HiKOKI CJ90VST User manual

Jig Saw Stichsäge
™¤Á·
Wyrzynarka Szúrófűrész Přímočará pila
Dekupaj Fierastrau pendular
èoÄÁËÍ
CJ 90VST
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
12
2
2
3
1
3
34
4
2
4
2
5
56
7
6
78
8
9
8
8
0
1
910
C
B
A
11 12
13
14
H
F
G
8
A
J
E
K
D
8
L
I
15 16
O
N
L
8
M
J
K
0
8
2
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
Lever Hebel
1
Blade Blatt
2
Blade holder Sägeblatthalter
3
Roller Führungsrolle
4
Dial Skalenscheibe
5
Change knob Wechselring
6
Splinter guard Splitterschutz
7
8
Base Grundplatte
9
Base bolt
0
Hexagonal bar wrench
A
Guide Führung
B
Attachment hole Anbringungsloch
C
M5 bolt M5-Schraube
D
Nail or screw
E
Guide hole Führungsloch
F
Scale Skala
G
Semi-circular part
H
-mark -Markierung
I
Cleaner Staubsauger
J
Dust collector Staubsammler
K
Adapter Adapter
L
Nose Nase
M
Rear hole Hinteres Loch
N
Hook Haken
O
Notch Kerbe
Grundplattenschraube
Sechskantinnenschüssel
Nagel oder Schraube
Halbkreisförmiger Teil
Μοχλς Λεπίδα
Στήριγµα λεπίδας
Κύλινδρος Καντράν Κουµπί αλλαγής
Προφυλακτήρας σχίζας
Βάση Μπουλνι βάσης Εξάγωνο κλειδί
Άλεν Οδηγς Τρύπα σύνδεσης Μ5 Μπουλνι Καρφί ή βίδα Τρύπα οδηγς Κλίµακα Ηµικυκλικ τµήµα
-σηµάδι Καθαριστής Συλλέκτης σκνης Προσαρµογέας Άκρο Πίσω τρύπα Άγκιστρο Εγκοπή
Dźwignia Ostrze
Uchwyt ostrza
Wałek Oznaczenia cyfrowe Pokrętło regulacyjne Osłona
zabezpieczająca przed odpryskami
Podstawa Śruba podstawy
Klucz sześciokątny
Prowadnica Otwór mocowania Śruba M5 Wkręt Otwór prowadnicy Podziałka Element półokrągły Znak Odkurzacz Odpylacz Element łączący Końcówka przednia Otwór tylny Hak Karb
Kar Fűrészlap Fűrészlap
befogószerkezet Henger Számtárcsa Átkapcsoló gomb
Forgácsvédő pajzs
Alapzat Az alapzat csavarja Hatszögletű
dugókulcs Vezetőelem Rögzítőfurat M5 csavar Facsavar Vezetőfurat Skála Félkör alakú rész
jel Porszívó Porgyűjtő Adapter Fej Hátsó furat Horog Bevágás
3
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
1
Páka
2
List
3
Držák listu
4
Vodicí kladka
5
Kotouč se stupnicí
6
Přepínací tlačítko Ochranný kryt proti
7
odštěpování
8
Základní deska
9
Šroub základní desky
Klíč na vnitřní
0
šestihrany
A
Vedení
B
Upevňovací otvor
C
Šroub M5
D
Hřebík nebo šroub
E
Vodicí otvor
F
Stupnice
G
Polokruhová část
H
Značka
I
Odsavač prachu
J
Sběrač prachu
K
Adaptér
L
Nos
M
Zadní otvor
N
Hák
O
Zářez
Kol Bıçak Bıçak tutucu Silindir Kadran Deåißtirme düåmesi
Kıymık muhafazası
Taban
Taban somunu
Alyan anahtarı
Kılavuz
Ólave deliåi
M5 somun Çivi vida
Kılavuz deliåi
Ölçek Yarı dairesel bölüm
ißareti Temizleyici Toz toplayıcı Adaptör Burun Arka delik Askı Çentik
Manetă Lamă Suport lamă Rolă Forma Buton schimbare
Apărătoare așchii
Bază
Șurub bază
Cheie hexagonală
Ghidaj
Orificiu atașare
Șurub M5 Cui sau șurub
Orificiu ghidare
Scală Piesă semicirculară Marcaj Element curăţare Colector pentru praf Adaptor Ștuţ Orificiu posterior Cârlig Canelură
Vzvod Žagin list Držalo za žagin list Valj Številčnica Preklopni gumb Varovalo pred
cepljenjem Osnovna enota Vijak z matico
osnovne enote
Šesterorobni ključ
Vodilo
Luknja za pritrditev
Vijak z matico M5 Žebelj ali vijak
Odprtina v vodilu
Skala Polkrožni del
-oznaka Čistilnik Separator za prah Adapter Nastavek Luknja zadaj Kavelj Zareza
PêäaÖ èoÎoÚÌo ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa PoÎËÍ ÑËcÍ PyäÍa ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÂaçËÚÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe OcÌoÇaÌËe
ÅoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
HaФpaЗОУпзaУ мcЪaМoЗoдМoe
oЪЗepcЪЛe ЕoОЪ M5 тypyФ HaФpaЗОУпзee
oÚÇepcÚËe òÍaÎa èoÎyÍpyÖÎaÓ ÀeÚaÎë MeÚÍa èêÎecoc èêÎeyÎoÇËÚeÎë AÀaÔÚep HaÍoÌeäÌËÍ ÂaÀÌee oÚÇepcÚËe KpïäoÍ èpopeÁë
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
5
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
6
English
PRECAUTIONS ON USING JIG SAW
This Jig saw employs a high-power motor. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power Input* 705 W
Max. Cutting Depth
No-Load Speed 850 – 3000 min Stroke 20 mm Min. Cutting Radius 25 mm Weight (without cord) 2.2 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blades (No. 41) .......................................................... 1
Refer to Table 1 for use of the blades.
(2) Hexagon bar wrench ................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice. Be sure to check standard accessories on product as it is subject to change by areas.
OPTIONAL ACCESSORIES ... Sold separately
(1) Various types of blades
Refer to Table 1 for use of the blades.
(2) Guide (3) Sub base (4) Bench stand (Model TR12-B) (5) Splinter guard (6) Dust collection adapter Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cuttingCutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materialsCutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment, connect the adapter with the hose from external dust collection equipment.
5. Changing blades
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 1-I) (2) Remove fitted blade. (3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 1-II)
(4) Close the lever. (Fig. 1-III)
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
NOTE:
Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 3)
Wood 90 mm
Mild Steel 8 mm
–1
7
English
6. Adjusting the blade operating speed
This Jig Saw is equipped with the electric control circuit which enables stepless speed control. To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 4. When the dial is set to “1”, the jig saw operates at the minimum speed (850min operates at the maximum speed (3000min
–1
). When the dial set to “5”, the jig saw
–1
). Adjust the speed according to the material to be cut and working efficiency.
CAUTION:
At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
7. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set the change knob shown in Fig. 5 to “0” to eliminate the orbital operation (the blade moves only up and down). The orbital operation can be selected in 4 steps from “0” to “III”. For the hard material, such as a steel plate, etc.,
(2)
decrease the orbital operation. For the soft material, such as lumber, plastic, etc., increase the orbital operation to increase work efficiency. To cut the material accurately, decrease the orbital operation.
8. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of stainless steel plates” for proper operation.
9. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials will reduce splintering of cut surfaces. Insert the splinter guard in the space on the base, and push it completely. (See Fig. 6)
10. Sub base
Using the sub base (made from steel) will reduce abrasion of aluminium base especially in cutting metals. Using the sub base (made from resin) will reduce scratching of cut surface. Attach the sub base to the bottom surface of base by attached 4 screws.
CUTTING
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking gauge line and advance the saw along that line. Using the guide (sold separately) will make it possible to cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt hexagonal bar wrench attached
on base. (Fig. 7)
(2) Move the base fully forward (Fig. 8), and tighten the
base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the attachment
hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 9)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the Guide (Fig.9), always set the orbital position to “0”.
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting. After attaching the guide by same way noted as above, drive the nail or screw into the material through the hole on the guide, then use it for an axis when cutting. (Fig. 10)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base.
4. Cutting metallic materials
(1) Adjust the speed Dial between scales “3” and “4”. (2) Set the orbital position to “0” or “I”. (3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 11)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting.
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45° for angular cutting. (Fig. 12)
(1) Loosen the base bolt by hexagonal bar wrench
attached on base and move the base fully forward. (Fig. 7, 8)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the base with the [
(3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 7)
] mark on the gear cover. (Fig. 13)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting dust collector.
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through dust collector and adapter (sold separately), most of dust can be collected. (1) Remove the hexagonal bar wrench from the base. (2) Move the base fully forward. (Fig. 7, 8) (3) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 14) (4) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
14)
(5) Insert dust collector into the rear hole of the base until
the hook catches in the notch. (Fig. 15)
(6) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
8
English
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL PLATES
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as described below:
1. Adjust the speed
Blade
Thickness of material
No. 97 1.5 – 2.5 mm
NOTE:
Dial scale reading is for reference only. The higher the speed is, the quicker the material is cut. But the service life of the blade will be reduced in this case. When the speed is too low, cutting will take longer, although the service life will be prolonged. Make adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0” NOTE:
When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
Dial Scale
Middle groove position between scales “2” and “3”
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 1.
HOUSING THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the hexagonal bar wrench on the base. (See Fig. 16)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting wood: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CW = 9.0 m/s
2
ah, CM = 13.2 m/s
2
2
2
9
English
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Table 1 List of appropriate blades
No. 1 No. 1
Material to be cut
Lumber
Iron plate
Nonferrous metal
Plastics
Pulp
Material quality Thickness of material (mm)
General lumber
Plywood
Mild steel plate
Stainless steel plate
Aluminium copper, brass
Aluminium sash
Phenol resin, melamine, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ resin, etc. 20 6 15 6 15
Vinyl chloride, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ acryl resin, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Foamed polyethylene, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ foamed styrol 55 25 25 25 55 40 25
Card board, 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ corrugated paper 55 25 55 40
Hardboard
Fiberboard
Blade
(Super Long)
(Long)
Below Below 10 Below 10 5 ∼ 10 ∼
90 90 55 20 55 40 65
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
No. 12,
No.11
42 46
5 Below 5 3
30 10 30 20
No. 16,
No. 15
3 Below 2 1.5
63 58
3 Below Below
12 3 5
Height Height Height
up to up to up to
25 25 30
3 Below 3
25 6 25
No. 21 No. 22 No.41 No. 97
Below
6
123X
1.5
2.5
NOTE:
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
3) Persönliche Sicherheit
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BEDIENUNG DER STICHSÄGE
Diese Machine arbeitet mit einem starken Motor. Wenn die Maschine längere Zeit b ei niedriger Geschwindigkeit verwendet wird, wird der Motor stark belastet und kann sich festfressen. Das Werkzeug immer so einsetzen, daß das Sägeblatt beim Betrieb nicht im Werkstück festsitzt. Immer die Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt werden kann.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (ja nach Gebiert)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsaufnahme* 705 W
Max. Schneidtiefe
Leerlaufhubzahlen 850 – 3000 min Hubstrecke 20 mm Mindestschnittradius 25 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,2 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Holz 90 mm
Flußstahl 8 mm
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblätter (Nr. 41) ................................................... 1
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 1.
(2) Innenscechskantchiüssel .......................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntma­chung jederzeit geändert werden. Informieren Sie sich über das länderspezifische Standardzubehör.
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 1.
(2) Führung (3) Hilfsgrundplatte (4) Bankstütze (Modell TR12-B) (5) Splitterschutz (6) Adapter für Staubsammler Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen)
Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen.
Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden von dünnen und weichen BaumaterialienSchneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 97)
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
12
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Im Betrieb anfallender Staub
Im Betrieb anfallender Staub kann gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden, verbinden Sie das Adapterstück mit dem Schlauch des externen Staubsammlers.
5. Auswechseln des Sägeblatts
(1) Den Hebel bis zum Anschlag öffnen. (Abb. 1-I) (2) Das angebrachte Sägeblatt entfernen. (3) Das neue Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Sägeblatthalter einschieben. (Abb. 1-II)
(4) Den Hebel schließen. (Abb. 1-III)
ACHTUNG:
Vor dem Sägeblattwechsel den Hauptschalter
ausschalten (OFF) und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Den Hebel nicht öffnen, während sich der Tauchkolben
bewegt.
HINWEIS:
Sicherstellen, dass das in den Sägeblatthalter
eingeschobene Sägeblatt richtig hervorsteht. (Abb. 2)
Sicherstellen, dass das Sägeblatt in der Nut der Rolle
sitzt. (Abb. 3)
6. Einstellen der Arbeitsgeschwindigkeit des Säge­blattes
Diese Stichsäge ist mit einem elektrischen Steuer­kreis ausgerüstet, der stufenlose Geschwindigkeits­regelung ermöglicht. Um die Geschwindigkeit einzustellen, die Skalenscheibe die auf Abb. 4 gezeigt ist drehen. Wenn die Scheibe auf „1“ eingestellt ist, arbeitet die Stichsäge auf Mindestgeschwindigkeit
–1
(850min Stichsäge auf Hochstgeschwindigkeit (3000min
). Wenn auf „5“ eingestellt, arbeitet die
–1
). Die Geschwindigkeit je nach Schnittmaterial und Arbeitsleistung einstellen.
ACHTUNG:
Bei kleiner Geschwindigkeit (Skalaeinstellung: 1 oder
2), kein Holzstück von einer Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1 mm schneiden.
7. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Stichsäge verwendet Umlaufbetrieb, der das
Sägeblatt von vorn nach hinten und auch von oben nach unten bewegt. Den Wechselknopf der auf Abb. 5 gezeigt ist auf ,,0“ einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen von „0“ bis „III“ gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb herabsetzen.
8. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Diese Stichsäge kann mit den Sägeblättern 97 rostfreies Stahlblech sägen. Für korrekte Bedienung bitte den Abschnitt „Betreffend Sägen von rostfreien Stahlblechen“ aufmerksam durchlisen.
9. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der Oberfläche. Den Splitterschutz in den Zwischenraum an der Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag einschieben. (Siehe Abb. 6)
10. Hilfsgrundplatte
Verwendung der (aus Stahl hergestellten) Hilfsgrundplatte verringert den Abrieb von Aluminium, besonders beim Sägen von Metall. Verwenden der (aus Kunstharz bestehenden Hilfsgrundplatte verringert Verkratzen der Schnittoberfläche. Bringen Sie die Hilfsgrundplatte mit den vier mitgelieferten Schrauben an der Unterseite der Grundplatte an.
SCHNEIDEN
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
1. Parallelschneiden
Beim Sägen einer geraden Linie zuerst eine Führungslinie zeichnen und dann entlang dieser Linie sägen. Verwendung der Führung (separat verkauft) macht es möglich genau geradlinig zu sägen.
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen. (Abb. 7)
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen (Abb. 8) und
die Grundplattenschraube wieder anziehen.
(3) Die Führung durch das Führen durch das
Anbringungsloch und anziehen der M5-Schraube anbringen. (Abb. 9)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Um genaues Schneiden bei Verwendung der Führung (Abb. 9) sicherzustellen, immer die Ringposition auf „0” stellen.
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert. Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Die Führung ist auch bei Kreisschnitten hilfreich. Nach Anbringen der Führung wie oben beschrieben, einen Nagel oder eine Schraube durch das Loch in der Führung in das Material treiben, und dann diesen Punkt als Mittelpunkt für das Sägen benutzen. (Abb.
10)
HINWEIS:
Kreisschneiden muss mit dem Sägeblatt etwa senkrecht zur unteren Oberfläche der Grundplatte durchgeführt werden.
4. Schneiden von Metallen
(1) Die Drehzahleinstellung auf einen Wert zwischen „3”
und „4” einstellen.
13
Deutsch
(2) Die Ringposition auf „0” oder „I” stellen. (3) Immer eine angemessene Schneidflüssigkeit
(Spindelöl, Seifenwasser usw.) verwenden. Wenn keine Schneidflüssigkeit zur Verfügung steht, so tragen Sie Schmierfett auf die Rückseite des zu schneidenden Materials auf.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden ist. (Abb. 11)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Die Grundplatte kann für Winkelschnitte bis zu 45° nach beiden Seiten geschwenkt werden. (Abb. 12)
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen und die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 7, 8)
(2) Die Skala (von 0 bis 45 Grad in Schritten von 45 Grad)
des halbrunden Teils der Basis auf die Markierung
] an der Getriebeabdeckung ausrichten. (Abb. 13)
[
(3) Die M5-Schraube wieder anziehen. (Abb. 7) (4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Winkelschnitte können nicht gemacht werden, wenn der Staubsammler angebracht ist.
ANSCHLUSS AN EINEN STAUBSAUGER
Durch Anschluss an einen Staubsauger (separat verkauft) über den Staubsammler und einen Adapter (separat verkauft) kann der größte Teil des Staubs gesammelt werden. (1) Den Sechskantinnenschlüssel von der Grundplatte
entfernen.
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 7, 8) (3) Den Staubsammler mit dem Adapter anbringen. (Abb.
14)
(4) Den Adapter mit der Nase des Staubsaugers
verbinden. (Abb. 14)
(5) Den Staubsammler in das hintere Loch der
Grundplatte einschieben, bis der Haken in die Nut einrastet. (Abb. 15)
(6) Den Haken drücken, um den Staubsammler zu
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske, sofern vorhanden.
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIEN STAHLBLECHEN
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung
Sägeblatt
HINWEIS:
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen HINWEIS:
Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
Dicke des Materials Drehscheibenskala
Mittelrillenstellung
Nr. 97 1,5 bis 2,5 mm
Die Drehreglerskalen-Anzeige dient nur als Bezugswert. Je höher die Geschwindigkeit ist, destoschneller wird das Material gesägt. Die Lebensdauer des Sägeblattes aber wird in diesem Fall verringert. Wenn die Geschwindigkeit zu giedrig ist, nimmt das Sägen längere Zeit in Anspruch, aber die Lebnsdauer wird verlängert. Die Einstellung nach Wunsch vornehmen.
