HiKOKI CR 10DL User manual

Cordless Reciprocating Saw Akku-Tigersäge
™·ıfiÛÂÁ· Ì·Ù·Ú›·˜
Piła szablasta bateryjna Akkumulátoros orrfürész Akku pîla ocaska
Akülü tilki kuyruåu
Fierastrau sabie cu acumulator Akumulatorski žaga lisičarka
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÌoÊoÇoäaÓ ÔËÎa
CR 10DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1 2
5
2
1
3 4
1
7
9
8
5 6
B
7 8
C
A
1
C
2
6
4
3
0
D
9 10
E
F
1
E
F
C
11 12
C
E
F
13 14
C
H
I
15 16
E
K
17 18
M
M
O
G F
C
J
N
L
O
19 20
R
Q
P
2
21 22
R
23 24
25 26
27 28
29 30
3
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Rechargeable battery
Latch
2
Pull out
3
Insert
4
Handle
5
Push
6
Insert
7
Pilot lamp
8
Hole for connecting the
9
rechargeable battery
Trigger switch
0
Light
A
Battery level
B
warning lamp Lever
C
Housing
D
Blade
E
Plunger slit
F
Another blade
G
Blade holder
H
Machine oil
I
Rubber cap
J
Blade hole
K
Hexagonal bar wrench
L
Base
M
Hex, socket bolt 4mm
N
Lock off button
O
Free
P
Lock
Q
Stroke
R
Aufladbare batterie
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe
Anschlußloch für ladebatterir
Trigger
Licht
Batteriestandwarnlampe
Hebel Gehäuse Blatt Tauchkolbenschlitz Anderes Sägeblatt Sägeblatthalter Maschinenöl Gummikappe Sägeblattloch Sechskantschlüssel Grundplatte Sechskant-Steckbolzen
4 mm Absperrtaste Lösen Schließen Hub
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Σκανδάλη διακπτης Φως Προειδοποιητική λυχνία
στάθµης υγρού µπαταρίας Μοχλς Περίβληµα Λεπίδα Σχισµή εµβλου Άλλη λεπίδα Στήριγµα λεπίδας Μηχανικ λάδι Λαστιχένιο κάλυµµα Τρύπα λεπίδας Εξάγωνο κλειδί Άλεν Βάση
Μπουλνι άλεν 4mm
Κουµπί κλειδώµατος Ξεκλείδωµα Κλείδωµα ∆ιαδροµή
Akumulator Zapadka
Wyciągnij Włóż/wprowadź Rączka Naciśnij
Włóż/wprowadź Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy akumulatora
Spust Światło Lampka ostrzegawcza poziomu
naładowania akumulatora Dźwignia Obudowa Ostrze Szczelina suwaka Drugie ostrze Uchwyt ostrza Olej maszynowy Nakładka gumowa Otwór ostrza Klucz sześciokątny Podstawa Śruba 4 mm z gniazdem
sześciokątnym Przycisk blokady Wolny Blokada Suw
4
Tölthető akkumulátor
1 2
Retesz
3
Kihúzni
4
Bedugni Markolat
5
Benyomni
6
Bedugni
7
Jelzőlámpa
8
Nyílás a tölthető akkumulátor
9
csatlakoztatásához Kapcsoló ravasz
0
Lámpa
A
Az elem töltöttségi szintjét
B
jelző lámpa
C
Kar Burkolat
D
Fűrészlap
E
A dugattyú hasítéka
F
Másik fűrészlap
G
Fűrészlap befogószerkezet
H
Gépolaj
I
Gumisüveg
J
Fűrészlap nyílás
K
Hatszögletű dugókulcs
L
Alapzat
M
N
Imbuszcsavar, 4mm Lezáró gomb
O
Szabad
P
Rögzítés
Q
Vágási hossz
R
Magyar Čeština Türkçe Română
Akumulátor Zámek Zatáhnout Zasunout Držadlo Stisknout Zasunout Indikátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
Tlačítkový spínač Světlo Kontrolka úrovně
akumulátoru Páka Kryt List Drážka plunžru Jiný list Držák listu Strojní olej Pryžová krytka Otvor listu Klíč na vnitřní šestihrany Základní deska Šroub s vnitřním
šestihranem 4 mm Tlačítko vypnutí zámku Uvolněno Zamčeno Zdvih
Íarj edilebilir batarya Mandal
Çekin Yerleßtirin Kol Ótin Yerleßtirin Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı delik
Íalter tetiåi Lamba Batarya düzeyi uyarı
lambası Kol Muhafaza Bıçak Ótici yarıåı Baßka bir bıçak Bıçak tutucu Makine yaåı Lastik kapak Bıçak deliåi Alyan anahtarı Taban Altıgen soket baßlı cıvata
4mm Kilit kapama düåmesi Serbest Kilit Darbe
Acumulator reîncărcabil Element de blocare Trageţi Introduceţi Mâner Împingeţi Introduceţi Lampa pilot
Orificiu pentru conectarea acumulatorului reîncărcabil
Buton declanșator Lampă Lampă de avertizare pentru
nivelul acumulatorului Manetă Carcasă Lamă Fanta pistonului Altă lamă Suport lamă Ulei pentru mașină Capac din cauciuc Orificiu pentru lamă Cheie imbus hexagonală Bază Șurub hexagonal cu cap
îngropat 4mm Buton deblocare Liber Dispozitiv blocare Cursă
5
1 2 3 4 5 6 7 8
9
0 A
B
C D E F G H I J K
L
M
N
O P Q R
Slovenščina PyccÍËÈ Baterija, ki se polni Zapah Izvlecite Vstavite Ročica Pritisnite Vstavite Krmilni indikator
Luknja za priključevanje baterije, ki se polni
Sprožilno stikalo Luč Svetlobni indikator za nivo
akumulatorske baterije Vzvod Ohišje Žagin list Reža bata Dodatno rezilo Držalo za žagin list Motorno olje Gumijasti pokrov Luknja za rezilo
Šesterokoten palični ključ Osnovna enota Šesterokotna matica 4
mm
Gumb "Look off" Prosto Blokada Zamah
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ îËÍcaÚop BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë PyÍoÓÚÍa HaÊaÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
OЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë CÇeÚ CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa
ypoÇÌÓ ÄaÚapeË PêäaÖ èoÍpêÚËe èoÎoÚÌo èpopeÁë ÔÎyÌÊepa ÑpyÖoe ÔoÎoÚÌo ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa MaåËÌÌoe ÏacÎo PeÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ OÚÇepcÚËe ÔoÎoÚÌa ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ OcÌoÇaÌËe ÅoÎÚ c ÇÌyÚpeÌÌËÏ
åecÚËÖpaÌÌËÍoÏ, ÀËaÏeÚpoÏ 4 ÏÏ.
KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË CÇoÄoÀÌo ÅÎoÍËpoÇÍa XoÀ
6
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
8
English
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS RECIPROCATING SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When cutting in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
9
12. Wear earplugs to protect your ears during operation.
13. Do not touch the blade during or immediately after operation. The blade becomes very hot during operation and could cause serious burns.
14. Always hold the housing of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
15. Remove the battery from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
English
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
Power Tool
Model CR10DL
No-Load Speed 0 – 2700 min
Stroke 13 mm
Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 25 mm
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 45 mm
Wood: Depth 50 mm
Mild Steel Plate: Thickness 4 mm
Rechargeable battery BCL1015: Li-ion DC 10.8 V / 12 V Peak (1.5 Ah 3 cells)
Weight 1.2 kg
Charger
Model UC10SFL
Charging voltage 10.8 V
Weight 0.35 kg
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BCL1015)
1
-
STANDARD ACCESSORIES
1 Blade (No. 5) ......................................... 1
CR10DL 3 Hexagonal bar wrench ......................... 1
(LCSK) 4 Battery BCL1015 ..................................... 1
CR10DL 3 Hexagonal bar wrench ......................... 1
(2LCSK) 4 Battery BCL1015 ..................................... 2
Standard accessories are subject to change without notice.
2 Blade (No. 107) ...................................... 1
5 Charger (UC10SFL) ................................ 1
6 Plastic case ............................................. 1
1 Blade (No. 5) ......................................... 1
2 Blade (No. 107) ...................................... 1
5 Charger (UC10SFL) ................................ 1
6 Plastic case ............................................. 1
2. Blades
(1) No. 2 Blade (5) No. 101 Blade (2) No. 3 Blade (6) No. 103 Blade (3) No. 5 Blade (7) No. 107 Blade (4) No. 96 Blade (8) No. 109 Blade
(1) – (4) : HCS Blades (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
(5) – (8) : Bl-METAL Blades Refer to Table 2, 3 and 4 for use of the blades. Optional accessories are subject to change without notice.
10
English
APPLICATIONS
Cutting pipe and angle steel.Cutting various lumbers.Cutting mild steel plates and aluminum plates.Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride. For details refer to the section entitled “SELECTION OF BLADES”.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Be sure to keep the switch turned off and the lock-
off button moved to right position (lock position)
(See Fig. 18).
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and press in
the battery until it comes into contact with the
bottom plate (See Fig. 3).
Inserting the battery will turn on the charger (the
pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light. At that time cool the battery first,
then start charging.
Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
BCL1015 40 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
11
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery charger does not work while the
battery is mounted correctly, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the housing completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 7 marked on the lever (Fig. 7).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction (Fig. 8, Fig. 9).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically (Fig. 10).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly (Fig. 11).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the housing completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery (Fig. 6).
English
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 7 and secured it, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out (Fig. 12).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 14 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury (Fig. 15).
3. Moving the base
Loosen the hex. socket bolt with hexagonal bar wrench and move the base forward, as shown in Fig. 16, Fig. 17. Tighten the set screw slightly, ensure the base does not move back and forth, and firmly tighten the hex. socket bolt. Ensure that the base does not contact the blade.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
HOW TO USE
How to make the batteries perform longer
Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
CAUTION
Do not carry tools with your finger on the switch.
A sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use (refer to Fig. 6).
During use, press the base against the material
while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke quantity should be larger than the material (see Fig. 19 and Fig. 21). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage (Fig. 20, Fig. 22).
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To activate the trigger lock, move the button to the right position. Move the button to the left to operate the tool (Fig. 18). Always lock the switch when carrying or storing the tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by squeezing or releasing the trigger. The blade plunger stroke rate can be adjusted from the minimum to maximum nameplate stroke rate by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed.
2. Using the light
Pull the trigger switch to light up the light. The light keeps on lighting while the trigger switch is being pulled. The light goes out after releasing the trigger switch. (Fig. 4)
12
English
CAUTION:
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
3. Cutting metallic materials
CAUTION
Press the base firmly against the workpiece.Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the blade.
The motor can be locked sometimes, depending on
the combination of the material to be cut and the blade. Whenever the motor gets locked, switch it off immediately.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 23). (2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically shortened if you don’t use machine oil.
4. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece is fastened firmly before beginning (Fig. 24).
CAUTION
Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the base against the lumber firmly.
5. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade mentioned in Table 3 for the saw blade since it is tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade.
6. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 26, Fig. 28, and Fig. 30. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 107 mentioned, Table 3. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTION
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged.
NOTE
The use of the battery BCL1015 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened cutting torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
7. Battery Level Warning Lamp
The battery level can be checked by pulling the trigger switch while the power tool is in a no-load state. The battery level warning lamp lights when the battery power is very low. If this happens, charge the battery. (Fig. 5)
NOTE:
The level at which the battery level warning lamp
lights may vary due to the ambient temperature, characteristics of the battery, etc. and is intended only as a guide.
The battery level warning lamp may light when the
power tool is overloaded. This does not mean that the battery power is very low. Be sure to check the battery level while the tool is in a no-load state.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position of the base is set nearest to the body of the Cordless Reciprocating Saw. Caution must be exercised since dimensions of the workpiece will become smaller if the base is-eounted far away from the body of the Cordless Reciprocating Saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 2 is engraved in the vicinity of the mounting position of each blade. Select appropriate blades by referring to Tables 2 and 4 below.
Table 2: HCS blades
Blade Thickness
No.
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
Uses
(mm)
2.5 – 6
Below 3.5
Below 2.5
13
English
NOTE
No. 2 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 3 are described on the packages of special accessories. Select appropriate blades by referring to Table 3 and 4 below.
Table 3: Bl-METAL blades
Blade Thickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 109
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
NOTE
Nos. 101 – No. 109 Bl-METAL blades are sold separately as optional accessories.
3. Selection of blades for other materials
Table 4
Material Material Thickness to be cut quality (mm)
Iron plate Mild steel 2.5 – 10 No. 2, 101,
Nonferrous Aluminium, 5 – 20 No. 2, 101, metal Copper and 103, 109
Systhetic Phenol resin, 10 – 50 No. 2, 4, resin Melamine 101, 103
plate 103, 109
Brass
resin, etc.
Vinyl chloride, Acrylic resin, 101, 103 etc.
Uses
Below 3.5 No. 3, 107
Below 5 No. 3, 107
5 – 30 No. 3, 5, 8,
10 – 60 No. 2, 4,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
2.5 – 6
Blade No.
107, 109
107, 109
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned off the switch and remove the battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the Cordless Reciprocating Saw is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the Cordless Reciprocating Saw in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
6. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
14
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 89 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 78 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Vibration emission value ah = 8.7 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
2
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
2
15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
17
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR AKKU­TIGERSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend verwenden. Lassen Sie das Ladegerät nach beendigter Ladung ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluss der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterien entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Achten Sie beim Schneiden in Wänden, Böden oder Decken auf unterirdisch verlegte Stromkabel usw.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abnimmt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das Ladegerät.
10. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Ladegerätes in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegerätes eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
11. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebes tragen.
13. Das Sägeblatt nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Das Sägeblatt wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Das Gehäuse des Elektrowerkzeugs immer mit einem festen Griff halten. Die erzeugte Gegenkraft könnte sonst zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schneidevorrgang führen.
15. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug oder stellen Sie den Schalter auf die verriegelte oder die ausgeschaltete Position, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Werkzeug verstauen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
Deutsch
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
Elektrowerkzeug
Modell CR10DL Leerlaufhubzahl 0 – 2700 min Hub 13 mm Leistungsvermögen Flussstahlrohr: Außendurchmesser 25 mm
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 45 mm
Holz: Tiefe 50 mm
Weicher Stahl: Dicke 4 mm
Wiederaufladbare Batterie Gewicht 1,2 kg
Ladegerät
Model UC10SFL Ladespannung 10,8 V Gewicht 0,35 kg
BCL1015: Li-ion DC 10,8 V / 12 V Spitzenspannung (1,5 Ah 3 Zellen)
1
-
18
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1 Sägeblatt (Nr. 5) .................................... 1
CR10DL 3 Sechskantsteckschlüssel ........................ 1
(LCSK) 4 Batterie BCL1015.................................... 1
CR10DL 3 Sechskantsteckschlüssel ........................ 1
(2LCSK) 4 Batterie BCL1015.................................... 2
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2 Sägeblatt (Nr. 107) ................................ 1
5 Ladegerät (UC10SFL)............................. 1
6 Plastikgehäuse ........................................ 1
1 Sägeblatt (Nr. 5) .................................... 1
2 Sägeblatt (Nr. 107) ................................ 1
5 Ladegerät (UC10SFL)............................. 1
6 Plastikgehäuse ........................................ 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1015)
2. Sägeblatt (1) Nr. 2 Sägeblatt (5) Nr. 101 Sägeblatt (2) Nr. 3 Sägeblatt (6) Nr. 103 Sägeblatt (3) Nr. 5 Sägeblatt (7) Nr. 107 Sägeblatt (4) Nr. 96 Sägeblatt (8) Nr. 109 Sägeblatt
(1) bis (4) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl) (5) bis (8) : Bimetall-Sägeblätter Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf die Tabellen 2, 3 und 4. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Rohr- und Winkelprofil.Schneiden verschiedener Nutzhölzer.Schneiden von Flussstahlplatten und
Aluminiumplatten. Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid. Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER”.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Verriegelungsknopf nach rechts
(Verriegelungsposition) geschoben ist (Siehe Abb. 18).
19
1. Herausnehmen der Batterie
Zum Entnehmen des Akkus halten Sie das Gehäuse gut fest und drücken die Akkuverriegelung ein (Siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte der Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen der Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe Abb. 3). Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
BCL1015 40 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
Umgebungstemperatur.
ziehen.
herausziehen.
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Ist das Ladegerät in ständigem Gebrauch, kann eine
Überhitzung zu Störungen führen. Warten Sie nach abgeschlossener Aufladung 15 Minuten, bevor Sie mit dem nächsten Ladevorgang beginnen.
Sollte das Ladegerät trotz korrekt montierten
Batterien nicht richtig arbeiten, sind die Batterien oder das Ladegerät fehlerhaft. Lassen Sie die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von Sägeblättern ohne Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so dass der Hebel völlig aus dem Gehäuse austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 7 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 7).
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung anbringen (Abb. 8, Abb. 9).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten Position zurück (Abb. 10).
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas (Abb. 11).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
2. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, sodass der Hebel völlig aus dem Gehäuse austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung (wie in Abb.
7 gezeigt) gedreht und fixiert haben, drehen Sie das Sägeblatt so, dass es nach unten zeigt. Das Sägeblatt sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es (Abb. 12).
WARTUNG UND INSPEKTION DER SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 13 gezeigt durch Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 14 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie ausreichende Schmierung durch. Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen (Abb. 15).
3. Bewegen der Basis
Lösen Sie den Sechskant-Steckbolzen mit einem Sechskantsteckschlüssel und bewegen Sie die Basis wie in Abb. 16, Abb. 17 gezeigt nach vorne. Ziehen Sie die Stellschraube etwas an, stellen Sie sicher, dass sich die Basis nicht hin und her bewegt, und ziehen Sie dann den Sechskant-Steckbolzen fest an. Stellen Sie sicher, dass die Basis nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt ist.
4. Bestätigen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist
20
Deutsch
VERWENDUNG
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
ACHTUNG
Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger am
Schalter. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten Verletzungen führen.
Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der Verwendung (siehe Abb. 6).
Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird. Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen, wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als die Materialdicke sein (siehe Abb. 19 und Abb. 21). Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann (Abb. 20, Abb. 22).
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
1. Schalterbedienung
(1) Verriegelungsknopf
Dieses Werkzeug ist mit einem Verriegelungsknopf ausgerüstet. Schieben Sie den Knopf nach rechts, um die Auslöseverriegelung zu aktivieren. Schieben Sie den Knopf nach links, um das Werkzeug zu betreiben (Abb. 18). Verriegeln Sie den Schalter immer, wenn Sie das Werkzeug tragen oder lagern, um ungewollten Start zu verhüten.
(2) Auslöseschalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Auslöseschalter für variable Geschwindigkeit ausgerüstet. Das Werkzeug kann durch Druck auf den Auslöseschalter eingeschaltet und durch Freigabe des Auslöseschalters ausgeschaltet werden. Die Hubrate des Sägeblattkolbens kann durch Druck auf den Auslöseschalter von der minimalen bis zur maximalen auf dem Typenschild angegebenen Hubrate eingestellt werden. Durch stärkeren Druck wird die Hubrate erhöht und durch schwächeren Druck wird sie verringert.
21
2. Verwendung des Lichts
Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist, leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 4)
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in das Licht. Dies könnte zu Augenverletzungen führen.
3. Schneiden von Metallmaterialien ACHTUNG
Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor manchmal blockiert werden. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, wenn der Motor blockiert wird.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 23).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt, wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
4. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie mit dem Sägen beginnen (Abb. 24).
ACHTUNG
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
5. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 3 angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit, wenn Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig schneller Vorschub kann Bruch des Sägeblatts verursachen.
6. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt gemacht werden, wie in Abb. 26, Abb. 28 und Abb. 30 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen hierfür das in Tabelle 3 gezeigte Bimetall-Sägeblatt Nr. 107. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts vom Material entfernt halten (Abb. 25, Abb. 26).
(2) Heben Sie den Griff langsam an und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb. 27, Abb. 28).
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 29, Abb. 30).
ACHTUNG
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Deutsch
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt.
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie BCL1015 in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
7. Batteriestandwarnlampe
Wenn sich das Elektro-Werkzeug nicht im Ladestatus befindet, können Sie den Batteriestand prüfen, indem Sie den Auslöseschalter ziehen. Die Batteriestandwarnlampe leuchtet auf, sobald der Batteriestand sehr gering ist. In diesem Fall ist die Batterie zu laden. (Abb. 5)
HINWEIS:
Der Status, an welchem die Batteriestandwarnlampe
leuchtet, ist abhängig von der Umgebungstemperatur, den Batterieeigenschaften usw. Er gilt daher lediglich als Richtwert.
Die Batteriestandwarnlampe kann leuchten, wenn
das Elektro-Werkzeug überbeansprucht wird. Dies bedeutet jedoch nicht, dass der Batteriestand gering ist. Achten Sie darauf, den Batteriestand zu prüfen, während die Batterie sich nicht im Ladestatus befindet.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe zum Körper der Akku-Tigersäge ist. Vorsicht ist erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper der Akku-Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS) Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle 2 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden Tabellen 2 und 4.
Tabelle 2: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 2 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 2,5 – 6 30 mm Durchmesser
Nr. 3 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als Unter 3,5 30 mm Durchmesser
Nr. 5 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 96 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von weniger als 30 mm Durchmesser
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 2 bis Nr. 96 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 3 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
3 und 4.
Tabelle 3: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr. (mm)
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 109 Zum Sägen von Rohren aus
HINWEIS
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 109 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
Anwendung
Unter 30
Unter 2,5
Verwendung
Unter 3,5
Dicke (mm)
Dicke
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
22
Deutsch
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 4
Zu sägendes
Material (mm)
Eisenblech Weiches 2,5 – 10 Nr. 2, 101,
Nichteisenmetall
Kunstharz Phenolharz, 10 – 50 Nr. 2, 4,
Materialqualität
Stahlblech 103, 109
Aluminium, 5 – 20 Nr. 2, 101, Kupfer und 103, 109 Messing
Melaminharz 101, 103 usw.
Vinylchlorid, 10 – 60 Nr. 2, 4, Akrylharz 101, 103 usw.
Dicke
Sägeblatt-Nr.
Unter 3,5 Nr. 3, 107
Unter 5 Nr. 3, 107
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
107, 109
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
107, 109
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Schalten Sie vor Wartung und Inspektion den Schalter aus und entfernen Sie die Batterie.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt durch ein neues ersetzen, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und überprüfen, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muss sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, dass die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Äußere Reinigung
Wenn die Akku-Tigersäge schmutzig ist, sie mit einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenlösungsmittel verwenden, da sonst das Plastikmaterial schmelzen kann.
