WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aff ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
2
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
RECIPROCATING SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. Prior to cutting into walls, ceilings or fl oors, ensure there
are no electric cables or conduits inside.
6. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may aff ect the
operator’s health. To wear a dust mask is recommended.
7. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the saw a
break for a while.
8. If the machine is used continuously at minimum speed,
an extra load is applied to the motor which can result in
motor seizure. Always operate the power tool so that
the blade is not caught by the material during operation.
Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
9. Always hold the body handle and front cover of the
power tool fi rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
10. Mounting the blade (Fig. 5)
This unit employs a detachable mechanism that enables
mounting and removal of saw blades without the use of a
wrench or other tools.
○ Turn off the switch and unplug the power cord.
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the
power cord unplugged to prevent any accident.
○ Pull the back of the saw blade two or three times by hand
and check that the blade is securely mounted. When
pulling the blade, you will know it is properly mounted if it
clicks and the lever moves slightly.
English
○ When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it
from the back. Pulling other parts of the blade will result
in an injury.
11. Maintenance and inspection of saw blade mount
○ After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to
ensure that the blade mount can function smoothly.
○ As shown in Fig. 14, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting fl uid,
etc.
○ Continued use of the tool without cleaning and lubricating
the area where the saw blade is installed can result in
some slack movement of the lever due to accumulated
sawdust and chips. Then, clean up the inside of the
blade holder with air and the like and carry out suffi cient
lubrication.
○ Do not use any saw blade with a worn-out blade hole
(A). Otherwise, the saw blade can come off , resulting in
personal injury. (Fig. 1)
12. Adjusting the swing cutting operation
○ Even for soft materials, you should perform straight
cutting if you wish to make curved or clean cuts.
○ Dust and dirt accumulated on the change lever
section can degrade the function of the change lever.
Periodically clean the change lever section.
○ When performing swing cutting, use a saw with straight
blade. If a saw with curved blade is used, the saw blade
may be broken or the unit may be damaged.
13. How to use
○ Avoid carrying it plugged to the outlet with your fi nger on
the switch. A sudden startup can result in an unexpected
injury.
○ Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter
the inside of the machine through the plunger section
during operation. If sawdust and the like accumulate in
the plunger section, always clean it before use.
○ Do not remove the front cover. Hold fi rmly the front cover
by hand to operate. But, do not extend your hand or
fi nger beyond the fl ange of front cover to avoid an injury.
○
During use, press the base against the material while
cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is not
pressed fi rmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade.
○ Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw
blade after subtracting the stroke quantity should be
larger than the material (see Fig. 10).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that
exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk
that the blade may contact with the inner wall of the pipe,
wood, etc., resulting in damage.
○ To maximize cutting effi ciency for the materials you are
using and working conditions, adjust the speed of the
saw blade and the switching to swing cutting.
Cutting
○ Press the base fi rmly against the workpiece.
○ Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Doing so can easily break the blade.
○ Fasten a workpiece fi rmly before operation. (Fig. 11)
○ When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil,
apply grease over the workpiece.
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
○ Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Also remember to press the base against
the lumber fi rmly.
Sawing curved lines
○ We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 2 for the saw blade since it is tough
and hardly breaks.
3
English
○ Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may break
the blade.
Plunge cutting (Fig. 12 and 13)
○ Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
○ Never pull the switch trigger while the tip of the saw
blade tip is pressed against the material. If you do so, the
blade can easily be damaged when it collides with the
material.
○ Make absolutely sure that you cut slowly while holding
the body fi rmly. If you apply any unreasonable force to
the saw blade during the cutting operation, the blade can
easily be damaged.
14. The motor can be locked sometimes, depending
on the combination of the material to be cut and the
blade. Whenever the motor gets locked, switch it off
immediately.
15. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
16. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
19. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 13)
Machine oil
q
Air gun
w
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
CR13VEY: Reciprocating Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Lock
Switch locks to the “ON” position.
Mode selector switch
Blade holder
1
Blade
2
Base
3
Base lever
4
Change lever
5
Handle
6
Switch trigger
7
Switch stopper
8
Motor
9
Front cover
0
Housing
!
Name plate
@
Hook
#
Switch palel
$
Mode selector switch
%
Blade hole
^
Lever
&
Slit of plunger
*
Another blade
(
Stroke
)
Mode indicator lamp
Minimum speed mode
Minm
Low speed mode
Lm
Middle speed mode
Mm
High speed mode
Hm
Max. speed mode
Maxm
Straight mode
Orbital mode
Straight cutting
4
English
Orbital cutting
Stroke
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
Warning
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed on page 143.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Cutting metal and stainless steel pipe.
○ Cutting various lumbers.
○ Cutting mild steel plates, aluminum plates, and copper
plates.
○ Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas) *
Power Input *1100 W
Mild Steel PipeO.D. 130 mm
Vinyl Chloride
Capacity
No-Load Speed0 – 3000 min
Stroke32 mm
Weight (without cord) **3.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is
** According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
Pipe
WoodDepth 300 mm
Mild Steel PlateThickness 19 mm
subject to change by areas.
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
O.D. 130 mm
–1
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Switch Operation
Adjusting operating speed*
Adjusting stroke
Mounting the blade5139
Dismounting the blade*
When the blade broken*
Adjusting the base8140
How to use the hook*
Select a saw blade of the
appropriate length
Fastening work piece fi rmly
Plunge cutting (for wood)12141
Plunge cutting with the saw blade
installed in reverse
Maintenance and inspection of
saw blade mount
Selecting accessories―144
Refer to Table 1, 2 and 3 for use of the blades.
*1 Adjusting operating speed
CAUTION
Select mode while the trigger switch is released. Failure
to do so could result in malfunction.
Once you connect the power plug to an outlet and switch on
the power, you can change modes with each press of the
mode selector switch.
● Speed change mode allows the number of maximum
strokes to be switched between 5 levels: minimum
speed, low speed, middle speed, high speed and Max.
speed.
With speed change mode, the set number of maximum
strokes will be maintained even if there is a change in
load.
Operating speed
ModeStatusOperating speed
Transmisson
Mode
*2 Dismounting the blade
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The
metal is hot and can easily burn your skin.
(1) After pivoting the lever, point the blade downward. The
blade should fall out on its own. If the blade fails to fall
out, pull it out by hand. (Fig. 6)
*3 When the blade is broken
Even when the saw blade is broken and remains inside
the small slit of the blade holder, it should fall out when
the lever is pivoted and the blade is pointed downward.
If the blade fails to fall out on its own, take it out by using
the procedures described below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the
small slit of the blade holder, pull out the protruding part
and take the blade out.
5
1
2
3
4
Min.0 – 1200 min
Low0 – 1700 min
Middle0 – 2000 min
High0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
2
3
4
6140
7140
9140
10
11
13142
14142
138
139
139
141
141
-1
-1
-1
-1
-1
English
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit,
hook the broken blade using a tip of another saw blade
and take it out. (Fig. 7)
*4 How to use the Hook
The hook can be used to hang up the unit
temporarilyduring operations.
CAUTION
The hook should never be used to hang the unit on your
person.
When using the hook, check to make sure that the main
unit will not slip and fall, or become unstable by the wind,
etc.
Never hang the unit from your belt or trousers as this
could cause accidents.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut.
The blade number is engraved in the vicinity of the mounting
portion of each blade. Select appropriate blades by referring
to Table 1-3.
Table 1: HCS blades
Blade No.Uses
No. 4
No. 5
Table 2: Bl-METAL blades
Blade No.Uses
No. 101
No. 103
No. 109
No. 141(S)
No. 102
No. 104
No. 110
No. 142(S)
No. 143(S)
No. 107
No. 108
No. 121
No. 131
No. 132
For cutting and roughing
lumber
For cutting and roughing
lumber
For cutting steel and stainless
pipes less than 60 mm in outer
diameter
For cutting steel and stainless
pipes less than 100 mm in outer
diameter
For cutting steel and stainless
pipes less than 60 mm in outer
diameter
For cutting steel and stainless
pipes less than 100 mm in outer
diameter
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
6
English
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty K: 5 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting board:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 2.0 m/s
Cutting wooden beams:
Vibration emission value
Uncertainty K = 2.6 m/s
=
h, B
2
, WB = 33.6 m/s
a
h
2
19.5 m/s
2
2
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
7
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufi gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
8
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriff e und Greiffl ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriff e und Greiffl ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
TIGERSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff -Flächen.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht treff en, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
2. Sichern und stützen Sie das Werkstück mit
Schraubzwingen oder anderen geeigneten Mitteln
auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder an Ihren
Körper gepresst halten, wird es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
2. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf “AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz
wie möglich gehalten werden.
5. Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet,
muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Bei der Arbeit anfallender Staub
Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann
die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir
empfehlen das Tragen einer Staubmaske.
7. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes
kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und
der Schalter können beschädigt werden. Lassen Sie
die Säge deshalb eine Zeit lang abkühlen, wenn das
Gehäuse heiß wird.
8. Wird die Maschine dauerhaft bei minimaler
Geschwindigkeit betrieben, wird eine zusätzliche Last
auf den Motor ausgeübt, was zum Festfressen des
Motors führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug
immer so, dass sich die Klinge nicht während
des Betriebs im Material verfängt. Stellen Sie die
Klingengeschwindigkeit immer so ein, dass ein glatter
Schnitt möglich ist.
9. Immer den Körper-Handgriff und die vordere Abdeckung
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
Reaktionskraft ungenauen oder sogar gefährlichen
Betrieb verursachen kann.
10. Anbringen des Sägeblatts (Abb. 5)
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen
von Sägeblättern ohne Verwendung eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
○ Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den
Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
9
Deutsch
○ Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht
ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden
und der Hebel bewegt sich etwas.
○ Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur
an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen
des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
11. Wartung und Inspektion der Sägeblatthalterung
○ Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste
usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung
glatt funktionieren kann.
○ Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 14 gezeigt durch
Verwendung von Schneidfl üssigkeit usw. durch.
○ Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das
Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von
Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung
des Hebels führen. Reinigen Sie dann die Innenseite
des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie
ausreichende Schmierung durch.
○ Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch (A). Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen. (Abb. 1)
12. Einstellen des Pendelschnittbetriebs
○ Selbst für weiches Material sollten Sie Geradschnitt
durchführen, wenn Sie gekrümmte oder saubere
Schnitte machen wollen.
○ Ansammlung von Staub und Schmutz am
Umschalthebelabschnitt kann die Funktion des
Umschalthebels beeinträchtigen. Reinigen Sie den
Umschalthebelabschnitt regelmäßig.
○ Wenn Sie mit Schwungschnitt arbeiten, verwenden Sie
eine Säge mit geradem Sägeblatt. Wenn eine Säge mit
geschwungenem Sägeblatt verwendet wird, kann das
Sägeblatt brechen oder das Gerät kann beschädigt
werden.
13. Verwendung
○ Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am Schalter,
während der Stecker in eine Steckdose gesteckt
ist. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten
Verletzungen führen.
○ Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt
in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw.
im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie
es immer vor der Verwendung.
○ Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht.Halten Sie
zum Betrieb die vordere Abdeckung mit der Hand gut
fest. Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie Ihre
Hände oder Finger nicht über den Flansch der vorderen
Abdeckung hinausstrecken.
○ Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn
die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
○ Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als
die Materialdicke sein (siehe Abb. 10).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock
usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des
Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, daß
das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen
das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt
werden kann.
○ Um die Schneideeffi zienz für die verwendeten
Materialien und die Arbeitsbedingungen zu maximieren,
passen Sie die Geschwindigkeit des Sägeblatts an und
schalten Sie auf Schwungschnitt um.
Schneiden
○ Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
○ Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es
leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
○ Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher.
(Abb. 11)
○ Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein fl üssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
○ Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
Sägen von gekrümmten Linien
○ Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2
angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr
widerstandsfähig sind und selten brechen.
○ Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn Sie
Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig
schneller Vorschub kann Buch des Sägeblatts
verursachen.
Einstechsägen (Abb. 12, Abb. 13)
○ Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
○ Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während die
Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt
ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das
Material stößt.
○ Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des
Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts
kommen.
14. Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor manchmal
blockiert werden. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus,
wenn der Motor blockiert wird.
15. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des
Werkzeugs.
16. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle
Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale
an Ort und Stelle und in einem einwandfreien
Betriebszustand befi nden. Wenn eine Schutz- oder
Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder ServiceArbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran,
die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder
anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb
nehmen.
17. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
18. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
10
19. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 13)
Ausschalten OFF
Lock
Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten.
Deutsch
Klingenhalter
1
Klinge
2
Basis
3
Basishebel
4
Umschalthebel
5
Griff
6
Schaltauslöser
7
Schalterstopper
8
Motor
9
Vordere Abdeckung
0
Gehäuse
!
Typenschild
@
Haken
#
Schaltfeld
$
Moduswahlschalter
%
Klingenloch
^
Hebel
&
Kolbenschlitz
*
Weitere Klinge
(
Hub
)
Maschinenöl
q
Druckluftpistole
w
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CR13VEY: Tigersäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Einschalten ON
Moduswahlschalter
Modus-Anzeigelampe
Minimaler Geschwindigkeitsmodus
Minm
Niedriger Geschwindigkeitsmodus
Lm
Mittlere Geschwindigkeitsmodus
Mm
Hoher Geschwindigkeitsmodus
Hm
Max. Geschwindigkeitsmodus
Maxm
Gerader Modus
Orbitalmodus
Gerades Schneiden
Orbitales Schneiden
Hub
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
Warnung
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
die auf der Seite 143 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
11
Deutsch
VERWENDUNG
○ Schneiden von Metall und Edelstahl-Rohren.
○ Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
○ Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten und
Kupferplatten.
○ Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL
DER SÄGEBLÄTTER“.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten) *
Stromaufnahme *
Flußstahlrohr
Leistungsvermögen
Leerlaufgeschwindigkeit0 – 3000 min
Hub32 mm
Gewicht (ohne Kabel)**3,9 kg
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Vinylchloridrohr
Holz
Weicher Stahl
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Außendurchmesser 130 mm
Außendurchmesser 130 mm
Tiefe 300 mm
Dicke 19 mm
–1
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Bedienung des Schalters2138
Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit*
Hub einstellen4139
Montage der Klinge5139
Herausnehmen des Sägeblatts*
Wenn die Klinge gebrochen ist*
Anpassen der Basis8140
So verwenden Sie den Haken*
Wählen Sie ein Sägeblatt mit
passender Länge
Sicheres Befestigen des Werkstücks11141
Tauchfräsen (für Holz)12141
Tauchsägen mit umgekehrt
eingebautem Sägeblatt
Wartung und Inspektion der
Sägeblatt-Montiervorrichtung
Auswahl von Zubehör
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf
die Tabellen 1, 2 und 3.
1
Abbildung
2
3
4
Seite
3139
6
140
7140
9140
10141
13142
14142
―144
12
*1 Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit
VORSICHT
Wählen Sie den Modus aus, während der
Auslöseschalter freigegeben ist. Andernfalls können
Fehlfunktionen auftreten.
Sobald Sie den Stecker in eine Steckdose einstecken und
das Gerät einschalten, können Sie die Modi mit jedem Druck
auf den Modus-Auswahlschalter ändern.
● Dank des Drehzahländerungsmodus kann die Anzahl
der maximalen Hübe zwischen 5 Stufen umgeschaltet
werden: minimale Geschwindigkeit, niedrige
Geschwindigkeit, mittlere Geschwindigkeit, hohe
Geschwindigkeit und maximale Geschwindigkeit.
Mit dem Drehzahländerungsmodus wird die festgelegte
Anzahl an maximalen Hüben beibehalten, auch wenn
eine Laständerung vorliegt.
Betriebsdrehzahl
ModusStatus Betriebsdrehzahl
Min.0 – 1200 min
Niedrig0 – 1700 min
Übertragungsmodus
*2 Herausnehmen des Sägeblatts
VORSICHT
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach dem
Gebrauch. Das Metall ist heiß und kann leicht Ihre Haut
verbrennen.
(1) Richten Sie das Sägeblatt nach dem Schwenken des
Hebels nach unten. Das Sägeblatt sollte von selbst
herausfallen. Falls das Sägeblatt nicht herausfällt,
ziehen Sie es mit der Hand heraus. (Abb. 6)
*3 Wenn das sägeblatt gebrochen ist
Selbst wenn das Sägeblatt gebrochen ist und im
kleinen Schlitz des Sägeblatthalters verbleibt, sollte
es herausfallen, wenn der Hebel geschwenkt und das
Sägeblatt nach unten gerichtet wird. Wenn das Sägeblatt
nicht von selbst herausfällt, nehmen Sie es gemäß den
nachfolgend beschriebenen Verfahren heraus.
(1) Wenn ein Teil des gebrochenen Sägeblatts aus dem
kleinen Schlitz des Sägeblatthalters hervortritt, ziehen
Sie den vorstehenden Teil heraus und nehmen Sie das
Sägeblatt heraus.
(2) Wenn das gebrochene Sägeblatt im kleinen Schlitz
versteckt ist, haken Sie das gebrochene Sägeblatt mit
der Spitze eines anderen Sägeblatts ein und nehmen
Sie es heraus. (Abb. 7)
*4 Verwendung des Hakens
Der Haken kann dazu verwendet werden, das Gerät
beim Betrieb provisorisch aufzuhängen.
VORSICHT
Der Haken darf niemals dazu verwendet werden, das
Gerät am Körper des Anwenders aufzuhängen.
Bei Verwendung des Hakens sicherstellen, dass das
Gerät nicht rutscht und herunterfällt oder durch Wind
usw. Unstabil wird.
Niemals das Gerät am Gürtel oder an der Arbeitskleidung
befestigen, da dadurch Unfälle verursacht werden
können.
Mittel0 – 2000 min
Hoch0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
-1
-1
-1
-1
-1
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffi zienz und bester
Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden
Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete
Sägeblatt zu wählen.
Die Klingennummer ist in der Nähe des Einsatzteils jeder
Klinge eingraviert. Wählen Sie die passende Klinge, indem
Sie sich nach Tabelle 1-3 richten.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt-Nr.
Nr. 4Für das Schneiden und
Nr. 5Für das Schneiden und
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt-Nr.
Nr. 101
Nr. 103
Nr. 109
Nr. 141(S)
Nr. 102
Nr. 104
Nr. 110
Nr. 142(S)
Nr. 143(S)
Nr. 107Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 108Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 121Zum Sägen und Bearbeiten von
Nr. 131Allzweck100
Nr. 132Allzweck100
Tabelle 3: Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Zu sägendes
Eisenblech Weiches
Nichteisenmetall
Rohbearbeiten von Schnittholz
Rohbearbeiten von Schnittholz
Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 100 mm
Nr. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S),
143(S)
Nr. 107, 108,
109, 110
Nr. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S),
143(S)
Nr. 107, 108,
109, 110
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle
zu vermeiden.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten
Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und
kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen.
Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald
übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von
einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum
durchgeführt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
13
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit K: 5 dB (A).
Schneidebrett:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 2,0 m/s
Holzbalken schneiden:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 2,6 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
a
h, B
a
h,
= 19,5 m/s
2
WB
2
= 33,6 m/s
2
2
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif diff érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
15
des mains inexpertes.
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
5. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers,
6. Poussière produite pendant l’opération
La poussière produite pendant l’opération normale peut
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
8. Si la machine est utilisée en continu à vitesse minimale,
9. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et le
10. Montage de la lame (Fig. 5)
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de
○ Couper l’interrupteur et débrancher et le cordon
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et le cordon
○ De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos de
○ Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA SCIE ALTERNATIVE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un fi l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’foutil et communiquer une
décharge électrique à l’opérateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et maintenir la
pièce sur une surface stable.
Tenir la pièce à usiner avec la main ou contre votre corps
la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Préparer et vérifi er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
11. Entretien et inspection de la monture de lame
○ Après l’utilisation, souffl er toute sciure, terre, sable,
○ Comme indiqué sur la Fig. 14, graisser périodiquement
○ Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni
○ Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifi ce de lame
12. Réglage de la coupe oscillante
○ Même avec des matériaux tendres, eff ectuer une coupe
○ La poussière et la saleté accumulées sur la section
○ Pour une coupe pendulaire, utilisez une scie à lame
16
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes électriques.
nuire à la santé de l’opérateur. Le port d’un masque antipoussière est recommandé.
interruption, il risque de surchauff er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. En
conséquence, chaque fois que le boîtier devient chaud,
arrêter la scie pendant quelque temps.
une charge supplémentaire est appliquée au moteur,
ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours
utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste
pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement.
Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une
coupe fl uide.
carter avant de la machine. Dans le cas contraire, la
force de recul peut amoindrir la précision de travail et
présenter aussi quelque danger.
monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de
clé ni d’aucun autre outil.
d’alimentation.
débranché pour éviter tout risque d’accident.
la lame pour vérifi er qu’elle est solidement fi xée. En tirant
sur la lame, l’on saura qu’elle est montée correctement si
l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement.
dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur
d’autres sections.
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le
bon fonctionnement de la monture de lame.
tout le pourtour du support de lame avec du fl uide de
coupe, etc.
graisser la section où la lame de scie est montée risque
d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison
d’une accumulation de sciure et de copeaux. Puis
nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air
par exemple, et bien graisser.
usé (A). La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait
des blessures corporelles. (Fig. 1)
droite si l’on veut obtenir une courbe ou des coupes
nettes.
du sélecteur risquent de détériorer les performances
de sélection. Nettoyer périodiquement la section du
sélecteur.
droite. Si vous optez pour une scie à lame courbe,
cette dernière risque de se briser ou d'endommager la
machine.
13. Utilisation
○ Eviter de le transporter branché dans une prise avec le
doigt sur l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait
entraîner des blessures inattendues.
○ Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne
pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du
plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre
de matériaux se sont accumulés dans la section du
plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation.
○ Ne pas retirer le couvercle avant. De la main, tenez
fermement le couvercle avant pour le manipuler. Pour
éviter de vous blesser, ne laissez pas la main ou les
doigts dépasser du fl asque du couvercle avant.
○ Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le matériau
pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle
n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
○ Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame
après soustraction de la distance de course doit être
plus grande que le matériau (voir Fig. 10).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la
lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi
interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera
des dommages.
○ Pour que l'effi cacité de la coupe soit optimale pour les
matériaux et les conditions de travail, réglez la vitesse
de la lame de la scie et enclenchez la coupe pendulaire.
Découpe
○ Appuyer le socle fermement contre la pièce.
○ Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la
coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
○ Fixer solidement la pièce avant de procéder. (Fig. 11)
○ Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de machine
appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas
d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur
toute la surface de la pièce.
La durée de service de la lame diminuera
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine.
○ Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe.
Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement
contre la pièce.
Sciage de lignes courbes
○ Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au Tableau 2 car elle est solide et qu’elle se
casse rarement.
○ Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en
petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de
casser la lame.
Attaque en plein bois (Fig. 12, Fig. 13)
○ Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
○ Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle entre en contact avec
le matériau.
○ Veiller impérativement à couper le matériau lentement
et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie
trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la
lame risque de s’endommager facilement.
14. Il arrive que le moteur se grippe, selon la combinaison
du matériau à couper et de la lame utilisée. Quand le
moteur se grippe, arrêter immédiatement l’outil.
15. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
Français
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
16. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs
de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en
bon état de marche. Si un entretien ou des réparations
nécessitent le retrait d’une protection ou d’une sécurité,
s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de
sécurité avant d’eff ectuer l’opération de l’outil.
17. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance.
Mettez l’appareil hors tension.
Ne pas laisser l’outil tant qu’il n’est pas complètement
arrêté.
18. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation
en continu risque de provoquer une augmentation
de la température de l’appareil et d’activer le
circuit de protection thermique, ainsi que d’arrêter
automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas,
laissez l’appareil électrique refroidir avant de reprendre
l’utilisation.
19. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un
dysfonctionnement.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 13)
Support de lame
1
Lame
2
Base
3
Levier de base
4
Levier de changement
5
Poignée
6
Gâchette
7
Commutateur d’arrêt
8
Moteur
9
Couvercle avant
0
Logement
!
Plaque d'identifi cation
@
Crochet
#
Panneau de commutation
$
Commutateur de sélecteur de mode
%
Orifi ce de lame
^
Levier
&
Fente du plongeur
*
Autre lame
(
Course
)
Huile de machine
q
Pistolet à air
w
17
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser
l’outil.
CR13VEY: Scie sabre
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Lock
Commutateur verrouillé sur la position « ON ».
Commutateur de sélecteur de mode
Témoin d'indicateur de mode
Mode vitesse minimale
Minm
Mode basse vitesse
Lm
Mode moyenne vitesse
Mm
Mode haute vitesse
Hm
Mode vitesse max.
Maxm
Mode droit
Mode orbital
Découpe droite
Coupe orbitale
Course
Débrancher la fi che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
Avertissement
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés à la page 143.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable.
○ Coupe de diff érents bois de charpente.
○ Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium
et de cuivre.
○ Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
Pour plus amples détails, se rapporter à la section “CHOIX
DE LA LAME”.
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones) *
Entrée d’alimentation *1100 W
Tuyau en acier
doux
Tube de
Capacité
Vitesse sans charge0 – 3000 min
Course32 mm
Poids (sans le cordon)**3,9 kg
* Vérifi er la plaque nominale du produit, qui peut être
** Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
chlorure de
vinyle
BoisProfondeur 300 mm
Tôle d’acier
doux
diff érente d’un pays à l’autre.
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Diam. ext. 130 mm
Diam. ext. 130 mm
Epaisseur 19 mm
–1
18
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Fonctionnement du commutateur2138
Réglage de la vitesse de
fonctionnement*
1
Réglage du balayage4139
Montage de la lame5139
Démontage de la lame*
Lorsque la lame est cassée*
2
3
Réglage de la base8140
Comment utiliser le crochet*
Sélectionnez une lame de scie de la
longueur adéquate
4
Fixation ferme de la pièce à travailler11141
Coupe en plongée (pour le bois)12141
Découpe plongeante avec la lame de
scie montée dans le sens inverse
Entretien et contrôle de la lame de
scie à monter
Sélection des accessoires
Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 1, 2 et 3.
*1 Réglage de la vitesse de fonctionnement
ATTENTION
Sélectionner le mode tandis que la gâchette est
relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
Une fois que vous aurez branché la fi che électrique à une
prise de courant et mis l’appareil sous tension, vous pourrez
changer de mode à chaque fois que vous appuierez sur le
commutateur de sélection de mode.
● Le mode de changement de vitesse permet de changer
le nombre maximal de balayages entre 5 niveaux :
vitesse minimale, vitesse basse, vitesse moyenne,
haute vitesse et vitesse max.
Avec le mode de changement de vitesse, le nombre
de balayages maximum est maintenu même s’il y a un
changement de charge.
Vitesse de fonctionnement
ModeÉtat
Min.0 – 1200 min
Mode de
transmission
Basse0 – 1700 min
Moyenne0 – 2000 min
Haute0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
*2 Démontage de la lame
ATTENTION
Ne jamais toucher la lame immédiatement après
utilisation. Le métal est chaud et peut vous brûler la
peau.
