HiKOKI CJ 36DA, CJ 36DB User guide

en de
CJ 36DA • CJ 36DB
CJ36DA
CJ36DB
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
sk bg sr hr
1
<CJ36DA> <CJ36DB>
2
2
2
1
<CJ36DA> <CJ36DB>
1
3
1
2
2
4
3
1
2
5
n
0
800 min
-1
-1
-1
<CJ36DB>
3500 min
1400 min
<CJ36DA>
6
<CJ36DA>
<CJ36DB>
3
7
6
1
8
3
4
2
5
89
1
2
2
1
1
7
2
1
10
2
1
4
11
=
1
+
=
2
1
12
1
+ 2
1
+ 2
2
=
1
=
Lock
1
1
2
2
<CJ36DA> <CJ36DB>
2
1
1
2
<CJ36DA> <CJ36DB>
5
13
14
1
3
2
15 16
5
4
6
17
18
3 – 4
2
3
1
19
3
1
2
3
1
2
3
1
45°
45°
45
2
45
4
7
20
21
2 – 3
1
3
2
8
22
ab
23 24
2
1
1
9
1
2
2
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
10
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modifi ed.
Damaged or modifi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fi re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fi re or
excessive temperature.
Exposure to fi re or temperature above 130 °C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specifi ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specifi ed range may damage the battery and increase the risk of fi re.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
English
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always charge the battery at a temperature of 0 oC – 40 oC. A temperature of less than 0 oC will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40o C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 oC – 25 oC.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or infl ammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Therefore, whenever the housing becomes hot, give the blade a break for a while.
10. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
11. Preparing and checking the work environment. Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
12. Make sure that the battery is installed fi rmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
13. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may a ect
the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment (optional accessories) (Fig. 21)
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust collection equipment.
14. During use, do not touch the metal portion of the tool.
15. Changing blades
Be sure to switch power OFF and disconnect the battery
from the body when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving. (Fig. 4) Con rm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 4)
Confi rm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 4)
16. Always make sure to push in the lock off button to the locked position when not using.
17. Using the splinter guard when cutting wood materials will reduce splintering of cut surfaces.
Insert the splinter guard in the space on the base, and
push it completely.
11
English
18. Chip cover Chip cover prevents chips from fl ying off and improves
the effi ciency of dust collector.
There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
19. In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
20. At low speed do not cut a wood with a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
21. To ensure accurate cutting when using the guide (Fig. 16), always set the orbital position to “0”.
22. When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
23. Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base.
24. Angular cutting can not be done when adopting dust collector.
25. Connecting with cleaner (sold separately)
By connecting with cleaner through dust collector and
adapter (sold separately), most of dust can be collected.
26. When cutting metallic materials, use an appropriate cutting fl uid (spindle oil, soapy water, etc.) to prolong the bladeʼs service life. (Fig. 17) And cut the material at medium speed.
27. When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting. (Fig. 18)
28. Do not fi x and secure the switch lock. Besides, keep your fi nger off the switch trigger when the tool is being carried around. Otherwise, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
29. Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
30. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
31. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
32. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
33. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Jig saw create sparks which may ignite the dust or
fumes.
34. The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect the motor. Continuous work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
35. Do not give a strong shock to the switch panel or break it. It may lead to a trouble. (CJ36DB only)
36. Do not use the product if the tool or the battery terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
37. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power
output will exceed 100 Wh and the unit will be classifi ed as Dangerous Goods for freight classifi cation.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
English
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 24)
Switch Charge indicator lamp Stopper Plunger Lock-off button Blade holder Dial Base bolt LED light Splinter guard
Lever
Blade Chip cover
Guide roller
Change knob
Base plate
Base Wood screw / Nail Hexagonal bar wrench Oiler Battery Handle Semi-circular part Motor Scale
Name plate
Switch panel Notch
Lighting mode switch
Latch
Sub base (optional accessories)
Battery level indicator switch
Battery level indicator lamp
Guide (optional accessories)
▽mark
Dust collector (optional accessories)
Adapter (optional accessories)
13
English
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
CJ36DA / CJ36DB : Cordless Jig saw
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/ EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Direct current
V Rated voltage
No-load speed
n
0
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Lock
Switchlocks to the "ON" position
Disconnect the battery
Lock
Unlock
Wood
Metal
Stainless steel
Lighting mode switch
Warning
Prohibited action
Battery
Lights ; The battery remaining power is over 75%
Lights ; The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ; The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ; The battery remaining power is less than 25%
Blinks ; The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible.
Blinks ; Output suspended due to high temperature. Remove the battery from the tool and allow it to fully cool down.
Blinks ; Output suspended due to failure or malfunction. The problem may be the battery so please contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 288.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cutting Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
1. Power tool Model CJ36DA CJ36DB Voltage 36 V
Max. cutting depth
No-Load Speed 800 – 3500 min Stroke 26 mm Min. cutting radius 25 mm Battery available for
this tool*
Weight**
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx
series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Wood 160 mm
Mild steel 10 mm
Stainless steel 3.2 mm
Multi volt battery
2.7 kg
(BSL36A18)
3.0 kg
(BSL36B18)
–1
2.7 kg
(BSL36A18)
2.9 kg
(BSL36B18)
14
2. Battery Model BSL36A18 BSL36B18 Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity
Available cordless products**
Available charger
* The tool itself will automatically switch over. ** Please see our general catalogue for details.
Before charging
While charging
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
2.5 Ah / 5.0 Ah 4.0 Ah / 8.0 Ah (Automatic Switching*)
Multi volt series, 18 V product
Sliding charger for lithium ion
Blinks (RED)
Blinks (BLUE)
Blinks (BLUE)
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
batteries
Indications of the charge indicator lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 1 second. (off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Plugged into power source
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
English
15
English
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
Type of battery Li-ion Temperatures at which the
battery can be recharged Charging voltage V 14.4 18
Battery
Charging time, approx. (At 20°C)
min.
Charging voltage V 5
USB
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the charge indicator lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for
0.3 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
BSL14xx series BSL18xx series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
BSL1415S : 15 BSL1415 : 15 BSL1415X : 15 BSL1420 : 20 BSL1425 : 25 BSL1430C : 30
BSL1430 : 20 BSL1440 : 26 BSL1450 : 32 BSL1460 : 38
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
Since the built-in micro computer takes about
MOUNTING AND OPERATION
Removing and inserting the battery 2 Charging 3 Changing blades 4 Adjusting the blade operating speed Adjusting the orbital operation 6 Splinter guard 7 Sub base Chip cover 9 Housing the hexagonal bar wrench 10 Switch operation How to use the LED light Remaining battery indicator 13 Mounting the guide (sold separately) 14 Rectilinear cutting 15 Cutting a circle or a circular arc 16 Cutting metallic materials 17
UC18YSL3
0°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
3 seconds to confi rm that the battery being charged with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Action Figure Page
*2
(sold separately) 8
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
*3
11
*4
*1
Multi volt
series
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 BSL36C18 : 20
2 2 3 3
5
3 4 4 4 4 5
12
5 6 6 6 6 7
16
Pocket cutting 18 Angular cutting 19 Concerning cutting of stainless steel
plates Connecting with cleaner
(sold separately) Charging a USB device from an
electrical outlet Charging a USB device and battery
from an electrical outlet How to recharge USB device 23 9 When charging of USB device is
completed Selecting accessories 289
*1 The tool is equipped with two modes: “Standard Mode”
and “AUTO Mode”. (1) Standard Mode You can change the blade operating speed between
800 to 3500 min (2) AUTO Mode AUTO Mode automatically selects a speed between
1400 and 3500 min
maintains that speed until the switch is turned off .
This has the eff ect of lowering vibration and noise
prior to and during operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits
your task conditions and materials.
Blade operating speed
Mode Dial Blade operating speed
Standard Mode 1 – 5 800 – 3500 min
AUTO Mode A
With AUTO Mode, the vibration frequency may not reach
*2 Sub base
NOTE
When the sub base is attached, the blade’s protrusion
*3 Switch operation <CJ36DB>
Do not operate the tool while the switch is held. The tool does not stop even if the other switch is
-1
3500 min work.
from the material being cut will be reduced by 3 mm. When the blade has been moved down to the lowest point, check to make sure that it is protruding from the material.
operated while this switch is held.
-1
by adjusting the dial from “1” to “5”.
-1
to suit the operating load and
depending on variables such as the type of
20
21
22-a 9
22-b 9
24 9
No load: 1400 min With load: 3500 min
7 7
8
8
-1
-1
-1
English
*4 How to use the LED light <CJ36DA>
NOTE
To prevent the battery power consumption, turn off the
LED light frequently. The light goes out automatically 10 seconds after the switch is released.
<CJ36DB> Pressing the lighting mode switch on the switch panel switches between SW interlocked mode and Always-OFF mode.
To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
Table 3
SW interlocked mode Always-OFF mode Light only SW-ON
(Automatically goes
State
out approximately 10 seconds after SW­OFF)
Always OFF
LED LIGHT WARNING SIGNALS (Fig. 25)
This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. When any of the safeguard functions are triggered, any of the LED light will blink as described in Table 4. In this case, follow the instructions described under corrective action.
Fig. 25
Table 4
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overload Protection
Temperature Protection
On 0.1 second/off 0.1 second
On 0.5 second/off 0.5 second
17
Remove the cause of the overloading.
Allow the tool and battery to thoroughly cool.
English
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 5.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turn off the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
6. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI power tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the power tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 5 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.
Cutting boards: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
found at the end of this Handling instruction,
100 dB (A) (CJ36DA)
98 dB (A) (CJ36DB)
89 dB (A) (CJ36DA) 87 dB (A) (CJ36DB)
6.9 m/s
4.8 m/s
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
, B = 8.4 m/s
a
h
2
, M = 4.5 m/s
a
h
2
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
18
Table 5 List of appropriate blades
Blade
No. 1
Material to be cut
Material quality
Lumber
Iron plate
Nonferrous metal
Plastics
Pulp
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
General lumber Plywood 5 - 30 Below 10 5 - 30 3 - 20 Mild steel plate 3 - 6 Below 3 2 - 5 Stainless steel
plate Aluminium
copper, brass
Aluminium sash
Phenol resin, melamine, resin, etc.
Vinyl chloride, acryl resin, etc.
Foamed polyethylene, foamed styrol
Card board, corrugated paper
Hardboard 3 - 25 Below 6 3 - 25 Fiberboard Below 6
(Super
Below 135
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
long)
Thickness of material (mm)
10 - 55 Below 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
3 - 12 Below 3 Below 5
Height up
to 25
5 - 20 Below 6 5 - 15 Below 6 5 - 15
5 - 30 Below 10 5 - 20 Below 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
English
1.5 - 2.5
Height up
to 25
19
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t fully installed. Push the battery in until you hear a click.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
Battery or tool overheated Allow the tool and battery to thoroughly cool.
Blade
- can’t be attached
- fall o
Switch can’t be pulled Lock-off button is pushed in.
An abnormal high-pitched noise occurs when the trigger switch is pulled.
Blade wears out too quickly.
Unable to properly cut. Blade is inappropriate for the quality and
Battery cannot be installed Attempting to install a battery other than that
The shape of the attachment portion doesn’t match
The lever is open. Close the lever. There is foreign matter inside the blade
holder.
(CJ36DA) The trigger switch is being pulled only
slightly.
Number of strokes is too fast Switch the dial to a lower setting than the
Proper machine oil not used when cutting metallic materials
Too much applied pressure during operation During operation, lighten the applied
thickness of the material to be cut Speed and orbital position are inappropriate
for the quality and thickness of the material to be cut
Blade is worn, degraded or damaged Replace with a new blade.
specifi ed for the tool.
overburden. During operation, lighten the applied
pressure.
Use the appropriate blade (See “Selecting accessories”)
Remove the foreign matter.
Release the Lock-off button.
This is not a malfunction. It does not occur if the trigger switch is pulled more fully.
current one. (Switch to low speed mode when cutting stainless steel plates) (See “Adjusting operating speed”)
Use machine oil (turbine oil, etc.)
pressure. Use the proper blade
(See “Selecting accessories”) Set the appropriate speed and orbital
position (See “Adjusting operating speed”)
Please install a multi volt type battery.
20
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp is rapidly fl ickers purple, and battery charging doesn’t begin.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
Battery usage time is short even though the battery is fully charged.
The battery takes a long time to charge.
The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.
USB power lamp does not switch off even though the USB device has fi nished charging.
It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.
Charging of a USB device pauses midway.
Charging of the USB device pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
English
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger, or the surrounding environment is extremely low.
The charger’s vents are blocked, causing its internal components to overheat.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
The USB power lamp lights up green to indicate that USB charging is possible.
The USB power lamp does not switch o even when charging is complete.
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The remaining battery capacity is extremely low.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
Charge the battery indoors or in another warmer environment.
Avoid blocking the vents.
Center for repairs.
capacity remaining. Plug the charger’s power plug into an
electric socket. This is not a malfunction.
