Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
5
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
6
English
PRECAUTIONS ON USING JIG SAW
This Jig saw employs a high-power motor. If the machine
is used continuously at low speed, an extra load is applied
to the motor which can result in motor seizure. Always
operate the power tool so that the blade is not caught by
the material during operation. Always adjust the blade
speed to enable smooth cutting.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input*705 W
Max. Cutting Depth
No-Load Speed850 – 3000 min
Stroke20 mm
Min. Cutting Radius25 mm
Weight (without cord)2.2 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(2) Hexagon bar wrench ................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
Be sure to check standard accessories on product as it is
subject to change by areas.
OPTIONAL ACCESSORIES ... Sold separately
(1) Various types of blades
Refer to Table 1 for use of the blades.
(2) Guide
(3) Sub base
(4) Bench stand (Model TR12-B)
(5) Splinter guard
(6) Dust collection adapter
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Cutting various lumber and pocket cutting
䡬 Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
䡬 Cutting thin and soft construction materials
䡬 Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment.
5. Changing blades
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 1-I)
(2) Remove fitted blade.
(3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 1-II)
(4) Close the lever. (Fig. 1-III)
CAUTION:
䡬 Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
䡬 Do not open the lever when plunger is moving.
NOTE:
䡬 Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
䡬 Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 3)
Wood 90 mm
Mild Steel 8 mm
–1
7
English
6. Adjusting the blade operating speed
This Jig Saw is equipped with the electric control
circuit which enables stepless speed control. To adjust
the speed, turn the dial shown in Fig. 4. When the dial
is set to “1”, the jig saw operates at the minimum
speed (850min
operates at the maximum speed (3000min
–1
). When the dial set to “5”, the jig saw
–1
). Adjust
the speed according to the material to be cut and
working efficiency.
CAUTION:
At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood
with a thickness of more than 10 mm or metal with a
thickness of more than 1 mm.
7. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set
the change knob shown in Fig. 5 to “0” to eliminate
the orbital operation (the blade moves only up and
down). The orbital operation can be selected in 4 steps
from “0” to “III”.
For the hard material, such as a steel plate, etc.,
(2)
decrease the orbital operation. For the soft material,
such as lumber, plastic, etc., increase the orbital
operation to increase work efficiency. To cut the
material accurately, decrease the orbital operation.
8. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using
No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of
stainless steel plates” for proper operation.
9. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials
will reduce splintering of cut surfaces.
Insert the splinter guard in the space on the base, and
push it completely. (See Fig. 6)
10. Sub base
Using the sub base (made from steel) will reduce
abrasion of aluminium base especially in cutting
metals.
Using the sub base (made from resin) will reduce
scratching of cut surface. Attach the sub base to the
bottom surface of base by attached 4 screws.
CUTTING
CAUTION:
䡬 In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work
piece while sawing.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking
gauge line and advance the saw along that line. Using
the guide (sold separately) will make it possible to
cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt hexagonal bar wrench attached
on base. (Fig. 7)
(2) Move the base fully forward (Fig. 8), and tighten the
base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the attachment
hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 9)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the Guide
(Fig.9), always set the orbital position to “0”.
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting.
After attaching the guide by same way noted as above,
drive the nail or screw into the material through the
hole on the guide, then use it for an axis when cutting.
(Fig. 10)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the
base.
4. Cutting metallic materials
(1) Adjust the speed Dial between scales “3” and “4”.
(2) Set the orbital position to “0” or “I”.
(3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not
available, apply grease to the back surface of the
material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut in
the center of the lumber. (Fig. 11)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool
from which to start cutting.
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45°
for angular cutting. (Fig. 12)
(1) Loosen the base bolt by hexagonal bar wrench
attached on base and move the base fully forward.
(Fig. 7, 8)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [
(3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 7)
] mark on the gear cover. (Fig. 13)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting dust
collector.
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through dust
collector and adapter (sold separately), most of dust can
be collected.
(1) Remove the hexagonal bar wrench from the base.
(2) Move the base fully forward. (Fig. 7, 8)
(3) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 14)
(4) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
14)
(5) Insert dust collector into the rear hole of the base until
the hook catches in the notch. (Fig. 15)
(6) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
8
English
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL
PLATES
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or excessive
wear on the Plunger, please make sure to have surface
of the base plate attached to the work piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as
described below:
1. Adjust the speed
Blade
Thickness of material
No. 971.5 – 2.5 mm
NOTE:
Dial scale reading is for reference only. The higher
the speed is, the quicker the material is cut. But the
service life of the blade will be reduced in this case.
When the speed is too low, cutting will take longer,
although the service life will be prolonged. Make
adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0”
NOTE:
䡬 When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
Dial Scale
Middle groove position
between scales “2”
and “3”
SELECTION OF BLADES
䡬 Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results,
it is very important to select the appropriate blade
best suited to the type and thickness of the material
to be cut. Three types of blades are provided as
standard accessories. The blade number is engraved
in the vicinity of the mounting portion of each blade.
Select appropriate blades by referring to Table 1.
HOUSING THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the hexagonal bar wrench on the
base. (See Fig. 16)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CW = 9.0 m/s
2
ah, CM = 13.2 m/s
2
2
2
9
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
No. 12,
No.11
4246
5 ∼ Below5 ∼3 ∼
30103020
No. 16,
No. 15
3 ∼ Below2 ∼1.5 ∼
6358
3 ∼ BelowBelow
1235
HeightHeight Height
up toup to up to
252530
3 ∼ Below3 ∼
25625
No. 21 No. 22 No.41 No. 97
Below
6
123X
1.5 ∼
2.5
NOTE:
䡬 The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
3) Persönliche Sicherheit
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BEDIENUNG DER STICHSÄGE
Diese Machine arbeitet mit einem starken Motor. Wenn
die Maschine längere Zeit b ei niedriger Geschwindigkeit
verwendet wird, wird der Motor stark belastet und kann
sich festfressen. Das Werkzeug immer so einsetzen, daß
das Sägeblatt beim Betrieb nicht im Werkstück festsitzt.
Immer die Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt
werden kann.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (ja nach Gebiert)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme*705 W
Max. Schneidtiefe
Leerlaufhubzahlen850 – 3000 min
Hubstrecke20 mm
Mindestschnittradius25 mm
Gewicht (ohne Kabel)2,2 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Informieren Sie sich über das länderspezifische
Standardzubehör.
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 1.
(2) Führung
(3) Hilfsgrundplatte
(4) Bankstütze (Modell TR12-B)
(5) Splitterschutz
(6) Adapter für Staubsammler
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen)
䡬 Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen.
䡬 Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
䡬 Schneiden von dünnen und weichen Baumaterialien
䡬 Schneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 97)
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
12
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Im Betrieb anfallender Staub
Im Betrieb anfallender Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden,
verbinden Sie das Adapterstück mit dem Schlauch
des externen Staubsammlers.
5. Auswechseln des Sägeblatts
(1) Den Hebel bis zum Anschlag öffnen. (Abb. 1-I)
(2) Das angebrachte Sägeblatt entfernen.
(3) Das neue Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Sägeblatthalter einschieben. (Abb. 1-II)
(4) Den Hebel schließen. (Abb. 1-III)
ACHTUNG:
䡬 Vor dem Sägeblattwechsel den Hauptschalter
ausschalten (OFF) und den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
䡬 Den Hebel nicht öffnen, während sich der Tauchkolben
䡬 Sicherstellen, dass das Sägeblatt in der Nut der Rolle
sitzt. (Abb. 3)
6. Einstellen der Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes
Diese Stichsäge ist mit einem elektrischen Steuerkreis ausgerüstet, der stufenlose Geschwindigkeitsregelung ermöglicht. Um die Geschwindigkeit
einzustellen, die Skalenscheibe die auf Abb. 4 gezeigt
ist drehen. Wenn die Scheibe auf „1“ eingestellt ist,
arbeitet die Stichsäge auf Mindestgeschwindigkeit
–1
(850min
Stichsäge auf Hochstgeschwindigkeit (3000min
). Wenn auf „5“ eingestellt, arbeitet die
–1
). Die
Geschwindigkeit je nach Schnittmaterial und
Arbeitsleistung einstellen.
ACHTUNG:
Bei kleiner Geschwindigkeit (Skalaeinstellung: 1 oder
2), kein Holzstück von einer Dicke über 10 mm oder
Stahl von einer Dicke über 1 mm schneiden.
7. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Stichsäge verwendet Umlaufbetrieb, der das
Sägeblatt von vorn nach hinten und auch von oben
nach unten bewegt.
Den Wechselknopf der auf Abb. 5 gezeigt ist auf ,,0“
einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß
herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von
oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen
von „0“ bis „III“ gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie
Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die
Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit
Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb
herabsetzen.
8. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Diese Stichsäge kann mit den Sägeblättern 97
rostfreies Stahlblech sägen. Für korrekte Bedienung
bitte den Abschnitt „Betreffend Sägen von rostfreien
Stahlblechen“ aufmerksam durchlisen.
9. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden
von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der
Oberfläche. Den Splitterschutz in den Zwischenraum
an der Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag
einschieben. (Siehe Abb. 6)
10. Hilfsgrundplatte
Verwendung der (aus Stahl hergestellten)
Hilfsgrundplatte verringert den Abrieb von
Aluminium, besonders beim Sägen von Metall.
Verwenden der (aus Kunstharz bestehenden
Hilfsgrundplatte verringert Verkratzen der
Schnittoberfläche. Bringen Sie die Hilfsgrundplatte
mit den vier mitgelieferten Schrauben an der
Unterseite der Grundplatte an.
SCHNEIDEN
ACHTUNG:
䡬 Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des
Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte
beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
1. Parallelschneiden
Beim Sägen einer geraden Linie zuerst eine
Führungslinie zeichnen und dann entlang dieser Linie
sägen.
Verwendung der Führung (separat verkauft) macht es
möglich genau geradlinig zu sägen.
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen. (Abb. 7)
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen (Abb. 8) und
die Grundplattenschraube wieder anziehen.
(3) Die Führung durch das Führen durch das
Anbringungsloch und anziehen der M5-Schraube
anbringen. (Abb. 9)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Um genaues Schneiden bei Verwendung der Führung
(Abb. 9) sicherzustellen, immer die Ringposition auf
„0” stellen.
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die
Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert.
Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte
das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Die Führung ist auch bei Kreisschnitten hilfreich.
Nach Anbringen der Führung wie oben beschrieben,
einen Nagel oder eine Schraube durch das Loch in
der Führung in das Material treiben, und dann diesen
Punkt als Mittelpunkt für das Sägen benutzen. (Abb.
10)
HINWEIS:
Kreisschneiden muss mit dem Sägeblatt etwa
senkrecht zur unteren Oberfläche der Grundplatte
durchgeführt werden.
4. Schneiden von Metallen
(1) Die Drehzahleinstellung auf einen Wert zwischen „3”
und „4” einstellen.
13
Deutsch
(2) Die Ringposition auf „0” oder „I” stellen.
(3) Immer eine angemessene Schneidflüssigkeit
(Spindelöl, Seifenwasser usw.) verwenden. Wenn
keine Schneidflüssigkeit zur Verfügung steht, so
tragen Sie Schmierfett auf die Rückseite des zu
schneidenden Materials auf.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes
angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis
ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden
ist. (Abb. 11)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien
als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer
Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug
gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Die Grundplatte kann für Winkelschnitte bis zu 45°
nach beiden Seiten geschwenkt werden. (Abb. 12)
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen und die Grundplatte
voll nach vorne bewegen. (Abb. 7, 8)
(2) Die Skala (von 0 bis 45 Grad in Schritten von 45 Grad)
des halbrunden Teils der Basis auf die Markierung
] an der Getriebeabdeckung ausrichten. (Abb. 13)
[
(3) Die M5-Schraube wieder anziehen. (Abb. 7)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Winkelschnitte können nicht gemacht werden, wenn
der Staubsammler angebracht ist.
ANSCHLUSS AN EINEN STAUBSAUGER
Durch Anschluss an einen Staubsauger (separat verkauft)
über den Staubsammler und einen Adapter (separat
verkauft) kann der größte Teil des Staubs gesammelt
werden.
(1) Den Sechskantinnenschlüssel von der Grundplatte
entfernen.
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 7, 8)
(3) Den Staubsammler mit dem Adapter anbringen. (Abb.