5. Lagern
Die Akku-Tigersäge an einem Ort mit einer Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
23
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 89 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 8,7 m/s
2
2
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
24
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
25
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ ™¶∞£√™∂°∞ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Η φρτιση τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασίεσ εκτσ του φάσµατοσ των 0 - 40°C µπορεί να προκαλέσει εσφαλµένη φρτιση και µείωση τησ διάρκειασ ζωήσ τησ µπαταρίασ. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε την µπαταρία για περισστερο απ 2 ώρεσ.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν κβετε σε τοίχο, δάπεδο ή οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχµενα, µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ βλάβη στο µοτέρ και στο διακπτη. ∆ιακψτε τη χρήση τησ για περίπου 15 λεπτά.
12. Να φοράτε ωτοασπίδεσ κατά τη λειτουργία για την προστασία των αυτιών σασ.
13. Μην αγγίζετε τη λεπίδα κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ ή αµέσωσ µετά. Η λεπίδα θερµαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Να κρατάτε πάντα σταθερά το περίβληµα του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ιαφορετικά, η αντιδύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ανακριβέσ ή και επικίνδυνο κψιµο.
15. Αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο ή γυρίστε το διακπτη στη θέση κλειδώµατοσ ή απενεργοποίησησ πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεισ, αλλάξετε εξαρτήµατα ή αποθηκεύσετε τα εργαλεία.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 έωσ 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
∂ППЛУИО¿
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίασ, η ισχύσ τησ µπαταρίασ µπορεί να σταµατήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση τησ µπαταρίασ και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ, παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏ПВОЩЪИОФ ВЪБ·ПВИФ
Μοντέλο CR10DL
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
∆ιαδροµή 13 mm
Iκαντητα Σωλήνασ µαλακού ατσαλιού: Ε.∆. 25 mm
Σωλήνασ Βινυλοχλωριδίου: Ε.∆. 45 mm
Σωλήνασ Μαλακού Ατσαλιού: Πάχοσ 4 mm
Επαναφορτιζµενη µπαταρία BCL1015: Li-ion DC 10,8 V / Ανώτερο DC 12 V (1,5 Ah 3 στοιχεία) Βάροσ 1,2 kg
ºФЪЩВЛВ
Μοντέλο UC10SFL
Τάση φρτισησ 10,8 V
Βάροσ 0,35 kg
0 - 2700 min
Ξύλο: Βάθοσ 50 mm
–1
26
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Λεπίδα (Αρ. 5) ....................................... 1
CR10DL 3 Εξάγωνο κλειδί άλεν ........................... 1
(LCSK) 4 Mπαταρία (BCL1015) ............................ 1
CR10DL 3 Εξάγωνο κλειδί άλεν ........................... 1
(2LCSK) 4 Mπαταρία (BCL1015) ............................ 2
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
2 Λεπίδα (Αρ. 107) ................................... 1
5 Πλαστική θήκη (UC10SFL).................. 1
6 Πλαστική θήκη ........................................ 1
1 Λεπίδα (Αρ. 5) ....................................... 1
2 Λεπίδα (Αρ. 107) ................................... 1
5 Πλαστική θήκη (UC10SFL).................. 1
6 Πλαστική θήκη ........................................ 1
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (BCL1015)
2. Λεπίδεσ (1) Αρ. 2 Λεπίδα (5) Αρ. 101 Λεπίδα (2) Αρ. 3 Λεπίδα (6) Αρ. 103 Λεπίδα (3) Αρ. 5 Λεπίδα (7) Αρ. 107 Λεπίδα (4) Αρ. 96 Λεπίδα (8) Αρ. 109 Λεπίδα
(1) – (4) : HCS Λεπίδεσ (HCS : Highspeed Carbon
Steel) (5) – (8) : Bl-METAL Λεπίδεσ Ανατρέξετε στουσ ›Ó·Î˜ 2, 3 και 4 για την χρήση των λεπίδων. Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή σωλήνα και ατσάλινησ γωνίασ.Κοπή διάφορων τύπων ξυλίασ.Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού και αλουµινένιων
φύλλων. Κοπή συνθετικών ρητινών, πωσ φαινολικέσ
ρητίνεσ, και βινυλοχλωρίδιο Για λεπτοµέρειεσ ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο “ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ και το
κουµπί κλειδώµατοσ στη δεξιά θέση (θέση
κλειδώµατοσ) (δείτε ∂ÈÎ. 18)
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία µε τέτοιον τρπο ώστε η πινακίδα τησ να είναι στραµµένη προσ την πινακίδα του φορτιστή και ωθήστε την µπαταρία προσ τα µέσα µέχρι να έλθει σε επαφή µε την κάτω βάση (δείτε. ∂ÈÎ. 3). Η τοποθέτηση τησ µπαταρίασ θα ενεργοποιήσει το φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση
τησ βάσησ τησ µπαταρίασ. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία είναι πλήρωσ φορτισµένη.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία είναι θερµή λγω απευθείασ
έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, κλπ., αµέσωσ µετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
µπορεί να µην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η µπαταρία πρώτα και µετά
ξεκινήστε τη φρτιση.
Σχετικά µε το χρνο φρτισησ
Ο ¶›Ó·Î·˜ 1 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισησ σύµφωνα µε τον τύπο τησ µπαταρίασ.
¶›У·О·˜ 1 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ ПВЩ¿)
™∏ª∂πø™∏: Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
™∏ª∂πø™∏
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
ÛÙÔ˘˜ 20°C
Χωρητικτητα µπαταρίασ (Ah)
1,5 Ah
BCL1015 40 min.
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
τελείωσ.
27
∂ППЛУИО¿
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνέχεια, ττε θερµαίνεται ο φορτιστήσ, µε αποτέλεσµα την πρκληση βλαβών. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση τησ µπαταρίασ, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά µέχρι την επµενη φρτιση.
Αν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ δεν λειτουργεί, ενώ
η µπαταρία είναι σωστά τοποθετηµένη, αυτ είναι κατά πάσα πιθαντητα ένδειξη ελαττωµατικήσ λειτουργίασ τησ µπαταρίασ ή του φορτιστή. Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε και µεταφέρετε τα εξαρτήµατα στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίσ την χρήση κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη σκανδάλη
διακπτη µερικέσ φορέσ, έτσι ώστε ο µοχλσ να βγει εντελώσ απ το περίβληµα. Μετά, κλείστε το διακπτη και αφαιρέστε την µπαταρία (∂ÈÎ. 6)
¶ƒ√™√Ã∏
Να εξασφαλίζετε απλυτα τι ο διακπτησ είναι κλειστσ και η µπαταρία έχει αφαιρεθεί για την αποφυγή οποιουδήποτε ατυχήµατοσ.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προσ τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7 και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ. (∂ÈÎ. 7)
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλουσ µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το µοχλ να σπρώχνει. Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προσ την πάνω είτε προσ την κάτω διεύθυνση. (∂ÈÎ. 8, ∂ÈÎ. 9).
(4) ταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατοσ στην σωστή θέση αυτµατα. (∂ÈÎ. 10)
(5) Τραβήξετε το πίσω µέροσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ
δυο ή τρεισ φορέσ µε το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. ταν τραβάτε την λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά. (∂ÈÎ.
11)
¶ƒ√™√Ã∏
ταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντασ τα άλλα µέρη τησ λεπίδασ θα προκληθεί τραυµατισµσ.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη σκανδάλη
διακπτη µερικέσ φορέσ, έτσι ώστε ο µοχλσ να βγει εντελώσ απ το περίβληµα. Μετά, κλείστε το διακπτη και αφαιρέστε την µπαταρία. (∂ÈÎ. 6)
¶ƒ√™√Ã∏
Να εξασφαλίζετε απλυτα τι ο διακπτησ είναι κλειστσ και η µπαταρία έχει αφαιρεθεί για την αποφυγή οποιουδήποτε ατυχήµατοσ.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προσ τη διεύθυνση
του βέλουσ που φαίνεται στο ∂ÈÎ. 7 και την ασφάλισή του, στρέψτε τη λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προσ τα κάτω. Αν η λεπίδα δεν πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσωσ µετά την χρήση. Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί να κάψει το δέρµα σασ.
√∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞π ™¶∞™ª∂¡∏
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προσ την διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ, και στρέψετε την λεπίδα προσ τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη τησ, βγάλτε την έξω ακολουθώντασ τισ διαδικασίεσ που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιασ σπασµένησ λεπίδασ είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου, τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα χρησιµοποιώντασ την άκρη µιασ άλλησ πριονωτήσ λεπίδασ και βγάλτε την έξω. (∂ÈÎ. 12)
™™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∆√À ™∆∏ƒπ°ª∞∆√™ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™
(1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ., µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα, κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα τησ πριονωτήσ λεπίδασ λειτουργεί κανονικά.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 13, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα τησ λεπίδασ, χρησιµοποιώντασ υγρ κοπήσ, κλπ.
™∏ª∂πø™∏
Η συνεχήσ χρήση του εργαλείου χωρίσ καθάρισµα και λίπανση τησ περιοχήσ που η πριονωτή λεπίδα είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίασ τησ συσσωρευµένησ σκνησ και των γρεζιών. Κάτω απ αυτέσ τισ συνθήκεσ, τραβήξετε το παρεχµενο λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προσ τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του στηρίγµατοσ τησ λεπίδασ µε αέρα ή κάτι παρµοιο και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση. Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο µεταξύ του στηρίγµατοσ τησ λεπίδασ και του λαστιχένιου καλύµµατοσ, και επιπρσθετα εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησησ τησ πριονωτήσ λεπίδασ µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
28
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε φθαρµένη τρύπα λεπίδασ. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντασ ωσ αποτέλεσµα τον προσωπικ τραυµατισµ. (∂ÈÎ. 15)
3. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ ‚¿Û˘
Χαλαρώστε το µπουλνι άλεν µε ένα κλειδί άλεν και µετακινήστε τη βάση προσ τα εµπρσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 17. Βιδώστε τη ρυθµιστική βίδα ελαφρώσ, βεβαιωθείτε τι η βάση δεν µετακινείται εµπρσ – πίσω και βιδώστε καλά το µπουλνι άλεν. Βεβαιωθείτε τι η βάση δεν έρχεται σε επαφή µε τη λεπίδα.
4. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην µεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία µε το
δάχτυλ σασ στο διακπτη λειτουργίασ. Ένα ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να προκαλέσει ένα απρσµενο τραυµατισµ.
Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την χρήση. (ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 6)
Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια τησ κοπήσ. Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο αντικείµενο εργασίασ. Επιπρσθετα, η άκρη τησ πριονωτήσ λεπίδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να έρθει σε επαφή στην εσωτερική επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντασ ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα.
Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκοσ. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκοσ που προεξέχει απ τη βάση τησ πριονωτήσ λεπίδασ µετά την αφαίρεση του µήκουσ διαδροµήσ, πρέπει να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 19 και ∂ÈÎ. 21). Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπήσ τησ λεπίδασ, υπάρχει κίνδυνοσ η λεπίδα να εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια τησ σωλήνασ, ξύλου κλπ., προκαλώντασ ζηµιά. (∂ÈÎ. 20, ∂ÈÎ. 22)
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ
µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ για να πάψει η ισχύσ εξδου. Εποµένωσ, εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
29
κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Ωστσο, αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
(1) Κουµπί κλειδώµατοσ
Το εργαλείο διαθέτει ένα κουµπί κλειδώµατοσ. Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωµα τησ σκανδάλησ, µετακινήστε το κουµπί στη δεξιά θέση. Μετακινήστε το κουµπί αριστερά, για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. (∂ÈÎ. 18) Πάντα να κλειδώνετε το διακπτη κατά τη µεταφορά ή αποθήκευση του εργαλείου, για την αποφυγή ακούσιασ ενεργοποίησησ.
(2) ∆ιακπτησ σκανδάλησ
Το εργαλείο αυτ διαθέτει ένα διακπτη σκανδάλησ ελεγχµενησ µεταβλητήσ ταχύτητασ. Το εργαλείο µπορεί να "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ" ή να "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ" µε το πάτηµα ή την αποδέσµευση τησ σκανδάλησ. Ο ρυθµσ διαδροµήσ του εµβλου τησ λεπίδασ µπορεί να ρυθµιστεί απ έναν ελάχιστο σε ένα µέγιστο ρυθµ διαδροµήσ πινακίδασ ανάλογα µε την πίεση που ασκείτε στη σκανδάλη. Ασκήστε µεγαλύτερη πίεση, για να αυξήσετε την ταχύτητα και ελαττώστε την πίεση για να µειώσετε την ταχύτητα.
2. ÃÚ‹ÛË Ï˘¯Ó›·˜
Τραβάτε το διακπτη σκανδάλησ για να ανάψετε το φωσ. Το φωσ παραµένει αναµµένο, ενώ τραβάτε το διακπτη σκανδάλησ. Το φωσ σβήνει µετά την απελευθέρωση του διακπτη σκανδάλησ. (∂ÈÎ. 4)
¶ƒ√™√Ã∏
Μην κοιτάτε κατευθείαν στο φωσ τησ λυχνίασ. Αυτ µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια.
3. ∫fi„ИМФ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ ¶ƒ√™√Г∏
Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίασ.
Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα να σπάσει η λεπίδα.
Ορισµένεσ φορέσ µπορείτε να κλειδώσετε το µοτέρ,
ανάλογα µε το συνδυασµ του υλικού που θα κοπεί και τησ λεπίδασ. Να θέτετε αµέσωσ το µοτέρ εκτσ λειτουργίασ, ταν είναι κλειδωµένο.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίασ γερά πριν τη
λειτουργία. (∂ÈÎ. 23)
(2) ταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνασ κλπ.). ταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι, βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Η διάρκεια ζωήσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ θα µειωθεί σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
4. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜
ταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίασ είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα. (∂ÈÎ. 24)
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια τησ κοπήσ. Επίσησ να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη ξυλεία γερά.
∂ППЛУИО¿
5. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 3 για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίασ ταν κβετε το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίασ µπορεί να σπάσει την λεπίδα.
6. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειεσ κοντραπλακέ και επιφάνειεσ σανίδων. Μπορείτε να πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 26, ∂ÈÎ. 28, και ∂ÈÎ. 30. Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα Αρ. 107 που αναφέρεται στην ¶›Ó·Î·˜ 3. Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ κοπήσ και ακολουθείτε τισ παρακάτω διαδικασίεσ.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) τησ
βάσησ ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη καθώσ κρατάτε την άκρη τησ πριονωτήσ λεπίδασ µακριά απ το υλικ. (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26)
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προσ τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο. (∂ÈÎ. 27, ∂ÈÎ. 28)
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώσ το υλικ. (∂ÈÎ. 29, ∂ÈÎ. 30)
¶ƒ√™√Ã∏
Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά στην λεπίδα.
Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώσ η άκρη
τησ πριονωτήσ λεπίδασ είναι πατηµένη ενάντια στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το υλικ.
Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώσ
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπήσ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά.
™∏ª∂πø™∏
Η χρήση των µπαταριών BCL1015 σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούσ Κελσίου) µπορεί µερικέσ φορέσ να προκαλέσει την ελάττωση τησ ροπήσ σύσφιξησ και την ελάττωση τησ απδοσησ εργασίασ. Αυτ, µωσ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
7. ¶ЪФВИ‰ФФИЛЩИО‹ П˘¯У›· ЫЩ¿ıМЛ˜ ˘БЪФ‡ М·Щ·Ъ›·˜
Μπορείτε να ελέγξετε το επίπεδο τησ µπαταρίασ τραβώντασ το διακπτη σκανδάλησ, ενώ το εργαλείο ισχύοσ δεν είναι σε κατάσταση φρτισησ. Η προειδοποιητική λυχνία στάθµησ υγρού µπαταρίασ ανάβει ταν η ισχύσ τησ µπαταρίασ είναι πολύ χαµηλή. Σε αυτήν την περίπτωση φορτίζετε την µπαταρία. (∂ÈÎ. 5)
™∏ª∂πø™∏
Η στάθµη στην οποία µπορεί να ανάβει η
προειδοποιητική λυχνία στάθµησ υγρού µπαταρίασ µπορεί να διαφέρει λγω τησ θερµοκρασίασ περιβάλλοντοσ, των χαρακτηριστικών τησ µπαταρίασ κ.λπ. και λειτουργεί απλώσ ωσ οδηγσ.
Η προειδοποιητική λυχνία στάθµησ υγρού µπαταρίασ
µπορεί να ανάψει ταν υπερφορτώνεται το ηλεκτρικ εργαλείο. Αυτ δεν σηµαίνει τι η ισχύσ τησ µπαταρίασ είναι πολύ χαµηλή. Βεβαιωθείτε τι ελέγξατε το επίπεδο µπαταρίασ, ενώ το εργαλείο δεν είναι σε κατάσταση φρτισησ.
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
Για την εξασφάλιση τησ µέγιστησ λειτουργικήσ απδοσησ και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχοσ του υλικού που πρκειται να κοπή.
™∏ª∂πø™∏
Οι διαστάσεισ του αντικειµένου εργασίασ στον
πίνακα αντιπροσωπεύουν τισ διαστάσεισ ταν η θέση στερέωσησ τησ βάσησ είναι τοποθετηµένη σο πιο κοντά γίνεται στον κορµ τησ σπαθοσέγασ µπαταρίασ. Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή οι διαστάσεισ του κοµµατιού εργασίασ θα γίνουν µικρτερεσ αν η βάση στερεωθεί µακριά απ τον κορµ τησ σπαθοσέγασ µπαταρίασ.
1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS ÏÂ›‰ˆÓ
Ο αριθµσ τησ λεπίδασ των HCS λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 2 είναι χαραγµένοσ κοντά στη θέσησ στερέωσησ τησ κάθε λεπίδασ. Επιλέξετε τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ τουσ ¶›Ó·Î˜ 2 και 4 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 2: HCS ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδασ (mm)
Αρ. 2 Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερεσ απ 2,5 – 6 30 mm σε διάµετρο
Αρ. 3 Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερεσ απ 30 mm σε διάµετρο
Αρ. 5
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίασ
Για κοπή σωλήνασ
Αρ. 96
ανοξείδωτου ατσαλιού Κάτω απ µικρτερη των 30 mm σε 2,5
™∏ª∂πø™∏
Οι Αρ. 2- Αρ. 96 HCS λεπίδεσ πωλούνται ξεχωριστά ωσ προαιρετικά εξαρτήµατα.
2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL ÏÂ›‰ˆÓ
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 3 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ στον ¶›Ó·Î· 3 και 4 παρακάτω.
Χρήσεισ
Πάχοσ
Κάω απ
3,5
Κάτω απ
30
30
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 3: BI-METAL ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδασ
Αρ.101
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Αρ.103
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.107
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Αρ.109
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
™∏ª∂πø™∏
Οι λεπίδεσ µε Αρ. 101- Αρ. 109 BI-METAL πωλούνται ξεχωριστά ωσ προαιρετικά εξαρτήµατα.
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂ›‰ˆÓ ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
¶›Ó·Î·˜ 4
Υλικ που
πρκειται
να κοπή
Φύλλο απ Φύλλο απ 2,5 – 10 Αρ. 2, 101, σίδηρο µαλακ 103, 109
Μη Αλουµίνιο, 5 – 20 Αρ. 2, 101, σιδηρούχα Χαλκσ, 103, 109 µέταλλα Μπρούτζοσ
Συνθετικέσ Φαινολική 10 – 50 Αρ. 2, 4, 101, ρητίνεσ ρητίνη, 103
Χρήσεισ
Ποιτητα
υλικού
ατσάλι
Μελαµίνη ρητίνη, κλπ.
Βινυλοχλωρίδιο Ακρυλική ρητίνη, κλπ.
Πάχοσ Αρ.
(mm) Λεπίδασ
Κάτω απ Αρ. 3, 107
3,5
Κάτω απ Αρ. 3, 107
5
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
10 – 60 Αρ. 2, 4, 101,
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
Πάχοσ
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
.
Κάτω απ
3,5
2,5 – 6
107, 109
103
107, 109
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Φροντίστε να απενεργοποιήσετε το διακπτη και να αφαιρέσετε την µπαταρία πριν τη συντήρηση και τον έλεγχο.
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχήσ χρήση µιασ αµβλύσ λεπίδασ θα προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπήσ και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
31
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A : Αρ. Αντικειµένου B : Αρ. Κωδικού C : Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D : Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 89 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 78 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah = 8,7 m/s
2
2
∂ППЛУИО¿
32
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
33
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU PIŁY SZABLASTEJ BATERYJNEJ
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Ładowanie akumulatora w temperaturze poza zakresem 0 - 40˚C może spowodować nieprawidłowe naładowanie akumulatora i skrócenie jego żywotności. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie należy ładować akumulatora przez czas dłuższy, niż 2 godziny.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7. Należy się upewnić, że w ścianach, podłogach lub
sufitach, w których wykonywane będą cięcia, nie ma przewodów instalacji elektrycznej itp.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
11. Urządzenie pracujące nieprzerwanie przez dłuższy
czas może się przegrzewać, co grozi uszkodzeniem silnika oraz wyłącznika. W przypadku przegrzania należy wyłączyć narzędzie na ok. 15 minut.
12. Podczas obsługi urządzenia należy korzystać z
zatyczek do uszu.
34
Polski
13. Podczas cięcia ostrze rozgrzewa się do bardzo wysokich temperatur, dlatego nie należy dotykać go w trakcie pracy lub bezpośrednio po jej zakończeniu.
14. Siła odrzutu piły może spowodować niedokładne cięcie lub nawet stwarzać zagrożenie, dlatego należy zawsze mocno przytrzymywać elektronarzędzie za obudowę.
15. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywania narzędzia należy wyjąć akumulator lub ustawić wyłącznik w położeniu "wyłączone" lub "zablokowane".
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.
W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania. Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model CR10DL Prędkość biegu jałowego 0 - 2700 min Suw 13 mm Możliwości Rura ze stali miękkiej: śr. 25 mm
Rura z chlorku winylu: śr. 45 mm
Drewno: Głębokość 50 mm
Płyta ze stali miękkiej: Grubość 4 mm Akumulator BCL1015: Li-ion DC 10,8 V / Maks. DC 12 V (1,5 Ah 3 ogniw) Waga 1,2 kg
35
1
Polski
Ładowarka
Model UC10SFL Napięcie ładowania Waga 0,35 kg
10,8 V
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1 Ostrze (nr 5) ................................................
2 Ostrze (nr 107) ............................................
CR10DL (LCSK)
CR10DL (2LCSK)
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
3 Klucz sześciokątny ......................................
4 Akumulator (BCL1015) ................................
5 Ładowarka (UC10SFL) ................................