Examine the USB device that is charging to confi rm its charging status.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is diff erentiating between power sources.
The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
This is not a malfunction. When the battery capacity reaches a certain level, USB charging automatically begins.
21
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufi gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
22
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriff e und Greiffl ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriff e und Greiffl ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
Deutsch
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130 °C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufl aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
2. Verwenden Sie Zwingen oder eine andere praktische Möglichkeit zum Sichern und Abstützen des Werkzeugs auf einer stabilen Plattform.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder
gegen Ihren Körper drücken, ist es nicht stabil und es kann zum Verlust der Kontrolle kommen.
23
Deutsch
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 0 °C – 40 °C auf. Eine Temperatur unter 0 °C führt zu einem Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer Temperatur über 40 °C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Aufl aden liegt bei 20 °C –
25 °C.
2. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie
das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die nächste Batterie aufl aden.
3. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
9. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und der Schalter können beschädigt werden. Deshalb, wenn das Gehäuse heiß wird, geben Sie der Klinge eine Pause für eine Weile.
10. Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
11. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
12. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
13. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Verwenden Sie eine externe Staubfangausrüstung (optionales Zubehör) (Abb. 21)
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung
verwenden, verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der externen Staubfangausrüstung.
14. Berühren Sie während der Verwendung nicht die Metallteile des Werkzeugs.
15. Klingenwechsel Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF
zu stellen, und den Akku zur Auswechslung der Schneidemesser vom Gehäuse abzunehmen.
Öff nen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt. (Abb. 4)
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind. (Abb. 4)
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 4)
16. Vergewissern Sie sich stets, die Entriegelungstaste in die verriegelte Position einzudrücken, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
17. Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der Oberfl äche.
Den Splitterschutz in den Zwischenraum an der
Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag einschieben.
18. Späneabdeckung
Der Schnipseldeckel verhütet, dass Späne wegfl iegen,
und er verbessert die Wirksamkeit des Staubsammlers.
Es besteht die Möglichkeit, dass der Schnipseldeckel
beim Sägen von Metall mattiert wird.
19. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten Sie darauf, dass Sie die Oberfl äche der Basisplatte auf dem Werkstück halten während Sie sägen.
20. Bei kleiner Geschwindigkeit, kein Holzstück von einer Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1 mm schneiden.
21. Um genaues Sägen zu gewährleisten, wenn Sie die Führung verwenden (Abb. 16), stellen Sie die Orbitalposition immer auf „0“.
22. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen, reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell, kann dadurch die Klinge brechen.
23. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur Bodenfl äche der Basis steht.
24. Gewinkeltes Schneiden kann nicht durchgeführt werden, wenn der Staubsammler angeschlossen ist.
25. Anschluss An Einen Staubsauger (separat erhältlich)
Verwenden Sie einen Reiniger, einen Staubfang sowie
einen Adapter (separat erhältlich), um den Großteil des anfallenden Staubs zu entfernen.
26. Verwenden Sie beim Fräsen von metallischen Materialien eine geeignete Fräsfl üssigkeit (Spindelöl, Seifenwasser usw.), um die Lebensdauer der Klinge zu verlängern. (Abb. 17) Und schneiden Sie das Material mit mittlerer Geschwindigkeit.
27. Beim Schneiden einer Aussparung in andere Materialien als Holz bohren Sie zunächst mit einem Bohrer oder ähnlichen Werkzeug ein Loch, von dem aus Sie den Schnitt ansetzen. (Abb. 18)
28. Die Schalterverriegelung nicht fi xieren und blockieren. Halten Sie außerdem Ihren Finger vom Auslöse-Schalter fern, wenn Sie das Werkzeug tragen. Sonst kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
29. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
30. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des Werkzeugs.
24
31. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale an Ort und Stelle und in einem einwandfreien Betriebszustand befi nden. Wenn eine Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder Service­Arbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran, die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb nehmen.
32. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
33. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Die Stichsäge erzeugt Funken, die Staub oder Rauch
entzünden können.
34. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen.
35. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen. (Nur CJ36DB)
36. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
37. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
25
Deutsch
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
Deutsch
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung, Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen Abweichungen während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird,
überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN (UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen. Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät aufl aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 24)
Schalter Ladeanzeigelampe Stopper Kolben Entriegelungstaste Sägeblatthalter Skalenscheibe Basis-Schraube LED-Leuchte Splitterschutz
Hebel
Blatt Späneabdeckung
Führungsrolle
Wechselknopf
Bodenplatte
Grundplatte Holzschraube / Nagel Sechskantinnenschüssel Akku Gri Halbkreisförmiger Teil Motor Skala
Typenschild
Schaltfeld Nut
Leuchtmodusschalter
Riegel
Subbasis (optionales Zubehör)
Schalter der Akkustand­Kontrollanzeige
Akkustand­Kontrollleuchte
Führung (optionales Zubehör)
Öler -Markierung
Staubsammler (optionales Zubehör)
Adapter (optionales Zubehör)
26
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
CJ36DA / CJ36DB : Akku-Stichsäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
V Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
n
0
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Prozedur 01/2014)
Einschalten ON
Deutsch
Akku
Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.
Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein, bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf der Seite 288 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Ausschalten OFF
Lock
Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten.
Trennen Sie die Batterie ab
Verriegeln
Entriegeln
Holz
Metall
Edelstahl
Leuchtmodusschalter
Warnung
Unzulässige Handlung
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Hölzer und Taschenschneiden Schneiden von weichem Stahlblech, Aluminiumblech
und Kupferblech
Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden dünner und weicher Baumaterialien Schneiden von Edelstahlblech (mit Klinge Nr. 97)
27
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell CJ36DA CJ36DB Spannung 36 V
Max. Schnitttiefe
Leerlaufgeschwindigkeit 800 – 3500 min Hub Min. Schneideradius Für dieses Werkzeug
verfügbarer Akku*
Gewicht**
* Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18xx
Serie usw) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Holz 160 mm
Weicher Stahl 10 mm
Edelstahl 3,2 mm
26 mm 25 mm
Mehrspannungs-Akku
2,7 kg
(BSL36A18)
3,0 kg
(BSL36B18)
–1
2,7 kg
(BSL36A18)
2,9 kg
(BSL36B18)
2. Akku Modell BSL36A18 BSL36B18
Spannung
Akkuladestand
Verfügbare schnurlose Geräte**
Verfügbare Ladegeräte
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um. ** Einzelheiten fi nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
Schiebe-Ladegerät für Lithium-Ionen-
36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
(Automatische Umschaltung*)
Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Akkus
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/ GRÜN/LILA)
Vor dem Laden
Während des Ladens
Laden abgeschlossen
Wegen Überhitzung angehalten
Laden nicht möglich
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Blinkt (ROT)
Blinkt (BLAU)
Blinkt (BLAU)
Leuchtet (BLAU)
Leuchtet (GRÜN)
Blinkt (ROT)
Flackert (LILA)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet beständig
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
An die Stromquelle angeschlossen
Batteriekapazität bei weniger als 50%
Batteriekapazität bei weniger als 80%
Batteriekapazität bei mehr als 80%
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des Akkus gestartet).
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
28
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akkutyp Li-ion Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden kann
Ladespannung V 14,4 18
Akku
Ladezeit, ungefähr (bei 20°C)
Ladespannung V 5
USB
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1)
Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
min.
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
MONTAGE UND BETRIEB
Herausnehmen und Einlegen des Akkus
Laden 3 Klingenwechsel 4 Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge Einstellung des Orbitalbetriebs 6 Splitterschutz 7 Subbasis Späneabdeckung 9 Aufbewahren des
Sechskantschlüssels Betätigen des Schalters Benutzung des LED-Lichts Ladestand-Kontrollleuchte 13 Anbringen der Führung
(separat erhältlich)
29
UC18YSL3
0°C – 50°C
Mehrspannungs-
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15
:
20
BSL1815X : 15
:
26
BSL1820 : 20
:
32
BSL1825 : 25
:
38
BSL1830C : 30
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird
Aktion Abbildung Seite
*2
(separat erhältlich) 8
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
*1
*3
*4
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 BSL36C18 : 20
Deutsch
Serie
2
5
10
11 12
14
2
2 3
3
3 4 4 4
4
5 5 6
6
Deutsch
Geradliniges Schneiden 15 Einen Kreis oder kreisförmigen Bogen
schneiden
16
Schneiden metallischer Materialien 17 Taschenschneiden 18 Gewinkeltes Schneiden 19 Bezüglich Sägen von
Edelstahlblechen Mit Reiniger verbinden
(separat erhältlich) Aufl aden eines USB-Geräts an einer
Steckdose Aufl aden eines USB-Geräts und
Akkus an einer Steckdose
20
21
22-a 9
22-b 9
Aufl aden eines USB-Geräts 23 9 Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist
24 9
Auswahl von Zubehör 289
*1 Das Werkzeug ist mit zwei Modi ausgestattet:
„Standardmodus“ und „AUTO-Modus“. (1) Standard-Modus Sie können die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
von 800 bis 3500 min
von „1“ bis „5“ ändern. (2) AUTO-Modus Der AUTO-Modus wählt automatisch eine
Geschwindigkeit zwischen 1400 und 3500 min
entsprechend der Betriebslast und hält diese
Geschwindigkeit, bis der Schalter ausgeschaltet
wird. Dies senkt die Vibrationen und den
Geräuschpegel vor und während des Betriebs.
Stellen Sie den Regler für den Modus und die
Geschwindigkeit ein, die am besten zu Ihren Arbeitsbedingungen und Materialien passen.
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
Modus Skala
-1
durch Einstellen des Reglers
Betriebsgeschwindigkeit
der Klinge
Standardmodus 1 – 5 800 – 3500 min
AUTO-Modus A
Im AUTO-Modus erreicht die Vibrationsfrequenz
möglicherweise nicht 3500 min Variablen wie zum Beispiel der Art der Arbeit.
Ohne Last: 1400 min Mit Last: 3500 min
-1
, abhängig von
*2 Untere Basis
HINWEIS
Wenn die Subbasis angebracht ist, reduziert sich der
Überstand der Klinge aus dem geschnittenen Material um 3 mm. Nachdem die Klinge zum niedrigsten Punkt bewegt wurde, prüfen Sie, ob sie aus dem Material heraussteht.
6
6
7 7 7
8
8
-1
-1
-1
-1
*3 Schalterbetrieb <CJ36DB> Betreiben Sie das Werkzeug nicht, während der Schalter
gedrückt gehalten wird.
Das Werkzeug stoppt nicht, während dieser Schalter
gedrückt gehalten wird, selbst wenn der andere Schalter betätigt wird.
*4 Benutzung des LED-Lichts <CJ36DA>
HINWEIS
Schalten Sie das LED-Licht regelmäßig aus, um den
Batterieverbrauch zu verringern. Das Licht erlischt 10 Sekunden nach dem Loslassen des Schalters automatisch.
<CJ36DB> Drücken des Beleuchtungsmodus-Schalters auf der Schalttafel schaltet zwischen dem SW­Verriegelungsmodus und dem Immer-AUS-Modus um.
Schalten Sie das LED-Licht regelmäßig aus, um den Batterieverbrauch zu verringern.
Tabelle 3
Zustand
SW­Verriegelungsmodus
Leuchtet nur bei SW-EIN (Erlischt automatisch etwa 10 Sekunden nach SW-AUS)
Immer-AUS-Modus
Immer AUS
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS (Abb. 25)
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn eine der Schutzfunktionen ausgelöst wird, blinkt eine der LED­Leuchten wie in Tabelle 4 beschrieben. Befolgen Sie in diesem Fall die Anweisungen unter Abhilfemaßnahmen.
Abb. 25
Tabelle 4
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastschutz
Temperaturschutz
Ein für 0,1 Sekunden/Aus für 0,1 Sekunden
Ein für 0,5 Sekunden/Aus für 0,5 Sekunden
Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Lassen Sie das Werkzeug und den Akku gründlich abkühlen.
30
AUSWAHL DER KLINGEN
Zubehör-Klingen
Um eine maximale Betriebseff ektivität und -ergebnisse zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden Materials auszuwählen. Die Klingennummer ist in der Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 5 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion des Klinge
Dauernde Verwendung einer stumpfen oder beschädigten
Klinge führt zu reduzierter Schneideleistung und kann zur Überlastung des Motors führen. Ersetzen Sie die Klinge durch eine neue, sobald Sie stärkere Abnutzung bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
6. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Deutsch
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
31
Deutsch
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
IInformation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit K: 5 dB (A).
100 dB (A) (CJ36DA)
98 dB (A) (CJ36DB)
89 dB (A) (CJ36DA) 87 dB (A) (CJ36DB)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.
