme je pogosto vzrok za oteženo delo in s tem
nevarnih pogojev, kot so drseča tla.
Močan veter lahko potisne drevo v neželeno smer, kar zopet
pomeni nevarnost materialne škode in telesnih poškodb.
POZOR
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati verižne žage za
montiranje ali drug a dela, za katera ni bila izdelana.
OPOZORILO
Previdno in se ne spotikajte ob ovire, kot so štori, korenine,
skale, veje in padla drevesa. Pazite na luknje in jarke. Bodite izredno previdni pri delu na pobočjih in neravnih tleh.
Izključite žago, preden se prestavite z enega delovnega mesta
na drugo.
Obvezno žagajte s široko odprtim pogonskim regulatorjem.
Veri ga, ki se p očasi premika, se lahko hitro ujame in žaga sunkovito sune.
Ni dovoljeno upravljati žage z eno roko. Na ta način ni možno pravilno upravljati žage; lahko izgubite
nadzor ter povzročite resne telesne poškodbe.
Ogro dje žage drži te ob telesu, in s icer za boljš i nadzor in manj še
naprezanje.
Med žaganjem s spodnjim delom verige reaktivna sila potegne
žago stran od vas v smeri obdelovanca .
Žaga nadzoruje podajalno hitrost in prah začne leteti v smeri
upravljavca. (Sl. 16)
89
Med žaganjem z zgornjim delom verige reaktivna sila potisne
žago v smeri upravljavca in str an od obdelovanca. (Sl. 17)
Nevarnost udarca nazaj, če žago potisnete tako globoko, da
začnete žagati z vr hom letve.
Najbolj varen način je žagati s spodnjim delom verige. Z
žaganjem z zgornjim delom je veliko težje nadzorovati žago in
povečate tveganje udarca n azaj. Če se veriga zaklene, takoj spustite ročico dušilke. Če se ročica dušilke še vedno vr ti pri veliki hitrosti, medtem ko
je veriga zaklenjena, sklopka se bo pregrela in tako povzročila
težave.
POMNI
Iglasti odbijač držite v smeri drevesa, ker žago lahko nenadoma
povleče v drevo.
PODIRATI
Podiranje je več kot žaganje d revesa. Drevo j e treba podr eti čim bliže načrtovanemu mestu, ne da bi pri tem poškodovali drevo ali karkoli drugo. Preden podrete drevo, natančno upoštevajte vse pogoje, ki vplivajo na želen o smer, kot so: kot drevesa, oblika krošnje, sneg na krošnji, veter, ovire v območju drevesa (npr. druga drevesa, kabli, ceste, stavbe i td.).
OPOZORILO
Obvezno upoštevajte splošno stanje drevesa. Pa zite na gnitje
ali nagnitost v deblu, zaradi česar se lahko deblo hitreje zlomi in
začne padati, preden to pričakujete. Poiščite suhe veje, ki se lah ko zlomijo, medtem ko delate, in vas
udarijo. Obvezno zavarujte območje najmanj dveh dolžin drevesa in
preprečite dostop živalim in drugim ljudem, medtem ko podirate
drevo. Očistite grmičevje in veje okoli drevesa. Pripravite pot umika v nasprotni sme ri podiranja.
OSNOVNA PRAVILA ZA PODIRANJE DREVES
Normalno podiranje vključuje dve osnovni deli žaganja: zarezanje in žaganje za podiranje. Najprej naredite zarezo zgoraj na strani drevesa v smeri podiranja. Glejte skozi rez, medtem ko zažagate spodaj, tako da ne zažagate pregloboko v deblo. Zareza mora biti dovolj globoka, da ustvari zglob, dovolj širok in močen. Odprtina zareza mora biti dovolj široka, tako da lahko čim dlje usmerja padec dreves a. Zažagaj te podiraln i rez na drugi st rani drevesa m ed 3–5 cm nad robom zareze. (Sl. 18)
18. Smer podiranja
19. 45° min. odprtine zareze
20. Zglob
21. Podiralni rez V nobenem primeru ne zažagajte do konca skozi deblo. Vedno
pustite zglob. Zglob usmerja drevo. Če zažagate do konca skozi deblo, izgubite nadzor nad smerjo podi ranja. Vtaknite klin ali vzvod za podiranje v rez, preden drevo postane nestabilno in se začne premikati. Na ta način preprečite zagozdenje vodila v zažagan rez, če ste se ušteli v smeri padca. Prepričajte se, da se nihče ne zadržuje v območju padca, preden potisnete drevo.