6 Plastykowe pudełko ....................................
1 Ostrze (nr 5) ................................................
2 Ostrze (nr 107) ............................................
3 Klucz sześciokątny ......................................
4 Akumulator (BCL1015) ................................
5 Ładowarka (UC10SFL) ................................
6 Plastykowe pudełko ....................................
1 1 1 1 1 1
1 1 1 2 1 1
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator (BCL1015)
2. Ostrza (1) Nr 2 Ostrze (5) Nr 101 Ostrze (2) Nr 3 Ostrze (6) Nr 103 Ostrze (3) Nr 5 Ostrze (7) Nr 107 Ostrze (4) Nr 96 Ostrze (8) Nr 109 Ostrze
(1) – (4) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej)(5) – (8) : Ostrza dwumetalowe
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 2, 3 i 4. Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie rur i kątowników stalowych.Cięcie różnych rodzajów drewna.Cięcie płyt ze stali miękkiej i płyt aluminiowych.Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu Więcej informacji znaleźć można w rozdziale ”WYBÓR OSTRZY”.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
UWAGA
Należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu "wyłączone", a przełącznik blokady jest przesunięty w prawo (położenie "zablokowane") (patrz
Rys. 18)
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaź akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód ładowarki do gniazdka
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Należy włożyć akumulator w taki sposób, aby jego tabliczka znamionowa była skierowana w stronę tabliczki znamionowej ładowarki i docisnąć akumulator tak, aby dotykał płytki dolnej (patrz Rys. 3). Po włożeniu akumulatora ładowarka włączy się automatycznie (lampka kontrolna zaświeci się).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
Odnośnie okresu ładowania
Tabela 1 pokazuje wymagany czas ładowania w zależności od rodzaju akumulatora.
Tabela 1 Czas ładowania (przybliżony, w min.) przy 20˚C
Pojemność ogniwa (Ah)
1,5 Ah
BCL1015 40 min
WSKAZÓWKA: Czas ładowania zależy od temperatury
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjęty z ładowarki zaraz po naładowaniu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
otoczenia.
36
Polski
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Intensywne użytkowanie ładowarki prowadzi do jej
nagrzewania, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed kolejnym ładowaniem.
Jeżeli ładowarka nie działa z poprawnie założonym
akumulatorem, może to wskazywać na awarię akumulatora lub ładowarki. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Montowanie ostrza
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm, umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik, tak
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z obudowy. Następnie wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator. (Rys.
6)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że narzędzie jest wyłączone, a akumulator wyjęty.
(2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką,
jak pokazano na Rys. 7. (Rys. 7) Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki
(3)
suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone w kierunku dolnym lub górnym. (Rys. 8, Rys. 9)
(4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie
przywróci jej właściwą pozycję. (Rys. 10)
(5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się,
że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy. (Rys. 11)
UWAGA
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować obrażenia ciała.
2. Zdejmowanie ostrza
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik, tak
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z obudowy. Następnie wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator. (Rys.
6)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że narzędzie jest wyłączone, a akumulator wyjęty.
(2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym
strzałką, jak pokazano na Rys. 7, oraz zabezpieczeniu jej, odwrócić ostrze do dołu. Ostrze powinno samo się wysunąć. Jeżeli tak nie jest, należy wyjąć je ręką.
UWAGA
Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący i można łatwo ulec poparzeniu.
ZŁAMANE OSTRZE
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu lub ostrza. (Rys. 12)
KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ DZIOWEGO
(1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką, aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
(2) Zgodnie z Rys 13, okolice uchwytu ostrza powinny
być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub podobnym.
UWAGA
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i smarowania obszaru, w którym zamontowane jest ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w sposób pokazany na Rys. 14 i zdjąć nakładkę z dźwigni. Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu ostrza działają poprawnie.
UWAGA
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi obrażeniami. (Rys. 15)
3. Przesuwanie podstawy
Poluzować śrubę z gniazdem sześciokątnym za pomocą klucza sześciokątnego i przesunąć podstawę do przodu, jak pokazano na Rys. 16 i 17. Nieznacznie dokręcić śrubę zaciskową, upewnić się, że podstawa nie przesuwa się do przodu i do tyłu, a następnie mocno dokręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym. Upewnić się, że podstawa nie dotyka ostrza.
4. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
JAK UŻYWAĆ
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
UWAGA
Nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając
palec na wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może spowodować obrażenia.
Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
37
Polski
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie przed użyciem. (patrz Rys. 6)
Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów. Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego przedmiotu. Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie ostrza.
Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości.
Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału (patrz Rys. 19 i Rys. 21). W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp., które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury, bloku itd. i zostanie uszkodzone. (Rys. 20, Rys. 22)
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest
on wyposażony w funkcję wyłączania. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. Nie jest to jednak oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania.
1. Obsługa wyłącznika
(1) Przełącznik blokady
Narzędzie wyposażone jest w przełącznik blokady. Aby uruchomić blokadę, należy przesunąć przełącznik w prawo. Aby móc uruchomić narzędzie, należy przesunąć przełącznik blokady w lewo. (Rys. 18) Aby nie dopuścić do niezamierzonego uruchomienia, należy zawsze przenosić i przechowywać narzędzie z uruchomioną blokadą wyłącznika.
(2) Wyłącznik
Narzędzie wyposażone jest w wyłącznik z możliwością regulacji prędkości pracy. Narzędzie jest uruchamiane / wyłączane poprzez ściśnięcie / zwolnienie wyłącznika. Szybkość suwu ostrza jest regulowana (w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości znamionowej) przez zmianę siły nacisku na wyłącznik. Zwiększenie siły nacisku spowoduje szybszą, a zmniejszenie siły wolniejszą pracę urządzenia.
2. Korzystanie z oświetlenia
Wcisnąć przycisk spustowy, aby zaświecić lampkę. Pozostaje ona zaświecona przez cały czas, kiedy przycisk spustowy jest naciskany. Lampka gaśnie po zwolnieniu przycisku spustowego (Rys. 4).
UWAGA
Nie patrz bezpośrednio na źródło światła. Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
3. Cięcie materiałów z metalu UWAGA
Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
Od rodzaju ostrza zastosowanego do cięcia danego
materiału zależy to, czy silnik będzie się blokować. W przypadku zablokowania silnika należy natychmiast zatrzymać narzędzie.
(1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot. (Rys. 23)
(2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować obrabiany przedmiot.
UWAGA
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
4. Cięcie drewna
W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot został odpowiednio zamocowany. (Rys. 24)
UWAGA
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno dociśnięta do obrabianego drewna.
5. Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego wymienionego w Tabeli 3, gdyż jest ono twarde i odporne na złamanie.
UWAGA
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość może spowodować złamanie ostrza.
6. Wycinanie wgłębne
Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych. Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano na Rys. 26, Rys. 28 i Rys. 30. Należy używać jak najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 107, wymienionego w Tabeli 3. Należy pracować z dużą ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń.
(1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy
urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od materiału. (Rys. 25, Rys. 26)
(2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie.
(Rys. 27, Rys. 28)
(3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze
całkowicie zagłębi się w materiał. (Rys. 29, Rys. 30)
UWAGA
Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego materiału.
Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
UWAGA
Korzystanie z akumulatora BCL1015 w niskiej temperaturze (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami spowodować zmniejszenie momentu obrotowego, czyli siły dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator rozgrzeje się.
7. Lampka ostrzegawcza poziomu naładowania akumulatora
Poziom naładowania akumulatora może zostać sprawdzony poprzez wciśnięcie przycisku spustowego, kiedy urządzenie nie znajduje się w stanie ładowania. Lampka ostrzegawcza poziomu naładowania akumulatora świeci się, kiedy akumulator jest bliski wyczerpania. W takim przypadku należy naładować akumulator (Rys. 5).
38
Polski
UWAGA
Poziom naładowania, przy którym zapala się lampka
ostrzegawcza poziomu naładowania akumulatora, zależy od temperatury otoczenia, parametrów akumulatora itp.; ma to jedynie charakter informacyjny.
Lampka ostrzegawcza poziomu naładowania
akumulatora może się zaświecić, kiedy urządzenie jest przeciążone. Nie oznacza to, że poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski. Należy pamiętać, aby sprawdzać poziom naładowania akumulatora, kiedy urządzenie nie jest ładowane.
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
UWAGA
Podane w tabeli wymiary obrabianego przedmiotu
oznaczają wymiary dla podstawy zamocowanej w położeniu najbliższym korpusowi piły szablastej bateryjnej. Należy zwrócić uwagę, że wymiary obrabianego przedmiotu będą mniejsze, jeżeli podstawa zostanie zamocowanej w większej odległości od korpusu piły szablastej bateryjnej.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 2 jest wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4.
Tabela 2: ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr Grubość
ostrza NR 2 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 3 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 5
Do cięcia i piłowania drewna
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
o średnicy mniejszej od 30 mm
UWAGA
Ostrza ze stali węglowej o nr 2 – 96 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 3, znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 3 i Tabeli 4 poniżej.
39
Zastosowanie
(mm)
2,5 – 6
Poniżej 3,5
Poniżej 30
Poniżej 2,5
Tabela 3: Ostrza dwumetalowe
Nr Grubość
ostrza
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 101
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 103
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 107
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 109
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
UWAGA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–109 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne.
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 4
Materiał do Jakość Grubość
cięcia materiału (mm)
Płyta żelazna
Metale Aluminium, 5 – 20 nieżelazne miedź i
Żywica Żywica syntetyczna fenolowa,
Żywica syntetyczna żywica
Zastosowanie
Płyta ze stali 2,5 – 10 miękkiej
Poniżej 3,5
mosiądz
melaminowa itd.
Chlorek winylu,
akrylowa itp.
Poniżej 5
10 – 50 NR 2, 4, 101,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej 3,5
2,5 – 6
Nr ostrza
NR 2, 101, 103, 109
No. 3, 107 NR 2, 101,
103, 109 NR 3, 107
103 NR 3, 5, 8,
107, 109 NR 2, 4, 101,
103 NR 3, 5, 8,
107, 109
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA
Przed przystąpieniem do prac kontrolnych i konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika i wyjąć akumulator.
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
(mm)
Polski
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
5. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
6. Lista części zamiennych
A : Nr. części B : Nr. kodu C : Ilość użytych części D : Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 89 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 78 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
ah = 8,7 m/s
2
2
40
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
41
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AKKUMULÁTOROS ORRFŰRÉSZRE VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. Az elemek külső hőmérsékleten, 0-40˚C-on való töltése gátolhatja a megfelelő töltést, és csökkentheti az elem élettartamát. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltse az akkumulátort több, mint 2 órán át.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Falban, padlóban vagy mennyezetben történő vágás esetén ellenőrizze, hogy nincs-e besüllyesztett elektromos vezeték, stb.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
11. Ha az egységet folyamatosan használja, az túlmelegedhet, és a motor és a kapcsoló károsodásához vezethet. Kérjük, körülbelül 15 percre hagyja azt használaton kívül.
12. Üzemelés közben viseljen füldugót a hallásvédelemhez.
13. Ne érintse meg a fűrészlapot a működés során vagy közvetlenül utána. A fűrészlap működés közben nagyon forróvá válik és súlyos égéseket okozhat.
14. Mindig erősen tartsa kézben az elektromos szerszám burkolatát. Ellenkező esetben a létrejövő ellenerő pontatlanságot, sőt veszélyes működést eredményezhet.
15. Távolítsa el az akkumulátort a szerszámból vagy helyezze a kapcsolót a rögzített vagy Ki állásba, mielőtt bármilyen beállítás végez, tartozékokat cserél, vagy tárolja a szerszámokat.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
42
Magyar
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
MŰSZAKI ADATOK
Kéziszerszám
Típus CR10DL Terheletlen sebesség 0 - 2700 min Vágási hossz 13 mm Kapacitás Lágyacél cső: Külső átmérő 25 mm
Vinil-klorid cső: Külső átmérő 45 mm
Fa: Mélység 50 mm
Lágyacél lemez: Vastagság 4 mm Tölthető akkumulátor BCL1015: Li-ion DC 10,8 V / Max. DC 12 V (1,5 Ah 3 cella) Súly 1,2 kg
–1
Akkumulátortöltő
Típus UC10SFL Töltőfeszültség 10,8 V Súly 0,35 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
1
Fűrészlap (5. sz.) ............................................
2
CR10DL (LCSK)
CR10DL (2LCSK)
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
43
Fűrészlap (107. sz.) ........................................
3
Imbuszkulcs .....................................................
4
Akkumulátor (BCL1015) ..................................
5
Akkumulátortöltő (UC10SFL) ..........................
6
Műanyag tok ...................................................
1
Fűrészlap (5. sz.) ............................................
2
Fűrészlap (107. sz.) ........................................
3
Imbuszkulcs .....................................................
4
Akkumulátor (BCL1015) ..................................
5
Akkumulátortöltő (UC10SFL) ..........................
6
Műanyag tok ...................................................
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (BCL1015)
1 1 1 1 1 1
2. Fűrészlapok
1
(1) 2 sz. fűrészlap (5) 101 sz. fűrészlap (2) 3 sz. fűrészlap (6) 103 sz. fűrészlap
1
(3) 5 sz. fűrészlap (7) 107 sz. fűrészlap
1
(4) 96 sz. fűrészlap (8) 109 sz. fűrészlap
2 1
(1) – (4) : HCS fűrészlapok (HCS: gyors szénacél)
1
(5) – (8) : Bimetall fűrészlapok A fűrészlapok használatát illetően lásd az 2, 3. és a 4. táblázatot. Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
ALKALMAZÁSOK
Cső és szögacél vágása.Különféle fűrészáru vágása.Lágyacél, alumínium lemezek vágása.Műgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágása
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
FIGYELEM
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolásra, a lezáró gomb pedig a job oldali helyzetbe (rögzítési helyzet) mozdításra került (lásd 18. ábra)
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (lásd 1. és 2. ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. ábra).
TÖLTÉS
Mielőtt használatba venné az elektromos kéziszerszámot, töltse fel az akkumulátort a következőképpen:
1. Csatlakoztassa a töltő tápkábelét a dugaszaljba
2. Helyezze be az akkumulátort a töltőbe
Helyezze úgy az akkumulátort, hogy annak névtáblája a töltő névtáblája felé nézze, majd nyomja le az akkumulátort úgy, hogy az érintkezzen az alsó lemezzel (lásd 3. Ábra). Ha behelyezi az akkumulátort, bekapcsol a töltő (bekapcsol az állapotjelző lámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 1. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az akkumulátor típusa szerint.
1. táblázat Újratöltési idő (kb. perc) 20˚C esetén
Akkumulátor kapacitás (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
MEGJEGYZÉS: Az újratöltési idő a környező
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
hőmérséklettől függően változhat.
40 perc
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Amikor az akkumulátortöltő folyamatosan használatban
van, az akkumulátortöltő felmelegszik, ezáltal képezve a meghibásodások okát. Ha a töltés befejeződött, hagyja 15 percig pihenni a következő töltésig.
Ha az akkumulátortöltő nem működik, miközben az
akkumulátor megfelelően került beszerelésre, valószínű, hogy az akkumulátor vagy a töltő hibás. Vigye el a felhatalmazott szervizközpontba.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A fűrészlap felszerelése
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül, hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene használni.
(1) Többször kapcsolja be és ki az indítókapcsolót, hogy
a kar teljesen kiugorhasson a burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és vegye ki az akkumulátort (6. ábra)
FIGYELEM
A baleset megelőzéséhez teljesen győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolásra, az akkumulátor pedig eltávolításra került.
(2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 7. ábrán látható nyíl
irányába. (7. ábra) Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található
(3)
kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba. ( ábra)
(4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan
visszatér a megfelelő helyzetbe. (10. ábra)
(5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot
és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé elmozdul. (11. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a fűrészlapot.
2. A fűrészlap leszerelése
(1) Többször kapcsolja be é ski az indítókapcsolót, hogy
a kar teljesen kiugorhasson a burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és vegye ki az akkumulátort. (6. ábra)
8. és 9.
44
Magyar
FIGYELEM
A baleset megelőzéséhez teljesen győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolásra, az akkumulátor pedig eltávolításra került.
(2) Miután a kart a 7. ábrán látható nyíl jelölés irányába
tolta és rögzítette azt, fordítás úgy a fűrészlapot, hogy az lefelé nézzen. Ha nem esne ki, húzza ki azt kézzel.
FIGYELMEZTETÉS
Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési sérülést okozhat.
TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad, annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába, a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától, szedje ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a fűrészlapot.
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor
egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba beakasztva vegye ki azt. (12. ábra)
KARBANTARTÁS ÉS A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE
(1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap befogószerkezetének szabályos működését.
(2) A 13. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb.
rendszeres időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete körüli részt.
MEGJEGYZÉS
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl irányába, ahogy az a 14. ábrán látható, és vegye le azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot. A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni. Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része simán működjön.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz. (15. ábra)
3. Az alaplemez mozgatása
Lazítsa meg az imbuszcsavart és mozdítsa előre az alaplemezt a 16. és 17. ábrákon bemutatottak szerint. Kissé húzza meg a hernyócsavart, győződjön meg arról, hogy az alaplemez nem mozog előre és hátra, és szorosan húzza meg az imbuszcsavart. Győződjön meg arról, hogy az alaplemez nem érinti a fűrészlapot.
4. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére legyen helyezve
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
FIGYELMEZTETÉS
Ne vigye úgy a szerszámokat, hogy az ujja a kapcsolón
van. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést okozhat.
Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyú-
részegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld, nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyú­részegységben, akkor használat előtt minden esetben ki kell tisztítani azt. (lásd az 6. ábrát)
Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz. A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra. Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap megrongálódhat.
Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 19. és a 21. ábrát). Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor, amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében megrongálódik. (20. és 22. ábra)
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion
akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Ezért ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez azonban nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát.
1. Kapcsoló működése
(1) Lezáró gomb
A szerszám fel van szerelve egy lezáró gombbal. Az indító reteszelésének aktiválásához mozdítsa a gombot a jobb oldali helyzetbe. A szerszám üzemeltetéséhez a gombot mozdítsa balra. (18. ábra) Mindig reteszelje a kapcsolót, amikor viszi vagy tárolja a szerszámot, hogy megakadályozza a véletlen beindulást.
(2) Indítókapcsoló
Ez a szerszám egy változtatható sebességszabályozású indítókapcsolóval van felszerelve. A szerszám az indító benyomásával vagy elengedésével kapcsolható "BE" vagy "KI". A fűrészlap löketsebessége az indítóra adott nyomással állítható be a névtáblán feltüntetett minimális és maximális löketsebesség között. Adjon rá nagyobb nyomást a sebesség növeléséhez és engedje el a nyomást a sebesség csökkentéséhez.
45
Magyar
2. A lámpa használata
Húzza meg az aktiváló kapcsolót a lámpa bekapcsolásához. A lámpa addig világít, amíg a kapcsolót hátrahúzva tartja. Ha elengedi azt, akkor a lámpa kikapcsol. (4. Ábra)
VIGYÁZAT
Ne nézzen közvetlenül a lámpába. Az ilyen műveletek szemsérülést eredményezhetnek.
3. Fém anyag vágása FIGYELMEZTETÉS
A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen eltörhet.
A motor néha megszorulhat a vágandó anyag és a
fűrészlap kombinációjától függően. Amikor a motor megszorul, azonnal kapcsolja ki.
(1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot.
(23. ábra)
(2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt, hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem használ gépolajt.
4. Fűrészáru vágása
Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát. (24. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
5. Fűrészelés görbe vonal mentén
A 3. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos használni, mert az erős és nehezen törik
FIGYELMEZTETÉS
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a fűrészlap eltörhet.
6. Beszúró fűrészelés
Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot a 26., a 28 és a 30. ábrán bemutatottal ellenkező módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 3. táblázatban közölt 107. sz. bimetall fűrészlapot használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi eljárásokat.
(1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz.
Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol tartva az anyagtól. (25. és 26. ábra)
(2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele
az anyagba a fűrészlappal. (27. és 28. ábra)
(3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele
nem vág az anyagba. (29. és 30. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap tönkremehet.
Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha
a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz. Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha nekiütődik az anyaghoz.
A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen megrongálódhat.
MEGJEGYZÉS
Az BCL1015 típusú akkumulátor használata hidegben (0˚C alatti hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási nyomaték gyengülését és a meghúzások számának csökkenését okozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes jelenség, amely az akkumulátor felmelegedésével megszűnik.
7. Az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa
Az akkumulátor töltöttségi szintjét úgy lehet leellenőrizni, hogy meghúzza az aktiváló kapcsolót, miközben az elektromos kéziszerszám terhelés nélküli állapotban van. Az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa világít, ha az elem töltöttségi szintje nagyon alacsony. Ez esetben töltse fel az akkumulátort. (5. Ábra)
MEGJEGYZÉS
A szint, amikor az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa
világít, a környezeti hőmérséklettől, az elem típusától stb. függően eltérhet, és csak mint útmutatás szolgál.
Az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa világíthat, ha
a szerszámgép túlterhelt. Ez nem jelenti azt, hogy az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony. Ügyeljen rá, hogy akkor ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, amikor a szerszám nincs terhelés alatt.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS
A munkadarabnak a táblázatban említett méretei azokat
a méreteket jelentik, amikor az alaplemez felszerelési helyzete az akkumulátoros orrfűrész testéhez legközelebbre van beállítva. Vigyázni kell, mivel a munkadarab méretei kisebbé válnak, ha az alaplemez az akkumulátoros orrfűrész testétől távolra van felszerelve.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 2. táblázatban feltüntetett gyors szénacél fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a befogási hely közelében. Az alábbi 2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
2. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma (mm)
2 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
3 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
5 sz.
96 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
Alkalmazási terület
acélcsövek vágásához
acélcsövek vágásához Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
rozsdamentes acélcsövek 2,5 alatt vágásához
Vastagság
2,5 – 6
3,5 alatt
30 alatt
46
Magyar
MEGJEGYZÉS
Az 2 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 3. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi
3. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
3. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma
101
sz.
103
sz.
107
sz.
109
sz.
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 109 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók.
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
4. táblázat
Vágandó
anyag (mm) száma
Vaslemez
Nemvasfémek
Műgyanta
Alkalmazási terület
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél
és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
Anyagminőség
Lágyacél 2,5 – 10 lemez
Alumínium, 5 – 20 vörösréz és sárgaréz
Fenolgyanta, melamingyanta, stb.
Vinil-klorid, aklirgyanta, stb.
Vastagság A fűrészlap
2, 101, 103, és 109 sz.