Schneiden von Brettern: Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Schneiden von Metallblechen: Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
, B = 8,4 m/s
2
, M = 4,5 m/s
2
6,9 m/s
4,8 m/s
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
Tabelle 5 Liste passender Klingen
Zu schneidendes Material
Klinge
Nr. 1
(Superlang)
Nr. 11
Materialqualität
Holz
Eisenblech
Holz allgemein Sperrholz Weiches
Stahlblech
Unter 135 10 - 55 Unter 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 Unter 10 5 - 30 3 - 20
Edelstahlblech Aluminium,
Nicht-Eisen-Metall
Kupfer, Messing
Aluminiumrahmen
Phenolharz, Melamin, Harz, usw.
Kunststoff e
Papierbrei
Vinylchlorid, Acrylharz, usw.
Geschäumtes Polyethylen, Styropor
Karton, geripptes Papier
Harte Bretter
5 - 30 Unter 10 5 - 20 Unter 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Faserbrett
HINWEIS
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Nr. 12
Nr. 15
Nr. 16
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Dicke des Materials (mm)
3 - 6 Unter 3 2 - 5
3 - 12 Unter 3 Unter 5
Höhe bis
zu 25
5 - 20 Unter 6 5 - 15 Unter 6 5 - 15
3 - 25 Unter 6 3 - 25
Unter 6
1,5 - 2,5
Höhe bis
zu 25
32
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht ganz eingesetzt. Schieben Sie den Akku hinein, bis Sie ein
Das Werkzeug hat plötzlich angehalten
Sägeblatt
- kann nicht eingesetzt werden
- ist abgefallen
Der Schalter kann nicht gezogen werden
Ein unnormal schrilles Geräusch tritt auf, wenn der Triggerschalter gezogen wird.
Das Sägeblatt verschleißt zu schnell.
Schneidet nicht richtig. Das Sägeblatt ist für die Qualität und Dicke
Der Akku kann nicht eingesetzt werden
Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die
Akku oder Werkzeug überhitzt Lassen Sie das Werkzeug und den Akku
Die Form des Anbringungsstücks stimmt nicht überein
Der Hebel ist geöff net. Schließen Sie den Hebel. Im Klingenhalter befi nden sich Fremdkörper. Entfernen Sie die Fremdkörper. Die Arretierungstaste ist eingedrückt
(CJ36DA) Der Triggerschalter wurde nur leicht
gezogen.
Die Anzahl der Hübe ist zu hoch Schalten Sie den Regler auf eine niedrigere
Sie verwenden nicht das zum Schneiden von Metallen geeignete Maschinenöl
Sie üben während des Schneidens zu viel Druck aus
des zu schneidenden Materials nicht geeignet
Geschwindigkeit und Orbitalposition sind für die Beschaff enheit und Stärke des zu schneidenden Materials ungeeignet
Das Sägeblatt ist verschlissen, abgetragen oder beschädigt
Versuch, einen anderen Akku als den für das Werkzeug vorgeschriebenen einzusetzen.
Klicken hören.
Überlastung verursacht. Verringern Sie während des Schneidens
den ausgeübten Druck.
gründlich abkühlen. Verwenden Sie ein passendes Sägeblatt
(Siehe „Auswahl von Zubehör“)
Lösen Sie die Arretierungstaste.
Dies ist keine Fehlfunktion. Dies tritt nicht auf, wenn der Triggerschalter mehr gezogen wird.
Geschwindigkeit als die aktuelle. (Schalten Sie in den niedrigen Geschwindigkeitsmodus, wenn Sie Edelstahlplatten schneiden) (Siehe „Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit“)
Verwenden Sie Maschinenöl (Turbinenöl usw.)
Verringern Sie während des Schneidens den ausgeübten Druck.
Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt (Siehe „Auswahl von Zubehör“)
Stellen Sie eine geeignete Geschwindigkeit und Orbitalposition ein (Siehe „Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit“)
Ersetzen Sie es durch ein neues Sägeblatt.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
33
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe ackert schnell lila und der Ladevorgang beginnt nicht.
Die Ladeanzeigelampe blinkt rot und der Ladevorgang beginnt nicht.
Die Nutzungszeit des Akkus ist kurz, obwohl der Akku vollständig aufgeladen ist.
Es dauert lange, den Akku zu laden.
Die USB­Stromanzeigelampe ist ausgeschaltet und das USB-Gerät lädt nicht mehr.
Die USB­Stromanzeigelampe schaltet sich nicht aus, auch wenn das USB-Gerät vollständig aufgeladen ist.
Es ist unklar, welchen Ladestatus ein USB­Gerät hat oder ob der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Das Aufl aden eines USB- Geräts wird unterbrochen.
Das Aufl aden des USB- Geräts wird unterbrochen, wenn der Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladen werden.
Das Aufl aden des USB- Geräts beginnt nicht, wenn der Akku und das USB­Gerät gleichzeitig geladen werden.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. Es befi nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku eingesetzt wurde.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Die Lüftungsöff nungen des Akkus sind blockiert, wodurch interne Komponenten überhitzen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün, um anzuzeigen, dass der USB­Ladevorgang möglich ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich auch dann nicht aus, wenn der Ladevorgang beendet ist.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose eingesteckt, während das USB-Gerät mit dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt, während das USB-Gerät mit einer Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem niedrig.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann jedoch die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie in einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie geladen wird.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in einer anderen wärmeren Umgebung.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Lüftungsöff nungen.
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
verbleibender Kapazität. Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose. Dies ist keine Fehlfunktion.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das geladen wird, um seinen Ladestatus zu bestätigen.
Dies ist keine Fehlfunktion. Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen den Stromquellen unterscheidet.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, während es überprüft, ob der Akku-Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn die Akkukapazität eine bestimmte Stufe erreicht, beginnt der USB­Ladevorgang automatisch.
34
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci­dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
Français
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
35
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifi é.
Des batteries endommagées ou modifi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130 °C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifi ée dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifi ée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE SAUTEUSE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour xer et maintenir la pièce sur une plateforme stable.
Si la pièce est maintenue avec la main ou contre le corps,
elle sera instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0 °C à 40 °C. Une température inférieure à 0 °C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40 °C.
La température la plus appropriée pour la charge est de
20 °C à 25 °C.
2. N’utilisez pas le chargeur de manière continue.
Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder à une nouvelle charge de la batterie.
3. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
6. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
8.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
9. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauff er, entraînant des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud, laisser la lame au repos pendant un moment.
36
10. Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au moteur, ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement. Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une coupe fl uide.
11. Préparer et vérifi er l’environnement de travail. S’assurer que la zone de travail remplit toutes les conditions énumérées dans les précautions.
12. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En eff et, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
13. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut aff ecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière externe (accessoires en option) (Fig. 21)
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau exible depuis l’équipement de collecte de poussière externe.
14. Pendant l’utilisation, ne touchez pas la partie métallique de l'outil.
15. Changement des lames
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
batterie de l’outil avant de remplacer les lames.
Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en
mouvement. (Fig. 4)
Confi rmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 4)
Confi rmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 4)
16. Toujours s'assurer d’enfoncer le bouton de désactivation du verrouillage en position de verrouillage lorsque vous ne l'utilisez pas.
17. L’utilisation de l’anti-éclats pendant la coupe de matériaux en bois réduit considérablement les éclats de copeaux sur la surface de coupe.
Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base, et le
pousser à fond.
18. Couvercle à copeaux
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être
projetés et améliore le rendement du collecteur à poussière.
Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors de la
coupe de métal.
19. Afi n d’éviter tout délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la surface de la plaque de base soit fi xée sur la pièce à usiner lors de la coupe.
20. A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois ayant plus de 10 mm d’épaisseur ou une pièce d’acier ayant plus de 1 mm d’épaisseur.
21. Pour garantir la précision de coupe lorsque vous utilisez le guide (Fig. 16), confi gurez toujours la position orbitale sur « 0 ».
22. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse d’avance de la machine. Si la machine avance trop rapidement, la lame risque de casser.
23. Une coupe circulaire doit être eff ectuée avec la lame approximativement à la verticale par rapport à la surface inférieure de la base.
24. La coupe angulaire est impossible avec le collecteur de poussière.
Français
25. Raccordement au nettoyeur (vendu séparément) Si l’on raccorde le nettoyeur par le collecteur à poussière
et l’adaptateur (vendu séparément), on pourra recueillir la plus grande partie des poussières.
26. Lors de la coupe de matériaux métalliques, utiliser un liquide de coupe approprié (huile de broche, eau savonneuse, etc.) pour prolonger la durée de viede la lame. (Fig. 17) Et couper le matériau à vitesse moyenne.
27. Pour couper une ouverture de fenêtre dans des matériaux autres que le bois, percer initialement un trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir duquel commencer la coupe. (Fig. 18)
28. Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un moyen mécanique. En outre, garder le doigt loin de la gâchette lors du transport de l’outil. Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
29. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
30. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
31. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en bon état de marche. Si un entretien ou des réparations nécessitent le retrait d'une protection ou d'une sécurité, s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de sécurité avant d'eff ectuer l'opération de l'outil.
32. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance. Mettez l'appareil hors tension.
Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement
arrêté.
33. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
La scie sauteuse produit des étincelles qui peuvent
enfl ammer les poussières ou les fumées.
34.
L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection thermique pour protéger le moteur. Une utilisation en continu risque de provoquer une augmentation de la température de l’appareil et d'activer le circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas, laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre l'utilisation.
35. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un dysfonctionnement. (CJ36DB uniquement)
36. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la batterie (fi xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
37. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
37
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet infl ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l'outil électrique, la
puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera classée comme marchandise dangereuse selon la classifi cation du fret.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiff res
38
Français
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l'utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 24)
Commutateur
Butée
Bouton de blocage Loquet
Cadran
Éclairage à DEL Piston Levier Support de lame Lame Boulon de base
Rouleau de guidage
Bouton de changement
Plaque de base Couvercle à copeaux
Base
Clef à six pans
Batterie
Poignée Vis à bois / Clou Moteur Graisseur Plaque d'identifi cation
Panneau de commutation
Commutateur du mode d'éclairage
Témoin d'indicateur de charge
Protection contre les éclats
Base secondaire (accessoires en option)
Commutateur d'indicateur de niveau de batterie
Témoin de niveau de charge de la batterie
Guide (accessoires en option)
Marque
Partie semi-circulaire Cran
Échelle
Collecteur à poussière (accessoires en option)
Adaptateur (accessoires en option)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
CJ36DA / CJ36DB : Scie sauteuse à batterie
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Courant direct
V Tension nominale
Vitesse à vide
n
0
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Lock
Commutateur verrouillé sur la position « ON ».
Débrancher la batterie
Verrouillage
Déverrouillage
Bois
Métal
Acier inoxydable
Commutateur du mode d'éclairage
Avertissement
Action interdite
39
Français
Batterie
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
Clignote ; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
Clignote ; Sortie suspendue en raison d’une température élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote ; Sortie interrompue en raison d’une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 288.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents bois et coupe de poche. Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle
Coupe de matériaux de construction ns et mous Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
* Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, série
BSL18xx, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2. Batterie
Modèle BSL36A18 BSL36B18
Tension
Capacité de la batterie
Produits sans fi l disponibles**
Chargeur disponible
* L’outil lui-même commute automatiquement. ** Rendez-vous sur notre catalogue général pour plus
d’informations.
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
Produit de série multi-volt, 18 V
36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
(Commutation automatique*)
Chargeur coulissant pour les
batteries au lithium-ion
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 3 (à la page 2).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique Modèle CJ36DA CJ36DB Tension 36 V
Profondeur de coupe max.
Vitesse sans charge 800 – 3500 min Course 26 mm Rayon de coupe min. 25 mm Batterie disponible
pour cet outil*
Poids**
Bois 160 mm
Acier doux 10 mm
Acier inoxydable 3,2 mm
Batterie multi-volt
2,7 kg
(BSL36A18)
3,0 kg
(BSL36B18)
(BSL36A18)
(BSL36B18)
–1
2,7 kg
2,9 kg
40
Avant la charge
Clignote (ROUGE)
Clignote (
BLEU
)
Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint pendant 1 seconde)
Français
Branché à la source d'alimentation
Capacité de la batterie à moins de 50%
Pendant la charge
Témoin de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie
USB
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
Charge terminée
Veille de surchauff e
Charge impossible
Type de batterie Li-ion Températures de recharge
de la batterie Tension de
charge
Temps de charge, environ (à 20°C)
Tension de charge
Courant de charge
Clignote (
BLEU
S’allume (
BLEU
S’allume (
VERT
Clignote (ROUGE)
Scintille (VIOLET)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
)
S’allume sans interruption
)
S’allume sans interruption
)
(Signal sonore continu : environ 6 secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde. (Éteint pendant 0,3 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2 secondes)
Tableau 2
Chargeur
V 14,4 18
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
: :
15
:
15 20 25
:
30
BSL1415X
min.