14)
(4) Den Adapter mit der Nase des Staubsaugers
verbinden. (Abb. 14)
(5) Den Staubsammler in das hintere Loch der
Grundplatte einschieben, bis der Haken in die Nut
einrastet. (Abb. 15)
(6) Den Haken drücken, um den Staubsammler zu
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske, sofern
vorhanden.
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIEN
STAHLBLECHEN
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des
Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte
beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie
unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung
Sägeblatt
HINWEIS:
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen
HINWEIS:
䡬 Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
Dicke des MaterialsDrehscheibenskala
Mittelrillenstellung
Nr. 971,5 bis 2,5 mm
Die Drehreglerskalen-Anzeige dient nur als
Bezugswert. Je höher die Geschwindigkeit ist,
destoschneller wird das Material gesägt. Die
Lebensdauer des Sägeblattes aber wird in diesem Fall
verringert. Wenn die Geschwindigkeit zu giedrig ist,
nimmt das Sägen längere Zeit in Anspruch, aber die
Lebnsdauer wird verlängert. Die Einstellung nach
Wunsch vornehmen.
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des
Sägeblattes zu verlängern.
zwischen den Werten „2“
und „3“ auf der Skala
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
䡬 Standardzubehör
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das
Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den
Eigenschaften des zu schneidenden Materials am
besten eignet. Als Standardzubehör werden drei
Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts
ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts
eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der
Tabelle 1 bestimmt.
AUFBEWAHRUNG DES
SECHSKANTINNENSCHLÜSSELS
Der Sechskantinnenschlüssel kann an der Grundplatte
angebracht werden. (siehe Abb. 16)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit
tleistung und kann eine Überbelastung des Motors
hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues
ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/
oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
14
Deutsch
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους
τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 1 για τη χρήση των λεπίδων.
(2) Οδηγς
(3) Υπ βάση
(4) Στήριγµα πάγκου (Μοντέλο TR12-B)
(5) Προφυλακτήρας σχίζας
(6) Προσαρµογέας συλλογής σκνης
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
18
∂ППЛУИО¿
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Jταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία
µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιος
απ τους παρακάτω τρπους προτείνεται.
·) ºÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘
‚) ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ·˘ЩfiУФМЛ МЛ¯·У‹ БИ· Ы˘ППФБ‹
ÛÎfiÓ˘.
Jταν χρησιµοποιείτε την µηχανή συλλογής σκνης,
συνδέστε τον προσαρµογέα στον σωλήνα του
µηχανήµατος συλλογής σκνης.
5. ∞ÏÏ·Á‹ Ï›‰ˆÓ
(1) Ανοίξετε το µοχλ µέχρι το σηµείο του στοπ. (∂ÈÎ. 1-
I)
(2) Αφαιρέστε την στερεωµένη λεπίδα.
(3) Βάλτε την καινούργια λεπίδα µέχρι το στοπ στο
στήριγµα λεπίδας. (∂ÈÎ. 1-II)
(4) Κλείστε το µοχλ. (∂ÈÎ. 1-III)
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη του ρεύµατος
OFF και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα
ταν αλλάζετε λεπίδες.
䡬 Μην ανοίξετε το µοχλ ταν το έµβζολο µετακινείται.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Επιβεβαιώστε τι οι προεξοχές της λεπίδας έχουν
µπει καλά µέσα στο στήριγµα της λεπίδας. (∂ÈÎ. 2)
䡬 Επιβεβαιώστε τι η λεπίδα βρίσκετε ανάµεσα στην
αυλάκωση του κυλίνδρου. (∂ÈÎ. 3)
6. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε ένα ηλεκτρονικ
κύκλωµα ελέγχου το οποίο καθιστά ικαν τον συνεχή
έλεγχο της ταχύτητας.Για τη ρύθµιση της ταχύτητας,
περιστρέψετε το καντράν που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
Jταν το καντράν είναι ρυθµισµένο στο “1”, η σέγα
λειτουργεί στη χαµηλτερη ταχύτητα (850min
Jταν το καντράν είναι τοποθετηµένο στο “5”, η
σέγα λειτουργεί στη µέγιστη ταχύτητα (3000min
Ρυθµίστε την ταχύτητα ανάλογα µε το υλικ που
κβεται και την απδοση εργασίας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Στη χαµηλή ταχύτητα (ρύθµιση καντράν: 1 ή 2) µην
κβετε ξύλο µε πάχος περισστερο απ 10 mm ή
µέταλλο µε πάχος περισστερο απ 1 mm.
7. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ·ПИУ‰ЪФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
(1) Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε την παλινδροµική
λειτουργία η οποία κινεί την λεπίδα πίσω και εµπρς,
καθώς επίσης πάνω και κάτω. Ρυθµίστε το κουµπί
αλλαγής που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5 στο “0” για να
εξαλείψετε παλινδροµική λειτουργία (η λεπίδα
κινείται µνο πάνω κάτω). Η παλινδροµική λειτουργία
µπορεί να επιλεγεί σε 4 βήµατα απ το “0” στο “III”.
(2) Για το σκληρ υλικ, πως φύλλο ατσαλιού, κλπ.,
ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία. Για µαλακ
υλικ, πως ξυλεία, πλαστικ, κλπ., αυξήστε την
παλινδροµική λειτουργία για να αυξήσετε την
απδοση της εργασίας. Για να κψετε το υλικ µε
ακρίβεια, ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία.
19
8. ∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
Αυτή η Σέγα µπορεί να κψει φύλλα ανοξείδωτου
ατσαλιού χρησιµοποιώντας Αρ. 97 λεπίδα.
Προσεκτικά διαβάστε το “Σχετικά µε την κοπή
φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού” για την κατάλληλη
λειτουργία.
9. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Û¯›˙·˜
Η χρήση του προφυλακτήρα σχίζας κατά την κοπή
ξύλινων υλικών θα ελαττώσει το σχίσιµο των
επιφανειών κοπής. Βάλτε τον προφυλακτήρα σχίζας
στο χώρο πάνω στη βάση, και σπρώξετε. (µÏ¤Â ∂ÈÎ.
6)
10. Àfi µ¿ÛË
Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ατσάλι) θα
ελαττώσει το ξύσιµο της βάσης αλουµινίου
ειδικτερα κατά την κοπή µετάλλων.
Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ρητίνη) θα
ελαττώσει το ξύσιµο της επιφάνειας κοπής. Συνδέστε
την υπ βάση στην κάτω επιφάνεια της βάσης µε τις
συνδεδεµένες 4 βίδες.
∫√¶∏
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Για την αποφυγή της αποκλλησης της λάµας, της
ζηµιάς ή της υπερβολικής φθοράς του Εµβλου,
παρακαλώ βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίας
εφάπτεται πάνω στην επιφάνεια της πλάκας βάσεως
κατά το πρινισµα.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹
Jταν κβετε σε ευθεία γραµµή, πρώτα κάνετε για
σηµάδι µια οδηγητική γραµµή και προχωρήσετε τη
σέγα κατά µήκος αυτής της γραµµής.
Χρησιµοποιώντας τον οδηγ (πωλείται ξεχωριστά)
θα καταστεί δυνατν να κψετε µε ακρίβεια σε
ευθεία γραµµή.
(1) Χαλαρώστε το µπουλνι της βάσης χρησιµοποιώντας
ένα εξάγωνο κλειδί Άλεν που είναι στερεωµένο στη
βάση. (∂ÈÎ. 7)
(2) Μετακινείστε την βάση πλήρως προς τα εµπρς (∂ÈÎ.
8), και σφίξετε το µπουλνι της βάσης ξανά.
(3) Συνδέστε τον οδηγ περνώντας τον ανάµεσα στη
–1
).
τρύπα σύνδεσης στη βάση και σφίξετε το Μ5
–1
µπουλνι. (∂ÈÎ. 9)
).
(4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Για την διασφάλιση της ακριβούς κοπής κατά την
χρήση του Οδηγού (∂ÈÎ. 9) πάντοτε να ρυθµίζετε τη
θέση τροχιάς στο “0”.
2. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Jταν πριονίζετε ένα µικρ καµπυλωτ τξο,
ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας του
µηχανήµατος. Αν το µηχάνηµα τροφοδοτηθεί πολύ
γρήγορα, µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της
λεπίδας.
3. ∫Ф‹ ВУfi˜ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Ο οδηγς µπορεί επίσης να είναι χρήσιµος για
κυκλική κοπή.
Αφτου γίνει η σύνδεση του οδηγού κατά τον ίδιο
τρπο που περιγράφηκε παραπάνω, βάλτε ένα καρφί
ή µια βίδα µέσα στο υλικ µέσω της τρύπας του
οδηγού, µετά χρησιµοποιήστε το ως άξονα κατά την
κοπή. (∂ÈÎ. 10)
™∏ª∂πø™∏:
Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνει µε µια λεπίδα κατά
προσέγγιση κάθετη στην κάτω επιφάνεια της βάσης.
∂ППЛУИО¿
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
(1) Ρυθµίστε το Καντράν της ταχύτητας ανάµεσα στις
κλίµακες “3” και “4”.
(2) Ρυθµίζετε τη θέση τροχιάς στο “0” ή στο “I”.
(3) Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κατάλληλο υγρ κοπής
(αξονέλαιο, σαπουννερο κλπ.). Jταν δεν είναι
διαθέσιµο το υγρ κοπής, βάλετε γράσο στην πίσω
πλευρά του υλικού που πρκειται να κοπή.
5. ∫Ô‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση της λεπίδας µε τα
νερά του ξύλου, κβετε βήµα-βήµα µέχρι να κοπεί
µια κοιλτητα στο κέντρο της ξυλείας. (∂ÈÎ. 11)
(2) Σε άλλα υλικά
Jταν κβετε µια κοιλτητα σε υλικά διαφορετικά
απ ξυλεία, αρχικά ανοίξετε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι
ή κάποιο παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα
αρχίσετε το κψιµο.
6. °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
Η βάση µπορεί να στραφεί µέχρι 45ο για γωνιακή
κοπή. (∂ÈÎ. 12)
(1) Ξεσφίξετε το µπουλνι της βάσης µε το εξάγωνο
κλειδί Άλεν συνδεδεµένο στη βάση και µετακινήστε
την βάση πλήρως προς τα εµπρς. (∂ÈÎ. 7, 8)
(2) Ευθυγραµµίστε την κλίµακα (απ 0 µοίρες στις 45
µοίρες ανά 15-µοίρες διαστήµατα) του ηµικυκλικού
τµήµατος της βάσης µε το [
των ταχυτήτων. (∂ÈÎ. 13)
(3) Σφίξετε το Μ5µπουλνι ξανά. (∂ÈÎ. 7)
(4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
Η διαβάθµιση της κλίµακας του καντράν είναι
ενδεικτική µνο. Jσο µεγαλύτερη η ταχύτητα, τσο
γρηγορτερα το υλικ κβεται. Jµως η διάρκεια
ζωής της λεπίδας ελαττώνεται σε αυτή την
περίπτωση. Jταν η ταχύτητα είναι πολύ χαµηλή, η
κοπή θα διαρκέσει µεγαλύτερο χρνο, παρτι η
διάρκεια ζωής θα επεκταθεί.
Πραγµατοποιήστε τις προσαρµογές ανάλογα µε την
επιθυµία σας.
κοπής µε βάση το λάδι) για να επεκτείνετε την
διάρκεια ζωής της λεπίδας.
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ Îϛ̷Θ “2”
Î·È “3”
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
䡬 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ Ï›‰Â˜
Για την διασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής
απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που
ταιριάζει απλυτα στον τύπο και στο πάχος του
υλικού που πρκειται να κοπεί. Τρία είδη λεπίδων
παρέχονται ως κανονικά εξαρτήµατα. Ο αριθµς της
λεπίδας είναι χαραγµένος κοντά στο τµήµα
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 1.
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς λεπίδας θα
προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί
να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ.
Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν
παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
20
∂ППЛУИО¿
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για
να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη
συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και
πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
Βινυλοχλωρίδιο,5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 ∼3 ∼5 ∼
ακρυλική ρητίνη, κλπ.3010205302015
Αφρώδης πολυαιθυλένιο,
αφρώδης στυρλη
Χαρτνι,10 ∼3 ∼10 ∼3 ∼
αυλακωτ χαρτί55255540
Σκληρή επιφάνεια
Ινώδης επιφάνεια
Αρ.