PODIRALNI REZ, PREMER HLODA VEČ KOT DVAKRATNA DOLŽINA VODIL A
Izžagajte velik in širok rez. Nato zažagajte vdolbino na sredino reza. Obvezno pustite zgloba na obeh straneh središčnega reza. (Sl. 19)
ite žaga nje, tako da zažagate okoli debla, kot ka že slika 20.
Zaključ
OPOZORILO
Ti načini so izredno nevarni, ker vključujejo uporabo vrha vodila
in s tem nevarnost udarca nazaj. Teh tehnik se lahko loti le strokovno usposobljen delavec.
KLESTITI VEJE
Z oklestenjem odstranite veje z drevesa.
OPOZORILO
Večino nesreč zaradi udarca nazaj se zgodi med klestenjem
vej. Ni dovoljeno uporabljati vrha vodila. Bodite izredno previdni in
preprečite st ik debla, vej a li predmetov z v odilom. Bod ite izredno
pozorni na veje, ki so vpete. Takšne veje lahko potegne nazaj
proti va m, zaradi čes ar lahko izgub ite nadzor – nevar nost nesre č
in telesnih poškodb. (Sl. 21)
Slovenščina
Stojte na levi strani debla. Ohranite varno stojo in odložite žago na deblo. Držite žago v svoji bližini, tako da jo lahko popolnoma nadzorujete. Držite se stran od verige. Premikajte se, ko je deblo med vami in verigo. Pozorni bodite udarce nazaj vpetih vej.
KLESTITI DEBELE VEJE
Med klestenjem debelih vej se lahko vodilna letev enostavno stisne. Vpete veje pogosto udarijo nazaj, zato žagajte težavne veje postopno. Upoštevajte enako načelo kot za prečno žaganje. Mislite naprej in upoštevajte morebitne posledice vseh svojih ravnanj.
POČEZNO ŽAGATI/OBREZOVATI
Preden začnete ž agati skozi deb lo, premislit e o tem, kaj vse se la hko zgodi. Premislite o stresih v deblu in zažagajte skozi, tako da se vodilo ne stisne.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA VRH
Trdno se postavitev. Začnite z rezom zgoraj. Ne zažagajte pregloboko, le o k. 1/3 premera debla. Zaključite z rezom spodaj. Reza se mo rata srečati. (Sl. 22)
22. Razbremenilni rez
23. Prečni rez
24. Pritisk na vrhu
25. Pritisk ob strani
26. Stran napetosti
27. Relativna globina rezov žage
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi, nadaljujte kot o pisano prej. (Sl. 23) Ko je deblo na tleh, zarežite vrtalno, tako da preprečite rezanje v tla. Zaključite z rezom spodaj. (Sl. 24)
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in zato obstaja nevarnost udarca naz aj.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA DNO
Trdno se postavitev. Začnite z žaganjem na dnu. Globina reza mora biti približno 1/3 premera debla. Zaključite z rezom zgoraj. Reza se morata srečati. (Sl. 25)
28. Razbremenilni rez
29. Prečni rez
30. Pritisk na dno
31. Stran napetosti
32. Pritisk ob strani
33. Relativna globina rezov žage
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi, nadaljujte kot opisano prej. Vrtalno zarežite, če je hlod tik ob tleh. Zaključite z rezom zgoraj. (Sl. 26)
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in zato obstaja nevarnost udarca naz aj. (Sl. 27)
ČE SE ŽAGA ZAGOZDI
Zaustavite motor. Z debelo vejo ali drogom dvignite hlod in ga prestavite. Ne poskušajte izvleči žage. S takšnim ravnanjem lahko poškodujete ročaj ali se poškodujete sami, potem ko se žagina veriga nenadoma sprosti.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVE ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 28)
OPOZORILO
V nobenem primeru ne za ženite motorja, če ni nameščen cel
pokrov sklopke.
V nas protnem pri meru se lahko s klopka odk lopi in povzr oči telesne
poškodbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost: T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vrti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti. Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem HITACHI.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
POMNI
Določeni modeli, ki se prodajajo v območjih, kjer veljajo strogi
predpisi v zvezi z emisijo, nimajo možnosti nastavitev majhne in velike hitrosti uplinjača. S takšnimi nastavitvami motor deluje zunaj usklajenih omejitev emisij. Za te modele velja ena nastavitev uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku.