BSL1420 BSL1425 BSL1430C
V5
A2
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
Capacité de la batterie à moins de 80%
Capacité de la batterie à plus de 80%
Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
UC18YSL3
0°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 BSL36C18 : 20
41
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), vérifi ez la présence et retirez tout corps étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement chargée.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Retrait et insertion de la batterie 2 Charge 3 Changement des lames 4 Réglage de la vitesse de fonctionnement
de la lame
*1
Réglage du fonctionnement d’orbite 6
2 2 3
3
5
3
42
Protection contre les éclats 7 Base secondaire
*2
(vendu séparément) 8 Couvercle à copeaux 9 Logement de la clé hexagonale 10 Fonctionnement du commutateur Comment utiliser la DEL d’éclairage Témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle
*3
*4
Fixation du guidage (vendu séparément) 14 Coupe rectiligne 15 Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire 16 Coupe de pièces métalliques 17 Coupe de poche 18 Coupe angulaire 19 Concernant la coupe de plaques en
acier inoxydable Branchement avec une fi nisseuse
(vendu séparément) Chargement d’un périphérique USB à
partir d’une prise électrique Chargement d’un périphérique USB
et d’une batterie à partir d’une prise électrique
22-a 9
22-b 9
4 4 4 4 5
11
5
12
6
13
6 6 6 7 7 7
8
20
8
21
Chargement du périphérique USB 23 9 Lorsque la charge d’un périphérique
USB est terminée
24 9
Sélection des accessoires 289
*1 L’outil est équipé de deux modes : « Mode standard »
et « Mode AUTO ». (1) Mode standard
Vous pouvez modifi er la vitesse de fonctionnement
de la lame entre 800 à 3500 min
molette de “1” à“ 5”. (2) Mode AUTO Le mode AUTO sélectionne automatiquement une
vitesse entre 1400 et 3500 min
charge de fonctionnement et maintient cette vitesse
jusqu’à ce que le commutateur soit désactivé. Ceci
a pour eff et l’abaissement du bruit et des vibrations
avant et pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui
conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux. Vitesse de fonctionnement de la lame
Mode Molette
Vitesse de fonctionnement
Mode standard 1 – 5 800 – 3500 min
Mode AUTO A
En mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne pas
atteindre 3500 min le type de travail.
Pas de charge : Avec charge : 3500 min
-1
en fonction de variables telles que
-1
en ajustant la
-1
en fonction de la
de la lame
-1
1400 min
-1
-1
*2 Sous base
REMARQUE
Lorsque la base secondaire est fi xée, la protubérance
de la lame au niveau du matériau coupé est réduite de 3 mm. Lorsque la lame est déplacée jusqu'au point le plus bas, assurez-vous qu'elle dépasse du matériau.
*3 Fonctionnement du commutateur <CJ36DB> Ne pas utiliser l'outil tant que le commutateur est
maintenu enfoncé.
L'outil ne s'arrête pas même si l'autre commutateur
est actionné alors que ce commutateur est maintenu enfoncé.
*4 Comment utiliser la DEL d’éclairage <CJ36DA>
REMARQUE
Afi n de ne pas épuiser la batterie, éteignez l’éclairage
LED fréquemment. La lumière s’éteint automatiquement 10 secondes après avoir relâché le commutateur.
<CJ36DB> Le fait d’appuyer sur le commutateur de mode d’éclairage sur le tableau de commutation permet d'alterner entre le mode commutateur interverrouillé et le mode toujours éteint.
Afi n de ne pas épuiser la batterie, éteignez l’éclairage LED fréquemment.
Tableau 3
Mode commutateur interverrouillé
Lumière commutateur activé uniquement (s'éteint
État
automatiquement environ 10 secondes après la désactivation du commutateur)
Fonction de protection Affi chage du témoin DEL Action corrective
Protection contre la surcharge
Protection température
Mode toujours éteint
Toujours éteint
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde
Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde
MESSAGES D'ALERTE PAR TÉMOIN DEL (Fig. 25)
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque l’une des fonctions de protection est enclenchée, l’une des DEL clignotera comme décrit dans le Tableau 4. Dans ce cas, suivez les instructions décrites dans la section Action corrective.
Fig. 25
Tableau 4
Éliminez la cause de la surcharge.
Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
Français
SÉLECTION DE LAMES
Lames accessoires
Pour optimiser l’effi cacité du travail et les résultats, il est très important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Le numéro de la lame est gravé à proximité de la partie de montage de chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous référant au tableau 5.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'eff ectuer l'entretien et le contrôle.
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’effi cacité de la coupe et peut provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive apparaît.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, vérifi er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
6. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des enfants.
43
Français
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K : 5 dB (A).
100 dB (A) (CJ36DA)
98 dB (A) (CJ36DB)
89 dB (A) (CJ36DA) 87 dB (A) (CJ36DB)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Découpe des planches: Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Coupe d’une plaque de métal : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
2
, B = 8,4 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
6,9 m/s
4,8 m/s
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
44
Tableau 5 Liste des lames appropriées
Lame
N° 1
Matériau à couper
Bois
Plaque de fer
Métal non ferreux
Plastiques
Pulpe
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
Qualité du matériau
Bois général
Contre-plaqué 5 - 30
Plaque en acier doux
Plaque en acier inoxydable
Aluminium, cuivre, laiton
Cadre en aluminium
Résine phénol, mélamine, résine etc.
Chlorure de vinyle, résine acrylique etc.
Mousse de polyéthylène, mousse de styrolène
Carton, papier ondulé
Carton dur 3 - 25
Panneau de bres
(Super
dessous
de 135
N° 11 N° 12 N° 15 N° 16 N° 21 N° 22 N° 41 N° 97
long)
Épaisseur du matériau (mm)
En
10 - 55
5 - 30
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
En
dessous
de 20
En
dessous
de 10
En
dessous
de 10
3 - 6
3 - 12
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 20
5 - 20
En
dessous
de 3
En
dessous
de 3
En
dessous
de 6
En
dessous
de 5
En
dessous
de 6
En
dessous
de 6
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
5 - 15
dessous
5 - 30 3 - 20 5 - 15
En
de 6
Français
2 - 5
1,5 - 2,5
En
dessous
de 5
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 15
3 - 25
45
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n’est pas correctement installée. Poussez la batterie jusqu’à ce que vous
L'outil s'est arrêté soudainement
Lame
- impossible de la fi xer
- chute
Le commutateur ne peut pas être tiré
Un bruit aigu anormal se produit lorsque le commutateur de déclenchement est tiré.
La lame s'use trop vite. Le nombre de coups est trop rapide Sélectionner un réglage du variateur
Impossible de couper correctement.
La batterie ne peut pas être installée
L'outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant
La batterie ou l'outil a trop chauff é Laisser l'outil et la batterie refroidir
La forme de la partie de fi xation ne correspond pas
Le Levier est ouvert. Fermer le levier. Il y a un corps étranger à l’intérieur du
support de lame. Le bouton de verrouillage est enfoncé
(CJ36DA) Le commutateur de déclenchement est tiré
seulement légèrement.
Huile de machine appropriée non utilisée lors de la coupe de matériaux métalliques
Trop de pression appliquée pendant le fonctionnement
La lame est inappropriée pour la qualité et l'épaisseur du matériau à couper
Vitesse et position orbitale sont inapproprié pour la qualité et l’épaisseur du matériau à couper
La lame est usée, dégradée ou endommagée
Essayer d’installer une batterie d’un autre type que celui défi ni pour l’outil.
entendiez un déclic.
la surcharge. Pendant le fonctionnement, alléger la
pression appliquée.
complètement. Utiliser la lame appropriée
(Voir « Sélection des accessoires »)
Retirer le corps étranger.
Relâcher le bouton de verrouillage.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Cela ne se produit pas si le commutateur de déclenchement est tiré plus complètement.
inférieur à celui utilisé actuellement. (passer en mode basse vitesse lors de la coupe de plaques en acier inoxydable) (Voir « Réglage de la vitesse de fonctionnement »)
Utiliser de l'huile de machine (huile de turbine, etc.)
Pendant le fonctionnement, alléger la pression appliquée.
Utiliser la lame appropriée (Voir « Sélection des accessoires »)
Réglez la vitesse et la position orbitale appropriées (Voir « Réglage de la vitesse de fonctionnement »)
Remplacer par une nouvelle lame.
Veuillez installer une batterie de type multi­volt.
46
2. Chargeur
Symptôme Cause probable Solution
Le témoin de charge clignote rapidement en violet et le chargement de la batterie ne démarre pas.
Le témoin indicateur de chargement clignote en rouge et le chargement de la batterie ne démarre pas.
La durée d’autonomie de la batterie est courte même si la batterie est complétement chargée.
La batterie prend un certain temps à charger.
Le témoin d’alimentation USB s’est éteint et le dispositif USB a arrêté de charger.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas, même si le dispositif USB a fi ni de charger.
L’état de charge d’un dispositif USB ou sa fi n de chargement n’est pas clair.
Le chargement d’un dispositif USB s’arrête en cours.
Le chargement du dispositif USB se met en pause à mi­chemin lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.
Le chargement du dispositif USB ne démarre pas lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement. Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est fi xée.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement. La batterie est en surchauff e. Si laissez, la batterie commencera
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La température de la batterie, le chargeur ou l’environnement est extrêmement faible.
Les orifi ces du chargeur sont obstrués, ce qui risque de surchauff er ses composants internes.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas en marche.
La capacité de la batterie est devenue faible.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en vert afi n d’indiquer que la charge USB est possible.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas même lorsque la charge est terminée.
Le chargeur a été branché dans une prise électrique pendant que le dispositif USB était en charge à l’aide de la batterie de la source d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur pendant que le dispositif USB est en train d’être chargé à l’aide d’une prise électrique comme source d’alimentation.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La capacité de la batterie restante est extrêmement faible.
Retirez les corps étrangers.
automatiquement à charger si la température diminue, mais cela peut réduire la vie de la batterie. Il est recommandé que la batterie soit refroidie dans un lieu bien ventilé à l’écart de la lumière directe du soleil avant de la charger.
Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un autre environnement plus chaud.
Évitez de bloquer les orifi ces.
Contactez un centre de service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation.
Remplacez la batterie par une qui a encore de la capacité.
Branchez la fi che d’alimentation du chargeur dans une prise électrique.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Examinez le dispositif USB qui est en charge afi n de confi rmer son état de charge.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes lorsqu’il diff érencie entre les sources d’alimentation.
Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes pendant qu’il vérifi e si la batterie a été complétement chargée.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque la capacité de la batterie atteint un certain niveau, la charge USB démarre automatiquement.
Français
47
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni e le specifi che in dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
48
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfi ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfi ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modifi cato.
Le batterie danneggiate o modifi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a fi amme o temperatura oltre i 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori dell’intervallo di temperatura specifi cato nelle istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo specifi cato potrebbe danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Italiano
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Usare morse o altri metodi pratici per fi ssare e sorreggere il pezzo da lavorare su di una piattaforma stabile.
Reggere il pezzo da lavorare con la mano o contro
il corpo lo rende instabile e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Caricare sempre la batteria a una temperatura di 0 oC – 40 oC. Una temperatura inferiore a 0 oC può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata a una temperatura superiore a 40 oC.
La temperatura ideale per la carica è di 20 oC – 25 oC.
2. Non utilizzare il caricatore in continuazione.
Quando una ricarica è terminata, far riposare il caricatore
per circa 15 minuti prima della successiva ricarica della batteria.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via.
8. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
9. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauff er, entraînant des dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto, ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda, far riposare la lama per un po’.
10. Se la macchina viene utilizzata in modo continuo a bassa velocità, viene applicato un carico extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per permettere un taglio scorrevole.
49
Italiano
11. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro. Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi.
12. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
13. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere
b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
(accessori opzionali) (Fig. 21)
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo essibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta della polvere.
14. Durante l’uso, non toccare la parte metallica dell’utensile.
15. Cambio delle lame
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e staccare la
batteria quando si sostituiscono le lame.
Non aprire la leva quando lo stantu o è in movimento.
(Fig. 4)
Verifi care che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 4)
Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 4)
16. Assicurarsi sempre di premere il pulsante di disattivazione blocco nella posizione di blocco quando non si utilizza.
17. Utilizzando il paraschegge durante il taglio di materiali di legno si riduce la frantumazione delle superfi ci tagliate. Inserire il paraschegge nello spazio alla base e premerlo in avanti completamente.
18. Coperchio trucioli
Il raccoglitrucioli impedisce ai trucioli di volare via e
migliora l’effi cienza del raccoglipolvere.
È possibile che il raccoglitrucioli sia gelato quando taglia
il metallo.
19. Al fi ne di evitare lo spostamento delle lame, danni o usura eccessiva sullo stantuff o, assicurarsi che la superfi cie della piastra di base sia fi ssata al pezzo in lavorazione durante il taglio.
20. Non tagliare tavole di legno di più di 10 mm di spessore o lamiera d’acciaio di più di 1 mm a bassa velocità.
21. Per assicurare un taglio accurato durante l’uso della guida(Fig. 16), impostare sempre la posizione orbitale su “0”.
22. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la velocità di alimentazione della macchina. Se la macchina viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe causare la rottura della lama.
23. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta quasi verticalmente rispetto alla superfi cie inferiore della base.
24. Il taglio angolare non può essere eff ettuato quando si adotta un raccoglitore di polvere.
25. Collegamento al dispositivo di pulizia (venduto separatamente)
Collegando il dispositivo di pulizia attraverso il
raccoglipolvere e l’adattatore (venduti separatamente), è possibile raccogliere la maggior parte della polvere.
26. Quando si tagliano materiali metallici, utilizzare un apposito liquido di taglio (olio per mandrino, acqua e sapone, ecc.) per prolungare la durata della lama. (Fig. 17) Tagliare il materiale a velocità media.
27. Quando si pratica un foro su materiali diversi dal legname, iniziare a forare con un trapano o un attrezzo simile. (Fig. 18)
28. Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un moyen mécanique. Inoltre, tenere il dito lontano dall’interruttore di attivazione quando l’utensile viene trasportato. Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
29. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero veri
30. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
31. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere il funzionamento dell’utensile.
32. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito. Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile fi nché non si arresta
completamente.
33. Non utilizzare gli elettroutensili in ambienti esplosivi, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Il seghetto alternativo genera delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
34. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura dell’unità, attivando così il circuito di protezione della temperatura e arrestando automaticamente il funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile elettrico si raff reddi prima di riutilizzarlo.
35. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né romperlo. Ciò potrebbe causare problemi. (Solo CJ36DB)
36. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
37. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
50
carsi fastidi alla vista.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11.
Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali infi ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi devono essere evitate.
Italiano
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni. Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti quando si organizza il trasporto. Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classifi cate come merci pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 è installato nell’utensile elettrico,
la potenza erogata supererà 100 Wh e l’unità sarà classifi cata come Merci pericolose per la classifi cazione trasporto merci.
Potenza di uscita
Wh
Da 2 a 3 cifre
51
Italiano
PRECAUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando si verifi ca un problema inaspettato, i dati contenuti in un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo USB prima dell’utilizzo con questo prodotto. Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né per qualsiasi eventuale danno che possa verifi carsi su un dispositivo collegato.
ATTENZIONE
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB. Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig. 24)
Interruttore Spia indicatore di ricarica Fermo Pistone Pulsante di sblocco Portalama Selettore Bullone di base Luce LED Para-schegge
Leva
Lama Coperchio trucioli
Rullo guida
Manopola di cambio
Piastra di base
Base Vite per legno / Chiodo Chiave esagonale
maschia Batteria Maniglia Parte semicircolare Motore Scala
Targhetta nome
Pannello interruttori Tacca Interruttore modalità
illuminazione Fermo
Base secondaria (accessori opzionali)
Interruttore indicatore livello batteria
Spia di indicazione livello della batteria
Guida (accessori opzionali)
Oleatore
Segno
Raccoglipolvere (accessori opzionali)
Adattatore (accessori opzionali
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
CJ36DA / CJ36DB : Seghetto alternativo a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Corrente continua
V Tensione nominale
Velocità a vuoto
n
0
Peso
kg
(Secondo procedura EPTA 01/2014)
Accensione
Spegnimento
Lock
L’interruttore si blocca in posizione “ON”.
Scollegare la batteria
Bloccare
Sbloccare
Legno
Metallo
Acciaio inossidabile
Interruttore modalità illuminazione
Avvertenza
Azione non consentita
52
Batteria
Si illumina; La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina; La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina; La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina; La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia; La carica residua della batteria è quasi esaurita. Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia; Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura. Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare che si raff reddi completamente.
Lampeggia; Uscita sospesa a causa di guasti o malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere la batteria, quindi mettersi in contatto con il rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 288.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legname e lavori a traforo Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di alluminio e
piastre di rame
Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche
e cloruro di vinile
Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
2. Batteria
Modello BSL36A18 BSL36B18
Tensione
Capacità della batteria
Prodotti cordless disponibili**
Caricabatteria disponibile
* L’utensile si commuta da sé automaticamente. ** Consultare il nostro catalogo generale per i dettagli.
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
Serie multi-volt, prodotto da 18 V
Caricabatteria a scorrimento per
36 V / 18 V
(Commutazione automatica*)
(Commutazione automatica*)
batterie agli ioni di litio
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 3 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile Modello CJ36DA CJ36DB Voltaggio 36 V
Max. profondità di taglio
Velocità senza carico 800 – 3500 min Corsa 26 mm Min. raggio di taglio 25 mm Batteria disponibile
per questo utensile*
Peso**
* Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie
BSL18xx, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
Legno 160 mm
Acciaio tenero 10 mm
Acciaio inossidabile 3,2 mm
Batteria multi-volt
2,7 kg
(BSL36A18)
3,0 kg
(BSL36B18)
–1
2,7 kg
(BSL36A18)
2,9 kg
(BSL36B18)
53
Italiano
Prima della ricarica
Lampeggia (ROSSO)
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Collegato a una fonte di alimentazione
Lampeggia (BLU)
Durante la ricarica
Spia dell’indicatore di ricarica (ROSSO/ BLU/VERDE/ PORPORA)
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Batteria
USB
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
Carica completata
Surriscaldamento standbyz
Carica impossibile
Tipo di batteria Li-ion Temperature di carica per
le batterie Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica, approssimativo (a 20°C)
Tensione di carica V 5 Corrente di carica A 2
Lampeggia (BLU)
Si illumina (BLU)
Si illumina (VERDE)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia velocemente (PORPORA)
Caricatore
min.
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 1 secondo. (Spenta per 1 secondo)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6 secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si illumina per 0,3 secondi. (Spento per 0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2 secondi)
Tabella 2
UC18YSL3
0°C – 50°C
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
BSL1415S : 15 BSL1415
: BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
:
:
:
:
15 15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
Capacità della batteria inferiore al 50%
Capacità della batteria inferiore all’80%
superiore all’80%
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 BSL36C18 : 20
54
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si è raff reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Rimozione e inserimento della batteria 2 Carica 3 Cambio delle lame 4 Regolazione della velocità di
funzionamento della lama
*1
Regolazione del funzionamento orbitale 6 Para-schegge 7 Base secondaria
(venduto separatamente)
*2
Coperchio trucioli 9
2 2 3
3
5
3 4
4
8
4
Italiano
Alloggiamento della chiave a barra esagonale
Funzionamento dell’interruttore Come utilizzare la spia LED
*3
*4
Indicatore batteria restante 13 Montaggio della guida
(venduto separatamente) Taglio rettilineo 15 Taglio di un cerchio o di un arco di
cerchio Taglio di materiali metallici 17 Taglio a traforo 18 Taglio angolare 19 Per quanto riguarda il taglio di piastre in
acciaio inossidabile Collegamento con il dispositivo di
pulizia (venduto separatamente) Ricarica di un dispositivo USB da una
presa elettrica Ricarica di un dispositivo USB e di una
batteria da una presa elettrica
22-a 9
22-b 9
Come ricaricare un dispositivo USB 23 9 Quando la ricarica del dispositivo USB
è completa Selezione degli accessori 289
*1 L’utensile è dotato di due modalità: “Modalità standard”
e “Modalità AUTO”. (1) Modalità standard È possibile modifi care la velocità di funzionamento
della lama tra 800 e 3500 min
da “1” a “5”. (2) Modalità AUTO La modalità AUTO seleziona automaticamente
una velocità tra 1400 e 3500 min
carico operativo e mantiene tale velocità fi no allo
spegnimento dell’interruttore. Questo ha l’eff etto di
abbassare vibrazione e rumorosità prima e durante
l’azionamento.
Regolare il selettore per la modalità e la velocità che si
adatta meglio alle condizioni di attività e ai materiali.
-1
regolando il selettore
-1
per adattarsi al
Velocità di funzionamento della lama
Modalità
Modalità standard
Selettore
1 – 5 800 – 3500 min
Modalità AUTO A
Con la modalità AUTO, la frequenza di vibrazione
potrebbe non raggiungere 3500 min variabili quali il tipo di lavoro.
Velocità di
funzionamento della
Nessun carico: 1400 min Con carico: 3500 min
-1
a seconda delle
*2 Sottofondo
NOTA
Quando la base secondaria è montata, la sporgenza
della lama dal materiale che si sta tagliando sarà ridotta di 3 mm. Quando la lama viene spostata verso il punto più basso, controllare per essere certi che stia sporgendo dal materiale.
10
11 12
14
16
20
21
24 9
lama
-1
-1
4
5 5 6
6
6
6
7 7 7
8
8
-1
55
Italiano
*3 Azionamento dell’interruttore <CJ36DB> Non azionare l’utensile mentre si tiene premuto
l’interruttore.
L’utensile non si arresta nemmeno se l’altro interruttore
viene azionato mentre questo interruttore viene tenuto premuto.
*4 Come utilizzare il LED <CJ36DA>
NOTA
Per evitare il consumo della batteria, spegnere
frequentemente la luce LED. La luce si spegne automaticamente 10 secondi dopo il rilascio dell’interruttore.
<CJ36DB> Premendo l’interruttore della modalità di illuminazione sul pannello degli interruttori si passa dalla modalità interbloccata SW alla modalità Sempre-OFF.
Per evitare il consumo della batteria, spegnere frequentemente la luce LED.
Tabella 3
Modalità interbloccata SWModalità Sempre-OFF
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE LED (Fig. 25)
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere l’utensile e la batteria. Quando una qualsiasi delle funzioni di protezione viene attivata, una qualsiasi spia LED lampeggerà come descritto nella Tabella 4. In questo caso, seguire le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni correttive.
Luce solo SW-ON (Si spegne automaticamente
Stato
circa 10 secondi dopo SW-OFF)
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico
Protezione da temperatura
SELEZIONE DELLE LAME
Lame accessorie
Per garantire massima effi cienza operativa e risultati, è molto importante selezionare la lama appropriata più adatta al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Il numero della lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo riferimento a Tabella 5.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di eff ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco affi lata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’effi cacia del taglio e può causare un sovraccarico del motore. Sostituire la lama con una nuova appena si notano segni di abrasione eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
Sempre OFF
Tabella 4
Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi
Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
6. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40 °C e lontano dalla portata dei bambini.
Eliminare la causa del sovraccarico.
Far raff reddare completamente l’utensile e la batteria.
Fig. 25
56
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici HiKOKI in conformità alle specifi che normative prescritte dalla legge e dai Paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova alla fi ne di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 5 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN62841.
Taglio di assi: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Taglio di lamiera: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
2
2
100 dB (A) (CJ36DA)
98 dB (A) (CJ36DB)
89 dB (A) (CJ36DA) 87 dB (A) (CJ36DB)
, B = 8,4 m/s
a
h
6,9 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
4,8 m/s
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
57
Italiano
Tabella 5 Elenco di lame appropriate
Lama
N. 1
(Super
Materiale da tagliare
Legname
Piastra in ferro
Metallo non ferroso
Plastica
Pasta
NOTA
Il raggio minimo di taglio delle lame N. 1 (Super Lunga), N. 21, N. 22 e N. 41 è di 100 mm.
Qualità del materiale
Legname comune
Compensato 5 - 30
Piastra in acciaio tenero
Piastra in acciaio inossidabile
Alluminio, rame, ottone
Fascia di alluminio
Resina fenolica, melamina, resina, ecc.
Cloruro di vinile, resina acrilica, ecc.
Schiuma polietilenica, schiuma stirolica
Cartone, cartone ondulato
Faesite 3 - 25 Meno di 6 3 - 25 Cartone di fi bra Meno di 6
lungo)
Meno di
N. 11 N. 12 N. 15 N. 16 N. 21 N. 22 N. 41 N. 97
Spessore del materiale (mm)
5 - 30
Meno di
20
Meno di
10
Meno di
10
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
3 - 6 Meno di 3 2 - 5
3 - 12 Meno di 3 Meno di 5
Altezza
no a 25
5 - 20 Meno di 6 5 - 15 Meno di 6 5 - 15
5 - 20 Meno di 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55
135
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
1,5 - 2,5
Altezza
no a 25
58
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
L’utensile si è arrestato improvvisamente
Lama
- non è possibile fi ssarla
- cadere
L’interruttore non può essere tirato
Un rumore acuto anomalo si verifi ca quando l’interruttore a grilletto viene tirato.
La lama si consuma troppo velocemente.
Impossibile tagliare correttamente.
La batteria non può essere installata
La batteria non è completamente installata. Spingere la batteria all’interno fi nché non si
L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il
Surriscaldamento della batteria o dell’utensile
La forma della zona di fi ssaggio non corrisponde
La leva è aperta. Chiudere la leva. Vi sono corpi estranei all’interno del
portalama. Il pulsante di blocco è premuto
(CJ36DA) L’interruttore a grilletto viene tirato solo
leggermente.