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des Sägeblattes zu verlängern.
zwischen den Werten „2“ und „3“ auf der Skala
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Standardzubehör
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den Eigenschaften des zu schneidenden Materials am besten eignet. Als Standardzubehör werden drei Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der
Tabelle 1 bestimmt.
AUFBEWAHRUNG DES SECHSKANTINNENSCHLÜSSELS
Der Sechskantinnenschlüssel kann an der Grundplatte angebracht werden. (siehe Abb. 16)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit tleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektro­werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/ oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
14
Deutsch
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Holz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Sägen von Blech: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
15
ah, CW = 9,0 m/s
2
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
Tabelle 1 Liste der geeigneten Sägeblätter
Deutsch
Zu schneiden­des Material
Schnittholz
Einsenblech
Nichteisen­metalle
Kunststoffe
Holzfaser­material
HINWEIS:
Der Mindest-Schnittradius von Sägeblatt Nr. 1 (Lang), Nr. 1 (Extralang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Materialqualität Dicke des Materials (mm)
Allgemeines Schnittholz
Furnierplaten
Flßstahlblech
Rostfreies Stahlblech
Aluminium, Kupfer, 3 ∼ Unter Unter Messing 12 3 5
Aluminiumschürze
Phenolharz, 5 Unter 5 Unter 5 Melaminharz, usw. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, 5 Unter 5 Unter 5 3 ∼ 5 ∼ Acrylharz, usw. 30 10 20 5 30 20 15
Geschäumtes Polyäthylen, Geschäumtes Styrol
Pappe, Wellpappe
Hartfaserplatte
Faserplatte
Sägeblätter
Nr. 1 Nr. 1
(Lang)
(Extralang)
Unter Unter 10 Unter 10 5 ∼ 10 ∼
90 90 55 20 55 40 65
Nr. 12,
Nr. 11
42 46
5 Unter 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
10 3 10 3
55 25 55 40
Nr. 16,
Nr. 15
3 Unter 2 1,5
63 58
Hohe Hohe Hohe
bis zu bis zu bis zu
25 25 30
3 Unter 3
25 6 25
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
1,5
Unter
6
123X
2,5
16
∂ППЛУИО¿
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
17
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™∂°∞™
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ЪЛЫИМФФИВ› ¤У· МФЩ¤Ъ ИЫ¯˘Ъ‹˜ ИФ‰‡У·МЛ˜. ∞У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы˘УВ¯Т˜ ЫВ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·, ¤У· ВИЪfiЫıВЩФ КФЪЩ›Ф ВИ‚·Ъ‡УВИ ЩФ МФЩ¤Ъ, ЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ. ¶¿УЩФЩВ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ПВ›‰· У· МЛУ И¿УВЩ·И ·fi ЩФ ˘ПИОfi О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶¿УЩФЩВ У· ЪФЫ·ЪМfi˙ВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ БИ· У· ‰И·ЫК·П›ЫВЩВ ЩЛУ ФМ·П‹ ОФ‹.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ισχύς Εισδου* 705 W
Μεγ. Βάθος Κοπής
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 850 – 3000 min ∆ιαδροµή 20 mm Ελαχ. Ακτίνα Κοπής 25 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο) 2,2 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Ξύλο 90 mm
Μαλακ Ατσάλι 8 mm
–1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδες (Αρ. 41) ........................................................ 1
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 1 για την χρήση των λεπίδων.
(2) Εξάγωνο κλειδ≠ί Άλεν .............................................. 1
∆· О·УФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪФ‡У У· ·ПП¿НФ˘У ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ Щ· Ы˘УЛıИЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· В¿Уˆ ЫЩФ ЪФ˚fiУ О·ıТ˜ ˘Ф‚¿ППФУЩ·И ЫВ ·ПП·Б¤˜ ·У¿ ВЪИФ¯¤˜.
O¶POAIPETIKA E•APTHMATA
… ¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) ∆ιάφοροι τύποι λεπίδων
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 1 για τη χρήση των λεπίδων. (2) Οδηγς (3) Υπ βάση (4) Στήριγµα πάγκου (Μοντέλο TR12-B) (5) Προφυλακτήρας σχίζας (6) Προσαρµογέας συλλογής σκνης
T· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή διάφορων τύπων ξυλείας και άνοιγµα
κοιλοτήτων
Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού
Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές ρητίνες,
και βινυλοχλωρίδιο
Κοπή λεπτών και µαλακών οικοδοµικών υλικώνΚοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού (µε Αρ 97
λεπίδα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
18
∂ППЛУИО¿
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Jταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία
µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιος
απ τους παρακάτω τρπους προτείνεται.
·) ºÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘
‚) ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ·˘ЩfiУФМЛ МЛ¯·У‹ БИ· Ы˘ППФБ‹
ÛÎfiÓ˘.
Jταν χρησιµοποιείτε την µηχανή συλλογής σκνης,
συνδέστε τον προσαρµογέα στον σωλήνα του
µηχανήµατος συλλογής σκνης.
5. ∞ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰ˆÓ (1) Ανοίξετε το µοχλ µέχρι το σηµείο του στοπ. (∂ÈÎ. 1-
I) (2) Αφαιρέστε την στερεωµένη λεπίδα. (3) Βάλτε την καινούργια λεπίδα µέχρι το στοπ στο
στήριγµα λεπίδας. (∂ÈÎ. 1-II) (4) Κλείστε το µοχλ. (∂ÈÎ. 1-III)
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη του ρεύµατος
OFF και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα
ταν αλλάζετε λεπίδες. Μην ανοίξετε το µοχλ ταν το έµβζολο µετακινείται.
™∏ª∂πø™∏:
Επιβεβαιώστε τι οι προεξοχές της λεπίδας έχουν
µπει καλά µέσα στο στήριγµα της λεπίδας. (∂ÈÎ. 2) Επιβεβαιώστε τι η λεπίδα βρίσκετε ανάµεσα στην
αυλάκωση του κυλίνδρου. (∂ÈÎ. 3)
6. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε ένα ηλεκτρονικ
κύκλωµα ελέγχου το οποίο καθιστά ικαν τον συνεχή
έλεγχο της ταχύτητας.Για τη ρύθµιση της ταχύτητας,
περιστρέψετε το καντράν που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
Jταν το καντράν είναι ρυθµισµένο στο “1”, η σέγα
λειτουργεί στη χαµηλτερη ταχύτητα (850min
Jταν το καντράν είναι τοποθετηµένο στο “5”, η
σέγα λειτουργεί στη µέγιστη ταχύτητα (3000min
Ρυθµίστε την ταχύτητα ανάλογα µε το υλικ που
κβεται και την απδοση εργασίας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Στη χαµηλή ταχύτητα (ρύθµιση καντράν: 1 ή 2) µην
κβετε ξύλο µε πάχος περισστερο απ 10 mm ή
µέταλλο µε πάχος περισστερο απ 1 mm.
7. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ·ПИУ‰ЪФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
(1) Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε την παλινδροµική
λειτουργία η οποία κινεί την λεπίδα πίσω και εµπρς,
καθώς επίσης πάνω και κάτω. Ρυθµίστε το κουµπί
αλλαγής που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5 στο “0” για να
εξαλείψετε παλινδροµική λειτουργία (η λεπίδα
κινείται µνο πάνω κάτω). Η παλινδροµική λειτουργία
µπορεί να επιλεγεί σε 4 βήµατα απ το “0” στο “III”. (2) Για το σκληρ υλικ, πως φύλλο ατσαλιού, κλπ.,
ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία. Για µαλακ
υλικ, πως ξυλεία, πλαστικ, κλπ., αυξήστε την
παλινδροµική λειτουργία για να αυξήσετε την
απδοση της εργασίας. Για να κψετε το υλικ µε
ακρίβεια, ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία.
19
8. ∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
Αυτή η Σέγα µπορεί να κψει φύλλα ανοξείδωτου ατσαλιού χρησιµοποιώντας Αρ. 97 λεπίδα. Προσεκτικά διαβάστε το “Σχετικά µε την κοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού” για την κατάλληλη λειτουργία.
9. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Û¯›˙·˜
Η χρήση του προφυλακτήρα σχίζας κατά την κοπή ξύλινων υλικών θα ελαττώσει το σχίσιµο των επιφανειών κοπής. Βάλτε τον προφυλακτήρα σχίζας στο χώρο πάνω στη βάση, και σπρώξετε. (µÏ¤ ∂ÈÎ.
6)
10. Àfi µ¿ÛË
Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ατσάλι) θα ελαττώσει το ξύσιµο της βάσης αλουµινίου ειδικτερα κατά την κοπή µετάλλων. Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ρητίνη) θα ελαττώσει το ξύσιµο της επιφάνειας κοπής. Συνδέστε την υπ βάση στην κάτω επιφάνεια της βάσης µε τις συνδεδεµένες 4 βίδες.
∫√¶∏
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή της αποκλλησης της λάµας, της
ζηµιάς ή της υπερβολικής φθοράς του Εµβλου, παρακαλώ βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίας εφάπτεται πάνω στην επιφάνεια της πλάκας βάσεως κατά το πρινισµα.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹
Jταν κβετε σε ευθεία γραµµή, πρώτα κάνετε για σηµάδι µια οδηγητική γραµµή και προχωρήσετε τη σέγα κατά µήκος αυτής της γραµµής. Χρησιµοποιώντας τον οδηγ (πωλείται ξεχωριστά) θα καταστεί δυνατν να κψετε µε ακρίβεια σε ευθεία γραµµή.
(1) Χαλαρώστε το µπουλνι της βάσης χρησιµοποιώντας
ένα εξάγωνο κλειδί Άλεν που είναι στερεωµένο στη βάση. (∂ÈÎ. 7)
(2) Μετακινείστε την βάση πλήρως προς τα εµπρς (∂ÈÎ.
8), και σφίξετε το µπουλνι της βάσης ξανά.
(3) Συνδέστε τον οδηγ περνώντας τον ανάµεσα στη
–1
).
τρύπα σύνδεσης στη βάση και σφίξετε το Μ5
–1
µπουλνι. (∂ÈÎ. 9)
).
(4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Για την διασφάλιση της ακριβούς κοπής κατά την χρήση του Οδηγού (∂ÈÎ. 9) πάντοτε να ρυθµίζετε τη θέση τροχιάς στο “0”.
2. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Jταν πριονίζετε ένα µικρ καµπυλωτ τξο, ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας του µηχανήµατος. Αν το µηχάνηµα τροφοδοτηθεί πολύ γρήγορα, µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της λεπίδας.
3. ∫Ф‹ ВУfi˜ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Ο οδηγς µπορεί επίσης να είναι χρήσιµος για κυκλική κοπή. Αφτου γίνει η σύνδεση του οδηγού κατά τον ίδιο τρπο που περιγράφηκε παραπάνω, βάλτε ένα καρφί ή µια βίδα µέσα στο υλικ µέσω της τρύπας του οδηγού, µετά χρησιµοποιήστε το ως άξονα κατά την κοπή. (∂ÈÎ. 10)
™∏ª∂πø™∏:
Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνει µε µια λεπίδα κατά προσέγγιση κάθετη στην κάτω επιφάνεια της βάσης.
∂ППЛУИО¿
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
(1) Ρυθµίστε το Καντράν της ταχύτητας ανάµεσα στις
κλίµακες “3” και “4”. (2) Ρυθµίζετε τη θέση τροχιάς στο “0” ή στο “I”. (3) Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κατάλληλο υγρ κοπής
(αξονέλαιο, σαπουννερο κλπ.). Jταν δεν είναι
διαθέσιµο το υγρ κοπής, βάλετε γράσο στην πίσω
πλευρά του υλικού που πρκειται να κοπή.
5. ∫Ô‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση της λεπίδας µε τα
νερά του ξύλου, κβετε βήµα-βήµα µέχρι να κοπεί
µια κοιλτητα στο κέντρο της ξυλείας. (∂ÈÎ. 11) (2) Σε άλλα υλικά
Jταν κβετε µια κοιλτητα σε υλικά διαφορετικά
απ ξυλεία, αρχικά ανοίξετε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι
ή κάποιο παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα
αρχίσετε το κψιµο.
6. °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
Η βάση µπορεί να στραφεί µέχρι 45ο για γωνιακή
κοπή. (∂ÈÎ. 12) (1) Ξεσφίξετε το µπουλνι της βάσης µε το εξάγωνο
κλειδί Άλεν συνδεδεµένο στη βάση και µετακινήστε
την βάση πλήρως προς τα εµπρς. (∂ÈÎ. 7, 8) (2) Ευθυγραµµίστε την κλίµακα (απ 0 µοίρες στις 45
µοίρες ανά 15-µοίρες διαστήµατα) του ηµικυκλικού
τµήµατος της βάσης µε το [
των ταχυτήτων. (∂ÈÎ. 13) (3) Σφίξετε το Μ5µπουλνι ξανά. (∂ÈÎ. 7) (4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Η γωνιακή κ πή δεν µπορεί να γίνει ταν
χρησιµοποιείτε τον κ συλλέκτη σκνης.
] σηµάδι στο κάλυµµα
™À¡¢∂™∏ ª∂ ∆√¡ ∫∞£∞ƒπ™∆∏
ª¤Ыˆ ЩЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ ЩФУ О·ı·ЪИЫЩ‹ (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿) М¤Ыˆ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЫОfiУЛ˜ О·И ЩФ˘ ЪФЫ·ЪМФБ¤· (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿), Л ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ЫОfiУЛ МФЪВ› У· Ы˘ППВ¯ıВ›.
(1) Αφαιρέστε το εξάγωνο κλειδί Άλεν απ τη βάση. (2) Μετακινήστε τη βάση πλήρως προς τα εµπρς. (∂ÈÎ.
7, 8) (3) Συνδέστε τον συλλέκτη σκνης µε τον προσαρµογέα.
(∂ÈÎ. 14) (4) Συνδέστε τον προασµογέα µε το άκρο του
καθαριστή. (∂ÈÎ. 14) (5) Βάλτε τον συλλέκτη σκνης µέσα στην πίσω τρύπα
της βάσης µέχρι που το άγκιστρο να πιαστεί απ την
εγκοπή. (∂ÈÎ. 15) (6) Πατήστε το άγκιστρο για να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη σκνης.
™∏ª∂πø™∏:
Φορέστε επίσης τη µάσκα σκνης, εάν υπάρχει.
™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏¡ ∫√¶∏ ºÀ§§ø¡ ∞¡√•∂π¢ø∆√À ∞∆™∞§π√À
¶ƒ√™√Ã∏:
°И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩЛ˜ ·ФОfiППЛЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜, ЩЛ˜ ˙ЛМИ¿˜ ‹ ЩЛ˜ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ КıФЪ¿˜ ЩФ˘ ∂М‚fiПФ˘, ·Ъ·О·ПТ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ВК¿ЩВЩ·И ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ П¿О·˜ ‚¿ЫВˆ˜ О·Щ¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹ К‡ППˆУ ·УФНВ›‰ˆЩФ˘ ·ЩЫ·ПИФ‡, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ:
1. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Λεπίδα Πάχος υλικού Κλίµακα καντράν
£¤ÛË ÌÂÛ·›·˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
Αρ. 97 1,5 – 2,5 mm
™∏ª∂πø™∏:
Η διαβάθµιση της κλίµακας του καντράν είναι ενδεικτική µνο. Jσο µεγαλύτερη η ταχύτητα, τσο γρηγορτερα το υλικ κβεται. Jµως η διάρκεια ζωής της λεπίδας ελαττώνεται σε αυτή την περίπτωση. Jταν η ταχύτητα είναι πολύ χαµηλή, η κοπή θα διαρκέσει µεγαλύτερο χρνο, παρτι η διάρκεια ζωής θα επεκταθεί. Πραγµατοποιήστε τις προσαρµογές ανάλογα µε την επιθυµία σας.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ı¤ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ “0” ™∏ª∂πø™∏:
Κατά την κοπή χρησιµοποιήστε υγρ κοπής (υγρ
κοπής µε βάση το λάδι) για να επεκτείνετε την διάρκεια ζωής της λεπίδας.
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ Îϛ̷Θ “2” Î·È “3”
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Για την διασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ταιριάζει απλυτα στον τύπο και στο πάχος του υλικού που πρκειται να κοπεί. Τρία είδη λεπίδων παρέχονται ως κανονικά εξαρτήµατα. Ο αριθµς της λεπίδας είναι χαραγµένος κοντά στο τµήµα στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 1.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ∂•∞°ø¡√À ∫§∂π¢π√À ∞§∂¡
∂›У·И ВКИОЩ‹ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩФ˘ ВН¿БˆУФ˘ ОПВИ‰ИФ‡ ХПВУ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ. (µÏ¤ ∂ÈÎ. 16)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς λεπίδας θα προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
20
∂ППЛУИО¿
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για
να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
∂ББ˘ТМ·ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Hitachi Power Tools Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ УФМФıВЫ›· О·И ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·У¿ ¯ТЪ·. ∏ ·ЪФ‡Ы· ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВП·ЩЩТМ·Щ· ‹ ˙ЛМИ¤˜ ПfiБˆ О·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, О·ОФФ›ЛЫЛ˜ ‹ К˘ЫИФПФБИО‹˜ КıФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·Ъ·fiУˆУ ·Ъ·О·ПФ‡МВ ·ФЫЩВ›ПВЩВ ЩФ Power Tool ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ М·˙› МВ ЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™ ЩФ ФФ›Ф ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ЩТУ, ЫВ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂ИЫОВ˘‹˜ ЩЛ˜ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
OÈ ÙÈ̤˜ ÌÂÙÚ‹ıËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN60745 Î·È ‚Ú¤ıËÎ·Ó Û‡ÌʈÓ˜ Ì ÙÔ ISO 4871.
ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ A: 96 dB (A) ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ A: 85 dB (A) ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· KpA: 3 dB (A)
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·˘ÙÈÒÓ.
™˘УФПИО¤˜ ЩИМ¤˜ ‰fiУЛЫЛ˜ (‰И·У˘ЫМ·ЩИОfi ¿ıЪФИЫМ· ЩЪИ·НФУИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘) Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ЪfiЩ˘Ф EN60745.