(1) Après avoir fait pivoter le levier, pointer la lame vers le
bas. La lame devrait tomber toute seule. Si la lame ne
tombe pas, la sortir manuellement. (Fig. 6)
3139
6
140
7140
9140
10141
13142
14142
―144
Vitesse de
fonctionnement
-1
-1
-1
-1
-1
Français
*3 Lorsque la lame est cassée
Même lorsque la lame est cassée et reste à l’intérieur
de la petite fente du support de lame, elle doit tomber
lorsque le levier est pivoté et que la lame est dirigée vers
le bas. Si la lame ne tombe d’elle-même, la faire sortir à
l’aide de la procédure décrite ci-dessous.
(1) Si une partie de la lame cassée sort de la petite fente du
support de lame, tirer la partie saillante et retirer la lame.
(2) Si la lame cassée caché est à l’intérieur de la petite
fente, crocheter la lame cassée à l’aide de l’extrémité
d’une autre lame de scie et la retirer. (Fig. 7)
*4 Comment utiliser le crochet
Le crochet peut servir à suspendre momentanément
l’appareil pendant que vous l’utilisez.
ATTENTION
N’utilisez jamais le crochet pour acrocher l’appareil sur
vous.
Quand vous utilisez le crochet, assurez-vous que
l’appareil principal ne glissera et ne tombera pas, qu’il ne
deviendra pas instable sous l’eff et du vent, etc.
N’accrochez jamais l’appareil à votre ceinture ou
pantalon car cela pourrait provoquer un accident.
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une effi cacité maximale et les meilleurs
résultats, il est très important de choisir la lame qui convient
au type et à l’épaisseur du matériau à couper.
Le numéro de la lame est gravé à proximité de la partie
de montage de chaque lame. Sélectionnez les lames
appropriées en vous référant au Tableau 1-3.
Tableau 1: Lames HSC
No. de
lame
No. 4Pour coupe et dégrossissage
No. 5Pour coupe et dégrossissage
de bois
de bois
Utilisations
Tableau 2: Lames BI-MÉTAL
No. de
lame
No. 101
No. 103
No. 109
No. 141(S)
No. 102
No. 104
No. 110
No. 142(S)
No. 143(S)
No. 107
No. 108
No. 121
No. 131
No. 132
Pour la coupe de tubes en
acier et en acier inoxydable de
moins de 60 mm de diamètre
extérieur
Pour la coupe de tubes en
acier et en acier inoxydable de
moins de 100 mm de diamètre
extérieur
Pour la coupe de tubes en
acier et en acier inoxydable de
moins de 60 mm de diamètre
extérieur
Pour la coupe de tubes en
acier et en acier inoxydable de
moins de 100 mm de diamètre
extérieur
Pour la coupe et le
dégrossissage du bois
Tout usage100
Tout usage100
Utilisations
Epaisseur
(mm)
50 – 70
Moins de
30
Epaisseur
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Moins de
3,5
Moins de
3,5
100
19
Français
Tableau 3: Sélection des lames pour les autres
matériaux
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 99 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 88 dB (A)
Incertitude K : 5 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Planche à découper :
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K = 2,0 m/s
Coupe de poutres en bois :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 2,6 m/s
2
2
h, B
a
h,
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
fi che de la prise secteur pour éviter un accident grave.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’effi cacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire
appel au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter
tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
20
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifi che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
21
Italiano
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verifi care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
infl uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfi ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfi ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
RELATIVE AL SEGHETTO
ALTERNATIVO DIRITTO
1. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici
nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per
fi ssare e sostenere il pezzo da lavorare su una
piattaforma stabile.
Reggere il pezzo da lavorare con la mano o contro il
corpo lo rende instabile e potrebbe provocare la perdita
di controllo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
2. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specifi cate nella piastrina
dell’apparecchio.
3. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO.
Se la spina è infi lata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in
moto, facilitando il verifi carsi di incidenti gravi.
4. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di suffi ciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
5. Prima di tagliare muri, soffi tti o pavimenti, assicurarsi che
non vi siano all’interno né cavi elettrici né condotte.
6. Polvere generata durante l’uso
La polvere generata durante il normale uso potrebbe
avere un eff etto sulla salute dell’operatore. Si consiglia
di indossare una maschera per la polvere.
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauff er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. En
conséquence, chaque fois que le boîtier devient chaud,
arrêter la scie pendant quelque temps.
8. Se la macchina viene utilizzata in modo continuo a
velocità minima, viene applicato un carico extra al
motore, cosa che può provocare il grippaggio del
motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che
la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la
lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per
permettere un taglio scorrevole.
9. Impugnare sempre saldamente l’impugnatura sul corpo
dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione
produce un lavoro impreciso e persino pericoloso.
10. Montaggio della lama (Fig. 5)
Questa unità impiega un meccanismo staccabile che
permette di montare e rimuovere le lame sega senza che
sia necessario usare chiavi o altri utensili.
○ Disattivare l’interruttore e scollegare il cavo di
alimentazione.
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che il
cavo di alimentazione sia scollegato per evitare incidenti.
○ Tirare due o tre volte il retro della lama sega con la mano
per controllare che sia montata saldamente. Quando si
tira la lama, si capisce che è montata correttamente se
emette uno scatto e la leva si muove leggermente.
○ Quando si tira la lama della sega, fare bene attenzione
a tirarla dal retro. Se tirano altre parti della lama saranno
causate ferite.
11. Manutenzione e ispezione dell’attacco lama sega
○ Dopo l’uso, soffi are via segatura, terra, sabbia, umidità,
ecc. con aria o spazzolarli via con una spazzola ecc. per
assicurare che l’attacco lama possa funzionare bene.
○ Come mostrato nella Fig. 14, eseguire periodicamente
la lubrifi cazione intorno al portalama usando fl uido da
taglio, ecc.
○ Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e
lubrifi care l’area in cui è montata la lama sega, il
movimento della leva può diventare lento a causa
dell’accumulo di segatura e trucioli. Quindi usare aria
compressa o simili per pulire l’interno del supporto leva
e lubrifi care a suffi cienza.
○ Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato (A).
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando lesioni
alle persone. (Fig. 1)
12. Regolazione del funzionamento a taglio alternato
○ Anche per materiali morbidi, usare il taglio diritto se si
desidera tagliare in linee curve o nette.
○ Polvere e sporco accumulati sulla sezione leva di
cambiamento possono ostacolare il funzionamento della
leva di cambiamento. Pulire periodicamente la sezione
leva di cambiamento.
○ Quando si eff ettua un taglio rotatorio, utilizzare una
sega con lama diritta. Se viene utilizzata una sega con
una lama ricurva, la lama potrebbe rompersi o l’unità
potrebbe essere danneggiata.
22
13. Modo di impiego
○ Evitare di trasportarlo tenendo il dito sullíinterruttore
mentre è collegato ad una presa di corrente. Un
avviamento improvviso potrebbe causare lesioni
impreviste.
○ Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso la
sezione stantuff o durante il funzionamento. Se segatura
o simili si accumulano nella sezione stantuff o, pulire
sempre prima dell’uso.
○ Non rimuovere il coperchio anteriore. Durante l’uso,
tenere saldamente il coperchio anteriore con le mani.
Per evitare lesioni, non stendere la mano o le dita oltre la
fl angia del coperchio anteriore.
○ Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare
la lama della sega se la base non è premuta con forza
contro il pezzo da lavorare.
Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire in
contatto con la parete interna del tubo, danneggiando la
lama della sega.
○ Selezionare una lama sega della lunghezza più
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama sega
dopo la sottrazione della distanza della corsa deve
essere superiore allo spessore del materiale (vedere la
Fig. 10).
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno grosso,
ecc. che eccede la capacità di taglio di una lama, esiste
il rischio che la lama venga in contatto con la parete
interna del tubo, legno, ecc. causando danni.
○ Per ottimizzare l'effi cacia del taglio dei materiali utilizzati
e le condizioni di lavoro, regolare la velocità della lama
della sega e lo spostamento su taglio rotatorio.
Taglio
○ Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare.
○ Non applicare mai una forza irragionevole alla lama della
sega durante il taglio. Tali azioni possono facilmente
rompere la lama.
○ Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare. (Fig. 11)
○ Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando
non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso
sopra il pezzo da lavorare.
La durata utile di una lama sega è grandemente ridotta
se non si usa oliod a macchina.
○ Non applicare mai una forza irragionevole alla lama sega
durante il taglio. Ricordare inoltre di premere la base con
fermezza contro il legno.
Segatura di linee curve
○ Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella
Tabella 2 come lama sega, perché è robusta e si rompe
diffi cilmente.
○ Rallentare la velocità di avanzamento quando si taglia
il materiale in piccoli archi circolari. Un avanzamento
eccessivamente veloce può rompere la lama.
Taglio a stantuff o (Fig. 12, Fig. 13)
○ Evitare il taglio a stantuff o per materiali metallici. Questo
può facilmente danneggiare la lama.
○ Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama sega
è premuta contro il materiale. Altrimenti la lama può
essere facilmente danneggiata quando collide con il
materiale.
○ Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una forza
irragionevole alla lama della sega durante l’operazione
di taglio, la lama può facilmente essere danneggiata.
14. Il motore può a volte bloccarsi, a seconda della
combinazione di materiale da tagliare e lama. Quando il
motore si blocca, spegnere immediatamente.
15. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
Italiano
16. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in
posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in
buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione
o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o
una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la
protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere
il funzionamento dell’utensile.
17. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito.
Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile fi nché non si arresta
completamente.
18. L’utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente il
funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si raff reddi prima di riutilizzarlo.
19. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 13)
Supporto della lama
1
Lama
2
Base
3
Leva base
4
Leva cambio
5
Maniglia
6
Interruttore a grilletto
7
Fermo interruttore
8
Motore
9
Coperchio anteriore
0
Alloggiamento
!
Targhetta nome
@
Gancio
#
Pannello interruttori
$
Interruttore di selezione modalità
%
Foro della lama
^
Leva
&
Fessura dello stantuff o
*
Un'altra lama
(
Corsa
)
Olio per macchine
q
Pistola ad aria compressa
w
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
23
Italiano
CR13VEY: Seghetto alternativo diritto
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui
rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fi ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Lock
L’interruttore si blocca in posizione “ON”.
Interruttore di selezione modalità
Spia indicatore modalità
Modalità velocità minima
Minm
Modalità bassa velocità
Lm
Modalità velocità media
Mm
Modalità alta velocità
Hm
Modalità velocità max.
Maxm
Modalità diritta
Modalità orbitale
Taglio dritto
Taglio orbitale
Corsa
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
Avvertenza
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 143.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Taglio di tubi in metallo e in acciaio inox.
○ Taglio di legname vario.
○ Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.
○ Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato “SCELTA
DELLE LAME”.
CARATTERISTICHE
Tensione (per aree)*
Potenza Assorbita *
Tubi di acciaio
tenero
Tubo in cloruro
Capacità
Velocità senza carico0 – 3000 min
Corsa32 mm
Peso (senza cavo)**3,9 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
di vinile
LegnoProfondità 300 mm
Piastra in
acciaio dolce
essa varia da zona a zona.
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Diametro esterno 130 mm
Diametro esterno 130 mm
Spessore 19 mm
–1
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFigura Pagina
Funzionamento dell'interruttore
Regolazione della velocità di
funzionamento*
Regolazione della corsa
Montaggio della lama
Rimozione della lama*
1
2
2138
3139
4139
5139
6
140
24
Quando la lama è rotta*
Regolazione della base
Come utilizzare il gancio*
Selezionare una lama sega della
lunghezza appropriata
Fissare saldamente il pezzo in
lavorazione
Taglio obliquo (per legno)
Taglio a stantuff o con la lama installata
al contrario
Manutenzione e ispezione del
montaggio della lama sega
Selezione degli accessori
3
7140
8140
4
9140
10141
11141
12141
13142
14142
―144
Fare riferimento alle tabelle 1, 2 e 3 per l’uso delle lame.
*1 Regolazione della velocità di funzionamento
ATTENZIONE
Selezionare la modalità mentre l’interruttore di
attivazione è rilasciato. La mancata osservanza di ciò
potrebbe causare un malfunzionamento.
Una volta collegata la spina a una presa e accesa
l’alimentazione, è possibile modifi care le modalità a ogni
pressione dell’interruttore di selezione della modalità.
● La modalità di variazione velocità consente il massimo
numero di corse da commutare tra 5 livelli: velocità
minima, velocità bassa, velocità media, velocità alta e
velocità max.
Con la modalità di variazione velocità, il numero
massimo impostato di corse verrà mantenuto anche se
c’è una variazione nel carico.
Velocità operativa
ModalitàStati
Min.0 – 1200 min
Modalità di
trasmissione
Bassa0 – 1700 min
Media0 – 2000 min
Alta0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
*2 Smontaggio della lama
ATTENZIONE
Non toccare mai la lama della sega subito dopo l’uso. Il
metallo è caldo e può facilmente ustionare la pelle.
(1) Dopo la rotazione della leva, rivolgere la lama verso il
basso. La lama deve cadere fuori da sola. Se la lama
non cade, estrarla a mano. (Fig. 6)
*3 Quando la lama si rompe
Anche quando la lama della sega si rompe e rimane
all’interno della piccola fessura del supporto lama,
deve cadere fuori quando la leva viene ruotata e la
lama è puntata verso il basso. Se la lama non riesce
a fuoriuscire da sola, estrarla utilizzando le procedure
descritte di seguito.
(1) Se una parte della lama della sega rotta sporge dalla
piccola fessura del supporto della lama, tirare fuori la
parte sporgente ed estrarre la lama.
(2) Se la lama della sega rotta è nascosta all’interno della
piccola fessura, agganciare la lama rotta con una punta
di un’altra lama di sega ed estrarla. (Fig. 7)
*4 Come usare il gancio
Il gancio può essere usato per appendere
momentaneamente l’unità durante l’uso.
Velocità di
funzionamento
-1
-1
-1
-1
-1
25
Italiano
ATTENZIONE
Il gancio non deve mai essere usato per appendere
l’unità sulla propria persona.
Quando si usa il gancio, controllare che l’unità principale
non scivoli e cada o sia resa instabile da vento, ecc.
Non appendere mai l’unità alla cintura o pantaloni poiché
questo può causare incidenti.
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima effi cacia di funzionamento ed
i migliori risultati, è molto importante scegliere la lama
opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo spessore del
materiale da tagliare.
Il numero della lama è inciso in prossimità della porzione
di montaggio di ciascuna lama. Selezionare le lame
appropriate facendo riferimento alla Tabella 1-3.
Tabella 1: Lame HCS
N. della
lama
Uso
N. 4Taglio e sgrossatura di legno50 – 70
N. 5Taglio e sgrossatura di legnoMeno di 30
Tabella 2: Lame BIMETALLICA
N. della
lama
N. 101
N. 103
N. 109
N. 141(S)
N. 102
N. 104
N. 110
N. 142(S)
N. 143(S)
N. 107Per il taglio di tubi in acciaio
N.108Per il taglio di tubi in acciaio
N. 121Per il taglio e la sbozzatura di
Per il taglio di tubi in acciaio
e acciaio inossidabile dal
diametro esterno inferiore a
60 mm
Per il taglio di tubi in acciaio
e acciaio inossidabile dal
diametro esterno inferiore a
100 mm
e acciaio inossidabile dal
diametro esterno inferiore a
60 mm
e acciaio inossidabile dal
diametro esterno inferiore a
100 mm
legname
Uso
N. 131Per tutti gli scopi100
N. 132Per tutti gli scopi100
N. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S), 143(S)
N. 107, 108,
109, 110
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 99 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A)
Incertezza K: 5 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Tavola per il taglio:
Valore di emissione vibrazione
Incertezza K = 2,0 m/s
Taglio di travi in legno:
Valore di emissione vibrazione
Incertezza K = 2,6 m/s
2
2
a
h, B
a
h,
= 19,5 m/s
WB
33,6 m/s
=
2
2
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’effi cacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
26
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specifi caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
27
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SCHROBZAAGMACHINE
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van
het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk vast te maken aan een stabiel
platform.
Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam
houdt, blijft het onstabiel en kan het leiden tot verlies van
de controle.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
2. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die
staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
3. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
4. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Voordat men in muren, plafonds of vloeren zaagt, moet
men zich ervan overtuigen, dat er geen electrische
kabels onder liggen.
6. Stof die tijdens het werk vrijkomt
De stof die tijdens het werk vrijkomt kan schadelijk voor
de gezondheid zijn. Wij adviseren dat er tijdens het
zagen een stofmasker wordt gedragen.
7. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan
de motor en de schakelaar. Wanneer u merkt dat de
behuizing heet wordt, dient u daarom de cirkelzaag een
tijdje te met rust te laten.
8. Als de machine continu wordt gebruikt op minimale
snelheid, wordt de motor extra belast wat kan resulteren
in het vastlopen van de motor. Gebruik dit elektrische
gereedschap altijd zo dat het blad niet klem komt te zitten
met het materiaal tijdens gebruik. Stel de bladsnelheid
altijd af om soepel zagen mogelijk te maken.
9. Houd de handgreep en de voorklep van het elektrisch
gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de
tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de
hand werken.
10. Monteren van het blad (Afb. 5)
Deze machine maakt gebruik van een afneembaar
mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te
monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven
maken van sleutels of andere gereedschappen.
○ Zet de schakelaar vervolgens uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar
uit staat en dat de stekker uit het stopcontact is om
ongelukken te voorkomen.
○ Trek een paar keer aan het zaagblad om te controleren
of het goed vast zit. Als u aan het zaagblad trekt, moet
het klikken en de hendel moet een stukje bewegen als
het zaagblad inderdaad goed gemonteerd is.
○ Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken van
andere delen van het zaagblad zal leiden tot letsel.
11. Onderhoud en inspectie van de zaagbladbevestiging
○ Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met luchtdruk
of een borstel enz. zodat de zaagbladbevestiging soepel
kan blijven functioneren.
○ Zoals u kunt zien op Afb. 14, dient u de bladhouder en
de omliggende onderdelen regelmatig te smeren met
een daartoe geschikt middel.
○ Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de plek
waar het zaagblad zit schoon te maken of te smeren,
is het mogelijk dat de hendel vanwege het opgehoopte
zaagsel niet meer goed kan bewegen. Reinig vervolgens
de binnenkant van de bladhouder met perslucht of iets
dergelijks en zorg vol voldoende smering.
○ Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten is
(A). Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen,
hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel. (Afb. 1)
28
12. Instelling zwenkzagen
○ Ook bij zachte materialen dient u te kiezen voor recht
zagen wanneer u bochten moet maken of een gave
snede nodig heeft.
○ In de buurt van de wisselhendel opgehoopt stof en vuil
kunnen het juiste functioneren daarvan belemmeren. U
dient daarom de wisselhendel en het omliggende gebied
van tijd tot tijd schoon te maken.
○ IAls u zaagt met zwenkzagen, gebruikt u best een zaag
met een recht blad. Als u een gebogen blad gebruikt kan
het zaagblad breken of kan het apparaat beschadigd
raken.
13. Gebruik
○ Draag de machine niet met uw vinger aan de
trekkerschakelaar terwijl de stekker nog in het
stopcontact zit. Als de machine plotseling opstart, kan
dat leiden tot onverwacht letsel.
○ Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond,
vocht enz. de machine binnen kunnen komen via het
plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz. opgehoopt
heeft, dient u de machine schoon te maken voor gebruik.
○ Verwijder in geen geval de voor-afdekking. Houd
de voor-afdekking stevig vast tijdens de bediening.
Verplaats uw hand of vingers echter niet voorbij de fl ens
van de voor-afdekking. Anders kunt u zich verwonden.
○ Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u aan het
zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen beschadigd
raken als u de voetplaat niet goed tegen uw werkstuk
aandrukt.
Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het zaagblad
in contact komt met de binnenkant van een te zagen pijp,
waardoor het zaagblad beschadigd kan raken.
○ Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het
zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van de
slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken (zie
Afb. 10).
Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet zagen
die de maat van het zaagblad overschrijdt, dan bestaat
het gevaar dat het zaagblad beschadigd raakt door
contact met de binnenkant van de pijp of het hout enz.
○ Om zo effi ci'nt mogelijk te zagen, rekeninghoudend met
de gebruikte materialen en de werkomstandigheden,
past u de snelheid van het zaagblad aan en stelt u in op
zwenkzagen.
Snijden
○ Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk.
○ Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan het zaagblad
gemakkelijk breken.
○ Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen.
(Afb. 11)
○ Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie enz.)
wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het werkstuk
wanneer u geen vloeibare machine-olie kunt gebruiken.
De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort
worden als u geen machine-olie gebruikt.
○ Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook niet om de
voetplaat stevig het hout aan te drukken.
Bochten zagen
○ We raden u aan het BIMETAAL zaagblad zoals vermeld
in Tabel 2, te gebruiken, omdat deze bladen duurzaam
zijn en zelden breken.
○ Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine
bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen, dan
kan het zaagblad breken.
Middenin beginnen (Afb. 12, Afb. 13)
○ Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
○ Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van het
zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit. Hierdoor
kan het zaagblad tegen het materiaal aan stoten en
beschadigd raken.
Nederlands
○ U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het zaagblad
gemakkelijk beschadigd raken.
14. Het is mogelijk dat de motor soms vastloopt, afhankelijk
van de combinatie van het te zagen materiaal en het
gebruikte zaagblad. Wanneer de motor vastloopt, dient
u deze onmiddellijk uit te schakelen.
15. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van
het gereedschap.
16. Werk nooit zonder de beschermkappen te hebben
geplaatst.
Gebruik dit gereedschap alleen als alle beschermingen
op hun plaats zitten en/of als de veiligheidsfuncties goed
functioneren. Als onderhoud of Service vereist dat een
veiligheidsmaatregel verwijderd moet worden, let u er
dan op dat deze veiligheidsmaatregel terug geplaatst
wordt voordat u aan het werk gaat met het gereedschap.
17. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder toezicht.
Schakel stroom uit.
Laat het gereedschap niet alleen totdat hij volledig
stilstaat.
18. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te
beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur
van de machine doen stijgen, waardoor het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de
bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt,
laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt.
19. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 13)
Meshouder
1
Blad
2
Basis
3
Basishendel
4
Schakelhendel
5
Handgreep
6
Aan/uit-schakelaar
7
Schakelstopper
8
Motor
9
Voordeksel
0
Behuizing
!
Naamplaatje
@
Haak
#
Bedieningspaneel
$
Keuzeschakelaar stand
%
Mesgat
^
Hendel
&
Spleet van de zuiger
*
Ander blad
(
Slag
)
29
Nederlands
Machineolie
q
Persluchtspuit
w
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CR13VEY: Schrobzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Lock
Schakelaars vergrendelen naar de “ON” stand.
Keuzeschakelaar stand
Recht snijden
Orbitaal snijden
Slag
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
Waarschuwing
Verboden handeling
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die vermeld staan op bladzijde 143.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○ Snijden van metaal en roestvrij stalen buis.
○ Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.
○ Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten en
koperen platen.
○ Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride.
Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE
ZAAGBLADEN”.
Indicatorlamp stand
Minimale snelheidstand
Minm
Lage snelheidstand
Lm
Middelste snelheidstand
Mm
Hoge snelheidstand
Hm
Max. snelheidstand
Maxm
Rechte stand
Orbitale stand
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*
Opgenomen vermogen *
Vloeistalen
pijpen
Vinyl-chloride
Capaciteit
Toerental onbelast0 – 3000 min
Slaglengte32 mm
Gewicht (zonder snoer)**3,9 kg
* Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
30
pijp
HoutDiepte 300 mm
Gemiddelde
Staalplaat
kan per gebied verschillen.
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Buitendiameter 130 mm
Buitendiameter 130 mm
Dikte 19 mm
–1
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Bedienen van de schakelaar2138
Aanpassen van de
werkingssnelheid*
1
Slag aanpassen4139
Het mes monteren5139
Demonteren van het blad*
2
Wanneer het blad gebroken is*
De basis aanpassen8140
Gebruik van de haak*
Selecteer een zaagblad van de
juiste lengte
4
Werkstuk stevig vastzetten11141
Duiksnijden (voor hout)12141
Recht naar beneden snijden
met het zaagblad omgekeerd
geïnstalleerd
Onderhoud en inspectie van het
zaagbladmontagestuk
Selecteren van accessoires
Zie Tabel 1, 2 en 3 voor het gebruik van de bladen.
*1 Aanpassen van de werkingssnelheid
LET OP
Selecteer de stand terwijl de drukschakelaar wordt
losgelaten. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een
storing.
Als u de netstekker op een stopcontact heeft aangesloten en
de stroom heeft aangezet, kunt u van stand veranderen met
een druk op de moduskeuzeschakelaar.
● De modus snelheidsverandering maakt het mogelijk
het maximale aantal slagen op 5 niveau’s in te stellen:
hoge snelheid en Max. snelheid.
In de modus snelheidsverandering zal het maximale
aantal slagen worden behouden, zelfs wanneer er een
verandering in de belasting is.
Werkingssnelheid
ModusStatus
Min.0 – 1200 min
Laag0 – 1700 min
Transmissiemodus
Midden
Hoog0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
*2 Demonteren van het blad
LET OP
Raak nooit het zaagblad onmiddellijk na gebruik aan.
Het metaal is heet en kan gemakkelijk brandwonden
veroorzaken.
(1) Richt het blad naar beneden, na aan de hendel gedraaid
te hebben. Het blad moet zelf uit het gereedschap vallen.
Als het blad niet eruit valt, trek het dan met de hand eruit.
(Afb. 6)
*3 Wanneer het blad gebroken is
Zelfs als het zaagblad gebroken is en binnen in de kleine
gleuf van de meshouder blijft steken, moet het naar
Afbeelding Bladzijde
3
10141
13142
14142
―144
Werkingssnelheid
0 – 2000 min
3139
6
140
7140
9140
-1
-1
-1
-1
-1
Nederlands
buiten vallen als aan de hendel wordt gedraaid en het
blad naar beneden gericht is. Als het blad niet zelf naar
buiten valt, haal het dan eruit volgens de onderstaande
aanwijzingen.
(1) Als een onderdeel van het gebroken zaagblad uit de
kleine gleuf van de meshouder steekt, trek dan het
uitstekende deel naar buiten en haal zo het blad eruit.
(2) Als het gebroken zaagblad in de kleine gleuf verborgen
zit, gebruik dan het uiteinde van een ander zaagblad
als haak en haal zo het gebroken zaagblad naar buiten.
(Afb. 7)
*4 Het gebruik van de haak
U kunt de draadeind-knipper aan de haak ophangen als
u het apparaat onder het werken even niet gebruikt.
LET OP
Gebruik de haak nooit om het apparaat aan uw riem of
kleding te hangen.
Bij gebruik van de haak moet u controleren of de
machine niet kan slippen en vallen, of door de wind enz.
uit zijn evenwicht kan worden gebracht.
Dergelijke handelingen verhogen het gevaar op
ongelukken.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten
te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad, dat het beste
geschikt is voor het te zagen materiaal, zeer belangrijk.