3,5 alatt
5 alatt
10 – 50 2, 4, 101,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
3, és 107 2, 101, 103,
109 sz. 3 és 107
103 sz. 3, 5, 8, 107
és 109 sz. 2, 4, 101, 103
sz. 3, 5, 8, 107
és 109 sz.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Karbantartás és ellenőrzés előtt állítsa ki állásba a kapcsolót, és vegye ki az akkumulátort.
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5 alatt
2,5 – 6
sz.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
6. Szervizelési alkatrészlista
A : Alkatrész-szám B : Kódszám C : Használt darabszám D : Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
47
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 89 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 78 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah = 8,7 m/s
2
2
Magyar
48
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Buïte pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
49
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU PILU OCASKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nabíjení
akumulátoru při teplotách mimo rozsah 0-40˚C může způsobit nesprávné nabití a snížit životnost akumulátoru. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte akumulátor déle než 2 hodiny.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
7. Při sekání do zdi, podlahy nebo stropu dávejte pozor
na skrytá elektrická vedení atd.
8. VraŅte akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
11. Při nepřetržitém používání se může tento nástroj přehřát, což může vést k poškození motoru a spínače. Nechte ho na cca 15 minut odpočinout.
12. Během používání nástroje noste ochranné ucpávky uší.
13. Během nebo bezprostředně po použití pilového kotouče se ho nedotýkejte. Pilový kotouč se při použití zahřívá na vysokou teplotu a mohl by vám způsobit vážné popáleniny.
14. Vždy pevně držte tělo elektrického nástroje. Jinak by mohla být vznikající protipůsobící síla příčinou nepřesného a dokonce nebezpečného použití.
15. Před prováděním jakéhokoli seřízení, výměnou příslušenství nebo uskladněním nástroje vyjměte z nástroje akumulátor nebo umístěte spínač do zamčené nebo vypnuté polohy.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový pohon zastavit. V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
50
Čeština
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísŅujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vraŅte ji vašemu dodavateli či prodejci.
PARAMETRY
Elektrických zařízení
Model CR10DL Rychlost bez zatížení 0 - 2700 min Zdvih 13 mm Kapacita Trubka z měkké oceli: vnější průměr 25 mm
Trubka z vinylchloridu: vnější průměr 45 mm
Dřevo: hloubka 50 mm
Deska z měkké oceli: tloušŅka 4 mm Akumulátor BCL1015: Li-ion DC 10,8 V / 12 V nabÍječ (1,5 Ah 3 článků) Váha 1,2 kg
Nabíječka
Model UC10SFL Nabíjecí napětí 10,8 V Váha 0,35 kg
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvlášŅ)
1. Akumulátor (BCL1015)
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1
Pilový kotouč (č. 5) ................................ 1
2
Pilový kotouč (č. 107) ............................ 1
3
CR10DL (LCSK)
CR10DL (2LCSK)
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
51
Imbusový klíč ........................................... 1
4
Akumulátor (BCL1015) ............................ 1
5
Nabíječka (UC10SFL) .............................. 1
6
Kufřík z plastu ......................................... 1
1
Pilový kotouč (č. 5) ................................ 1
2
Pilový kotouč (č. 107) ............................ 1
3
Imbusový klíč ........................................... 1
4
Akumulátor (BCL1015) ............................ 2
5
Nabíječka (UC10SFL) .............................. 1
6
Kufřík z plastu ......................................... 1
2. Listy (1) List č. 2 (5) List č. 101 (2) List č. 3 (6) List č. 103 (3) List č. 5 (7) List č. 107 (4) List č. 96 (8) List č. 109
(1) – (4) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel)(5) – (8) : DVOJKOVOVÉ listy
Použití listů je uvedeno v tabulce 2, 3 a 4. Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
Čeština
POUŽITÍ
Řezání trubky a úhelníku.Řezání různých dřevěných prken.Řezání desek z měkké oceli a hliníku.Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid. Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA LISTŮ“.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je spínač vypnutý a že je tlačítko
vypnutí zámku v pravé poloze (zamčené poloze). (Viz
Obr. 18)
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do zásuvky
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Umístěte akumulátor tak, aby tovární štítek směřoval
k továrnímu štítku nabíječky, a zatlačte akumulátor, až
bude v kontaktu se spodním štítkem (viz Obr. 3).
Vložením akumulátoru se nabíječka zapne (rozsvítí se
kontrolka).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru. Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
Doba nabíjení
Tabulce 1 zobrazuje nezbytnou dobu dobíjení dle typu akumulátoru.
Tabulka 1 Doba dobíjení (cca v min) při 20˚C
Kapacita akumulátoru (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
POZNÁMKA: Doba dobíjení se může lišit v závislosti na
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli akumulátor z nabíječky a uložte jej na bezpečném místě.
okolní teplotě.
40 min
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
V případě nepřetržitého používání nabíječky akumulátoru
se nabíječka zahřívá a je tak příčinou poruch. Po skončení dobíjení nechte nabíječku před dalším dobíjením 15 minut odpočívat.
Pokud nabíječka akumulátoru nefunguje, přestože je
v ní akumulátor správně upevněn, příčinou je pravděpodobně selhání akumulátoru nebo nabíječky. Vezměte je do autorizovaného servisního střediska.
PŘED POUŽITÍM
1. Montáž listu
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití klíče nebo jiného nářadí.
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z krytu. Poté vypněte vypínač a vyjměte akumulátor. (Obr. 6)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je vypínač vypnutý a že je vyjmutý akumulátor, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na
obr. 7. (Obr. 7)
(3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru
až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list můžete namontovat buï směrem nahoru nebo dolů. (Obr. 8, obr. 9)
(4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky
do správné polohy. (Obr. 10)
(5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován. Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí a páka se mírně pohne. (Obr. 11)
UPOZORNĚNÍ
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit zranění.
2. Demontáž listu
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z krytu. Poté vypněte vypínač a vyjměte baterii. (Obr. 6)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je vypínač vypnutý a že je vyjmutý akumulátor, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na obr.
7 a jejím zajištění otočte list tak, aby byl obrácen směrem dolů. Pokud list nevypadne, vytáhněte jej rukou.
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití. Kov je horký a může snadno dojít k popálení.
52
Čeština
KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyŅte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte jej. (Obr. 12)
ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
(1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce upevnění listu.
(2) Proveïte promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je zobrazeno na obr. 13.
POZNÁMKA
Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků. Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce ve směru šipky tak, jak je znázorněno na obr. 14 a vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo podobnými prostředky a proveïte dostatečné promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera, a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním prostoru volně pohybovat.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu. V opačném případě může dojít k uvolnění pilového listu, což může způsobit zranění. (Obr. 15)
3. Posunutí základny
Pomocí imbusového klíče uvolněte šroub s vnitřním šestihranem a posuňte základnu směrem dopředu, jak je znázorněno na obr. 16 a 17. Jemně utáhněte nastavovací šroub, ujistěte se, že se základna nehýbe sem a tam, a pevně utáhněte šroub s vnitřním šestihranem. Zkontrolujte, že se základna nedotýká pilového kotouče.
4. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
POUŽITÍ
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
UPOZORNĚNÍ
Nepřenášejte nářadí s prstem na vypínači. Náhlé
spuštění může způsobit nechtěné poranění.
Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během
provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím očistěte. (viz obr. 6)
53
Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list. Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození pilového listu.
Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového listu po odečtení délky zdvihu větší než tloušŅka materiálu (viz obr. 19 a obr. 21). Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd., které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva atd. a může dojít k poškození listu. (Obr. 20, obr. 22)
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. Pokud je tedy nástroj přetížen, motor se může zastavit. Nicméně se nejedená o závadu, ale o výsledek ochranné funkce. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení.
1. Používání spínače
(1) Tlačítko vypnutí zámku
Tento nástroj je vybaven tlačítkem vypnutí zámku. K aktivaci pojistky spouště umístěte tlačítko do pravé polohy. Pro spuštění nástroje umístěte tlačítko doleva. (Obr. 18) Při přenášení nebo uskladnění nástroje vždy zamkněte spínač, abyste zabránili jeho neúmyslnému spuštění.
(2) Spínač
Tento nástroj je vybaven variabilním spínačem, který je řízen rychlostí. Nástroj lze zapnout nebo vypnout zmáčknutím nebo uvolněním tohoto spínače. Rychlost chodu plunžru lze nastavit od minimální po maximální rychlost chodu plunžru uvedenou na továrním štítku v závislosti na tlaku, který budete vyvíjet na spínač. Pro zvýšení rychlosti vyviňte větší tlak, pro snížení rychlosti uvolněte tlak.
2. Používání světla
Stlačte spínač k rozsvícení světla. Světlo bude svítit, dokud bude spínač stlačený. Po uvolnění spínače světlo zhasne. (Obr. 4)
UPOZORNĚNÍ
Nedívejte se přímo do světla. Mohlo by tak dojít k poškození oka.
3. Řezání kovových materiálů UPOZORNĚNÍ
Přitlačte základní desku pevně na materiál.Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení listu.
Motor se může někdy zaseknout. Závisí to na kombinaci
řezaného materiálu a pilového kotouče. Pokud se motor zasekne, okamžitě vypněte nástroj.
(1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál.
(Obr. 23)
(2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní
olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu se podstatně zkrátí.
4. Řezání prken
Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný materiál je pevně upnut. (Obr. 24)
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky pevně na prkno.
5. Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený v tabulce 3, protože tento list je pevný a je odolný proti prasknutí.
UPOZORNĚNÍ
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může způsobit prasknutí listu.
6. Zapichovací řezání
Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací řezání překližkových desek a tenkých lepenkových materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je znázorněno na obr. 26, obr. 28 a obr. 30. Použijte takový pilový list, který je co možná nejkratší a má co možná největší tloušŅku. Doporučujeme Vám použít pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 107 uvedený v tabulce 3. Při řezání buïte zvýšenou měrou opatrní a dodržte následující postup.
(1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky
pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál. (Obr. 25, obr. 26)
(2) Zvedněte pomalu rukojeŅ a zajeïte pozvolna do řezu.
(Obr. 27, obr. 28)
(3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne
do materiálu. (Obr. 29, obr. 30)
UPOZORNĚNÍ
Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít při nárazu na materiál k poškození listu.
Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list, může snadno dojít k poškození listu.
POZNÁMKA
Použití akumulátoru BCL1015 v chladných podmínkách (pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení utahovacího momentu a snížené množství práce. To je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se akumulátor zahřeje.
7. Kontrolka úrovně akumulátoru
Stav akumulátoru lze zkontrolovat stlačením spínače, když je elektrický nástroj bez zátěže. Kontrolka úrovně akumulátoru svítí, když je akumulátor téměř vybitý. Pokud se to stane, nabijte ho. (Obr. 5)
POZNÁMKA
Stav úrovně akumulátoru, v němž začne kontrolka
svítit, se může lišit v závislosti na teplotě prostředí, vlastnostech akumulátoru atd. a slouží pouze jako vodítko.
Kontrolka úrovně akumulátoru může svítit také v případě,
že je elektrický nástroj přetížen. Neznamená to, že je akumulátor téměř vybitý. Zkontrolujte stav akumulátoru, když je elektrický nástroj bez zátěže.
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušŅku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA
Rozměry řezaného materiálu v tabulce představují
rozměry, když je montážní poloha základní desky co nejblíže k tělu akku pily ocasky. Je-li základní deska namontována daleko od těla akku pily ocasky, buïte obzvláště opatrní, neboŅ rozměry řezaného materiálu se zmenšují.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 2 je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 2 a 4.
Tabulka 2: Listy HCS
List TloušŅka
č.
Č. 2 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 3 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 5
Pro řezání a úběr prken Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
Č. 96
s průměrem menším než 30 mm
POZNÁMKA
Listy HCS č. 2 – č. 96 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 3 jsou uvedena na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 3 a 4.
Tabulka 3: DVOJKOVOVÉ listy
List TloušŅka
č.
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 101
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 103
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 107
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 109
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 109 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství.
Použití
Použití
(mm)
2,5 – 6
Pod 3,5
Pod 30
Pod 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Pod 3,5
2,5 – 6
54
Čeština
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 4
Řezaný Kvalita TloušŅka materiál materiálu (mm)
Ocelová deska z měkké oceli
Neželezné Hliník, 5 – 20 kovy měï a mosaz
Syntetická Fenolová pryskyřice
Deska 2,5 – 10
Pod 3,5
Pod 5
pryskyřice, melaminová pryskyřice atd.
Vinylchlorid, akrylátová pryskyřice atd.
10 – 50 Č. 2, 4, 101,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
List č.
Č. 2, 101, 103, 109
Č. 3, 107 Č. 2, 101,
103, 109 Č. 3, 107
103 Č. 3, 5, 8,
107, 109 Č. 2, 4, 101,
103 Č. 3, 5, 8,
109
107,
ÚDRŽBA A KONTROLA
POZOR
Před zahájením údržby a kontroly se ujistěte, jste vypnuli spínač a vytáhli akumulátor.
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem poháněného nástroje. Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
5. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo dosah dětí.
6. Seznam servisních položek
A : Číslo položky B : Kód položky C : Číslo použití D : Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
55
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 89 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 78 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah = 8,7 m/s
2
2
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
56
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ TÓLKÓ KUYRUÅU ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. Bataryanın 0 – 40˚C aralıåı dıßında sıcaklıklarda ßarj edilmesi uygun ßarj ißlemini engelleyebilir ve batarya ömrünü azaltabilir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj
ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin. Bataryayı 2 saatten fazla ßarj etmeyin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Duvar, zemin veya tavan delerken, gömme elektrik
kablosu, vb. olup olmadıåını kontrol edin.
8. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
10. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
11. Bu alet sürekli kullanıldıåında aßırı ısınabilir, motor ve ßalter hasar görebilir. Lütfen, yaklaßık 15 dakika kullanmadan bekleyin.
12. Óßlem sırasında kulak koruyucu kullanın.
13. Óßlem sırasında veya ißlemden hemen sonra bıçaåa dokunmayın. Aletin çalıßması sırasında bıçak çok ısınır ve dokunulduåunda ciddi yanıklara neden olabilir.
14. Elektrikli aletin muhafazasını daima sıkı bir ßekilde tutun. Aksi takdirde, üretilen karßı kuvvet yanlıß ve hatta tehlikeli çalıßmaya yol açabilir.
15. Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları ßarj etmeden veya aleti saklamadan önce, bataryayı aletten çıkarın ve veya güç düåmesini kilitli veya kapalı konuma getirin.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙ durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙ yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü kesilebilir. Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
57
Türkçe
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Elektrikli alet
Model CR10DL Yüksüz hız 0 - 2700 min Darbe 13 mm Kapasite Yumußak Çelik Boru: D.Ç. 25 mm
Vinil Klorür Boru: D.Ç. 45 mm Ahßap: Derinlik 50 mm
Yumußak Çelik Plaka: Kalınlık 4 mm Íarj edilebilir batarya BCL1015: Li-ion DC 10,8 V / 12 V Maks (1,5 Ah 3 pil) Aåırlık 1,2 kg
–1
Íarj cıhazı
Model UC10SFL Íarj voltajı 10,8 V Aåırlık 0,35 kg
STANDART AKSESUARLAR
1 Bıçak (No. 5) ........................................... 1
CR10DL 3 Alyen anahtarı ......................................... 1
(LCSK) 4 Batarya (BCL1015) .................................. 1
CR10DL 3 Alyen anahtarı ......................................... 1
(2LCSK) 4 Batarya (BCL1015) .................................. 2
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
2 Bıçak (No. 107)....................................... 1
5 Íarj cihazı (UC10SFL)
6 Plastik kutu .............................................. 1
1 Bıçak (No. 5)........................................... 1
2 Bıçak (No. 107)....................................... 1
5 Íarj cihazı (UC10SFL)
6 Plastik kutu .............................................. 1
...............................
...............................
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (BCL1015)
2. Bıçaklar
1
(1) No. 2 Bıçak (5) No. 101 Bıçak (2) No. 3 Bıçak (6) No. 103 Bıçak (3) No. 5 Bıçak (7) No. 107 Bıçak (4) No. 96 Bıçak (8) No. 109 Bıçak
(1) – (4) : HCS Bıçaklar (HCS : Yüksek Hızlı Karbon
1
Çelik)
(5) – (8) : BÓ-METAL Bıçaklar Bıçakların kullanımı için Tablo 2, 3 ve 4’e bakın. Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
58
Türkçe
UYGULAMALAR
Boru ve açılı çelik kesme.Çeßitli ahßapları kesme.Yumußak çelik plakaların ve alüminyum plakaların
kesilmesi. Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme. Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇÓMÓ” konusuna bakın.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
DÓKKAT
Güç düåmesini kapalı ayarda tuttuåunuzdan ve kilitleme
düåmesini saå konuma (kilit konumu) hareket
ettirdiåinizden emin olun (Íekil 18’ye bakın)
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
ÍARJ ÓÍLEMÓ
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde ßarj edin:
1. Íarj cihazının elektrik fißini prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı isim plakası ßarj cihazının isim plakasına
bakacak ßekilde yerleßtirin ve alt levhaya temas edinceye
kadar bastırın (Bkz: Íekil 3).
Pilin takılmasıyla birlikte ßarj cihazı çalıßmaya
baßlayacaktır (pilot lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin.
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Íarj süresiyle ilgili olarak
Tablo 1’de, batarya türüne göre gereken ßarj olma
süreleri gösterilmißtir.
Tablo 1 20˚C de ßarj olma süresi (yaklaßık dakika olarak)
Batarya kapasitesi (Ah)
1,5 Ah
BCL1015 40 dak.
NOT: Íarj olma süresi ortam sıcaklıåına baålı olarak
deåißebilir.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazından
çıkardıåınızdan emin olun.
59
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI:
Batarya ßarj cihazı sürekli kullanıldıåında ısınır ve
arızalara neden olur. Íarj ißlemi tamamlandıåında, bir sonraki ßarj için 15 dakika bekleyin.
Batarya düzgün takılmasına raåmen ßarj cihazı
çalıßmıyorsa, batarya ya da ßarj cihazı arızalı olabilir. Arızalı parçayı yetkili Servis Merkezine götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Bıçaåın takılması
Bu alette, bıçakların anahtar veya diåer aletler kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını saålayan ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
(1) Kol muhafazadan tamamen çıkabilecek ßekilde ßalteri
birkaç defa açıp kapatın. Daha sonra, ßalteri kapatın ve bataryayı çıkarın (Íekil 6)
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için, ßalterin kapalı ve bataryanın çıkarılmıß olduåundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu, Íekil 7’de kolun üzerinde ißaretli olarak gösterilen
ok ißareti yönünde itin. (Íekil 7)
(3) Kolu iterek bıçaåı itici ucunun küçük yarıåına tamamen
sokun. Bu bıçaåı yukarı veya aßaåı yönde takabilirsiniz. (Íekil 8, Íekil 9)
(4) Kolu bıraktıåınızda yay, kolu otomatik olarak doåru
konuma döndürecektir. (Íekil 10)
(5) Bıçaåın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçaåın
düzgün ßekilde monte edildiåinden emin olun. Bıçaåı çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol hafifçe hareket ederse bıçaåın düzgün ßekilde takıldıåını anlayabilirsiniz. (Íekil 11)
DÓKKAT
Bıçaåı çekerken, arkasından çektiåinizden emin olun. Bıçaåın diåer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara neden olabilir.
2. Bıçaåın sökülmesi
(1) Kolun mahfazadan tamamen çıkabilmesi için ßalteri
birkaç defa açıp kapatın. Daha sonra, ßalteri kapatın ve bataryayı çıkarın. (Íekil 6)
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için, ßalterin kapalı ve bataryanın çıkarılmıß olduåundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu Íekil 7’de gösterilen ok yönünde ittikten ve
emniyete aldıktan sonra, bıçaåı aßaåı bakacak ßekilde çevirin. Bıçak kendiliåinden düßmelidir. Bıçak kendiliåinden düßmezse elle çekin.
DÓKKAT
Asla kullanımdan hemen sonra bıçaåa dokunmayın. Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir.
Türkçe
BIÇAK KIRILDIÅINDA
Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarıåının içinde kaldıåında bile kolu ok yönünde itip bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde tuttuåunuzda düßmesi gerekir. Kendiliåinden düßmezse bıçaåı aßaåıdaki ißlemleri yaparak çıkarın.
(1) Kırılmıß bıçaåın bir bölümü iticinin küçük yarıåından dıßarı
çıkıyorsa, çıkan kısmı dıßarıya çekerek bıçaåı çıkarın.
(2) Kırılmıß bıçak küçük yarıåın içinde kalmıßsa, baßka bir
bıçaåın ucunu çengel gibi kullanarak bıçaåı dıßarıya çekin. (Íekil 12)
BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE ÓNCELENMESÓ
(1) Kullanımdan sonra talaß, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün düzgün çalıßmasını saålayın.
(2) Íekil 13’de gösterildiåi gibi bıçak tutucunun etrafına
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yaålama yapın.
NOT
Aletin, bıçaåın takıldıåı bölge temizlenmeden ve yaålanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiß talaß ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boßluåa neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapaåı Íekil 14’da gösterildiåi gibi ok ißareti yönünde çekin ve lastik kapaåı koldan çıkarın. Ardından, bıçak tutucunun içini havayla veya baßka ßekillerde temizleyin ve yeterli yaålama yapın. Lastik kapak kola sertçe bastırılarak takılabilir. Bunu yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak arasında açıklık kalmadıåından ve bıçaåın takıldıåı bölgenin düzgün çalıßtıåından emin olun.
DÓKKAT
Bıçak deliåi yıpranmıß olan bıçakları kullanmayın. Aksi takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol açabilir. (Íekil 15)
3. Tabanın hareket ettirilmesi
Altıgen soket baßlı cıvatayı alyan anahtarıyla gevßetin ve Íekil 16, Íekil 17’de görüldüåü gibi tabanı ileri doåru hareket ettirin. Ayar vidasını hafifçe sıkın; tabanın ileri geri hareket etmediåinden emin olun ve altıgen soket baßlı cıvatayı iyice sıkın. Tabanın bıçaåa temas etmediåinden emin olun.
4. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin olun
NASIL KULLANILIR
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
DÓKKAT
Aletleri parmaåınız ßalterin üzerinde olarak taßımayın.
Aletin aniden çalıßmaya baßlaması yaralanmalara yol açabilir.
Çalıßma sırasında itici bölümünden alete talaß, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaß veya benzeri maddeler itici bölümünde birikmißse daima kullanımdan önce temizleyin. (bkz. Íekil 6)
Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Taban iße sıkıca bastırılmazsa, titreßim bıçaåa hasar verebilir. Ayrıca bazen, bıçaåın ucu borunun cidarına temas ederek bıçaåın hasar görmesine neden olabilir.