(
Μακριά
Κάτω Κάτω 10 ∼ Κάτω10 ∼5 ∼10 ∼
1
1
(Υπερβολικά
)
Μακρύ)
90905520554065
Αρ.
Αρ.
12,
11
4246
5 ∼ Κάτω5 ∼3 ∼
30103020
10 ∼3 ∼5 ∼3 ∼10 ∼3 ∼5 ∼
55252525554025
Αρ.
Αρ.
Πάχος του υλικού (mm)
µέχρι τοµέχρι το µέχρι το
16,
15
3 ∼ ΚάτωΚάτω
1235
ΎψοςΎψοςΎψος
252530
3 ∼ Κάτω3 ∼
25625
Κάτω
6
Αρ.
21
Αρ.
22
Αρ.
41
Αρ.
97
123X
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Η ελάχιστη ακτίνα κοπής των Αρ. 1 (Μακριά), Αρ. 1 (Υπερβολικά Μακρύ), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 λεπίδων είναι
100 mm.
22
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane
z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki
lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających
się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
23
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza
to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z
WYRZYNARKĄ
Wyrzynarka wyposażona jest w silnik o dużej mocy. Jeżeli
urządzenie pracuje ciągle z małą prędkością, obciążenie
silnika jest większe, co może spowodować jego
uszkodzenie. Należy zawsze posługiwać się urządzeniem
w ten sposób, aby ostrze nie mogło ulec zakleszczeniu
w materiale. Należy zawsze odpowiednio dostosować
prędkość pracy ostrza, aby zapewnić regularne cięcie.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Moc pobierana*705 W
Maks. głębokość cięcia
Prędkość obrotowa bez obciążenia850 – 3000 min
Udar20 mm
Min. kąt cięcia25 mm
Waga (bez kabla)2,2 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 1.
(2) Prowadnica
(3) Element dolny podstawy
(4) Podstawa stołu roboczego (Model TR12-B)
(5) Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
(6) Adapter zbierania pyłu
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie i wyrzynanie różnego rodzaju surowców
drzewnych
䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
䡬 Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanych
䡬 Cięcie płyt ze stali nierdzewnej (ostrza nr 97)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
24
Polski
4. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być
szkodliwy dla zdrowia użytkownika. Należy zastosować
jeden z zalecanych poniżej środków ochronnych.
a) Nosić maskę przeciwpyłową
b) Używać zewnętrznego urządzenia służącego do
odprowadzania pyłu
Korzystając z zewnętrznego systemu usuwania pyłu,
należy połączyć złączkę z wężem zewnętrznego
systemu usuwania pyłu.
5. Wymiana ostrza
(1) Przesunąć dźwignię do góry aż do oporu. (Rys 1-I)
(2) Wyjąć założone ostrze
(3) Włożyć nowe ostrze tak, aby doszło do końca uchwytu.
(Rys. 1-II)
(4) Zamknąć dźwignię. (Rys. 1-III)
UWAGA
䡬 Przed wymianą ostrza należy WYŁĄCZYĆ urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
䡬 Nie otwierać dźwigni, kiedy trzpień się porusza.
WSKAZÓWKA:
䡬 Należy upewnić się, że występy ostrza odpowiadają
zaczepom uchwytu i są właściwie zamocowane. (Rys. 2)
䡬 Upewnić się, że ostrze znajduje się między
wyżłobieniami wałka. (Rys. 3)
6. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Wyrzynarka wyposażona jest w elektroniczny układ
sterujący, umożliwiający ciągłą regulację prędkości.
Aby zmienić prędkość, należy przekręcić pokrętło
pokazane na Rys. 4. Kiedy pokrętło ustawione jest w
położeniu „1”, wyrzynarka pracuje z najmniejszą
prędkością (850 min
prędkości maksymalnej (3000 min
optymalną pracę urządzenia, należy dostosować
prędkość do obrabianego materiału.
-1
). Położenie „5” odpowiada
-1
). Aby zapewnić
UWAGA
Przy niskiej prędkości (ustawienie pokrętła: 1 lub 2) nie
należy ciąć drewna o grubości przekraczającej 10 mm
lub metalu o grubości ponad 1 mm.
7. Regulacja ruchu wahadłowego
(1) Wyrzynarka działa ruchem wahadłowym, co oznacza,
że ostrze przesuwa się do przodu i do tyłu, ale także
w górę i w dół. W celu wyłączenia ruchu wahadłowego
należy zmienić ustawienie pokrętła pokazanego na Rys.5 do położenia „0” (ostrze będzie wówczas poruszać
się tylko w górę i w dół). Intensywność ruchu
wahadłowego może również być regulowana w 4
krokach zakresie od „0” do „III”.
(2) W przypadku materiałów o dużej twardości, takich jak
np. płyta stalowa, należy zmniejszyć intensywność ruchu
wahadłowego. W przypadku materiałów miękkich, takich
jak drewno, plastyk itd., należy zwiększyć intensywność
ruchu wahadłowego, aby zapewnić optymalną
wydajność pracy. W przypadku cięcia bardzo
precyzyjnego należy zmniejszyć intensywność ruchu
wahadłowego.
8. Cięcie płyt ze stali nierdzewnej
Wyrzynarka może służyć do cięcia płyt ze stali
nierdzewnej pod warunkiem korzystania z ostrzy nr 97.
Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie
zapoznać się ze wskazówkami zamieszczonymi w
rozdziale „Cięcie płyt ze stali nierdzewnej”.
25
9. Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
Przy cięciu materiałów drewnianych należy założyć
osłonę zabezpieczającą, aby ograniczyć odpryskiwanie
odłamków.
Osłona powinna zostać włożona w szczelinę w
podstawie urządzenia i dociśnięta do końca. (patrz
Rys. 6)
10. Element dolny podstawy
Użycie dolnego elementu podstawy (wykonanego ze
stali nierdzewnej) umożliwia zmniejszenie ścierania
podstawy aluminiowej, w szczególności w przypadku
cięcia metali.
Wykorzystanie elementu dolnego (wykonanego z żywicy)
zapobiega zarysowaniu obrabianej powierzchni. Element
ten powinien zostać przymocowany do dolnej części
podstawy za pomocą 4 śrub.
CIĘCIE
UWAGA
䡬 W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt
poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić
się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest
odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
1. Cięcie w linii prostej
W przypadku cięcia w linii prostej należy najpierw
narysować linię cięcia na obrabianym materiale, a
następnie prowadzić ostrze po tej linii. Użycie specjalnej
prowadnicy (sprzedawanej osobno) umożliwi bardzo
dokładne cięcie wzdłuż linii prostej.
(1) Poluzować przymocowaną do podstawy śrubę
sześciokątną. (Rys. 7)
(2) Przesunąć podstawę do końca w przód (Rys. 8) i
dokręcić śrubę.
(3) Zamocować prowadnicę, przeprowadzając ją przez
służący do mocowania otwór w podstawie i dokręcić
śrubę M5. (Rys. 9)
(4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
UWAGA:
Aby zapewnić dokładne cięcie z użyciem prowadnicy
(Rys. 9), należy zawsze ustawić ruch wahadłowy na
„0”.
2. Cięcie linii krzywych
W przypadku wycinania niewielkich kształtów łukowych,
należy odpowiednio zmniejszyć prędkość pracy
urządzenia. Jeżeli będzie ono prowadzone zbyt szybko,
ostrze może się złamać.
3. Wycinanie koła lub dużego łuku
Prowadnica może zostać wykorzystana także w
przypadku wycinania kształtów kołowych.
Po przymocowaniu prowadnicy w sposób opisany
powyżej należy przeprowadzić śrubę lub gwóźdź przez
otwór w prowadnicy oraz materiał, a następnie użyć
go jako osi środkowej promienia cięcia. (Rys. 10)
UWAGA:
Przy cięciu kołowym ostrze musi być prowadzone
mniej więcej pionowo w stosunku do dolnej powierzchni
podstawy.
4. Cięcie materiałów z metalu
(1) Ustawić pokrętło regulacji prędkości w pozycji pomiędzy
„3” i „4”.
(2) Ustawić ruch wahadłowy na „0” lub „I”.
(3) Należy zawsze użyć odpowiedniego płynu obróbkowego
(oleju wrzecionowego, wody z mydłem itp.) Jeżeli płyn
obróbkowy nie jest dostępny, należy nasmarować tylną
powierzchnię obrabianego materiału.
Polski
5. Wyrzynanie
(1) W drewnie
Należy prowadzić ostrze zgodnie ze słojami drewna i
ciąć aż do chwili, kiedy w środku elementu pojawi się
prześwit. (Rys. 11)
(2) W innych materiałach
W przypadku wycinania otworu w materiale innym niż
drewno należy najpierw wywiercić otwór wiertarką lub
urządzeniem podobnego rodzaju, a następnie zacząć
wycinanie od wykonanego otworu.
6. Cięcie kątowe
W przypadku cięcia kątowego podstawa urządzenia
może zostać odchylona w obie strony o 45°. (Rys. 12)
(1) Posługując się dostarczonym kluczem sześciokątnym,
poluzować śrubę mocującą podstawy i przesunąć
podstawę całkowicie do przodu. (Rys. 7, 8)
(2) Ustawić podziałkę (od 0 stopni do 45 stopni, w krokach
co 15 stopni) elementu półokrągłego podstawy wg
znaku [
(3) Ponownie dokręcić śrubę M5. (Rys. 7)
(4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
UWAGA:
Cięcie kątowe nie może zostać wykonane, kiedy
zamocowana jest odpylacz.
] na pokrywie przekładni. (Rys. 13)
POŁĄCZENIE Z ODKURZACZEM
Urządzenie może zostać połączone z odkurzaczem
(sprzedawanym oddzielnie) przez odpylacz i łącznik
(sprzedawany oddzielnie). Umożliwia to usunięcie
większości pyłu.
(1) Wyjąć przymocowany do podstawy klucz sześciokątny.
(2) Przesunąć podstawę do końca w przód. (Rys. 7, 8)
(3) Przymocować odpylacz za pomocą łącznika. (Rys. 14)
(4) Połączyć łącznik z końcówką odkurzacza. (Rys. 14)
(5) Włożyć odpylacz do tylnego otworu w podstawie aż
do momentu, kiedy hak zaczepi o karb. (Rys. 15)
(6) Wcisnąć hak, aby odczepić odpylacz.
UWAGA:
Jeżeli jest taka możliwość, należy dodatkowo założyć
maskę przeciwpyłową.
CIĘCIE PŁYT ZE STALI NIERDZEWNEJ
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt
poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się,
że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio
przymocowany do płyty roboczej.
W przypadku cięcia płyt ze stali nierdzewnej urządzenie
powinno być wyregulowane w następujący sposób:
1. Regulacja prędkości
Ostrze
Nr 971,5 – 2,5 mm
WSKAZÓWKA:
Grubość materiału
Odczyt na podziałce służy jedynie w celu orientacji.
Im większa prędkość, tym szybciej materiał jest cięty.
Jednakże przy wyższej prędkości ostrze prędzej ulega
zużyciu.
Jeżeli prędkość jest zbyt niska, cięcie będzie wymagać
więcej czasu ale zużycie ostrza będzie mniejsze. Należy
ustawić prędkość w zależności od własnych wymagań.
Podziałka cyfrowa
Położenie pośrednie
pomiędzy „2” a „3”
2. Ustawienie ruchu wahadłowego na „0”
UWAGA
䡬 W celu zapobieżenia zużyciu ostrza podczas cięcia
należy używać płynu obróbkowego (na bazie oleju).
WYBÓR OSTRZA
䡬 Akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia,
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
W zestawie jako akcesoria standardowe dostarczane
są trzy rodzaje ostrzy. Numer ostrza jest wygrawerowany
na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do
zamontowania.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 1.
PRZYMOCOWANIE KLUCZA
SZEŚCIOKĄTNEGO
Klucz sześciokątny może zostać przymocowany przy
podstawie. (patrz Rys. 16)
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i
może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa
użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych
w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane
WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy
Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,
musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
26
Polski
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 85 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie drewna:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Cięcie blach:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
ah, CW = 9,0 m/s
2
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
䡬 Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
27
Polski
Tabela 1 Lista odpowiednich ostrzy
NR 1
NR 1
Materiał do
cięcia
Drewno
Płyta żelazna
Metale
nieżelazne
Tworzywa
sztuczne
Masy włóknis
UWAGA
䡬 Minimalny promień cięcia dla ostrzy o nr 1 (Długie), nr 1 (Super długie), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
29
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A SZÚRÓFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ez a szúrófűrész nagyteljesítményű motorral működik. Ha
a gépet folyamatosan alacsony fordulatszámon működteti,
plusz terhelés jut a motorra, aminek következtében az
beragadhat. A szerszámgép használata közben mindig
ügyelni kell arra, nehogy a fűrészlap beakadjon az anyagba.