Het bladnummer is gegraveerd in de buurt van het
montagedeel van elk blad. Selecteer juiste bladen door
tabel 1-3 te raadplegen.
Tabel 1: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr.
Nr. 4Voor het zagen en ruw bewerken
Nr. 5Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
van hout
Toepassing
Tabel 2: bi-metaal zaagbladen
Zaagblad
nr.
Nr. 101
Nr. 103
Nr. 109
Nr. 141(S)
Nr. 102
Nr. 104
Nr. 110
Nr. 142(S)
Nr. 143(S)
Nr. 107
Nr. 108
Nr. 121
Nr. 131
Nr. 132
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
100 mm.
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
For cutting steel and stainless
pipes less than 100 mm in outer
diameter
Voor het zagen en ruw op maat
maken van hout.
Voor alle doeleinden100
Voor alle doeleinden100
Toepassing
31
Dikte
(mm)
50 – 70
Minder
dan 30
Dikte
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Minder
dan 3,5
Minder
dan 3,5
100
Nederlands
Tabel 3: Kiezen van zaagbladen voor andere materialen
Nr. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 107, 108,
109, 110
Nr. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 107, 108,
109, 110
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige
ongevallen te voorkomen.
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen
en kan een overbelasting van de motor veroorzaken.
Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een
bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit
laten doen door een erkend HiKOKI servicecentrum
om problemen met de veiligheid van de machine te
voorkomen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid K: 5 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Planken snijden:
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 2,0 m/s
Het snijden van houten balken:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 2,6 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
h, B
2
a
h,
2
= 19,5 m/s
WB
=
2
33,6 m/s
2
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especifi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
33
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afi lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superfi cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superfi cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA SABLE
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
producir una descarga eléctrica al operador.
2. Use abrazaderas o cualquier otro modo de fi jación
y sostenga la pieza de trabajo sobre una plataforma
estable.
Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su
cuerpo causará su inestabilidad y podría provocar la
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas
las condiciones expuestas en las precauciones.
2. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especifi cados en la placa de características del
producto.
3. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
4. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
5. Antes de cortar en paredes, techos o suelos, asegurarse
de que no hayan empotrados cables o conducciones
eléctricas.
6. Polvo producido durante la operación
El polvo producido en la operación normal puede afectar
a la salud del operario. Se recomienda llevar máscara
para el polvo.
7. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, cuando la carcasa esté caliente,
dejar descansar la sierra durante un cierto tiempo.
8. Si la máquina es utilizada de manera continua a
velocidad mínima, se aplica una carga extra al motor,
lo cual podría resultar en un agarrotamiento del motor.
Utilice siempre esta herramienta eléctrica de tal modo
que la cuchilla no quede atrapada por el material durante
la operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla
para permitir un corte suave.
9. Sujetar siempre fi rmemente el asidero del cuerpo y
cubierta delantera de la herramienta. De lo contrario, la
contrafuerza producida podría causar un funcionamiento
impreciso e incluso peligroso.
10. Montaje de la hoja (Fig. 5)
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que
permite montar y desmontar las hojas de sierra sin
necesidad de llave u otras herramientas.
○ Desconecte el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación.
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado y el cable de alimentación
desenchufado.
○ Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y verifi que que la hoja esté fi rmemente
instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un chasquido
y la palanca se mueve ligeramente, signifi ca que se
encuentra correctamente instalada.
○ Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo
desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna
otra parte, podrá sufrir lesiones.
11. Mantenimiento e inspeccion de la montura de la hoja de
sierra
○ Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo,
la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc.
para asegurarse de que la montura de la hoja funciona
suavemente.
○ Tal como se muestra en la Fig. 14, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con
lubricante para cuchillas.
○ Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza
y la lubricación del área en que se instala la hoja de
sierra, el movimiento de la palanca podría volverse lento
debido a la acumulación de partículas de polvo y aserrín.
Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja con aire,
etc., y lubrique sufi cientemente.
○ No utilice ninguna hoja de sierra con el orifi cio de la hoja
gastado (A). De lo contrario, la hoja podría soltarse y
provocar lesiones personales. (Fig. 1)
34
12. Ajuste de la operación de corte de vaivén
○ Aunque sea para materiales blandos, deberá realizar el
corte recto si desea cortar curvas o cortes bien defi nidos.
○ El polvo y la suciedad acumuladas en la sección de la
palanca de cambio puede afectar el funcionamiento
de la misma. Limpie periódicamente la sección de la
palanca de cambio.
○ Al realizar un corte con giro, utilice una sierra de hoja
recta. Si se utiliza una de hoja curva, la hora de la sierra
podría romperse o averiar la unidad.
13. Modo de empleo
○ Evite transportar la herramienta conectada al
tomacorriente con su dedo sobre el interruptor. Podría
arrancar imprevistamente y producir lesiones.
○ Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la
infi ltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través
de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y
otras impurezas acumulados en la sección del émbolo,
límpielo antes del uso.
○ No desmonte la cubierta delantera. Sujete con fi rmeza
la tapa frontal con las manos para manipularla. Pero no
extienda la mano ni el dedo más allá de la pestaña de la
tapa frontal para evitar daños.
○ Mientras realiza el corte, presione la base contra el
material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si
la base no está fi rmemente presionada contra la pieza
de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo, y
dañarse la hoja de sierra.
○ Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado.
Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de
la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor
que el del material (consulte las Fig. 10).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande,
etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja,
existiría el riesgo de que la misma no haga contacto
con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían
producirse daños.
○ Para aumentar al máximo la efi cacia del corte en los
materiales que utilice y en las condiciones de trabajo,
ajuste la velocidad de la hoja y cambie al corte con giro.
Corte
○ Presione la base fi rmemente contra la pieza de trabajo.
○ No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá
romperse fácilmente.
○ Sujete fi rmemente una pieza de trabajo antes de la
operación. (Fig. 11)
○ Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.). Si
no emplea aceite para máquinas líquido, aplique grasa
sobre la pieza de trabajo.
La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará de
manera drástica si no utiliza aceite para máquinas.
○ No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar
fi rmemente la base contra la madera.
Corte de líneas curvadas
○ Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la Tabla 2 debido a su resistencia y a
sus características de robustez.
○ Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte
material en pequeños arcos circulares, pues una
velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
Corte por penetración (Fig. 12, Fig. 13)
○ Evite el corte por penetración de materiales metálicos,
pues se dañará la hoja.
○ No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta
de la hoja de sierra está presionada contra el material.
De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el
material.
35
Español
○ Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el
cuerpo con fi rmeza. Si aplica una fuerza irracional a
la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja
quedará dañada.
14. Dependiendo de la combinación entre el material a
cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En caso
de que se bloquee el motor, desconecte el interruptor
inmediatamente.
15. Nunca toque las piezas móviles.
No ponga nunca las manos, los dedos ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
16. Nunca opere sin todas las protecciones en su lugar.
No utilice esta herramienta sin todas las protecciones
o las características de seguridad colocadas y en
condiciones de funcionamiento adecuadas. Si el
mantenimiento o las tareas de servicio requieren retirar
una protección o una medida de seguridad, asegúrese
de colocar el protector o la medida de seguridad antes
de reiniciar el funcionamiento de la herramienta.
17. NUNCA deje desatendida la herramienta en marcha.
Apague la alimentación eléctrica.
No deje la herramienta hasta que se detenga por
completo.
18. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito
de protección de temperatura para proteger el motor. Un
trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de
la unidad se eleve, activando el circuito de protección
de temperatura y deteniendo automáticamente la
operación. Si esto sucede, deje que la herramienta
eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
19. Tenga cuidado de no romper o dar sacudidas fuertes al
panel de interruptores. Podría ocasionar un problema.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 13)
Soporte de la cuchilla
1
Cuchilla
2
Base
3
Palanca de la base
4
Palanca de cambio
5
Asa
6
Interruptor de activación
7
Tope del interruptor
8
Motor
9
Cubierta frontal
0
Alojamiento
!
Placa identifi cativa
@
Gancho
#
Panel de interruptores
$
Interruptor de selección de modo
%
Orifi cio de la cuchilla
^
Palanca
&
Ranura del émbolo
*
Otra cuchilla
(
Carrera
)
Aceite de máquina
q
Pistola de aire
w
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
CR13VEY: Sierra sable
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Lock
El interruptor se bloquea en la posición
“ENCENDIDO”.
Interruptor de selección de modo
Lámpara del indicador de modo
Modo de velocidad mínima
Minm
Modo de velocidad baja
Lm
Modo de velocidad media
Mm
Modo de velocidad alta
Hm
Modo de velocidad máx.
Maxm
Modo directo
Modo orbital
Corte recto
Trazo
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
Advertencia
Acción prohibida
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 143.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Corte de metal y tubos de acero inoxidable.
○ Cortes de diversas maderas útiles.
○ Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre.
○ Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y
cloruro de vinilo.
Para más detalles dirigirse a la sección titulada “SELECCION
DE HOJAS”.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas) *
Entrada de alimentación *
Tubo de acero
dulce
Tubo de cloruro
Capacidad
Velocidad de marcha en
vacío
Carrera32 mm
Peso (sin cable)**3,9 kg
* Asegúrese de consultar la placa de especifi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfi ca.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
de vinilo
MaderaProfundidad 300 mm
Chapa de acero
dulce
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
D.E. 130 mm
D.E. 130 mm
Espesor 19 mm
0 – 3000 min
–1
Corte orbital
36
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFigura Página
Operación de conmutación2138
Ajuste de la velocidad de
funcionamiento*
1
Ajuste de trazo4139
Montaje de la cuchilla5139
Desmontaje de la cuchilla*
Cuando la cuchilla está rota*
2
3
Ajuste de la base8140
Cómo utilizar el gancho*
Seleccione una cuchilla de sierra con
la longitud adecuada
4
Fijación fi rme de la pieza de trabajo11141
Corte de émbolos (para madera)12141
Corte de inmersión con la cuchilla de
la sierra instalada de forma invertida
Mantenimiento e inspección de la
montura de la cuchilla de la sierra
Selección de los accesorios
Para el uso de las hojas, consulte las tablas 1, 2 y 3.
*1 Ajuste de la velocidad de funcionamiento
PRECAUCIÓN
Seleccione el modo mientras se libera el interruptor de
disparo. De lo contrario podría producirse un fallo en el
funcionamiento.
Una vez que conecte el enchufe a una toma de corriente y
active la alimentación, puede cambiar de modo con cada
pulsación del interruptor selector de modo.
● El modo de cambio de velocidad permite permutar el
número de carreras máximo entre 5 niveles: velocidad
mínima, velocidad media, velocidad alta y velocidad
máx.
Con el modo de cambio de velocidad, el número
predeterminado de carreras máximo se mantendrá
incluso si hay un cambio en la carga.
Velocidad de funcionamiento
ModoEstado
Mín.0 – 1200 min
Modo de
transmisión
Bajo0 – 1700 min
Media0 – 2000 min
Alto0 – 2500 min
Máx.0 – 3000 min
*2 Desmontaje de la hoja
PRECAUCIÓN
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después
de su uso. El metal está caliente y puede fácilmente
quemar su piel.
(1) Después de girar la palanca, apunte la hoja hacia abajo.
La hoja debería salir por su propia cuenta. Si la hoja no
cae, tire de ella hacia fuera manualmente. (Fig. 6)
3139
6
7140
9140
10141
13142
14142
―144
Velocidad de
funcionamiento
-1
-1
-1
-1
-1
140
Español
*3 Cuando la hoja está rota
Incluso cuando la hoja de sierra se rompe y permanece
dentro de la pequeña hendidura del soporte de la hoja,
ésta debería caer si se pivota la palanca y la hoja apunta
hacia abajo. Si la hoja no cae por su cuenta, extráigala
mediante los procedimientos descritos a continuación.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de la
pequeña hendidura del soporte de la hoja, tire de la
parte sobresaliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se oculta dentro de la pequeña
hendidura, enganche la hoja rota con una punta de otra
hoja de sierra y extráigala. (Fig. 7)
*4 Cómo utilizar el gancho
El gancho podrá utilizarse para colgar temporalmente la
unidad durante las operaciones de corte.
PRECAUCIÓN
El gancho no deberá utilizarse nunca para colgar la
unidad en su persona.
Cuando utilice el gancho, preste atención para que la
unidad no se deslice y caiga, no se tambalee debido al
viento, etc.
No cuelgue nunca la unidad en su cinto ni en sus
pantalones ya que podría causar accidentes.
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima efi ciencia operativa y buenos
resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada
y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar.
El número de la cuchilla está grabado alrededor de la
parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione las cuchillas
apropiadas consultando la Tabla 1-3.
Table 1: Hojas HCS
Nº de
hojas
Nº 4Para cortar y desbastar madera
Nº 5Para cortar y desbastar madera
útil.
útil.
Usos
Table 2: Hojas BIMETÁLICAS
Nº de
hojas
Nº 101
Nº 103
Nº 109
Nº 141(S)
Nº 102
Nº 104
Nº 110
Nº 142(S)
Nº 143(S)
Nº 107Para cortar tubos de acero y de
Nº108Para cortar tubos de acero y de
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
100 mm de diámetro exterior
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
acero inoxidable de menos de
100 mm de diámetro exterior
Usos
Nº 121Para cortar y desbastar madera100
Nº 131De uso múltiple100
Nº 132De uso múltiple100
Grosor
(mm)
50 – 70
Inferior
a 30
Grosor
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Inferior a
3,5
Inferior a
3,5
37
Español
Table 3: Selección de las hojas para otros materiales
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
IOS 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 99 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 88 dB (A)
Incertidumbre K: 5 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Tabla de cortar:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 2,0 m/s
Cortar vigas de madera:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 2,6 m/s
2
2
a
h, B
a
h,
= 19,5 m/s
WB
=
2
33,6 m/s
2
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OFF y
de desenchufar el enchufe de la toma de corriente para
evitar accidentes graves.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar defi ciencia de corte y además causando
un recalentamiento al motor. Reemplazar la cuchilla
por una nueva tan pronto como se note un excesivo
desgaste.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio
autorizado de HiKOKI, para evitar riesgos para la
seguridad.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
38
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especifi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
a)
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
c)
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que
a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
39
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Verifi que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se danifi cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
g)
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
SABRE
1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o
acessório de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
corrente poderá electrifi car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fi xar
e suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável.
Pegar na peça de trabalho com as mãos ou contra o seu
corpo deixa-a instável e pode originar perda de controlo.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Preparar e verifi car o ambiente de trabalho. Certifi que-
se de que o local de trabalho cumpre todas as condições
indicadas nas precauções.
2. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especifi cados na placa de características do produto.
3. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave
4. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
5. Antes de fazer cortes nas paredes, tetos e chão,
certifi que-se de que não existam cabos ou condutos
elétricos embutidos nesses locais.
6. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal poderá
afectar a saúde do operador. Recomenda-se a utilização
de uma máscara contra o pó.
7. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a cobertura fi car quente, pare a
serra durante algum tempo.
8. Se a máquina for utilizada continuamente na velocidade
mínima, é aplicada uma carga extra ao motor, o que
pode resultar em gripagem do motor. Opere sempre a
ferramenta elétrica de forma a que a lâmina não fi que
presa no material durante o funcionamento. Ajuste
sempre a velocidade da lâmina para permitir o corte
suave.
9. Segure sempre fi rmemente o cabo da ferramenta e
a tampa frontal da ferramenta elétrica. Se isto não for
feito, a força contrária produzida pode resultar numa
operação imprecisa e até mesmo perigosa.
10. Montagem da lâmina (Fig. 5)
Este aparelho emprega um mecanismo removível que
permite a montagem e a retirada de lâminas de serra
sem o uso de chave ou outras ferramentas.
○ Desligue o interruptor e retire o fi o elétrico da tomada.
Certifi que-se absolutamente de manter o interruptor
desligado e o fi o fora da tomada para evitar qualquer
acidente.
○ Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra duas
ou três vezes e verifi que se a lâmina está bem presa.
Para saber se ela está mesmo bem presa, ao puxar a
lâmina ouve-se um clique e ela se move ligeiramente.
○ Ao puxar a lâmina de serra, certifi que-se bem de puxá-
la pela parte de trás. Puxar a lâmina por outras outras
partes pode causar ferimentos.
11. Manutenção e inspeção da montagem da lâmina da
serra
○ Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de
limpeza para garantir que a montagem da lâmina possa
funcionar sem problemas.
○ De acordo com o que mostra a Fig. 14, faça
periodicamente a lubrifi cação em volta do suporte da
lâmina usando um fl uido de corte, etc.
○ O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e lubrifi cação
da área onde a lâmina de serra está instalada pode
resultar em movimentos imprecisos da alavanca devido
à acumulação de serragem e fragmentos. Então, limpe
o interior do suporte da lâmina com ar ou algo similar e
lubrifi que bem a área.
○ Não use nenhuma lâmina de serra com orifício
desgastado (A), do contrário, a lâmina pode sair para
fora, provocando ferimentos pessoais. (Fig. 1)
12. Ajustar a operação de corte oscilante
○ Mesmo para materiais suaves, deve efectuar cortes a
direito se pretender fazer cortes curvados ou limpos.
○ O p- e sujidade acumulados na secção da alavanca
de selecção podem afectar a respectiva função. Limpe
periodicamente a secção da alavanca de selecção.
○ Quando efectuar cortes oscilantes, utilize uma serra
com lâmina a direito. Se for utilizada uma serra com uma
lâmina curvada, a serra poderá quebrar-se ou a unidade
fi car danifi cada.
13. Mode de usar
○ Evite carregar a ferramenta com o fi o preso na tomada
com seu dedo no gatilho. Um funcionamento repentino
pode resultar em ferimentos inesperados.
○ Durante a operação, tenha cuidado em não deixar
que entrem serragem, terra, umidade, etc. na máquina
através da seção do êmbolo. Se a serragem ou
depósitos similares se acumularem na seção do
êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso.
○ Não retire a tampa frontal.
Segure bem com a mão na tampa dianteira para utilizar.
No entanto, não coloque a mão ou dedos para lá da
fl ange da tampa dianteira, para evitar ferimentos.
40
○ Durante o uso, pressione a base contra o material
enquanto estiver cortando.
A vibração pode danifi car a lâmina de serra se a base
não estiver pressionada fi rmemente contra a peça a ser
trabalhada.
Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às vezes
entrar em contato com a parede interna do tubo,
danifi cando a lâmina de serra.
○ Selecione a lâmina de serra de comprimento mais
apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece na
base da lâmina de serra depois de subtrair a quantidade
do curso deve ser maior do que o material. (veja
Fig. 10).
Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes de
madeira, etc. que excedam a capacidade de corte da
lâmina, existe risco de que a lâmina entre em contato
com a parede interna do tubo, madeira, etc., resultando
em danos.
○ Para maximizar a efi ciência de corte para os materiais
que está a utilizar e condições de trabalho, ajuste a
velocidade da serra e seleccione o corte oscilante.
Corte
○ Pressione fi rmemente a base contra a peça a ser
trabalhada.
○ Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre
a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode se
quebrar facilmente.
○ Antes da operação, prenda fi rmemente a peça a ser
trabalhada. (Fig. 11)
○ Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina
adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for usar
óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre a peça a
ser trabalhada.
A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente
reduzida se você não usar óleo de máquina.
○ Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na lâmina
de corte. Lembre-se também de pressionar fi rmemente
a base contra a madeira.
Para serrar linhas curvas
○ Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada na
Tabela 2 para a lâmina de serra, pois ela é resistente e
raramente se quebra.
○ Atrase a velocidade de avanço ao cortar material em
pequenos arcos circulares. Um avanço rápido em
demasia pode quebrar a lâmina.
Corte mergulhante (Fig. 12, Fig. 13)
○ Evite fazer cortes mergulhantes em materiais metálicos,
pois isso pode danifi car facilmente a lâmina.
○ Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da lâmina
de serra estiver pressionada contra o material. Se fi zer
isso, a lâmina pode facilmente ser danifi cada ao colidir
com o material.
○ Certifi que-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura fi rmemente o corpo da ferramenta.
Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina de
serra durante a operação de corte, ela pode se danifi car
facilmente.
14. O motor pode às vezes ser travado, dependendo da
combinação do material a ser cortado e a lâmina. Sempre
que o motor se travar, desligue-o imediatamente.
15. Nunca toque nas peças móveis.
Nunca coloque as suas mãos, dedos ou outras partes
do corpo perto das peças móveis da ferramenta.
16. Nunca opere sem todas as guardas no seu lugar.
Nunca utilize a ferramenta sem todas as guardas ou
dispositivos de segurança no lugar e em boas condições
de funcionamento. Se for necessária a remoção de uma
guarda ou de um dispositivo de segurança para efetuar
manutenção ou assistência, certifi que-se de que volta a
colocar a guarda ou dispositivo de segurança antes de
retomar a operação da ferramenta.
Português
17. NUNCA deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância.
Desligue a alimentação.
Não abandone a ferramenta até que ela pare
completamente.
18. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito
de proteção da temperatura para proteger o motor.
Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura
da unidade suba, ativando o circuito de proteção de
temperatura e parando automaticamente a operação.
Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica
arrefeça antes de reiniciar a utilização.
19. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 13)
Suporte de lâminas
1
Lâmina
2
Base
3
Alavanca de base
4
Alavanca de mudança
5
Pega
6
Gatilho
7
Travão de interruptor
8
Motor
9
Tampa frontal
0
Caixa
!
Placa de identifi cação
@
Gancho
#
Painel de interruptores
$
Interruptor de seleção de modo
%
Orifício da lâmina
^
Alavanca
&
Ranhura do êmbolo
*
Outra lâmina
(
Golpe
)
Óleo de máquina
q
Pistola de ar
w
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
CR13VEY: Serra sabre
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
41
Português
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Ligar ON
Desligar
Lock
O interruptor bloqueia na posição “ON”.
Interruptor de seleção de modo
Luz do indicador de modo
Modo de velocidade mínima
Minm
Modo de velocidade baixa
Lm
Modo de velocidade média
Mm
Modo de velocidade alta
Hm
Modo de velocidade máx.
Maxm
Modo direto
Modo orbital
Corte a direito
Corte orbital
Golpe
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
Aviso
Ação proibida
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 143.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Corte de metais e tubos de aço inoxidável.
○ Corte de várias madeiras.
○ Corte de placas de aço doce, de alumínio e de cobre.
○ Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol e de
cloreto de vinil.
Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO DAS
LÂMINAS”
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas) *
Entrada de Alimentação *
Cano de aço
doce
Cano de cloreto
Capacidade
Velocidade sem carga0 – 3000 min
Golpe32 mm
Peso (sem cabo)**3,9 kg
* Certifi que-se de que verifi ca a placa de características
do produto uma vez que está sujeita a alterações
consoante as áreas.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
de vinil
MadeiraEspessura 300 mm
Placa de aço
doce
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
D.E. 130 mm
D.E. 130 mm
Espessura 19 mm
–1
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFigura Página
Funcionamento do Interruptor
Ajustar a velocidade de
funcionamento*
Ajuste do curso
Montagem da lâmina
Desmontar a lâmina*
Quando a lâmina está partida*
Ajustar a base
1
2
3
2138
3139
4139
5139
6
140
7140
8140
42
Como usar o gancho*
Selecione uma lâmina de serra do
tamanho apropriado
Fixar fi rmemente a peça de trabalho
Corte em profundidade (para
madeira)
Corte penetrante com a lâmina da
serra instalada ao contrário
Manutenção e inspeção da
montagem da lâmina de serra
Selecionar acessórios
4
9140
10141
11141
12141
13142
14142
―144
Consulte as tabelas 1, 2 e 3 sobre o uso das lâminas.
*1 Ajustar a velocidade de funcionamento
PRECAUÇÃO
Selecione o modo enquanto o gatilho é libertado. Caso
contrário, poderá resultar em avaria.
Assim que conectar a fi cha de alimentação a uma tomada e
ligar a energia, pode alterar o modo com cada pressão do
botão seletor de modo.
● O modo de mudança de velocidade permite que o
número de cursos máximos sejam alternados entre 5
níveis: velocidade mínima, baixa velocidade, velocidade
média, alta velocidade e velocidade máxima.
Com o modo de mudança de velocidade, o número
defi nido de cursos máximos será mantido mesmo que
ocorra uma alteração na carga.
Velocidade de funcionamento
ModoEstado
Mín.0 – 1200 min
Modo de
Transmissão
Baixo0 – 1700 min
Média0 – 2000 min
Alto0 – 2500 min
Máx.0 – 3000 min
*2 Desmontar a lâmina
PRECAUÇÃO
Nunca toque na lâmina da serra imediatamente após o
uso. O metal está quente e pode facilmente queimar a
pele.
(1) Depois de girar a alavanca, aponte a lâmina para baixo.
A lâmina deve cair para fora por conta própria. Se a
lâmina não cair para fora, puxe-a para fora com a mão.
(Fig. 6)
*3 Quando a lâmina está partida
Mesmo quando a lâmina de serra é quebrada e se
mantém no interior da pequena fenda de suporte de
lâmina, esta deve cair para fora quando a alavanca é
rodada e a lâmina está apontada para baixo. Se a lâmina
não sair pelos seus próprios meios, remova-a por meio
dos procedimentos descritos abaixo.
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver a sair
da pequena fenda do suporte da lâmina, puxe a parte
saliente e retire a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida dentro
da pequena fenda, enganche a lâmina quebrada usando
uma ponta de outra lâmina de serra e retire-a. (Fig. 7)
*4 Como usar o gancho
O gancho pode ser utilizado para pendurar a unidade
temporariamente durante as operações.
Velocidade de
funcionamento
-1
-1
-1
-1
-1
Português
PRECAUÇÃO
O gancho nunca deve ser utilizado para pendurar a
unidade em si.
Quando utilizar o gancho, certifi que-se de que a unidade
principal não vai cair ou tornar-se instável devido ao
vento, etc.
Nunca pendure a unidade no cinto ou calças, pois isto
pode causar acidentes.
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma efi ciência máxima de funcionamento
e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina
apropriada que melhor corresponda ao tipo e à espessura
do material a ser cortado.
O número da lâmina está gravado nas proximidades da
porção de montagem de cada lâmina. Selecione as lâminas
apropriadas consultando a Tabela 1-3.
Tabela 1: Lâminas HCS
Lâmina Nº
Nº 4Para cortar e desbastar
Nº 5Para cortar e desbastar
madeira
madeira
Usos
Tabela 2: Lâminas BI-METAL
Lâmina Nº
Nº 101
Nº 103
Nº 109
Nº 141(S)
Nº 102
Nº 104
Nº 110
Nº 142(S)
Nº 143(S)
Nº 107Para cortar tubos de aço e de
Nº 108Para cortar tubos de aço e de
Nº 121
Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 60 mm
Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 100 mm
aço inom diâmetro xidável co
externo menor de 60 mm
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 100 mm
Para cortar e desbastar madeira
Usos
Nº 131Universal100
Nº 132Universal100
Tabela 3: Seleção de lâminas para outros materiais
Certifi que-se de que coloca o interruptor na posição
OFF e de que desliga a fi cha de ligação da tomada para
evitar um acidente grave.