En uygun uzunlukta bıçaåı seçin. Ódeal durumda, darbe
miktarını çıkardıktan sonra bıçaåın tabandan dıßarı çıkan kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Íekil 19 ve Íekil 21). Bir bıçaåın kesme kapasitesini aßan büyük bir boru, büyük bir ahßap parçası vs. kesiyorsanız bıçaåın boru, ahßap vs.’nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi riski vardır. (Íekil 20, Íekil 22)
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙
durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Bu yüzden, arac˙n aß˙r˙ yüklenmesi halinde motor durabilir. Ancak bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur. Bu durumda arac˙n kolunu serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙ yüklenmenin nedenlerini ortadan kald˙r˙n.
1. Íalterle çalıßtırma
(1) Kilit kapama düåmesi
Alet bir kilit kapama düåmesiyle donatılmıßtır. Tetik kilidini etkinleßtirmek için, düåmeyi saå konuma hareket ettirin. Aleti çalıßtırmak için düåmeyi sola hareket ettirin. (Íekil 18) Aleti taßırken ve saklarken istenmeden çalıßmasına meydan vermemek için daima ßalteri kilitleyin.
(2) Íalter tetiåi
Bu alet, deåißken hız kontrollü bir ßalter tetiåine sahiptir. Alet, tetiåe basmak ve serbest bırakmak suretiyle "KAPATILABÓLÓR" veya "AÇILABÓLÓR". Bıçak plancer darbe hızı, tetiåe uyguladıåınız baskıyla isim plakasında belirtilen minimum strok hızından maksimum strok hızı arasında ayarlanabilir. Hızı artırmak için daha fazla baskı uygulayın; hızı azaltmak için daha az baskı uygulayın.
2. Ißıåın kullanımı
Lambayı yakmak için tetiåi çekin. Tetik çekili tutulduåu sürece lamba yanmaya devam eder. Tetik serbest bırakıldıåında lamba söner. (Íekil 4)
UYARI
Ißıåa doårudan bakmayın. Aksi takdirde, gözde yaralanmalar meydana gelebilir.
3. Metal malzemeleri kesme DÓKKAT
Tabanı iße sıkıca bastırın.Keserken bıçaåa asla makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçaåın kolayca kırılmasına neden olabilir.
Kesilecek malzeme ve bıçak kombinasyonuna baålı
olarak, motor bazen kilitlenebilir. Motor kilitlendiåinde, derhal güç düåmesini kapatın.
(1) Çalıßmaya baßlamadan önce ißi saålam bir ßekilde
sabitleyin. (Íekil 23)
(2) Metal malzeme keserken düzgün makine yaåı kullanın
(motor yaåı vs.). Sıvı makine yaåı kullanmıyorsanız iße gres uygulayın.
DÓKKAT
Makine yaåı kullanmazsanız bıçaåın ömrü ciddi ßekilde kısalacaktır.
4. Ahßap kesme
Ahßap keserken iße baßlamadan önce ißin saålam bir ßekilde sabitlendiåinden emin olun. (Íekil 24)
DÓKKAT
Keserken asla bıçaåa makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahßaba sertçe bastırmayı da unutmayın.
5. Kavisli çizgi kesme Sert olduåundan ve zor kırıldıåından bıçak için Tablo 3’de belirtilen BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye
ederiz.
60
Türkçe
DÓKKAT
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken besleme hızını geciktirin. Makul olmayan hızlı bir besleme bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
6. Cep açma
Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde cep açabilirsiniz. Bıçak Íekil 26, Íekil 28 ve Íekil 30’da gösterildiåi gibi ters takılıyken cep takmayı kolayca yapabilirsiniz. Olabildiåince kısa ve kalın bir bıçak kullanın. Bu amaçla Tablo 3’de belirtilen No 107 BÓ­METAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye ederiz. Kesme ißlemi sırasında dikkatli olduåunuzdan ve aßaåıdaki hususlara özen gösterdiåinizden emin olun.
(1) Tabanın alt tarafını (veya üst tarafını) malzemeye
bastırın. Bıçaåın ucunu malzemeden ayrı tutarken ßalteri çekin. (Íekil 25, Íekil 26)
(2) Kolu yavaßça kaldırın ve bıçakla azar azar kesin. (Íekil
27, Íekil 28)
(3) Bıçak malzemeyi tamamen kesene kadar gövdeyi sabit
bir ßekilde tutun. (Íekil 29, Íekil 30)
DÓKKAT
Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçaåa
kolayca hasar verebilir.
Bıçaåın ucu malzemeye dayanmıß durumdayken asla
ßalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale çarptıåında kolayca hasar görebilir.
Gövdeyi saålam bir ßekilde tutarken yavaßça kesim
yaptıåınızdan emin olun. Kesme ißlemi sırasında bıçaåa makul olmayan kuvvet uygularsanız bıçak kolayca hasar görebilir.
NOT
BCL1015 bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece Santigradın altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha az iß yapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir durum olup batarya ısındıåında normale döner.
7. Batarya düzeyi uyarı lambası
Batarya seviyesi, elektrikli alet yüksüz durumdayken tetiåi çekmek suretiyle kontrol edilebilir. Batarya gücü çok düßtüåünde batarya düzeyi uyarı lambası yanar. Bu durum gerçekleßirse, bataryayı ßark edin. (Íekil 5)
NOT
Batarya düzeyi uyarı lambasının yandıåı seviye, ortam
sıcaklıåı ve bataryanın özellikleri gibi faktörler nedeniyle farklılık gösterebilir ve sadece bir kılavuz olarak verilmißtir.
Elektrikli alet aßırı yüklendiåinde batarya düzeyi uyarı
lambası yanabilir. Bu, batarya gücünün çok düßük olduåu anlamına gelmez. Batarya seviyesini alet yüksüz durumdayken kontrol edin.
BIÇAK SEÇÓMÓ
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın seçilmesi önemlidir.
NOT
Tabloda belirtilen iß parçası boyutları, tabanın montaj
konumunun akülü tilki kuyruåunun gövdesine en yakın ßekilde ayarlandıåı durumdaki boyutları göstermektedir. Tabanın akülü tilki kuyruåunun gövdesinden uzaåa monte edilmesi durumunda iß parçası boyutlarının küçüleceåine dikkat edilmelidir.
1. HCS bıçak seçimi Tablo 2’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçaåın
montaj konumuna yakın yerine kazılmıßtır. Aßaåıdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e baßvurarak uygun bıçakları seçin.
61
Tablo 2: HCS bıçaklar
Bıçak Kalınlık
No.
No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
No. 5
Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
No. 96 Çapı 30 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
NOT
No. 2 – No. 96 HCS bıçaklar isteåe baålı aksesuar olarak ayrıca satılmaktadır.
2. BÓ-METAL bıçak seçimi Tablo 3’deki BÓ-METAL bıçak numaraları özel
aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun bıçakları aßaåıdaki Tablo 3 ve Tablo 4’e baßvurarak seçin.
Tablo 3: BÓ-METAL bıçaklar
Bıçak Kalınlık
No.
No. 101 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
No. 103 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
No. 107 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
No. 109 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
NOT
No. 101 – No. 109 BÓ-METAL bıçaklar isteåe baålı aksesuar olarak ayrıca satılmaktadır.
3. Diåer malzemeler için bıçak seçimi
Tablo 4
Demir Yumußak 2,5 – 10 No. 2, 101, plaka çelik plaka 103, 109
Demir Demir 5 – 20 No. 2, 101, içermeyen içermeyen 103, 109
Sentetik Fenol reçine, 10 – 50 No. 2, 4, reçine Melamin 101, 103
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
Kesilecek Malzeme Kalınlık malzeme kalitesi (mm)
Kullanımları
Kullanımları
3,5’in altı No. 3, 107
5’in altı No. 3, 107
reçine, vs.
Vinil klorür, 10 – 60 No. 2, 4, Akrilik reçine, 101, 103 vs.
5 – 30 No. 3, 5, 8,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
(mm)
2,5 – 6
3,5’in altı
30’un altı
2,5’in altı
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5’in altı
2,5 – 6
Bıçak No.
107, 109
107, 109
(mm)
Türkçe
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Bakım ve kontrol ißlemlerinden önce güç düåmesini kapattıåınızdan ve pili çıkardıåınızdan emin olun.
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”. Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
6. Servis parçaları listesi
A : Parça no. B : Kod no. C : Kullanılan sayı D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 89 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 78 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah = 8,7 m/s
2
2
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
62
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
63
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII REFERITOARE LA FIERĂSTRĂUL SABIE CU ACUMULATOR
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. Încărcarea acumulatorului la temperaturi în afara domeniului 0 - 40˚C poate avea ca efect încărcarea necorespunzătoare a acumulatorului și poate duce la scurtarea duratei de viaţă a acestuia. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 ­25˚C.
2. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator. Nu încărcaţi acumulatorul mai mult de 2 ore.
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
7. La tăierea în pereţi, podele sau plafoane, verificaţi existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
8. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
9. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
10. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
11. La folosirea în mod continuu a aparatului acesta se poate supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea motorului și a comutatorului de pornire. Vă rugăm să lăsaţi aparatul nefolosit timp de aproximativ 15 minute.
12. Pentru protejarea auzului pe durata folosirii, purtaţi protecţie auditivă.
13. Nu atingeţi lama în timpul funcţionării și nici imediat după utilizare. Lamele se încing foarte tare în timpul utilizării și pot provoca arsuri grave.
14. Întotdeauna ţineţi ferm corpul sculei electrice. În caz contrar reculul produs poate duce la imprecizii sau chiar la pericole în timpul utilizării.
15. Înainte de a efectua orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și de a depozita sculele, scoateţi acumulatorul din acestea.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
64
Română
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe. În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
SPECIFICAŢII
Sculă electrică
Model CR10DL Viteză fără sarcină 0 - 2700 min Cursă 13 mm Capacitate Ţeavă din oţel moale: DE 25 mm
Ţeavă din clorură de vinil: DE 45 mm
Lemn: Adâncime 50 mm
Placă din oţel moale: Grosime 4 mm Acumulator BCL1015: Li-ion DC 10,8 V / Punct maxim DC 12 V (1,5 Ah 3 celule) Greutate 1,2 kg
–1
Încărcător
Model UC10SFL Tensiunea de încărcare 10,8 V Greutate 0,35 kg
65
Română
ACCESORII STANDARD
1 Lamă (Nr. 5) ................................................
2 Lamă (Nr. 107) ............................................
CR10DL (LCSK)
CR10DL (2LCSK)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
3 Cheie imbus hexagonală ............................
4
Acumulator
5
Încărcător (UC10SFL)
6 Carcasă din plastic .....................................
1 Lamă (Nr. 5) ................................................
2 Lamă (Nr. 107) ............................................
3 Cheie imbus hexagonală ............................
4
Acumulator
5
Încărcător (UC10SFL)
6 Carcasă din plastic .....................................
(BCL1015) ...............................
(BCL1015) ...............................
.................................
.................................
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
1. Acumulator (BCL1015)
2. Lame (1) Nr. 2 Lamă (5) Nr. 101 Lamă (2) Nr. 3 Lamă (6) Nr. 103 Lamă (3) Nr. 5 Lamă (7) Nr. 107 Lamă (4) Nr. 96 Lamă (8) Nr. 109 Lamă
(1)- (4) : Lamă HCS (HCS : Oţel carbon rapid)(5) - (8) : Lame BI-METAL
Pentru domeniul de utilizare a lamelor consultaţi Tabelele 2, 3 și 4.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZĂRI
Tăierea ţevilor și a cornierelor din oţel.Tăierea diferitelor tipuri de cherestea.Tăierea plăcilor din oţel moale și a plăcilor din aluminiu.Tăierea rășinilor sintetice cum ar fi rășinile fenolice și
clorura de vinil Pentru detalii consultaţi secţiunea intitulată "ALEGEREA LAMELOR".
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că aţi pus comutatorul de pornire pe
poziţia OPRIT și că butonul de blocare este de
asemenea în poziţia corectă (poziţia de blocare) (Vezi
Fig. 18)
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare
a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi
Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
1
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
1
Fig. 2).
1 1
ÎNCĂRCARE
1 1
Înainte de a folosi scula electrică, încărcaţi acumulatorul
1
după cum urmează.
1
1. Introduceţi cablul de alimentare al încărcătorului în
1
priză
2
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător
1
Așezaţi acumulatorul în așa fel încât plăcuţa sa cu
1
specificaţii să fie îndreptată spre plăcuţa cu specificaţii a încărcătorului și apoi apăsaţi acumulatorul până când acesta intră în contact cu placa inferioară (vezi Fig.
3). După introducerea acumulatorului, încărcătorul va începe să funcţioneze (lampa pilot se aprinde).
PRECAUŢIE
Dacă lampa pilot nu se aprinde, scoateţi cablul de alimentare din priză și verificaţi modul de montare a
acumulatorului. La încărcarea completă a acumulatorului, lampa pilot se stinge.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este cald datorită expunerii la soare
etc., imediat după utilizare, este posibil ca lampa pilot
a încărcătorului să nu se aprindă. În această situaţie
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și apoi
începeţi încărcarea.
Legat de timpul de încărcare
În Tabelul 1 sunt prezentaţi timpii de încărcare în funcţie de tipul de acumulator.
Tabelul 1 Timp de încărcare (min. aprox.) la 20˚C
Capacitatea acumulatorului (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
NOTĂ: Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatura ambiantă.
3. Scoateţi cablul de alimentare al încărcătorului din priză.
4. Ţineţi bine de încărcător și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După utilizare scoateţi acumulatorul din încărcător și păstraţi-l.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
40 min
66
Română
PRECAUŢIE
Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Dacă încărcătorul nu funcţionează având acumulatorul
montat corect, probabil că încărcătorul s-a defectat. Duceţi-l la o unitate service autorizată.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Montarea lamei
Acest aparat utilizează un mecanism detașabil, care permite montarea și demontarea lamelor de ferăstrău fără a utiliza chei sau alte scule.
(1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe
poziţia pornit și pe poziţia oprit, pentru ca butonul să iasă complet în afara carcasei. După aceea, puneţi comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi acumulatorul (Fig. 6)
PRECAUŢIE
Neapărat ţineţi comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi acumulatorul, pentru a preveni orice fel de accident.
(2) Împingeţi butonul în direcţia săgeţii indicate în Fig. 7,
care este imprimat pe buton. (Fig. 7)
(3) Introduceţi lama de ferăstrău până la capăt în mica
fantă din vârful pistonului, împingând de buton. Puteţi monta lama fie în sus fie în jos. (Fig. 8, Fig. 9)
(4) La eliberarea butonului, acesta va reveni automat în
poziţia corectă datorită acţiunii resortului. (Fig. 10)
(5) Trageţi cu mâna de partea posterioară a lamei de două
sau de trei ori, pentru a verifica fixarea corespunzătoare a lamei. Când trageţi lama veţi ști că este montată corect dacă se aude un clic și dacă există o ușoară deplasare a butonului. (Fig. 11)
PRECAUŢIE
Când trageţi lama, asiguraţi-vă că o trageţi de partea posterioară. Dacă o trageţi de alte părţi vor surveni vătămări.
2. Demontarea lamei
(1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe
poziţia pornit și pe poziţia oprit, astfel încât maneta să iasă complet în afara carcasei. După aceea, puneţi comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi acumulatorul. (Fig. 6)
PRECAUŢIE
Neapărat ţineţi comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi acumulatorul, pentru a preveni orice fel de accident.
(2) După ce aţi împins butonul în direcţia săgeţii indicate
în Fig. 7 și l-aţi blocat, întoarceţi lama cu faţa în jos. Lama ar trebui să cadă singură. Dacă lama nu cade singură, scoateţi-o cu mâna.
PRECAUŢIE
Nu atingeţi lama imediat după utilizare. Metalul se încinge foarte tare și poate provoca foarte ușor arsuri ale pielii.
ATUNCI CÂND LAMA ESTE RUPTĂ
Chiar și atunci când lama este ruptă și rămâne în interiorul fantei mici a pistonului, aceasta ar trebui să cadă dacă acţionaţi butonul în direcţia săgeţii marcate și dacă o ţineţi cu faţa în jos. Dacă nu cade singură, scoateţi-o respectând procedurile indicate mai jos.
67
(1) Dacă o parte a lamei rupte iese în afara fantei mici
a pistonului, trageţi de partea proeminentă și scoateţi lama.
(2) Dacă lama ruptă este ăascunsă" în interiorul fantei
mici, agăţaţi lama cu ajutorul vârfului unei alte lame de ferăstrău și apoi scoateţi lama ruptă. (Fig. 12)
ÎNTREŢINEREA ȘI VERIFICAREA DISPOZITIVULUI DE MONTARE A LAMEI DE FIERĂSTRĂU
(1) După utilizare, îndepărtaţi pilitura, pământul, nisipul,
umiditatea etc., cu aer comprimat sau cu ajutorul unei perii etc., pentru a asigura funcţionarea cursivă a dispozitivului de montare a lamei.
(2) Așa cum este prezentat în Fig. 13, efectuaţi lubrifierea
periodică a suportului lamei, folosind fluid pentru tăiere etc.
NOTĂ
Continuarea utilizării sculei fără curăţarea și fără lubrifierea zonei de montare a lamei poate duce la deplasarea anevoioasă a butonului datorită piliturii și a șpanului acumulate. În aceste condiţii, scoateţi capacul din cauciuc de pe buton în direcţia săgeţii marcate, așa cum este prezentat în Fig. 14, și scoateţi capacul din cauciuc de pe buton. Apoi, curăţaţi interiorul suportului lamei cu aer și cu alte mijloace asemenea și lubrifiaţi corespunzător. Capacul din cauciuc poate fi montat prin presare fermă pe buton. În acest moment, asiguraţi-vă că între suportul lamei și capacul din cauciuc nu există spaţiu, mai mult, asiguraţi-vă zona de montare a lamei de ferăstrău funcţionează cursiv.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi lame de ferăstrău care au orificiul uzat. În caz contrar, lama poate cădea provocând vătămări. (Fig. 15)
3. Deplasarea bazei
Slăbiţi șurubul cu cap hexagonal îngropat cu ajutorul cheii inbus hexagonale și deplasaţi baza spre înainte, așa cum este prezentat în Fig, 16, Fig. 17. Strângeţi ușor șurubul de reglare, asiguraţi-vă că baza nu se mișcă înainte-înapoi, apoi strângeţi bine șurubul cu cap hexagonal îngropat. Asiguraţi-vă că lama nu intră în contact cu baza.
4. Verificaţi dacă acumulatorul este montat corect
MODUL DE UTILIZARE
Cum să prelungim viaţa acumulatorilor
Încărcaţi acumulatorii înainte ca aceștia să se fi
descărcat complet. Atunci când sesizaţi că puterea sculei electrice a scăzut, încetaţi să o mai folosiţi și încărcaţi acumulatorul acesteia. Dacă veţi continua să folosiţi scula și epuizaţi curentul electric, acumulatorul se poate deteriora iar viaţa sa se poate scurta.
PRECAUŢIE
Nu transportaţi scula având degetul pe comutatorul
de pornire. O pornire bruscă poate provoca vătămări neașteptate.
Nu lăsaţi pilitură, pământ, umezeală etc. ca, în timpul
funcţionării, să ajungă în interiorul mașinii prin secţiunea pistonului. Dacă pilitura și materialele similare se acumulează în secţiunea pistonului, curăţaţi-o întotdeauna înainte de utilizare. (consultaţi Fig. 6)
Română
În timpul utilizării, apăsaţi baza pe materialul ce urmează
a fi tăiat. Vibraţiile pot deteriora lama dacă baza nu este apăsată ferm pe piesa de prelucrat. Mai mult, vârful lamei poate intra uneori în contact cu peretele interior al ţevii, deteriorând lama de fierăstrău.
Alegeţi o lamă de ferăstrău de lungime adecvată. Ideal,
lungimea care iese din baza lamei de ferăstrău, după scăderea cursei, trebuie să fie mai mare decât materialul (vezi Fig. 19 și Fig. 21). Dacă tăiaţi o ţeavă mare, o bucată mare de cherestea etc., care depășesc capacitatea lamei, există riscul ca lama să intre în contact cu peretele interior al ţevii, al bucăţii de lemn etc., provocând daune. (Fig. 20, Fig.
22)
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. De aceea, în cazul suprasolicitării aparatului, motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie. În această situaţie, eliberaţi butonul declanșator și eliminaţi cauza suprasolicitării.
1. Funcţionarea butoanelor
(1) Butonul de blocare
Scula este dotată cu un buton de blocare. Pentru a activa blocarea comutatorului de pornire, deplasaţi butonul în poziţia din dreapta. Pentru a utiliza scula, deplasaţi butonul în poziţia din stânga. (Fig. 18) Blocaţi întotdeauna comutatorul de pornire la transportarea și la depozitarea sculei, pentru a preveni pornirea accidentală a acesteia.
(2) Comutatorul de pornire
Această sculă este dotată cu un comutator de pornire cu control variabil al vitezei. Scula poate fi pornită și oprită prin apăsarea și eliberarea comutatorului de pornire. Viteza de deplasare a pistonului lamei poate fi reglată de la valoarea minimă la valoarea maximă înscrise pe plăcuţa cu specificaţii prin intermediul presiunii pe care o aplicaţi asupra comutatorului de pornire. Pentru a crește viteza aplicaţi o presiune mai mare, pentru a micșora viteza micșoraţi presiunea.
2. Folosirea lămpii
Trageţi comutatorul de acţionare pentru a aprinde lampa. Lampa rămâne aprinsă în timp ce comutatorul este acţionat. Lampa se stinge după eliberarea comutatorului de acţionare. (Fig. 4)
PRECAUŢIE
Nu priviţi direct în lampă. Astfel de acţiuni pot duce la vătămarea ochilor.
3. Tăierea materialelor metalice PRECAUŢIE
Apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat.Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. In caz contrar lama se poate rupe.
Uneori motorul se poate bloca, în funcţie de combinaţia
de materiale de tăiat și lama folosită. Atunci când motorul se blochează opriţi imediat aparatul.
(1) Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de tăiere. (Fig.
23)
(2) La tăierea materialelor metalice, folosiţi un ulei de
tăiere adecvat (ulei de turbină etc.). Dacă nu utilizaţi ulei de tăiere lichid, aplicaţi vaselină pe piesa de prelucrat.
PRECAUŢIE
Durata de viaţă a lamei de fierăstrău poate scădea foarte mult dacă nu folosiţi ulei pentru tăiat.
4. Tăierea cherestelei
Atunci când tăiaţi cherestea, înainte de a începe asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este bine fixată. (Fig.
24)
PRECAUŢIE
Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. De asemenea, nu uitaţi să apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat.