A fűrészlap sebességét mindig úgy állítsa be, hogy
biztosított legyen a sima, egyenletes vágás.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
Ne feledje ellenőrizni a termék szabványos kiegészítőit,
mert azok térségenként eltérhetnek.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK ... Külön megrendelésre
(1) Különféle típusú fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1. táblázatot.
(2) Vezetőelem
(3) Talp
(4) Munkapadra szerelhető állvány (TR12-B modell)
(5) Forgácsvédő pajzs
(6) Porgyűjtő-adapter
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különféle fűrészárú vágása és belső nyílás kivágása
䡬 Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása
䡬 Műgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágása
䡬 Vékony és lágy építőanyagok vágása
䡬 Rozsdamentes acéllemezek vágása (a 97 sz.
fűrészlappal)
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. A következők
valamelyike javasolt.
a) Porálarc viselése
b) Külső porgyűjtő berendezés használata
A külső porgyűjtő felszerelés használata közben
csatlakoztassa az adaptert és a külső porgyűjtő
alkatrész csövét.
5. A fűrészlapok cseréje
(1) Nyissa fel a kart ütközésig. (1-I. ábra)
(2) Vegye ki a gépbe szerelt fűrészlapot.
Fa 90 mm
Lágyacél 8 mm
–1
30
Magyar
(3) Illesszen be egy új fűrészlapot, ütközésig betolva azt
a foglalatba. (1-II. ábra)
(4) Csukja le a kart. (1-III. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A fűrészlapok cseréjekor feltétlenül kapcsolja KI a
hálózati kapcsolót és húzza ki a gép dugaszát a hálózati
aljzatból.
䡬 A dugattyú mozgásakor a kart nem szabad felnyitni!
MEGJEGYZÉS:
䡬 Bizonyosodjon meg róla, hogy a fűrészlap kiálló részei
a foglalat megfelelő helyére kerültek-e. (2. ábra)
䡬 Bizonyosodjon meg róla, hogy a behelyezett fűrészlap
a henger hornyai között van-e. (3. ábra)
6. A fűrészlap működési sebességének beállítása
A szúrófűrész elektromos vezérlőáramkörrel rendelkezik,
amely lehetővé teszi a sebesség fokozatmentes
szabályozását. A sebesség beállításához a 4. ábrán
látható számtárcsát kell elforgatni. A számtárcsa „1”
állásában a szúrófűrész minimális sebességgel (850
-1
) működik. A számtárcsa „5” állásában a
perc
szúrófűrész maximális sebességgel (3000 perc
működik. A sebességet a vágandó anyagtól és a kívánt
munkateljesítménytől függően kell beállítani.
FIGYELMEZTETÉS
Kis sebességgel (a számtárcsa 1. vagy 2. állásában)
nem szabad 10 mm-nél vastagabb fa-, illetve 1 mmnél vastagabb fém anyagot vágni.
7. A körpályás üzemmód beállítása
(1) Ez a szúrófűrész képes körpályás üzemmódban
működni, amikor is a fűrészlap előre-hátra, illetve felés lefelé mozog. A körpályás üzemmód kiiktatásához
állítsa az 5. ábrán látható átkapcsoló gombot „0”
állásba (a fűrészlap ekkor csak fel- és lefelé mozog).
A körpályás üzemmód 4 fokozata választható ki „0”tól „III”-ig.
(2) Kemény anyag, például acéllemez, stb. vágásakor a
körpályás üzemmód kisebb fokozatát kell használni.
Lágy anyaghoz, például fűrészáruhoz, műanyaghoz,
stb. a munkateljesítmény fokozása érdekében a
körpályás üzemmód nagyobb fokozatát kell alkalmazni.
A vágási pontosság növeléséhez a körpályás üzemmód
alacsonyabb fokozata jöhet számításba.
8. A rozsdamentes acél lemez vágása
Ez a szúrófűrész fűrészgép a 97 sz. fűrészlapokkal
alkalmas rozsdamentes acél lemezek vágására. A
szabályos működés biztosítása érdekében figyelmesen
olvassa át a „Rozsdamentes acél lemezek vágása”
című fejezetet.
9. A forgácsvédő pajzs
A forgácsvédő pajzs használata faanyagok vágásakor
csökkenti a vágott felületek szilánkokra hasadását.
Illessze a forgácsvédő pajzsot az alapzatban lévő helyére
és tolja be azt teljesen. (lásd a 6. ábrát)
10. A talp
A talp (acél anyagú) használata csökkenti az alumínium
alapzat kopását, különösen fém vágásakor.
Műgyanta anyagú talp használata csökkenti a vágási
felület karcolódását. A talpat 4 csavarral kell az alapzat
alsó felületéhez erősíteni.
VÁGÁS
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a
dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében
kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze
a munkadarabhoz.
31
1. Egyenes vonalakkal határolt alakzat vágása
Egyenes vonalban történő vágáskor először
vonómérővel fel kell rajzolni a vonalat és a fűrészt a
vonal mentén kell vezetni. Vezetőelem használata (külön
kapható) lehetővé teszi a pontos vágást egyenes vonal
mentén.
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal. (7. ábra)
(2) Tolja az alapzatot teljesen előre (8. ábra), majd húzza
meg ismét az alapzat csavarját.
(3) Erősítse fel a vezetőelemet, átvezetve azt az alapzaton
található rögzítőfuraton, majd húzza meg az M5 csavart.
(9. ábra)
(4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
A vezetőelem (9. ábra) használatakor a pontos vágás
biztosítása érdekében a körpálya pozíciót mindig állítsa
„0”-ra.
2. Fűrészelés görbe vonal mentén
Kis körív kivágásakor csökkentse a gép megfelelő
-1
)
előtolási sebességét. Ha a gép előtolása túl gyors, a
fűrészlap eltörhet.
3. Kör vagy körív kivágása
A vezetőelem hasznosnak bizonyulhat kör formájú
alakzat kivágásához is.
Miután felerősítette a vezetőelemet a fentiek szerint,
üssön be egy szöget vagy hajtson be egy facsavart
az anyagba a vezetőelemen lévő lyukon keresztül,
minekután használja azt forgástengelyként a vágáskor.
(10. ábra)
MEGJEGYZÉS:
Kör alakzat vágását úgy kell végezni, hogy a fűrészlap
hozzávetőlegesen merőleges legyen az alapzat alsó
felületére.
4. Fém anyag vágása
(1) A sebesség szabályozó számtárcsát állítsa „3” és „4”
közötti értékre.
(2) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra vagy „I”-re.
(3) Mindig használjon megfelelő hűtő-kenő folyadékot
(orsóolajt, szappanos vizet stb.). Ha folyékony hűtő-
kenőanyag nem áll rendelkezésre, hordjon fel
kenőanyagot a vágandó anyag hátsó felületére.
5. Belső nyílás kivágása
(1) Fűrészáruban
A fűrészlap haladási irányát a fa erezetéhez igazítva
végezze a vágást lépésről lépésre haladva, amíg be
nem fejezte a belső nyílás kivágását a faanyag közepén.
(11. ábra)
(2) Más anyagban
Amikor belső nyílás kivágását végzi fűrészárutól eltérő
más anyagban, először fúrjon egy lyukat fúróval vagy
hasonló szerszámmal, ahonnan a vágást elkezdheti.
6. Szögben végzett vágás
Szögben végzett vágáshoz az alapzat elforgatható
mindkét irányba maximum 45 fokkal. (12. ábra)
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal és tolja teljesen előre az
alapzatot. (7. és 8. ábra)
(2) Állítsa vonalba az alapzat félkör alakú részének skáláját
(0-tól 45 fokig állítható 15 fokos növekményekben) a
hajtás fedelén található [
(3) Húzza meg ismét az M5 csavart. (7. ábra)
(4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
A porgyűjtő használatakor a szögben végzett vágás
nem lehetséges.
] jellel. (13. ábra)
Magyar
A GÉP ÖSSZEKAPCOSLÁSA PORSZÍVÓVAL
Ha a gépet összekapcsolják egy porszívóval (külön
rendelhető) a porgyűjtőn és az adapteren (szintén külön
rendelhető) keresztül, a por nagy része összegyűjthető.
(1) Vegye le a hatszögletű dugókulcsot az alapzatról.
(2) Tolja teljesen előre az alapzatot. (7. és 8. ábra)
(3) Kösse össze a porgyűjtőt az adapterrel. (14. ábra)
(4) Kösse össze az adaptert a porszívó szívófejével.
(14. ábra)
(5) Illessze a porgyűjtőt az alapzat hátsó nyílásába, amíg
a horog be nem kattan a horonyba. (15. ábra)
(6) A porgyűjtő eltávolításához a horgot meg kell nyomni.
MEGJEGYZÉS:
Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő
maszkot.
ROZSDAMENTES ACÉL LEMEZEK VÁGÁSA
FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a dugattyú
túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük,
fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a
munkadarabhoz.
Rozsdamentes lemezacél vágásakor a készüléket az
alábbiak szerint kell beállítani:
1. Állítsa be a sebességet
Fűrészlap
97 sz.1,5 – 2,5 mm
MEGJEGYZÉS
2. Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra
MEGJEGYZÉS
䡬 A fűrészlap élettartamának meghosszabbítása
Anyagvastagság
A számtárcsás skálán leolvasott érték csupán
referenciaként szolgál. Minél nagyobb a sebesség, annál
gyorsabban lehet vágni az anyagot. Ebben az esetben
azonban csökken a fűrészlap élettartama.
Kis sebesség mellett a vágás ugyan tovább tart, a
fűrészlap élettartama azonban meghosszabbodik. Igény
szerint állítsa be a sebességet.
érdekében vágáskor használjon hűtő-kenő folyadékot
(olaj bázisút).
Számtárcsás skála
A „2” és a „3”
skálaosztások közti
középső rovátka helyzete
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
䡬 Alaptartozékként szállított fűrészlapok
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása. Alaptartozékként 3
különböző típusú fűrészlapot szállítunk a készülékkel.
A fűrészlap száma be van gravírozva az egyes
fűrészlapok befogása mellett.
Az 1. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy
újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem
érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését
és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz
Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor
azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A HATSZÖGLETŰ DUGÓKULCS HELYE
A hatszögletű dugókulcs elhelyezhető az alapzaton. (lásd
a 16. ábrát)
32
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 96 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 85 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Fa vágása:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Fémlemez vágása:
Rezgési kibocsátási érték
ah, CW = 9,0 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
1. táblázat A megfelelő fűrészlapok listája
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy
az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére
is alkalmazható.
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől
a szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
Vágandó
anyag
Fűrészáru
Vaslemez
Fűrészlap
Anyagminőség
Általános fűrészáru
Rétegelt lemez
Lágyacél lemez
Rozsdamentes acél1,5 ~
1 sz.
1 sz.
(Hosszú)
(Szuper
hosszú)
12 és,16 és,
11 sz.
42 sz.
15 sz.
21 sz. 22 sz. 41 sz. 97 sz.
46 sz.
Anyagvastagság (mm)
909010 ~2010 ~ 5 ~ 10 ~
alatt alatt55alatt554065
5 ~105 ~3 ~
30alatt3020
3 ~32 ~ 1,5 ~
6alatt58
lemez2,5
3 ~35
12alattalatt
MagasságMagasság Magasság
egfeljebblegfeljebb legfeljebb
Az 1 sz. (Hosszú), az 1 sz. (Szuper hosszú), valamint a 21, 22 és 41 sz. fűrészlapok minimális vágási sugara 100 mm.
䡬
3 ~63 ~
25alatt25
6
alatt
123X
33
(Překlad původních pokynů)
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
34
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
PŘÍMOČARÉ PiLÝ
Tato přímočará pila používá vysokovýkonný motor. Používáli se toto nářadí trvale při malých otáčkách, je motor
mimořádně zatížen, což může způsobit zadření motoru.