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem fi o ou danifi cada
resultará numa efi ciência reduzida do corte e pode
causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina
por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca
molhado com óleo ou água.
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência
autorizado da HiKOKI para evitar um risco de segurança.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 99 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 88 dB (A)
Incerteza K: 5 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Tábua de corte:
Valor de emissão de vibrações a
Incerteza K = 2,0 m/s
Cortar vigas de madeira:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 2,6 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2
2
a
h, B
h,
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
44
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
specifi kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
45
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
STICKSÅG
1. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar
av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt.
2. Använd tvingar eller annat praktiskt för att säkra
och stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Att hålla arbetsstycket med handen eller mot kroppen
gör det instabilt och kan leda till förlorad kontroll.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att
arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
2. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
3. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
4. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
5. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar,
tak eller golv skall du kontrollera att det inte fi nns
elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
6. Dammbildning under arbete
Dammet som produceras under normal användning kan
påverka hälsan. Vi rekommenderar att använda lämpligt
andningsskydd.
7. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Se till att låta sågen vila ett tag, om dess
ytterhölje blivit varmt.
8. Om maskinen används kontinuerligt på lägsta hastighet
läggs extra belastning på motorn vilket kan leda till att
motorn kärvar. Använd alltid elverktyget på så sätt att
sågbladet inte fastnar i materialet under användningen.
Justera alltid sågbladets hastighet för att få en smidig
skärning.
9. Fatta alltid tag i såväl handtaget som stödhandtaget,
när du arbetar med hammarborren, så att inte den
motståndskraft som alstras blir anledning till olycksfall.
10. Montering av sågbladet (Bild 5)
Sticksågen är försedd med en löstagbar mekanism som
möjliggör montering och demontering av sågblad utan
att en skruvnyckel eller något annat verktyg behöver
användas.
○ Slå därefter av strömbrytaren och koppla loss nätkabeln.
Var noga med att slå av strömmen och koppla loss
nätkabeln, för att förhindra en olycka.
○ Dra två eller tre gånger för hand i ryggen på sågbladet för
att kontrollera att det sitter fast ordentligt. Om det klickar
till och spaken fl yttar sig en aning när du drar i sågbladet,
så betyder det att bladet är korrekt monterat.
○ Se till att hålla i ryggen på sågbladet för att dra i det. Om
någon annan del av sågbladet hålls kan det lätt resultera
i en olycka.
11. Underhåll och inspektion av sågbladets
monteringsmekanism
○ Använd tryckluft eller en borste till att avlägsna sågspån,
jord, sand, fukt o.s.v. efter att sticksågen använts, så att
sågbladets monteringsmekanism kan arbeta smidigt.
○ Se till att smörjning runt sågbladshållaren utförs med
jämna mellanrum enligt Bild 14. Använd skärvätska eller
liknande med smörjande egenskaper.
○ Kontinuerligt bruk av verktyget utan rengöring och
smörjning av området för montering av sågbladet kan
resultera i glapphet i spakrörelsen på grund av sågdamm
och sågspån som ansamlas. Använd därefter tryckluft
eller dylikt för att rengöra insidan av sågbladshållaren
och applicera sedan lämpligt mängd smörjmedel.
○ Använd inga sågblad med ett utslitet sågbladshål
(A). I annat fall kan sågbladet lossna och orsaka
personskador. (Bild 1)
12. Justera svängkapningsoperationen
○ För kontursågning eller för att få rena sågkanter bör rak
sågning användas även vid sågning i mjuka material.
○ Damm eller smuts som ansamlats på
sågmetodsomkopplaren kan försämra
omkopplarens funktion. Rengör därför området kring
sågmetodsomkopplaren med jämna mellanrum.
○ Vid pendelsågning ska en såg med rakt blad användas.
Om du använder ett böjt blad kan det brytas av och
själva sågen kan bli skadad.
13. Hur man använder
○ Bär inte sticksågen med fi ngrarna på avtryckaren,
medan sticksågen är ansluten till ett nätuttag, eftersom
det kan resultera i en oförutsedd olycka till följd av
plötslig motorstart.
○ Var noga med att inte låta sågspån, jord, fukt o.s.v. tränga
in i maskinen genom tryckkolvsdelen under pågående
sågning. Rengör alltid sticksågen före användning, om
sågspån eller annat ansamlats i tryckkolvsdelen.
○ Ta inte loss den främre skyddskåpan. Ha maskinkroppen
i ett fast grepp när du använder maskinen. Sträck dock
inte fram handen eller ett fi nger bortom maskinkroppens
kant eftersom du i så fall kan skada dig.
○ Pressa sågfoten mot arbetsstycket vid sågning.
Vibrationer kan leda till att sågbladet skadas, om
sågfoten inte pressas ordentligt mot arbetsstycket.
Dessutom kan det ibland hända att spetsen på sågbladet
kommer i kontakt med rörets innervägg, så att sågbladet
skadas.
○ Välj ett sågblad av så passande längd som möjligt.
Idealet är att den del av sågbladet som sticker ut från
sågfoten, medan sågbladet vid sågning befi nner sig
längst in i maskinen, är längre än tjockleken på det
arbetsstycke som ska sågas. (Bild 10
Vid sågning av ett kraftigt rör, ett stort träblock o.s.v.,
vars tjocklek överstiger sågbladets räckvidd, kan det
hända att bladet kommer i kontakt med arbetsstyckets
innervägg och skadas.
○ Maximera sågningens eff ektivitet för de material du
använder och gällande arbetsförhållanden genom att
justera sågbladets hastighet och byta till pendelsågning.
46
)
Kapning
○ Pressa sågfoten stadigt mot arbetsstycket.
○ Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid
sågning, eftersom sågbladet då lätt kan gå av.
○ Spänn fast ett arbetsstycke ordentligt före sågning.
(Bild 11)
○ Använd lämplig maskinolja (t.ex. turbinolja) vid sågning i
metall. Fetta in arbetsstycket, om inte fl ytande maskinolja
används.
Sågbladets livslängd förkortas markant, om inte
maskinolja används.
○ Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid
sågning. Kom också ihåg att pressa sågfoten ordentligt
mot arbetsstycket.
Kontursågning
○ Vi rekommenderar att ett sågblad av bimetall används,
enligt Tabell 2, eftersom ett sådant sågblad är härdigt
och sällan går av.
○ Arbeta långsamt vid sågning med snäva cirkelformade
rörelser. För snabba rörelser kan leda till att sågbladet
går av.
Instickssågning (Bild 12, Bild 13)
○ Undvik instickssågning i metall, eftersom det lätt kan
leda till att sågbladet skadas.
○ Tryck aldrig in avtryckaren med spetsen på sågbladet
pressat mot arbetsstycket, eftersom det lätt kan leda
till att sågbladet skadas samtidigt som det stöter emot
arbetsstycket.
○ Var mycket noga med att hålla i sticksågen ordentligt
och att såga långsamt. Sågbladet kan lätt skadas, om
det vid sågning utsätts för orimlig påfrestning.
14. Beroende på kombinationen av det material som ska
sågas och det sågblad som används kan det ibland
hända att motorn låser sig. Slå genast av motorn om den
har låst sig.
15. Vidrör aldrig rörliga delar.
Placera aldrig händer, fi ngrar eller andra kroppsdelar
nära verktygets rörliga delar.
16. Använd aldrig om inte alla skyddsanordningar är på
plats.
Använd aldrig detta verktyg om inte samtliga
skyddsanordningar är på plats eller om verktyget
inte fungerar korrekt. Om underhåll eller service
kräver borttagning av en skyddsanordning eller en
säkerhetsfunktion, var noga med att återmontera
skyddsanordningen eller säkerhetsfunktionen innan du
fortsätter använda verktyget.
17. Lämna ALDRIG verktyget påslaget utan uppsikt. Stäng
av strömmen.
Lämna inte verktyget förrän det har stannat helt.
18. Det elektriska verktyget är utrustat med en
temperaturskyddskrets för att skydda motorn.
Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att stiga,
vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och driften
stoppas automatiskt. Om detta inträff ar, låt det elektriska
verktyget svalna innan du fortsätter användningen.
19. Utsätt inte brytarpanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
Svenska
Avtryckare
7
Omkopplarstoppare
8
Motor
9
Främre lucka
0
Hölje
!
Typskylt
@
Hake
#
Brytarpanel
$
Lägesväljare
%
Bladhål
^
Spak
&
Skåra i kolven
*
Ett annat sågblad
(
Slaglängd
)
Maskinolja
q
Tryckluftspistol
w
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
CR13VEY: Sticksåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Lock
Knappen låses till läge ”ON”.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 13)
Knivhållare
1
Blad
2
Bas
3
Basspak
4
Bytesspak
5
Handtag
6
Lägesväljare
Lägesindikatorlampa
Minsta hastighetsläge
Minm
47
Svenska
Lågt hastighetsläge
Lm
Medelhastighetsläge
Mm
Högt hastighetsläge
Hm
Max. hastighetsläge
Maxm
Rakt läge
Pendel-läge
Rak kapning
Omloppsskärning
Slaglängd
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
Varning
Förbjuden åtgärd
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 143.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Sågning av metall och rör av rostfritt stål.
○ Sågning av timmer.
○ Sågning av mjuk kolstålsplåt, aluminiumplåt och
kopparplåt.
○ Sågning av plastmaterial, som t.ex. fenolharts och
vinylklorid.
Vi hänvisar till avsnittet “VAL AV SÅGBLAD”.
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)
Ineff ekt *
Rör av mjukt
kolstål
Skäreff ekt
Tomgångsvarvtal0 – 3000 min
Slaglängd32 mm
Vikt (exkl. nätkabel)**3,9 kg
* Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
** Enligt EPTA-procedur 01/2014
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
VinylkloridrörYttre diam. 130 mm
TräDjup 300 mm
Mjukt kolstålTjocklek 19 mm
(110 V, 220 V, 230 V,
*
Yttre diam. 130 mm
240 V)
1100 W
–1
MONTERING OCH ANVÄNDNING
ÅtgärdBildSida
Startomkopplarens manövrering2138
Justera drifthastigheten*
Justera slag4139
Montera sågbladet5139
Demontera sågbladet*
När sågbladet går sönder*
Justera basen8140
Hur du använder kroken*
Välj ett sågblad med lämplig längd10141
Fästa arbetsstycket ordentligt11141
Hålsågning (för trä)12141
Instickskapning med sågbladet
monterat omvänt
Underhåll och inspektion av
sågbladets monteringsmekanism
Val av tillbehör―144
Vi hänvisar till tabell 1, 2 och 3 angående val av lämpliga
sågblad.
*1 Justera drifthastigheten
FÖRSIKTIGT
Välj läge när avtryckaren släpps. Underlåtenhet att göra
detta kan leda till funktionsstörning.
När du har anslutit stickkontakten till ett eluttag och slår
på strömmen kan du ändra läge genom att trycka på
lägesväljaren.
● Hastighetsändringsläget tillåter att det maximala antalet
slag växlas mellan 5 nivåer: min. hastighet, låg hastighet,
medelhastighet, hög hastighet och max. hastighet.
1
2
3
4
3139
6
140
7140
9140
13142
14142
48
Med hastighetsändringsläge kommer det inställda
maximala antalet slag att upprätthållas även om
förändring av belastningen sker.
Drifthastighet
LägeStatus Drifthastighet
Min.0 – 1200 min
Låg0 – 1700 min
Transmissionsläge
Medel0 – 2000 min
Hög0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
*2 Demontera klingan
FÖRSIKTIGT
Rör aldrig vid sågklingan omedelbart efter användning.
Metallen är varm och kan lätt leda till brännskador.
(1) Rikta klingan nedåt efter att du svängt spaken. Klingan
bör falla ut på egen hand. Om klingan inte faller ut, dra ut
den manuellt. (Bild 6)
*3 När klingan går sönder
Även om sågklingan gått sönder och sitter kvar i den lilla
skåran på bladhållaren, bör den falla ut när spaken vrids
och klingan är riktad nedåt. Om klingan inte faller ut på
egen hand, ta ut den enligt proceduren som beskrivs
nedan.
(1) Om en del av den trasiga sågklingan sticker ut från det
lilla spåret på bladhållaren, dra ut den utstickande delen
och ta ut klingan.
(2) Om den trasiga sågklingan är gömd inne i den lilla
skåran, haka fast den trasiga klingan med hjälp av
spetsen på en annan sågklinga och ta ut det. (Bild 7)
*4 Hur du använder kroken
Kroken kan användas för att kortvarigt hänga upp
verktyget under användning.
FÖRSIKTIGT
Kroken får aldrig användas för att hänga verktyget på dig
själv.
Kontrollera vid användning av kroken att själva verktyget
inte kan glida och ramla ner, bli ostabilt av vinden o.s.v.
Häng aldrig verktyget på din livrem eller på byxorna
eftersom detta kan orsaka en olycka.
-1
-1
-1
-1
-1
VAL AV SÅGBLAD
För att garantera bästa möjliga eff ektivitet och arbetsresultat
är det ytterst viktigt att välja det sågblad som är lämpligast
för typen och tjockleken på det material som ska sågas.
Sågbladets nummer är ingraverat på infattningssidan på
varje blad. Välj ett lämpligt sågblad enligt anvisningarna i
Tabell 1-3.
Tabell 1: HCS Sågblad
Bladnr.Användning
Nr. 4För sågning och grovsågning
Nr. 5För sågning och grovsågning
av trä
av trä
Tjocklek
(mm)
50 – 70
Under 30
Svenska
Tabell 2: Sågblad av bimetall
Bladnr.Användning
Nr. 101
Nr. 103
Nr. 109
Nr. 141(S)
Nr. 102
Nr. 104
Nr. 110
Nr. 142(S)
Nr. 143(S)
Nr. 107För sågning av rostfria stålrör
Nr. 108För sågning av rostfria stålrör
Nr. 121För sågning och
För sågning av rostfria stålrör
med en yttre diameter på
under 60 mm
För sågning av rostfria stålrör
med en yttre diameter på
under 100 mm
med en yttre diameter på
under 60 mm
med en yttre diameter på
under 100 mm
grovbearbetning av timmer
Nr. 131För alla ändamål100
Nr. 132För alla ändamål100
Nr. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 107, 108,
109, 110
(mm)
100
49
Svenska
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från
uttaget för att undvika allvarliga olyckor.
1. Kontroll av sågblad
Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad
minskar sågningseff ektiviteten och kan också
överbelasta motorn. Byt ut bladet mot ett nytt så snart
det börjar bli för slitet.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Byte av nätsladd
Om nätsladden måste bytas ut, skall det göras av en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för att undvika
fara.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 99 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 88 dB (A)
Osäkerhet K: 5 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Skärbräda:
Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 2,0 m/s
Såga träbjälkar:
Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 2,6 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
2
2
a
a
h, B
h,
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
50
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og specifi kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
ændringer af stikket.
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Foretag aldrig nogen form for
Brug ikke adapterstik til
51
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribefl ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribefl ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
RECIPROKERENDE SAV
1. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefl aderne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning,
kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan
give brugeren elektrisk stød.
2. Anvend klemmer eller andre praktiske måder at
afsikre arbejdsemnet på og støtte det til en stabil
fl ade.
Hvis du holder arbejdsemnet i hænderne eller ind mod
kroppen, bliver det ustabilt og kan føre til, at du mister
kontrollen over det.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at
arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i
forholdsreglerne.
2. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
3. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
4. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med
tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør
holdes så kort som det praktisk er muligt.
5. Forvis Dem altid om, at der ikke fi ndes skjulte elektriske
ledninger eller ledningsrør i vægge, lofter eller gulve,
hvor der skal bores.
6. Støv under arbejdet
Støvet, der stammer fra det normale arbejde kan skade
operatørens helbred. Det er derfor anbefalet at bruge
støvmaske.
7. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten. Hvis værktøjet bliver for varmt, skal det derfor
have en pause i et stykke tid.
8. Hvis maskinen anvendes kontinuerligt ved
minimumshastighed, kommer der ekstra belastning
på motoren, der kan få den til at brænde sammen.
Anvend altid det elektriske værktøj således, at klingen
ikke sætter sig fast i materialet under drift. Justér altid
klingens hastighed, så skæringen bliver ubesværet.
9. Hold altid godt fast i begge håndtagene under arbejdet.
Den modsatrettede kraft, der opstår, kan ellers få Dem til
at miste kontrollen over maskinen og give årsag til farlige
situationer eller i bedste fald til et dårligt arbejdsresultat.
10. Montering af savklingen (Fig. 5)
Denne maskine betjener sig af en aftagelig mekanisme,
som muliggør aftagning af savklinger uden anvendelse
af en nøgle eller andet værktøj.
○ Drej derefter omskifteren og tag netledningen ud af
forbindelse.
Vær helt sikker på, at omskifteren er sat i deaktiveret
stilling og at netledningen er taget ud af forbindelse,
således at ulykker forhindres.
○ Træk et par gange i ryggen af savklingen med hånden
og kontroller, at klingen er forsvarligt monteret. Når De
trækker i klingen, vil De blive klar over, at den er ordentligt
monteret, hvis der lyder et klik og armen bevæger sig en
smule.
○ Når De trækker i savklingen, bør De være helt sikker på,
at De trækker i den fra bagsiden. Hvis De trækker i andre
dele af klingen, vil der være risiko for personskade.
11. Vedligeholdelse og eftersyn af savklingen
○ Efter brugen bortblæses savsmuld, jord, sand, fugt
osv., så De er sikker på, at klinge-monteringsdelen kan
fungere problemfrit.
○ Udfør smøring omkring klingeholderen med jævne
mellemrum med anvendelse af skærevæske etc. som
vist i Fig. 14.
○ Længere tids anvendelse af værktøjet uden rengøring
og smøring af den del, hvor savbladet er monteret,
kan resultere i en slap bevægelse af armen på grund
af akkumuleret savsmuld og savspåner. Rengør
derefter indersiden af savbladet med luft etc. og udfør
tilstrækkelig smøring.
○ Anvend ikke en savklinge, hvis klingehullet (A) er
nedslidt. Dette kan bevirke, at savklingen falder af med
personskade til følge. (Fig. 1)
12. Justering af sving-skæringen
○ Selv ved skæring i bløde materialer bør De udføre lige
skæring, hvis De ønsker at lave buede, rene skæringer.
○ Støv og snavs, som samler sig på omskifterarmen, kan
bevirke, at omskifterarmens funktions forringes. Det
er derfor vigtigt at rengøre omskifterarmen med jævne
mellemrum.
○ Ved svingsavning skal der bruges en sav med lige blad.
Hvis der benyttes en sav med krumt blad, kan savbladet
knække, eller enheden kan blive beskadiget.
13. Korrekt anvendelse
○ Undgå at bære værktøjet, mens det er sat i forbindelse
med en stikkontakt i væggen, med en fi nger på
kontakten. Hvis værktøjet pludselig starter, kan resultatet
blive uventet personskade.
○ Vær påpasselig med ikke at lade savsmuld, jord, fugt
etc. komme ind i maskinen gennem plungerdelen under
anvendelsen. Hvis savsmuld og lignende har samlet sig
i plungerdelen, skal denne altid rengøres inden brug.
○ Tag ikke frontdækslet af. Hold godt fast med hånden på
forkappen under betjening. Undlad dog at bevæge din
hånd eller fi nger forbi fl angen på forkappen for at undgå
personskade.
○ Tryk under skæringen basen mod materialet.
Vibrationer kan øve skade på savklingen, hvis basen
ikke trykkes fast mod arbejdsemnet.
Desuden kan det ske, at en af savklingens tænder
kommer i kontakt med rørets indre væg med
beskadigelse af savklingen som resultat.
52
○ Vælg en savklinge af passende længde. Ideelt bør
længden, som stikker ud under basen af savklingen,
efter at slagkvantiteten er trukket fra, være større end
materialet (se Fig. 10).
Hvis De skærer et stort rør, en stor klods træ etc., som
overstiger savklingens skærekapacitet, vil der være
risiko for, at savklingen kommer i berøring med den indre
væg i røret, træet etc., hvilket vil resultere i beskadigelse.
○ For at save så eff ektivt som muligt alt efter materialer og
arbejdsforhold, kan du justere savbladets hastighed og
skifte til svingsavning.
Skæring
○ Tryk basen fast mod arbejdsemnet.
○ Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender
den. Dette kan let brække savklingen.
○ Fastgør arbejdsemnet godt, inden De begynder at
skære (Fig. 11).
○ Hvis De skærer i materialer af metal, skal De anvende
den rigtige maskinolie (turbineolie etc.). Hvis De
ikke anvender fl ydende maskinolie, kan De smøre
arbejdsemnet ind i fedt.
Savklingens levetid nedsættes drastisk, hvis De ikke
anvender skæreolie.
○ Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender
den. Husk ligeledes at trykke basen fast mod tømmeret.
Skæring af buede linier
○ Vi anbefaler at De anvender den BIMETAL-klinge, som
er nævnt i Tabel 2 som ny savklinge, da den er stærk og
ikke brækker.
○ Sæt hastigheden ned, når De skærer materialer i
små runde buer. En for stor hastighed kan bevirke, at
savklingen brækker.
Stikskæring (Fig. 12, Fig. 13)
○ Undgå stikskæring i materialer af metal. Dette kan nemt
øve skade på savklingen.
○ Træk aldrig i omskiftertrykkeren, mens spidsen af
savklingen er presset mod materialet. Hvis De gør
det, kan savklingen nemt lide skade, når den rammer
materialet.
○ Vær helt sikker på, at De skærer langsomt, mens
enheden holdes i et fast greb. Hvis De anvender for
stor kraft på savbladet under skæringen, kan savklingen
nemt lide skade.
14. Motoren kan af og til låses fast, afhængigt af
kombinationen af det materiale, der skal skæres og
klingen. Hvis motoren låses fast, skal den straks
afbrydes.
15. Rør aldrig ved bevægelige dele.
Placer aldrig hænder, fi ngre eller andre legemsdele nær
værktøjets bevægelige dele.
16. Betjen aldrig uden at afskærmningen er på plads.
Anvend aldrig værktøjet uden at alle afskærmninger
og sikkerhedsfunktioner er på plads, og i ordentligt
funktionsstand. Hvis vedligeholdelse eller servicering
kræver fjernelse af afskærmning eller sikkerhedsfunktion,
skal du sørge for at sætte afskærmningen eller
sikkerhedsfunktionen på plads, inden du gentoptager
driften af værktøjet.
17. Lad ALDRIG værktøjet køre uden opsyn. Sluk for
strømmen.
Gå ikke fra værktøjet før det er stoppet helt.
18. Dette elektriske værktøj er udstyret med et
temperaturbeskyttelseskredsløb for at beskytte motoren.
Kontinuerligt arbejde kan få temperaturen i enheden til
at stige, aktivere temperaturbeskyttelseskredsløbet og
automatisk stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade
det elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
19. Du må ikke støde hårdt til kontaktpanelet eller ødelægge
det. Det kan føre til problemer.
Dansk
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1 – Fig. 13)
Knivholder
1
Klinge
2
Base
3
Base-håndtag
4
Skiftehåndtag
5
Håndtag
6
Afbryderkontakt
7
Kontaktstopper
8
Motor
9
Frontdæksel
0
Kabinet
!
Typeskilt
@
Krog
#
Kontaktpanel
$
Kontakt til valg af indstilling
%
Hul i klinge
^
Håndtag
&
Stempel-slids
*
En anden klinge
(
Slag
)
Maskinolie
q
Trykluftpistol
w
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CR13VEY: Stiksav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som
almindeligt husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/
EU om bortskaff else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Lock
Kontakten låser i ”TIL”-position.
53
Dansk
Kontakt til valg af indstilling
Indikatorlampe for indstilling
Minimum hastighedstilstand
Minm
Lav hastighedstilstand
Lm
Middel hastighedstilstand
Mm
Høj hastighedstilstand
Hm
Maks. hastighedstilstand
Maxm
Retliniet tilstand
Orbital-tilstand
Lige skæring
Orbital skæring
Slag
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
Advarsel
Forbudt handling
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet på side 143.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
○ Skæring af rør i metal og rustfrit stål.
○ Skæring i forskellige typer træ.
○ Skæring i fl usjernplade, aluminium- og kobberplade.
○ Savning i plastmaterialer, såsom fenolresin og
vinylklorid.
Se nærmere i afsnittet “VALG AF LKINGE”.
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter områder)
Indgangseff ekt *
Blødt stålrørudv. diam. 130 mm
Kapacitet
Omdrejningshastighed
(ubelastet)
Slaglængde32 mm
Vægt (uden ledning)**3,9 kg
* Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det
** I henhold til EPTA-procedure 01/2014
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
Vinylkloridrørudv. diam. 130 mm
Træ300 mm dybde
Blødt stålplade19 mm tykkelse
kan ændres efter områder.
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
(110 V, 220 V, 230 V,
*
0 – 3000 min
240 V)
1100 W
–1
MONTERING OG ANVENDELSE
HandlingFigurSide
Skift drift2138
Justering af driftshastighed*
Slagjustering4139
Montering af klingen5139
Afmontering af klingen*
Når klingen er knækket*
Justering af basen8140
Sådan anvender du krogen*
Vælg en savklinge med den
passende længde
Korrekt fastgørelse af arbejdsemne11141
Skæring af dykker (til træ)12141
Stempelpunktsskæring med
savklingen monteret i omvendt
Vedligeholdelse og eftersyn af
monteringen af savklingen
Valg af tilbehør
Se tabel 1, 2 og 3 angående anvendelse af klingerne.
*1 Justering af driftshastighed
FORSIGTIG
Vælg tilstand, mens aftrækker-kontakten slippes. Hvis
du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
Når du har tilsluttet strømstikket til en stikkontakt og tændt
for strømmen, kan du ændre indstillinger for hvert tryk på
kontakten til valg af indstilling.
● Hastighedsændringstilstand gør det muligt at skifte antal
maksimale slag mellem 5 niveauer: minimumshastighed,
lav hastighed, middelhastighed, høj hastighed og maks.
hastighed.
I indstillingen for skift af hastighed opretholdes det
indstillede antal maksimale slag, selv hvis der sker en
ændring i belastningen.
54
1
2
3
4
3139
6
140
7140
9140
10141
13142
14142
―144
Driftshastighed
IndstillingStatusDriftshastighed
Min.0 – 1200 min
Lav0 – 1700 min
Transmissionsindstilling
Middle0 – 2000 min
Høj0 – 2500 min
Maks.0 – 3000 min
*2 Afmontering af klingen
FORSIGTIG
Rør aldrig savklingen straks efter brug. Metallet er varmt,
og du kan nemt blive forbrændt.
(1) Når du har drejet håndtaget, skal du pege klingen nedad.
Klingen bør falde ud af sig selv. Hvis klingen ikke falder
ud, skal du trække den ud manuelt. (Fig. 6)
*3 Når klingen er knækket
Selv når savklingen er knækket og forbliver inde i den lille
slids i klingeholderen, burde den falde ud, når håndtaget
drejes, og du peger klingen nedad. Hvis klingen ikke
falder ud af sig selv, skal du tage den ud ved hjælp af de
nedenfor beskrevne procedurer.