5. Tăierea în linie curbă
Vă recomandăm să folosiţi lama BI-METAL indicată în
Tabelul 3, deoarece este dură și se rupe mai greu.
PRECAUŢIE
La tăierea în arcuri de cerc cu rază mică înaintaţi cu viteză redusă. O viteză prea mare poate duce la ruperea lamei.
6. Tăiere în adâncime
Cu această sculă puteţi tăia în adâncime panouri din placaj și scânduri subţiri. Puteţi tăia "buzunare" destul de ușor, ţinând lama de ferăstrău invers, așa cum este prezentat în Fig. 26, Fig. 28 și Fig. 30. Folosiţi lama de ferăstrău cea mai scurtă și cea mai groasă posibil. În acest scop vă recomandăm să folosiţi lama BI­METAL nr. 107 menţionată în Tabelul 3. Nu uitaţi să fiţi atenţi în timpul operaţiunii de tăiere și să respectaţi procedurile următoare.
(1) Apăsaţi partea inferioară (sau partea superioară) a
bazei pe material. Trageţi comutatorul pentru pornire ţinând vârful lamei departe de material. (Fig. 25, Fig.
26)
(2) Ridicaţi ușor mânerul și tăiaţi cu lama puţin câte puţin.
(Fig. 27, Fig. 28)
(3) Ţineţi ferm corpul aparatului până când lama a tăiat
complet materialul. (Fig. 29, Fig. 30)
PRECAUŢIE
Evitaţi tăierea în adâncime a materialelor metalice.
Aceasta poate deteriora cu ușurinţă lama.
Nu acţionaţi niciodată comutatorul pentru pornire având
vârful almei apăsat pe material. Dacă faceţi acest lucru, lama se poate deteriora ușor la contactul cu materialul.
Întotdeauna tăiaţi încet, ţinând ferm corpul aparatului.
Dacă aplicaţi o forţă excesivă în timpul operaţiunii de tăiere, lama se poate deteriora foarte ușor.
NOTĂ:
Folosirea acumulatorului BCL1015 în mediu rece (sub 0 grade Celsius) poate, uneori, să aibă ca efect slăbirea cuplului de strângere și reducerea capacităţii de lucru. Acesta este un fenomen temporar și se va reveni la normal după ce acumulatorul se încălzește.
7. Lampă de avertizare pentru nivelul acumulatorului
Nivelul acumulatorului poate fi verificat trăgând comutatorul de acţionare în timp ce scula electrică se află într-o stare fără sarcină. Lampă de avertizare pentru nivelul acumulatorului se aprinde atunci când puterea acumulatorului este foarte scăzută. Dacă se întâmplă acest lucru, înlocuiţi acumulatorul. (Fig. 5)
NOTĂ
Nivelul la care lampa de avertizare pentru nivelul
acumulatorului se aprinde poate varia în funcţie de temperatura ambiantă, în funcţie de caracteristicile acumulatorului etc. și are doar un caracter informativ.
Lampa de avertizare pentru nivelul acumulatorului se
poate aprinde atunci când scula electrică este suprasolicitată. Acest lucru nu înseamnă că puterea acumulatorului este foarte scăzută. Verificaţi nivelul acumulatorului numai atunci când scula se află într-o stare fără sarcină.
68
Română
ALEGEREA LAMELOR
Pentru a asigura o eficienţă maximă a lucrului și rezultate bune, este foarte important să alegeţi lama care se potrivește cel mai bine tipului de material de tăiat și grosimii acestuia.
NOTĂ
Dimensiunile piesei de prelucrat menţionate în table
reprezintă dimensiunile atunci când poziţia de montare a bazei este stabilită lângă corpul fierăstrăului sabie cu acumulator. Trebuie avută multă grijă, deoarece dimensiunile piesei de prelucrat se devin mai mici dacă baza este montată departe de corpul fierăstrăului sabie cu acumulator.
1. Alegerea lamelor HCS Numărul lamei pentru lamele HCS, prezentat în Tabelul 2, este gravat în apropierea poziţiei de montare a
fiecărei lame. Alegeţi lama adecvată consultând
Tabelele 2 și 4 de mai jos.
Tabelul 2: lame HCS
Lama Grosime
nr.
Nr. 2 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
Nr. 3 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
Nr. 5 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei Sub 30
Nr. 96 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm.
NOTĂ
Lamele HCS Nr. 2 - Nr. 96 se vând separate, ca accesorii opţionale.
2. Alegerea lamelor BI-METAL
Numerele lamelor BI-METAL din Tabelul 3 sunt descrise pe pachetele de accesorii speciale. Alegeţi lama adecvată consultând Tabelul 3 și 4 de mai jos.
Tabelul 3: Lame BI - METAL
Lama Grosime
nr.
Pentru tăierea conductelor din oţel și
Nr. 101
a conductelor rezistente la coroziune cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
Pentru tăierea conductelor din oţel și
Nr. 103
a conductelor rezistente la coroziune cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
Pentru tăierea conductelor din oţel și
Nr. 107
a conductelor rezistente la coroziune cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
Pentru tăierea conductelor din oţel și
Nr. 109
a conductelor rezistente la coroziune cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
NOTĂ
Lamele BI-METAL nr. 101 - nr. 109 se vând separate, ca accesorii opţionale.
Utilizare
Utilizare
(mm)
2,5 – 6
Sub 3,5
Sub 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Sub 3,5
2,5 – 6
3. Alegerea lamelor pentru alte materiale
Tabelul 4
Material Calitatea Grosime
de tăiat materialului (mm)
Plăci Plăci din oţel 2,5 – 10 Nr. 2, 101, metalice moale 103, 109
Sub 3,5 Nr. 3, 107
Metale Aluminiu, 5 – 20 Nr. 2, 101, neferoase Cupru și 103, 109
Rășini Rășini fenolice, 10 – 50 Nr. 2, 4, sintetice Rășini 101, 103
Alamă
melaminice etc.
Clorură de vinil, Rășini acrilice 101, 103 etc.
Sub 5 Nr. 3, 107
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
10 – 60 Nr. 2, 4,
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
Lama nr.
107, 109
107, 109
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
PRECAUŢIE
Înainte de a efectua operaţiuni de întreţinere și de verificare, asiguraţi-vă că aţi pus comutatorul pe poziţia oprit și că aţi scos acumulatorul.
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Curăţarea încărcătorului
Atunci când mașina de găurit și înșurbat s-a murdărit, ștergeţi-o cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi mașina de găurit și înșurbat într-un loc cu temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna copiilor.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A : Articol nr. B : Cod nr. C : Nr. de piese utilizate D : Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi.
69
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
Română
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 89 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 78 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Valoarea emisiei de vibraţii ah = 8,7 m/s Precizie K = 1,5 m/s
2
2
AVERTISMENT
Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
70
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
71
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
PREVIDNOSTI PRI BREZŽIČNI AKUMULATORSKI ŽAGI LISIČARKA
1. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40˚C. Če akumulatorsko baterijo polnite pri temperaturi, ki ni 0 - 40˚C, lahko na ta način preprečite pravilno polnjenje in skrajšate obratovalno dobo akumulatorske baterije. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
2. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut. Akumulatorja ne polnite več kot 2 uri.
3. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
4. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
7. Ko režete v steno, tla ali strop, preverite za skrito električno napeljavo, itd.
8. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
9. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
10. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
11. Ko neprekinjeno uporabljate enoto, se le-ta lahko pregreje, kar lahko privede do škode v motorju in stikalu. Prosimo, pustite jo stati približno 15 min.
12. Nosite ušesne zamaške, da si zaščitite ušesa med delovanjem.
13. Ne dotikajte se rezila med ali takoj po delovanju. Rezilo postane zelo vroče med delovanjem in lahko povzroči resne opekline.
14. Med uporabo je treba trdno držati ohišje električnega orodja. V nasprotnem primeru ima lahko protisila posledice v nenatančnem in nevarnem delovanju.
15. Odstranite baterijo iz naprave ali premaknite stikalo v zaklenjeno ali izključeno pozicijo, preden nastavljate, polnite dodatke ali shranjujete orodja.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo ustavil dovod moči. V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
72
Slovenščina
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
SPECIFIKACIJE
Električno orodje
Model CR10DL Neobremenjena hitrost 0 - 2700 min Zamah 13 mm Kapacite Lahka kovinska pipa: zunanji premer 25 mm
Vinilkloridna pipa: zunanji premer 45 mm
Led: Globina 50 mm
Lahki kovinski pladenj: debelina 4 mm Baterija, ki se poln i BCL1015: Litij-ion DC 10,8 V / 12 V tematsko (1,5 Ah 3 celice) Teža 1,2 kg
Polnilnik
Model UC10SFL Napetost polnjenja 10,8 V Teža 0,35 kg
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
1. Baterija (BCL1015)
–1
STANDARDNI DODATKI
1
Rezilo (Št. 5) ............................................ 1
2
Rezilo (Št. 107) ........................................ 1
3
CR10DL (LCSK)
CR10DL (2LCSK)
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
73
Šesterkokoten palični ključ ..................... 1
4
Baterija (BCL1015) ................................... 1
5
Polnilnik (UC10SFL) ................................. 1
6
Plastična škatla ........................................ 1
1
Rezilo (Št. 5) ............................................ 1
2
Rezilo (Št. 107) ........................................ 1
3
Šesterkokoten palični ključ ..................... 1
4
Baterija (BCL1015) ................................... 2
5
Polnilnik (UC10SFL) ................................. 1
6
Plastična škatla ........................................ 1
2. Rezila
(1) Rezilo Št. 2 (5) Rezilo Št. 101
(2) Rezilo Št. 3 (6) Rezilo Št. 103
(3) Rezilo Št. 5 (7) Rezilo Št. 107
(4) Rezilo Št. 96 (8) Rezilo Št. 109
(1) - (4) : VKJ Rezilo (VKJ : Visokohitrostno karbonsko
jeklo)
(5) - (8) : DVOJEKLENA rezila
Glejte tabelo 2, 3 in 4 za uporabo rezil.
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
UPORABE
Rezanje cevi in kotnega jekla.
Rezanje različnega debla.
Rezanje plošč iz plavljenega železa in aluminijastih plošč.
Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in
vinilniklorid.
Za podrobnosti poglejte poglavje z naslovom "IZBIRA REZIL".
Slovenščina
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
POZOR
Prepričajte se, da je stikalo izključeno in da je gumb za zaklepanje obrnjen desno (zaklenjena pozicija) (Glej
skico 18)
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da odstranite baterijo (glej Skici 1 in 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite akumulator, kot sledi.
1. Priključno vrvico polnilnika povežite v vtičnico
2. Namestite akumulator v polnilnik
Akumulator poravnajte, tako da je nazivna ploščica obrnjena proti nazivni ploščici polnilnika in pritisnite akumulator dol, tako da vzpostavi stik s spodnjo ploščo (glej Skico 3). Ko namestite akumulator, se polnilnik vključi (zasveti krmilni indikator).
POZOR
Če krmilni indikator ne zasveti, izvlecite vtič priključne
vrvice iz vtičnice in preglejte namestitev akumulatorja. Krmilni indikator ugasne in označi, da je akumulator do konca napolnjen.
POZOR
Če se akumulator segreva zaradi neposredne sončne
svetlobe itd., takoj po delovanju krmilni indikator
polnilnika morda ne zasveti. V tem primeru počakajte,
da se akumulator ohladi in šele nato zaženite polnjenje.
V zvezi s časom polnjenja
V tabeli 1 je označen čas polnjenja za posamezno vrsto akumulatorja.
Tabela 1 Čas polnjenja (okoli min.) pri 20˚C
Akumulatorska moč (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
OPOMBA: Čas polnjenja je odvisen od okoljske
3. Iz vtičnice odklopite priključno vrvico polnilnika
4. Trdno primite polnilnik in izvlecite akumulator OPOMBA
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
temperature.
Po uporabi izvlecite baterijo iz polnilnika in jo shranite.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene
40 min
notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
POZOR
Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem pustite 15 minut mirovati.
Če akumulatorski polnilnik ne deluje in je akumulator
pravilno nameščen, gre verjetno za okvaro polnilnika ali akumulatorja. Odnesite na pooblaščeni servis.
PRED UPORABO
1. Montaža rezila
Ta enota uporablja snemljiv mehanizem, ki omogoča namestitev in odstranitev rezil žage, brez uporabe ključa ali ostalega orodja.
(1) Prižgite in ugasnite stikalo nekajkrat, tako da vzvod
skoči popolnoma iz ohišja. Nato izključite stikalo in odstranite baterijo. (Skico 6)
POZOR
Bodite popolnoma prepričani, da je stikalo izključeno in da je baterija odstranjena, da preprečite nesreče.
(2) Potisnite vzvod v smer puščice na skico 7 na vzvodu
(Skico 7).
(3) Vstavite rezilo žage do konca v majhno režo konice
bata s potiskanjem vzvoda. Rezilo lahko namestite ali v zgornjo ali spodnjo smer. (Skico 8, 9)
(4) Ko sprostite vzvod, bo vzmetna sila vrnila vzvod v
pravilno pozicijo samodejno. (Skico 10)
(5) Potegnite zadnji del rezila žage dva- ali trikrat z rook
in preverite ali je rezilo varno nameščeno. Ko vlečete rezilo, boste vedeli, če je pravilno nameščeno, če klika in se vzvod počasi premika. (Skico 11)
POZOR
Ko vlečete rezilo žage, bodite popolnoma prepričani, dag a vlečete od zadaj. Vlečenje ostalih delov lahko povzroči poškodbe.
2. Razstavljanje rezila
(1) Večkrat vključite in izključite stikalni sprožilec, dokler
vzvod ne izskoči iz ohišja do konca giba. Nato izključite stikalo in odstranite baterijo. (Skico 6).
POZOR
Bodite popolnoma prepričani, da je stikalo izključeno in da je baterija odstranjena, da preprečite nesreče.
(2) Ko potisnete vzvod v smeri puščice, na skico 7 in
ga zavarujete, obrnite rezilo tako, dab o gledalo proti dol. Rezilo naj bi padlo ven samo od sebe. Če se to ne zgodi, ga izvlecite z rook.
POZOR
Nikoli se ne dotikajte rezila takoj po uporabi. Kovina je vroča in zlahka si opečete kožo.
KO JE REZILO ZLOMLJENO
Tudi ko je rezilo zlomljeno in ostane znotraj majhne reže bata, bi moralo pasti ven samo od sebe, če potisnete vzvod v smeri puščice in obrnete rezilo navzdol. Če ne pade ven samo od sebe, ga odstranite s pomočjo spodnjih navodil.
(1) Če del zlomljenega rezila žage gleda iz majhne reže
bata, povlecite štrleči del in izvlecite rezilo.
(2) Če je zlomljen del rezila žage skrit v notranjosti majhne
odprtine, ga zapnite s pomočjo konca drugega rezila žage in ga izvlecite. (Skico 12).
74
Slovenščina
VZDRŽEVANJE IN PREGLED MONTAŽE REZILA ŽAGE
(1) Po končani uporabi, odpihnite prah, zemljo, pesek,
vlago, itd., ali skrtačite s krtačo, itd., da zagotovite delovanje pritrjevanja rezila.
(2) Kot je prikazano na skico 13, nanesite lubricant okoli
držala rezila v periodičnih obsegih z uporabo rezilne tekočine, itd.
OPOMBA
Če uporabljate orodje brez čiščenja in podmazovanja območja, kjer je rezilo žage nameščeno, lahko pride do popustitve premikanja vzvoda zaradi nabranega prahu in odkruškov. V dani situaciji, potegnite gumijasto prekrivalo na vzvodu v smer puščice, kot kaže skico 14 in odstranite gumijasto pokrivalo z vzvoda. Nato očistite notranjost držala rezila s pomočjo zraka in nanesite potreben lubrikant. Gumijasto pokrivalo se lahko namesti, če se ga trdno pritisne na vzvod. Prepričajte se, da ni razmaka med držalom rezila in gumijastim pokrivalom in prepričajte se še, da lahko področje nameščenega rezila žage deluje gladko.
POZOR
Ne uporabljajte rezila žage z izrabljeno jamo za rezilo. V nasprotnem primeru se lahko rezilo sname, kar ima lahko za posledico poškodbo. (Skico 15)
3. Premikanje osnovne enote
S šesterorobnim ključem odvijte šesterorobni notranji vijak z matico in premaknite osnovno enoto naprej, kot kažeta skico 16 in 17. Rahlo zategnite namestitveni vijak, da zagotovite mirovanje osnovne enote in močno zategnite šesterokotno matico. Prepričajte se, da se osnovna enota ne dotika rezila.
4. Prepričajte se, da je akumulator pravilno nameščen
UPORABA
Kako doseči daljše obratovanje akumualtorjev
Akumulatorje polnite, preden se do konca iztrošijo.
Ko zaznate pešanje moči orodja, prekinite uporabo in napolnite akumulator. Če tega ne upoštevate in nadaljujete z delom, tako da do konca potrošite električno moč, se lahko akumulator poškoduje in njegova obratovalna doba se skrajša.
POZOR
Orodja ne prenašajte s prsti na stikalu. Nenaden vžig
lahko povzroči poškodbo.
Bodite pozorni, da prah, zemlja, vlaga, itd. ne pride
v stik z notranjostjo motorja skozi bat med delovanjem. Če se prah ali podobno zbira v batnem delu, zmeraj izvedite čiščenje preden uporabite napravo. (glejte sliko
6)
Med uporabo, pritisnite osnovno enoto na material
med rezanjem. Vibracije lahko poškodujejo rezilo, če osnovna enota ni dovolj pritisnjena na obdelovancu. Prav tako pa lahko konica rezila žage pride v stik z notranjo steno cevi, kar poškoduje rezilo žage.
Izberite rezilo žage najbolj primerne dolžine. Najbolje
je, da dolžina od osnovne enote rezila žage po večih zamahih daljša od obdelovanega materiala. (glej Skici 19 in 21).
Če režete veliko cev, velik kos lesa, itd., lahko to prekorači rezilno zmožnost rezila; lahko se zgodi, da pride rezilo v stik z notranjo steno cevi, lesa, itd., in se poškoduje (Skico 20, 22).
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. Zatorej, če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev.
1. Operiranje s stikalom
(1) Gumb za zaklepanje
Orodje je opremljeno z gumbom za zaklepanje. Za aktivacijo zaklepa, premaknite gumb v desno pozicijo. Premaknite ga v levo, če želite uporabljati orodje. (Skico 18) Zmeraj zaklenite stikalo, ko nosite ali shranjujete orodje, da preprečite slučajni zagon.
(2) Sprožilec stikala
To orodje je opremljeno s sprožilcem stikala, s katerim se nastavlja hitrost. Orodje se lahko prižge ali ugasne, če pritisnemo ali spustimo sprožilec. Hitrost premikanja bata se lahko nastavi od najmanjše hitrosti do največje, z močjo pritiska na sprožilec. Pritisnite bolj za večjo hitrost in popuščajte pritisk za manjšo hitrost.
2. Uporaba luči
Povlecite prevesno stikalo, tako da luč zasveti. Luč sveti, dokler vlečete za prevesno stikalo. Luč ugasne, potem ko spustite prevesno stikalo (Skico 4).
POZOR
Ne glejte neposredno v luč. Nevarnost poškodb oči.
3. Rezanje kovinskih materialov POZOR
Pritisnite osnovno enoto močno na obdelovan material.Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
V nasprotnem primeru lahko zlomite rezilo.
Motor se lahko včasih tudi ustavi, odvisno od
kombinacije materiala in rezila. Če pride do tega, ga takoj ugasnite.
(1) Pred obdelovanjem dobro pritrdite obdelovalni material.
(Skico 23)
(2) Ko režete kovinske materiale, uporabite pravo motorno
olje (turbinsko olje, itd.). Če ne uporabljate olja, nanesite mast na obdelovan material.
POZOR
Življenjska doba rezila žage se bo drastično zmanjšala, če ne boste uporabili motornega olja.
4. Rezanje lesa
Pri rezanju lesa se najprej prepričajte, da je obdelovanec dobro pritrjen že na začetku. (Skico 24)
POZOR
Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
Zapomnite si tudi, da trdno pritisnete osnovno enoto na les.
5. Žaganje ovinkastih linij
Priporočamo uporabo DVOJEKLENIH rezil, omenjenih v tabeli 3 za rezilo žage, saj je trdno in se težko zlomi.
POZOR
Zmanjšajte hitrost rezila pri rezanju materiala v majhnih krožnih lokih. Nerazumna hitrost lahko zlomi rezilo.
6. Pogreznjeno rezanje
S tem orodjem lahko izvedete pogreznjeno rezanje na panelah vezanega lesa in na tankih ploščah. Lahko izvedete tudi žepno rezanje z rezilom, nastavljenim v nasprotni strani, kot je prikazano na skico 26, 28 in
75
Slovenščina
30. Uporabite rezilo žage, ki je kratko in čim bolj
debelo. Priporočamo uporabo dvojeklenega rezila št. 107, omenjenega v tabeli 3. Bodite previdni med obdelovanjem in opazujte sledeče postopke.
(1) Pritisnite spodnji (ali zgornji del) osnovne enote na
material. Pritisnite na sprožilec, medtem, ko držite konico rezila žage vstran od materiala (Skico 25, 26).
(2) Počasi dvignite ročaj in režite z rezilom po majhnih
delih (Skico 27, 28)
(3) Trdno držite orodje, dokler se rezilo žage popolnoma
ne zareže v material (Skico 29, 30)
POZOR
Izogibajte se pogreznjenega rezanja kovinskih
materialov. To zlahka poškoduje rezilo.
Nikoli ne pritiskajte sprožilca, ko je konica rezila žage
pritisnjena ob material. Če to storite, se lahko rezilo zlahka poškoduje, ko pride v stik z materialom.
Prepričajte se, da režete počasi in trdno držite orodje.
Če med delovanjem premočno pritisnete rezilo žage, se lahko le-to hitro poškoduje.
OPOMBA
Uporaba akumulatorja BCL1015 v mrzlih pogojih dela (pod 0 ˚C) lahko pomeni zmanjšanje vrtilnega momenta in s tem delovnega učinka. To je le trenutni pojav, ki se odpravi, ko se baterija segreje.
7. Svetlobni indikator za nivo akumulatorske baterije
Nivo akumulatorja lahko preverite tako, da povlečete prevesno stikalo, ko se orodje ne napaja. Svetlobni indikator za nivo akumulatorske baterije zasveti, ko je moč akumulatorske baterije zelo majhna. V tem primeru akumulator napolnite (Skico 5).
OPOMBA
Nivo, pri katerem zasveti svetlobni indikator za nivo
akumulatorske baterije, ni enak v vseh okoljskih temperaturah, pri vseh lastnostih itd.; gre le za referenčno vrednost.