Toto elektrické nářadí provozujte vždy tak, aby se list
během provozu nesevřel materiálem. Vždy nastavte rychlost
listu tak, aby se dosáhlo hladkého řezání.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Vstupní příkon*705 W
Maximální hloubka řezu
Rychlost bez zatížení850 – 3000 min
Zdvih20 mm
Minimální poloměr řezu25 mm
Váha (bez napájecího kabelu)2,2 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Dřevo 90 mm
Měkká ocel 8 mm
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Listy (č. 41) ................................................................. 1
Použití listů je uvedeno v tabulce 1.
(2) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
Zkontrolujte standardní příslušenství na výrobku, které se
liší podle oblastí.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
.................................................. Prodává se zvláš
(1) Různé typy listů
Použití listů je uvedeno v tabulce 1.
(2) Vedení
(3) Podkladová deska
(4) Stojan pracovního stolu (model TR12-B)
(5) Ochranný kryt proti odštěpování
(6) Adaptér pro zachycování prachu
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Řezání různých dřevěných prken a řezání otvorů
䡬 Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi
䡬 Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid
䡬 Řezání tenkých a měkkých konstrukčních materiálů
䡬 Řezání desek z nerezavějící oceli (s listem č. 97)
35
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se aplikovat
některé z následujících opatření.
a) Používejte ochrannou masku
b) Používejte vnější odsávací zařízení
Pokud používáte externí zařízení pro zachycování
prachu, připojte adaptér k hadici z externího zařízení
zachycování prachu.
5. Výměna listů
(1) Otevřete páku směrem nahoru k zarážce. (Obr. 1-I)
(2) Vymontujte upevněný list.
(3) Vložte nový list směrem nahoru k zarážce. (Obr. 1-II)
(4) Zavřete páku. (Obr. 1-III)
Čeština
UPOZORNĚNÍ
䡬 Ujistěte, že jste při výměně listů vypnuli přívod proudu
a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky.
䡬 Neotvírejte páku, když se plunžr pohybuje.
POZNÁMKA:
䡬 Upevněte spolehlivým způsobem výstupky listu
vloženého do držáku listu. (Obr. 2)
䡬 Upevněte list umístěný v drážce kladky. (Obr. 3)
6. Seřízení provozní rychlosti listu
Tato přímočará pila je vybavena elektrickým řídicím
obvodem, který umožňuje plynulou regulaci rychlosti.
Pro nastavení rychlosti otočte kotouč se stupnicí
znázorněný na obr. 4. Když je kotouč se stupnicí
nastaven do polohy „1“, přímočará pila pracuje
minimální rychlostí (850 min
stupnicí nastaven do polohy „5“, přímočará pila pracuje
maximální rychlostí (3000 min-1). Nastavte rychlost podle
řezaného materiálu a podle pracovní výkonnosti.
UPOZORNĚNÍ
Při malé rychlosti (nastavení kotouče se stupnicí: 1
nebo 2) neprovádějte řezání dřeva tloušky větší než
10 mm nebo kovu tloušky větší než 1 mm.
7. Seřízení oběžného režimu řezání
(1) Tato přímočará pila má schopnost pracovat v oběžném
režimu řezání, při kterém se list pohybuje zpět a vpřed
a také nahoru a dolů. Nastavte přepínací tlačítko
znázorněné na obr. 5 do polohy „0“ pro vyřazení
oběžného režimu z funkce (list se pohybuje pouze
nahoru a dolů). Lze nastavit 4 stupně oběžného režimu
řezání v rozsahu od „0“ do „III“.
(2) Pro tvrdé materiály, jako jsou např. ocelové desky atd.,
snižte stupeň oběžného režimu řezání. Pro měkké
materiály, jako jsou dřevěná prkna, umělé hmoty atd.,
zvyšte stupeň oběžného režimu řezání pro zvýšení
pracovní výkonnosti. Pro přesné řezání materiálů, zvyšte
stupeň oběžného režimu řezání.
8. Řezání desek z nerezavějící oceli
Tato přímočará pila může řezat desky z nerezavějící
oceli pomocí listu č. 97. Pro správný postup při řezání
si důkladně prostudujte oddíl „Řezání desek z
nerezavějící oceli“.
9. Ochranný kryt proti odštěpování
Použitím ochranného krytu proti odštěpování při řezání
dřevěných materiálů sníží odštěpování řezané plochy.
Vložte ochranný kryt proti odštěpování do prostoru na
základní desce a zatlačte jej na doraz. (viz obr. 6)
10. Podkladová deska
Použitím podkladové desky (vyrobené z oceli) se sníží
otěr hliníkové základní desky zvláště při řezání
kovů.Použitím podkladové desky (vyrobené z pryskyřice)
se sníží poškrábání řezané plochy. Upevněte
podkladovou desku ke spodní ploše základní desky
pomocí 4 šroubů.
-1
). Když je kotouč se
ŘEZÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému
opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní
desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
1. Přímočaré řezání
Při řezání v lineární směru nejdříve si nakreslete pomocí
stojánkového nádrhu čáru a pilu vete podél této čáry.
Pomocí vedení (dodává se samostatně) je možné
provádět přesné řezání v přímce.
(1) Pomocí klíče na vnitřní šestihrany uvolněte šroub
základní desky upevněný na základní desce. (Obr. 7)
(2) Přesuňte základní desku zcela dopředu (obr. 8) a opět
dotáhněte šroub základní desky.
(3) Upevněte vedení prostrčením přes upevňovací otvor
na základní desce a dotáhněte šroub M5. (Obr. 9)
(4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Aby se zajistilo přesné řezání při použití vedení (obr.
9), vždy nastavte polohu pro oběžné řezání na „0“.
2. Řezání zakřivených linií
Když provádíte řezání malého kruhového oblouku,
zmenšete příslušnou rychlost posuvu nářadí. Pokud
má nářadí příliš rychlý posuv, může dojít k prasknutí
listu.
3. Řezání kruhu nebo kruhového oblouku
Pro kruhové řezání je také vhodnou pomůckou vedení.
Po upevnění vedení způsobem uvedeným výše, zarazte
hřebík nebo zašroubujte šroub do materiálu přes otvor
na vedení, pak jej použijte jako osu při řezání. (Obr. 10)
POZNÁMKA:
List musí být při kruhovém řezání přibližně kolmý ke
spodní ploše základní desky.
4. Řezání kovových materiálů
(1) Nastavte kotouč se stupnicí pro nastavení rychlosti
mezi stupni „3“ a „4“.
(2) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“ nebo
„I“.
(3) Vždy použijte vhodnou řeznou kapalinu (vřetenový olej,
mýdlová voda atd.). Pokud není řezná kapalina k
dispozici, naneste na zadní plochu materiálu určeného
k řezání tuk.
5. Řezání děr
(1) V dřevěném prkně
Vyrovnejte směr listu se žilkováním dřeva a řezejte krok
za krokem, dokud se nevyřízne průchozí otvor uprostřed
prkna. (Obr. 11)
(2) V jiných materiálech
Při řezání průchozího otvoru v materiálech jiných než
dřevěná prkna nejdříve vrtačkou nebo podobným
nářadím vyvrtejte otvor, od kterého se začne řezání.
6. Šikmé řezání
Základní desku lze pro šikmé řezání natočit na obě
strany až o 45°. (Obr. 12)
(1) LUvolněte šroub základní desky pomocí klíče na vnitřní
šestihrany upevněného na základní desce a posuňte
základní desku zcela dopředu. (Obr. 7, 8)
(2) Vyrovnejte stupnici (od 0 stupňů do 45 stupňů s dílky
velikosti 15 stupňů) polokruhové části základní desky
se značkou [
(3) Opět dotáhněte šroub M5. (Obr. 7)
(4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Šikmé řezání nelze provádět, když se používá sběrač
prachu.
] na krytu ozubeného převodu. (Obr. 13)
PŘIPOJENÍ ODSAVAČE PRACHU
Připojením odsavače prachu (dodávaný samostatně) přes
sběrač prachu a adaptér (dodávaný samostatně) lze zachytit
většinu vznikajícího prachu.
(1) Demontujte klíč na vnitřní šestihrany ze základní desky.
(2) Přesuňte základní desku zcela dopředu. (Obr. 7, 8)
(3) Připojte sběrač prachu s adaptérem. (Obr. 14)
(4) Spojte adaptér s nosem odsavače prachu. (Obr. 14)
36
Čeština
(5) Vložte sběrač prachu do zadního otvoru základní desky,
až hák zapadne do zářezu. (Obr. 15)
(6) Demontáž sběrače prachu se provádí stisknutím háku.
POZNÁMKA
Používejte protiprachovou masku, pokud ji máte k dispozici.
ŮEZÁNĺ DESEK Z NEREZAVĚJĺCĺ OCELI
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému
opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní
desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
Při řezání desek z nerezavějící oceli nastavte nářadí tak,
jak je níže popsáno:
1. Seřízení rychlosti
List
Tlouška materiálu
Č. 971,5 – 2,5 mm
POZNÁMKA
Údaj na číselné stupnici je pouze orientační. Čím je
vyšší rychlost, tím rychleji se materiál řeže. V tomto
případě se však sníží životnost listu.
Pokud je rychlost příliš nízká, řezání bude trvat delší
dobu, ale životnost listu se prodlouží. Provete
nastavení podle Vašich požadavků.
2. Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0”
POZNÁMKA
䡬 Při řezání používejte řeznou kapalinu (řezná kapalina
na bázi oleje) pro prodloužení životnosti listu.
Číselná stupnice
Poloha střední drážky
mezi stupni „2“ a „3“
VOLBA LISTŮ
䡬 Doplňkové listy
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky,
je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe
vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
Jako standardní výbava se dodávají tři typy listů. Číslo
listu je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu.
Zvolte vhodné listy podle tabulky 1.
ULOŽENÍ KLÍČE NA VNITŘNÍ ŠESTIHRANY
Klíč na vnitřní šestihrany je možné uložit na základní
desce. (viz obr. 16)
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti
úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových
kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět
POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je
třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního
Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 85 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Řezání dřeva:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Řezání plechu:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
37
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit
v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v
daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
Tabulka 1 Seznam vhodných listů
Čeština
Řezaný
materiál
Kvalita materiálu
Dřevěné90905520554065
prkno
Ocelová6358
deska
Neželezný
kov
Umělé
hmoty
Celulóza
POZNÁMKA
䡬 Minimální řezný poloměr listů č. 1 (Dlouhý), č. 1 (Velmi dlouhý), č. 21, č. 22 a č. 41 činí 100 mm.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki
bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör
kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir
güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin
kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini
takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç
kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve
bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi
göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
39
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
DEKUPAJIN KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
Bu dekupajın güçlü bir motoru vardır. Alet sürekli olarak
düßük hızda kullanılırsa motora, motorda tutukluåa neden
olabilecek ilave yük uygulanmıß olur. Elektrikli aleti daima
çalıßma sırasında bıçaåın malzemeye yakalanmayacaåı
ßekilde çalıßtırn. Daima bıçak hızını düzgün kesim elde
edecek ßekilde ayarlayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Güç girißi*705 W
Maks. Kesme Derinliåi
Yüksüz hız850 – 3000 dak
Darbe20 mm
Min. Kesme Yarıçapı25 mm
Aåırlık (kordonsuz)2,2 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
Bölgeye göre farklılık gösterdiåinden ürün üzerindeki standart
aksesuarları kontrol ettiåinizden emin olun.
䡬 Çeßitli ahßapları kesme ve cep açma
䡬 Yumußak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
䡬 Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme
䡬 Ónce ve yumußak inßaat malzemelerini kesme
䡬 Paslanmaz çelik plaka kesme (No. 97 bıçak ile)
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Óßletim sırasında çıkacak tozlar
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını
olumsuz yönde etkileyebilir. Aßaåıdakilerden birisinin
kullanımı önerilir:
a) Yüz toz maskesi kullanın
b) Harici bir toz toplama donatımı kullanın
Harici toz toplama donatımını kullanırken adaptörü harici
toz toplama donatımından çıkan hortumla birleßtirin.
5. Bıçak deåißtirme
(1) Kolu durma noktasına kadar açın. (Íekil 1-I)
(2) Takılı bıçaåı çıkarın.
(3) Bıçak deliåine durma noktasına kadar yeni bıçaåı takın.