(1) Hvis en del af den knækkede klinge stikker ud af den
lille slids i klingeholderen, skal du trække den del ud, der
stikker ud, og tage klingen ud.
(2) Hvis den knækkede savklinge er skjult inde i den lille
slids, skal du fange den knækkede klinge ved hjælp af
spidsen af en anden savklinge og tage den ud. (Fig. 7)
*4 Sådan anvendes krogen
Krogen kan anvendes til at hænge midlertidig
ophængning af værktøjet under anvendelsen.
FORSIGTIG
Krogen bør aldrig bruges til at hænge værktøjet på din
person.
Når krogen anvendes, skal man kontrollere at
hovedenheden ikke glider og falder ned eller bliver
ustabil på grund af vinden, etc.
Hæng aldrig værktøjet i livremmen eller i bukserne, da
dette kan føre til ulykker.
-1
-1
-1
-1
-1
VALG AF KLINGE
For at sikre den højest mulige arbejdseff ektivitet og de
bedste resultater, er det meget vigtigt at vælge den rigtige
savklinge, som er bedst egnet til typen og tykkelsen af det
materiale, der skæres i.
Nummeret på klingen er indgraveret i nærheden af
monteringsdelen på hver klinge. Vælg passende klinger ved
at se i Tabel 1-3.
Tabel 1: HCS-klinge
Klingenr.Anvendelser
Nr. 4Savning og forarbejdning i træ50 – 70
Nr. 5Savning og forarbejdning i træUnder 30
Tykkelse
(mm)
Tabel 2: BIMETAL-klinger
Klingenr.Anvendelser
Nr. 101
Nr. 103
Nr. 109
Nr. 141(S)
Nr. 102
Nr. 104
Nr. 110
Nr. 142(S)
Nr. 143(S)
Nr. 107
Nr. 108
Nr. 121
Nr. 131
Nr. 132
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 100 mm
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 100 mm
Savning og forarbejdning i træ100
Alle formål100
Alle formål100
Nr. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 107, 108,
109, 110
Dansk
Tykkelse
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Under 3,5
Under 3,5
55
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slå værktøjet FRA, og frakobl tilbehørsstikket
fra stikkontakten for at undgå alvorlige ulykker.
1. Eftersyn af klimge
Fortsat brug af en slidt eller beskadiget klinge vil
resultere i nedsat skæreeff ektivitet og kan forårsage
overophedning af motoren. Udskift klingen, så snart slid
konstateres.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udskiftning af netledning
Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal
den foretages af et HiKOKI-autoriseret servicecenter for
at undgå fare for sikkerheden.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 99 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 88 dB (A)
Usikkerhed K: 5 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Skæreplade:
Vibrationsudsendelsesværdi a
Usikkerhed K = 2,0 m/s
Skæring af træbjælker:
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 2,6 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
2
2
a
h, B
h,
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
56
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
57
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
Norsk
h) Hold håndtak og gripefl ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripefl ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Service
a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BAJONETTSAG
1. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripefl ater.
Skjæretilbehør med en strømførende ledning kan gjøre
at metalldeler på verktøyet også blir strømførende og
dermed gi brukeren elektrisk støt.
2. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for
å sikre og støtte arbeidsstykket mot et stabilt
underlag.
Holdes arbeidsstykket for hånd eller mot kroppen din, vil
det være ustabilt, og kan føre til at du mister kontrollen.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at
arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges
frem i forholdsreglene.
2. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
produktets navneplate.
3. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet
umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake
alvorlige ulykker.
4. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du
bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og
kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som det lar
seg gjøre.
5. Før skjæring inn i vegger, tak eller gulv, må du forsikre
deg om at det er ingen elektriske ledninger eller rør
innendfor.
6. Støvutvikling under bruk
Støvet som utvikles under normal bruk kan være svært
helsefarlig. Vi anbefaler derfor at du bruker støvmaske.
7. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje at
den overopphetes og dermed forårsaker skader på motor
og bryter. Når huset blir varmt betyr det at maskinen må
få hvile en stund og kjøle seg av for arbeidet fortsetter.
8. Hvis maskinen brukes kontinuerlig ved minste hastighet,
blir en ekstra last lagt på motoren, noe som kan
føre til at motoren skjærer seg. Du må alltid betjene
elektroverktøyet slik at bladet ikke blir fanget i materialet
under drift. Du må alltid justere bladhastigheten for å
aktivere myk skjæring.
9. Hold alltid godt fast i både hoved-og sidehåndtaket på
maskinen.
Ellers kan motkraften som oppstår resultere i unøyaktig
eller til og med farlig arbeid.
10. Montering av blad (Fig. 5)
Denne maskinen bruker en demonteringsmekanisme
som tillater montering og demontering av blad uten bruk
av skrutrekker eller annet verktøy.
○ Slå deretter startbryteren av og trekk ut støpslet.
Det er absolutt nødvendig at startbryteren er slått av og
støpslet tatt ut av stikkontakten for å forhindre eventuell
ulykke.
○ Trekk sagbladet tilbake to, tre ganger for hånd og sjekk
at det sitter forsvarlig fast. Når bladet trekkes tilbake vil
du merke at det er korrekt montert hvis det klikker og
hendelen beveger seg bare litt.
○ Når du drar i bladet, må det dras bakfra. Hvis du drar i
andre deler av bladet, kan du komme til skade.
11. Vedlikehold og inspeksjon av sagbladets montering
○ Etter bruk børstes sagstøv, jord, sand, fuktighet, etc. bort
med en kost e.l. for å sikre at bladet fungerer som det
skal.
○ Som vist i Fig. 14, smøres det skjærevæske e.l., rundt
bladholderen med jevne mellomrom.
○ Fortsatt bruk av verktøyet uten rengjøring og smøring
av området hvor sagbladet er montert, kan resultere i at
hendelen blir slakk grunnet oppsamling av sagstøv og
spon. Rengjør deretter innsiden av bladholderen med
luft o.l., og smør den tilstrekkelig.
○ Sagblad med utslitt bladhull (A) må ikke brukes. Det kan
forårsake at sagbladet spretter av under bruk og på den
måten resultere i personskader. (Fig. 1)
12. Justering svingskjæringen
○ Svingskjæring egner seg også godt til bløte materialer
som tre hvis det skal skjæres kurvede linjer eller rene
skjærefl ater.○ Støv og skitt som samler seg rundt skiftespaken kan
medføre nedsatt funksjon i skiftespaken. Skiftespaken
må derfor rengjøres med jevne mellomrom.
○ Bruk en sag med et rett blad når du utfører svingkutting.
Hvis du bruker en sag med krummet blad, kan sagbladet
bli ødelagt eller enheten kan bli skadet.
13. Bruk av maskinen
○ Sagen må ikke bæres med fi ngeren på bryteren når
støpslet er koplet til en stikkontakt. Plutselig start kan
ende i en ulykke.
○ Se til at sagstøv, jord, fuktighet, etc. ikke trenger inn
i maskinen via plungerseksjonen under bruk. Hvis
sagstøv har samlet seg i plungerseksjonen, må den
renses før bruk.
○ Frondekslet må ikke fjernes. Hold frontdekslet stramt
med hånden for å bruke det. Men for å unngå ulykker må
du ikke strekke hånden eller fi ngrene dine forbi fl ensen
på frontdekslet.
○ Under arbeidet presses foten mot materialet under
skjæringen. Vibrasjoner kan skade bladet dersom ikke
foten presses godt nok mot materialet.
Videre kan sagbladspissen i visse tilfeller berøre
innsiden av røret slik at sagbladet ødelegges.
○ Velg den sagbladlengden som egner seg best til jobben.
Ideelt sett, skal lengden som stikker utenfor foten av
sagbladet etter at slagmengden er trukket fra, være
større enn materialet. (Se Fig. 10)
Hvis du skjærer et stort rør, en stor treblokk, etc. som
overskrider bladets skjærekapasitet; er det en viss risiko
for at bladet kan berøre den indre veggen på røret eller
blokken, slik at det oppstår skader.
○ For å maksimere kutteeff ektiviteten for materialene du
bruker og arbeidstilstandene, juster hastigheten på
sagbladet og vekslingen til svingkutting.
Kutting
○ Trykk sagfoten forsvarlig mot arbeidsemnet.
○ Legg ikke unødig press på sagbladet. Det kan forårsake
at bladet kekker.
○
Fest arbeidsstykket forsvarlig før sagingen startes.
(Fig. 11)
58
○ Ved skjæring av metall, må det brukes skikkelig
maskinolje (turbinolje, etc.) Når det ikke brukes fl ytende
maskinolje, må materialet smøres med fett.
Bladets brukstid reduseres betraktelig hvis det ikke
benyttes maskinolje eller fett.
○ Legg aldri unødig press på sagbladet under skjæringen.
Husk å presse maskinfoten godt mot materialet under
skjæringen.
Sage kurvede linjer
○ Vi anbefaler at du som sagblad bruker BIMETALL-blad
som nevnt i Tabell 2, da denne bladtypen er solid og
sjelden knekker.
○ Matehastigheten settes ned når materialet skal skjæres
inn i små runde buer. For høy hastighet kan forårsake at
bladet brekker.
Innstikkskjæring (Fig. 12 & Fig. 13)
○ Unngå innstikksjæring i materialer av metall. Slik
skjæring kan ødelgge bladet.
○ Trykk aldri inn startbryteren mens sagbladspissen er
presset mot materialet. Hvis du gjør det, kan bladet lett
ødelegges når det kolliderer med materialet.
○ Det er veldig viktig å skjære langsomt og at maskinen
holdes godt fast. Hvis det legges unødig press på
sagbladet under skjæringen, kan bladet lett ødelegges.
14. Motoren kan noen ganger låse seg avhengig av
kombinasjonen av materialet som skal skjæres og
bladet. Når motoren låser seg, må verktøyet slås av
omgående.
15. Du må aldri berøre deler i bevegelse.
Plasser aldri hender, fi ngre eller andre kroppsdeler i
nærheten av verktøyets bevegelige deler.
16. Du må aldri betjene maskinen uten at alle
sikkerhetsvernene er på plass.
Du må aldri bruke verktøyet uten at alt sikkerhetsutstyr
er på plass og i korrekt funksjonsdyktig stand. Dersom
vedlikehold eller service krever fjerning av et deksel
eller en sikkerhetsfunksjon, sørg for at du setter tilbake
beskyttelsen før du fortsetter å bruke verktøyet.
17. La ALDRI verktøyet være i gang uten tilsyn. Slå av
strømmen.
Ikke legg fra deg verktøyet før det har stanset helt opp.
18. Elektroverktøyet er utstyrt med en
temperaturbeskyttelseskrets for å beskytte motoren.
Kontinuerlig arbeid kan føre til at temperaturen i enheten
stiger og aktiverer temperaturbeskyttelsesenheten og
stopper driften automatisk. Hvis dette skjer, må du la
elektroverktøyet kjøles ned før du fortsetter bruk.
19. Ikke utsett bryterpanelet for sterke støt eller ødelegg det.
Dette kan føre til problemer.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
DELENAVN (Fig. 1 – Fig. 13)
Bladholder
1
Blad
2
Base
3
Underlagsspake
4
Girspak
5
Håndtak
6
Strømbryter
7
Bryterstopper
8
Motor
9
Frontdeksel
0
Kabinett
!
Navneplate
@
Norsk
Krok
#
Bryterpanel
$
Modusvelger
%
Bladhull
^
Spak
&
Slissestempel
*
Et annet blad
(
Slag
)
Maskinolje
q
Luftpistol
w
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CR13VEY: Stikksag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Slå PÅ
Slå AV
Lock
Bryteren låses i posisjon “ON” [PÅ].
Modusvelger
Modusindikatorlampe
Minste hastighetsmodus
Minm
Lav hastighetsmodus
Lm
Middels hastighetsmodus
Mm
Høy hastighetsmodus
Hm
Maksimal hastighetsmodus
Maxm
59
Norsk
Rett modus
Orbital modus
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Rett skjæring
Orbital skjæring
Slag
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
Advarsel
Utilrådelig betjeningsmåte
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 143.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
○ Skjære metall og rustfritt stålrør.
○ Skjæring i ulike typer tre.
○ Skjæring i bløtt stål, aluminium og kopper plater.
○ Skjæring av plastmateriell, som f. eks. fenolharpiks og
vinylklorid.
For nærmere beskrivelse, se under avsnittet UTVALG AV
SAGBLAD.
SPESIFIKASJONER
Spenning (ved områder)*
Opptatt eff ekt *
Rør av bløtt stålY.D. 130 mm
Rør av
Kapasitet
Tomgangshastighet0 – 3000 min
Slag32 mm
Vekt (uten kabel)**3,9 kg
* Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
** i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
vinylklorid
TreDybde 300 mm
Plate av bløtt
stål
det er gjenstand for endring etter områder.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Y.D. 130 mm
Tykkelse 19 mm
–1
MONTERING OG BRUK
HandlingFigurSide
Bruk av bryteren2138
Justere driftshastighet*
Slagjustering4139
Montere bladet5139
Demontere bladet*
Når bladet er brutt*
Justere basen8140
Hvordan bruke kroken*
Velg et sagblad av passende lengde10141
Feste arbeidsstykket godt11141
Formsaging (i tre)12141
Hoppeskjæring med sagbladet
installert i revers
Vedlikehold og inspeksjon av
sagbladmonteringen
Valg av tilbehør
Se tabell 1, 2 og 3 angående bruk av bladene.
*1 Justere driftshastighet
FORSIKTIG
Velg modus mens strømbryteren slippes. Feilfunksjon
kan oppstå hvis ikke dette gjøres.
Når du har koblet støpselet til en stikkontakt og slått på
strømmen, kan du endre modus hver gang du trykker på
modusvelgeren.
● Hastighetsendringsmodus lar deg veksle mellom 5
nivåer av maksimalt antall slag: minste hastighet, lav
hastighet, middels hastighet, høy hastighet og maksimal
hastighet.
I hastighetsendringsmodus vil det innstilte antallet
maksimale slag opprettholdes selv hvis lasten endres.
Driftshastighet
ModusStatus Driftshastighet
Transmisjonsmodus
*2 Demontere bladet
FORSIKTIG
Du må aldri ta på sagbladet rett etter bruk. Metallet er
varmt og kan lett svi huden.
(1) Rett bladet nedover etter at du har dreiet på spaken.
Bladet skal falle ut på egen hånd. Hvis bladet ikke faller
ut, må du trekke det ut for hånd. (Fig. 6)
1
2
3
4
Min.0 – 1200 min
Lav0 – 1700 min
Middels0 – 2000 min
Høy0 – 2500 min
Maks.0 – 3000 min
3139
6
140
7140
9140
13142
14142
―144
-1
-1
-1
-1
-1
60
*3 Når bladet er brutt
Selv når sagbladet er brutt og forblir inne i den lille
slissen på bladholderen, skal det falle ut når du dreier på
spaken og bladet peker nedover. Hvis bladet ikke faller
ut av seg selv, må du ta det ut ved å bruke prosedyren
som er beskrevet under.
(1) Dersom en del av det ødelagte sagbladet stikker ut av
den lille slissen i bladholderen, må du trekke ut den
utstikkende delen og ta ut bladet.
(2) Dersom det ødelagte bladet har forsvunnet inn i den lille
slissen, må du få tak i det knekte bladet ved hjelp av
spissen på at annet sagblad og ta det ut. (Fig. 7)
*4 Slik bruker du kroken
Kroken kan brukes til å henge apparatet midlertidig opp i
løpet av en arbeidsoperasjon.
FORSIKTIG
Kroken må aldri brukes til å henge verktøyet på kroppen.
Når kroken brukes må det sjekkes at hovedenheten ikke
kan komme til å falle av, eller bli ustadig hvis det skulle
være sterke vindforhold.
La aldri apparatet henge fra beltet eller buksene ettersom
det kan forårsake ulykker.
UTVALG AV SAGBLAD
For å garantere maksimal driftseff ektivitet og resultat, er det
veldig viktig å velge et blad som egner seg til materialets
type og tykkelse.
Bladnummeret i inngravert i nærheten av monteringsdelen
for hvert blad. Velg passende blader ved å se i Tabell 1-3.
Tabell 1: Hardkarbonblad
Bladnr.Anvendelse
Nr. 4Til skjæring og skrubbing i træ50 – 70
Nr. 5Til skjæring og skrubbing i træUnder 30
Tabell 2: Bimetallblad
Bladnr.Anvendelse
Nr. 101
Nr. 103
Nr. 109
Nr. 141(S)
Nr. 102
Nr. 104
Nr. 110
Nr. 142(S)
Nr. 143(S)
Nr. 107
Nr. 108
Nr. 121
Nr. 131
Nr. 132
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 100 mm i
ytre diameter
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 100 mm i
ytre diameter
Nr. 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 107, 108,
109, 110
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Pass på å slå AV og kople fra skruepluggen fra
stikkontakten for å unngå alvorlige ulykker.
1. Inspiser bladet
Dersom en bruker et sløvt eller skadet blad over et
lengre tidsrom, vil det redusere skjæreeff ektiviteten og
kan forårsake at motoren overbelastes. Erstatt bladet
med et nytt så snart du merker at det er mye slitt.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet.
Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må dette
gjøres av et autorisert HiKOKI-verksted for å forhindre en
sikkerhetsfare.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
61
Norsk
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 99 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 88 dB (A)
Usikkerhet K: 5 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Skjærebrett:
Vibrasjonsemisjonsverdi a
Usikkerhet K = 2,0 m/s
Kutte trebjelker:
Vibrasjonsemisjonsverdi
Usikkerhet K = 2,6 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
2
2
h, B
a
h,
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
63
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
LEHTISAHAA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jännitteiseen johtoon osuvan leikkauslisälaitteen
metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja käyttäjä voi
saada sähköiskun.
2. Käytä ruuvipuristinta tai muuta käytännöllistä tapaa
varmistaaksesi työkappaleen tukevan kiinnityksen
alustaan.
Työkappale ei ole vakaasti paikoillaan, jos pidät siitä
kiinni kädellä tai tuet sitä vartaloasi vasten. Tämä voi
johtaa hallinnan menettämiseen.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
2. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite.
3. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on
päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
4. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä,
käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä
nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä
jatkojohtoa.
5. Ennenkuin alat porata seinää, lattiaa tai kattoa, varmista,
ettet vahingoita sähköjohtimia tai kaapeleita.
6. Käytönaikainen pöly
Normaalin käytön aikana syntyvä pöly voi olla
vaarallista käyttäjän terveydelle. Hengityksensuojaimen
käyttämistä suositellaan.
7. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Jos pinta siis kuumenee, pidä
sahaamisessa pieni tauko.
8. Jos konetta käytetään jatkuvasti miniminopeudella,
moottoriin kohdistuu ylimääräinen kuormitus, joka voi
saada moottorin leikkaamaan kiinni.
Työkappale ei ole vakaasti paikoillaan, jos pidät siitä
kiinni kädellä tai tuet sitä vartaloa vasten. Tämä voi
johtaa hallinnan menettämiseen.
9. Pidä aina sähkölaitteen rungon kädensijasta ja
sivukädensijasta lujasti kiinni. Muuten syntyvävastavoima
johtaa epätarkkaan ja jopa vaaralliseen käyttöön.
10. Terän asennus (Kuva 5)
Tässä laitteessa on irrotettava mekanismi, jonka avulla
○ Katkaise sitten kytkin ja irrota virtajohto.
Onnettomuuksien estämiseksi pidä kytkin katkaistussa
○ Tarkasta terästä pari kolme kertaa käsin vetämällä, että
○ Kun vedät sahanterää, vedä sitä takaosasta. Voit
11. Sahanterän asennuskannan huolto ja tarkastus
○ Puhalla käytön jälkeen sahauspöly, hiekka, kosteus jne.
○ Kuten kuvassa 14 on näytetty, voitele terän pidin
○ Työkalun jatkuva käyttö puhdistamatta ja voitelematta
○ Älä käytä sellaista sahanterää, jonka teräaukko on
12. Heilurileikkauksen säätö
○ Myös pehmeille materiaaleille tulisi käyttää suoraa
○ Muuttovipuun kertynyt pöly ja lika huonontaa vivun
○ Keinusahauksessa tulee käyttää suoraa terää. Jos
13. Käyttö
○ Vältä työkalun kantamista sormi kytkimellä, kun se on
○ Älä päästä sahauspölyä, hiekkaa, kosteutta jne.
○ Älä irrota etukantta. Käytä pitäen etusuojuksesta tiukasti
○ Paina käytön aikana jalustaa materiaalia vasten
Värinä saattaa vahingoittaa sahanterää, jos jalustaa ei
Lisäksi sahanterän kärki saattaa joskus koskettaa
○ Valitse pituudeltaan sopivin sahanterä. Ihanteellisessa
Jos leikkaat suurta putkea, suurta puupalaa tms., joka
○ Saat parhaan mahdollisen sahaustehokkuuden eri
Leikkaaminen
○ Paina alustaa lujasti työstökappaletta vasten.
○ Älä käytä sahanterää väkisin. Terä saattaa helposti
○ Kiinnitä työstökappale lujasti ennen leikkausta.
on mahdollista asentaa ja irrottaa sahanterät käyttämättä
avaimia tai muita työkaluja.
asennossa ja virtajohto irrotettuna.
se on kiinnittynyt lujasti paikalleen. Kun vedät terästä,
huomaat, että se on lujasti paikallaan, jos se napsahtaa
ja vipu liikkuu hieman.
loukkaantua, jos vedät sitä muusta kohdasta.
pois ilmalla tai harjaa ne pois harjalla tms. jotta saadaan
varmistettua sahanterän asennuskannan vakaa toiminta.
säännöllisesti käyttämällä leikkausnestettä ym.
aluetta, johon sahanterä on asennettu, saattaa
aiheuttaa vivun löysän liikkumisen johtuen kertyneestä
sahanpölystä ja lastuista. Puhdista sitten terän pitimen
sisusta ilmalla tms. tavalla ja voitele riittävästi.
kulunut (A). Sahanterä saattaa irrota, mistä voi olla
seurauksena henkilövaurioita. (Kuva 1)
leikkausta, jos halutaan kaarevia leikkauksia tai siisti
leikkaus.
toimintaa. Puhdista muuttovipu säännöllisesti.
käytetään käyräterää, terä voi rikkoutua tai saha
vaurioitua.
liitetty pistorasiaan. Äkillinen käynnistyminen saattaa
aiheuttaa tapaturmia.
laitteen sisään männän kautta toiminnan aikana. Jos
sahauspölyä tms. kertyy mäntäosaan, puhdista lika pois
ennen käyttöä.
kiinni. Älä kuitenkaan ulota sormia tai kättä laipan
tai etusuojuksen ulkopuolelle loukkaantumisvaaran
välttämiseksi.
leikattaessa.
paineta lujasti työstökappaletta vasten.
putkien sisäpintoja, jolloin terä vahingoittuu.
tapauksessa sahanterän jalustasta iskumäärän
vähentämisen jälkeen esiintyöntyvän pituuden tulisi olla
suurempi kuin materiaali (katso kuva 10).
ylittää terän leikkauskyvyn, terä saattaa koskettaa
putken, puum tms. sisäseinää, mistä seuraa vaurioita.
materiaaleja ja työskentelyolosuhteita varten säätämällä
terän nopeutta ja vaihtamalla keinusahausasentoon.
rikkoutua.
(Kuva 11)
64
○ Kun leikkaat metallia, käytä sopivaa konesöljyä
(turbiiniöljyä tms.). Jos et käytä nestemäistä konesöljyä,
voitele työstökappale.
Sahanterän käyttöikä lyhenee huomattavasti, jos
konesöljyä ei käytetä.
○ Älä koskaan paina sahanterää väkisin. Muista painaa
myös jalustaa lujasti sahatavaraa vasten.
Kaarevan linjan sahaus
○ Suosittelemme taulukossa 2 mainitun
kaksoismetalliterän käyttöä sahanteräksi, koska se on
kova eikä halkeile.
○ Pienennä syöttönopeutta, kun leikkaat materiaalia
pieniksi pyöreiksi kappaleiksi. Liian nopea syöttö saattaa
rikkoa terän.
Uppoleikkaus (Kuva 12, kuva 13)
○ Vältä metallin uppoleikkausta. Se vahingoittaa helposti
terää.
○ Älä koskaan vedä kytkinlaukaisinta, kun sahanterän
kärki on painettu materiaalia vasten. Terä vahingoittuu
helposti koskettaessaan materiaalia.
○ Leikkaa aina hitaasti pitämällä lujasti kiinni rungosta.
Jos sahanterään kohdistetaan liikaa voimaa leikkauksen
aikana, terä vahingoittuu helposti.
14. Moottori saattaa lukkiutua riippuen leikattavasta
materiaalista ja käytetystä terästä. Jos moottori
lukkiutuu, katkaise virta välittömästi.
15. Älä koskaan koske liikkuviin osiin.
Älä koskaan laita käsiäsi, sormiasi tai muita ruumiinosiasi
lähelle työkalun liikkuvia osia.
16. Älä koskaan käytä työkalua ilman, että kaikki suojat ovat
paikoillaan.
Älä koskaan käytä tätä työkalua ilman että kaikki
suojat tai turvallisuusominaisuudet ovat oikeilla
paikoillaan ja asianmukaisessa toimintajärjestyksessä.
Jos suoja tai turvallisuusominaisuus pitää ottaa pois
huoltotoimenpiteiden vuoksi, muista laittaa työkaluun
uusi suoja tai turvallisuusominaisuus ennen kuin jatkat
työkalun käyttöä.
17. ÄLÄ KOSKAAN jätä työkalua valvomatta, kun se on
käynnissä. Kytke virta pois päältä.
Älä poistu työkalun luota ennen kuin se on kokonaan
pysähtynyt.
18. Sähkötyökalu on varustettu lämpötilasuojapiirillä
moottorin suojaamiseksi. Jatkuva käyttö saattaa
aiheuttaa yksikön lämpötilan nousun aktivoiden
lämpötilasuojapiirin ja pysäyttäen yksikön toiminnan
automaattisesti. Jos näin käy, anna sähkötyökalun
jäähtyä ennen käytön jatkamista.
19. Älä kohdista voimakkaita iskuja kytkinpaneeliin tai riko
sitä. Se voi aiheuttaa ongelmia.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Suomi
Nimilevy
@
Koukku
#
Kytkinpaneeli
$
Tilanvalintakytkin
%
Terän reikä
^
Vipu
&
Männän rako
*
Toinen terä
(
Isku
)
Koneöljyä
q
Ilmapyssy
w
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
CR13VEY: Lehtisaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Lock
Kytkin lukittuu ”ON”-asentoon.