Il numero di corse è troppo veloce Commutare la manopola su una
Olio della macchina corretto non utilizzato durante il taglio di materiali metallici
Troppa pressione applicata durante il funzionamento
La lama non è appropriata per la qualità e lo spessore del materiale da tagliare
Velocità e posizione orbitale non sono appropriate per la qualità e lo spessore del materiale da tagliare
La lama è usurata, degradata o danneggiata Sostituirla con una nuova. Si sta tentando di installare una batteria
diversa da quella specifi cata per l’utensile.
sente uno scatto.
sovraccarico. Durante il funzionamento, alleggerire la
pressione applicata. Far raff reddare completamente l’utensile e
la batteria. Utilizzare la lama appropriata
(Fare riferimento a “Selezione degli accessori”)
Rimuovere i corpi estranei.
Rilasciare il pulsante di blocco.
Questo non è un malfunzionamento. Non si verifi ca se l’interruttore a grilletto viene tirato più completamente.
impostazione più bassa di quella attuale. (Passare alla modalità a bassa velocità quando si tagliano lastre di acciaio inossidabile) (Fare riferimento a “Regolazione della velocità di funzionamento”)
Utilizzare olio per macchine (olio per turbine, ecc.)
Durante il funzionamento, alleggerire la pressione applicata.
Utilizzare la lama appropriata (Fare riferimento a “Selezione degli accessori”)
Impostare velocità e posizione orbitale appropriate (Fare riferimento a “Regolazione della velocità di funzionamento”)
Installare una batteria di tipo multi-volt.
59
Italiano
2. Caricabatteria Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore di carica lampeggia rapidamente in porpora e il caricamento della batteria non ha inizio.
La spia dell’indicatore di carica lampeggia in rosso e il caricamento della batteria non ha inizio.
Il tempo di utilizzo della batteria è breve anche se la batteria è completamente carica.
La batteria richiede un tempo lungo per ricaricarsi.
La spia di alimentazione USB si è spenta e il dispositivo USB ha smesso di caricare.
La spia di alimentazione USB non si spegne anche se il dispositivo USB ha terminato la ricarica.
Non è chiaro quale sia lo stato di ricarica di un dispositivo USB o se la sua ricarica sia completa.
La ricarica di un dispositivo USB si ferma a metà strada.
La ricarica del dispositivo USB va in pausa a metà strada quando la batteria e il dispositivo USB sono in fase di carica allo stesso tempo.
La ricarica del dispositivo USB non si avvia quando la batteria e il dispositivo USB sono in fase di carica allo stesso tempo.
La batteria non è inserita fi no in fondo. Inserire la batteria saldamente. Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è collegata.
La batteria non è inserita fi no in fondo. Inserire la batteria saldamente. La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La temperatura della batteria, del caricabatteria o dell’ambiente circostante è estremamente bassa.
Le prese d’aria del caricabatteria sono ostruite, causando il surriscaldamento dei suoi componenti interni.
La ventola di raff reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
La spia di alimentazione USB si accende in verde per indicare che la carica USB è possibile.
La spia di alimentazione USB non si spegne anche quando la ricarica è completa.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa elettrica mentre il dispositivo USB era in carica utilizzando la batteria come fonte di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel caricabatteria mentre il dispositivo USB era in carica utilizzando una presa di corrente come fonte di alimentazione.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
La capacità residua della batteria è estremamente bassa.
Rimuovere le sostanze estranee.
inizia automaticamente a caricarsi se la sua temperatura diminuisce, ma ciò potrebbe ridurre la vita utile della batteria. È consigliabile far raff reddare la batteria in un luogo ben ventilato, lontano dalla luce diretta del sole, prima della carica.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro ambiente più caldo.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
capacità rimanente. Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica. Questo non è un malfunzionamento.
Esaminare il dispositivo USB che sta caricando per confermare il suo stato di carica.
Questo non è un malfunzionamento. Il caricabatteria mette in pausa la ricarica USB per circa 5 secondi mentre fa distinzione tra le fonti di alimentazione.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica USB per 5 secondi circa mentre controlla se la batteria ha completato con successo la ricarica.
Questo non è un malfunzionamento. Quando la capacità della batteria raggiunge un certo livello, la ricarica USB si avvia automaticamente.
60
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specifi caties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
a)
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodiceerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
Nederlands
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit­stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam worden waardoor u veiligheidsprincipes van het gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
61
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan worden, van het elektrische gereedschap voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed kunnen zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten zouden kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand, explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130 °C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN DECOUPEERZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijaccessoire die in contact komen met een draad waar
stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk vast te maken en te ondersteunen op een stabiel platform.
Als u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw
lichaam houdt is het niet stabiel en kunt u de controle verliezen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0 oC – 40 oC. Een temperatuur van minder dan 0 oC zal overlading veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan niet worden opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40 °C.
De geschiktste temperatuur voor opladen ligt tussen de
20 oC – 25 oC.
2. Gebruik de lader niet constant.
Laat de oplader ongeveer 15 minuten met rust na het
opladen voordat u aan de volgende accu begint.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
62
5.
Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploff en.
7. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet zomaar weg.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
9. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de motor en de schakelaar. Daarom geeft u het blad een tijdje pauze wanneer de behuizing heet wordt.
10. Als de machine continu wordt gebruikt op lage snelheid, wordt de motor extra belast wat kan resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik dit elektrische gereedschap altijd zo dat het blad niet klem komt te zitten met het materiaal tijdens gebruik. Stel de bladsnelheid altijd af om soepel zagen mogelijk te maken.
11. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden zoals uiteengezet in de voorzorgen.
12. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
13. Stof geproduceerd tijdens gebruik
De stof geproduceerd tijdens normaal gebruik kan van
invloed zijn op de gezondheid van de gebruiker. Een van het volgende wordt aanbevolen.
a) Draag een stofmasker b) Gebruik externe stofverzamelapparatuur (optionele accessoires) (Afb. 21)
Bij gebruik van de externe stofverzamelapparatuur,
sluit de adapter aan op de slang van de externe stofverzamelapparatuur.
14. Raak het metalen gedeelte van het gereedschap niet aan tijdens het gebruik.
15. Bladen wisselen
U moet de stroom UIT schakelen en de accu losmaken
van het apparaat voor u de bladen gaat verwisselen.
Open de hendel niet wanneer de zuiger in beweging is.
(Afb. 4)
Bevestig de uitsparingen van het blad stevig in de
bladhouder. (Afb. 4)
Bevestig het blad tussen de groef van de rol. (Afb. 4)
16. Zorg er altijd voor dat de uitschakelknop wordt ingedrukt naar de vergrendelde positie wanneer niet in gebruik.
17. Door bij het zagen van hout het anti-splinterstuk te gebruiken, kunt u het splinteren van het oppervlak tegengaan.
Steek het anti-splinterstuk op de voetplaat en druk het
stevig vast.
18. Spaanderdeksel
Deze beveiliging voorkomt dat spaanders en splinters in
het rond geslingerd worden en verbetert de eff ectiviteit van de stofzak.
De spaankast kan bij het zagen van metaal als het ware
gezandstraald worden.
19. Om het losraken van het blad, beschadigen of overmatige slijtage van de zuiger te voorkomen, zorg ervoor dat het oppervlak van de basisplaat is bevestigd aan het werkstuk tijdens het zagen.
20. Bij lage draaisnelheden, kan geen hout gezaagd worden met een dikte van 10 mm of meer of staal met een dikte van 1 mm of meer.
Nederlands
21. Om zeker te zijn van nauwkeurig zagen bij gebruik van de
geleider (Afb. 16) stel de omlooppositie altijd in op „0”.
22.
Bij het zagen van een kleine cirkelvormige boog, verminder de voedingssnelheid van de machine. Als de machine te snel wordt gevoed, kan dit breken van het blad veroorzaken.
23. Circulair zagen dient gedaan te worden met het blad ongeveer verticaal op het bodemoppervlak van de basis.
24. Hoekzagen kan niet worden gedaan bij het adopteren van de stofverzamelaar.
25. Aansluiting op de reiniger (los verkrijgbaar)
Door een reiniger te gebruiken via de stofzak en de
adapter (los verkrijgbaar) kan het meeste zaagsel en stof worden verzameld.
26. Bij het snijden van metaalhoudende materialen, gebruik een geschikte snijvloeistof (spilolie, zee water, enz.) om de levensduur van het bladte verlengen. (Afb. 17) En snijd het materiaal bij een gemiddelde snelheid.
27. Bij het snijden van een venstergat in materiaal anders dan hout, boort u eerst een begingat met een boor of vergelijkbaar gereedschap vanuit waar u kunt beginnen met snijden. (Afb. 18)
28. Zet de vergrendeling niet op de een of andere manier vast. Houd bovendien uw vinger van de trekschakelaar af wanneer het gereedschap wordt rondgedragen. Doet u dit niet, dan is het mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg.
29. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
30. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van het gereedschap.
31. Werk nooit zonder de beschermkappen te hebben geplaatst.
Gebruik dit gereedschap alleen als alle beschermingen
op hun plaats zitten en/of als de veiligheidsfuncties goed functioneren. Als onderhoud of Service vereist dat een veiligheidsmaatregel verwijderd moet worden, let u er dan op dat deze veiligheidsmaatregel terug geplaatst wordt voordat u aan het werk gaat met het gereedschap.
32. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder toezicht. Schakel stroom uit.
Laat het gereedschap niet alleen totdat hij volledig
stilstaat.
33. Gebruik geen elektrisch gereedschap in explosieve atmosferen, zoals in de buurt van brandbare vloeistoff en, gassen of stof.
Een decoupeerzaag kan vonken afgeven die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
34. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur van de machine doen stijgen, waardoor het temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt, laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
35. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en breek het niet. Dit kan leiden tot een storing. (Alleen CJ36DB)
36. Gebruik het product niet als het gereedschap of de accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
63
Nederlands
37. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder) vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten waar het kan worden blootgesteld aan vallende spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is. De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoff en erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof, zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium­ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van vervoer. Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke goederen binnen de vrachtgoederenclassifi catie en vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van het land van bestemming.
Als de BSL36B18 is geïnstalleerd in het elektrisch
gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh overschrijden en zal het apparaat worden geclassifi ceerd als gevaarlijke goederen voor vrachtclassifi catie.
64
Nederlands
Uitgangsvermogen
Wh
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN AANSLUITING USB-APPARAAT (UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product, beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB­apparaat voor gebruik met dit apparaat. Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
BENADING VAN DE ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 24)
Schakelaar Handgreep Stopper Motor Vergrendeling uitknop Naamplaatje Schijf Bedieningspaneel
LED-lampje
Hendel Vergrendeling Zaagblad Laadindicatielampje Geleidingsroller Zuiger Wijzigingsknop Bladhouder Basisplaat Basisbout Zaagtafel Splinterbescherming
Inbussleutel
Accu Spaanderdeksel
Schakelaar van de lampmodus
Onder-voetplaat (optionele accessoires)
Indicatieschakelaar acculading
Batterijniveau­indicatorlampje
Geleider (optionele accessoires)
Houtschroef / Spijker Inkeping
Olietoevoer
-teken
Halfronde gedeelte
Schaal
Stofzak (optionele accessoires)
Adapter (optionele accessoires)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
CJ36DA / CJ36DB : Snoerloze decoupeerzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
V Opgegeven voltage
Onbelast toerental
n
0
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-Procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Lock
Schakelaars vergrendelen naar de “ON” stand.
Koppel de batterij los
Vergrendelen
Ontgrendelen
Hout
Metaal
65
Nederlands
Roestvrij staal
Schakelaar van de lampmodus
Waarschuwing
Verboden handeling
Accu
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is minder dan 25%.
Knippert De resterende accucapaciteit is nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk opnieuw op.
Knippert Uitgangsvermogen onderbroken wegens hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert Uitgangsvermogen onderbroken vanwege storing of uitval. De accu kan de oorzaak van het probleem zijn, dus neemt u contact op met uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 288.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van verschillende soorten hout en verspanen Zagen van vloeistalen plaat, aluminium plaat en koperen
plaat
Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal Het zagen van roestvrijstalen plaat (met nr. 97 blad)
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model CJ36DA CJ36DB Voltage 36 V
Max. zaagdiepte
Toerental onbelast 800 – 3500 min Slaglengte 26 mm Min. zaagradius 25 mm Accu verkrijgbaar
voor dit gereedschap*
Gewicht**
* Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serie,
enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu
Model BSL36A18 BSL36B18 Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit
Verkrijgbare draadloze producten**
Verkrijgbare oplader
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen. ** Raadpleeg onze algemene catalogus voor meer
informatie.
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
Schuifl ader voor lithium-ion accu’s
Hout 160 mm
Vloeistaal 10 mm
Roestvrij staal 3,2 mm
Multivolt accu
2,7 kg
(BSL36A18)
3,0 kg
(BSL36B18)
(automatische schakeling*)
Multivolt serie, 18 V product
–1
2,7 kg
(BSL36A18)
2,9 kg
(BSL36B18)
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 3 (op pagina 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.