Če ne pozn ate tega ti pa nastav itve, se o tem p osvetuj te s prodaj alcem HITACHI.
Zračni fi lter (Sl . 29)
Z zračnega fi ltra (34) je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se prepreči:
okvare uplinjača težave ob zagonu zmanjšanje moči motor ja nepotrebno obrabo motornih delov nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
Čistiti zračnilter
Odstranite pokrov zračnega fi ltra (35) in fi lter (34). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Svečka (Sl.
Na stanje svečke vpliva:
nepravilna nastavitev uplinjača nepravilna mešanica goriva (preveč olja v ben cinu) onesnažen lter težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Po potrebi nastavite. Reža mora biti 0,6 mm. Svečko je treba zamenjati po približno 100 obratovalnih urah ali prej, če s o elektrode močno erodirale.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
Vrata oljnika (Sl . 31)
Kadar koli je možno, očistite vrata verižnega oljnika (36).
Vodi lo (Sl. 32)
Preden uporabite stroj, očistite utor in vrata oljnika (37) v vodilu, in sicer s posebn im merilnikom, ki je del neobvezne opreme.
30)
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte
s svečko en ake vrte.
90
Slovenščina
Stranski okrov (Sl. 33)
Na stranskem okrovu in v pogonskem območju ne sme biti prahu in umazanije – redno čistite. Na to območje občasno nanesite olje ali mast, t ako da zašči tite pred kor ozijo, saj dol očene dreve sa vsebujej o visoke ravni kisline.
Filter za gorivo (Sl. 34)
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo in ga dobro sperite v topilu. Po tem potisnite fi lter v posodo do konca giba.
POMNI
Filter, ki je otrdel zaradi prahu in umaz anije, zamenjajte.
Filter za verižno olje (Sl. 35)
Odstranite fi lter za olje in ga dobro sperite v topilu.
Čistiti plavuti cilindra (Sl. 36)
Če se odr ezki lesa zag ozdijo med pl avuti cili ndra (38), se moto r lahko začne pregrevati, kar pomeni manjšo izhodno moč. To preprečite tako, da redno čistite plavuti cilindra in ok rov ventilatorja. Vsakih 100 obratovalni ur ali enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni ustrezno.
Čistiti dušilec (Sl. 37)
Odstranite dušilec in iskrolovec, če sta del opreme, in očistite saje iz izpušnih vrat ali vhodnega nastavka dušilca, in sicer vsakih 100 obratovalnih ur.
Za dolgotrajno skladiščenje Iztočite gorivo iz posode za gorivo. Zaženite in pustite teči motor, dokle r se ne zaust avi. Popr avite vse po škodbe, na stale me d uporab o. Očistite enoto s čisto krpo ali s stisnjenim zrakom. Nakapajte nekaj kapljic dvocikličnega m otornega o lja v cilind er, in sicer skozi o dprtin o za svečko, ter nekajkrat zavrtite motor, tako da se olje porazdeli. Pokrijte enoto in jo shranite na suho.
BRUŠENJE VERIGE Deli rezila za (Sl. 38, 39)
OPOZORILO
Pri brušenju veri ge je obvezna uporaba rokavic. Obvezno zaoblite prednji rob, tako da zmanjšate verjetnost
udarca nazaj ali poškodbe povezovalnega traku.
39. Plošča zgoraj
40. Delovni kot
41. Stranska plošča
42. Klinasti zob
43. Peta
44. Šasija
45. Kovična luknja
46. Kopito
47. Merilnik globine
48. Pravilni kot na zgornji plošči (stopinje kota so odvisne od vrste
verige)
49. Rahlo izobčen »kavelj« ali točka (krivina na verigi, ki ne
izsekuje)
50. Vrh merilnika za globino na pravilni višini pod zgornjo ploščo
51. Sprednji del m erilnika za globino zaokroženo
SPUSTITI MERILNIK ZA GLOBINO S PILO
1) Če brusite rezila z držalom pile, preverite in zmanjšajte globino.
2) Preglejte merilnik za globino p o vsakem tretjem brušenju.