(Íekil 1-II)
(4) Kolu kapatın. (Íekil 1-III)
DÓKKAT
䡬 Bıçak deåißtirirken aleti KAPADIÅINIZDAN ve fißini
Bu Dekupaj, hız kontrolüne izin veren bir elektrik devresi
kumandasıyla donatılmıßtır. Hızı ayarlamak için Íekil4’te gösterilen kadranı çevirin. Kadran “1” ayarındayken
dekupaj minimum hızda çalıßır (850 dak
ayarındayken, dekupaj maksimum hızda çalıßır (3000
dak–1). Hızı kesilecek malzeme ve çalıßma verimliliåine
göre ayarlayın.
DÓKKAT
Düßük hızlarda (kadran ayarı: 1 veya 2) kalınlıåı 10
mm’den fazla olan ahßap veya kalınlıåı 1 mm’den fazla
olan metal kesmeyin.
7. Yörüngesel çalıßmayı ayarlama
(1) Bu dekupajda bıçaåı yukarı aßaåı yönün yanı sıra ileri
geri de hareket ettiren yörüngesel çalıßma
kullanılmaktadır. Yörüngesel çalıßmayı durdurmak için
Íekil 5’te gösterilen deåißtirme düåmesini “0” a ayarlayın
(bıçak sadece aßaåı yukarı hareket eder. Yörüngesel
çalıßma için “0” dan “III” e 4 farklı adım seçilebilir.
(2) Çelik plaka vs. gibi sert malzemeler için yörüngesel
çalıßmayı azaltın. Ahßap, plastik vs. gibi yumußak
malzemeler için ißin verimliliåini artırmak amacıyla
yörüngesel çalıßmayı artırın. Malzemeyi daha hassas
bir ßekilde kesmek için yörüngesel çalıßmayı azaltın.
8. Paslanmaz çelik plaka kesme
Bu Dekupaj No. 97 bıçak kullanılarak paslanmaz çelik
plakaları kesebilir. Düzgün çalıßma için “Paslanmaz
çelik plakaların kesilmesi” bölümünü dikkatle okuyun.
9. Kıymık muhafazası
Ahßap malzeme keserken kıymık muhafazasının
kullanılması kesilen yüzeylerde kıymıklanmayı
azaltacaktır.
Kıymık muhafazasını tabandaki boßluåa sokun ve
tamamen itin. (bkz. Íekil 6)
10. Ókinci taban
Ókinci tabanın (çelik) kullanılması, özellikle metal
keserken alüminyum tabanın yıpranmasını azaltacaktır.
Ókinci tabanın (reçine) kullanılması kesilen yüzeyin
çizilmesini azaltacaktır. Ókinci tabanı, tabanın altına ekli
4 vidayı kullanarak takın.
–1
). Kadran “5”
KESME
DÓKKAT
䡬 Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya
aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında
taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya
sabitlendiåinden emin olun.
1. Düz kesme
Düz bir çizgi üzerinde kesim yaparken önce bir ißaret
ölçüm çizgisi çizin ve dekupajı o çizgi üzerinde ilerletin.
Kılavuzun (ayrıca satılır) kullanılması düz bir çizgi
üzerinde hassas kesim yapılmasını mümkün kılacaktır.
(1) Tabana takılı olan taban somununu alyan anahtarıyla
gevßetin. (Íekil 7)
(2) Tabanı tamamen ileriye itin (Íekil 8) ve taban somununu
tekrar sıkıßtırın.
(3) Tabandaki ilave deliåinden geçirerek kılavuzu takın ve
M5 somunu sıkıßtırın. (Íekil 9)
(4) Orbital konumunu “0”a getirin.
NOT:
Kılavuzu kullanırken (Íekil 9), kesme ißlemini hassas
bir ßekilde yapabilmek için daima orbital konumunu “0”
olarak ayarlayın.
2. Kavisli çizgi kesme
Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını
düßürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçaåın
kırılmasına neden olabilir.
3. Daire veya dairesel yay kesme
Kılavuz dairesel kesme için de iße yarar.
Kılavuzu yukarıda belirtilen ßekilde taktıktan sonra çivi
veya vidayı kılavuzun üzerindeki delikten malzemeye
sokun ve daha sonra keserken eksen olarak kullanın.
(Íekil 10)
NOT:
Dairesel kesmenin, bıçak tabanın alt yüzeyine yaklaßık
dik tutularak yapılması gerekir.
4. Metal malzeme kesme
(1) Hız Kadranını “3” ile “4” arasında ayarlayın.
(2) Orbital konumunu “0” veya “I” olarak ayarlayın.
(3) Daima uygun bir kesme sıvısı (mil yaåı, sabunlu su
vs.) kullanın. Sıvı bir kesme yaåının olmadıåı durumlarda,
kesilecek malzemenin arka yüzeyine gres uygulayın.
5. Cep açma
(1) Ahßapta
Bıçak yönünü odunun yönüyle ayarlayarak, ahßabın
merkezinde bir pencere deliåi açılanan kadar adım
adım kesin. (Íekil 11)
(2) Diåer malzemelerde
Ahßap dıßındaki malzemelerde pencere açarken önce
kesmeyi baßlatmak için matkap veya benzer bir aletle
delik açın.
6. Açısal kesme
Taban açısal kesme için iki yöne de 45° eåilebilir.
(Íekil 12)
(1) Taban somununu tabandaki alyan anahtarını kullanarak
gevßetin ve tabanı tamamen ileriye hareket ettirin.
(Íekil 7, 8)
(2) Tabanın yarı dairesel kısmının ölçeåini (15 derecelik
artıßlarla 0 derece ile 45 derece arasında) dißli kapaåının
] ißaretiyle hizalayın. (Íekil 13)
[
(3) M5 somunu tekrar sıkıßtırın. (Íekil 7)
(4) Orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
NOT:
Toz toplayıcı takılıyken açılı kesme yapılamaz.
TEMÓZLEYÓCÓYLE BAÅLANTI
Toz toplayıcı ve adaptör (ayrıca satılır) aracılıåıyla
temizleyiciyle baålantı yapılarak tozun çoåu toplanabilir.
(1) Alyan anahtarını tabandan çıkarın.
(2) Tabanı tamamen ileriye hareket ettirin. (Íekil 7, 8)
(3) Toz toplayıcıyı adaptöre baålayın. (Íekil 14)
(4) Adaptörü temizleyicinin burnuna baålayın. (Íekil 14)
(5) Askı çentiåe geçene kadar toz toplayıcıyı tabanın arka
deliåine sokun. (Íekil 15)
(6) Toz toplayıcıyı çıkarmak için askıyı bastırın.
NOT:
Ayrıca eåer mevcutsa toz maskesi takın.
PASLANMAZ ÇELÓK PLAKALARI KESME
DÓKKAT
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya
aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban
plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden
emin olun.
41
Türkçe
Paslanmaz çelik plaka keserken aleti aßaåıdaki gibi
ayarlayın:
1. Hız ayarı
Bıçak
Malzemenin kalınlıåı
No. 971,5 – 2,5 mm
NOT
Kadran ölçeåi okuması sadece referans içindir. Hız ne
kadar yüksek olursa, malzeme o kadar çabuk kesilecek
ama bu durumda bıçaåın ömrü kısalacaktır.
Hız düßük olduåunda kesme daha uzun sürecek ama
bıçaåın ömrü de daha uzun olacaktır. Óstendiåi gibi ayar
yapın.
2. Yörüngesel konumu “0” olarak ayarlayın
NOT
䡬 Bıçaåın ömrünü uzatmak için kesme sırasında kesme
sıvısı (yaå tabanlı kesme sıvısı) kullanın.
Kadran ölçeåi
“2” ve “3” arasında
orta konum
BIÇAK SEÇÓMÓ
䡬 Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak
için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun
bıçaåın seçilmesi önemlidir. Standart aksesuar olarak
üç tip bıçak saålanmıßtır. Bıçak numarası, bıçaåın montaj
yerinin yakınına kazılmıßtır. Uygun bıçaåı Tablo 1’i
kullanarak seçin.
ALYAN ANAHTARIN MUHAFAZASI
Alyan anahtarın tabanın üzerinde muhafaza edilmesi
mümkündür. (bkz. Íekil 16)
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması
kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için
bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece
Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun
deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine
götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 85 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Ahßap malzeme kesme:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Metal levha kesme:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
2
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
42
Türkçe
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test
metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle
karßılaßtırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam
deåerden farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FERĂSTRĂULUI
PENDULAR
Acest ferăstrău pendular utilizează un motor de mare putere.
Dacă mașina este utilizată continuu la viteză mică, motorul
este solicitat suplimentar, ceea ce poate duce la blocarea
acestuia. Utilizaţi scula electrică astfel încât lama să nu fie
prinsă de material în timpul funcţionării. Reglaţi întotdeauna
viteza lamei pentru a permite tăierea fără întreruperi.
SPECIFICAŢII
Fierastrau pendular cu acumulator
Tensiune de alimentare (pe zone)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Putere instalată*705 W
Adâncime maximă de tăiere
Viteză fără sarcină850 – 3000 min
Cursă20 mm
Rază minimă de tăiere25 mm
Greutate (Numai corpul principal)2,2 kg
*Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
Verificaţi accesoriile standard ale produsului, deoarece
acestea pot diferi în funcţie de zonă
UACCESORII OPŢIONALE ... Se vând separate
(1) Diverse tipuri de lame
Pentru informaţii privind utilizarea lamelor consultaţi
Tabelul 1.
(2) Ghidaj
(3) Bază inferioară
(4) Suport banc (Model TR12-B)
(5) Apărătoare așcii
(6) Adaptor colector pentru praf
45
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
APLICAŢII
䡬 Tăierea diverselor tipuri de cherestea și tăierea
"buzunarelor"
䡬 Tăierea plăcilor din oţel moale, plăcilor din aluminiu
și a plăcilor din cupru
䡬 Tăierea rășinilor sintetice cum ar fi rășinile fenolice și
clorura de vinil
䡬 Tăierea materialelor de construcţii subţiri și moi
䡬 Tăierea plăcilor din oţel (cu lama nr. 97)
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
Română
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Praful produs în timpul utilizării
Praful produs în timpul utilizării obișnuite poate afecta
sănătatea operatorului. Se recomandă luarea uneia din
următoarele precauţii.
a) Purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului
b) Folosiţi echipament extern de colectare a prafului
Dacă folosiţi echipament extern de colectare a prafului,
conectaţi adaptorul la furtunul echipamentului exterior
de colectare a prafului.
5. Înlocuirea lamelor
(1) Desfaceţi maneta până când aceasta se oprește. (Fig.
1-I)
(2) Scoateţi lama.
(3) Introduceţi noua lamă până la opritoarea din suportul
pentru lamă. (Fig. 1-II)
(4) Închideţi maneta. (Fig. 1-III)
PRECAUŢIE
䡬 Înainte de a schimba lamele asiguraţi-vă că aţi OPRIT
aparatul și că aţi scos acumulatorul din acesta.
䡬 Nu deschide˛i maneta Ón timpul deplasării camei.
NOTĂ:
䡬 Asiguraţi-vă că extensiile lamei au fost introduce în
mod corespunzător în suportul pentru lamă. (Fig. 2)
䡬 Asiguraţi-vă că lama este amplasată între canelurile
rolei. (Fig. 3)
6. Reglarea vitezei de funcţionare a lamei
Acest ferestrău pendular este echipat cu un circuit de
control electric care permite reglarea continuă a vitezei.
Pentru a regla viteza, rotiţi cadranul indicat în Fig. 4.
Când cadranul este setat la "1", ferăstrăul pendular
funcţionează la viteză minimă (850 min
este setat la "5", ferăstrăul pendular funcţionează la
viteză maximă (3000 min-1). Reglaţi viteza conform
materialului care va fi tăiat și eficienţei operaţiei.
PRECAUŢIE
La viteză mică (setarea cadranului: 1 sau 2) nu tăiaţi
lemn cu o grosime mai mare de 10 mm sau metal
cu o grosime mai mare de 1 mm.
7. Reglarea funcţionării eliptice
(1) Acest fierăstrău pendular utilizează o mișcare eliptică
ce deplasează lama atât înainte și înapoi cât și în sus
și în jos. Reglaţi butonul de modificare indicat în Fig.5 la "0" pentru a elimina funcţionarea eliptică (lama
se va deplasa doar în sus și în jos). Mișcarea eliptică
poate fi reglată în 4 trepte, de la "0" la "III".