Svetlobni indikator za nivo akumulatorske baterije lahko
zasveti, ko je električno orodje preobremenjeno. Ne gre za majhno moč akumulatorja. Nivo akumulatorja preverite, ko se orodje ne napaja.
IZBIRA REZIL
Za zagotovitev največje operativne učinkovitosti in rezultatov, je zelo pomembna izbira pravega rezila, ki najbolj ustreza tipu in debelini rezanega materiala.
OPOMBA
Dimenzije obdelovanega materiala v tabeli, predstavljajo
dimenzije, ko je postavitvena pozicija osnovne enote nastavljena najbližje glavni enoti brezžične akumulatorske žage lisičarke. Potrebna je previdnost, saj bodo velikosti obdelovanega materiala postajale manjše, če je osnovna enota nastavljena daleč vstran od glavne enote brezžične akumulatorske žage lisičarke.
1. Izbira številke VKJ rezila
Številka VKJ rezila v Tabeli 2 je vgravirana v bližini montažne pozicije v vsakem rezilu. Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 2 in 4 spodaj.
Tabela 2: VKJ rezila
Št. Debelina
Rezila
Št. 2 Za rezanje kovinskih cevi, manjših
od 30 mm in v premeru
Št. 3 Za rezanje kovinskih cevi, manjših
od 30 mm in v premeru
Št. 5 Za rezanje in obdelovanje lesa Pod 30
Št. 96 Za rezanje nerjavečih cevi, manjših
od 30 mm v premeru.
OPOMBA
Št. 2 - Št. 96 VKJ rezila se prodajajo posebej kot opcije.
2. Izbira dvojeklenih rezil
Številke dvojeklenih rezil v Tabeli 3 so opisane na pakiranjih posebnih dodatkov. Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 3 in 4 spodaj.
Tabela 3: dvojeklena rezila
Št. Debelina
Rezila
Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla
Št. 101
z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
Št. 103
Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
Št. 107
Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
Št. 109
Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
OPOMBA
Št.101 - št. 109 dvojeklena rezila so na prodaj posebej kot opcijski dodatki.
3. Izbira rezila za druge materiale
Tabela 4
Material Kvaliteta Debelina
za rezanje materiala (mm)
Železna Tanka 2,5 - 10 Št. 2, 101, plošča kovinska 103, 109
Neželezna Aluminij, 5 - 20 Št. 2, 101, kovina baker in 103, 109
Sintetična Fenolna smola, 10 - 50 Št. 2, 4, smola melaminska 101, 103
Uporabe
2,5 - 6
Pod 3,5
Pod 2,5
Uporabe
Pod 3,5
Št. rezila
plošča
medenina
smola, itd.
Vinilklorid, 10 - 60 Št. 2, 4, akrilna smola, 101, 103 itd.
Pod 3,5 Št. 3, 107
Pod 5 Št. 3, 107
5 - 30 Št. 3, 5, 8,
5 - 30 Št. 3, 5, 8,
107, 109
107, 109
2,5 - 6
2,5 - 6
2,5 - 6
(mm)
(mm)
76
Slovenščina
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
POZOR
Preden se lotite vzdrževalnih in servisnih del, obvezno izključite stikalo in odstranite baterijo.
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Čiščenje polnilnika
Ko se vrtalnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo, ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
5. Shranjevanje
Vrtalnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚C ter izven dosega otrok.
6. Seznam servisnih delov
A : Št. predmeta B : Št. šifre C : Št. uporabljenih D : Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/ali zgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 89 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 78 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Emisija vibracije ah = 8,7 m/s Negotovost K = 1,5 m/s
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
2
2
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
77
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
78
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
79
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà AKKìMìãüTOPHOâ HOÜOBOóHOâ èàãõ
1. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ
0°C Аo 40°C. ВapУАНa ДaЪapeЛ З ЪeПФepaЪype ЗМe АЛaФaБoМa 0 - 40°C ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeФpaЗЛОлМoИ БapУАНe ДaЪapeЛ Л coНpaзeМЛп eХ нНcФОyaЪaбЛЛ. HaЛДoОee ДОaЦoФpЛУЪМaУ ЪeПФepaЪypa АОУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ oЪ 20°C Аo 25°C.
2. KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï
БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He БapУКaИЪe ДaЪapeп ДoОee 2 дacoЗ ФoАpУА.
3. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
PyccÍËÈ
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. èepeÀ ÇêÔoÎÌeÌËeÏ peÁaÌËÓ Ç cÚeÌax, ÔoÎax ËÎË ÔoÚoÎÍax, yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË ÔpoÎoÊeÌÌêx ÇÌyÚpË íÎeÍÚpËäecÍËx ÍaÄeÎeÈ, Ë Ú.Ô.
8. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
9. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
10. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
11. иpЛ ФpoАoОКЛЪeОлМoП ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa oМ ПoКeЪ ФepeЦpeЪлcУ, дЪo ЗeАeЪ Н ФoЗpeКАeМЛп ПoЪopa Л ФepeНОпдaЪeОУ. B ЪaНoП cОyдae cАeОaИЪe ФepepкЗ З paДoЪe ФpЛДОЛБЛЪeОлМo Мa 15 ПЛМyЪ.
12. СОУ БaзЛЪк cОyxa Зo ЗpeПУ paДoЪк oАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
13. HËÍoÖÀa Ìe ÍacaÈÚecë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê Ço ÇpeÏÓ ËÎË cpaÁy Êe ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. èoÎoÚÌo cËÎëÌo ÌaÖpeÇaeÚcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëeÁÌêx ÚpaÇÏ.
14. BceÖÀa ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ÔoÍpêÚËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae cËÎa ÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚÓÏ Ë oÔacÌoÈ paÄoÚe.
15. иepeА ФpoЗeАeМЛeП ОпДкx АeИcЪЗЛИ, БapУАНoИ НoПФОeНЪyпзЛx дacЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП ЛМcЪpyПeМЪa ЛБЗОeНЛЪe ЛБ МeЦo ДaЪapeп ОЛДo ycЪaМoЗЛЪe ФepeНОпдaЪeОл З ФoБЛбЛп «БaДОoНЛpoЗaМo» ЛОЛ «ЗкНОпдeМo».
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C бeОлп ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ЛoММo-ОЛЪЛeЗaУ ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУ ФpЛocЪaМoЗНЛ paБpУАНЛ. B cОyдaУx 1-3, oФЛcaММкx МЛКe, ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ АaММoЦo ФpoАyНЪa, ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ, АaКe ecОЛ Зк МaКЛПaeЪe ЗкНОпдaЪeОл. щЪo Мe УЗОУeЪcУ МeЛcФpaЗМocЪлп, ЪaН НaН нЪo cОeАcЪЗЛe cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк.
1. KoЦАa ПoзМocЪл ДaЪapeЛ ФpoАoОКaeЪ cМЛКaЪлcУ, АЗЛЦaЪeОл ЗкНОпдaeЪcУ. B нЪoП cОyдae МeoДxoАЛПo МeПeАОeММo БapУАЛЪл ДaЪapeп.
2. EcОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ФepeЦpyКeМ, АЗЛЦaЪeОл ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ. B ЪaНoИ cЛЪyaбЛЛ МeoДxoАЛПo oЪФycЪЛЪл ЗкНОпдaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa Л ycЪpaМЛЪл ФpЛдЛМк ФepeЦpyБНЛ. иocОe нЪoЦo ПoКМo ФpoАoОКЛЪл paДoЪy.
3. EcОЛ ДaЪapeУ ФepeЦpeОacл ФpЛ ФepeЦpyБНe, ДaЪapeИМoe ФЛЪaМЛe ПoКeЪ БaНoМдЛЪлcУ.
B ÚaÍoÏ cÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÄaÚapeï Ë ÀaÈÚe eÈ ocÚêÚë. èocÎe íÚoÖo, ÏoÊeÚe ÇÌoÇë
eÕ ËcÔoÎëÁoÇaÚë. KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ
ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe
ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë. ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ
Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê. He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,
oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË. èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe Çcï
ÏeÚaÎÎËäecÍyï cÚpyÊÍy Ë ÔêÎë Ç ÏecÚe ee
xpaÌeÌËÓ Ë Ìe xpaÌËÚe ÄaÚapeï ÇÏecÚe c
ПeЪaООЛдecНЛПЛ ФpeАПeЪaПЛ (ДoОЪaПЛ, ЦЗoБАУПЛ
Ë Ú.À.)
2. He ÔpoÍaÎêÇaÈÚe ÄaÚapeï ocÚpêÏË ÔpeÀÏeÚaÏË,
ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÏ, Ìe ÄeÈÚe ÏoÎoÚÍoÏ, Ìe
МacЪyФaИЪe Мa Мee, Мe ЗкНЛАкЗaИЪe Л Мe
ФoААaЗaИЪe ДaЪapeп cЛОлМкП ПexaМЛдecНЛП
yÀapaÏ.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë
ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5. He coeАЛМУИЪe МeФocpeАcЪЗeММo c нОeНЪpЛдecНЛПЛ
ЗкxoАaПЛ ЛОЛ ПaеЛММкПЛ poБeЪНaПЛ АОУ
ÔpËÍypËÇaÌËÓ cËÖapeÚ.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ
ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe
Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ
ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï
ÔepeÁapÓÀÍy.
8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË,
cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe
oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo
ÁaÔaxa.
10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe
ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe
íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË,
ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ
ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç
ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1. B cÎyäae ecÎË ÊËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ c
ÄaÚapeË, ÔoÔaÀaeÚ Ç ÖÎaÁa, Ìe ÚpËÚe Ëx, a ÔpoÏoÈÚe
Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ, Ë
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
EcОЛ Мe ФpЛМУЪл Пepк, КЛАНocЪл ПoКeЪ ЗкБЗaЪл
ÖÎaÁÌêe ÔpoÄÎeÏê.
80
PyccÍËÈ
2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy, ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ. CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ Ìa ÍoÊe.
3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax, ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
MoÀeÎë CR10DL
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 0-2700 ÏËÌ
XoÀ 13 ÏÏ ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ TpyÄa ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË: B.Ñ. 25 ÏÏ
TpyДa ЛБ ЗЛМЛОxОopЛАa: B.С. 45 ПП
ÑepeÇo: ÉÎyÄËÌa 50 ÏÏ
ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë: ToÎçËÌa 4 ÏÏ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Bec 1,2 ÍÖ
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
MoÀeÎë UC10SFL ÂapÓÀÌoe
ÌaÔpÓÊeÌËe Bec 0,35 ÍÖ
10,8 B
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
1 èoÎoÚÌo (£ 5) ....................................... 1
CR10DL 3
(LCSK) 4 ÅaÚapeÓ (BCL1015) ................................ 1
CR10DL 3
(2LCSK) 4 ÅaÚapeÓ (BCL1015) ................................ 2
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
2 èoÎoÚÌo (£ 107) ................................... 1
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ ..
5 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC10SFL)
6 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ...................... 1
1 èoÎoÚÌo (£ 5) ....................................... 1
2 èoÎoÚÌo (£ 107) ................................... 1
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ ..
5 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC10SFL)
6 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ...................... 1
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (BCL1015)
BCL1015: Li-ion 10,8 B ÔocÚ. / MaÍcËÏyÏ 12 B ÔocÚ. (1,5 Aä 3 íÎeÏeÌÚoÇ)
2. èoÎoÚÌo
(1) £ 2 èoÎoÚÌo (5) £ 101 èoÎoÚÌo (2) £ 3 èoÎoÚÌo (6) £ 103 èoÎoÚÌo (3) £ 5 èoÎoÚÌo (7) £ 107 èoÎoÚÌo (4) £ 96 èoÎoÚÌo (8) £ 109 èoÎoÚÌo
(1) – (4) : èoÎoÚÌa HCS (HCS : yÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ÀÎÓ ÇêcoÍocÍopocÚÌoÖo peÁaÌËÓ) (5) – (8) : ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 2, 3 Ë 4. KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
1
.........
.........
OÅãACTà èPàMEHEHàü
1
PeÁaÌËe ÚpyÄÌoÈ Ë yÖoÎÍoÇoÈ cÚaÎË.PeБaМЛe paБОЛдМкx ФЛОoПaЪepЛaОoЗ.PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË Ë
1
ОЛcЪoЗoЦo aОпПЛМЛУ. PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
1
ЩeМoОлМкe ФОacЪПaccк Л ЗЛМЛОxОopЛА. уЪo НacaeЪcУ ФoАpoДМocЪeИ, oДpaЪЛЪecл Н paБАeОy "BхЕOP иOгOTEH".
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
OCTOPOÜHO
мДeАЛЪecл, дЪo ФepeНОпдaЪeОл ЗкНОпдeМ Л дЪo
ÄÎoÍËpyïçaÓ ÍÌoÔÍa ycÚaÌoÇÎeÌa Ç ÍpaÈÌïï
ФpaЗyп ФoБЛбЛп (ФoБЛбЛУ «БaДОoНЛpoЗaМo») (cП.
PËc. 18)
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÙËÍcaÚop
ДaЪapeЛ АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (cП. PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
–1
81
PyccÍËÈ
ÂAPüÑKA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
ìcÚaÌoÇËÚe ÄaÚapeï ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ÙËpÏeÌÌêÈ åÚeÏÔeÎë Ìa ÌeÈ coÇÔaÎ c ÙËpÏeÌÌêÏ åÚeÏÔeÎeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, Ë ÌaÀaÇËÚe Ìa ÄaÚapeï, äÚoÄê oÌa ÇoåÎa Ç ÍoÌÚaÍÚ c ÀÌoÏ (cÏ. PËc. 3). мcЪaМoЗНa ДaЪapeЛ ФpЛЗeАeЪ Н ЗНОпдeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa (БaЦopЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л
ÔpoÇepëÚe ycÚaÌoÇÍy ÄaÚapeeÍ. KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ÖacÌeÚ, äÚo oÁÌaäaeÚ Úo, äÚo ÄaÚapeÓ ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÊeÌa.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ
ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo
ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B
íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee
oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
TaÄÎËáa 1 ÔoÍaÁêÇaeÚ ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚËÔa ÄaÚapeÈÍË.
TaДОЛбa 1 BpeПУ БapУАНЛ (ФpЛДОЛБЛЪeОлМo З
èPàMEóAHàE: ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÏoÊeÚ ÍoÎeÄaÚëcÓ Ç
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
OДУБaЪeОлМo ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ФocОe eЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ, a БaЪeП ФpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл c ДaЪapeУПЛ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ÚeÏÔepaÚype.
ÏËÌyÚax) ÔpË 20°C
MoçÌocÚë ÄaÚapeË (Aä)
1,5 Aä
BCL1015 40 ÏËÌ.
ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚyp ÇÌeåÌeÈ cpeÀê.
AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
BHàMAHàE
èpË ÀÎËÚeÎëÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoe
ycÚpoÈcÚÇo ÌaÖpeÇaeÚcÓ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÌeÔoÎaÀoÍ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË cÀeÎaÈÚe 15­ÏËÌyÚÌyï ÔayÁy ÔepeÀ cÎeÀyïçeÈ ÁapÓÀÍoÈ.
EcОЛ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Мe paДoЪaeЪ ФpЛ ФpaЗЛОлМoИ
ycÚaÌoÇÍe ÄaÚapeË, ÇoÁÏoÊÌo, äÚo ÄaÚapeÓ ËÎË caÏo ycÚpoÈcÚÇo ÌeËcÔpaÇÌê. B ÚaÍoÏ cÎyäae oÄpaÚËÚecë Ç aÇÚopËÁËpoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. ìcÚaÌoÇÍa ÔoÎoÚÌa
B АaММoП ycЪpoИcЪЗe ФpЛПeМУeЪcУ cйeПМкИ ПexaМЛБП, НoЪopкИ АaeЪ ЗoБПoКМocЪл АОУ ycЪaМoЗНЛ Л cМУЪЛУ ФoОoЪeМ ФЛОк ДeБ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЦaeдМoЦo НОпдa ЛОЛ АpyЦЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ.
(1) BНОпдЛЪe Л ЗкНОпдЛЪe ФycНaЪeОл ФepeНОпдaЪeОУ
ÌecÍoÎëÍo paÁ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê pêäaÖ ÏoÖ ÔoÎÌocÚëï ÇêcÍoäËÚë ËÁ ÍopÔyca. èocÎe íÚoÖo ÔoÇepÌËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe «BêÍÎ.» Ë ËÁÇÎeÍËÚe ÄaÚapeÈÍy (PËc. 6).
OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМoЦo cОyдaУ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФepeНОпдaЪeОл ycЪaМoЗОeМ З ФoБЛбЛп «BкНО.», a ДaЪapeУ ЗкЪУМyЪa.
(2) HaÊÏËÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7, ÏeÚÍa Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË ËÏeeÚcÓ Ìa pêäaÖe. (PËc. 7)
(3) BcÚaÇëÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy Ç
ÏaÎeÌëÍyï ÔpopeÁë Ç ÇepxÌeÈ äacÚË ÔÎyÌÊepa ÔpË ÌaÊaÚoÏ pêäaÖe. Bê ÏoÊeÚe ycÚaÌoÇËÚë ÔoÎoÚÌo peÊyçeÈ ÍpoÏÍoÈ ÇÇepx ËÎË ÇÌËÁ. (PËc. 8, PËc. 9)
(4) KoÖÀa Bê oÚÔycÚËÚe pêäaÖ, ycËÎËe ÔpyÊËÌê
aЗЪoПaЪЛдecНЛ ЗoБЗpaЪЛЪ pкдaЦ З ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe. (PËc. 10)
(5) HaÊÏËÚe ÇÌyÚpë ÀÇa ËÎË ÚpË paÁa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê
pyÍoÈ co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe Ë ÔpoÇepëÚe, ÌaÀeÊÌo ÎË ycÚaÌoÇÎeÌo ÔoÎoÚÌo. Bê yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔoÎoÚÌo ÌaÀeÊÌo ycÚaÌoÇÎeÌo, ecÎË oÌo ÁaçeÎÍÌeÚcÓ, a pêäaÖ cÎeÖÍa ÔepeÏecÚËÚcÓ, ÔpË ÌaÊaÚËË ÔoÎoÚÌa ÇÌyÚpë. (PËc. 11)
OCTOPOÜHO
èpË ÌaÊaÚËË ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê pyÍoÈ, oÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄyÀeÚe ÌaÊËÏaÚë eÖo co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe. HaÊËÏaÚë ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ÀpyÖoÈ cÚopoÌê ÌeÎëÁÓ, ÚaÍ ÍaÍ íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
2. CÌÓÚËe ÔoÎoÚÌa
(1) èepeÇeÀËÚe ÌecÍoÎëÍo paÁ ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
З ФoОoКeМЛe ЗНОпдeМЛУ Л ЗкНОпдeМЛУ АОУ ЪoЦo, дЪoДк pкдaЦ ПoЦ ФoОМocЪлп ЗкcНoдЛЪл ЛБ ФepeАМeИ НpкеНЛ. иocОe нЪoЦo ФoЗepМЛЪe ФepeНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe «BкНО.» Л ЛБЗОeНЛЪe ДaЪapeп (PËc. 6).
OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМoЦo cОyдaУ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФepeНОпдaЪeОл ycЪaМoЗОeМ З ФoБЛбЛп «BкНО.», a ДaЪapeУ ЗкЪУМyЪa.
82
PyccÍËÈ
(2) èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÌaÊÏeÚe Ìa pêäaÖ Ôo
ÌaÔpaÇÎeÌËï cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7, Л МaАeКМo БaНpeФЛЪe eЦo, ФoЗepМЛЪe ФoОoЪМo ФЛОк ОЛбeЗoИ cЪopoМoИ ЗМЛБ. иoОoЪМo АoОКМo ЗкФacЪл caПo. EcОЛ ФoОoЪМo Мe ЗкФaАeЪ, ЗкЪУМЛЪe eЦo pyНoИ.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÍacaÈÚecë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê cpaÁy Êe ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. ÉopÓäËÈ ÏeÚaÎÎ ÎeÖÍo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ oÊoÖa ÍoÊË.
ECãà èOãOTHO ÅìÑET èOãOMAHO
СaКe ecОЛ ФoОoЪМo ФЛОк ДyАeЪ ФoОoПaМo, Мo ocЪaМeЪcУ ЗМyЪpЛ ПaОeМлНoИ ФpopeБЛ ФОyМКepa, oМo АoОКМo ЗкФacЪл, ecОЛ Bк МaКПeЪe pкдaЦ З МaФpaЗОeМЛЛ ПeЪНЛ З ЗЛАe cЪpeОНЛ Л ФoЗepМeЪe ФЛОy ЪaН, дЪoДк ФoОoЪМo ДкОo МaФpaЗОeМo ЗМЛБ. EcОЛ ФoОoЪМo Мe ЗкФaАeЪ caПo, ЗкМлЪe eЦo ФyЪeП ЗкФoОМeМЛУ oФЛcaММкx МЛКe АeИcЪЗЛИ.
(1) EcÎË äacÚë ÔoÎoÏaÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ
ЪopдaЪл ЛБ ПaОeМлНoИ ФpopeБЛ ФОyМКepa, ФoЪУМЛЪe Бa ЗкcЪyФaпзyп дacЪл Л ЗкЪУМЛЪe ФoОoЪМo.
(2) EcÎË ÔoÎoÏaÌÌoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ cÍpêÚo
ЗМyЪpЛ ПaОeМлНoИ ФpopeБЛ, БaбeФЛЪe ФoОoПaММoe ФoОoЪМo, ЛcФoОлБyУ АОУ нЪoЦo НoМдЛН АpyЦoЦo ФoОoЪМa, Л ЗкЪУМЛЪe eЦo МapyКy. (PËc. 12)
OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP èPàCèOCOÅãEHàü Ñãü KPEèãEHàü èOãOTHA
(1) иocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ yАaОЛЪe oФЛОНЛ, БeПОп, ФecoН,
ÇÎaÖy Ë Ú.Ô. ÔpoÀyÇÍoÈ ÇoÁÀyxoÏ ËÎË oäËcÚËÚe ÔpË ÔoÏoçË çeÚÍË Ë Ú.Ô. ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÄecÔeäËÚë ÔÎaÇÌoe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ ÍpeÔÎeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê.
(2) èepËoÀËäecÍË ÌaÌocËÚe cÏaÁÍy ÇoÍpyÖ ÀepÊaÚeÎÓ
ÔoÎoÚÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 13, ËcÔoÎëÁyÓ cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ë Ú.Ô.