∫Ô‹ ͇ψÓ: ∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘ ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 1,5 m/s
∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘: ∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘ ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 1,5 m/s
∏ ‰ЛПˆМ¤УЛ Ы˘УФПИО‹ ЩИМ‹ ‰fiУЛЫЛ˜ ¤¯ВИ МВЩЪЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ М›· Щ˘ИО‹ М¤ıФ‰Ф ‰ФОИМ‹˜ О·И МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩЛ Ы‡БОЪИЫЛ ВУfi˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МВ ¤У· ¿ППФ. ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И В›ЫЛ˜ ЫВ ЪФО·Щ·ЪОЩИО¤˜
·НИФПФБ‹ЫВИ˜ ¤ОıВЫЛ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
ah, CW = 9,0 m/s
2
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
21
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1 §›ÛÙ· ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ
Αρ.
Λεπίδα
Υλικ προς κοπή
Ποιτητα υλικού
Ξυλεία
Φύλλο σιδήρο Φύλλο ανοξείδωτου 1,5
Μη σιδηρούχο
µέταλλο
Πλαστικά
Πολφς
Γενική ξυλεία
Κντρα πλακέ
Φύλλο µαλακού 3 ∼ Κάτω 2 1,5 ατσαλιού 6 3 58
ατσαλιού 2,5 Αλουµίνιο, χαλκς,
µπρούτζος
Πλαίσιο αλουµινίου
Φαινολική ρητίνη, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 µελαµίνη, ρητίνη, κλπ. 20 6 15 6 15
Βινυλοχλωρίδιο, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 3 5 ακρυλική ρητίνη, κλπ. 30 10 20 5 30 20 15
Αφρώδης πολυαιθυλένιο, αφρώδης στυρλη
Χαρτνι, 10 3 10 3 αυλακωτ χαρτί 55 25 55 40
Σκληρή επιφάνεια
Ινώδης επιφάνεια
Αρ.
(
Μακριά
Κάτω Κάτω 10 Κάτω 10 5 10
1
1
(Υπερβολικά
)
Μακρύ)
90 90 55 20 55 40 65
Αρ.
Αρ.
12,
11
42 46
5 Κάτω 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
Αρ.
Αρ.
Πάχος του υλικού (mm)
µέχρι το µέχρι το µέχρι το
16,
15
3 Κάτω Κάτω
12 3 5
Ύψος Ύψος Ύψος
25 25 30
3 Κάτω 3
25 6 25
Κάτω
6
Αρ.
21
Αρ.
22
Αρ.
41
Αρ.
97
123X
™∏ª∂πø™∏:
Η ελάχιστη ακτίνα κοπής των Αρ. 1 (Μακριά), Αρ. 1 (Υπερβολικά Μακρύ), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 λεπίδων είναι
100 mm.
22
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
23
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z WYRZYNARKĄ
Wyrzynarka wyposażona jest w silnik o dużej mocy. Jeżeli urządzenie pracuje ciągle z małą prędkością, obciążenie silnika jest większe, co może spowodować jego uszkodzenie. Należy zawsze posługiwać się urządzeniem w ten sposób, aby ostrze nie mogło ulec zakleszczeniu w materiale. Należy zawsze odpowiednio dostosować prędkość pracy ostrza, aby zapewnić regularne cięcie.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Moc pobierana* 705 W
Maks. głębokość cięcia
Prędkość obrotowa bez obciążenia 850 – 3000 min Udar 20 mm Min. kąt cięcia 25 mm Waga (bez kabla) 2,2 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Drewno 90 mm
Stal miękka 8 mm
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrza (nr 41).............................................................. 1
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1.
(2) Klucz sześciokątny...................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia. Należy sprawdzić standardowe akcesoria produktu, ponieważ zależą one od regionu.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
...................................... Sprzedawane oddzielnie
(1) Różne rodzaje ostrzy
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1.
(2) Prowadnica (3) Element dolny podstawy (4) Podstawa stołu roboczego (Model TR12-B) (5) Osłona zabezpieczająca przed odpryskami (6) Adapter zbierania pyłu Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie i wyrzynanie różnego rodzaju surowców
drzewnych
Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanychCięcie płyt ze stali nierdzewnej (ostrza nr 97)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
24
Polski
4. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być szkodliwy dla zdrowia użytkownika. Należy zastosować jeden z zalecanych poniżej środków ochronnych.
a) Nosić maskę przeciwpyłową b) Używać zewnętrznego urządzenia służącego do
odprowadzania pyłu
Korzystając z zewnętrznego systemu usuwania pyłu, należy połączyć złączkę z wężem zewnętrznego systemu usuwania pyłu.
5. Wymiana ostrza
(1) Przesunąć dźwignię do góry aż do oporu. (Rys 1-I) (2) Wyjąć założone ostrze (3) Włożyć nowe ostrze tak, aby doszło do końca uchwytu.
(Rys. 1-II)
(4) Zamknąć dźwignię. (Rys. 1-III)
UWAGA
Przed wymianą ostrza należy WYŁĄCZYĆ urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie otwierać dźwigni, kiedy trzpień się porusza.
WSKAZÓWKA:
Należy upewnić się, że występy ostrza odpowiadają
zaczepom uchwytu i są właściwie zamocowane. (Rys. 2)
Upewnić się, że ostrze znajduje się między
wyżłobieniami wałka. (Rys. 3)
6. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Wyrzynarka wyposażona jest w elektroniczny układ sterujący, umożliwiający ciągłą regulację prędkości. Aby zmienić prędkość, należy przekręcić pokrętło pokazane na Rys. 4. Kiedy pokrętło ustawione jest w położeniu „1”, wyrzynarka pracuje z najmniejszą prędkością (850 min prędkości maksymalnej (3000 min optymalną pracę urządzenia, należy dostosować prędkość do obrabianego materiału.
-1
). Położenie „5” odpowiada
-1
). Aby zapewnić
UWAGA
Przy niskiej prędkości (ustawienie pokrętła: 1 lub 2) nie należy ciąć drewna o grubości przekraczającej 10 mm lub metalu o grubości ponad 1 mm.
7. Regulacja ruchu wahadłowego
(1) Wyrzynarka działa ruchem wahadłowym, co oznacza,
że ostrze przesuwa się do przodu i do tyłu, ale także w górę i w dół. W celu wyłączenia ruchu wahadłowego należy zmienić ustawienie pokrętła pokazanego na Rys. 5 do położenia „0” (ostrze będzie wówczas poruszać się tylko w górę i w dół). Intensywność ruchu wahadłowego może również być regulowana w 4 krokach zakresie od „0” do „III”.
(2) W przypadku materiałów o dużej twardości, takich jak
np. płyta stalowa, należy zmniejszyć intensywność ruchu wahadłowego. W przypadku materiałów miękkich, takich jak drewno, plastyk itd., należy zwiększyć intensywność ruchu wahadłowego, aby zapewnić optymalną wydajność pracy. W przypadku cięcia bardzo precyzyjnego należy zmniejszyć intensywność ruchu wahadłowego.
8. Cięcie płyt ze stali nierdzewnej
Wyrzynarka może służyć do cięcia płyt ze stali nierdzewnej pod warunkiem korzystania z ostrzy nr 97. Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie zapoznać się ze wskazówkami zamieszczonymi w rozdziale „Cięcie płyt ze stali nierdzewnej”.
25
9. Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
Przy cięciu materiałów drewnianych należy założyć osłonę zabezpieczającą, aby ograniczyć odpryskiwanie odłamków. Osłona powinna zostać włożona w szczelinę w podstawie urządzenia i dociśnięta do końca. (patrz
Rys. 6)
10. Element dolny podstawy
Użycie dolnego elementu podstawy (wykonanego ze stali nierdzewnej) umożliwia zmniejszenie ścierania podstawy aluminiowej, w szczególności w przypadku cięcia metali. Wykorzystanie elementu dolnego (wykonanego z żywicy) zapobiega zarysowaniu obrabianej powierzchni. Element ten powinien zostać przymocowany do dolnej części podstawy za pomocą 4 śrub.
CIĘCIE
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt
poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
1. Cięcie w linii prostej
W przypadku cięcia w linii prostej należy najpierw narysować linię cięcia na obrabianym materiale, a następnie prowadzić ostrze po tej linii. Użycie specjalnej prowadnicy (sprzedawanej osobno) umożliwi bardzo dokładne cięcie wzdłuż linii prostej.
(1) Poluzować przymocowaną do podstawy śrubę
sześciokątną. (Rys. 7)
(2) Przesunąć podstawę do końca w przód (Rys. 8) i
dokręcić śrubę.
(3) Zamocować prowadnicę, przeprowadzając ją przez
służący do mocowania otwór w podstawie i dokręcić śrubę M5. (Rys. 9)
(4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
UWAGA:
Aby zapewnić dokładne cięcie z użyciem prowadnicy (Rys. 9), należy zawsze ustawić ruch wahadłowy na „0”.
2. Cięcie linii krzywych
W przypadku wycinania niewielkich kształtów łukowych, należy odpowiednio zmniejszyć prędkość pracy urządzenia. Jeżeli będzie ono prowadzone zbyt szybko, ostrze może się złamać.
3. Wycinanie koła lub dużego łuku
Prowadnica może zostać wykorzystana także w przypadku wycinania kształtów kołowych. Po przymocowaniu prowadnicy w sposób opisany powyżej należy przeprowadzić śrubę lub gwóźdź przez otwór w prowadnicy oraz materiał, a następnie użyć go jako osi środkowej promienia cięcia. (Rys. 10)
UWAGA:
Przy cięciu kołowym ostrze musi być prowadzone mniej więcej pionowo w stosunku do dolnej powierzchni podstawy.
4. Cięcie materiałów z metalu
(1) Ustawić pokrętło regulacji prędkości w pozycji pomiędzy
„3” i „4”. (2) Ustawić ruch wahadłowy na „0” lub „I”. (3) Należy zawsze użyć odpowiedniego płynu obróbkowego
(oleju wrzecionowego, wody z mydłem itp.) Jeżeli płyn
obróbkowy nie jest dostępny, należy nasmarować tylną
powierzchnię obrabianego materiału.
Polski
5. Wyrzynanie
(1) W drewnie
Należy prowadzić ostrze zgodnie ze słojami drewna i ciąć aż do chwili, kiedy w środku elementu pojawi się prześwit. (Rys. 11)
(2) W innych materiałach
W przypadku wycinania otworu w materiale innym niż drewno należy najpierw wywiercić otwór wiertarką lub urządzeniem podobnego rodzaju, a następnie zacząć wycinanie od wykonanego otworu.
6. Cięcie kątowe
W przypadku cięcia kątowego podstawa urządzenia może zostać odchylona w obie strony o 45°. (Rys. 12)
(1) Posługując się dostarczonym kluczem sześciokątnym,
poluzować śrubę mocującą podstawy i przesunąć podstawę całkowicie do przodu. (Rys. 7, 8)
(2) Ustawić podziałkę (od 0 stopni do 45 stopni, w krokach
co 15 stopni) elementu półokrągłego podstawy wg znaku [
(3) Ponownie dokręcić śrubę M5. (Rys. 7) (4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
UWAGA:
Cięcie kątowe nie może zostać wykonane, kiedy zamocowana jest odpylacz.
] na pokrywie przekładni. (Rys. 13)
POŁĄCZENIE Z ODKURZACZEM
Urządzenie może zostać połączone z odkurzaczem (sprzedawanym oddzielnie) przez odpylacz i łącznik (sprzedawany oddzielnie). Umożliwia to usunięcie większości pyłu. (1) Wyjąć przymocowany do podstawy klucz sześciokątny. (2) Przesunąć podstawę do końca w przód. (Rys. 7, 8) (3) Przymocować odpylacz za pomocą łącznika. (Rys. 14) (4) Połączyć łącznik z końcówką odkurzacza. (Rys. 14) (5) Włożyć odpylacz do tylnego otworu w podstawie aż
do momentu, kiedy hak zaczepi o karb. (Rys. 15)
(6) Wcisnąć hak, aby odczepić odpylacz.
UWAGA:
Jeżeli jest taka możliwość, należy dodatkowo założyć maskę przeciwpyłową.
CIĘCIE PŁYT ZE STALI NIERDZEWNEJ
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
W przypadku cięcia płyt ze stali nierdzewnej urządzenie powinno być wyregulowane w następujący sposób:
1. Regulacja prędkości
Ostrze
Nr 97 1,5 – 2,5 mm
WSKAZÓWKA:
Grubość materiału
Odczyt na podziałce służy jedynie w celu orientacji. Im większa prędkość, tym szybciej materiał jest cięty. Jednakże przy wyższej prędkości ostrze prędzej ulega zużyciu. Jeżeli prędkość jest zbyt niska, cięcie będzie wymagać więcej czasu ale zużycie ostrza będzie mniejsze. Należy ustawić prędkość w zależności od własnych wymagań.
Podziałka cyfrowa
Położenie pośrednie pomiędzy „2” a „3”
2. Ustawienie ruchu wahadłowego na „0” UWAGA
W celu zapobieżenia zużyciu ostrza podczas cięcia
należy używać płynu obróbkowego (na bazie oleju).
WYBÓR OSTRZA
Akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia,
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
W zestawie jako akcesoria standardowe dostarczane
są trzy rodzaje ostrzy. Numer ostrza jest wygrawerowany
na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do
zamontowania.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 1.
PRZYMOCOWANIE KLUCZA SZEŚCIOKĄTNEGO
Klucz sześciokątny może zostać przymocowany przy podstawie. (patrz Rys. 16)
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i
może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa
użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych
w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane
WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy
Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,
musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
26
Polski
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 85 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie drewna: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
Cięcie blach: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
ah, CW = 9,0 m/s
2
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
27
Polski
Tabela 1 Lista odpowiednich ostrzy
NR 1
NR 1
Materiał do cięcia
Drewno
Płyta żelazna
Metale nieżelazne
Tworzywa sztuczne
Masy włóknis
UWAGA
Minimalny promień cięcia dla ostrzy o nr 1 (Długie), nr 1 (Super długie), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
Jakość materiału
Ogólne
Sklejka
Płyta ze stali miękkiej
Płyta ze stali nierdzewnej
Aluminium miedź, mosiądz
Rama aluminiowa
Żywica fenolowa, 5 ~ melamina, żywice itd. 20 6 15 6 15
Chlorek winylu, 5 ~ żywica akrylowa itp. 30 10 20 5 30 20 15
Polietylen piankowy, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ styropian piankowy 55 25 25 25 55 40 25
Karton, 10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ papier falisty 55 25 55 40
Twarda płyta pilśniowa
Płyta pilśniowa
Ostrze
(Super
(Długie)
długie)
Poniżej Poniżej
90 90 55 20 55 40 65
NR 12,
NR 11
42 46
10 ~
Poniżej
Poniżej
5 ~
30 10 30 20
Poniżej
NR 16,
NR 15
Grubość materiału (mm)
3 ~
63 58
3 ~
12 3 5
Wysokość Wysokość Wysokość
do do do 25 25 30
5 ~
3 ~
25 6 25
NR 21 NR 22 NR 41 NR 97
10 ~ 5 ~ 10 ~
5 ~ 3 ~
Poniżej
Poniżej Poniżej
Poniżej
5 ~
Poniżej
5 ~ 3 ~ 5 ~
Poniżej
Poniżej
6
Poniżej
123X
2 ~ 1,5 ~
1,5 ~
2,5
5 ~
3 ~
28
Magyar
(For
dítás
az eredeti útmutatót)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
29
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A SZÚRÓFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ez a szúrófűrész nagyteljesítményű motorral működik. Ha a gépet folyamatosan alacsony fordulatszámon működteti, plusz terhelés jut a motorra, aminek következtében az beragadhat. A szerszámgép használata közben mindig ügyelni kell arra, nehogy a fűrészlap beakadjon az anyagba. A fűrészlap sebességét mindig úgy állítsa be, hogy biztosított legyen a sima, egyenletes vágás.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Névleges teljesítményfelvétel* 705 W
Maximális vágási mélység
Üresjárati fordulatszám 850 – 3000 perc Vágási hossz 20 mm Minimális vágási sugár 25 mm Súly (tápkábel nélkül) 2,2 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlapok (41 sz.) ...................................................1
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1. táblázatot.
(2) Hatszögletű dugókulcs ...............................................1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak. Ne feledje ellenőrizni a termék szabványos kiegészítőit, mert azok térségenként eltérhetnek.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK ... Külön megrendelésre
(1) Különféle típusú fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1. táblázatot.
(2) Vezetőelem (3) Talp (4) Munkapadra szerelhető állvány (TR12-B modell) (5) Forgácsvédő pajzs (6) Porgyűjtő-adapter A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Különféle fűrészárú vágása és belső nyílás kivágásaLágyacél, alumínium és rézlemezek vágásaMűgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágásaVékony és lágy építőanyagok vágásaRozsdamentes acéllemezek vágása (a 97 sz.
fűrészlappal)
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan befolyásolhatja a kezelő egészségét. A következők valamelyike javasolt.
a) Porálarc viselése b) Külső porgyűjtő berendezés használata
A külső porgyűjtő felszerelés használata közben csatlakoztassa az adaptert és a külső porgyűjtő alkatrész csövét.
5. A fűrészlapok cseréje
(1) Nyissa fel a kart ütközésig. (1-I. ábra) (2) Vegye ki a gépbe szerelt fűrészlapot.
Fa 90 mm
Lágyacél 8 mm
–1
30
Magyar
(3) Illesszen be egy új fűrészlapot, ütközésig betolva azt
a foglalatba. (1-II. ábra)
(4) Csukja le a kart. (1-III. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlapok cseréjekor feltétlenül kapcsolja KI a
hálózati kapcsolót és húzza ki a gép dugaszát a hálózati aljzatból.
A dugattyú mozgásakor a kart nem szabad felnyitni!