(2) Pentru materialele dure, cum ar fi plăcile din oţel etc.,
micșoraţi amplitudinea mișcării eliptice. Pentru
materialele moi, cum ar fi cheresteaua, plasticul etc.,
măriţi amplitudinea mișcării eliptice pentru a crește
eficienţa operaţiunii. Pentru a tăia cu precizie micșoraţi
amplitudinea mișcării eliptice.
-1
). Când cadranul
8. Tăierea plăcilor din oţel
Acest fierăstrău pendular poate tăia plăci din oţel
folosind lama nr. No. 97. Pentru o utilizare
corespunzătoare citiţi cu atenţie "Indicaţii privind tăierea
plăcilor din oţel".
9. Apărătoarea pentru așchii
Folosirea apărătorii pentru așchii la tăierea materialelor
lemnoase va reduce așchierea suprafeţelor tăiate.
Introduceţi apărătoarea pentru așchii în spaţiul
corespunzător din bază și împingeţi-o până la capăt.
(Vezi Fig. 6)
10. Baza inferioară
Utilizarea bazei inferioare (fabricată din oţel) reduce
frecarea bazei din aluminiu, în special la tăierea
metalelor.
Utilizarea bazei inferioare (fabricată din rășină) reduce
zgârierea suprafeţei tăiate. Atașaţi baza inferioară pe
faţa inferioară a bazei cu ajutorul șuruburilor atașate.
TĂIEREA
PRECAUŢIE
䡬 Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau
uzura excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că
în timpul tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată
pe piesa de prelucrat.
1. Tăierea în linie dreaptă
Când tăiaţi în linie dreaptă, mai întâi trasaţi o linie de
marcare și apoi avansaţi cu tăierea pe acea linie.
Folosirea ghidajului (se vinde separat) va face posibilă
tăierea precisă în linie dreaptă.
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale atașate pe bază. (Fig. 7)
(2) Deplasaţi baza complet spre înainte (Fig. 8) și strângeţi
la loc șurubul.
(3) Atașaţi ghidajul trecându-l prin orificiul de atașare al
bazei și apoi strângeţi șurubul M5. (Fig. 9)
(4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Pentru a asigura o tăiere precisă la utilizarea ghidajului
(Fig. 9), reglaţi întotdeauna poziţia eliptică pe "0".
2. Tăierea în linie curbă
La tăierea unui arc de cerc de mici dimensiuni, reduceţi
viteza de înaintare a aparatului. Dacă viteza înaintare
este prea mare lama se poate rupe.
3. Tăierea unui cerc sau a unui arc de cerc
Pentru tăieri circulare este de asemenea utilă folosirea
ghidajului.
După atașarea ghidajului așa cum a fost indicat mai
sus, introduceţi cuiul sau șurubul în material prin orificiul
ghidajului, apoi folosiţi-l ca axă de tăiere. (Fig. 10)
NOTĂ:
Tăierea circulară trebuie făcută având lama aproximativ
verticală faţă de suprafaţa inferioară a bazei.
4. Tăierea materialelor metalice
(1) Reglaţi cadranul pentru viteză între gradaţiile "3" și "4".
(2) Setaţi poziţia orbitală la "0" sau "I".
(3) Folosiţi întotdeauna un fluid de tăiere adecvat (ulei de
tăiere, apă cu săpun etc.). Dacă nu aveţi lichid de
tăiere disponibil, aplicaţi vaselină pe suprafaţa
posterioară a materialului ce urmează a fi tăiat.
5. Tăierea "buzunarelor"
(1) În cherestea
Aliniaţi lama cu textura lemnului, tăiaţi pas cu pas până
la decuparea unei ferestre în centrul bucăţii de lemn.
(Fig. 11)
46
Română
(2) În alte materiale
La tăierea unui orificiu în alte materiale decât lemnul,
faceţi mai întâi un orificiu cu mașina de găurit sau cu
o sculă similară și începeţi tăierea de la acel orificiu.
6. Tăiere unghiulară
Baza poate fi pivotată în ambele părţi până la 45˚
pentru tăiere unghiulară. (Fig. 12)
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale și deplasaţi baza complet spre înainte.
(Fig. 7, 8)
(2) Aliniaţi scala (de la 0 grade la 45 de grade cu increment
de 15 grade) piesei semicirculare a bazei cu marcajul
] de pe carcasa mecanismului de transmitere a
[
mișcării. (Fig. 13)
(3) Strângeţi la loc șurubul M5. (Fig. 7)
(4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Tăierea unghiulară nu poate fi făcută la utilizarea
colectorului pentru praf.
CONECTAREA LA DISPOZITIVUL DE
CURĂŢARE
Prin conectarea la dispozitivul de curăţare (se vinde separat)
prin intermediul colectorului pentru praf și a adaptorului
(se vinde separat) se poate colecta majoritatea prafului
degajat.
(1) Scoateţi cheia hexagonală de pe bază.
(2) Deplasaţi baza complet spre înainte. (Fig. 7, 8)
(3) Conectaţi colectorul pentru praf cu ajutorul adaptorului.
(Fig. 14)
(4) Conectaţi ștuţul dispozitivului de curăţare. (Fig. 14)
(5) Introduceţi colectorul pentru praf în orificiul posterior
al bazei până când cârligul se prinde în canelură. (Fig.
15)
(6) Pentru a scoate colectorul pentru praf apăsaţi cârligul.
NOTĂ:
Dacă este disponibilă, purtaţi suplimentar și mască
pentru praf.
LEGAT DE TĂIEREA PLĂCILOR DIN OŢEL
PRECAUŢIE
Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau uzura
excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că în timpul
tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată pe piesa de
prelucrat.
La tăierea plăcilor din oţel inoxidabil, reglaţi aparatul după
cum urmează:
1. Reglaţi viteza
Lamă
Grosimea materialuluiGradaţie cadran
Nr.971,5 – 2,5 mm
NOTĂ:
Indicaţia gradaţiei cadranului este doar pentru referinţă.
Cu cât viteza este mai mare cu atât materialul se taie
mai repede. Însă, în acest caz, durata de viaţă a lamei
este redusă. Dacă viteza este prea mică, cu toate că
durata de viaţă a lamei se va mări, tăierea va dura
prea mult. Efectuaţi reglajele după cum doriţi.
47
Poziţia canalului central
"2"
între gradaţiile
și "3
2. Stabiliţi poziţia eliptică la "0"
NOTĂ:
䡬 În timpul tăierii folosiţi fluid pentru tăiere (fluid pentru
tăiere pe bază de ulei) pentru a prelungi durata de viaţă
a lamei.
ALEGEREA LAMELOR
䡬 Lame accesorii
Pentru a asigura o eficienţă maximă de funcţionare și
rezultate maxime, este foarte important să alegeţi lama
care se potrivește cel mai bine tipului de material ce
urmează a fi tăiat și grosimii acestuia. Ca accesorii
standard sunt furnizate trei tipuri de lame. Numărul
lamei este ștanţat în apropierea zonei de montare a
fiecărei lame. Selectaţi lama corespunzătoare
consultând Tabelul 1.
PĂSTRAREA CHEII HEXAGONALE
Este posibil să păstraţi cheia hexagonală pe bază. (Vezi
Fig. 16)
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate
va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și
poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama
cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt bine strânse. Dacă unul din șuruburi
se slăbește, strângeţi-l imediat. Dacă nu faceţi acest
lucru pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este "inima" sculei electrice.
Fiţi foarte atenţi ca bobinajul să nu se deterioreze și/
sau să nu intre în contact cu apă/ulei.
4. Verificarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa dumneavoastră și pentru protejarea
împotriva electrocutării, verificarea și înlocuirea periilor
de cărbune trebuie efectuată NUMAI de către o
UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ DE HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare al sculei este
deteriorat, scula trebuie dusă la o unitate service
autorizată de Hitachi pentru înlocuirea cablului.
6. Lista pieselor de schimb
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificarea și verificarea Sculelor Electrice
Hitachi trebuie efectuate la o unitate service autorizată
de Hitachi.
Această listă de piese de schimb va fi de folos dacă
"
o prezentaţi unităţii service autorizate de Hitachi la
solicitarea unei reparaţii sau a unei lucrări de întreţinere.
La utilizarea și la întreţinerea sculelor electrice trebuie
respectate reglementările și standardele privind
siguranţa în vigoare în fiecare ţară.
MODIFICĂRI
Gama de scule electrice produsă de Hitachi este în
permanenţă îmbunătăţită și modificată, pentru a include
cele mai noi descoperiri tehnologice.
De aceea, unele piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ:
Datorită programului de cercetare și dezvoltare continuă
al HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără
notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 96 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 85 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Tăierea lemnului:
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 1,5 m/s
Tăierea plăcilor metalice:
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 1,5 m/s
2
2
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
Română
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
䡬 Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
48
Română
Tabelul 1 Lista lamelor corespunzătoare
Nr. 1 Nr. 1
Material
de tăiat
Cherestea
Placă fier
Metal
neferos
Plastic
Celuloză
NOTĂ:
䡬 Raza minimă de tăiere la lamele nr. 1 (lung), nr. 1 (super lung), nr. 21, nr. 22 și nr. 41 este de 100 mm.
Spumă de polietilenă,10 ∼ 3 ∼5 ∼3 ∼ 10 ∼ 3 ∼5 ∼
spumă de stirol55252525554025
Carton, carton ondulat
Plăci dure
Plăci din fibră de sticlă
Lama
(Lungă)
(Super lungă)
SubSub 10 ∼ Sub10 ∼ 5 ∼ 10 ∼
90905520554065
Nr. 12,
Nr.11
4246
Grosimea materialului (mm)
5 ∼Sub5 ∼3 ∼
30103020
10 ∼ 3 ∼10 ∼ 3 ∼
55255540
Nr. 16,
Nr. 15
3 ∼Sub2 ∼ 1,5 ∼
6358
3 ∼SubSub
1235
ÎnăltimeÎnăltime Înăltime
pânâpânâpânâ
252530
3 ∼Sub3 ∼
25625
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Sub
6
1,5 ∼
2,5
123X
49
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje,
ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s
stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira
in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne
poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli
polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na
delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
50
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO
TRAČNE ŽAGE
Ta tračna žaga ima močan motor. Če stroj neprestano
uporabljate pri nizki hitrosti, je motor dodatno obremenjen,
kar lahko povzroči ustavitev motorja. Električno orodje
vedno uporabljajte tako, da se žagin list med delovanjem
ne ujame v material. Hitrost žaginega lista vedno nastavite
tako, da bo rezanje potekalo gladko.
SPECIFIKACIJE
Akumulatorska vbodna žaga
Napetost (po območjih)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč*705 W
Maks. globina žaganja
Hitrost v prostem teku850 – 3000 min
Udarec20 mm
Min. polmer žaganja25 mm
Teža (brez kabla)2,2 kg
*Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
STANDARDNI PRIKLJUČKI
(1) Žagini list (št. 41) ....................................................... 1
Standardni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega
obvestila.
Preverite standardne dodatke na izdelku, saj se po
področjih lahko razlikujejo.
NEOBVEZNI PRIKLJUČKI ... V prodaji ločeno
(1) Različni tipi žaginih listov
V zvezi z uporabo žaginih listov glejte Tabelo 1.
(2) Vodilo
(3) Podosnovna enota
(4) Miza (model TR12-B)
(5) Zaščita pred drobci
(6) Adapter separatorja za prah
Neobvezni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega
obvestila.
APLIKACIJE
䡬 Žaganje različnih vrst stavbnega lesa in jaškasto žaganje
䡬 Žaganje plošč iz gradbenega železa, aluminijastih plošč
in bakrenih plošč
䡬 Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in
vinilni klorid
䡬 Žaganje tankih in mehkih gradbenih materialov
䡬 Žaganje plošč iz nerjavečega jekla (z žaginim listom
št. 97)
51
PRED DELOM
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Prah, ki se sprošča med delom
Prah, ki se sprošča v normalnih delovnih pogoji, lahko
škoduje zdravju delavca. Priporočamo katerega koli od
naslednjih ukrepov.
a) Pred delom si nadenite masko za zaščito pred
prahom.
b) Priključite zunanjo opremo za zbiranje prahu.
Zunanjo opremo za zbiranje prahu priključite tako, da
adapter pritrdite na cev iz zunanje opreme za zbiranje
prahu.