OSIEN NIMET (Kuva 1 – Kuva 13)
Teränpidike
1
Terä
2
Jalusta
3
Jalustan vipu
4
Vaihtovipu
5
Kahva
6
Kytkinliipaisin
7
Kytkin pysäytin
8
Moottori
9
Etukansi
0
Kotelo
!
Tilanvalintakytkin
Tilan merkkivalo
Miniminopeustila
Minm
Matalanopeuksinen tila
Lm
Normaali nopeus tila
Mm
Korkeanopeuksinen tila
Hm
Enimmäisnopeustila
Maxm
65
Suomi
Suora leikkaustapa
Orbitaalinen leikkaustapa
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Suora leikkaus
Orbitaalileikkaus
Isku
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
Varoitus
Kiellettyä toimintaa
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 143
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
○ Metallin ja ruostumattomasta teräksestä valmistettujen
putkien leikkaus.
○ Monenkaltaisen puutavaran katkaisuun.
○ Teräs-, alumiini- ja kuparilevyjen katkaisuun.
○ Muovien, kuten fenoolihartsin ja vinyylin sahaukseen.
Yksityiskohdat kappaleessa “TERIEN VALINTA”.
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain) *
Ottoteho *
Pehmeä
teräsputki
Käyttöalueet
Kuormittamaton nopeus0 – 3000 min
Isku32 mm
Paino (ilman johtoa)**3,9 kg
* Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se
vaihtelee alueittain.
** EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
VinyylikuituputkiUlkohalk. 130 mm
PuuSyvyys 300 mm
Pehmeä
teräslevy
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Ulkohalk. 130 mm
Paksuus 19 mm
–1
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
ToimenpideKuvaSivu
Kytkimen käyttö2138
Käyttönopeuden säätäminen*
Iskunopeuden säätäminen4139
Terän kiinnittäminen5139
Terän irrottaminen*
Kun terä on rikki*
Jalustan säätäminen8140
Koukun käyttäminen*
Valitse sopivan pituinen sahanterä10141
Työkappaleen kiinnitys tiukasti11141
Upotusleikkaus (puulle)12141
Upotusleikkaus sahanterän ollessa
asennettu päinvastaiseen suuntaan
Sahanterän kiinnikkeen huolto ja
tarkastus
Varusteiden valitseminen
Katso taulukkoja 1, 2 ja 3 terien käytöstä.
*1 Käyttönopeuden säätäminen
HUOMAUTUS
Valitse tila liipaisukytkimen ollessa vapautettuna. Ohjeen
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa toimintahäiriön.
Kun virtapistoke työnnetään pistorasiaan ja virta kytketään
päälle, tilaa voidaan vaihtaa painamalla tilanvalintakytkintä.
● Nopeudenvaihtotilan avulla enimmäisiskunopeus
voidaan säätää viisiportaisesti: minimi, matala,
keskitasoinen, korkea ja maksimi.
Nopeudenvaihtotilan ansiosta asetettu
enimmäisiskunopeus pysyy vakiona myös kuormituksen
muuttuessa.
Käyttönopeus
TilaToimintatila Käyttönopeus
Välitystila
*2 Terän irrottaminen
HUOMAUTUS
Älä koskaan koske sahanterään heti käytön jälkeen.
Metalli on kuuma, ja se voi helposti polttaa ihoasi.
(1) Suuntaa terä alaspäin vivun vääntämisen jälkeen. Terän
on pudottava itsestään. Jos terä ei putoa, vedä se ulos
käsin. (Kuva 6)
*3 Kun terä on rikkoontunut
Terän kuuluu pudota vipua väännettäessä ja terän
ollessa suunnattuna alaspäin myös silloin, kun terä on
rikki ja pysyy teränpitimen pienessä raossa. Jos terä ei
putoa itsestään, ota se ulos toimimalla, kuten alla on
kuvattu.
66
2
3
Min.0–1200 min
Matala0–1700 min
Normaali0–2000 min
Korkea0–2500 min
Maks.0–3000 min
1
4
3139
6
140
7140
9140
13142
14142
―144
-1
-1
-1
-1
-1
(1) Jos osa rikkoontuneesta sahanterästä työntyy ulos
teränpitimen pienestä raosta, vedä ulos työntyvä osa ja
terä ulos.
(2) Jos rikkoontunut sahanterä on piilossa pienessä raossa,
vedä rikkinäinen terä ulos toisen sahanterän kärjellä.
(Kuva 7)
*4 Koukun käyttäminen
Koukun avulla laite voidaan kiinnittää riippumaan
tilapäisesti käytön aikana.
HUOMAUTUS
Älä kiinnitä laitetta koukun avulla itseesi.
Kun käytetään koukkua, varmista, että päälaite ei siirry
pois paikaltaan eikä putoa tai ole epävakaa tuulen tms.
vuoksi.
Älä koskaan ripusta laitetta vyöhön tms., sillä siitä
saattaa olla seurauksena onnettomuus.
TERIEN VALINTA
Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen työskentelytehon ja
laadun on erittäin tärkeää valita sopivin mahdollinen terä
huomioonottaen sahattava materiaali ja sen paksuus.
Terän numero on kaiverrettu terän kiinnitysosan lähelle.
Valitse sopivat terät käyttämällä apuna Taulukkoa 1-3.
Taulukko 1: HCS terät
Tera nr.Käyttö
Nr. 4Puutavaran sahaukseen ja
Nr. 5Puutavaran sahaukseen ja
Taulukko 2: Kaksoismetalliterät
Tera nr.Käyttö
Nr. 101
Nr. 103
Nr. 109
Nr. 141(S)
Nr. 102
Nr. 104
Nr. 110
Nr. 142(S)
Nr. 143(S)
Nr. 107
Nr. 108
Nr. 121
Nr. 131
Nr. 132
esikäsittelyyn
esikäsittelyyn
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto masta teräksestä valmistettujen
putkien leikkaukseen
Ulkohalkaisijaltaan alle 100
mm teräksestä ja ruostumatto masta teräksestä valmistettujen
putkien leikkaukseen
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto masta teräksestä valmistettujen
putkien leikkaukseen
Ulkohalkaisijaltaan alle 100
mm teräksestä ja ruostumatto masta teräksestä valmistettujen
putkien leikkaukseen
Leikkaukseen ja sahatavaran
karkeaan työstöön
Kaikkiin tarkoituksiin100
Kaikkiin tarkoituksiin100
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 99 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 88 dB (A)
Epävarmuus K: 5 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Leikkuulauta:
Värähtelyemissioarvo a
Epävarmuus K = 2,0 m/s
Puupalkkien leikkaus:
Värähtelyemissioarvo
Epävarmuus K = 2,6 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
a
h, B
2
h,
2
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
68
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίας καθαρό και καλά
Σεακατάστατεςήσκοτεινέςπεριοχέςμπορείνα
b) Μηνχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείασε
Ταηλεκτρικάεργαλείαδημιουργούνσπινθήρες,
c) Κρατήστετα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
Ανκάτισαςαποσπάσειτηνπροσοχήσας, υπάρχει
2) Διακόπτηςασφαλείας
a) Ταφιςτωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπει
Ταμητροποποιημέναφιςκαιοι κατάλληλες πρίζες
b) Αποφύγετετησωματικήεπαφήμεγειωμένες
Υπάρχειαυξημένοςκίνδυνοςηλεκτροπληξίας
c) Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλείαστη
Τονερόπουεισέρχεταισεέναηλεκτρικόεργαλείο
d) Μηνκακομεταχειρίζεστετοκαλώδιο. Μη
Κρατήστετοκαλώδιομακριάαπόθερμότητα,
Τακατεστραμμέναήμπερδεμένακαλώδια
e) Ότανχρησιμοποιείτετοεργαλείοσε
Ηχρήσηενόςκαλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
f) Ανείναιαναπόφευκτηηλειτουργίαενός
ηλεκτρικόεργαλείο (με καλώδιο) που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται
εξωτερικό χώρο.
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
έλεγχο.
τοκαλώδιογιανα
προκληθεί
για χρήση σε
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Ναείστεσε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
69
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a) Μηνασκείτεδύναμηστοηλεκτρικόεργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
τραυματισμούς.
τη συχνή χρήση των εργαλείων
για το είδος της εργασίας
μπορεί
να
μακριά
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ηλεκτρικό εργαλείο, τα
τον τρόπο είστε σίγουροι για την
εργαλείοπριν
τιςοδηγίες
του ηλεκτρικού
επιφάνειες λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
1. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με υπό
τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει υπό τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε
ηλεκτροπληξία.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο
άλλο πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να
στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια
πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και ενδέχεται
να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
σταθερή
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προετοιμασία και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας πληροί
όλες τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στα μέτρα
προφύλαξης.
2. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάντο
4. Ότανοχώροςεργασίαςδενδιαθέτεικάποιαπηγή
5. Πριντηνκοπήσετοίχους, ταβάνιαήδάπεδα,
6. Σκόνηπουπαράγεταικατάτηλειτουργία
Ησκόνηπου παράγεται σε κανονική λειτουργία μπορεί
7. Ότανχρησιμοποιείτεαυτήτησυσκευήσυνεχώς, η
8. Εάντομηχάνημαχρησιμοποιείται
9. Νακρατάτεπάντασταθεράτονκορμότηςλαβήςκαι
10. Στερέωσητηςλεπίδας (Εικ. 5)
Αυτήησυσκευήχρησιμοποιείένααποσπάσιμο
○Κλείστετοδιακόπτηκαιβγάλτετοκαλώδιοαπότη
Ναεξασφαλίσετεαπόλυταότιοδιακόπτηςείναι
70
βύσμαέχεισυνδεθείμεκάποιαυποδοχήόσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
εξασφαλίσετε ότι δεν βρίσκονται μέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
να επηρεάσει την υγεία του
χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής.
συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί με αποτέλεσμα
να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όταν το περίβλημα θερμαίνεται, καλό είναι
να διακόπτετε τη λειτουργία του πριονιού για λίγο.
ελάχιστη ταχύτητα, εφαρμόζεται επιπλέον φορτίο
στον κινητήρα που μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή
του κινητήρα. Πάντοτε να λειτουργείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο έτσι ώστε η λεπίδα να μην πιάνεται από το
υλικό κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Πάντοτε να
ρυθμίζετε την ταχύτητα της λεπίδας ώστε να είναι
δυνατή η ομαλή
το μπροστινό κάλυμμα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφορετικά , η αντιδύναμη που παράγεται μπορεί να
προκαλέσει ανακριβές ή και επικίνδυνο κόψιμο.
μηχανισμό που επιτρέπει την σύνδεση και την
αφαίρεση των
κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
πρίζα.
κλειστός και το καλώδιο παροχής ρεύματος βγαλμένο
από την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε
ατυχήματος.
θαπρέπειναδιαθέτειτοκατάλληλομήκος
χειριστή. Προτείνεταιη
συνεχόμενασε
κοπή.
πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση
○ Τραβήξετε το πίσω μέρος της πριονωτής λεπίδας δυο
ή τρεις φορές με το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα
είναι καλά στερεωμένη. Όταν τραβάτε την λεπίδα, θα
ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωμένη εάν κάνει κλικ
και μετά μετακινηθεί ελαφρά.
○ Όταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απόλυτα να την τραβήξετε
άλλα μέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυματισμός.
11. Σσυντηρηση και επιθεωρηση του στηριγματος της
πριονωτης λεπιδας
○ Μετά την χρήση, απομακρύνετε την σκόνη από το
πριόνισμα, το χώμα, την άμμο, την υγρασία κλπ., μέσω
αέρα ή απομακρύνετε τα με μια βούρτσα, κλπ., για να
εξασφαλίσετε ότι το
λειτουργεί κανονικά.
○ Όπως φαίνεται στην Εικ. 14, πραγματοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω από το στήριγμα της λεπίδας,
χρησιμοποιώντας υγρό κοπής, κλπ.
○ Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισμα και
λίπανση της περιοχής όπου η πριονωτή λεπίδα είναι
τοποθετημένη μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
αργή κίνηση
σκόνης και των γρεζιών. Μετά, καθαρίστε το
εσωτερικό του στηρίγματος της λεπίδας με αέρα ή κάτι
παρόμοιο και πραγματοποιήστε επαρκή λίπανση.
○ Μην χρησιμοποιήσετε καμιά πριονωτή λεπίδα με
φθαρμένη τρύπα λεπίδας (A). Διαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα μπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσμα
τον προσωπικό τραυματισμό. (Εικ
12. Ρύθμιση της λειτουργίας μη ευθείας κοπής
○ Ακόμη και για μαλακά υλικά, πρέπει να εκτελείτε
ευθεία κοπή αν θέλετε να έχετε καμπύλη ή καθαρή
κοπή.
○ Η σκόνη και η βρωμιά που συγκεντρώνεται στην
περιοχή του μοχλού αλλαγής μπορεί να αλλοιώσει
τη λειτουργία του μοχλού αλλαγής. Περιοδικά,
καθαρίζετε την περιοχή
○ Όταν εκτελείτε μη ευθεία κοπή, χρησιμοποιήστε
φρέζα με ευθεία λεπίδα. Αν χρησιμοποιηθεί φρέζα με
καμπυλωτή λεπίδα, η φρέζα ενδέχεται να σπάσει ή
ενδέχεται να υποστεί ζημιά η μονάδα.
13. Πως να το χρησιμοποιησετε
○ Αποφεύγετε τη μεταφορά του εργαλείου συνδεδεμένο
στη πρίζα και με το χέρι στον
ξεκίνημα μπορεί να προκαλέσει ένα απρόσμενο
τραυματισμό.
○ Να είστε προσεκτικοί να μην αφήσετε σκόνη από
πριόνισμα, χώμα, υγρασία, κλπ. να μπει μέσα στο
μηχάνημα από το τμήμα του εμβόλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκόνη από πριόνισμα και τα παρόμοια
συσσωρευτούν μέσα στο τμήμα του εμβόλου, πάντοτε
να το καθαρίζετε πριν από την χρήση.
○ Μην αφαιρέσετε το μπροστινό κάλυμμα. Για να
λειτουργήσει, κρατήστε σταθερά το μπροστινό
κάλυμμα, με το χέρι. Αλλά, μην εκτείνετε το χέρι ή το
δάχτυλο σας πέρα από τη φλάντζα του μπροστινού
καλύμματος, για να αποφύγετε τους τραυματισμούς.
○ Κατά την χρήση, πατήστε
κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δόνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην πριονωτή
λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο
αντικείμενο εργασίας.
Επιπρόσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας μπορεί
μερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζημιά στην
πριονωτή λεπίδα.
○ Επιλέξετε μια πριονωτή λεπίδα με το πιο κατάλληλο
μήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το μήκος που
προεξέχει από τη βάση της πριονωτής λεπίδας μετά
την αφαίρεση του μήκους διαδρομής, πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από το υλικό (δείτε Εικ. 10).
του μοχλού εξαιτίας της συσσωρευμένης
από πίσω. Τραβώντας τα
στήριγμα της πριονωτής λεπίδας
. 1)
τουμοχλούαλλαγής.
διακόπτη. Ένα ξαφνικό
την βάση ενάντια στο υλικό
Ελληνικά
Αν κόβετε μια μεγάλη σωλήνα, ένα μεγάλο κομμάτι
ξύλου,
κλπ., που ξεπερνάει την ικανότητα κοπής της
λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να εφάπτεται με
την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας, ξύλου κλπ.,
προκαλώντας ζημιά.
○ Για να μεγιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα της
κοπής για τα υλικά στις συνθήκες υπό τις οποίες τα
χρησιμοποιείτε και δουλεύετε με αυτά, ρυθμίστε την
ταχύτητα της φρέζας
κοπή.
Κοπή
○ Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείμενο
εργασίας.
○ Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτό μπορεί εύκολα να
σπάσει η λεπίδα.
○ Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία. (Εικ.11)
○ Όταν κόβετε μεταλλικά
κατάλληλο μηχανικό λάδι (λάδι τουρμπίνας κλπ.).
Όταν δεν χρησιμοποιείτε υγρό μηχανικό λάδι, βάλετε
γράσο πάνω στο αντικείμενο εργασίας.
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα μειωθεί
σημαντικά αν δεν χρησιμοποιήσετε μηχανικό λάδι.
○ Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής
να θυμηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη
ξυλεία γερά.
Πριόνισμα καμπυλωτών γραμμών
○ Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα
που αναφέρθηκε στον Πίνακα 2 για την πριονωτή
λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα.
○ Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας όταν κόβετε το
υλικό σε μικρά κυκλικά τόξα. Μια υπερβολικά γρήγορη
ταχύτητα τροφοδοσίας μπορεί να σπάσει την λεπίδα.
Τόρνευση εγκοπών (Εικ. 12, Εικ. 13)
○ Αποφύγετε την τόρνευση εγκοπών για τα μεταλλικά
υλικά. Αυτή μπορεί εύκολα να προκαλέσει ζημιά στην
λεπίδα.
○ Ποτέ να μην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η άκρη
της πριονωτής λεπίδας είναι πατημένη ενάντια στο
υλικό. Αν το κάνετε αυτό, η
πάθει ζημιά όταν έρθει σε επαφή με το υλικό.
○ Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι κόβετε αργά καθώς κρατάτε
τον κορμό γερά. Αν εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη
στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η
λεπίδα μπορεί εύκολα να πάθει ζημιά.
14. Ορισμένες φορές μπορείτε να κλειδώσετε το μοτέρ,
ανάλογα
με το συνδυασμό του υλικού που θα κοπεί
και της λεπίδας. Να θέτετε αμέσως το μοτέρ εκτός
λειτουργίας, όταν είναι κλειδωμένο.
σας ή τα υπόλοιπα μέλη του σώματός σας κοντά στα
κινούμενα μέρη του εργαλείου.
16. Ποτέ μη το θέτετε σε λειτουργία χωρίς όλοι οι
προφυλακτήρες να είναι στη θέση τους.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο χωρίς όλοι
οι προφυλακτήρες ή τα χαρακτηριστικά ασφαλείας να
είναι στη θέση τους και σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Αν η συντήρηση ή το σέρβις απαιτεί την αφαίρεση ενός
προφυλακτήρα
πρέπει να επανατοποθετήσετε τον προφυλακτήρα ή
το χαρακτηριστικό ασφαλείας πριν από την έναρξη
της λειτουργίας του εργαλείου.
17. ΠΟΤΕ μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
επίβλεψη. Σβήνετε την τροφοδοσία.
Μηναφήσετετοεργαλείοπρινσταματήσειεντελώς.
καιτονδιακόπτηστημηευθεία
υλικά, χρησιμοποιήστετο
. Επίσης
λεπίδαμπορείεύκολανα
ήενόςχαρακτηριστικούασφαλείας,
71
Ελληνικά
18. Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
ένα κύκλωμα προστασίας θερμοκρασίας για την
προστασία του μοτέρ. Η συνεχής εργασία ενδέχεται
να προκαλέσει την αύξηση της θερμοκρασίας της
μονάδας ενεργοποιώντας το κύκλωμα προστασίας
θερμοκρασίας και σταματώντας αυτόματα τη
λειτουργία. Αν συμβεί αυτό, αφήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
19. Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στον πίνακα
διακοπτών ή τον σπάσετε. Ενδέχεται να προκληθεί
πρόβλημα.
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 13)
Βάση λεπίδας
1
Λεπίδα
2
Βάση
3
Μοχλός βάσης
4
Μοχλός αλλαγής
5
Λαβή
6
Σκανδάλη
7
Αναστολέας διακόπτη
8
Μοτέρ
9
Μπροστινό κάλυμμα
0
Περίβλημα
!
Πινακίδα ονόματος
@
Άγκιστρο
#
Πίνακας διακοπτών
$
Διακόπτης επιλογέα λειτουργίας
%
Οπή λεπίδας
^
Μοχλός
&
Σχισμή εμβολέα
*
Άλλη λεπίδα
(
Διαδρομή
)
Λάδι μηχανής
q
Αεροπίστολο
w
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/
19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Lock
Οδιακόπτηςκλειδώνειστηθέση “ON”
(Ενεργοποίηση)
Διακόπτης επιλογέα λειτουργίας
Λυχνία ένδειξης λειτουργίας
Λειτουργία ελάχιστης ταχύτητας
Minm
Λειτουργίαχαμηλήςταχύτητας
Lm
Λειτουργίαμεσαίαταχύτητα
Mm
Λειτουργίαυψηλήςταχύτητας
Hm
Λειτουργίαμεγ. ταχύτητας
Maxm
Ευθεία λειτουργία
Κυκλοειδής λειτουργία
επιστρέφονται
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CR13VEY: Σπαθόσεγα
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Ευθεία κοπή
Τροχιακή κοπή
Διαδρομή
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
Προειδοποιηση
72
Ελληνικά
Απαγορευμένη ενέργεια
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην
σελίδα 143.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○ Κοπή σωλήνα από μέταλλο και ανοξείδωτο χάλυβα.
○ Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.
○ Κοπή φύλλων μαλακού ατσαλιού, αλουμινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
○ Κοπή συνθετικών ρητινών, όπως φαινολικές ρητίνες,
και βινυλοχλωρίδιο.
Για λεπτομέρειες ανατρέξετε στο τμήμα με τον τίτλο
“ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ”
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τάση (ανά
περιοχές) *
Ισχύς εισόδου *
Σωλήνας μαλακού
ατσαλιού
Σωλήνας
Ικανότητα
Ταχύτητα χωρίς φορτίο0 – 3000 min
Διαδρομή32 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)**3,9 κιλά
* Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του
προϊόντος καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
** Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Βινυλοχλωριδίου
Ξύλο
Σωλήνας Μαλακού
Ατσαλιού
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Ε.Δ. 130 mm
Ε.Δ. 130 mm
Βάθος 300 mm
Πάχος 19 mm
–1
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕνέργειαΕικόνα Σελίδα
Λειτουργία Διακόπτη2138
Ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργίας*13139
Ρύθμιση κρούσης4139
Τοποθέτηση της λεπίδας5139
Αφαίρεση της λεπίδας*
Όταν η λεπίδα έχει σπάσει*
2
3
6
140
7140
Ρύθμιση της βάσης8140
Τρόπος χρήσης του άγκιστρου*
Επιλέξτε μία οδοντωτή λεπίδα
κατάλληλου μήκους
Στερέωση του κομματιού προς
κατεργασία σταθερά
Κοπή σε βάθος (για ξύλο)12141
Τόρνευση εγκοπών με την
οδοντωτή λεπίδα τοποθετημένη
αντίστροφα
Συντήρηση και επιθεώρηση της
σύνδεσης της οδοντωτής λεπίδας
Επιλογή εξαρτημάτων
Ανατρέξετε στους πίνακες 1, 2 και 3 για την χρήση των
λεπίδων.
*1 Ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Επιλέξτε τη λειτουργία ενώ η σκανδάλη έχει
απεμπλακεί. Διαφορετικά, μπορεί να εμφανιστεί
δυσλειτουργία.
Αφού συνδέσετε το φις σε μια πρίζα και ενεργοποιήσετε
την τροφοδοσία ρεύματος, μπορείτε να αλλάξετε τις
λειτουργίες με κάθε πάτημα του διακόπτη επιλογέα
λειτουργίας.
● Η λειτουργία αλλαγής ταχύτητας επιτρέπει την
αλλαγή του αριθμού των μέγιστων κρούσεων
5 επιπέδων: ελάχιστη ταχύτητα, χαμηλή ταχύτητα,
μεσαία ταχύτητα, υψηλή ταχύτητα και Μεγ. ταχύτητα.
Με τη λειτουργία αλλαγής ταχύτητας, ο ορισμένος
αριθμός των μέγιστων κρούσεων θα διατηρηθεί ακόμη
κι αν υπάρχει μεταβολή φορτίου.
Ταχύτητα λειτουργίας
ΛειτουργίαΚατάσταση Ταχύτητα λειτουργίας
Ελάχ.0 – 1200 min
Λειτουργία
Μετάδοσης
*2 Αφαίρεση της λεπίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίξετε ποτέ την οδοντωτή λεπίδα αμέσως μετά
τη χρήση. Το μέταλλο είναι ζεστό και μπορεί εύκολα να
προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
(1) Μετά την περιστροφή του μοχλού, στρέψτε τη λεπίδα
προς τα κάτω. Η λεπίδα θα βγει από μόνη της. Εάν η
λεπίδα δεν βγει, τραβήξτε
(Εικ.6)
*3 ΟτανσπασειηλεπιδαΑκόμηκι όταν σπάσει η οδοντωτή λεπίδα και παραμένει
μέσα στη μικρή σχισμή του υποδοχέα λεπίδας, θα
πρέπει να πέσει έξω όταν περιστραφεί ο μοχλός και
η λεπίδα είναι στραμμένη προς τα κάτω. Εάν η λεπίδα
δεν
βγει από μόνη της, βγάλτε την χρησιμοποιώντας
τις διαδικασίες που περιγράφονται παρακάτω.
(1) Εάν ένα μέρος της σπασμένης οδοντωτής λεπίδας
κολλήσει στη μικρή σχισμή του υποδοχέα λεπίδας,
τραβήξτε προς τα έξω το προεξέχον μέρος και βγάλτε
τη λεπίδα.
Χαμηλή0 – 1700 min
Μεσαία0 – 2000 min
Υψηλή0 – 2500 min
Μέγ.0 – 3000 min
4
τηπροςταέξωμετοχέρι.
9140
10141
11141
13142
14142
―144
μεταξύ
-1
-1
-1
-1
-1
73
Ελληνικά
(2) Εάν η σπασμένη οδοντωτή λεπίδα είναι κρυμμένη
μέσα στη μικρή σχισμή, πιάστε τη σπασμένη λεπίδα
χρησιμοποιώντας την άκρη μίας άλλης οδοντωτής
λεπίδας και βγάλτε τη προς τα έξω. (Εικ.7)
προσωρινή ανάρτηση της μονάδας κατά τη διάρκεια
των εργασιών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο γάντζος δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ για την
ανάρτηση της μονάδας σε άτομο.
Όταν χρησιμοποιείτε το γάντζο, βεβαιωθείτε ότι η
κύρια μονάδα δεν θα γλιστρήσει και πέσει, ούτε και θα
παρασυρθεί από τον άνεμο κ.λπ.
Ποτέ μην κρεμάτε τη μονάδα από τη ζώνη ή το
παντελόνι
κοπής.
σας, καθώς μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Για την εξασφάλιση της μέγιστης λειτουργικής απόδοσης
και των αποτελεσμάτων, είναι πολύ σημαντικό να
επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην
τύπο και στο πάχος του υλικού που πρόκειται να κοπή.
Ο αριθμός της λεπίδας είναι χαραγμένος κοντά στο τμήμα
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξτε τις κατάλληλες
λεπίδες ανατρέχοντας στον Πίνακα
αποσυνδέσει το βύσμα προσάρτησης από την υποδοχή
για να αποφύγετε κάποιο σοβαρό ατύχημα.