3) Namestite orodje za merilnik za globino na rezilo. Če začne
merilnik za globino moleti ven, ga spilite, tako da se poravna z vrhom orodja. Obvezno pilite verigo od notri na ven, proti zunanj emu rezilu. (Sl. 40)
4) Zaoblite sprednji kot, tako da ohranite prvotno obliko merilnika za globino, potem ko uporabite orodje za merilnik globine. Obvezno u poštevajte p riporočeno nastavitev za merilnik globine iz priročnika za vzdrževanje in uporabo žage. (Sl. 41)
SPLOŠNA NAVODILA ZA PILJENJE REZIL
Pi lit e (52) rez ilo n a en i st ran i ver ig e od n otr i na v en. Pil ite l e na u da rcu naprej. (Sl. 42)
5) Vsa rezila morajo biti enake dolžine. (Sl. 43)
6) Spilite, tako da odstranite vse poškodbe rezalnih robov (stranska plošča (53) in zgo rnja plošča (54)) rezila. (Sl. 44)
91
26780
VERIGO
VRSTA PO
DOLŽINI
12” 14” 16”
ŠT. VERIGE
91VG-04 5X 91VG-05 2X 91VG-057X
KOTI BRUŠENJA ZA ŽAGINO
1. Številka dela 91VG
2. Razmik 3/8"
3. Nastavitev merilnika za globino 0,025"
4. Kot stranske plošče za piljenje 80°
5. Kot zgornje plošče30°
6. Kot vodila za piljenje 90°
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca HITACHI.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Očistite vrata z a oljni lter za verigo. Očistite utor in vrata za oljni lter v vodilni letv i. Očistite stranski okrov prahu. Prepričajte se, da je ostra žagina veriga. Prepričajte se, da so matice letve dovolj privite. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti. Preverite vrh palice. Ko se obrabi, prosimo da ga zamenjate z
novim.
Prosimo, preverite trak na zavori verige. Ko se obrabi, prosimo
da ga zamenjate z novim.
Ted en sk o vzdrževanje
Preglejte z aganjalnik, predvsem kab el in povratno vzmet. Očistite zunanjo površino sve čke. Vzemite ven svečko in preglejte režo elektrode. Režo nastavite
na 0,6 mm ali zamenjajte svečko.
Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
Poso do za gorivo sperite z bencinom in očistite lter za gorivo. Očistite oljni lter za verigo. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača. Očistite ventilator in območje okoli. Očistite dušilec ogljika.
POMNI
Za naroči lo delov pr i lokaln em prodaj alcu upo rabite š t. predme ta,
kot je označena v poglavju o demontaži d elov v teh navodilih.
ŠT. MODELA
OREGON
CS33EB 26779
ŠT. PALICE
160N DEA0 41
929394
Item
No.
1 CHAIN BAR CLAMP NUT 2 2 NAME PLATE 1 3 SIDE COVER SUB 1 4 BRAKE SUPPORT 1 5 BRAKE LINK 1 6 BRAKE LINK COVER 1 7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 7 8 BRAKE SPRING 1
9 CLUTCH 1 10 CLUTCH HOUSING 1 11 NEEDLE BEARING (D) 1 12 CLUTCH WASHER 1 13 CRANK SHAFT COLLAR 1 14 BRAKE BAND 1 15 TAPPING SCREW D3×8 2 16 CHAIN PULLER 1 17 GUIDE PLATE 1 18 CHAIN 1 19 CHAIN BAR 1 20 CYLINDER (B) 1 21 SPARK PLUG 1 22 COVER PACKING (B) 1 23 SCAVENGING COVER (B) 1 24 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8 6 25 INTAKE PACKING 1 26 INTAKE 1 27 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×10 2 28 CARBURETOR INSULATOR 1 29 INTAKE RING 1 30 PULSE GUIDE 1 31 CARBURETOR ASS’Y (B) 1 32 CLEANER SUPPORT 1 33 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 14 34 WASHER 5 5 35 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 2 36 SCREW 1 37 GASKET-PASSAGE 1 38 PLATE- PASSAGE 1 39 GASKET-PUMP 1 40 BODY ASS’Y-PUMP 1 41 SCREW 1 42 SPRING 1 43 LEVER-METERING 1 44 DIAPHRAGM ASS’Y-METERING 1 45 GASKET-METERING DIAPHRAGM 1 46 COVER-METERING DIAPHRAGM 1 47 SCREW 4 48 DIAPHRAGM-PUMP 1 49 SCREEN-INLET 1 50 VALVE-INLET NEEDLE 1 51 PIN-METERING LEVER 1 52 WASHER 2 53 IGNITION COIL 1 54 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M4 2 55 CORD (B) 1 56 PISTON RING 1 57 CIR CLIP 2 58 PISTON 1 59 PISTON PIN 1 60 COVER PACKING (A) 1 61 SCAVENGING COVER (A) 1 62 CRANK WORM ASS’Y 1 63 WORM 1 64 OIL SEAL 2 65 BALL BEARING 2 66 CRANK SHAFT 1 67 MAGNETO ROTOR ASS’Y 1 68 RETAINING RING D4 2 69 MAGNETO ROTOR 1 70 STARTER PAWL SPRING 2 71 STARTER PAWL 2
Part Name Q’TY
Item
No.