MEGJEGYZÉS:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a fűrészlap kiálló részei
a foglalat megfelelő helyére kerültek-e. (2. ábra)
Bizonyosodjon meg róla, hogy a behelyezett fűrészlap
a henger hornyai között van-e. (3. ábra)
6. A fűrészlap működési sebességének beállítása
A szúrófűrész elektromos vezérlőáramkörrel rendelkezik, amely lehetővé teszi a sebesség fokozatmentes szabályozását. A sebesség beállításához a 4. ábrán látható számtárcsát kell elforgatni. A számtárcsa „1” állásában a szúrófűrész minimális sebességgel (850
-1
) működik. A számtárcsa „5” állásában a
perc szúrófűrész maximális sebességgel (3000 perc működik. A sebességet a vágandó anyagtól és a kívánt munkateljesítménytől függően kell beállítani.
FIGYELMEZTETÉS
Kis sebességgel (a számtárcsa 1. vagy 2. állásában) nem szabad 10 mm-nél vastagabb fa-, illetve 1 mm­nél vastagabb fém anyagot vágni.
7. A körpályás üzemmód beállítása
(1) Ez a szúrófűrész képes körpályás üzemmódban
működni, amikor is a fűrészlap előre-hátra, illetve fel­és lefelé mozog. A körpályás üzemmód kiiktatásához állítsa az 5. ábrán látható átkapcsoló gombot „0” állásba (a fűrészlap ekkor csak fel- és lefelé mozog). A körpályás üzemmód 4 fokozata választható ki „0”­tól „III”-ig.
(2) Kemény anyag, például acéllemez, stb. vágásakor a
körpályás üzemmód kisebb fokozatát kell használni. Lágy anyaghoz, például fűrészáruhoz, műanyaghoz, stb. a munkateljesítmény fokozása érdekében a körpályás üzemmód nagyobb fokozatát kell alkalmazni. A vágási pontosság növeléséhez a körpályás üzemmód alacsonyabb fokozata jöhet számításba.
8. A rozsdamentes acél lemez vágása
Ez a szúrófűrész fűrészgép a 97 sz. fűrészlapokkal alkalmas rozsdamentes acél lemezek vágására. A szabályos működés biztosítása érdekében figyelmesen olvassa át a „Rozsdamentes acél lemezek vágása” című fejezetet.
9. A forgácsvédő pajzs
A forgácsvédő pajzs használata faanyagok vágásakor csökkenti a vágott felületek szilánkokra hasadását. Illessze a forgácsvédő pajzsot az alapzatban lévő helyére és tolja be azt teljesen. (lásd a 6. ábrát)
10. A talp
A talp (acél anyagú) használata csökkenti az alumínium alapzat kopását, különösen fém vágásakor. Műgyanta anyagú talp használata csökkenti a vágási felület karcolódását. A talpat 4 csavarral kell az alapzat alsó felületéhez erősíteni.
VÁGÁS
FIGYELMEZTETÉSEK
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a
dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a munkadarabhoz.
31
1. Egyenes vonalakkal határolt alakzat vágása
Egyenes vonalban történő vágáskor először vonómérővel fel kell rajzolni a vonalat és a fűrészt a vonal mentén kell vezetni. Vezetőelem használata (külön kapható) lehetővé teszi a pontos vágást egyenes vonal mentén.
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal. (7. ábra)
(2) Tolja az alapzatot teljesen előre (8. ábra), majd húzza
meg ismét az alapzat csavarját.
(3) Erősítse fel a vezetőelemet, átvezetve azt az alapzaton
található rögzítőfuraton, majd húzza meg az M5 csavart. (9. ábra)
(4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
A vezetőelem (9. ábra) használatakor a pontos vágás biztosítása érdekében a körpálya pozíciót mindig állítsa „0”-ra.
2. Fűrészelés görbe vonal mentén
Kis körív kivágásakor csökkentse a gép megfelelő
-1
)
előtolási sebességét. Ha a gép előtolása túl gyors, a fűrészlap eltörhet.
3. Kör vagy körív kivágása
A vezetőelem hasznosnak bizonyulhat kör formájú alakzat kivágásához is. Miután felerősítette a vezetőelemet a fentiek szerint, üssön be egy szöget vagy hajtson be egy facsavart az anyagba a vezetőelemen lévő lyukon keresztül, minekután használja azt forgástengelyként a vágáskor. (10. ábra)
MEGJEGYZÉS:
Kör alakzat vágását úgy kell végezni, hogy a fűrészlap hozzávetőlegesen merőleges legyen az alapzat alsó felületére.
4. Fém anyag vágása
(1) A sebesség szabályozó számtárcsát állítsa „3” és „4”
közötti értékre. (2) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra vagy „I”-re. (3) Mindig használjon megfelelő hűtő-kenő folyadékot
(orsóolajt, szappanos vizet stb.). Ha folyékony hűtő-
kenőanyag nem áll rendelkezésre, hordjon fel
kenőanyagot a vágandó anyag hátsó felületére.
5. Belső nyílás kivágása
(1) Fűrészáruban
A fűrészlap haladási irányát a fa erezetéhez igazítva
végezze a vágást lépésről lépésre haladva, amíg be
nem fejezte a belső nyílás kivágását a faanyag közepén.
(11. ábra) (2) Más anyagban
Amikor belső nyílás kivágását végzi fűrészárutól eltérő
más anyagban, először fúrjon egy lyukat fúróval vagy
hasonló szerszámmal, ahonnan a vágást elkezdheti.
6. Szögben végzett vágás
Szögben végzett vágáshoz az alapzat elforgatható
mindkét irányba maximum 45 fokkal. (12. ábra) (1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal és tolja teljesen előre az
alapzatot. (7. és 8. ábra) (2) Állítsa vonalba az alapzat félkör alakú részének skáláját
(0-tól 45 fokig állítható 15 fokos növekményekben) a
hajtás fedelén található [ (3) Húzza meg ismét az M5 csavart. (7. ábra) (4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
A porgyűjtő használatakor a szögben végzett vágás
nem lehetséges.
] jellel. (13. ábra)
Magyar
A GÉP ÖSSZEKAPCOSLÁSA PORSZÍVÓVAL
Ha a gépet összekapcsolják egy porszívóval (külön rendelhető) a porgyűjtőn és az adapteren (szintén külön rendelhető) keresztül, a por nagy része összegyűjthető. (1) Vegye le a hatszögletű dugókulcsot az alapzatról. (2) Tolja teljesen előre az alapzatot. (7. és 8. ábra) (3) Kösse össze a porgyűjtőt az adapterrel. (14. ábra) (4) Kösse össze az adaptert a porszívó szívófejével.
(14. ábra)
(5) Illessze a porgyűjtőt az alapzat hátsó nyílásába, amíg
a horog be nem kattan a horonyba. (15. ábra)
(6) A porgyűjtő eltávolításához a horgot meg kell nyomni.
MEGJEGYZÉS:
Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő maszkot.
ROZSDAMENTES ACÉL LEMEZEK VÁGÁSA
FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a munkadarabhoz.
Rozsdamentes lemezacél vágásakor a készüléket az alábbiak szerint kell beállítani:
1. Állítsa be a sebességet
Fűrészlap
97 sz. 1,5 – 2,5 mm
MEGJEGYZÉS
2. Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra MEGJEGYZÉS
A fűrészlap élettartamának meghosszabbítása
Anyagvastagság
A számtárcsás skálán leolvasott érték csupán referenciaként szolgál. Minél nagyobb a sebesség, annál gyorsabban lehet vágni az anyagot. Ebben az esetben azonban csökken a fűrészlap élettartama. Kis sebesség mellett a vágás ugyan tovább tart, a fűrészlap élettartama azonban meghosszabbodik. Igény szerint állítsa be a sebességet.
érdekében vágáskor használjon hűtő-kenő folyadékot (olaj bázisút).
Számtárcsás skála
A „2” és a „3” skálaosztások közti középső rovátka helyzete
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
Alaptartozékként szállított fűrészlapok
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása. Alaptartozékként 3 különböző típusú fűrészlapot szállítunk a készülékkel. A fűrészlap száma be van gravírozva az egyes fűrészlapok befogása mellett. Az 1. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy
újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem
érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését
és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz
Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor
azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A HATSZÖGLETŰ DUGÓKULCS HELYE
A hatszögletű dugókulcs elhelyezhető az alapzaton. (lásd a 16. ábrát)
32
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 96 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 85 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Fa vágása: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Fémlemez vágása: Rezgési kibocsátási érték
ah, CW = 9,0 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
1. táblázat A megfelelő fűrészlapok listája
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől
a szerszám használatának módjaitól függően. A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
Vágandó anyag
Fűrészáru
Vaslemez
Fűrészlap
Anyagminőség
Általános fűrészáru
Rétegelt lemez
Lágyacél lemez
Rozsdamentes acél 1,5 ~
1 sz.
1 sz.
(Hosszú)
(Szuper
hosszú)
12 és, 16 és,
11 sz.
42 sz.
15 sz.
21 sz. 22 sz. 41 sz. 97 sz.
46 sz.
Anyagvastagság (mm)
90 90 10 ~ 20 10 ~ 5 ~ 10 ~
alatt alatt 55 alatt 55 40 65
5 ~ 10 5 ~ 3 ~
30 alatt 30 20
3 ~ 3 2 ~ 1,5 ~
6 alatt 5 8
lemez 2,5
3 ~ 3 5
12 alatt alatt
Magasság Magasság Magasság egfeljebb legfeljebb legfeljebb
25 25 30
Nem vasfémek
Alumínium, vörösréz, sárgaréz
Alumínium ablakszárny
Fenolgyanta, melamin, 5 ~ 6 5 ~ 6 5 ~ gyanta, stb. 20 alatt 15 alatt 15
Műanyagok
Vinilklorid, aklirgyanta, 5 ~ 10 5 ~ 5 5 ~ 3 ~ 5 ~ stb. 30 alatt 20 alatt 30 20 15
Polietilén hab, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ sztirolhab 55 25 25 25 55 40 25
Kartonpapír, 10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ hullámpapír 55 25 55 40
Papírpép
Préselt lemez
Préselt rostlemez
MEGJEGYZÉS
Az 1 sz. (Hosszú), az 1 sz. (Szuper hosszú), valamint a 21, 22 és 41 sz. fűrészlapok minimális vágási sugara 100 mm.
3 ~ 6 3 ~
25 alatt 25
6
alatt
123X
33
(Překlad původních pokynů)
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
34
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ PŘÍMOČARÉ PiLÝ
Tato přímočará pila používá vysokovýkonný motor. Používá­li se toto nářadí trvale při malých otáčkách, je motor mimořádně zatížen, což může způsobit zadření motoru. Toto elektrické nářadí provozujte vždy tak, aby se list během provozu nesevřel materiálem. Vždy nastavte rychlost listu tak, aby se dosáhlo hladkého řezání.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Vstupní příkon* 705 W
Maximální hloubka řezu
Rychlost bez zatížení 850 – 3000 min Zdvih 20 mm Minimální poloměr řezu 25 mm Váha (bez napájecího kabelu) 2,2 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Dřevo 90 mm
Měkká ocel 8 mm
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Listy (č. 41) ................................................................. 1
Použití listů je uvedeno v tabulce 1.
(2) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění. Zkontrolujte standardní příslušenství na výrobku, které se liší podle oblastí.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
.................................................. Prodává se zvláš
(1) Různé typy listů
Použití listů je uvedeno v tabulce 1.
(2) Vedení (3) Podkladová deska (4) Stojan pracovního stolu (model TR12-B) (5) Ochranný kryt proti odštěpování (6) Adaptér pro zachycování prachu Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých dřevěných prken a řezání otvorůŘezání desek z měkké oceli, hliníku a mědiŘezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid
Řezání tenkých a měkkých konstrukčních materiálůŘezání desek z nerezavějící oceli (s listem č. 97)
35
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se aplikovat některé z následujících opatření.
a) Používejte ochrannou masku b) Používejte vnější odsávací zařízení
Pokud používáte externí zařízení pro zachycování prachu, připojte adaptér k hadici z externího zařízení zachycování prachu.
5. Výměna listů
(1) Otevřete páku směrem nahoru k zarážce. (Obr. 1-I) (2) Vymontujte upevněný list. (3) Vložte nový list směrem nahoru k zarážce. (Obr. 1-II) (4) Zavřete páku. (Obr. 1-III)
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte, že jste při výměně listů vypnuli přívod proudu
a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky.
Neotvírejte páku, když se plunžr pohybuje.
POZNÁMKA:
Upevněte spolehlivým způsobem výstupky listu
vloženého do držáku listu. (Obr. 2)
Upevněte list umístěný v drážce kladky. (Obr. 3)
6. Seřízení provozní rychlosti listu
Tato přímočará pila je vybavena elektrickým řídicím obvodem, který umožňuje plynulou regulaci rychlosti. Pro nastavení rychlosti otočte kotouč se stupnicí znázorněný na obr. 4. Když je kotouč se stupnicí nastaven do polohy „1“, přímočará pila pracuje minimální rychlostí (850 min stupnicí nastaven do polohy „5“, přímočará pila pracuje maximální rychlostí (3000 min-1). Nastavte rychlost podle řezaného materiálu a podle pracovní výkonnosti.
UPOZORNĚNÍ
Při malé rychlosti (nastavení kotouče se stupnicí: 1 nebo 2) neprovádějte řezání dřeva tloušky větší než 10 mm nebo kovu tloušky větší než 1 mm.
7. Seřízení oběžného režimu řezání
(1) Tato přímočará pila má schopnost pracovat v oběžném
režimu řezání, při kterém se list pohybuje zpět a vpřed a také nahoru a dolů. Nastavte přepínací tlačítko znázorněné na obr. 5 do polohy „0“ pro vyřazení oběžného režimu z funkce (list se pohybuje pouze nahoru a dolů). Lze nastavit 4 stupně oběžného režimu řezání v rozsahu od „0“ do „III“.
(2) Pro tvrdé materiály, jako jsou např. ocelové desky atd.,
snižte stupeň oběžného režimu řezání. Pro měkké materiály, jako jsou dřevěná prkna, umělé hmoty atd., zvyšte stupeň oběžného režimu řezání pro zvýšení pracovní výkonnosti. Pro přesné řezání materiálů, zvyšte stupeň oběžného režimu řezání.
8. Řezání desek z nerezavějící oceli
Tato přímočará pila může řezat desky z nerezavějící oceli pomocí listu č. 97. Pro správný postup při řezání si důkladně prostudujte oddíl „Řezání desek z nerezavějící oceli“.
9. Ochranný kryt proti odštěpování
Použitím ochranného krytu proti odštěpování při řezání dřevěných materiálů sníží odštěpování řezané plochy. Vložte ochranný kryt proti odštěpování do prostoru na základní desce a zatlačte jej na doraz. (viz obr. 6)
10. Podkladová deska
Použitím podkladové desky (vyrobené z oceli) se sníží otěr hliníkové základní desky zvláště při řezání kovů.Použitím podkladové desky (vyrobené z pryskyřice) se sníží poškrábání řezané plochy. Upevněte podkladovou desku ke spodní ploše základní desky pomocí 4 šroubů.
-1
). Když je kotouč se
ŘEZÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému
opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
1. Přímočaré řezání
Při řezání v lineární směru nejdříve si nakreslete pomocí stojánkového nádrhu čáru a pilu vete podél této čáry. Pomocí vedení (dodává se samostatně) je možné provádět přesné řezání v přímce.
(1) Pomocí klíče na vnitřní šestihrany uvolněte šroub
základní desky upevněný na základní desce. (Obr. 7)
(2) Přesuňte základní desku zcela dopředu (obr. 8) a opět
dotáhněte šroub základní desky.
(3) Upevněte vedení prostrčením přes upevňovací otvor
na základní desce a dotáhněte šroub M5. (Obr. 9)
(4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Aby se zajistilo přesné řezání při použití vedení (obr.
9), vždy nastavte polohu pro oběžné řezání na „0“.
2. Řezání zakřivených linií
Když provádíte řezání malého kruhového oblouku, zmenšete příslušnou rychlost posuvu nářadí. Pokud má nářadí příliš rychlý posuv, může dojít k prasknutí listu.
3. Řezání kruhu nebo kruhového oblouku
Pro kruhové řezání je také vhodnou pomůckou vedení. Po upevnění vedení způsobem uvedeným výše, zarazte hřebík nebo zašroubujte šroub do materiálu přes otvor na vedení, pak jej použijte jako osu při řezání. (Obr. 10)
POZNÁMKA:
List musí být při kruhovém řezání přibližně kolmý ke spodní ploše základní desky.
4. Řezání kovových materiálů
(1) Nastavte kotouč se stupnicí pro nastavení rychlosti
mezi stupni „3“ a „4“.
(2) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“ nebo
I“.
(3) Vždy použijte vhodnou řeznou kapalinu (vřetenový olej,
mýdlová voda atd.). Pokud není řezná kapalina k dispozici, naneste na zadní plochu materiálu určeného k řezání tuk.
5. Řezání děr
(1) V dřevěném prkně
Vyrovnejte směr listu se žilkováním dřeva a řezejte krok za krokem, dokud se nevyřízne průchozí otvor uprostřed prkna. (Obr. 11)
(2) V jiných materiálech
Při řezání průchozího otvoru v materiálech jiných než dřevěná prkna nejdříve vrtačkou nebo podobným nářadím vyvrtejte otvor, od kterého se začne řezání.
6. Šikmé řezání
Základní desku lze pro šikmé řezání natočit na obě strany až o 45°. (Obr. 12)
(1) LUvolněte šroub základní desky pomocí klíče na vnitřní
šestihrany upevněného na základní desce a posuňte základní desku zcela dopředu. (Obr. 7, 8)
(2) Vyrovnejte stupnici (od 0 stupňů do 45 stupňů s dílky
velikosti 15 stupňů) polokruhové části základní desky se značkou [
(3) Opět dotáhněte šroub M5. (Obr. 7) (4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Šikmé řezání nelze provádět, když se používá sběrač prachu.