1. Επιθεώρησητηςλεπίδας
Η συνεχής χρήση μιας αμβλύς ή κατεστραμμένης
λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσμα την μειωμένη απόδοση
κοπής και μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτιση του
μοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα με
όταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά.
2. Έλεγχοςτωνβιδώνστερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρησητουκινητήρα
Ηπεριέλιξητηςμονάδαςκινητήρααποτελείτην
«βασικήλειτουργία» τουηλεκτρικούεργαλείου. Να
φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή
να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
4. Αντικατάστασητουκαλωδίουρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης
της HiKOKI έτσι
σωματική σας ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟХΜ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ώστε να μην θέσετε σε κίνδυνο τη
μια καινούργια
74
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 99 dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 88 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 5 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841
Πλάκα κοπής:
Τιμή
εκπομπής δόνησης a
Αβεβαιότητα Κ = 2,0 m/s
Κοπή ξύλινων δοκαριών:
Τιμή εκπομπής δόνησης
Αβεβαιότητα Κ = 2,6 m/s
h, B
2
a
h,
2
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
Ελληνικά
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως
τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
διάστημα όπου είναι ανενεργό επιπροσθέτα στο χρόνο
εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
και το
75
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzę
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
U
żywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
dzi nie wolno narażać na działanie
w
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłącza
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biż
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważ
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
76
e być przyczyną poważnych
ć do zasilania elektronarzędzi, których
uteria lub długie włosy mogą
ne
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, nale
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome cz
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarz
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
ży odłączyć wtyczkę
ęści są poprawnie
ędzia w celach niezgodnych z
Polski
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY SZTYCHOWEJ
1. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Zetknięcie elementu tnącego z przewodem "pod
napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą
odsłonięte, metalowe elementy elektronarzędzia, co
może spowodować porażenie prądem elektrycznym
operatora.
2. Użyć zacisków lub innego praktycznego sposobu,
aby zabezpieczyć i podeprzeć obrabiany element
na stabilnej platformie.
Trzymanie obrabianego elementu ręcznie lub opartego
o swoje ciało sprawia, że jest niestabilny, co może
doprowadzić do utraty kontroli.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Przygotowanie i kontrola stanowiska roboczego Upewnić
się, że stanowisko robocze spełnia wymogi określone w
części dotyczącej wskazówek bezpieczeństwa.
2. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
3. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka,
gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia,
elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może
być przyczyną poważnego wypadku.
4. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła
zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim
przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być
tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna
jednak gwarantować praktyczną pracę.
5. Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufi tach lub
podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich
jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
6. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może
być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest
stosowanie maski przeciwpyłowej.
7. Podczas ciągłego używania urządzenia, może się ono
przegrzać, co może prowadzić do uszkodzenia silnika i
przełącznika. Dlatego, za każdym razem, gdy obudowa
zrobi się gorąca, należy na chwilę wyłączyć pilarkę.
8. Jeś
li maszyna jest używana nieprzerwanie z minimalną
prędkością obrotową, powoduje to dodatkowe
obciążenie silnika, co może doprowadzić do jego
zatarcia. Zawsze należy korzystać z elektronarzędzia
tak, aby tarcze nie zostały zablokowane przez materiał
podczas pracy. Zawsze należy dopasować prędkość
tarczy, która umożliwi płynne cięcie.
9. Ponieważ w trakcie pracy narzędzia występuje silny
odrzut, należy mocno przytrzymywać narzędzie za
uchwyt obudowy oraz osłonę przednią, aby zapewnić
bezpieczne i precyzyjne cięcie.
10. Montowanie ostrza (Rys. 5)
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm,
umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez
użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
77
Polski
○ Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka zasilania.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
○ Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić
się, że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest
zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać
będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy.
○ Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie
jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować
obrażenia ciała.
11. Konserwacja i kontrola uchwytu narz dziowego
○ Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemi
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką,
aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
○ Zgodnie z Rys. 14, okolice uchwytu ostrza powinny
być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub
podobnym.
○ Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i
smarowania obszaru, w którym zamontowane jest
ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem
dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i
wiórami. Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem
wnętrze uchwytu ostrza i nasmarować.
○ Nie należy używaćżadnych ostrzy z uszkodzonym
otworem montażowym (A). W przeciwnym wypadku
ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi
obrażeniami. (Rys. 1)
12. Regulacja cięcia wahadłowego○ Nawet w przypadku miękkich materiał
uzyskania wyraźnych nacięć lub nacięć łukowych należy
korzystać z cięcia prostego.
○ Kurz i brud zgromadzone na dźwigni nastawczej mogą
pogorszyć jej działanie. Dźwignię nastawczą należy od
czasu do czasu czyścić.
○ Do wykonania cięcia wahadłowego należy użyć piły
z prostym brzeszczotem. Użycie piły z zakrzywionym
brzeszczotem może być przyczyną złamania
brzeszczotu lub uszkodzenia urządzenia.
13. Obsługa urządzenia○ Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może
spowodować obrażenia.
○ Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły
się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie
przed użyciem.
○ Nie zdejmować pokrywy przedniej. W celu użycia piły
należy mocno przytrzymać ręką przednią pokrywę. Aby
uniknąć obrażeń ciała, nie należy jednak wysuwać ręki
ani palca poza kołnierz przedniej pokrywy.
○ Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów.
Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli
długości. Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego
z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość
materiału (patrz Rys. 10).
W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp.,
które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje
ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury,
bloku itd. i zostanie uszkodzone.
○ W celu maksymalnego zwiększenia skuteczności cięcia
stosowanych materiałów oraz wydajności pracy należy
dostosować prę
urządzenie na cięcie wahadłowe.
dkość brzeszczotu piły i przełączyć
ów w celu
ta do obrabianego
ę,
Cięcie
○ Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
○ Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
○ Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot. (Rys. 11)
○ Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego
lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej
maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować
obrabiany przedmiot.
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli
urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
○ Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Nale
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno
dociśnięta do obrabianego drewna.
Cięcie linii krzywych
○ Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego
wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i
odporne na złamanie.
○ Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
Wycinanie wgłębne (Rys. 12, Rys. 13)
○ Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
○ Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodowaćłatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiał
○ Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
14. Od rodzaju ostrza zastosowanego do cięcia danego
15. Nigdy nie dotykać ruchomych części.
Nigdy nie należy umieszczać rąk, palców lub innych
16. Nie należy obsługiwać bez założonych wszystkich
Nie należy używać narzędzia bez założonych i
17. NIGDY nie pozostawiać włączonego narzędzia bez
Nie należy pozostawiać narzędzia przed jego całkowitym
18. Narzędzie wyposażone jest w obwód zabezpieczający
19. Nie należy narażać panelu kontrolnego na silne
78
u.
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
materiału zależy to, czy silnik będzie się blokować. W
przypadku zablokowania silnika należy natychmiast
zatrzymać narzędzie.
części ciała w pobliżu ruchomych części.
osłon.
poprawnie działających wszystkich osł
bezpieczeństwa. Jeśli serwisowanie lub konserwacja
wymaga demontażu osłony lub zabezpieczenia,
przed wznowieniem pracy narzędzia należy upewnić
się, że osłona lub zabezpieczenie zostały ponownie
zamontowane.
nadzoru. Wyłączyć zasilanie.
zatrzymaniem.
przed przegrzaniem, który chroni silnik. Ciągła
praca może spowodować wzrost temperatury
urządzenia, co z kolei powoduje uruchomienie obwodu
zabezpieczającego przed przegrzaniem i automatyczne
wyłączenie urządzenia. W takim przypadku, przed
ponownym rozpoczęciem pracy, należy odczekać, aż
narzędzie ostygnie.
uderzenie lub go niszczyć. Moż
usterki.
e to prowadzić do
ży także
on lub funkcji
Polski
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 13)
Uchwyt tarczy
1
Ostrze
2
Podstawa
3
Dźwignia podstawy
4
Dźwignia zmiany
5
Rękojeść
6
Przełącznik spustowy
7
Blokada przełącznika
8
Silnik
9
Pokrywa przednia
0
Obudowa
!
Tabliczka znamionowa
@
Hak
#
Panel przełączników
$
Przełącznik wyboru trybu
%
Otwór w brzeszczocie
^
Dźwignia
&
Szczelina tłoka
*
Inny brzeszczot
(
Skok
)
Olej maszynowy
q
Pistolet nadmuchowy
w
Lock
Przełącznik blokuje się w pozycji „WŁ.”.
Przełącznik wyboru trybu
Kontrolka trybu
Tryb prędkości minimalnej
Minm
Tryb prędkości niskiej
Lm
Tryb średnia prędkość
Mm
Tryb prędkości wysokiej
Hm
Tryb prędkości maksymalnej
Maxm
Tryb pracy prostoliniowej
Tryb pracy oscylacyjnej
Proste cięcie
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
CR13VEY: Piła sztychowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Cięcie orbitalne
Skok
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
Ostrzeżenie
Działanie niedozwolone
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 143.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
○ Cięcie rur metalowych i ze stali nierdzewnej.
○ Cięcie różnych rodzajów drewna.
79
Polski
○ Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
○ Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa i
chlorek winylu.
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR
OSTRZY”.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od
obszaru) *
Moc wejściowa *
Rura ze stali
miękkiej
Rura z chlorku
Możliwości
winylu
DrewnoGłębokość 300 mm
Płyta ze stali
miękkiej
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
Suw32 mm
Masa (bez przewodu
zasilającego)**
* Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić
w zależności od kraju.
** Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Śr. 130 mm
Śr. 130 mm
Grubość 19 mm
0 – 3000 min
–1
3,9 kg
MONTAŻ I PRACA
DziałanieRysunek Strona
Obsługa wyłącznika2138
Regulacja prędkości roboczej*
1
Regulacja skoku4139
Montowanie tarczy5139
Demontowanie tarczy*
Kiedy brzeszczot jest złamany*
2
3
Regulacja podstawy8140
Korzystanie z haka*
Wybrać tarczę piły o odpowiedniej
długości
Solidne mocowanie obrabianego
przedmiotu
4
Cięcie wgłębne (do drewna)12141
Wyrzynanie z brzeszczotem
zamontowanym tył naprzód
Konserwacja i kontrola montażu
tarczy piły
Wybór akcesoriów
3139
6
140
7140
9140
10141
11141
13142
14142
―144
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 1, 2 i 3.
*1 Regulacja prędkości roboczej
UWAGA
Wybierać tryb, gdy przełącznik spustowy nie jest
wciśnięty. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
Po podłączeniu wtyczki zasilania do gniazdka i włączeniu
zasilania można zmieniać tryby, naciskając przełącznik
wyboru trybu.
● Zmiana trybu prędkości pozwala na przełączanie
maksymalnej liczby skoków przypisanych do 5
poziomów: prędkości minimalnej, prędkości niskiej,
prędkości średniej, prędkości wysokiej i prędkości
maksymalnej.
Po ustawieniu trybu prędkości ustawiona maksymalna
liczba skoków będzie utrzymywana nawet w razie
zmiany obciążenia.
Prędkość robocza
TrybStan Prędkość robocza
Min.0 – 1200 min
Tryb
prędkości
Niski0 – 1700 min
Średni0 – 2000 min
Wysoki0 – 2500 min
Maks.0 – 3000 min
*2 Demontaż brzeszczota
UWAGA
Nigdy nie dotykać brzeszczota bezpośrednio po użyciu.
Metal jest gorący i może łatwo poparzyć skórę.
(1) Po obróceniu dźwigni skierować brzeszczot w dół.
Brzeszczot powinien wypaść pod własnym ciężarem.
Jeżeli brzeszczot nie wypadł, należy wyciągnąć go ręką.
(Rys. 6)
*3 Kiedy brzeszczot jest złamany
Nawet gdy brzeszczot jest pęknięty i pozostaje wewnątrz
wąskiej szczeliny uchwytu brzeszczota, powinien
wypaść po obrocie dźwigni i skierowaniu go w dół. Jeżeli
brzeszczot nie wypada pod własnym ciężarem, należy
go wyjąć zgodnie z procedurą opisaną poniżej.
(1) Jeśli część złamanego brzeszczota wystaje z wąskiej
szczeliny uchwytu brzeszczota, nale
wystającą część i wyjąć brzeszczot.
(2) Jeśli złamany brzeszczot jest ukryty wewnątrz wąskiej
szczeliny, należy zaczepić o złamany brzeszczot
końcem innego brzeszczota i wyjąć go. (Rys. 7)
*4 Korzystanie z haka
Haczyk może zostać wykorzystany do tymczasowego
zawieszenia urządzenia podczas pracy.
UWAGA
Haczyk nie powinien nigdy być używany do zaczepiania
urządzenia o ubranie użytkownika.
Po zawieszeniu urządzenia należy upewnić się, że jest
ono odpowiednio zabezpieczone przed upadkiem, nie
może zostać strącone przez wiatr itd.
Nie należy nigdy zawieszać urządzenia o pasek lub
spodnie, ponieważ grozi to wypadkiem.
-1
-1
-1
-1
-1
ży pociągnąć za
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy
urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
Numer tarczy jest wyryty w pobliżu części mocującej każdej
tarczy. Należy wybrać odpowiednie tarcze korzystając z
Tabeli 1-3.
80
Tabela 1: Ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr ostrzaZastosowanie
NR 4Do cięcia i piłowania drewna50 – 70
NR 5
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
Nr ostrzaZastosowanie
NR 101
NR 103
NR 109
NR 141(S)
NR 102
NR 104
NR 110
NR 142(S)
NR 143(S)
NR 107
NR 108
NR 121
NR 131
NR 132
Do cięcia i piłowania drewna
Do cięcia rur stalowych i ze
stali nierdzewnej o średnicy
zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze
stali nierdzewnej o średnicy
zewnętrznej mniejszej od 100 mm
Do cięcia rur stalowych i ze
stali nierdzewnej o średnicy
zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze
stali nierdzewnej o średnicy
zewnętrznej mniejszej od 100 mm
Do cięcia i piłowania drewna100
Do wszystkich zastosowań100
Do wszystkich zastosowań100
Grubość
(mm)
Poniżej
30
Grubość
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej
3,5
Poniżej
3,5
Polski
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Aby uniknąć poważnego wypadku, należy pamiętać,
że wyłącznik musi zostać ustawiony w położeniu
wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda
sieciowego.
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia
i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby ograniczyć niebezpieczeństwo – zadanie to należy
NR 101, 102,
103, 104, 131,
132, 141(S),
142(S), 143(S)
NR 107, 108,
109, 110
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez fi rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 99 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 88 dB (A)
Niepewność K: 5 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Deska do cięcia:
Wartość emisji wibracji a
Niepewność K = 2,0 m/s
Cięcie drewnianych belek:
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 2,6 m/s
81
a
h, B
2
h,
2
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
Polski
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
○ W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
○ Należy określićśrodki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
82
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
módon ne alakítsa át a dugaszt.
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig fi gyelmes, arra fi gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
Soha, semmilyen
Ne használjon
83
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek fi gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, fi gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol.
Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon
tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne
férhessenek hozzá.
KÖRFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz fázisvezetékkel érintkezik, a szerszám
szabadon álló fém alkatrészei is vezetövé válhatnak, és
áramütést okozhatnak a kezelönek.
2. Leszorítókkal vagy más praktikus módon rögzítse a
munkadarabot egy stabil felülethez.
A munkadarab kézzel vagy testéhez szorítva tartása
instabillá teszi azt, és ez az irányítás elvesztéséhez
vezethet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A munkakörnyezet előkészítése és ellenőrzése.
Győződjön meg róla, hogy a munkaterület megfelel az
fi gyelmeztetésekben leírt feltételeknek.
2. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék
adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
3. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
4. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon
megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A
hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon
kell tartani.
5. Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt
bizonyosodjon meg róla, hogy azok belsejében
nincsenek elektromos kábelek vagy vízvezetékek.
6. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy
viseljen porvédő maszkot.
7. Folyamatos használat esetén előfordulhat, hogy a
készülék túlmelegedhet, ami károsíthatja a motort és a
kapcsolót. Ezért ha a ház felmelegszik, szüneteltesse a
fűrész használatát egy darabig.
8. Ha a készüléket folyamatosan minimum sebességen
működteti, ezzel külön terhelést ró a motorra, amely a
motor túlterhelését okozhatja. Mindig úgy működtesse a
szerszámgépet, hogy közben a penge ne csípődhessen
az anyagba. A sima vágás érdekében mindig állítsa be
megfelelően a penge sebességét.
9. Mindig tartsa szorosan a szerszámgép testének
fogantyúját és elülső fedelét. Ellenkező esetben
a létrejövő ellenerő pontatlanságot, sőt veszélyes
működést eredményezhet.
10. A fűrészlap felszerelése (5. ábra)
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül,
hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene
használni.
○ Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati
kábelt.
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
○ Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a
fűrészlapot és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan
van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan
felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé
elmozdul.
○ A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél
fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a
fűrészlapot.
11. Karbantartás és a fűrészlap felszerelésének ellenirzése
○ Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy
kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap
befogószerkezetének szabályos működését.
○ A 14. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete
körüli részt.
○ Ha a fűrészgép használata során hosszú
ideig elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap
befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett
fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ezután
sűrített levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg
a fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő
mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot.
○ Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása
kikopott (A). Máskülönben munka közben előfordulhat,
hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz.
(1. ábra)
12. A lengő
○ Ha görbe körvonalú tárgyat kell vágnia vagy sima
○ A váltókarra lerakódó por és szennyeződés akadályozza
○ Lengőfűrészeléshez egyenes fűrészlapot használjon.
fűrészelés beállítása
vágási felületet szeretne biztosítani, még puha anyagok
esetében is az egyenes fűrészelést alkalmazza.
a váltókar működését. Rendszeres időközönként
tisztítsa meg a váltókar környezetét.
Ha görbe fűrészlapot használ, a fűrészlap eltörhet, illetve
a berendezés károsodhat.
84
13. Használat
○ A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem
szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón
tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést
okozhat.
○ Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyú-
részegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld,
nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy
ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben ki
kell tisztítani azt.
○ Ne szerelje le az elülső burkolatot. Vágáskor fogja meg
kezével erősen a markolatot. A sérülések elkerülése
érdekében keze vagy ujja ne nyúljon túl a markolat
peremén.
○ Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz.
A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az
alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra.
Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége
hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap
megrongálódhat.
○ Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy
legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 10. ábrá).
Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor,
amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási
kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap
érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek
következtében megrongálódik.
○ A vágás maximális hatékonysága érdekében a
használandó anyagok és a munkakörülmények
fi gyelembevételével állítsa be a fűrészlap löketszámát
és a kapcsolót lengő fűrészelésre.
Vágás
○ A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.
○ Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erő
ltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen
eltörhet.
○ A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot.
(11. ábra)
○ Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt,
hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem
használ gépolajt.
○ Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép
alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
Fűrészelés görbe vonal mentén
○ A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos
használni, mert az erős és nehezen törik
○ Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis
körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a
fűrészlap eltörhet.
Beszúró fűrészelés (12. ábra, 13. ábra)
○ Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap
tönkremehet.
○ Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót,
ha a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz.
Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha
nekiütődik az anyaghoz.
○ A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben
indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen
megrongálódhat.
14. A motor néha megszorulhat a vágandó anyag és a
f
űrészlap kombinációjától függően. Amikor a motor
megszorul, azonnal kapcsolja ki.
Magyar
15. Soha ne érintse meg a mozgó alkatrészeket.
Soha ne tegye a kezét, vagy más testrészét a szerszám
forgó alkatrészei közelébe.
16. Soha ne működtesse az összes védőberendezés nélkül.
Soha ne működtesse az eszközt a védőberendezések
és biztonsági funkciók nélkül, a nem megfelelő
működtetési sorrendben. Amennyiben karbantartás
vagy szervizelés miatt el kell távolítania a burkolatot
vagy biztonsági funkciót, mindenképpen helyezze a
burkolatot vagy a biztonsági funkciót vissza, mielőtt
folytatná a szerszámgép működtetését.
17. SOHA ne hagyja a szerszámot bekapcsolva felügyelet
nélkül. Kapcsolja ki.
Ne hagyja a szerszámot felügyelet nélkül, amíg az
teljesen meg nem állt.
18. A szerszámgép a motor védelme érdekében
túlmelegedés ellen védő áramkörrel van felszerelve.
A hosszabb időn keresztüli folyamatos munka során a
készülék hőmérséklete megemelkedhet, ami aktiválhatja
a túlmelegedés ellen védő áramkört, mely a készülék
működését automatikusan leállítja. Ha ez történik,
hagyja a szerszámgépet lehűlni, mielőtt folytatná a
használatát.
19. Ne tegye ki erős ütésnek a kapcsolópanelt, és ne törje el.
Ez gondot okozhat.
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. – 13. ábra)
Pengetartó
1
Penge
2
Alap
3
Base kart
4
Irányváltó kar
5
Fogantyú
6
Indító kapcsoló
7
Kapcsolóütköző
8
Motor
9
Első fedél
0
Ház
!
Névtábla
@
Kampó
#
Kapcsolópanel
$
Módválasztó kapcsoló
%
Pengelyuk
^
Kar
&
Hasított dugattyú
*
Másik penge
(
Vágás hossza
)
Gépolaj
q
Levegőfúvóka
w
85
Magyar
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CR13VEY: Orrfűrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Lock
A kapcsoló rögzül az „ON“ (Be) helyzetben.
Módválasztó kapcsoló
Módjelző lámpa
Minimum sebesség mód
Minm
Alacsony sebesség mód
Lm
Közepes sebesség mód
Mm
Magas sebesség mód
Hm
Max. sebesség mód
Maxm
Egyenes mód
Keringési mód
Vágás hossza
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
Figyelem
Tiltott művelet
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 143
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
○ Fém és rozsdamentes acélcső vágása.
○ Különféle fűrészáru vágása.
○ Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.
○ Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK
KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (területenként)*
Felvett teljesítmény *
Lágyacél csőKülső átmérő 130 mm
Kapacitás
Uresjárati fordulatszám0 – 3000 min
Vágási hossz32 mm
Súly (kábel nélkül)**3,9 kg
* Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
** A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
Vinil-klorid csőKülső átmérő 130 mm
FaMélység 300 mm
Lágyacél lemezVastagság 19 mm
az adatok területenként változhatnak.
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
–1
Egyenes vágás
Pályamenti vágás
86
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
MűveletÁbraOldal
A kapcsoló használata2138
1
A működési sebesség beállítása*
A löket beállítása4139
A penge felszerelése5139
A penge leszerelése*
Amikor a penge eltörik*
2
3
Az alap beállítása8140
A horog használata*
Megfelelő hosszúságú fűrészpengét
válasszon
4
A munkadarab szoros meghúzása11141
Bemerítő vágás (fa)12141
Szúróvágás fordított irányban
behelyezett fűrészpengével
A fűrészpenge rögzítésének
karbantartása és ellenőrzése
A tartozékok kiválasztása
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. és a 3. táblázatot.
*1 A működési sebesség beállítása
FIGYELEM
A mód kiválasztása alatt az indító kapcsolót engedje el.
Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
Ha a csatlakozóaljzatot már csatlakoztatta egy konnektorhoz
és bekapcsolta az áramellátást, a módválasztó kapcsoló
minden egyes megnyomásával megváltoztathatja a módot.
● A sebességmódosító mód lehetővé teszi, hogy a
maximális löketek számát 5 különböző szintre állíthassa:
minimum sebesség, alacsony sebesség, közepes
sebesség, nagy sebesség és maximális sebesség.
A sebesség módosító üzemmódban a löketek beállított
maximális száma akkor is megmarad, ha a terhelés
változik.
Működési sebesség
ÜzemmódÁllapot Működési sebesség
Min.0 – 1200 min
Alacsony0 – 1700 min
Átviteli mód
Közepes0 – 2000 min
Nagy0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
*2 A penge leszerelése
FIGYELEM
Közvetlenül használat után soha ne érintse meg a
fűrészlapot. A fém forró, és könnyen égési sérülést
okozhat.
(1) A kar elfordítása után a penge lefelé mutasson. A penge
kieshet magától. Ha a penge nem esik ki, húzza ki
kézzel. (6. ábra)
*3 Ha eltörik a penge
Még ha a fűrészlap eltörik, és egy darabja bent marad a
penge tartójában, ki kell esnie, ha a kart elfordította és
a penge lefelé mutat. Ha a penge nem esik ki magától,
vegye ki az alábbi eljárást követve.
3139
6
140
7140
9140
10141
13142
14142
―144
-1
-1
-1
-1
-1
Magyar
(1) Amennyiben a törött fűrészlap egy része kilóg a
pengetartó kis résén, húzza ki a kiálló részt, és vegye ki
a pengét.
(2) Ha a törött fűrészlap kis résen belül maradt, akassza a
törött pengét egy másik fűrészlap csúcsára és húzza ki
azt. (7. ábra)
*4 A horog használata
A kampó használható az egység ideiglenes
felakasztására a műveletek során.
FIGYELEM
A kampót soha nem szabad arra használni, hogy az
egységet saját magára akassza.
A kampó használatakor ellenőrizze, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy a fő egység nem fog
lecsúszni és leesni, vagy a szél miatt instabillá válni, stb.
Soha ne akassza le az egységet a szíjáról vagy a
nadrágjáról, mivel az baleseteket okozhat.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása.
A penge száma az egyes pengék befogása mellett van
begravírozva. A 1-3. táblázatok alapján válassza ki a
megfelelő pengét.
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma
4 sz.Fűrészáru vágásához és durva
5 sz.Fűrészáru vágásához és durva
Alkalmazási terület
megmunkálásához
megmunkálásához
2. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A
fűrészlap
száma
101 sz.
103 sz.
109 sz.
141(S) sz.
102 sz.
104 sz.
110 sz.
142(S) sz.
143(S) sz.
107 sz.
108 sz.
121 sz.
131 sz.
132 sz.
Alkalmazási terület
60 mm-nél kisebb külső
átmérőjű acél és rozsdamentes
acél vágásához
100 mm-nél kisebb külső
átmérőjű acél és rozsdamentes
acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső
átmérőjű acél és rozsdamentes
acél vágásához
100 mm-nél kisebb külső
átmérőjű acél és rozsdamentes
acél vágásához
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
Minden célra100
Minden célra100
87
Vastagság
(mm)
50 – 70
30 alatt
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5 alatt
3,5 alatt
100
Magyar
3. táblázat: Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
Vágandó
anyag
VaslemezLágyacél
Nemvasfémek
Műgyanta
Anyagminőség
lemez
Alumínium,
vörösréz és
sárgaréz5 – 20
Fenolgyanta,
melamingyanta,
stb.
Vinil-klorid,
aklirgyanta,
stb.
Vastagság
(mm)
2,5 – 10
3,5 alatt
5 alatt
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
A fűrészlap
száma
101, 102, 103,
104, 109, 110
131, 141(S),
142(S) és
143(S) sz.
107 és 108 sz.
101, 102, 103,
104, 109, 110,
131, 132,
141(S), 142(S)
és 143(S) sz.
107 és 108 sz.
101, 102, 103,
104, 131, 132,
141(S), 142(S)
és 143(S) sz.