èPàMEóAHàE
СОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛМcЪpyПeМЪa ДeБ oдЛcЪНЛ Л cПaБНЛ З БoМe ycЪaМoЗНЛ ФoОoЪМa ФЛОк ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeНoЪopoПy yxyАеeМЛп ФepeПeзeМЛУ pкдaЦa ЗcОeАcЪЗЛe МaНoФОeМЛУ oФЛОoН Л cЪpyКeН. B нЪoП cОyдae, ЗкЪУМЛЪe peБЛМoЗкИ НoОФaдoН, ФpeАycПoЪpeММкИ Мa pкдaЦe, З МaФpaЗОeМЛЛ ПeЪНЛ З ЗЛАe cЪpeОНЛ, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 14, Л cМЛПЛЪe peБЛМoЗкИ НoОФaдoН c pкдaЦa. ВaЪeП oдЛcЪЛЪe ЗМyЪpeММпп дacЪл АepКaЪeОУ ФoОoЪМa ФyЪeП ФpoАyЗНЛ ЗoБАyxoП Л АpyЦЛПЛ cФocoДaПЛ, Л МaМecЛЪe АocЪaЪoдМoe НoОЛдecЪЗo cПaБНЛ. PeБЛМoЗкИ НoОФaдoН ПoКМo ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗЛЪл Мa pкдaЦe, ecОЛ eЦo ФОoЪМo ФpЛАaЗЛЪл Н pкдaЦy. иpЛ нЪoП oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ПeКАy АepКaЪeОeП ФoОoЪМa Л peБЛМoЗкП НoОФaдНoП ДyАeЪ oЪcyЪcЪЗoЗaЪл БaБop Л, НpoПe ЪoЦo, oДecФeдлЪe ЗoБПoКМocЪл ФОaЗМoЦo ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛУ З БoМe ycЪaМoЗНЛ ФoОoЪМa ФЛОк.
OCTOPOÜHO:
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ËÁÌoåeÌÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ ÔoÎoÚÌa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepcoÌaÎëÌoÈ ÚpaÇÏe. (PËc. 15)
3. PeÖyÎËpoÇÍa ocÌoÇaÌËÓ
PacНpyЪЛЪe ДoОЪ c ЗМyЪpeММЛП еecЪЛЦpaММЛНoП ЦaeдМкП НОпдoП З ЗЛАe еecЪЛЦpaММoЦo cЪepКМУ Л ФepeАЗЛМлЪe ocМoЗaМЛe ЗФepeА, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 16 Ë PËc. 17. CÎeÖÍa ÁaÍpyÚËÚe ycÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ, yÄeÀËÚecë, äÚo ocÌoÇaÌËe Ìe ÀÇËÖaeÚcÓ ÇÁaÀ-
83
ÇÔepeÀ, a ÁaÚeÏ ÍpeÔÍo ÁaÍpyÚËÚe ÄoÎÚ c ÇÌyÚpeÌÌËÏ åecÚËÖpaÌÌËÍoÏ. ìÄeÀËÚecë, äÚo ocÌoÇaÌËe Ìe coÔpËÍacaeÚcÓ c ÔoÎoÚÌoÏ.
4. иpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДaЪapeУ ycЪaМoЗОeМa ФpaЗЛОлМo
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
OCTOPOÜHO
Bo ÇpeÏÓ ÔepeÌoca ËÌcÚpyÏeÌÚa Ìe ÀepÊËÚe ÔaÎeá
Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe. HeÔpeÀÌaÏepeÌÌêÈ ÔycÍ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌoÈ ÚpaÇÏê.
ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÔoÔaÀaÌËÓ
oФЛОoН, БeПОЛ, ЗОaЦЛ, Л Ъ.Ф. ЗМyЪpл ПaеЛМк дepeБ ФОyМКep Зo ЗpeПУ paДoЪк. EcОЛ oФЛОНЛ Л дЪo-ОЛДo ФoАoДМoe МaНoФУЪcУ З ФОyМКepe, ЗceЦАa oдЛзaИЪe eЦo ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП. (oДpaЪЛЪecл Н PËc. 6).
Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í
ÏaÚepËaÎy, ÔoÍa ÇêÔoÎÌÓeÚe peÁaÌËe. EcÎË ocÌoÇaÌËe Ìe ÄyÀeÚ ÔÎoÚÌo ÔpËÊaÚo Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÇËÄpaáËË ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. KpoÏe ÚoÖo, ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx ÍocÌyÚëcÓ ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÔoÇpeÊÀaÓ ÔoÎoÚÌo.
BêÄËpaÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÌaËÄoÎee ÔoÀxoÀÓçeÈ
АОЛМк. аАeaОлМкИ ЗapЛaМЪ, НoЦАa АОЛМa ЗкcЪyФaпзeИ ЛБ ocМoЗaМЛУ дacЪЛ ФoОoЪМa ФЛОк Бa ЗкдeЪoП АОЛМк xoАa ДyАeЪ ДoОлеe, дeП paБПep ПaЪepЛaОa (cП. PËc. 19 Ë PËc. 21). EcОЛ Bк ДyАeЪe ЗкФoОМУЪл peБaМЛe ДoОлеoИ ЪpyДк, ДoОлеoЦo НycНa АepeЗa Л Ъ.Ф., paБПep НoЪopкx ФpeЗкеaeЪ АОЛМy peКyзeЦo ФoОoЪМa; ДyАeЪ cyзecЪЗoЗaЪл oФacМocЪл ЪoЦo, дЪo ФoОoЪМo ПoКeЪ НocМyЪлcУ ЗМyЪpeММeИ cЪeМНЛ ЪpyДк, АepeЗa Л Ъ.Ф., ФpЛЗoАУ Н ФoЗpeКАeМЛп. (PËc. 20, PËc. 22)
C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê, ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓ
ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУФpЛocЪaМoЗНЛ paБpУАНЛ. иoнЪoПy, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ФepeЦpyКeМ, АЗЛЦaЪeОл ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ. TaНЛП oДpaБoП, нЪo УЗОУeЪcУ Мe МeЛcФpaЗМocЪлп, a cОeАcЪЗЛeП cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк. B ЪaНoИ cЛЪyaбЛЛ МeoДxoАЛПo oЪФycЪЛЪл ЗкНОпдaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa Л ycЪpaМЛЪл ФpЛдЛМк ФepeЦpyБНЛ.
1. OÔepaáËÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ
(1) ÅÎoÍËpyïçaÓ ÍÌoÔÍa
аМcЪpyПeМЪ cМaДКeМ ДОoНЛpyпзeИ НМoФНoИ. уЪoДк aНЪЛЗЛpoЗaЪл ФpeАoxpaМЛЪeОл ФycНoЗoЦo ПexaМЛБПa, ФoЗepМЛЪe НМoФНy ЗФpaЗo. уЪoДк ФpЛЗecЪЛ ЛМcЪpyПeМЪ З АeИcЪЗЛe, ФoЗepМЛЪe НМoФНy ЗОeЗo (PËc. 18). BceЦАa ДОoНЛpyИЪe ФepeНОпдaЪeОл Зo ЗpeПУ ФepeАЗЛКeМЛУ ЛОЛ xpaМeМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa, дЪoДк ФpeАoЪЗpaЪЛЪл МeФpoЛБЗoОлМкИ ФycН.
PyccÍËÈ
(2) KypÍoÇêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
СaММкИ ЛМcЪpyПeМЪ ocМaзeМ НypНoЗкП ФepeНОпдaЪeОeП c peЦyОЛpoЗНoИ cНopocЪЛ. аМcЪpyПeМЪ ПoКМo ЗНОпдaЪл ЛОЛ ЗкНОпдaЪл ФyЪeП МaКaЪЛУ ЛОЛ ocЗoДoКАeМЛУ ФycНaЪeОУ. CНopocЪл xoАa ФОyМКepa ФoОoЪМa ПoКМo peЦyОЛpoЗaЪл oЪ ПЛМЛПaОлМoИ Аo ПaНcЛПaОлМoИ ФyЪeП АaЗОeМЛУ Мa ФycНaЪeОл. СОУ yЗeОЛдeМЛУ cНopocЪЛ МaКПЛЪe Мa ФycНaЪeОл cЛОлМee, АОУ yПeМлеeМЛУ cНopocЪЛ – ocЗoДoАЛЪe ФycНaЪeОл.
2. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÇeÚa
HaКПЛЪe Мa НypНoЗкИ ФepeНОпдaЪeОл, дЪoДк БaЦopeОacл ОaПФoдНa. OМa ДyАeЪ ЦopeЪл Зce ЗpeПУ, ФoНa НypНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл МaКaЪ, Л ЗкНОпдЛЪcУ ФocОe ЪoЦo, НaН НypНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ДyАeЪ oЪФyзeМ (PËc. 4).
BHàMAHàE
He ÙËÍcËpyÈÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔpË ÁaÊÊeÌÌoÏ cÇeÚe. ùÚo ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÔoÇpeÊÀeÌËe ÖÎaÁ.
3. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË
OCTOPOÜHO
èÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ
ÀeÚaÎË.
HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ycÎoÇËÓ ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
àÌoÖÀa ÏoÚop ÏoÊeÚ ÄÎoÍËpoÇaÚëcÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË
oЪ НoПДЛМaбЛЛ ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ ФoАОeКЛЪ peБНe, Л ФoОoЪМa ФЛОк. EcОЛ ЪaНoe cОyдЛЪcУ, МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ.
(1) иpoдМo БaНpeФОУИЪe oДpaДaЪкЗaeПyп АeЪaОл ФepeА
ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ. (PËc. 23)
(2) èpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇ c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçee ÏaåËÌÌoe ÏacÎo (ÚypÄËÌÌoe ÏacÎo Ë Ú.Ô.). KoÖÀa ÊËÀÍoe ÏaåËÌÌoe ÏacÎo Ìe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ, ÌaÌecËÚe cÏaÁÍy Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë.
OCTOPOÜHO
CpoÍ cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe, ecÎË Bê Ìe ÄyÀeÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÏaåËÌÌoe ÏacÎo.
4. PeÁaÌËe ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ
èpË peÁaÌËË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏaÓ ÀeÚaÎë ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌa. (PËc. 24)
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. BceÖÀa ÔoÏÌËÚe, äÚo ocÌoÇaÌËe ÌyÊÌo ÔÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÚë Í ÔoÇepxÌocÚË ÔËÎoÏaÚepËaÎa.
5. BкФЛОЛЗaМЛe Фo НpЛЗкП ОЛМЛУП
Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo, yÍaÁaÌÌoe Ç TaÄÎËáe 3 Ç ÍaäecÚÇe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÚaÍ ÍaÍ oÌo ÔpoäÌoe Ë ÔpaÍÚËäecÍË Ìe ÎoÏaeÚcÓ.
OCTOPOÜHO
ÂaÏeÀÎËÚe cÍopocÚë ÔoÀaäË ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎa Ôo ÏaÎoÈ ÀyÖe oÍpyÊÌocÚË. ópeÁÏepÌo ÇêcoÍaÓ cÍopocÚë ÔoÀaäË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
6. BpeÁaÌËe
иpЛ ФoПoзЛ АaММoЦo нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa Bк cПoКeЪe ЗкФoОМЛЪл ЗpeБaМЛe З ЩaМepМкe ФОЛЪк
Л ЪoМНЛe ФЛОoПaЪepЛaОк. Bк cПoКeЪe АocЪaЪoдМo ОeЦНo ЗкФoОМЛЪл ЗкФЛОЛЗaМЛe ФpopeБeИ ФpЛ ФoПoзЛ ФoОoЪМa ФЛОк, ycЪaМoЗОeММoЦo З ФepeЗepМyЪoП ФoОoКeМЛЛ, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 26, PËc. 28 Ë PËc.
30. àcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ÍaÍ ÏoÊÌo Íopoäe Ë ÚoÎçe. Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀÎÓ íÚoÈ áeÎË ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo £107, yÍaÁaÌÌoe Ç TaÄÎËáe 3. ÅyÀëÚe oäeÌë ocÚopoÊÌê Ço ÇpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË ÇpeÁaÌËÓ Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÔoÎÌËÚe cÎeÀyïçËe ÀeÈcÚÇËÓ.
(1) иpЛКПЛЪe МЛКМпп дacЪл (ЛОЛ ЗepxМпп дacЪл)
ocÌoÇaÌËÓ Í ÏaÚepËaÎy. HaÊÏËÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÌaxoÀËÚcÓ Ìa ÌeÍoÚopoÏ paccÚoÓÌËË oÚ ÏaÚepËaÎa. (PËc. 25, PËc. 26)
(2) MeÀÎeÌÌo ÔoÀÌËÏaÈÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÔocÚeÔeÌÌo
ÇpeÁaÈÚecë ÔoÎoÚÌoÏ ÔËÎê. (PËc. 27, PËc. 28)
(3) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÍopÔyc Ào Úex Ôop, ÔoÍa
ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìe ÇpeÊeÚcÓ Ç ÏaÚepËaÎ ÔoÎÌocÚëï. (PËc. 29, PËc. 30)
OCTOPOÜHO
HЛНoЦАa Мe ЗкФoОМУИЪe ЗpeБaМЛe З ПaЪepЛaОк c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË. BêÔoÎÌeÌËe ÇpeÁaÌËÓ Ç ÚaÍËe ÏaÚepËaÎê ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
HËÍoÖÀa Ìe ÌaÊËÏaÈÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÔpËÊaÚ Í ÏaÚepËaÎy. EcÎË Bê cÀeÎaeÚe íÚo, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ ÔpË coyÀapeÌËË c ÏaÚepËaÎoÏ.
OÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
cПoКeЪe ЗкФoОМЛЪл ЗpeБaМЛe ПeАОeММo, МaАeКМo yАepКЛЗaУ НopФyc. EcОЛ Bк ФpЛОoКЛЪe дpeБПepМoe ycЛОЛe Н ФoОoЪМy ФЛОк ФpЛ ЗкФoОМeМЛЛ oФepaбЛЛ peБaМЛУ, ФoОoЪМo ОeЦНo ПoКeЪ oНaБaЪлcУ ФoЗpeКАeММкП.
èPàMEóAHàE
аcФoОлБoЗaМЛe ДaЪapeЛ BCL1015 З xoОoАМкx ycОoЗЛУx (МЛКe 0 ЦpaАycoЗ Фo сeОлcЛп) ПoКeЪ З МeНoЪopкx cОyдaУx ФpЛЗecЪЛ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa Л yПeМлеЛЪл нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк. OАМaНo, нЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, Л МopПaОлМaУ нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк ЗoccЪaМoЗЛЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ МaЦpeeЪcУ.
7. CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ypoÇÌÓ ÄaÚapeË
ìpoÇeÌë ÁapÓÀa ÄaÚapeË ÏoÊÌo ÔpoÇepËÚë, ÌaÊaÇ Ìa ÍypÍoÇêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÍoÖÀa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ paÄoÚaeÚ ÇxoÎocÚyï. CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ypoÇÌÓ ÄaÚapeË ÁaÖopaeÚcÓ, ÍoÖÀa ÁapÓÀ ÄaÚapeË ÁaÍaÌäËÇaeÚcÓ. B ÚaÍoÏ cÎyäae ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï (PËc. 5).
èPàMEóAHàE
ìpoÇeÌë ÁapÓÀa, ÔpË ÍoÚopoÏ ÁaÖopaeÚcÓ cËÖÌaÎëÌaÓ
ОaПФoдНa ypoЗМУ ДaЪapeЛ, ПoКeЪ ДкЪл paБОЛдМкП, З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ЪeПФepaЪypк oНpyКaпзeИ cpeАк, xapaНЪepЛcЪЛН ДaЪapeЛ Л Ъ.А., Л cЛЦМaОЛБЛpyeЪ ОЛел oД oДзeП МЛБНoП ypoЗМe БapУАa.
CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ypoÇÌÓ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ
БaЦopaЪлcУ, НoЦАa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeЦpyКeМ. щЪo Мe oБМaдaeЪ, дЪo ypoЗeМл БapУАa ДaЪapeЛ МЛБНЛИ. иpoЗepлЪe ypoЗeМл БapУАa ДaЪapeЛ, НoЦАa ФpЛДop paДoЪaeЪ ЗxoОocЪyп.
84
PyccÍËÈ
BõÅOP èOãOTEH
B бeОУx oДecФeдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ Л ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx peБyОлЪaЪoЗ, oдeМл ЗaКМo ЗкДpaЪл ФoАxoАУзee ФoОoЪМo, НoЪopoe ДoОлеe ЗceЦo cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ЪЛФy Л ЪoОзЛМe ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ.
èPàMEóAHàE
PaÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, yÍaÁaÌÌêe Ç
ЪaДОЛбe, УЗОУпЪcУ paБПepaПЛ, ФpЛ НoЪopкx ФoОoКeМЛe ycЪaМoЗНЛ ocМoЗaМЛУ ПaНcЛПaОлМo cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ФoОoКeМЛп НopФyca aННyПyОУЪopМoИ МoКoЗoдМoИ ФЛОк. CОeАyeЪ ФpoУЗОУЪл ocЪopoКМocЪл, ЪaН НaН paБПepк oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ АoОКМк ДкЪл ПeМлеe, ecОЛ ocМoЗaМЛe ycЪaМoЗОeМo АaОeНo oЪ НopФyca aННyПyОУЪopМoИ МoКoЗoдМoИ ФЛОк.
1. BêÄop ÔoÎoÚeÌ HCS HoÏep ÔoÎoÚÌa ÀÎÓ ÔoÎoÚeÌ HCS, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe 2, ÇêÖpaÇËpoÇaÌ oÍoÎo ÏecÚa ycÚaÌoÇÍË ÍaÊÀoÖo
ÔoÎoÚÌa. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ 2 Ë 4.
TaÄÎËáa 2: èoÎoÚÌa HCS
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa
£
£ 2 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
£ 3 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
£ 5 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 30
£ 96 ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ
cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
èPàMEóAHàE
иoОoЪМa HCS £ 2 – £ 96 ФocЪaЗОУпЪcУ oЪАeОлМo З НaдecЪЗe АoФoОМЛЪeОлМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ.
2. BêÄop ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ
HoÏepa ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe 3, ÌaÔËcaÌê Ìa yÔaÍoÇÍax cÔeáËaÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ
3 Ë 4.
TaÄÎËáa 3: ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa
£
£ 101 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
£ 103 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
£ 107 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ MeÌëåe 3,5 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
£ 109 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ 2,5 – 6 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
(ÏÏ)
2,5 – 6
MeÌëåe 3,5
MeÌëåe 2,5
(ÏÏ)
èPàMEóAHàE
ЕаMETAггауECKаE ФoОoЪМa £101 – £109 ФocЪaЗОУпЪcУ oЪАeОлМo З НaдecЪЗe АoФoОМЛЪeОлМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ.
3. BêÄop ÔoÎoÚeÌ ÀÎÓ ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎoÇ
TaÄÎËáa 4
MaÚepËaÎ KaäecÚÇo ToÎçËÌa
ÀÎÓ peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎa (ÏÏ)
ãËcÚoÇaÓ ãËcÚoÇaÓ 2,5 – 10 £ 2, 101, cÚaÎë
ñÇeÚÌoÈ AОпПЛМЛИ, 5 – 20 £ 2, 101, ÏeÚaÎÎ ÏeÀë Ë ÎaÚyÌë 103, 109
CËÌÚeÚËäecÍËe îeÌoÎëÌêe 10 – 50 £ 2, 4, ÔÎacÚÏaccê ÔÎacÚÏaccê, 101, 103
ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ÏeÎaÏËÌoÇêe ÔÎacÚÏaccê Ë Ú.Ô.
BËÌËÎxÎopËÀ, 10 – 60 No. 2, 4, aНpЛОлМкe 101, 103 ÔÎacÚÏaccê Ë Ú.Ô.
MeÌëåe 3,5 £ 3, 107
MeÌëåe 5 £ 3, 107
5 – 30 £ 3, 5, 8,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
èoÎoÚÌo £
103, 109
107, 109
107, 109
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
èPEÑOCTEPEÜEHàE
èoÇepÌËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe "BêÍÎ." Ë ËÁÇÎeÍËÚe ÄaÚapeï ÔepeÀ xpaÌeÌËeÏ ËÎË ocÏoÚpoÏ.
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
СОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ЪyФoЦo ЛОЛ ФoЗpeКАeММoЦo ФoОoЪМa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФepeЦpyБНЛ АЗЛЦaЪeОУ. ВaПeМЛЪe ФoОoЪМo МoЗкП ФoОoЪМoП, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ дpeБПepМoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБМoca.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ "cepÀáe" íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎË ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa АpeОл-еypyФoЗepЪ БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe ee ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
5. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
85
PyccÍËÈ
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A : èyÌÍÚ £ B : KoÀ £ C : KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D : ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 89 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 78 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
ah = 8,7 Ï/c
2
2
86
1 329981 1
ABCD
3 ——— 1
2 313687 8 D3×16
4 329994 1
5 ——— 1
6 321130 1
7 321134 1
8 318483 1
9 321132 1
10 322709 1
11 318832 2 M3×12
12 329982 1
13 329983 1 M4×10
15 322134 1 M4
16 321131 1
17 321135 1
18 329979 1
19 329978 1
20 322695 2 624VV
21 329980 1
22 329371 1 BCL1015
23 329977 1
24 329976 1
25 329971 1
26 329975 1
27 329974 1
31 949451 2 M3
28 329973 1
32 329989 1
29 329972 1
33 329970 1
30 949202 2 M3×6
34 329988 1 DC 10.8V
35 329991 1
36 329992 1
37 329990 1
38 959140 1
39 329987 1
40 329986 1
41 330729 2
42 330728 1
501 958185 1 NO.5
502 318613 1 NO.103 150L P.14
503 943277 1 3MM
504 329993 1
505 ——— 1 UC10SFL
87
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
88
1
2
3
4
5
89
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
90
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/ EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/ 108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/ CE in Kraft ist.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν επίσησ ανταποκρίνεται στισ θεµελιώδεισ απαιτήσεισ τησ οδηγίασ 2006/42/EK προσ εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί τησ 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/95/EC i 98/37/ EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/ EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül a korábbi, 98/ 37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket 2009. december 29.-től kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/45/EC platných od 29 prosince 2009 náhradou za 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifinin yerine uygulanacak 2006/42/EC Direktifinin temel ßartlarına da uymaktadır.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/ 108/CE, 2006/95/CE și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/ CE, care urmează să fie aplicate începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/ EC, 2006/95/EC in 98/37/EC. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009 namesto direktive 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/ 108/EC, 2006/95/EC Ë 98/37/EC. ùÚoÚ ÔpoÀyÍÚ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÖÎaÇÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ 2006/42/EC oÚ 29 ÀeÍaÄpÓ 2009 Ö. ÇÏecÚo 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
31. 7. 2009
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
907 Code No. C99171293 G Printed in China
Loading...