] na krytu ozubeného převodu. (Obr. 13)
PŘIPOJENÍ ODSAVAČE PRACHU
Připojením odsavače prachu (dodávaný samostatně) přes sběrač prachu a adaptér (dodávaný samostatně) lze zachytit většinu vznikajícího prachu. (1) Demontujte klíč na vnitřní šestihrany ze základní desky. (2) Přesuňte základní desku zcela dopředu. (Obr. 7, 8) (3) Připojte sběrač prachu s adaptérem. (Obr. 14) (4) Spojte adaptér s nosem odsavače prachu. (Obr. 14)
36
Čeština
(5) Vložte sběrač prachu do zadního otvoru základní desky,
až hák zapadne do zářezu. (Obr. 15)
(6) Demontáž sběrače prachu se provádí stisknutím háku.
POZNÁMKA
Používejte protiprachovou masku, pokud ji máte k dispozici.
ŮEZÁNĺ DESEK Z NEREZAVĚJĺCĺ OCELI
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
Při řezání desek z nerezavějící oceli nastavte nářadí tak, jak je níže popsáno:
1. Seřízení rychlosti
List
Tlouška materiálu
Č. 97 1,5 – 2,5 mm
POZNÁMKA
Údaj na číselné stupnici je pouze orientační. Čím je vyšší rychlost, tím rychleji se materiál řeže. V tomto případě se však sníží životnost listu. Pokud je rychlost příliš nízká, řezání bude trvat delší dobu, ale životnost listu se prodlouží. Provete nastavení podle Vašich požadavků.
2. Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0”
POZNÁMKA
Při řezání používejte řeznou kapalinu (řezná kapalina
na bázi oleje) pro prodloužení životnosti listu.
Číselná stupnice
Poloha střední drážky mezi stupni „2“ a „3“
VOLBA LISTŮ
Doplňkové listy
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání. Jako standardní výbava se dodávají tři typy listů. Číslo listu je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle tabulky 1.
ULOŽENÍ KLÍČE NA VNITŘNÍ ŠESTIHRANY
Klíč na vnitřní šestihrany je možné uložit na základní desce. (viz obr. 16)
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 85 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Řezání dřeva: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
Řezání plechu: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
37
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nástroje s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
Tabulka 1 Seznam vhodných listů
Čeština
Řezaný materiál
Kvalita materiálu
Dřevěné 90 90 55 20 55 40 65 prkno
Ocelová 6 3 5 8 deska
Neželezný kov
Umělé hmoty
Celulóza
POZNÁMKA
Minimální řezný poloměr listů č. 1 (Dlouhý), č. 1 (Velmi dlouhý), č. 21, č. 22 a č. 41 činí 100 mm.
Běžné prkno
Překližka
Deska z měkké oceli
Deska z nerezavějící oceli
Hliník, mě, mosaz
Hliníkový pás
Fenolová pryskyřice, 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ melamin, pryskyřice atd. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, akrylátová 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ 3 ~ 5 ~ pryskyřice atd. 30 10 20 5 30 20 15
Pěnový polyetylén, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ polystyrén 55 25 25 25 55 40 25
Lepenka, vlnitá lepenka
Dřevovláknitá lisovaná 3 ~ Pod 3 ~ deska 25 6 25
Dřevovláknitá deska
List
Č. 1
Č. 1
(Velmi
(
Dlouhý)
dlouhý)
Pod Pod 10 ~ Pod 10 ~ 5 ~ 10 ~
Č. 12, Č. 16,
Č. 11 Č. 15 Č. 21 Č. 22 Č. 41 Č. 97
42 46
Tlouška materiálu (mm)
5 ~ Pod 5 ~ 3 ~
30 10 30 20
3 ~ Pod 2 ~ 1,5 ~
3 ~ Pod Pod
12 3 5
Výška Výška Výška
až 25 25 30
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
Pod
6
1,5 ~
2,5
123X
38
Türkçe
(Asıl talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
39
Türkçe
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
DEKUPAJIN KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
Bu dekupajın güçlü bir motoru vardır. Alet sürekli olarak düßük hızda kullanılırsa motora, motorda tutukluåa neden olabilecek ilave yük uygulanmıß olur. Elektrikli aleti daima çalıßma sırasında bıçaåın malzemeye yakalanmayacaåı ßekilde çalıßtırn. Daima bıçak hızını düzgün kesim elde edecek ßekilde ayarlayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Güç girißi* 705 W
Maks. Kesme Derinliåi
Yüksüz hız 850 – 3000 dak Darbe 20 mm Min. Kesme Yarıçapı 25 mm Aåırlık (kordonsuz) 2,2 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Bıçaklar (No. 41) ........................................................ 1
Bıçakların kullanımı için Tablo 1’e bakın.
(2) Alyan anahtarı ............................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir. Bölgeye göre farklılık gösterdiåinden ürün üzerindeki standart aksesuarları kontrol ettiåinizden emin olun.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR ... Ayrıca satılır
(1) Çeßitli bıçak türleri
Bıçakların kullanımı için Tablo 1’e bakın.
(2) Kılavuz (3) Ókinci taban (4) Tezgah sehpası (Model TR12-B) (5) Kıymık muhafazası (6) Toz toplama adaptörü Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Çeßitli ahßapları kesme ve cep açmaYumußak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesmeÓnce ve yumußak inßaat malzemelerini kesmePaslanmaz çelik plaka kesme (No. 97 bıçak ile)
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Óßletim sırasında çıkacak tozlar
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını olumsuz yönde etkileyebilir. Aßaåıdakilerden birisinin kullanımı önerilir:
a) Yüz toz maskesi kullanın b) Harici bir toz toplama donatımı kullanın
Harici toz toplama donatımını kullanırken adaptörü harici toz toplama donatımından çıkan hortumla birleßtirin.
5. Bıçak deåißtirme
(1) Kolu durma noktasına kadar açın. (Íekil 1-I) (2) Takılı bıçaåı çıkarın. (3) Bıçak deliåine durma noktasına kadar yeni bıçaåı takın.
(Íekil 1-II)
(4) Kolu kapatın. (Íekil 1-III)
DÓKKAT
Bıçak deåißtirirken aleti KAPADIÅINIZDAN ve fißini
çıkardıåınızdan emin olun.
Ótici hareket halindeyken kolu açmayın.
NOT:
Bıçaåın çıkıntılarının bıçak tutucusuna sıkıca
takıldıåından emin olun. (Íekil 2)
Bıçaåın silindirin oluåuna girdiåinden emin olun.
(Íekil 3)
Ahßap 90 mm
Yumußak Çelik 8 mm
–1
40
Türkçe
6. Bıçak çalıßma hızını ayarlama
Bu Dekupaj, hız kontrolüne izin veren bir elektrik devresi kumandasıyla donatılmıßtır. Hızı ayarlamak için Íekil 4’te gösterilen kadranı çevirin. Kadran “1” ayarındayken dekupaj minimum hızda çalıßır (850 dak ayarındayken, dekupaj maksimum hızda çalıßır (3000 dak–1). Hızı kesilecek malzeme ve çalıßma verimliliåine göre ayarlayın.
DÓKKAT
Düßük hızlarda (kadran ayarı: 1 veya 2) kalınlıåı 10 mm’den fazla olan ahßap veya kalınlıåı 1 mm’den fazla olan metal kesmeyin.
7. Yörüngesel çalıßmayı ayarlama
(1) Bu dekupajda bıçaåı yukarı aßaåı yönün yanı sıra ileri
geri de hareket ettiren yörüngesel çalıßma kullanılmaktadır. Yörüngesel çalıßmayı durdurmak için Íekil 5’te gösterilen deåißtirme düåmesini “0” a ayarlayın (bıçak sadece aßaåı yukarı hareket eder. Yörüngesel çalıßma için “0” dan “III” e 4 farklı adım seçilebilir.
(2) Çelik plaka vs. gibi sert malzemeler için yörüngesel
çalıßmayı azaltın. Ahßap, plastik vs. gibi yumußak malzemeler için ißin verimliliåini artırmak amacıyla yörüngesel çalıßmayı artırın. Malzemeyi daha hassas bir ßekilde kesmek için yörüngesel çalıßmayı azaltın.
8. Paslanmaz çelik plaka kesme
Bu Dekupaj No. 97 bıçak kullanılarak paslanmaz çelik plakaları kesebilir. Düzgün çalıßma için “Paslanmaz çelik plakaların kesilmesi” bölümünü dikkatle okuyun.
9. Kıymık muhafazası
Ahßap malzeme keserken kıymık muhafazasının kullanılması kesilen yüzeylerde kıymıklanmayı azaltacaktır. Kıymık muhafazasını tabandaki boßluåa sokun ve tamamen itin. (bkz. Íekil 6)
10. Ókinci taban
Ókinci tabanın (çelik) kullanılması, özellikle metal keserken alüminyum tabanın yıpranmasını azaltacaktır. Ókinci tabanın (reçine) kullanılması kesilen yüzeyin çizilmesini azaltacaktır. Ókinci tabanı, tabanın altına ekli 4 vidayı kullanarak takın.
–1
). Kadran “5”
KESME
DÓKKAT
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya
aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden emin olun.
1. Düz kesme
Düz bir çizgi üzerinde kesim yaparken önce bir ißaret ölçüm çizgisi çizin ve dekupajı o çizgi üzerinde ilerletin. Kılavuzun (ayrıca satılır) kullanılması düz bir çizgi üzerinde hassas kesim yapılmasını mümkün kılacaktır.
(1) Tabana takılı olan taban somununu alyan anahtarıyla
gevßetin. (Íekil 7)
(2) Tabanı tamamen ileriye itin (Íekil 8) ve taban somununu
tekrar sıkıßtırın.
(3) Tabandaki ilave deliåinden geçirerek kılavuzu takın ve
M5 somunu sıkıßtırın. (Íekil 9)
(4) Orbital konumunu “0”a getirin.
NOT:
Kılavuzu kullanırken (Íekil 9), kesme ißlemini hassas bir ßekilde yapabilmek için daima orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
2. Kavisli çizgi kesme
Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını düßürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
3. Daire veya dairesel yay kesme
Kılavuz dairesel kesme için de iße yarar. Kılavuzu yukarıda belirtilen ßekilde taktıktan sonra çivi veya vidayı kılavuzun üzerindeki delikten malzemeye sokun ve daha sonra keserken eksen olarak kullanın. (Íekil 10)
NOT:
Dairesel kesmenin, bıçak tabanın alt yüzeyine yaklaßık dik tutularak yapılması gerekir.
4. Metal malzeme kesme
(1) Hız Kadranını “3” ile “4” arasında ayarlayın. (2) Orbital konumunu “0” veya “I” olarak ayarlayın. (3) Daima uygun bir kesme sıvısı (mil yaåı, sabunlu su
vs.) kullanın. Sıvı bir kesme yaåının olmadıåı durumlarda, kesilecek malzemenin arka yüzeyine gres uygulayın.
5. Cep açma
(1) Ahßapta
Bıçak yönünü odunun yönüyle ayarlayarak, ahßabın merkezinde bir pencere deliåi açılanan kadar adım adım kesin. (Íekil 11)
(2) Diåer malzemelerde
Ahßap dıßındaki malzemelerde pencere açarken önce kesmeyi baßlatmak için matkap veya benzer bir aletle delik açın.
6. Açısal kesme
Taban açısal kesme için iki yöne de 45° eåilebilir. (Íekil 12)
(1) Taban somununu tabandaki alyan anahtarını kullanarak
gevßetin ve tabanı tamamen ileriye hareket ettirin. (Íekil 7, 8)
(2) Tabanın yarı dairesel kısmının ölçeåini (15 derecelik
artıßlarla 0 derece ile 45 derece arasında) dißli kapaåının
] ißaretiyle hizalayın. (Íekil 13)
[
(3) M5 somunu tekrar sıkıßtırın. (Íekil 7) (4) Orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
NOT:
Toz toplayıcı takılıyken açılı kesme yapılamaz.
TEMÓZLEYÓCÓYLE BAÅLANTI
Toz toplayıcı ve adaptör (ayrıca satılır) aracılıåıyla temizleyiciyle baålantı yapılarak tozun çoåu toplanabilir. (1) Alyan anahtarını tabandan çıkarın. (2) Tabanı tamamen ileriye hareket ettirin. (Íekil 7, 8) (3) Toz toplayıcıyı adaptöre baålayın. (Íekil 14) (4) Adaptörü temizleyicinin burnuna baålayın. (Íekil 14) (5) Askı çentiåe geçene kadar toz toplayıcıyı tabanın arka
deliåine sokun. (Íekil 15)
(6) Toz toplayıcıyı çıkarmak için askıyı bastırın.
NOT:
Ayrıca eåer mevcutsa toz maskesi takın.
PASLANMAZ ÇELÓK PLAKALARI KESME
DÓKKAT
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden emin olun.
41
Türkçe
Paslanmaz çelik plaka keserken aleti aßaåıdaki gibi ayarlayın:
1. Hız ayarı
Bıçak
Malzemenin kalınlıåı
No. 97 1,5 – 2,5 mm
NOT
Kadran ölçeåi okuması sadece referans içindir. Hız ne kadar yüksek olursa, malzeme o kadar çabuk kesilecek ama bu durumda bıçaåın ömrü kısalacaktır. Hız düßük olduåunda kesme daha uzun sürecek ama bıçaåın ömrü de daha uzun olacaktır. Óstendiåi gibi ayar yapın.
2. Yörüngesel konumu “0” olarak ayarlayın
NOT
Bıçaåın ömrünü uzatmak için kesme sırasında kesme
sıvısı (yaå tabanlı kesme sıvısı) kullanın.
Kadran ölçeåi
“2” ve “3” arasında orta konum
BIÇAK SEÇÓMÓ
Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın seçilmesi önemlidir. Standart aksesuar olarak üç tip bıçak saålanmıßtır. Bıçak numarası, bıçaåın montaj yerinin yakınına kazılmıßtır. Uygun bıçaåı Tablo 1’i kullanarak seçin.
ALYAN ANAHTARIN MUHAFAZASI
Alyan anahtarın tabanın üzerinde muhafaza edilmesi mümkündür. (bkz. Íekil 16)
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 85 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Ahßap malzeme kesme: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
Metal levha kesme: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
2
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
42
Türkçe
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için kullanılabilir. Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
Tablo 1 Uygun bıçakların listesi
No.
Bıçak
Kesilecek malzeme
Malzeme kalitesi
Ahßap
Demir plaka
Demir içermeyen
metaller
Plastikler
Karton
NOT
No. 1 (Uzun), No. 1 (Süper Uzun), No. 21, No. 22 ve No. 41 bıçakların minimum kesme yarıçapı 100 mm’dir.
Genel ahßap
Kontrplak
Yumußak çelik plaka
Paslanmaz çelik plaka
Alüminyum, bakır, 3 ~ 3’nin 5’nin pirinç 12 altı altı
Íerit Alüminyum
Fenol reçine, melamin, 5 ~ 6’nin 5 ~ 6’nin 5 ~ reçine, vs. 20 altı 15 altı 15
Vinil klorür, akril reçine 5 ~ 10’nin 5 ~ 5’nin 5 ~ 3 ~ 5 ~ vs. 30 altı 20 altı 30 20 15
Köpük polietilen, köpük 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ stirol 55 25 25 25 55 40 25
Karton, oluklu mukavva
Sert elyaf levhası
Elyaf levhası
No.
(Uzun)
90’nin 90’nin 10 ~ 20’nin 10 ~ 5 ~ 10 ~
altı altı 55 altı 55 40 65
1
1
(Süper
Uzun)
No. 12, No. 16,
No. 11 No. 15 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
42 46
Malzemenin kalınlıåı (mm)
5 ~ 10’nin 5 ~ 3 ~
30 altı 30 20
3 ~ 3’nin 2 ~ 1,5 ~
6 altı 5 8
Yükseklik Yükseklik Yükseklik
en fazla en fazla en fazla
25 25 30
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
3 ~ 6’nin 3 ~
25 altı 25
6’nin
altı
1,5 ~
2,5
123X
43
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
44
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FERĂSTRĂULUI PENDULAR
Acest ferăstrău pendular utilizează un motor de mare putere. Dacă mașina este utilizată continuu la viteză mică, motorul este solicitat suplimentar, ceea ce poate duce la blocarea acestuia. Utilizaţi scula electrică astfel încât lama să nu fie prinsă de material în timpul funcţionării. Reglaţi întotdeauna viteza lamei pentru a permite tăierea fără întreruperi.
SPECIFICAŢII
Fierastrau pendular cu acumulator
Tensiune de alimentare (pe zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Putere instalată* 705 W
Adâncime maximă de tăiere
Viteză fără sarcină 850 – 3000 min Cursă 20 mm Rază minimă de tăiere 25 mm Greutate (Numai corpul principal) 2,2 kg
*Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Lemn 90 mm
Oţel moale 8 mm
-1
ACCESORII STANDARD
(1) Lame (No. 41) .............................................................1
Pentru informaţii privind utilizarea lamelor consultaţi Tabelul 1.
(2) Cheie hexagonală ....................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă. Verificaţi accesoriile standard ale produsului, deoarece acestea pot diferi în funcţie de zonă
UACCESORII OPŢIONALE ... Se vând separate
(1) Diverse tipuri de lame
Pentru informaţii privind utilizarea lamelor consultaţi Tabelul 1.
(2) Ghidaj (3) Bază inferioară (4) Suport banc (Model TR12-B) (5) Apărătoare așcii (6) Adaptor colector pentru praf
45
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea diverselor tipuri de cherestea și tăierea
"buzunarelor"
Tăierea plăcilor din oţel moale, plăcilor din aluminiu
și a plăcilor din cupru
Tăierea rășinilor sintetice cum ar fi rășinile fenolice și
clorura de vinil
Tăierea materialelor de construcţii subţiri și moiTăierea plăcilor din oţel (cu lama nr. 97)
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
Română
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Praful produs în timpul utilizării
Praful produs în timpul utilizării obișnuite poate afecta sănătatea operatorului. Se recomandă luarea uneia din următoarele precauţii.
a) Purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului b) Folosiţi echipament extern de colectare a prafului
Dacă folosiţi echipament extern de colectare a prafului, conectaţi adaptorul la furtunul echipamentului exterior de colectare a prafului.
5. Înlocuirea lamelor (1) Desfaceţi maneta până când aceasta se oprește. (Fig.