66
Voor het opladen
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Knippert (ROOD)
Knippert (BLAUW)
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op.
(uit voor 1 seconde)
Nederlands
Aansluiten op de stroombron.
Batterijcapaciteit is onder de 50%
Tijdens het opladen
Laad indicatielamp (ROOD/ BLAUW/ GROEN/ PAARS)
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu
USB
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
Opladen klaar
Oververhitting uit (standby)
Opladen onmogelijk
Type batterij Li-ion Geschikte temperatuur
voor het opladen Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd, ongeveer (bij 20°C)
Oplaadspanning V 5 Laadstroom A 2
Knippert (BLAUW)
Licht op (BLAUW)
Licht op (GROEN)
Knippert (
Knippert snel (PAARS)
Acculader
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Blijft branden
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
ROOD
)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Tabel 2
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
min.
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
Batterijcapaciteit is onder de 80%
Batterijcapaciteit is meer dan 80%
De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of met de acculader
UC18YSL3
0°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 BSL36C18 : 20
67
Nederlands
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betreff ende elektrisch ontladen in het geval van nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken. Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen, zal de inwendige chemische substantie verslechteren en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke
0,2 seconde), moet u controleren of er verontreinigingen zijn in de accu-aansluiting van de acculader en deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Verwijderen en aanbrengen van de accu
Opladen 3 Bladen wisselen 4 Afstellen van de werksnelheid van
*1
het blad Afstellen van de omloopwerking 6 Splinterbescherming 7
Afbeelding
2
5
Bladzijde
2
2 3
3
3 4
Onder-voetplaat*2 (apart verkrijgbaar)
Spaanderdeksel 9 Opbergen van de inbussleutel 10 Bedienen van de hoofdschakelaar Gebruiken van het led-lampje
*3
*4
Indicator resterende acculading 13 De geleider bevestigen
(apart verkrijgbaar) Rechtlijnig zagen 15 Het zagen van een cirkel of een
cirkelvormige boog Het zagen van metalen materialen 17 Verspanen 18 Verstekzagen 19 Betreff ende het zagen van
roestvrijstalen platen Aansluiten op de reiniger
(apart verkrijgbaar) Een USB-apparaat opladen via een
stopcontact Een USB-apparaat en accu opladen
via een stopcontact
22-a 9
22-b 9
8
11 12
14
16
20
21
4
4 4 5 5 6
6
6
6
7 7 7
8
8
Een USB-apparaat opladen 23 9 Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid
24 9
Selecteren van accessoires 289
*1 Het gereedschap is uitgerust met twee modi: „Standaard
Modus” en „AUTO Modus”. (1) Standaard Modus
U kunt de werksnelheid van het blad aanpassen
tussen 800 en 3500 min stellen tussen „1” en „5”.
(2) AUTO Modus AUTO Modus selecteert automatisch een snelheid
tussen 1400 en 3500 min werkbelasting en handhaaft die snelheid totdat de schakelaar wordt uitgeschakeld. Dit heeft een verlagend eff ect op de trillingen en het lawaai voor en tijdens de bewerking.
Stel de instelschijf in voor de modus en de snelheid, die
het meest geschikt is voor uw taak en materialen. Werksnelheid van het blad
Modus
Standaardmodus 1 – 5
AUTO Modus A
Met de AUTO modus kan de trillingsfrequentie mogelijk
niet de 3500 min zoals het soort werk.
-1
-1
door de instelschijf af te
-1
die past bij de
Schijf
Werksnelheid van het blad 800 – 3500 min Geen belasting: 1400 min
Met belasting: 3500 min
-1
-1
-1
bereiken afhankelijk van variabelen
*2 Onder-voetplaat
OPMERKING
Wanneer de onder-voetplaat is bevestigd, zal het
uitstekende deel van het te snijden materiaal door het mes worden verminderd met 3 mm. Wanneer het mes naar beneden is geplaatst in de laagste stand, controleer dan of het door het materiaal steekt.
68
*3 Schakelaarbediening <CJ36DB> Gebruik het gereedschap niet terwijl de schakelaar
wordt ingedrukt.
Het gereedschap stopt niet, ook al wordt de andere
schakelaar bediend terwijl deze schakelaar wordt ingedrukt.
*4 Gebruiken van het led-lampje <CJ36DA>
OPMERKING
Om energieverbruik van de batterij te voorkomen,
schakelt u de LED-lamp regelmatig uit. Het lampje gaat automatisch uit 10 seconden nadat de schakelaar is losgelaten.
<CJ36DB> Door op de schakelaar van de verlichtingsmodus op het schakelpaneel te drukken, wordt er geschakeld tussen de SW-vergrendeld-modus en de Altijd-UIT-modus.
Om energieverbruik van de batterij te voorkomen, schakelt u de LED-lamp regelmatig uit.
Tabel 3
SW-vergrendeld-modus Altijd-UIT-modus Doe alleen SW-AAN aan
Toestand
Overbelastingsbeveiliging
Temperatuurbescherming
(Gaat automatisch uit ongeveer 10 seconden na SW-UIT)
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Altijd UIT
Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde
Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LED­LAMPJE (Afb. 25)
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen. Wanneer een van de veiligheidsfuncties geactiveerd wordt, zal een van de ledlampjes knipperen zoals beschreven in Tabel 4. Volg in dit geval de instructies die onder corrigerende maatregelen worden beschreven.
Afb. 25
Tabel 4
Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Laat het gereedschap en de batterij door en door afkoelen.
Nederlands
SELECTIE VAN DE BLADEN
Accessoire bladen
Om maximale operationele effi ciëntie en resultaten te verzekeren is het zeer belangrijk om het juiste blad te selecteren dat het meet geschikt is voor het type en de dikte van het te zagen materiaal. Het bladnummer is gegraveerd in de buurt van het montagedeel van elk blad. Selecteer juiste bladen door tabel 5 te raadplegen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspectie van het blad
Het blijven gebruiken van een bot of beschadigd blad zal resulteren in verminderde zaageffi ciëntie en kan overbelasting van de motor veroorzaken. Vervang het blad door een nieuwe zodra overmatige slijtage zichtbaar is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
5. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
6. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het bereik van kinderen.
69
Nederlands
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend HiKOKI- servicecentrum te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau:
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 5 dB (A).
100 dB (A) (CJ36DA)
98 dB (A) (CJ36DB)
89 dB (A) (CJ36DA) 87 dB (A) (CJ36DB)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN62841.
Snijplanken: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Bladmetaal zagen: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
, B = 8,4 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
6,9 m/s
4,8 m/s
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
70
Tabel 5 Lijst van geschikte bladen
Blad
Nr. 1
Te zagen materiaal
Materiaalkwaliteit Algemeen
Bestekhout
IJzeren platen
Metalen non-ferro
Plastic
Houtvezel
OPMERKING
De minimale zaagradius van bladen Nr. 1 (superlang), Nr. 21, Nr. 22 en Nr. 41 is 100 mm.
bestekhout Fineerplaten 5 - 30 Onder 10 5 - 30 3 - 20 Vloeistalen
platen Roestvrijstalen
platen Aluminiumkoper,
messing
Aluminium raamwerk
Phenolhars, melamine, hars, enz.
Vinylchloride, acrylhars, enz.
Geschuimd polyethyleen, geschuimd styrol
Karton, gegolfd papier
Hardboard 3 - 25 Onder 6 3 - 25 Vezelplaat Onder 6
(superlang)
Onder
Nr. 11 Nr. 12 Nr. 15 Nr. 16 Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Dikte van materiaal (mm)
10 - 55 Onder 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
135
3 - 6 Onder 3 2 - 5
3 - 12 Onder 3 Onder 5
Hoogte to maximaal
25
5 - 20 Onder 6 5 - 15 Onder 6 5 - 15
5 - 30 Onder 10 5 - 20 Onder 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Nederlands
1,5 - 2,5
Hoogte to maximaal
25
71
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet het niet
Het gereedschap stopt plotseling
Zaagblad
- kan niet vastgemaakt worden
- valt eraf
De schakelaar kan niet uitgetrokken worden
Een abnormale hoge toon treedt op wanneer de drukschakelaar wordt aangetrokken.
Mes verslijt te snel. Aantal slagen is te snel Schakel de knop naar een lagere instelling
Kan niet goed snijden. Mes is niet geschikt voor de kwaliteit en
De accu kan niet worden geïnstalleerd
Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op. De accu is niet volledig geplaatst. Duw de accu naar binnen totdat u een klik
Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de
De batterij of het gereedschap is oververhit Laat het gereedschap en de batterij door en
De vorm van het bevestigingsgedeelte komt niet overeen
De hendel is open. Sluit de hendel. Er zit vreemd materiaal in de meshouder. Verwijder het vreemd materiaal. Vergrendelingsknop is ingedrukt
(CJ36DA) De drukschakelaar wordt slechts licht
aangetrokken.
Juiste machine-olie die niet wordt gebruikt bij het snijden van metalen materialen
Te veel toegepaste druk tijdens werking
dikte van het te snijden materiaal De snelheid en positie in de ruimte zijn niet
geschikt voor de kwaliteit en dikte van het te snijden materiaal
Mes is versleten, aangetast of beschadigd Vervang deze door een nieuw mes. Proberen om een andere dan de voor het
gereedschap voorgeschreven accu te plaatsen.
hoort.
overbelasting veroorzaakt. Verlicht de toegepaste druk tijdens het gebruik.
door afkoelen. Gebruik het juiste mes
(Zie „Selecteren van accessoires”)
Laat de vergrendelingsknop los.
Dit duidt niet op een storing. Dit gebeurt niet als de drukschakelaar vollediger wordt aangetrokken.
dan de huidige. (Schakel naar de lage-snelheidsmodus bij het snijden van roestvrijstalen platen) (Zie „Aanpassen van de werkingssnelheid”)
Gebruik machineolie (turbineolie, etc.)
Verlicht de toegepaste druk tijdens het gebruik. Gebruik het juiste mes
(Zie „Selecteren van accessoires”) Stel de juiste snelheid en positie in de
ruimte in (Zie „Aanpassen van de werkingssnelheid”)
Installeer alstublieft een multivolt accu.
72
2. Acculader
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje voor het opladen knippert snel in een paarse kleur, en het opladen van de batterij start niet.
Het laadindicatielampje voor het opladen knippert snel in een rode kleur, en het opladen van de batterij start niet.
Gebruikstijd batterij is kort, zelfs wanneer de batterij volledig is opgeladen.
De batterij vergt een lange tijd om op te laden.
Het USB aan/uit-lampje is uitgeschakeld en het USB­apparaat is gestopt met opladen.
USB aan/uit-lampje schakelt niet uit zelfs al is het USB-apparaat klaar met opladen.
Het is onduidelijk wat de laadstatus van een USB-apparaat is en of het opladen voltooid is.
Het opladen van een USB-apparaat pauzeert halverwege.
Het opladen van het USB-apparaat pauzeert halverwege wanneer de batterij en het USB­apparaat tegelijkertijd opgeladen worden.
Het opladen van het USB-apparaat start niet wanneer de batterij en het USB-apparaat tegelijkertijd opgeladen worden.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in. Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in. De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De temperatuur van de batterij, de lader of de omringende omgeving is extreem laag.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd waardoor de interne componenten oververhit raken.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
De capaciteit van de batterij is laag geworden.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om aan te geven dat USB opladen mogelijk is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit zelfs niet wanneer het opladen voltooid is.
De oplader was aangesloten op een stopcontact terwijl het USB-apparaat opgeladen werd met behulp van de batterij als voedingsbron.
Een batterij werd in de oplader geplaatst terwijl het USB-apparaat opgeladen werd met behulp van een stopcontact als voedingsbron.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De resterende batterijcapaciteit is extreem laag.
Verwijder de vreemde materie.
batterij automatisch beginnen met opladen als de temperatuur zakt, maar dit kan de levensduur van de batterij verminderen. Het wordt aanbevolen de batterij te laten afkoelen in een goed geventileerde, niet aan direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat deze opgeladen wordt.
Laad de batterij binnenshuis of in een andere warmere omgeving.
Vermijd het blokkeren van de ventilatieopeningen.
erkend servicecentrum voor reparatie. Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit. Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact. Dit duidt niet op een storing.
Onderzoek het USB-apparaat dat wordt opgeladen om de oplaadstatus te bevestigen.
Dit duidt niet op een storing. De oplader pauzeert USB opladen voor ongeveer 5 seconden wanneer deze onderscheid maakt tussen de voedingsbronnen.
De oplader pauzeert met het opladen van USB voor ongeveer 5 seconden terwijl hij controleert of de batterij het opladen succesvol heeft voltooid.
Dit duidt niet op een storing. Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald niveau heeft bereikt, zal het opladen van USB automatisch beginnen.
Nederlands
73
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer en la complacencia e ignorar los principios de seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
74
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superfi cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superfi cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, lávese con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modifi cada.