5. Zamenjava žaginih listov
(1) Vzvod odprite do konca giba. (Skico. 1-I)
(2) Odstranite nameščen žagin list.
(3) List potisnite v držalo do konca giba. (Skico. 1-II)
(4) Zaprite vzvod. (Skico. 1-III)
Les 90 mm
Stavbno železo 8 mm
-1
Slovenščina
POZOR
䡬 Preden žagin list zamenjate, obvezno izključite napajanja
in odklopite akumulator z ogrodja.
䡬 Vzvoda ne odprite, ko se tolkač premika.
OPOMBA:
䡬 Preglejte izbočene dele žaginega lista, ki morajo biti
vstavljeni v držalo za žagin list. (Skico. 2)
䡬 Preglejte položaj žaginega lista, ki mora biti med utorom
valja. (Skico. 3)
6. Nastavitev obratovalne hitrosti žaginega lista
Tračna žaga je opremljena z električnim krmilnim vezjem,
ki omogoča neprekinjen nadzor hitrosti. Za prilagoditev
hitrosti številčnico obrnite, kot kaže Skico. 4. Ko je
številčnica nastavljena na "1", tračna žaga dela z
minimalno hitrostjo (850 min
nastavljena na "5", tračna žaga dela z maksimalno
hitrostjo (3000 min-1). Hitrost nastavite glede na material,
ki ga režete, in glede na učinkovitost dela.
POZOR
Pri nizki hitrosti (nastavitev številčnice: 1 ali 2) ne režite
lesa debeline več kot 10 mm ali kovine z debelino več
kot 1 mm.
7. Nastavitev vsesmernega žaganja
(1) Ločno žago lahko nastavite na vsesmerno žaganje, kar
pomeni, da se žagin list premika naprej in nazaj ter
tudi gor in dol. Nastavite preklopni gumb, kot je označen
na Skico. 5, na "0", če želite prekiniti vsesmerno
žaganje (žagin list se premika le gor in dol). Vsesmerno
žaganje lahko nastavite na 4 enotske intervale od "0"
do "III".
(2) Za žaganje trdih materialov, kot je jeklena plošča itd,
zmanjšajte vsesmerno žaganje. Za žaganje mehkih
materialov, kot je gradbeni les, plastika itd., povečajte
vsesmerno žaganje in s tem delovni učinek. Za natančno
žaganje materiala zmanjšajte vsesmerno žaganje.
8. Žaganje plošč iz nerjavečega jekla
Z ločno žago lahko režete plošče iz nerjavečega jekla,
in sicer z žaginim listom št. 97. Za pravilno žaganje
natančno preberite navodila "V zvezi z žaganje plošč
iz nerjavečega jekla".
9. Varovalo pred cepljenjem
Če namestite varovalo pred cepljenjem, se bo površina
obdelovanca med žaganjem lesenih materialov manj
cepila.
Varovalo pred cepljenjem namestite na mesto v osnovni
enoti in ga pritisnite do konca giba. (Glej Skico. 6).
10. Podosnovna enota
Z uporabo podosnovne enote (iz jekla) se zmanjša
obraba aluminijaste osnovne enote, predvsem med
žaganjem kovin.
Z uporabo podosnovne enote (iz smole) zmanjšate
praskanje rezalne površine. Podosnovno enoto pritrdite
na dno površine osnovne enote, in sicer s 4 vijaki.
-1
). Ko je številčnica
ŽAGANJE
POZOR
䡬 Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno
obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem
površino osnovne plošče pritrdite na obdelovanca.
1. Ravnočrtno žaganje
Preden se lotite ravnočrtnega žaganja, najprej narišite
označevalno linijo in potisnite žago po liniji. Z vodilom
(v prodaji ločeno) boste lahko rezali po črti natančno.
(1) Odvijte šesterorobni ključ vijaka z matico, ki je pritrjen
na osnovno enoto. (Skico. 7)
(2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba (Skico.
8) in ponovno privijte vijak osnovne enote.
(3) Pritrdite vodilo tako, da ga potisnete skozi pritrdilno
luknjo na osnovni enoti in privijete vijak M5. (Skico. 9)
(4) Vsesmerne žaganje nastavite na "0".
OPOMBA:
Za natančno žaganje med uporabo vodila (Skico. 9)
obvezno nastavite vsesmerno žaganje na "0".
2. Krivočrtno žaganje
Preden zarežete majhen lok, zmanjšajte podajalno hitrost
stroja. Žagin list se lahko med prehitrim podajanjem zlomi.
3. Žaganje kroga ali ločno žaganje
Vodilo vam bo tudi v pomoč pri žaganju kroga.
Potem ko pritrdite vodilo na enak način, kot opisano
zgoraj, potisnite žebelj ali vijak v material skozi luknjo
na vodilu in ga med žaganjem uporabljajte kot os.
(Skico. 10)
OPOMBA:
Krožno žagate tako, da žagin list nastavite približno
navpično na dno površine osnovne enote.
4. Žaganje kovinskih materialov
(1) Hitrost nastavite med skalo "3" in "4".
(2) Orbitalni položaj nastavite na "0" ali "I".
(3) Obvezno uporabite ustrezno rezalno tekočino (gredno
olje, milnica itd.). Če rezalna tekočina ni na voljo, na hrbtno
površino materiala, ki ga boste rezali, nanesite mast.
5. Jaškasto žaganje
(1) V stavbni les
Smer žaginega lista poravnajte s strukturo lesa. Režite
postopoma, dokler ne izrežete luknje v stavbni les.
(Skico. 11)
(2) V druge materiale
Za žaganje lukenj v materiale, ki niso stavbni les,
najprej izvrtajte luknjo z vrtalnikom oz. podobnim
orodjem in tako označite izhodiščno točko za žaganje.
6. Kotno žaganje
Osnovno enoto lahko nagnete na obe strani pod kotom
do 45˚. (Skico. 12)
(1) S šesterorobnim ključem odvijte vijak na osnovni enoti
in enoto premaknite naprej do konca giba. (Skico. 7,
8)
(2) Poravnajte skalo (od 0 stopinj do 45 stopinj, in sicer
po 15 stopinj naenkrat) polkrožnega dela osnovne enote
] oznako na pogonskem pokrovu (Skico. 13).
z [
(3) Ponovno privijte vijak M5. (Skico. 7)
(4) Vsesmerni položaj prestavite na "0".
OPOMBA:
Kotno žaganje ni možno, če namestite separato za
prah.
POVEZAVA S ČISTILNIKOM
Če povežete čistilnik (v prodaji ločeno) s separatorjem za
prah in adapterjem (v prodaji ločeno), pri žaganju prestrežete
večino prahu.
(1) Z osnovne enote odstranite šesterorobni ključ.
(2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba.
(Skico. 7, 8)
(3) Separator za prah povežite z adapterjem. (Skico. 14)
(4) Adapter povežite na prednji del čistilnika. (Skico. 14)
(5) Separator za prah vstavite v zadnjo odprtino na osnovni
enoti, tako da se kavelj zagozdi v zarezo. (Skico. 15)
(6) Ko želite separator za prah odstraniti, pritisnite na kavelj.
OPOMBA:
Nadenite si tudi masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo.
52
Slovenščina
V ZVEZI Z ŽAGANJEM PLOŠČ IZ
NERJAVEČEGA JEKLA
POZOR
Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno obrabo
tolkača preprečite tako, da pred žaganjem površino osnovne
enote pritrdite na obdelovanca.
Za žaganje plošč iz nerjavečega jekla nastavite enoto, kot
opisano spodaj:
1. Nastavite hitrost
Žagin list
Št. 971,5 – 2,5 mm
OPOMBA:
2. Vsesmerni poloæaj nastavite na "0".
OPOMBA:
䡬 Za žaganje obvezno uporabite rezalno tekočino
Debelina materiala
Odčitek skale številčnice služi le kot referenca. Večja
kot je hitrost, hitreje se material reže. A delovna doba
žaginega rezila se v tem primeru skrajša. Če je hitrost
premajhna, žaganje traja dlje, delovna doba žaginega
lista pa se podaljša. Nastavite po želji.
(tekočino na osnovi olja), tako da podaljšate delovno
dobo žaginega lista.
Skala številčnice
Položaj utora med "2" in "3"
IZBIRA ŽAGINEGA LISTA
䡬 Dodatni žagini listi
Za maks. učinek in rezultate je zelo pomemben dejavnik
ustrezna izbira žaginega lista, ki je najbolj primeren za
vrsto in debelino obdelovanega materiala. Standardna
oprema vključuje tri vrste žaginih listov. Št. žaginega
lista je vtisnjena v bližino montažnega dela vsakega
lista. Za izbiro ustreznega lista glejte Tabelo 1.
OHIŠJE ŠESTEROROBNEGA KLJUČA
Šesterorobni ključ lahko hranite na osnovni enoti. (Skico. 16)
VZDRŽEVANJE IN SERVIS
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega
lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost
morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte
z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte montažne vijake, tako da se prepričate,
da so pravilno priviti. Vse odvite vijake, takoj privijte. Če
vijakov ne privijete, ustvarite situacijo resnih nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Tuljava motorne enote je "srce" električnega orodja.
Delajte previdno in poskrbite, da se tuljave ne poškoduje
in/ali onesnaži z oljem oz. zmoči z vodo.
4. Preverjanje ogljikovih ščetk
Za nenehno varnost in zaščito pred električnim udarom
naj pregled in zamenjavo ogljikovih ščetk izvaja LE
POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER HITACHI.
5. Zamenjava električnega kabla
Če je električni kabel orodja poškodovan, vrnite orodje
na v pooblaščeni servisni center Hitachi, kjer vam ga
bomo zamenjali.
6. Seznam delov
POZOR
Popravila, spremembe in servise električnega orodja
Hitachi lahko opravijo le na pooblaščenem servisu
Hitachi.
Seznam delov vam služi v pomoč pri naročanju servisa
ali vzdrževanja električnega orodja na pooblaščenem
servisu Hitachi.
Za delo in vzdrževanje električnega orodja je treba
upoštevati lokalne varnostne predpise in standarde.
SPREMEMBE
V podjetju Hitachi električno orodje stalno izboljšujemo
in spreminjamo, tako da ga izpopolnimo v smislu
najnovejših tehnoloških standardov.
Temu ustrezno se lahko določeni deli spremenijo brez
predhodnega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Podjetje HITACHI vodi politiko stalnih raziskav in razvoja,
zato se specifikacije v nadaljevanju lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 96 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 85 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Rezanje lesa:
Emisija vibracije
Negotovost K = 1,5 m/s
Rezanje pločevine:
Emisija vibracije
Negotovost K = 1,5 m/s
ah, CW = 9,0 m/s
ah, CM = 13,2 m/s
2
2
2
2
53
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi
kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
Tabela 1 Seznam ustreznih žaginih listov
Slovenščina
Obdelovani
material
Gradbeni les
Železna
plošča
Neželezna
kovina
Plastika
Celuloza
OPOMBA:
䡬 Min. rezalni polmer rezil št. 1 (dolg), št. 1 (izredno dolg), št. 21, št. 22 in št. 41 je 100 mm.
PeБНa АepeЗa:
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ
иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
PeБНa ОЛcЪoЗoЦo ПeЪaООa:
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ
иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
ah, CW = 9,0 Ï/c
ah, CM = 13,2 Ï/c
2
2
2
2
59
PyccÍËÈ
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в
соответствии со стандартным тестовым методом. Этот
уровень может использоваться для сравнения различных
инструментов.
Кроме того, его можно использовать для
предварительной оценки воздействия.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 2006/42/CE
entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 2004/108/EK και 2006/42/EK.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w
zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745,
EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC
i 2006/42/EC.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve
szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC
és 2006/42/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd.
je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Konsey Direktiflerine
uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335,
EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 2006/
42/CE.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fișa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN60335, EN55014 in
EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 2006/42/EC.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mк c ФoОМoИ oЪЗeЪcЪЗeММocЪлп БaУЗОУeП, дЪo АaММoe ЛБАeОЛe
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ cЪaМАapЪaП ЛОЛ cЪaМАapЪЛБoЗaММкП АoНyПeМЪaП
EN60745, EN60335, EN55014 Л EN61000 coЦОacМo СЛpeНЪЛЗaП
CoЗeЪa 2004/108/EC Л 2006/42/EC.
MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ
Hitachi Koki Europe Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ
ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
29. 1. 2010
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
001
Code No. C99189091 F
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.