1-I)
(2) Scoateţi lama. (3) Introduceţi noua lamă până la opritoarea din suportul
pentru lamă. (Fig. 1-II)
(4) Închideţi maneta. (Fig. 1-III)
PRECAUŢIE
Înainte de a schimba lamele asiguraţi-vă că aţi OPRIT
aparatul și că aţi scos acumulatorul din acesta.
Nu deschide˛i maneta Ón timpul deplasării camei.
NOTĂ:
Asiguraţi-vă că extensiile lamei au fost introduce în
mod corespunzător în suportul pentru lamă. (Fig. 2)
Asiguraţi-vă că lama este amplasată între canelurile
rolei. (Fig. 3)
6. Reglarea vitezei de funcţionare a lamei
Acest ferestrău pendular este echipat cu un circuit de control electric care permite reglarea continuă a vitezei. Pentru a regla viteza, rotiţi cadranul indicat în Fig. 4. Când cadranul este setat la "1", ferăstrăul pendular funcţionează la viteză minimă (850 min este setat la "5", ferăstrăul pendular funcţionează la viteză maximă (3000 min-1). Reglaţi viteza conform materialului care va fi tăiat și eficienţei operaţiei.
PRECAUŢIE
La viteză mică (setarea cadranului: 1 sau 2) nu tăiaţi lemn cu o grosime mai mare de 10 mm sau metal cu o grosime mai mare de 1 mm.
7. Reglarea funcţionării eliptice
(1) Acest fierăstrău pendular utilizează o mișcare eliptică
ce deplasează lama atât înainte și înapoi cât și în sus și în jos. Reglaţi butonul de modificare indicat în Fig. 5 la "0" pentru a elimina funcţionarea eliptică (lama se va deplasa doar în sus și în jos). Mișcarea eliptică poate fi reglată în 4 trepte, de la "0" la "III".
(2) Pentru materialele dure, cum ar fi plăcile din oţel etc.,
micșoraţi amplitudinea mișcării eliptice. Pentru materialele moi, cum ar fi cheresteaua, plasticul etc., măriţi amplitudinea mișcării eliptice pentru a crește eficienţa operaţiunii. Pentru a tăia cu precizie micșoraţi amplitudinea mișcării eliptice.
-1
). Când cadranul
8. Tăierea plăcilor din oţel
Acest fierăstrău pendular poate tăia plăci din oţel folosind lama nr. No. 97. Pentru o utilizare corespunzătoare citiţi cu atenţie "Indicaţii privind tăierea plăcilor din oţel".
9. Apărătoarea pentru așchii
Folosirea apărătorii pentru așchii la tăierea materialelor lemnoase va reduce așchierea suprafeţelor tăiate. Introduceţi apărătoarea pentru așchii în spaţiul corespunzător din bază și împingeţi-o până la capăt. (Vezi Fig. 6)
10. Baza inferioară
Utilizarea bazei inferioare (fabricată din oţel) reduce frecarea bazei din aluminiu, în special la tăierea metalelor. Utilizarea bazei inferioare (fabricată din rășină) reduce zgârierea suprafeţei tăiate. Atașaţi baza inferioară pe faţa inferioară a bazei cu ajutorul șuruburilor atașate.
TĂIEREA
PRECAUŢIE
Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau
uzura excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că în timpul tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată pe piesa de prelucrat.
1. Tăierea în linie dreaptă
Când tăiaţi în linie dreaptă, mai întâi trasaţi o linie de marcare și apoi avansaţi cu tăierea pe acea linie. Folosirea ghidajului (se vinde separat) va face posibilă tăierea precisă în linie dreaptă.
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale atașate pe bază. (Fig. 7)
(2) Deplasaţi baza complet spre înainte (Fig. 8) și strângeţi
la loc șurubul.
(3) Atașaţi ghidajul trecându-l prin orificiul de atașare al
bazei și apoi strângeţi șurubul M5. (Fig. 9)
(4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Pentru a asigura o tăiere precisă la utilizarea ghidajului (Fig. 9), reglaţi întotdeauna poziţia eliptică pe "0".
2. Tăierea în linie curbă
La tăierea unui arc de cerc de mici dimensiuni, reduceţi viteza de înaintare a aparatului. Dacă viteza înaintare este prea mare lama se poate rupe.
3. Tăierea unui cerc sau a unui arc de cerc
Pentru tăieri circulare este de asemenea utilă folosirea ghidajului. După atașarea ghidajului așa cum a fost indicat mai sus, introduceţi cuiul sau șurubul în material prin orificiul ghidajului, apoi folosiţi-l ca axă de tăiere. (Fig. 10)
NOTĂ:
Tăierea circulară trebuie făcută având lama aproximativ verticală faţă de suprafaţa inferioară a bazei.
4. Tăierea materialelor metalice
(1) Reglaţi cadranul pentru viteză între gradaţiile "3" și "4". (2) Setaţi poziţia orbitală la "0" sau "I". (3) Folosiţi întotdeauna un fluid de tăiere adecvat (ulei de
tăiere, apă cu săpun etc.). Dacă nu aveţi lichid de tăiere disponibil, aplicaţi vaselină pe suprafaţa posterioară a materialului ce urmează a fi tăiat.
5. Tăierea "buzunarelor"
(1) În cherestea
Aliniaţi lama cu textura lemnului, tăiaţi pas cu pas până la decuparea unei ferestre în centrul bucăţii de lemn. (Fig. 11)
46
Română
(2) În alte materiale
La tăierea unui orificiu în alte materiale decât lemnul, faceţi mai întâi un orificiu cu mașina de găurit sau cu o sculă similară și începeţi tăierea de la acel orificiu.
6. Tăiere unghiulară
Baza poate fi pivotată în ambele părţi până la 45˚ pentru tăiere unghiulară. (Fig. 12)
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale și deplasaţi baza complet spre înainte. (Fig. 7, 8)
(2) Aliniaţi scala (de la 0 grade la 45 de grade cu increment
de 15 grade) piesei semicirculare a bazei cu marcajul
] de pe carcasa mecanismului de transmitere a
[ mișcării. (Fig. 13)
(3) Strângeţi la loc șurubul M5. (Fig. 7) (4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Tăierea unghiulară nu poate fi făcută la utilizarea colectorului pentru praf.
CONECTAREA LA DISPOZITIVUL DE CURĂŢARE
Prin conectarea la dispozitivul de curăţare (se vinde separat) prin intermediul colectorului pentru praf și a adaptorului (se vinde separat) se poate colecta majoritatea prafului degajat. (1) Scoateţi cheia hexagonală de pe bază. (2) Deplasaţi baza complet spre înainte. (Fig. 7, 8) (3) Conectaţi colectorul pentru praf cu ajutorul adaptorului.
(Fig. 14)
(4) Conectaţi ștuţul dispozitivului de curăţare. (Fig. 14) (5) Introduceţi colectorul pentru praf în orificiul posterior
al bazei până când cârligul se prinde în canelură. (Fig.
15)
(6) Pentru a scoate colectorul pentru praf apăsaţi cârligul.
NOTĂ:
Dacă este disponibilă, purtaţi suplimentar și mască pentru praf.
LEGAT DE TĂIEREA PLĂCILOR DIN OŢEL
PRECAUŢIE
Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau uzura excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că în timpul tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată pe piesa de prelucrat.
La tăierea plăcilor din oţel inoxidabil, reglaţi aparatul după cum urmează:
1. Reglaţi viteza
Lamă
Grosimea materialului Gradaţie cadran
Nr.97 1,5 – 2,5 mm
NOTĂ:
Indicaţia gradaţiei cadranului este doar pentru referinţă. Cu cât viteza este mai mare cu atât materialul se taie mai repede. Însă, în acest caz, durata de viaţă a lamei este redusă. Dacă viteza este prea mică, cu toate că durata de viaţă a lamei se va mări, tăierea va dura prea mult. Efectuaţi reglajele după cum doriţi.
47
Poziţia canalului central
"2"
între gradaţiile
și "3
2. Stabiliţi poziţia eliptică la "0"
NOTĂ:
În timpul tăierii folosiţi fluid pentru tăiere (fluid pentru
tăiere pe bază de ulei) pentru a prelungi durata de viaţă a lamei.
ALEGEREA LAMELOR
Lame accesorii
Pentru a asigura o eficienţă maximă de funcţionare și rezultate maxime, este foarte important să alegeţi lama care se potrivește cel mai bine tipului de material ce urmează a fi tăiat și grosimii acestuia. Ca accesorii standard sunt furnizate trei tipuri de lame. Numărul lamei este ștanţat în apropierea zonei de montare a fiecărei lame. Selectaţi lama corespunzătoare consultând Tabelul 1.
PĂSTRAREA CHEII HEXAGONALE
Este posibil să păstraţi cheia hexagonală pe bază. (Vezi
Fig. 16)
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt bine strânse. Dacă unul din șuruburi se slăbește, strângeţi-l imediat. Dacă nu faceţi acest lucru pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este "inima" sculei electrice. Fiţi foarte atenţi ca bobinajul să nu se deterioreze și/ sau să nu intre în contact cu apă/ulei.
4. Verificarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa dumneavoastră și pentru protejarea împotriva electrocutării, verificarea și înlocuirea periilor de cărbune trebuie efectuată NUMAI de către o UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ DE HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare al sculei este deteriorat, scula trebuie dusă la o unitate service autorizată de Hitachi pentru înlocuirea cablului.
6. Lista pieselor de schimb
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificarea și verificarea Sculelor Electrice Hitachi trebuie efectuate la o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese de schimb va fi de folos dacă
"
o prezentaţi unităţii service autorizate de Hitachi la solicitarea unei reparaţii sau a unei lucrări de întreţinere. La utilizarea și la întreţinerea sculelor electrice trebuie respectate reglementările și standardele privind siguranţa în vigoare în fiecare ţară.
MODIFICĂRI
Gama de scule electrice produsă de Hitachi este în permanenţă îmbunătăţită și modificată, pentru a include cele mai noi descoperiri tehnologice. De aceea, unele piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ:
Datorită programului de cercetare și dezvoltare continuă al HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 96 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 85 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Tăierea lemnului: Valoarea emisiei de vibraţii Precizie K = 1,5 m/s
Tăierea plăcilor metalice: Valoarea emisiei de vibraţii Precizie K = 1,5 m/s
2
2
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
Română
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
48
Română
Tabelul 1 Lista lamelor corespunzătoare
Nr. 1 Nr. 1
Material de tăiat
Cherestea
Placă fier
Metal neferos
Plastic
Celuloză
NOTĂ:
Raza minimă de tăiere la lamele nr. 1 (lung), nr. 1 (super lung), nr. 21, nr. 22 și nr. 41 este de 100 mm.
Calitatea materialului
Cherestea obișnuită
Placaj
Placă oţel moale
Placă oţel inoxidabil
Aluminiu, cupru, alamă
Cadre din aluminiu
Rășini fenolice, 5 Sub 5 ∼ Sub 5 ∼ melamină, rășini etc. 20 6 15 6 15
Clorură de vinil, rășini 5 Sub 5 ∼ Sub 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ acrilice etc. 30 10 20 5 30 20 15
Spumă de polietilenă, 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ spumă de stirol 55 25 25 25 55 40 25
Carton, carton ondulat
Plăci dure
Plăci din fibră de sticlă
Lama
(Lungă)
(Super lungă)
Sub Sub 10 Sub 10 ∼ 5 ∼ 10 ∼
90 90 55 20 55 40 65
Nr. 12,
Nr.11
42 46
Grosimea materialului (mm)
5 Sub 5 3
30 10 30 20
10 3 10 3
55 25 55 40
Nr. 16,
Nr. 15
3 Sub 2 1,5
63 58
3 Sub Sub
12 3 5
Înăltime Înăltime Înăltime
pânâ pânâ pânâ
25 25 30
3 Sub 3
25 6 25
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Sub
6
1,5
2,5
123X
49
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
50
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO TRAČNE ŽAGE
Ta tračna žaga ima močan motor. Če stroj neprestano uporabljate pri nizki hitrosti, je motor dodatno obremenjen, kar lahko povzroči ustavitev motorja. Električno orodje vedno uporabljajte tako, da se žagin list med delovanjem ne ujame v material. Hitrost žaginega lista vedno nastavite tako, da bo rezanje potekalo gladko.
SPECIFIKACIJE
Akumulatorska vbodna žaga
Napetost (po območjih)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Vhodna moč* 705 W
Maks. globina žaganja
Hitrost v prostem teku 850 – 3000 min Udarec 20 mm Min. polmer žaganja 25 mm Teža (brez kabla) 2,2 kg
*Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
STANDARDNI PRIKLJUČKI
(1) Žagini list (št. 41) ....................................................... 1
V zvezi z uporabo žaginih listov glejte Tabelo 1.
(2) Šesterorobni ključ ....................................................... 1
Standardni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Preverite standardne dodatke na izdelku, saj se po področjih lahko razlikujejo.
NEOBVEZNI PRIKLJUČKI ... V prodaji ločeno
(1) Različni tipi žaginih listov
V zvezi z uporabo žaginih listov glejte Tabelo 1.
(2) Vodilo (3) Podosnovna enota (4) Miza (model TR12-B) (5) Zaščita pred drobci (6) Adapter separatorja za prah Neobvezni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
APLIKACIJE
Žaganje različnih vrst stavbnega lesa in jaškasto žaganjeŽaganje plošč iz gradbenega železa, aluminijastih plošč
in bakrenih plošč
Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in
vinilni klorid
Žaganje tankih in mehkih gradbenih materialovŽaganje plošč iz nerjavečega jekla (z žaginim listom
št. 97)
51
PRED DELOM
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Prah, ki se sprošča med delom
Prah, ki se sprošča v normalnih delovnih pogoji, lahko škoduje zdravju delavca. Priporočamo katerega koli od naslednjih ukrepov.
a) Pred delom si nadenite masko za zaščito pred
prahom.
b) Priključite zunanjo opremo za zbiranje prahu.
Zunanjo opremo za zbiranje prahu priključite tako, da adapter pritrdite na cev iz zunanje opreme za zbiranje prahu.
5. Zamenjava žaginih listov
(1) Vzvod odprite do konca giba. (Skico. 1-I) (2) Odstranite nameščen žagin list. (3) List potisnite v držalo do konca giba. (Skico. 1-II) (4) Zaprite vzvod. (Skico. 1-III)
Les 90 mm
Stavbno železo 8 mm
-1
Slovenščina
POZOR
Preden žagin list zamenjate, obvezno izključite napajanja
in odklopite akumulator z ogrodja.
Vzvoda ne odprite, ko se tolkač premika.
OPOMBA:
Preglejte izbočene dele žaginega lista, ki morajo biti
vstavljeni v držalo za žagin list. (Skico. 2)
Preglejte položaj žaginega lista, ki mora biti med utorom
valja. (Skico. 3)
6. Nastavitev obratovalne hitrosti žaginega lista
Tračna žaga je opremljena z električnim krmilnim vezjem, ki omogoča neprekinjen nadzor hitrosti. Za prilagoditev hitrosti številčnico obrnite, kot kaže Skico. 4. Ko je številčnica nastavljena na "1", tračna žaga dela z minimalno hitrostjo (850 min nastavljena na "5", tračna žaga dela z maksimalno hitrostjo (3000 min-1). Hitrost nastavite glede na material, ki ga režete, in glede na učinkovitost dela.
POZOR
Pri nizki hitrosti (nastavitev številčnice: 1 ali 2) ne režite lesa debeline več kot 10 mm ali kovine z debelino več kot 1 mm.
7. Nastavitev vsesmernega žaganja
(1) Ločno žago lahko nastavite na vsesmerno žaganje, kar
pomeni, da se žagin list premika naprej in nazaj ter tudi gor in dol. Nastavite preklopni gumb, kot je označen na Skico. 5, na "0", če želite prekiniti vsesmerno žaganje (žagin list se premika le gor in dol). Vsesmerno žaganje lahko nastavite na 4 enotske intervale od "0" do "III".
(2) Za žaganje trdih materialov, kot je jeklena plošča itd,
zmanjšajte vsesmerno žaganje. Za žaganje mehkih materialov, kot je gradbeni les, plastika itd., povečajte vsesmerno žaganje in s tem delovni učinek. Za natančno žaganje materiala zmanjšajte vsesmerno žaganje.
8. Žaganje plošč iz nerjavečega jekla
Z ločno žago lahko režete plošče iz nerjavečega jekla, in sicer z žaginim listom št. 97. Za pravilno žaganje natančno preberite navodila "V zvezi z žaganje plošč iz nerjavečega jekla".
9. Varovalo pred cepljenjem
Če namestite varovalo pred cepljenjem, se bo površina obdelovanca med žaganjem lesenih materialov manj cepila. Varovalo pred cepljenjem namestite na mesto v osnovni enoti in ga pritisnite do konca giba. (Glej Skico. 6).
10. Podosnovna enota
Z uporabo podosnovne enote (iz jekla) se zmanjša obraba aluminijaste osnovne enote, predvsem med žaganjem kovin. Z uporabo podosnovne enote (iz smole) zmanjšate praskanje rezalne površine. Podosnovno enoto pritrdite na dno površine osnovne enote, in sicer s 4 vijaki.
-1
). Ko je številčnica
ŽAGANJE
POZOR
Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno
obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem površino osnovne plošče pritrdite na obdelovanca.
1. Ravnočrtno žaganje
Preden se lotite ravnočrtnega žaganja, najprej narišite označevalno linijo in potisnite žago po liniji. Z vodilom (v prodaji ločeno) boste lahko rezali po črti natančno.
(1) Odvijte šesterorobni ključ vijaka z matico, ki je pritrjen
na osnovno enoto. (Skico. 7)
(2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba (Skico.
8) in ponovno privijte vijak osnovne enote.
(3) Pritrdite vodilo tako, da ga potisnete skozi pritrdilno
luknjo na osnovni enoti in privijete vijak M5. (Skico. 9)
(4) Vsesmerne žaganje nastavite na "0".
OPOMBA:
Za natančno žaganje med uporabo vodila (Skico. 9) obvezno nastavite vsesmerno žaganje na "0".