72 BOLT WASHER D8 1 73 FLYWHEEL NUT 1 74 CLIP 3 75 FUEL PIPE (A) 2 76 FUEL GROMMET (A) 2 77 PUMP FILTER BODY ASS’Y 1 78 CRANK CASE 1 79 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 4 80 DAMPER (B) 1 81 BOLT WASHER D5 1 82 OIL FILTER 1 83 OIL FILTER BODY 1 84 DAMPER SET BOLT 4 85 DISTANCE PIECE (B) 4 86 DAMPER (A) 4 87 CHAIN CATCHER 1 88 SPIKE 1 89 CHOKE ROD RUBBER 1 90 CHOKE BUTTON 1 91 STOP SWITCH 1 92 ENGINE CASE 1 93 CORD (A) 1 94 AIR VENT VALVE (B) 1 95 AIR VENT SPONGE 1 96 TANK CAP PACKING 2 97 TANK CAP ASS’Y 2
98 NEEDLE ROLLER D3 1 121 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×75 2 122 EXHAUST PIPE 1 123 GAUZE FIXING PLATE 1 124 MUFFLER GAUZE 1 125 MUFFLER 1 126 MUFFLER PACKING 1 127 CLEANER COVER 1 128 CLEANER KNOB 1 129 THLOTTLE ROD 1 130 REAR HANDLE GRIP 1 131 TRIGGER LOCKOUT 1 132 THROTTLE LEVER SPRING 1 133 SPRING PIN 5×25 1 134 THROTTLE LEVER 1 135 INNER CAP 1 136 REAR HANDLE ASS’Y 1 137 FRONT HANDLE 1 138 CLEANER ELEMENT ASS’Y 1 139 SHUTTER PLATE 1 140 CYLINDER COVER 1 141 CAYTION MARK 1 142 BRAKE HANDLE 1 143 BRAKE LEVER SPRING 1 144 NEEDLE ROLLER 2 145 PUMP CASE 1 146 PUMP GEAR SPRING 1 147 PUMP GEAR 1 148 OIL PIPE 1 149 PUMP COVER 1 150 PIPE JOINT 1 151 AIR DEFLECTOR 1 152 SET SCREW 1 153 REEL 1 154 SPRING CASE 1 155 SPIRAL SPRING 1 156 ROPE STOPPER 1 157 ROPE 1 158 STARTER KNOB 1 159 STARTER CASE 1 160 RECOIL STARTER ASS’Y 1 161 SYMBOL MARK 1 162 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×25 1 501 CHAIN COVER 1 502 COMBI BOX SPANNER 1
Part Name Q’TY
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 98/37/ EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO11681-1 and CISPR12) Annex V. For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. Notifi ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Sweden, has carried out a EU type examination according to Article 8, clause 2c, paragraph 3. The notifi ed body has issued EU type examination certifi cate no. 404/09/1305 according to Annex VI, clause 4.