107, 108, 109
és 110 sz.
101, 102, 103,
104, 131, 132,
141(S), 142(S)
és 143(S) sz.
107, 108, 109
és 110 sz.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy a szerszámgép KI legyen kapcsolva, és mindig
húzza ki a dugaszt a hálózati csatlakozóból.
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint
észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A tápkábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cserét kizárólag a Hivatalos
HiKOKI Szervizközpont végezheti.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 99 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 88 dB (A)
Bizonytalanság K: 5 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Vágótábla:
Rezgési kibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 2,0 m/s
Fagerendák vágása:
Rezgési kibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 2,6 m/s
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei
között becsült expozíció alapján (a használati ciklus
minden elemét fi gyelembe véve, a bekapcsolt állapot
mellett például azt az időt is, amikor a szerszám
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban
működik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
a
h, B
2
a
h,
2
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
88
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
specifi kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástr
čka pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
nářadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického
nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
89
nebezpečné.
Čeština
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ PILY OCASKY
1. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí
pouze za úchopné části z izolačního materiálu.
V případě kontaktu kladiva s vodičem pod napětím by
mohly být pod napětím také nechráněné kovové části
elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy
elektrickým proudem.
2. Pomocí svorek nebo jiným praktickým způsobem
zajistěte a upevněte obrobek ke stabilní podložce.
Přidržování obrobku rukou nebo tělem není dostatečně
stabilní a může vést ke ztrátě vlády nad ním.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí. Ujistěte se,
že pracoviště splňuje všechny podmínky stanovené v
pokynech.
2. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje
požadavky uvedené na štítku výrobku.
3. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
4. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
5. Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte,
že uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo
vodiče.
6. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se
používat ochrannou masku.
7. Při nepřetržitém používání této jednotky se může
jednotka přehřát, což může vést k poškození v motoru
a spínači. Proto, kdykoli se zvýší teplota krytu, př
pilu na chvíli používat.
8.
Neustálé používání stroje při minimální rychlosti způsobuje
zvýšené zatížení motoru, a to může mít za následek
zadření motoru. S elektrickým nástrojem pracujte vždy tak,
aby břit během provozu nezachytil o žádný materiál. Vždy
upravte rychlost břitu tak, aby obrábění probíhalo hladce.
9. Vždy pevně držte rukojeť těla a přední kryt elektrického
nástroje. Jinak by mohla být vznikající protipůsobící síla
příčinou nepřesného a dokonce nebezpečného použití.
10. Montáž listu (Obr. 5)
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který
umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití
klíče nebo jiného nářadí.
○ Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel.
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
○ Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován.
Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem
namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí
a páka se mírně pohne.
○ Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete
za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit
zranění.
11. Údržba a kontrola upevnění pilového listu
○
Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí
kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce
upevnění listu.
○ Proveďte promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je
zobrazeno na Obr. 14.
○ Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru
upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu
páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků. Poté
vyčistěte vnitřní prostor držáku listu tlakovým vzduchem
nebo podobnými prostředky a proveďte dostatečné
promazání.
○ Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu
(A). V opačném případě může dojít k uvolnění pilového
listu, což může způsobit zranění. (Obr. 1)
12. Nastavení kyvadlového řezání
○ Chcete-li při řezání měkkého materiálu docílit čistý nebo
zakřivený ř
○ Piliny a prach nashromážděné v části přepínací
páčky mohou omezit její funkci. Okolí přepínací páčky
pravidelněčistěte.
○ Při kyvadlovém řezání použijte pilu s rovným listem.
Při použití zakřiveného pilového listu může dojít k jeho
prasknutí nebo k poškození pily.
13. Způsob použití
○ Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem
na vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné
poranění.
○ Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly
během provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes
plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí
v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím
očistěte.
○ Neodnímejte přední kryt. Při řezání držte pevně rukou
p
krytu, aby nedošlo ke zranění.
○ Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému
materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list.
90
ez, zvolte rovné řezání.
řední kryt. Nedávejte ruku ani prsty za přírubu předního
estaňte
Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku
s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození
pilového listu.
○ Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového
listu po odečtení délky zdvihu větší než tloušťka
materiálu (viz obr. 10).
Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd.,
které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se
list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva
atd. a může dojít k poškození listu.
○ Chcete-li zvýšit účinnost řezání používaných materiálů a
rychlost práce, nastavte rychlost pohybu pilového plátku
a přepněte na kyvadlové řezání.
Řezání
○ Přitlačte základní desku pevně na materiál.
○ Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení
listu.
○ Před zahájením řezání upněte pevněřezaný materiál.
(Obr. 11)
○ Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní olej
(turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní
olej, naneste na řezaný materiál tuk.
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu
se podstatně zkrátí.
○ Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky
pevně na prkno.
Řezání zakřivených linií
○ Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený
v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný proti
prasknutí.
○ Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých
kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může
způsobit prasknutí listu.
Zapichovací řezání (Obr. 12, Obr. 13)
○ Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
○ Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k
při nárazu na materiál k poškození listu.
○ Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový
list, může snadno dojít k poškození listu.
14. Motor se může někdy zaseknout. Závisí to na kombinaci
řezaného materiálu a pilového kotouče. Pokud se motor
zasekne, okamžitě vypněte nástroj.
15. Nikdy se nedotýkejte pohyblivých částí.
Nikdy nestrkejte ruce, prsty nebo jiné části těla do
blízkosti pohyblivých částí nástroje.
16. Nikdy s nástrojem nepracujte bez kteréhokoli z krytů na
svém místě.
Nikdy s tímto nástrojem nepracujte bez kteréhokoli
z krytů či bezpečnostních prvků na svém místě a
řádně funkčního. Pokud údržba nebo servis vyžadují
odmontování krytu nebo bezpečnostního prvku,
nezapomeňte kryt nebo bezpečnostní prvek před dalším
používáním nástroje nasadit zpátky.
17. NIKDY nenechávejte nástroj v chodu bez dozoru.
Vypněte napájení.
Nenechávejte nástroj bez dozoru, dokud se úplně
nezastaví.
18. Mechanický nástroj je vybaven tepelnou ochranou
okruhu z důvodu ochrany motoru. Nep
může způsobit vzestup teploty jednotky, čímž se zaktivuje
tepelná ochrana okruhu a provoz se automaticky zastaví.
Pokud k tomu dojde, nechte mechanický nástroj před
jeho opětovným použitím vychladnout.
19. Chraňte panel přepínače před silnými otřesy či rozbitím.
Mohlo by dojít k potížím.
řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít
řetržitý provoz
Čeština
NÁZVY SOUČÁSTÍ (Obr. 1 – Obr. 13)
Držák břitu
1
Čepel
2
Základna
3
Páka základny
4
Přepínací páčka
5
Držadlo
6
Spínač
7
Zarážka spínače
8
Motor
9
Přední kryt
0
Kryt
!
Identifi kační štítek
@
Háček
#
Panel spínače
$
Volič režimu
%
Otvor pro břit
^
Páčka
&
Odstřižek z plunžru
*
Další břit
(
Zdvih
)
Strojový olej
q
Vzduchová pistole
w
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CR13VEY: Pila ocaska
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
91
Čeština
Lock
Přepínač se zablokuje v poloze „ZAPNUTO“.
Volič režimu
Indikátor režimu
Režim minimálních otáček
Minm
Režim nízkých otáček
Lm
Režim střední rychlost
Mm
Režim vysokých otáček
Hm
Režim maximálních otáček
Maxm
Přímý režim
Orbitální režim
Přímé řezání
Orbitální řezání
POUŽITÍ
○ Řezání kovové trubky a trubky z nerezové oceli.
○ Řezání různých dřevěných prken.
○ Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.
○ Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA
LISTŮ“.
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí) *
Vstupní napájení *
Trubka z
měkké oceli
Trubka z
Kapacita
Rychlost bez zatížení0 – 3000 min
Zdvih32 mm
Hmotnost (bez šňůry)**3,9 kg
* Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
** Podle metody EPTA 01/2014
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
vinylchloridu
DřevoHloubka 300 mm
Deska z
měkké oceli
závislosti na oblastech.
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
Vnější průměr 130 mm
Vnější průměr 130 mm
Tloušťka 19 mm
–1
Zdvih
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Nářadí II. třídy
Varování
Zakázaná akce
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 143.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
ČinnostObrázek Strana
Ovládání spínače2138
Nastavení provozní rychlosti*
Nastavení zdvihu4139
Nasazení břitu5139
Sejmutí břitu*
Je-li břit rozbitý*
Seřízení základny8140
Jak používat háček*
Vyberte břit pily příslušné délky10141
Pevné upnutí obrobku11141
Ponorné řezání (na dřevo)12141
Vyřezávání s listem pily osazeným
obráceně
Údržba a kontrola upevnění břitu pily14142
Výběr příslušenství
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2 a 3.
92
2
3
1
4
3139
6
7140
9140
13142
―144
140
*1 Nastavení provozní rychlosti
UPOZORNĚNÍ
Vyberte režim, zatímco je spínač uvolněn. Pokud tak
neučiníte, může dojít k selhání.
Po zasunutí napájecí zástrčky do zásuvky a zapnutí napájení
můžete měnit režimy každým stisknutím přepínače režimu.
● Režim změny rychlosti umožňuje přepínat maximální
počet zdvihů mezi 5 úrovněmi: minimální rychlost, nízká
rychlost, střední rychlost, vysoká rychlost a maximální
rychlost.
V režimu změny rychlosti bude nastavený maximální
počet zdvihů zachován i v případě, že nastane změna v
zatížení.
Provozní rychlost
RežimStatusProvozní rychlost
Min.0 – 1200 min
Nízký0 – 1700 min
Převodový režim
Střední0 – 2000 min
Vysoký0 – 2500 min
Max.0 – 3000 min
*2 Sejmutí břitu
UPOZORNĚNÍ
Nikdy se nedotýkejte pilového listu ihned po použití.
Kovový povrch bude horký a může vám snadno popálit
pokožku.
(1) Po otočení páčky nasměrujte čepel směrem dolů.
Čepel by měla sama vypadnout. V případě, že čepel
nevypadne, vyndejte ji ručně. (Obr. 6)
*3 Když je čepel rozbitá
I když je pilový kotouč poškozený a zůstane uvnitř malé
štěrbiny držáku čepele, měl by vypadnout, když je páčka
pootočená a čepel směřuje k zemi. V případě, že čepel
sama nevypadne, vytáhněte ji pomocí níže popsaných
postupů.
(1) Trčí-li část zlomené pilové čepele z malé štěrbiny držáku
čepele, vytáhněte vyčnívající část a vyjměte čepel.
(2) Je-li zlomená pilová
zahákněte zlomenou čepel za hrot jiné pilové čepele a
vytáhněte ji. (Obr. 7)
*4 Jak používat háček
Hák je možno použít na to, aby se jednotka dala během
provozu dočasně zavěsit.
UPOZORNĚNÍ
Hák by se neměl nikdy používat k zavěšení hlavní
jednotky na sebe.
Když používáte hák zajistěte, aby hlavní jednotka
nesklouzla a nespadla, nebyla kvůli větru nestabilní
apod.
Nikdy si nezavěšujte hlavní jednotku na opasek nebo
kalhoty, protože by mohlo dojít k nehodě.
čepel ukrytá uvnitř malé štěrbiny,
-1
-1
-1
-1
-1
Čeština
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je
velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro
typ a tloušťku materiálu určeného k řezání.
Číslo břitu je vyryto na každém břitu v blízkosti místa
připevňování. Vyberte vhodné břity podle Tabulka 1-3.
Tabulka 1: Listy HCS
List č.Použití
Č. 4Pro řezání a úběr prken50 – 70
Č. 5Pro řezání a úběr prkenPod 30
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
List č.Použití
Č. 101
Č. 103
Č. 109
Č. 141(S)
Č. 102
Č. 104
Č. 110
Č. 142(S)
Č. 143(S)
Č. 107Pro řezání ocelových trubek
Č. 108Για κοπή ατσαλιού και
Č. 121Pro řezání a úbě
Pro řezání ocelových trubek
a trubek z nerezavějící oceli s
vnějším průměrem menším než
60 mm
Pro řezání ocelových trubek
a trubek z nerezavějící oceli s
vnějším průměrem menším než
100 mm
a trubek z nerezavějící oceli s
vnějším průměrem menším než
60 mm
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 100 mm σε
εξωτερική διάμετρο
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit přívodní kabel, musí tak
učinit autorizované servisní středisko fi rmy HiKOKI, aby
se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 99 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 88 dB (A)
Nejistota K: 5 dB (A).
Používejte chrániče sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Řezací deska:
Hodnota vibračních emisí a
Nejistota K = 2,0 m/s
Řezání dřevěných trámů:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 2,6 m/s
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického
nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté
i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
2
2
a
h, B
h,
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
94
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
DİKKAT
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıv
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fi şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
ırır.
ı, gaz veya toz gibi
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fi şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atı
l durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanması
95
ndan kaynaklanmaktadır.
Türkçe
kalan bir
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
TİLKİ KUYRUĞU GÜVENLİK
UYARILARI
1. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden
tutun.
Kesme aletinin "elektrikli" bir kablo ile temas etmesi
durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriğe"
maruz kalabilir ve dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
2. İşparçasını stabil bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler ya da başka bir pratik
yöntem kullanın.
İşparçasını elde veya vücuda dayalı bir şekilde tutmak,
işparçasının dengesiz kalmasına ve kontrol kaybına
neden olabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Çalışma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi.
Çalıştığınız yerin, önlemler kısmında belirtilen tüm
koşulları sağladığından emin olun.
2. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin
olun.
3. Güç düğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken fi ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya enden olabilir.
4. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıd
5. Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce
içeride elektrik kablosu veya kanal olmadığından emin
olun.
6. İşletim sırasında çıkacak tozlar
Normal işletim sonucu oluşan tozlar kullanıcının sağlığını
olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin takılması
önerilir.
ır.
7. Bu üniteyi sürekli kullanırken, ünite motorda ve düğmede
hasara neden olabilecek şekilde aşırı ısınabilir. Bu
nedenle, gövde her ısındığında, testereyi bir süre
dinlendirin.
8. Eğer makine sürekli olarak minimum hızda kullanılırsa,
motora tutukluk yapmasına neden olabilecek ilave bir
yük uygulanır. Elektrikli aleti daima çalışma sırasında
bıçağın malzemeye yakalanmayacağı
Her zaman düzgün bir kesime olanak sağlayacak şekilde bıçağın hızını ayarlayın.
9. Aletin gövde tutamağını ve ön kapağını daima sıkı bir
şekilde tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış
ve hatta tehlikeli çalışmaya yol açabilir.
10. Bıçağın takılması (Şekil 5)
Bu alette, bıçakların anahtar veya diğer aletler
kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını sağlayan
ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
○
Şalteri kapatın ve elektrik kablosunun fi şini çıkarın.
Herhangi bir kazayı önlemek için şalterin kapalı ve
elektrik kablosunun fi şinin çekili olduğundan kesinlikle
emin olun.
○ Bıçağın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçağın
düzgün şekilde monte edildiğinden emin olun. Bıçağı
çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol
hafi fçe hareket ederse bıçağın düzgün şekilde takıldığını
anlayabilirsiniz.
Bıçağın diğer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
11. Biçak montürünün bakimi ve incelenmesi
○ Kullanı
○ Şekil 14’de gösterildiği gibi bıçak tutucunun etrafına
○ Aletin, bıçağın takıldığı bölge temizlenmeden ve
○ Bıçak deliği yıpranmış olan bıçakları kullanmay
12. Döner kesme işleminin ayarlanması
○ Yumuşak malzemeler için bile, kavisli veya temiz kesim
○ Değiştirme levyesinde birikmiş toz ve kir, değiştirme
○ Döner kesme işlemini gerçekleştirirken düz ağızlı bir
13. Nasil kullanılır
○ Aleti parmağınız şalterin üzerinde ve aletin fi şi takılı
○ Çalışma sırasında itici bölümünden alete talaş, toprak,
○ Ön kapağı çıkarmayın. Çalıştırmak için ön kapağı elinizle
○ Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Ayrıca bazen, bıçağın ucu borunun cidarına temas
mdan sonra talaş, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
üfl eyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün
düzgün çalışmasını sağlayın.
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yağlama yapın.
yağlanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiş
talaş ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boşluğa
neden olabilir. Ardından, bıçak tutucunun içini havayla
veya başka şekillerde temizleyin ve yeterli yağlama
yapın.
Aksi takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol
açabilir. (Şekil 1)
istiyorsanız düz kesim gerçekleştirmeniz gerekir.
levyesinin çalışmasını kötü etkileyebilir. Değiştirme
levyesi bölümünü periyodik olarak temizleyin.
testere kullanın. Kavisli ağza sahip bir testere kullanılırsa,
testere ağzı kırılabilir ya da birim zarar görebilir.
olarak ta
şımaktan kaçının. Aletin aniden çalışmaya
başlaması yaralanmalara yol açabilir.
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaş veya benzeri
maddeler itici bölümünde birikmisse daima kullanımdan
önce temizleyin.
sıkıca tutun. Bununla birlikte, herhangi bir yaralanmadan
kaçınmak için elinizi veya parmağınızı ön kapak fl anşının
ötesine uzatmayın.
Taban işe sıkıca bastırılmazsa, titreş
verebilir.
ederek bıçağın hasar görmesine neden olabilir.
şekilde çalıştırın.
ın (A).
im bıçağa hasar
96
○ En uygun uzunlukta bıçağı seçin. Ideal durumda, darbe
iktarını çıkardıktan sonra bıçağın tabandan dışarı çıkan
kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Şekil 10).
Bir bıçağın kesme kapasitesini aşan büyük bir boru,
büyük bir ahşap parçası vs. kesiyorsanız bıçağın boru,
ahşap vs.'nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi riski
vardır.
○ Kullandığınız malzemeler ve çalışma koşulları için kesme
etkinliğini arttırmak amacıyla, testere ağzının hızını
döner kesmeye geçişi ayarlayın.
Kesme
○ Tabanı is, e sıkıca bastırın.
○ Keserken bıçağa asla makulolmayan kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçağın kolayca kırılmasına neden
olabilir.
○ Çalışmaya başlamadan önce işi sağlam bir şekilde
sabitleyin. (Şekil 11)
○ Metal malzeme keserken düzgün makine yağı kullanın
(motor yağı vs.). Sıvı makine yağı kullanmıyorsanız işe
gres uygulayın.
Makine yağı kullanmazsanız bıçağın ömrü ciddi şekilde
kısalacaktır.
○ Keserken asla bıçağa makulolmayan kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahşaba sertçe bastırmayı da
unutmayın.
Kavisli çizgi kesme
○ Sert olduğundan ve zor kırıldığından bıçak için Tablo
16. Tüm muhafazalar yerlerinde olmadan asla çalıştırmayın.
Tüm muhafazalar veya güvenlik özellikleri yerinde
ve düzgün biçimde çalışır olmadan bu aleti asla
çalıştı
rmayın. Bakım ya da servis için bir muhafaza
veya güvenlik özelliğinin çıkarılması gerekirse, aleti
çalıştırmaya devam etmeden önce muhafazayı veya
güvenlik özelliğini yerine yerleştirdiğinizden emin olun.
17. Aleti çalışır durumdayken ASLA gözetimsiz bırakmayın.
Gücü kapatın.
Alet tamamen durana kadar başından ayrılmayın.
18. Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık
koruma devresiyle donatılmıştır. Sürekli çalışma,
ünite sıcaklığının yükselmesine sebep olabilir. Bu da
sıcaklık koruma devresini etkinleştirir ve çalışmayı
otomatik olarak durdurur. Böyle bir durum meydana
gelirse, kullanıma devam etmeden önce elektrikli aletin
soğumasını bekleyin.
19. Düğme paneline güçlü bir darbede bulunmayın veya
paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
ve
Türkçe
PARÇA ADLARI (Şekil 1 – Şekil 13)
Bıçak tutucu
1
Bıçak
2
Altlık
3
Alt kol
4
Değiştirme kolu
5
Handle
6
Düğme tetiği
7
Anahtar durdurucu
8
Motor
9
Ön kapak
0
Muhafaza
!
İsim plakası
@
Kanca
#
Düğme paneli
$
Mod seçme düğmesi
%
Bıçak deliği
^
Kol
&
Piston yarığı
*
Başka bir bıçak
(
Darbe
)
Makine yağı
q
Hava tabancası
w
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
CR13VEY: Tilki kuyruğu
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/
AB Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Lock
Anahtar “ AÇIK ” konumuna kilitliyor.
97
Türkçe
Mod seçme düğmesi
Mod gösterge lambası
Minimum hız modu
Minm
Düşük hız modu
Lm
Orta hız modu
Mm
Yüksek hız modu
Hm
Maksimum hız modu
Maxm
Düz mod
Orbital mod
Düz kesim
Orbital kesim
Darbe
Elektrik fi şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
Dikkat
Yasaklanmış eylem
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda 143.
sayfada listelenen aksesuarlar yer alır.
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
○ Metal ve paslanmaz çelik boru kesimi.
○ Çeşitli ahşapları kesme.
○ Yumuşak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır
plakaları kesme.
○ Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme.
Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇİMİ” konusuna bakın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
Güç girişi *
Yumuşak Çelik
Boru
Vinil Klorür
Kapasite
Yüksüzhız0 – 3000 dk
Darbe32 mm
Ağırlık (kablosuz)**3,9 kg
* Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
** EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
Boru
AhşapDerinlik 300 mm
Yumuşak Çelik
Plaka
plakasını kontrol edin.
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
(110 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1100 W
D.Ç. 130 mm
D.Ç. 130 mm
Kalınlık 19 mm
–1
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlemŞekilSayfa
Düğmeyi Kullanma2138
Çalışma hızını ayarlama*
Stroku ayarlama4139
Bıçağın takılması5139
Bıçağın sökülmesi*
Bıçak kırıldığında*
Tabanın ayarlanması8140
Kanca nasıl kullanılır*
Uygun boya sahip bir testere bıçağı
seçin
İş parçasının sıkı bir şekilde
sabitlenmesi
Dalma kesme (ahşap için)12141
Ters yönde takılmış testere bıçağıyla
dalma kesim
Testere bıçağı montajının bakımı ve
kontrolü
Aksesuarların seçilmesi
Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2 ve 3’e bakın.
*1 Çalışma hızını ayarlama
İKAZ
Tetik düğmesi bırakıldığında modu seçin. Bu iş
yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
Fişi prize takıp gücü açtıktan sonra, mod seçme anahtarına
her bir basmayla modları değiştirebilirsiniz.
1
2
3
4
3139
6
140
7140
9140
10141
11141
13142
14142
―144
lemin
98
● Hız değiştirme modu, maksimum strok sayısının 5 seviye
arasında değiştirilmesine imkan tanır: minimum hız,
düşük hız, orta hız, yüksek hız ve Maksimum hız.
Hız değiştirme modu ile, maksimum vuruş kümesi sayısı
yükte bir değişiklik olsa bile muhafaza edilecektir.
Çalışma hızı
ModDurum Çalışma hızı
Min.0 – 1200 min
Düşük0 – 1700 min
Aktarma Modu
Orta0 – 2000 min
Yüksek0 – 2500 min
Maks.0 – 3000 min
*2 Bıçağın sökülmesi
İKAZ
Testere bıçağına asla kullanımdan hemen sonra
dokunmayın. Metal sıcaktır ve kolayca cildinizi yakabilir.
(1) Kolu döndürdükten sonra, bıçağı aşağıya doğru çevirin.
Bıçak kendiliğinden çıkmalıdır. Bıçak çıkmada başarısız
olursa, elle dışarıya çıkarın. (Şekil 6)
*3 Biçak kirildiğinda
Testere bıçağı kırıldığında ve bıçak tutucunun küçük
yarığı içinde kaldığında bile, kol döndürülür ve bıçak
a
şağıya doğru çevrilirse, bıçağın çıkması gerekir. Eğer
bıçak kendiliğinden çıkmada başarısız olursa, aşağıda
belirtilen prosedürleri uygulayarak bıçağı dışarı çıkarın.
(1) Kırık testere bıçağının bir parçası bıçak tutucunun küçük
yarığından dışarıya çıkmışsa, dışarıda kalan kısmı çekin
ve bıçağı çıkarın.
(2) Kırık testere bıçağı küçük yarığın içinde kalmışsa, başka
bir testere bıçağının bir ucunu kullanarak kırık bıçağı
kancalayın ve dışarı çıkarın. (Şekil 7)
*4 Kanca nasıl kullanılır
Kanca, işlemler sırasında aleti geçici olarak asmak için
kullanılabilir.
İKAZ
Kancayı kesinlikle aleti kendi üzerinize asmak için
kullanmayın.
Kancayı kullanırken, ana üniteyi kontrol ederek
kaymayacağından ve düşmeyeceğinden veya rüzgâr,
vb. etkilerle dengesinin bozulmayacağından emin olun.
Aleti kesinlikle kemerinize veya pantolonunuza asmayın.
Bu, kazalara neden olabilir.
-1
-1
-1
-1
-1
BIÇAK SEÇİMİ
Maksimum çalışma verimliliği ve en iyi sonucu almak için
kesilecek malzemenin türüne ve kalınlığına uygun bıçağın
seçilmesi önemlidir.
Bıçak numarası, her bir bıçağın montaj kısmının yakınına
kazılmıştır. Uygun bıçağıTablo 1-3’e başvurarak seçin.
Tablo 1: HCS bıçaklar
Bıçak No.Kullanımları
No. 4Ahşap kesimi ve kaba işleri için50 – 70
No. 5Ahşap kesimi ve kaba işleri için30’in altı
Kalınlık
(mm)
Tablo 2: Bİ-METAL bıçaklar
Bıçak No.Kullanımları
No. 101
No. 103
No. 109
No. 141(S)
No. 102
No. 104
No. 110
No. 142(S)
No. 143(S)
No. 107
No. 108
No. 121
No. 131
No. 132
Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
Dış çapı 100 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
Dış çapı 100 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
Ahşap kesimi ve kaba işleri için100
Çok amaçlı100
Çok amaçlı100
Ciddi kazalardan kaçınmak için, aletin gücünü KAPATIN
ve elektrik fi şini prizden çıkarın.
1. Bıçağın incelenmesi
Körleşmiş veya hasar görmüş bir bıçağın kullanılması
kesme verimliliğini düşürecek ve motorun aşırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aşırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçağı yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sarg
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar/ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİ ile birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
ısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, maruz kalmanın bir ön değerlendirmesinde
de kullanılabilir.
UYARI
○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklılık gösterebilir.
○ Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 99 dB (A)
Ölçülen A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 88 dB (A)
Belirsizlik K: 5 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Kesim tahtası:
Titreşim emisyon değeri a
Belirsizlik K = 2,0 m/s
Kalasları kesme:
Titreşim emisyon değeri
Belirsizlik K = 2,6 m/s
2
2
a
h, B
h,
= 19,5 m/s
WB
= 33,6 m/s
2
2
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.