2. Krivočrtno žaganje
Preden zarežete majhen lok, zmanjšajte podajalno hitrost stroja. Žagin list se lahko med prehitrim podajanjem zlomi.
3. Žaganje kroga ali ločno žaganje
Vodilo vam bo tudi v pomoč pri žaganju kroga. Potem ko pritrdite vodilo na enak način, kot opisano zgoraj, potisnite žebelj ali vijak v material skozi luknjo na vodilu in ga med žaganjem uporabljajte kot os. (Skico. 10)
OPOMBA:
Krožno žagate tako, da žagin list nastavite približno navpično na dno površine osnovne enote.
4. Žaganje kovinskih materialov
(1) Hitrost nastavite med skalo "3" in "4". (2) Orbitalni položaj nastavite na "0" ali "I". (3) Obvezno uporabite ustrezno rezalno tekočino (gredno
olje, milnica itd.). Če rezalna tekočina ni na voljo, na hrbtno površino materiala, ki ga boste rezali, nanesite mast.
5. Jaškasto žaganje
(1) V stavbni les
Smer žaginega lista poravnajte s strukturo lesa. Režite postopoma, dokler ne izrežete luknje v stavbni les. (Skico. 11)
(2) V druge materiale
Za žaganje lukenj v materiale, ki niso stavbni les, najprej izvrtajte luknjo z vrtalnikom oz. podobnim orodjem in tako označite izhodiščno točko za žaganje.
6. Kotno žaganje
Osnovno enoto lahko nagnete na obe strani pod kotom do 45˚. (Skico. 12)
(1) S šesterorobnim ključem odvijte vijak na osnovni enoti
in enoto premaknite naprej do konca giba. (Skico. 7,
8)
(2) Poravnajte skalo (od 0 stopinj do 45 stopinj, in sicer
po 15 stopinj naenkrat) polkrožnega dela osnovne enote
] oznako na pogonskem pokrovu (Skico. 13).
z [
(3) Ponovno privijte vijak M5. (Skico. 7) (4) Vsesmerni položaj prestavite na "0".
OPOMBA:
Kotno žaganje ni možno, če namestite separato za prah.
POVEZAVA S ČISTILNIKOM
Če povežete čistilnik (v prodaji ločeno) s separatorjem za prah in adapterjem (v prodaji ločeno), pri žaganju prestrežete večino prahu. (1) Z osnovne enote odstranite šesterorobni ključ. (2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba.
(Skico. 7, 8) (3) Separator za prah povežite z adapterjem. (Skico. 14) (4) Adapter povežite na prednji del čistilnika. (Skico. 14) (5) Separator za prah vstavite v zadnjo odprtino na osnovni
enoti, tako da se kavelj zagozdi v zarezo. (Skico. 15) (6) Ko želite separator za prah odstraniti, pritisnite na kavelj.
OPOMBA:
Nadenite si tudi masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo.
52
Slovenščina
V ZVEZI Z ŽAGANJEM PLOŠČ IZ NERJAVEČEGA JEKLA
POZOR
Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem površino osnovne enote pritrdite na obdelovanca.
Za žaganje plošč iz nerjavečega jekla nastavite enoto, kot opisano spodaj:
1. Nastavite hitrost
Žagin list
Št. 97 1,5 – 2,5 mm
OPOMBA:
2. Vsesmerni poloæaj nastavite na "0".
OPOMBA:
Za žaganje obvezno uporabite rezalno tekočino
Debelina materiala
Odčitek skale številčnice služi le kot referenca. Večja kot je hitrost, hitreje se material reže. A delovna doba žaginega rezila se v tem primeru skrajša. Če je hitrost premajhna, žaganje traja dlje, delovna doba žaginega lista pa se podaljša. Nastavite po želji.
(tekočino na osnovi olja), tako da podaljšate delovno dobo žaginega lista.
Skala številčnice
Položaj utora med "2" in "3"
IZBIRA ŽAGINEGA LISTA
Dodatni žagini listi
Za maks. učinek in rezultate je zelo pomemben dejavnik ustrezna izbira žaginega lista, ki je najbolj primeren za vrsto in debelino obdelovanega materiala. Standardna oprema vključuje tri vrste žaginih listov. Št. žaginega lista je vtisnjena v bližino montažnega dela vsakega lista. Za izbiro ustreznega lista glejte Tabelo 1.
OHIŠJE ŠESTEROROBNEGA KLJUČA
Šesterorobni ključ lahko hranite na osnovni enoti. (Skico. 16)
VZDRŽEVANJE IN SERVIS
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte montažne vijake, tako da se prepričate, da so pravilno priviti. Vse odvite vijake, takoj privijte. Če vijakov ne privijete, ustvarite situacijo resnih nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Tuljava motorne enote je "srce" električnega orodja. Delajte previdno in poskrbite, da se tuljave ne poškoduje in/ali onesnaži z oljem oz. zmoči z vodo.
4. Preverjanje ogljikovih ščetk
Za nenehno varnost in zaščito pred električnim udarom naj pregled in zamenjavo ogljikovih ščetk izvaja LE POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER HITACHI.
5. Zamenjava električnega kabla
Če je električni kabel orodja poškodovan, vrnite orodje na v pooblaščeni servisni center Hitachi, kjer vam ga bomo zamenjali.
6. Seznam delov POZOR
Popravila, spremembe in servise električnega orodja
Hitachi lahko opravijo le na pooblaščenem servisu
Hitachi.
Seznam delov vam služi v pomoč pri naročanju servisa
ali vzdrževanja električnega orodja na pooblaščenem
servisu Hitachi.
Za delo in vzdrževanje električnega orodja je treba
upoštevati lokalne varnostne predpise in standarde.
SPREMEMBE
V podjetju Hitachi električno orodje stalno izboljšujemo
in spreminjamo, tako da ga izpopolnimo v smislu
najnovejših tehnoloških standardov.
Temu ustrezno se lahko določeni deli spremenijo brez
predhodnega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Podjetje HITACHI vodi politiko stalnih raziskav in razvoja, zato se specifikacije v nadaljevanju lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 96 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 85 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Rezanje lesa: Emisija vibracije Negotovost K = 1,5 m/s
Rezanje pločevine: Emisija vibracije Negotovost K = 1,5 m/s
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
2
53
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
Tabela 1 Seznam ustreznih žaginih listov
Slovenščina
Obdelovani material
Gradbeni les
Železna plošča
Neželezna kovina
Plastika
Celuloza
OPOMBA:
Min. rezalni polmer rezil št. 1 (dolg), št. 1 (izredno dolg), št. 21, št. 22 in št. 41 je 100 mm.
Kakovost materiala
Splošni gradbeni les
Vezani les
Plošča iz gradbenega 3 ~ Pod 2 ~ 1,5 ~ železa 6 3 5 8
Plošče iz nerjavečega 1,5 ~ jekla 2,5
Aluminijast baker, medenina
Aluminijasti okvirji
Fenolna smola, melamin, 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ smola itd. 20 6 15 6 15
Vinilni klorid, akrilna 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ 3 ~ 5 ~ smola itd. 30 10 20 5 30 20 15
Penasti polietilen, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ penasti stirol 55 25 25 25 55 40 25
Karton, valovita lepenka
Trda plošča
Vlaknena plošča
Žagin list
št. 1 št. 1
(Dolg)
(Izredno dolg)
Pod Pod 10 ~ Pod 10 ~ 5 ~ 10 ~
90 90 55 20 55 40 65
št. 12,
št. 11
42 46
5 ~ Pod 5 ~ 3 ~
30 10 30 20
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
št. 16,
št. 15
Debelina materiala (mm)
3 ~ Pod Pod
12 3 5
Višina Višina Višina
do do do 25 25 30
3 ~ Pod 3 ~
25 6 25
št. 21 št. 22 št. 41 št. 97
Pod
6
123X
54
PyccÍËÈ
(Перевод оригинальных инструкций)
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,
МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê
ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
55
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ
cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА
ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe
ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
PyccÍËÈ
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ
ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ
Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ­ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo­ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoАepКЛЪe peКyзЛe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ
Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ãOÅÂàKA
СaММкИ ОoДБЛН ocМaзeМ ПoзМкП АЗЛЦaЪeОeП. B cОyдae нНcФОyaЪaбЛЛ ПaеЛМк ФpЛ МЛБНoИ cНopocЪЛ З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ, АЗЛЦaЪeОл ДyАeЪ ЛcФкЪкЗaЪл АoФoОМЛЪeОлМyп МaЦpyБНy, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н БaНОЛМЛЗaМЛп АЗЛЦaЪeОУ. BceЦАa нНcФОyaЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ФoОoЪМo Мe БacЪpУОo З ПaЪepЛaОe Зo ЗpeПУ paДoЪк. BceЦАa peЦyОЛpyИЪe cНopocЪл АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк АОУ oДecФeдeМЛУ ФОaЗМoЦo peБaМЛУ.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,
ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 705 BÚ
MaÍc. ÖÎyÄËÌa peÁaÌËÓ
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 850 – 3000 ÏËÌ ÑÎËÌa xoÀa 20 ÏÏ MËÌ. paÀËyc peÁaÌËÓ 25 ÏÏ Bec (ÄeÁ åÌypa) 2,2 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) èoÎoÚÌa (£ 41) ........................................................ 1
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 1.
(2) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
Обязательно проверьте стандартные принадлежности для продукта, поскольку они могут изменяться в зависимости от страны использования.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ
....................................... ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
(1) иoОoЪМa paБОЛдМкx ЪЛФoЗ
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 1.
(2) HaФpaЗОУпзaУ (3) CПeММoe ocМoЗaМЛe (4) BepcЪaН (MoАeОл TR12-B) (5) ВaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe (6) Адаптер для сбора пыли HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑepeÇo 90 ÏÏ
HËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë 8 ÏÏ
–1
56
PyccÍËÈ
OÅãACTú èPàMEHEHàü
PeБaМЛe paБОЛдМкx ФЛОoПaЪepЛaОoЗ Л ЗкФЛОЛЗaМЛe
ÔpopeÁeÈ
PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË,
ОЛcЪoЗoЦo aОпПЛМЛУ Л ОЛcЪoЗoИ ПeАЛ
PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
ЩeМoОлМкe ФОacЪПaccк Л ЗЛМЛОxОopЛА
PeБaМЛe ЪoМНЛx Л ПУЦНЛx НoМcЪpyНбЛoММкx
ÏaÚepËaÎoÇ
PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË (ÔpË ÔoÏoçË
ÔoÎoÚÌa £ 97).
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê
икОл, oДpaБyпзaУcУ Зo ЗpeПУ oДкдМoИ paДoЪк, ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa БАopoЗлe oФepaЪopa. PeНoПeМАyeЪcУ oАЛМ ЛБ cОeАyпзЛx cФocoДoЗ.
a) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏacÍË ÔpoÚËÇ ÔêÎË b) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÇÌeåÌeÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ ÀÎÓ
cÄopa ÔêÎË
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ, coeАЛМЛЪe ФepexoАМЛН c pyНaЗoП oЪ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ.
5. ÂaÏeÌa ÔoÎoÚeÌ
(1) OÚÍpoÈÚe pêäaÖ Ào yÔopa. (pËc. 1-I)
CМЛПЛЪe ycЪaМoЗОeММoe ФoОoЪМo
(2) (3) BcÚaÇëÚe ÌoÇoe ÔoÎoÚÌo Ào yÔopa Ç ÀepÊaÚeÎë
ÔoÎoÚÌa. (pËc. 1-II)
(4) ÂaÍpoÈÚe pêäaÖ. (pËc. 1-III)
OCTOPOÜHO
OДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл
ФЛЪaМЛУ МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ OFF (BхKг) Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ ФpЛ БaПeМe ФoОoЪeМ.
He oÚÍpêÇaÈÚe pêäaÖ, ÍoÖÀa ÀÇËÊeÚcÓ ÔÎyÌÊep.
èPàMEóAHàE:
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÇêcÚyÔê ÔoÎoÚÌa, ÌaÀeÊÌo
ÇcÚaÇÎeÌê Ç ÀepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa. (pËc. 2)
èoÀÚÇepÀËÚe, äÚo ÔoÎoÚÌo ÔoÏeçeÌo ÏeÊÀy
cÚopoÌaÏË ÍaÌaÇÍË poÎËÍa. (pËc. 3)
57
6. PeÖyÎËpoÇaÌËe cÍopocÚË ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa
ÑaÌÌêÈ ÎoÄÁËÍ oÄopyÀoÇaÌ íÎeÍÚpËäecÍoÈ cxeÏoÈ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË, ÍoÚopaÓ oÄecÔeäËÇaeÚ ÔÎaÇÌoe peÖyÎËpoÇaÌËe cÍopocÚË. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ycÚaÌoÇËÚë cÍopocÚë, ÔoÇepÌËÚe ÀËcÍ ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa pËc. 4. èpË ycÚaÌoÇÍe ÀËcÍa Ç ÔoÎoÊeÌËe "1", ОoДБЛН ДyАeЪ ЩyМНбЛoМЛpoЗaЪл c ПЛМЛПaОлМoИ cНopocЪлп (850ПЛМ ФoОoКeМЛe "5", ОoДБЛН ДyАeЪ ЩyМНбЛoМЛpoЗaЪл c ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪлп (3000ПЛМ-1). OЪpeЦyОЛpyИЪe cНopocЪл З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПaЪepЛaОoП, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ, Л нЩЩeНЪЛЗМocЪлп peБaМЛУ.
OCTOPOÜHO
He ЗкФoОМУИЪe peБaМЛe АepeЗa ЪoОзЛМoИ ДoОee, дeП 10 ПП ЛОЛ ПeЪaООa ЪoОзЛМoИ ДoОee, дeП 1 ПП c МЛБНoИ cНopocЪлп (ycЪaМoЗНa АЛcНa З ФoОoКeМЛe: 1 ЛОЛ 2).
7. PeЦyОЛpoЗaМЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ
(1) ÑaÌÌêÈ ÎoÄÁËÍ ocÌaçeÌ ÙyÌÍáËeÈ opÄËÚaÎëÌoÖo
ÀÇËÊeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔepeÏeçaeÚ ÔoÎoÚÌo ÌaÁaÀ Ë ÇÔepeÀ, a ÚaÍÊe ÇÇepx Ë ÇÌËÁ. ìcÚaÌoÇËÚe pyäÍy ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa pËc. 5 З ФoОoКeМЛe "0" АОУ ЗкНОпдeМЛУ ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ (ФoОoЪМo ДyАeЪ ФepeПeзaЪлcУ ЪoОлНo ЗЗepx Л ЗМЛБ). оyМНбЛУ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ ПoКeЪ ДкЪл ФepeНОпдeМa З oАМo ЛБ 4 ФoОoКeМЛИ oЪ "0" Аo "III".
(2) ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚÇepÀêx ÏaÚepËaÎoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ
ОЛcЪoЗaУ cЪaОл Л Ъ.Ф., yПeМлеЛЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ. СОУ peБaМЛУ ПУЦНЛx ПaЪepЛaОoЗ, ЪaНЛx НaН ФЛОoПaЪepЛaОк, ФОacЪПaccк Л Ъ.Ф., yЗeОЛдлЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ АОУ yОyдеeМЛУ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ. СОУ ЗкФoОМeМЛУ ЪoдМoЦo peБaМЛУ ПaЪepЛaОa yПeМлеЛЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ.
8. PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË
СaММкП ОoДБЛНoП ПoКМo peБaЪл ОЛcЪoЗyп МepКaЗeпзyп cЪaОл ФpЛ ФoПoзЛ ФoОoЪМa £ 97. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe paБАeО "OЪМocЛЪeОлМo peБaМЛУ ОЛcЪoЗoИ МepКaЗeпзeИ cЪaОЛ" АОУ МaАОeКaзeЦo ЗкФoОМeМЛУ ЩyМНбЛЛ peБaМЛУ.
9. ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
аcФoОлБoЗaМЛe БaзЛЪМoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ ФpЛ peБaМЛЛ АpeЗecМкx ПaЪepЛaОoЗ yПeМлеЛЪ pacНaОкЗaМЛe ФoЗepxМocЪeИ peБaМЛУ. BcЪaЗлЪe БaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe З БaБop З ocМoЗaМЛЛ Л МaКПЛЪe Мa ФpЛcФocoДОeМЛe Аo ФoОМoИ ycЪaМoЗНЛ. (cП. pËc. 6)
10. CÏeÌÌoe ocÌoÇaÌËe
аcФoОлБoЗaМЛe cПeММoЦo ocМoЗaМЛУ (cАeОaММoЦo ЛБ cЪaОЛ) yПeМлеЛЪ aДpaБЛЗМкИ ЛБМoc aОпПЛМЛeЗoЦo ocМoЗaМЛУ ocoДeММo ФpЛ peБaМЛЛ ПeЪaООoЗ. аcФoОлБoЗaМЛe cПeММoЦo ocМoЗaМЛУ (cАeОaММoЦo ЛБ ФoОЛПepoЗ) yПeМлеЛЪ бapaФaМЛe ФoЗepxМocЪЛ peБaМЛУ. иpЛНpeФЛЪe cПeММoe ocМoЗaМЛe Н МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ ocМoЗaМЛУ ФpЛ ФoПoзЛ 4 ФpЛНpeФОeММкx ЗЛМЪoЗ.
-1
). èpË ycÚaÌoÇÍe ÀËcÍa Ç
PEÂAHàE
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë cÏeçeÌËe ÔoÎoÚÌa,
ФoЗpeКАeМЛe ЛОЛ дpeБПepМкИ ЛБМoc ФОyМКepa, yДeАЛЪecл, ФoКaОyИcЪa, З ЪoП, дЪo ФoЗepxМocЪл oФopМoИ ФОЛЪк yФЛpaeЪcУ З oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe Зo ЗpeПУ peБaМЛУ.
PyccÍËÈ
1. èpÓÏoÎËÌeÈÌoe peÁaÌËe
иpЛ peБaМЛЛ Фo ФpУПoИ ОЛМЛЛ, cМaдaОa МaдepЪЛЪe ОЛМЛп paБПeЪНЛ ФpЛ ФoПoзЛ peИcПyca Л АЗЛЦaИЪe ОoДБЛН ЗФepeА ЗАoОл нЪoИ ОЛМЛЛ. аcФoОлБoЗaМЛe МaФpaЗОУпзeИ (ФocЪaЗОУeЪcУ oЪАeОлМo) АacЪ ЗoБПoКМocЪл ЗкФoОМЛЪл peБaМЛe ЪoдМo Фo ФpУПoИ ОЛМЛЛ.