Deutsch
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EC, 2004/108/CE und 2000/14/CE des Europäischen Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO11681-1 und CISPR12) Anhang V. Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Kontrollbehörde: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrlsborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Schweden, hat die EU-Prüfung gemäß Artikel 8, Absatz 2c, Paragraph 3 durchgeführt. Die benannte Körperschaft hat das Zertifi kat über die EU-Prüfung Nr. 404/09/1305 gemäß Anhang VI, Absatz 4 ausgestellt.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού Συμβυλίου 98/37/ΕK, 2004/108/EK και 2000/14/ΕK. Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην. ΙSO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (ΕΝ ΙSO 12100-2, EN ISO11681-1 και CISPR12) Παράρτημα V. Για πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου, βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου. Ο κοινοποιημένος οργανισμός 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Ουψάλα, Σουηδία έχει διεξάγει μία εξέταση τύπου ΕΚ σύμφωνα με το Άρθρο 8, τη διάταξη 2γ, παράγραφος 3. Ο κοινοποιημένος οργανισμός έχει εκδώσει πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΕΚ με αριθμό 404/09/1305 σύμφωνα με το Παράρτημα VI, διάταξη 4.
Polski
Deklarujemy z pełną, wyłączną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymogi Dyrektywy Rady 98/37/EC, 2004/108/EC i 2000/14/EC. Uwzględniono również następujące normy. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO12100-1/2, EN ISO 11681-1 i CISPR12) Załącznik V. Informacje na temat poziomu hałasu znajdują się w części Specyfi kacje. Instytucja właściwa: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Szwecja, przeprowadziła kontrolę zgodnie z wymogami UE i w zgodnie z postanowieniami Artykułu 8, klauzula 2c, paragraf 3. Instytucja właściwa wydała zgodny z wymogami UE certyfi kat kontroli nr 404/09/1305, zgodnie z Załącznikiem VI, klauzula 4.
Magyar
Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 98/37/EC, 2004/108/EC és 2000/14/ EC irányelveknek. Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO12100-1/2, EN ISO 11681-1 és CISPR12) V. függelék. A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse meg a Műszaki adatok c. fejezetet. Tanusító szervezet: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Svédország. A szervezet elvégezte az EU minősítő vizsgálatát a 3. paragrafus, 8. bekezdés, 2c. pontja alapján. A tanúsító szervezet az EU bevizsgálásról tanúsítványt állított ki, az alábbi számon: 404/99/1305 az Annex VI, 4. pontnak megfelelően.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se směrnicemi rady 98/37/ EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC. Následující normy byly zohledněny: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO12100-1/2, EN ISO11681-1 a CISPR12) Příloha V. Ohledně informací o hlukových emisích viz specifi kace kapitol. Notifi kovaná osoba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Švédsko, provedla typové zkoušky EU odpovídající odstavci 8, bodu 2c, paragrafu 3. Notifi kovaná osoba vydala certifi kát typové zkoušky EU č. 404/09/1305 dle Přílohy VI, bodu 4.
Türkçe
Yegâne sorumluluğumuz altında, bu ürünün 98/37/EC, 2004/108/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey Yönergesine uygun olduğunu beyan ederiz. Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO12100-1/2, EN ISO11681-1 ve CISPR12) Ek V. Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik özellikler bölümüne bakın. Onay kuruluşu: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, İsveç, Madde 8, bent 2c, paragraf 3’e göre AB tipi bir inceleme gerçekleştirmiştir. Onay kuruluşu, Ek VI, bent 4’e göre 404/09/1305 No’lu AB tipi inceleme belgesini düzenlemiştir.
Română
Declarăm pe proprie răspundere că prezentul produs este în conformitate cu directivele Consiliului 98/37/CE, 2004/108/CE şi 2000/14/CE. S-a ţinut cont de următoarele standarde. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO12100-1/2, EN ISO11681-1 şi CISPR12) Anexa V. Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi specifi caţiile capitolului. Organism de certifi care: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Suedia, a efectuat verifi carea tip UE conform articolului 8, clauza 2c, paragraf 3. organismul de certifi care a eliberat certifi catul de verifi care tip UE nr. 404/09/1305 conform Anexei VI, clauza 4.
Slovenščina
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z direktivo Sveta 98/37/EC, 2004/108/EC in 2000/14/EC. Upoštevani so bili naslednji standardi: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO12100-1/2, EN ISO11681-1 in CISPR12) Dodatek V. Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte specifi kacije poglavja. Obveščeno telo: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Švedska, je izvedla pregled tipa EU v skladu z Člankom 8, stavek 2c, odstavek 3. Obveščeno telo je izdalo potrdilo za pregled tipa EU št. 404/09/1305 v skladu z Aneksom VI, stavek 4.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Evropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le za Evropo)
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2009
K. Kato Board Director
906 Code No. E99003091 G Printed in China
Loading...