(1) OcÎaÄëÚe ÄoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Ìa ocÌoÇaÌËË. (pËc. 7)
(2) иepeАЗЛМлЪe ocМoЗaМЛe ЗФepeА Аo yФopa (pËc. 8)
Л БaЪУМЛЪe ДoОЪ ocМoЗaМЛУ eзe paБ.
(3) иpЛНpeФЛЪe МaФpaЗОУпзyп, ФpoФycЪЛЗ ee дepeБ
ycЪaМoЗoдМoe oЪЗepcЪЛe Мa ocМoЗaМЛЛ, Л БaЪУМЛЪe ДoОЪ M5. (pËc. 9)
(4) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
èPàMEóAHàE:
СОУ oДecФeдeМЛУ ЪoдМocЪЛ peБaМЛУ ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ МaФpaЗОУпзeИ (pËc. 9), ÇceÖÀa ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
2. BкФЛОЛЗaМЛe Фo НpЛЗкП ОЛМЛУП
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ Фo ПaОoИ АyЦe oНpyКМocЪЛ, yПeМлеЛЪe cНopocЪл ФoАaдЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ ФepeПeзaЪл ПaеЛМy cОЛеНoП ДкcЪpo, ПoКeЪ cОyдЛЪлcУ ФoОoПНa ФoОoЪМa.
3. PeÁaÌËe Ôo oÍpyÊÌocÚË ËÎË Ôo ÀyÖe oÍpyÊÌocÚË
HaФpaЗОУпзaУ ЪaНКe ДyАeЪ ФoОeБМa АОУ peБaМЛУ Фo oНpyКМocЪЛ. иocОe ФpЛНpeФОeМЛУ МaФpaЗОУпзeИ, cОeАyУ oФЛcaММoИ Зкеe ФpoбeАype, БaЗЛМЪЛЪe еypyФ ЛОЛ ЗЛМЪ З ПaЪepЛaО дepeБ oЪЗepcЪЛe Мa МaФpaЗОУпзeИ, БaЪeП ЛcФoОлБyИЪe eЦo З НaдecЪЗe ocЛ ФpЛ peБaМЛЛ. (pËc. 10)
èPàMEóAHàE:
PeБaМЛe Фo oНpyКМocЪЛ АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ ФoОoЪМoП, ycЪaМoЗОeММкП ФoдЪЛ ЗepЪЛНaОлМo Фo oЪМoеeМЛп Н МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ ocМoЗaМЛУ.
4. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË
(1) OÚpeÖyÎËpyÈÚe cÍopocÚë ÀËcÍa ÏeÊÀy ÏeÚÍaÏË
åÍaÎê "3" Ë "4".
(2) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe
"0" ËÎË "I".
(3) BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçyï cÏaÁoäÌo-
oxОaКАaпзyп КЛАНocЪл (ЗepeЪeММoe ПacОo, ПкОлМyп ЗoАy Л Ъ.Ф.) EcОЛ МeОлБУ ФpЛПeМЛЪл ФoЪoН cПaБoдМo-oxОaКАaпзeИ КЛАНocЪЛ, МaМecЛЪe cПaБНy Мa БaАМпп ФoЗepxМocЪл ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ.
5. BкФЛОЛЗaМЛe ФpopeБeИ
(1) B ÔËÎoÏaÚepËaÎax
OpЛeМЪЛpyИЪe МaФpaЗОeМЛe ФoОoЪМa Фo МaФpaЗОeМЛп ЗoОoНoМ АepeЗa, ЗкФoОМУИЪe ЗкФЛОЛЗaМЛe еaЦ Бa еaЦoП Аo Ъex Фop, ФoНa cНЗoБМoe oЪЗepcЪЛe Мe ДyАeЪ ЗкФЛОeМo З бeМЪpe ФЛОoПaЪepЛaОa. (pËc. 11)
(2) B ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎax
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ cНЗoБМoЦo oЪЗepcЪЛУ З ПaЪepЛaОax, oЪОЛдМкx oЪ ФЛОoПaЪepЛaОoЗ, ФpeКАe ЗceЦo, ФpocЗepОЛЪe oЪЗepcЪЛe ФpЛ ФoПoзЛ АpeОЛ ЛОЛ aМaОoЦЛдМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa, oЪ НoЪopoЦo ДyАeЪe МaдЛМaЪл ЗкФЛОЛЗaМЛe.
6. BкФЛОЛЗaМЛe НocoЦo ФpopeБa
OcМoЗaМЛe ПoКeЪ ДкЪл ФoЗepМyЪo З oДe cЪopoМк Мe ДoОee дeП Мa 45° АОУ ЗкФЛОЛЗaМЛУ НocoЦo ФpopeБa. (pËc. 12)
(1) OcÎaÄëÚe ÄoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Ìa ocÌoÇaÌËË. (pËc. 7, 8)
(2) CoÇÏecÚËÚe åÍaÎy (oÚ 0 ÖpaÀycoÇ Ào 45 ÖpaÀycoÇ
ÔyÚeÏ 15-ÖpaÀycÌêx ÔpËpaçeÌËÈ) ÔoÎyÍpyÖÎoÈ ÀeÚaÎË ocÌoÇaÌËÓ c ÏeÚÍoÈ [ ËÌcÚpyÏeÌÚa. (pËc. 13)
(3) ВaЪУМЛЪe ДoОЪ M5 eзe paБ. (pËc. 7) (4) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
èPàMEóAHàE:
Резание под углом не может выполняться в случае применения пылеуловителя.
] Ìa ÍpêåÍe
èOÑCOEÑàHEHàE K èõãECOCì
иyЪeП ФoАcoeАЛМeМЛУ Н ФкОecocy (ФocЪaЗОУeЪcУ oЪАeОлМo) дepeБ ФкОeyОoЗЛЪeОл Л aАaФЪep (ФocЪaЗОУeЪcУ oЪАeОлМo) ПoКМo coДpaЪл ocМoЗМoe НoОЛдecЪЗo ФкОЛ. (1) CМЛПЛЪe ЦaeдМкИ НОпд З ЗЛАe еecЪЛЦpaММoЦo
cÚepÊÌÓ c ocÌoÇaÌËÓ.
(2) иepeАЗЛМлЪe ocМoЗaМЛe ЗФepeА Аo yФopa.
(pËc. 7, 8)
(3) иoАcoeАЛМЛЪe ФкОeyОoЗЛЪeОл Н aАaФЪepy. (pËc. 14) (4) иoАcoeАЛМЛЪe aАaФЪep Н МaНoМeдМЛНy ФкОecoca.
(pËc. 14)
(5) BcЪaЗОУИЪe ФкОeyОoЗЛЪeОл З БaАМee oЪЗepcЪЛe
ocÌoÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÍpïäoÍ Ìe ÁaÙËÍcËpyeÚcÓ Ç ÔpopeÁË. (pËc. 15)
(6) СОУ cМУЪЛУ ФкОeyОoЗЛЪeОУ МaКПЛЪe Мa НpпдoН.
èPàMEóAHàE:
EcÎË ÏoÊÌo, ÌocËÚe ÚaÍÊe ÏacÍy ÀÎÓ ÁaçËÚê oÚ ÔêÎË.
OTHOCàTEãúHO PEÂAHàü ãàCTOBOâ HEPÜABEûôEâ CTAãà
OCTOPOÜHO
СОУ ЪoЦo, дЪoДк ФpeАoЪЗpaЪЛЪл cПeзeМЛe ФoОoЪМa, ФoЗpeКАeМЛe ЛОЛ дpeБПepМкИ ЛБМoc ФОyМКepa, yДeАЛЪecл, ФoКaОyИcЪa, З ЪoП, дЪo ФoЗepxМocЪл oФopМoИ ФОЛЪк yФЛpaeЪcУ З oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe Зo ЗpeПУ peБaМЛУ.
èpË peÁaÌËË ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË, oÚpeÖyÎËpyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo ÍaÍ oÔËcaÌo ÌËÊe:
1. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cÍopocÚë
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa ÏaÚepËaÎa
£ 97 1,5 – 2,5 ÏÏ
èPàMEóAHàE
мcЪaМoЗНa еНaОк АЛcНa ЛcФoОлБyeЪcУ ЪoОлНo АОУ МaдaОa oЪcдeЪa. уeП ДoОлеe ДyАeЪ cНopocЪл, ЪeП ДкcЪpee ДyАeЪ ЗкФoОМeМo peБaМЛe ПaЪepЛaОa. Ho З нЪoП cОyдae yПeМлеЛЪcУ cpoН cОyКДк ФoОoЪМa. иpЛ cОЛеНoП МЛБНoИ cНopocЪЛ peБaМЛУ, Фpoбecc peБaМЛУ БaИПeЪ ДoОлеe ЗpeПeМЛ, xoЪУ ФpЛ нЪoП cpoН cОyКДк ФoОoЪМa yЗeОЛдЛЪcУ. BкФoОМЛЪe peЦyОЛpoЗaМЛe ЛcxoАУ ЛБ МeoДxoАЛПocЪЛ.
òÍaÎa ÀËcÍa
CpeÀÌee ÔoÎoÊeÌËe ÍaÌaÇÍË ÏeÊÀy ÀeÎeÌËeÏ åÍaÎê "2" Ë "3"
58
PyccÍËÈ
2. ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0"
èPàMEóAHàE
èpË peÁaÌËË ËcÔoÎëÁyÈÚe cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï
ÊËÀÍocÚë (cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ìa ocÌoÇe cÏaÁoäÌoÖo ÍoÏÔoÌeÌÚa) ÀÎÓ yÇeÎËäeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa.
BõÅOP èOãOTEH
ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔoÎoÚÌa
B бeОУx oДecФeдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ Л ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx peБyОлЪaЪoЗ, oдeМл ЗaКМo ЗкДpaЪл ФoАxoАУзee ФoОoЪМo, НoЪopoe ДoОлеe ЗceЦo cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ЪЛФy Л ЪoОзЛМe ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ. B НaдecЪЗe cЪaМАapЪМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ ФpeАycПaЪpЛЗaпЪcУ ЪpЛ ЪЛФa ФoОoЪeМ. HoПep ФoОoЪМa ЗкЦpaЗЛpoЗaМ oНoОo ycЪaМoЗoдМoИ дacЪЛ НaКАoЦo ФoОoЪМa. СОУ ЗкДopa cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ФoОoЪeМ oДpaЪЛЪecл Н TaÄÎËáe 1.
PAÂMEôEHàE ÉAEóHOÉO KãûóA B BàÑE òECTàÉPAHHOÉO CTEPÜHü
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë paÁÏeçeÌ Ìa ocÌoÇaÌËË. (cÏ. pËc. 16)
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
СОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ЪyФoЦo ЛОЛ ФoЗpeКАeММoЦo ФoОoЪМa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФepeЦpyБНЛ АЗЛЦaЪeОУ. ВaПeМЛЪe ФoОoЪМo МoЗкП ФoОoЪМoП, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ дpeБПepМoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБМoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ:
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ФocЪoУММoИ ДeБoФacМocЪЛ Л ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМoИ зeЪНЛ Мa АaММoП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪe АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 96 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 85 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
PeБНa АepeЗa: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
PeБНa ОЛcЪoЗoЦo ПeЪaООa: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
ah, CW = 9,0 Ï/c
ah, CM = 13,2 Ï/c
2
2
2
2
59
PyccÍËÈ
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в соответствии со стандартным тестовым методом. Этот уровень может использоваться для сравнения различных инструментов. Кроме того, его можно использовать для предварительной оценки воздействия.
TaÄÎËáa 1 èepeäeÌë cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ
MaÚepËaÎ ÀÎÓ peÁaÌËÓ
èËÎoÏaÚepËaÎê
ãËcÚoÇaÓ cÚaÎë
ñÇeÚÌêe ÏeÚaÎÎê
èÎacÚÏaccê
ñeÎÎïÎoÁa
èPàMEóAHàE
MЛМЛПaОлМкИ paАЛyc peБaМЛУ ФoОoЪМaПЛ £ 1 (СОЛММкП), £ 1 (CЗepxАОЛММкП), £ 21, £ 22 Л £ 41 cocЪaЗОУeЪ 100 ПП.
KaäecÚÇo ÏaÚepËaÎa
OÄçËe ÔËÎoÏaÚepËaÎê
îaÌepa
ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ãËcÚoÇaÓ ÌepÊaÇeïçaÓ cÚaÎë
AОпПЛМЛИ ПeАл, 3 ÎaÚyÌë 12 3 5
AОпПЛМЛeЗaУ ОeМЪa
îeÌoÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê, ÏeÎaÏËÌ, ÔoÎËÏepê Ë Ú.Ô.
BЛМЛОxОopЛА, aНpЛОлМкe ФОacЪПaccк Л Ъ.Ф.
иopЛcЪкИ ФoОЛнЪЛОeМ, 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ ÔopËcÚêÈ cÚËpoÎ 55 25 25 25 55 40 25
ToÌÍËÈ ÍapÚoÌ, 10 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ ÖoÙpËpoÇaÌÌaÓ ÄyÏaÖa 55 25 55 40
TÇepÀêÈ ÍapÚoÌ
îËÄpoÇêÈ ÍapÚoÌ
èoÎoÚÌo
£
£
1
(CÇepx-£ 11
(СОЛММoe)
АОЛММкП)
MeÌëåe MeÌëåe
90 90 55 20 55 40 65
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
1
£
12,
42 46
ToÎçËÌa ÏaÚepËaÎa (ÏÏ)
10
MeÌëåe
MeÌëåe
5
30 10 30 20
5
MeÌëåe
30 10 20 5 30 20 15
£
£
ÇêcoÚoÈ ÇêcoÚoÈ ÇêcoÚoÈ
16,
15
3
63 58
Ào Ào Ào
25 25 30
5
20 6 15 6 15
5
3
25 6 25
£ 21£ 22£ 41£ 97123X
10 5 10
5 3
MeÌëåe
MeÌëåe MeÌëåe
MeÌëåe
5
MeÌëåe
MeÌëåe
5 3 5
MeÌëåe
MeÌëåe
6
2 1,5
1,5
2,5
5
3
60
Q’TY
1
4
13
16
17
14
15
18
20
21
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
39
40
38
37
36
43
47
50
42
49
45
51
54
52
53
44
41
55
56
59
57
58
61
62
60
67
66
65
64
69
68
501
502
63
46
3
10
9
8
5
6
7
12
11
2
22
19
48
8
4
Part Name
D4 × 20
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
38
No.
Item
2
Q’TY
MACHINE SCREW (W/WASHER)
39 NAME PLATE 1
40 MACHINE SCREW M4 × 30 1
41 SWITCH (E) 1
42
Part Name
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M3
1
2 BLADE HOLDER ASS'Y 1
3 BLADE HOLDER (A) 1
4 PIN D3 2
Item
No.
5 SPECIAL BOLT M4 1
1
M3.5 × 6
FOR D5 SHAFT
RETAINING RING (E-TYPE)
43 CONTROLLER CIRCUIT 1
44
45 TERMINAL 2
46 ROLLER HOLDER 1
6 LEVER (A) 1
7 SPRING (D) 1
8 HOLDER PIN (B) 1
9 SPRING (B) 1
10 BLADE HOLDER (B) 1
11 HOLDER PLATE 1
2
D4 × 16
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
47 NEEDLE ROLLER 1
48 CORD CLIP 1
49
50 VARISTOR 1
51 TERMINAL M3.5 1
52 TERMINAL 1
2
HD. BOLT M3 × 6
SEAL LOCK HEX. SOCKET
12
13 SPRING 1
14 PLUNGER HOLDER (A) 1
15 PLUNGER 1
16 PLUNGER HOLDER (B) 1
17 PACKING 1
1
M4 × 8
MACHINE SCREW (W/WASHER)
53 CONNECTOR 50091 1
54 EARTH TERMINAL 1
55 CORD ARMOR 1
56 CORD 1
57 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 2
58 SIDE COVER (A) 1
59 GUARD BAR 1
60 CHANGE KNOB 1
61 SPRING (C) 1
62 STEEL BALL D3.97 1
63 HITACHI LABEL 1
64 PLATE NUT 1
65
66 RUBBER BUSHING 1
67 BASE 1
68 BASE LOCKER 1
69 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 1
501 BLADE 1
502 HEX. BAR WRENCH 4MM 1
18 RETAINING RING FOR D7 SHAFT 1
19 CONNECTING PIECE 1
20 NEEDLE BEARING 1
21 GEAR 1
22 NEEDLE BEARING 1
23 BALANCE WEIGHT 2
24 ORBITAL CAM 1
25 WASHER (A) 1
26 SPINDLE 1
27 NEEDLE ROLLER 1
28 GEAR HOLDER 1
29 NEEDLE ROLLER D4 × 20 1
30 BALL BEARING 1
31 ARMATURE 1
32 BRUSH HOLDER 2
33 CARBON BRUSH 2
34 BALL BEARING 1
35 STATOR 1
36 HOUSING (A).(B) SET 1
37 SIDE COVER (B) 1
61
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
62
1
2
3
4
5
63
646566
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 2006/42/CE entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK και 2006/42/EK. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC i 2006/42/EC. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC és 2006/42/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 2006/ 42/CE. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fișa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 2006/42/EC. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mк c ФoОМoИ oЪЗeЪcЪЗeММocЪлп БaУЗОУeП, дЪo АaММoe ЛБАeОЛe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ cЪaМАapЪaП ЛОЛ cЪaМАapЪЛБoЗaММкП АoНyПeМЪaП EN60745, EN60335, EN55014 Л EN61000 coЦОacМo СЛpeНЪЛЗaП CoЗeЪa 2004/108/EC Л 2006/42/EC. MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ Hitachi Koki Europe Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
29. 1. 2010
K. Kato Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
001 Code No. C99189091 F Printed in China
Loading...