Las baterías dañadas o modifi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que provoque un incendio, una explosión o un riesgo de lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130 °C puede causar una explosión.
Español
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especifi cado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especifi cado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE CALAR
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
2. Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra su
cuerpo la deja inestable y puede conducir a la pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cargue siempre la batería a una temperatura que oscile entre 0 °C y 40 °C. Las temperaturas inferiores a 0 °C causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La batería no puede cargarse a temperaturas superiores a 40 °C.
La gama de temperatura más apropiada para la carga es
de 20 °C a 25 °C.
2. No utilice el cargador de forma continuada.
Una vez completada la carga, cese el uso del cargador
durante 15 minutos antes de volver a cargar la batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
5. No cortocircuite nunca la batería recargable. Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería.
6. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
75
Español
8. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
9. La operación continua de esta unidad podría producir su recalentamiento, así como daños en el motor y el interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se caliente, deje descansar la cuchilla durante un rato.
10. Si la máquina es utilizada de manera continua a baja velocidad, se aplica una carga extra al motor, lo cual podría resultar en un agarrotamiento del motor. Utilice siempre esta herramienta eléctrica de tal modo que la cuchilla no quede atrapada por el material durante la operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla para permitir un corte suave.
11. Preparación y comprobación del entorno de trabajo. Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas las condiciones expuestas en las precauciones.
12. Asegúrese de que la batería esté fi rmemente instalada. Si está fl oja, puede caerse y provocar accidentes.
13. Polvo producido durante el uso
El polvo producido durante el funcionamiento normal
puede afectar la salud del operario. Se recomienda lo siguiente.
a) Utilizar una máscara anti-polvo b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo (accesorios opcionales) (Fig. 21)
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida de polvo externo.
14. Durante el uso, no toque la parte metálica de la herramienta.
15. Cambio de las cuchillas
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de desconectar
(OFF) la batería del cuerpo.
No abra la palanca mientras se está moviendo el
émbolo. (Fig. 4)
Con rme que los salientes de la cuchilla se encuentren
rmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 4)
Compruebe la cuchilla situada entre la ranura del rodillo.
(Fig. 4)
16. Asegúrese siempre de empujar el botón de desbloqueo de la posición de bloqueo cuando no se utilice.
17. Empleando el protector contra astillas cuando corte madera, se reducirá el astillado de las superfi cies cortadas.
Inserte el protector contra astillas en el espacio existente
sobre la base, y empújelo completamente.
18. Cubierta para virutas
La cubierta de virutas impide el desprendimiento de las
virutas y mejora la efi ciencia del colector de polvo.
Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se
encuentre escarchada cuando se corte el metal.
19. Mientras esté serrando, asegúrese tener la superfi cie de la placa base enganchada a la pieza de trabajo para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado.
20. A poca velocidad, no cortar madera de más de 10 mm de espesor ni acero de más de 1 mm.
21. Para asegurar un corte preciso al utilizar la guía (Fig. 16), ajuste siempre la posición orbital en “0”.
22. Al cortar un arco circular pequeño, reduzca la velocidad de avance de la máquina. Si la máquina avanza demasiado rápido, podría provocar la rotura de la cuchilla.
23. El corte circular debe ser llevado a cabo con la cuchilla aproximadamente vertical respecto de la superfi cie inferior de la base.
24. El corte angular no puede realizarse cuando se utiliza el colector de polvo.
25. Conexion con el limpiador (en venta separadamente)
Conectando con el limpiador a través del colector de
polvo y el adaptador (en venta separadamente), se podrá recolectar casi la totalidad del polvo.
26. Al cortar elementos metálicos, utilice un fl uido de corte apropiado (aceite para husillo, agua jabonosa, etc.) para prolongar la vida útil de la cuchilla. (Fig. 17) Corte el material a velocidad media.
27. Al cortar un orifi cio de ventana en materiales que no sean madera, primero perfore un orifi cio con un taladro o herramienta similar desde el cual comenzar a cortar. (Fig. 18)
28. No fi jar ni asegurar el bloqueo del interruptor. Además, mantenga su dedo fuera del interruptor de disparo cuando la herramienta está siendo transportada. De lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes inesperados.
29. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz,
pueden resultar lesionados.
30. Nunca toque las piezas móviles.
No ponga nunca las manos, los dedos ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
31. Nunca opere sin todas las protecciones en su lugar.
No utilice esta herramienta sin todas las protecciones
o las características de seguridad colocadas y en condiciones de funcionamiento adecuadas. Si el mantenimiento o las tareas de servicio requieren retirar una protección o una medida de seguridad, asegúrese de colocar el protector o la medida de seguridad antes de reiniciar el funcionamiento de la herramienta.
32. NUNCA deje desatendida la herramienta en marcha. Apague la alimentación eléctrica.
No deje la herramienta hasta que se detenga por
completo.
33. No utilice herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las sierras de calado crean chispas que pueden prender
el polvo o los gases.
34. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito de protección de temperatura para proteger el motor. Un trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de la unidad se eleve, activando el circuito de protección de temperatura y deteniendo automáticamente la operación. Si esto sucede, deje que la herramienta eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
35. Tenga cuidado de no romper o dar sacudidas fuertes al panel de interruptores. Podría ocasionar un problema. (CJ36DB solo)
36. No use el producto si la herramienta o los terminales de la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
37. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
76
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
12.
No sumerja la batería ni permita que fl uya hacia el interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo, como agua, puede causar daños que resultarán en un incendio o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y seco, lejos de materiales infl amables y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
Español
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas. No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Si el BSL36B18 está instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá 100 Wh y la unidad se clasifi cará como Mercancía Peligrosa para la clasifi cación de carga.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
77
Español
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos en un dispositivo USB conectado a este producto podrían dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo USB antes de su uso con este producto. Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 24)
Interruptor
Tope Émbolo Botón de
desactivación del bloqueo
Selector Perno de base Luz LED Protector contra astillas
Palanca
Cuchilla Cubierta para virutas
Rodillo de guía
Perilla de cambio
Placa base
Base
Ilave macho hexagonal Engrasador Batería Asa Parte semicircular Motor Escala
Placa identifi cativa
Panel de interruptores Muesca Interruptor de modo de
iluminación Cierre
Lámpara indicadora de carga
Portacuchilla
Base secundaria (accesorios opcionales)
Interruptor del indicador del nivel de batería
Lámpara indicadora del nivel de la batería
Guía (accesorios opcionales)
Tornillo para madera / Clavo
Marca
Colector de polvo (accesorios opcionales)
Adaptador (accesorios opcionales)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
CJ36DA / CJ36DB : Sierra de calar a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
V Voltaje nominal
Velocidad de no carga
n
0
Peso
kg
(Según Procedimiento EPTA 01/2014)
Encendido
Apagado
Lock
El interruptor se bloquea en la posición “ENCENDIDO”.
Desconecte la batería
Bloquear
Desbloquear
Madera
Metal
Acero inoxidable
Interruptor de modo de iluminación
Advertencia
Acción prohibida
78
Batería
Se enciende; La carga restante de la batería se encuentra por encima del 75%.
Se enciende; La carga restante de la batería es del 50% – 75%.
Se enciende; La carga restante de la batería es del 25% – 50%.
Se enciende; La carga restante de la batería es menos del 25%.
Parpadea; La carga restante de la batería está prácticamente agotada. Cargue la batería lo antes posible.
Parpadea; La salida se suspendió debido a una alta temperatura. Extraiga la batería de la herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea; Salida suspendida debido a un fallo o mal funcionamiento. El problema puede estar relacionado con la batería, póngase en contacto con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 288.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversas maderas y recorte interior Corte placa de acero dulce, placa de aluminio, y placa
de cobre
Corte de resinas sintéticas, como por ejemplo resina de
fenol y cloruro de vinilo
Corte de materiales de construcción nos y suaves Corte de placa de acero inoxidable (con cuchilla N.º 97)
Español
* Las baterías existentes (serie BSL3660/3620/3626,
BSL18xx, etc.) no se pueden utilizar con esta herramienta.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
2. Batería
Modelo BSL36A18 BSL36B18 Tensión 36 V / 18 V (Cambio Automático*)
Capacidad de la batería
Productos inalámbricos disponibles**
Cargador disponible
* La misma herramienta cambiará automáticamente. ** Consulte nuestro catálogo general para más detalles.
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Cambio Automático*)
Serie de voltio múltiple, producto
Cargador deslizante para baterías de
de 18 V
iones de litio
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 3 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o de la batería recargable.
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica Modelo CJ36DA CJ36DB Voltaje 36 V
Profundidad de corte máx.
Velocidad de marcha en vacío
Carrera 26 mm Radio mín. de corte 25 mm Batería disponible para
esta herramienta*
Peso**
Madera 160 mm
Acero dulce 10 mm
Acero inoxidable 3,2 mm
800 – 3500 min
Batería multivoltaje
2,7 kg
(BSL36A18)
3,0 kg
(BSL36B18)
2,7 kg
(BSL36A18)
2,9 kg
(BSL36B18)
–1
79
Español
Antes de la carga
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Parpadea (ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Conectada a la fuente de alimentación
Parpadea (AZUL)
Durante la carga
Testigo indicador de carga (ROJO/ AZUL/ VERDE/ PÚRPURA)
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Batería
USB
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
Carga completada
Espera por sobrecalentamiento
Carga imposible
Tipo de batería Li-ion Temperatura a la que
podrá cargarse la batería Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga, aprox. (a 20°C)
Tensión de carga V 5 Corriente de
carga
Parpadea (AZUL)
Se enciende (AZUL)
Se enciende (VERDE)
Parpadea (ROJO)
Destellos (PÚRPURA)
Cargador
min.
A2
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 1 segundo. (apagado durante 1 segundo)
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica: alrededor de 6 segundos)
Se enciende durante 0,3 segundos. No se enciende durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor de 2 segundos)
Tabla 2
UC18YSL3
0°C – 50°C
Serie BSL14xx Serie BSL18xx
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
BSL1415S : 15 BSL1415
: BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
:
:
:
:
15 15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
Capacidad de la batería a menos del 50%
Capacidad de la batería a menos del 80%
más del 80%
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
Serie voltio
múltiple
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 BSL36C18 : 20
80
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga inmediatamente después de su uso, su substancia química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería se acortará. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos extraños del conector del cargador de la batería. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en confi rmar que la batería que se está cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran tres segundos, puede que no se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Extracción e inserción de la batería 2 Carga 3 Cambio de las cuchillas 4 Ajuste de la velocidad de
funcionamiento de la cuchilla
*1
Ajuste del funcionamiento orbital 6 Protector contra astillas 7 Base secundaria
(se vende por separado)
*2
2 2 3
3
5
3 4
4
8
Español
Cubierta para virutas 9 Alojamiento de la llave de barra
hexagonal Operación del interruptor Cómo usar la luz LED
*3
*4
Indicador de batería restante Instalación de la guía
(se vende por separado) Corte rectilíneo 15 Corte de un círculo o un arco circular 16 Corte de materiales metálicos 17 Corte interior 18 Corte angular 19 Sobre el corte de placas de acero
inoxidable Conexión con el limpiador
(se vende por separado) Carga de un dispositivo USB desde
una toma eléctrica Carga de un dispositivo USB y una
batería desde una toma eléctrica Cómo recargar el dispositivo USB 23 9 Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado Selección de los accesorios 289
*1 La herramienta está equipada con dos modos: “Modo
estándar” y “Modo automático”. (1) Modo estándar
Puede cambiar la velocidad de funcionamiento de la
cuchilla entre 800 a 3500 min
“1” a “5”. (2) Modo automático El modo automático selecciona de forma automática
una velocidad entre 1400 y 3500 min
adaptarse a la carga de funcionamiento y mantiene
la velocidad hasta que se apague el interruptor.
Esto baja la vibración y el ruido antes y durante el
funcionamiento.
Ajuste el dial para el modo y la velocidad que mejor
se adapten a las condiciones de su trabajo y a los materiales.
Velocidad de funcionamiento de la cuchilla
Modo Dial
Velocidad de funcionamiento
Modo estándar 1 – 5 800 – 3500 min
Modo automático
Con el modo automático, la frecuencia de la vibración
podría no alcanzar los 3500 min variables como el tipo de trabajo.
Sin carga: 1400 min
A
Con carga: 3500 min
*2 Base secundaria
NOTA
Cuando la base secundaria esté colocada, el saliente
del disco de corte desde el material que está siendo cortado será reducido 3 mm. Cuando el disco de corte se haya movido para abajo hacia el punto más bajo, revise para asegurarse de que sobresale del material.
81
10
11 12 13
14
20
21
22-a 9
22-b 9
24 9
-1
ajustando el dial de
-1
con el fi n de
de la cuchilla
-1
-1
-1
-1
dependiendo de
4
4
5 5 6
6
6 6 7 7 7
8
8
Español
*3 Funcionamiento del interruptor <CJ36DB> No utilice la herramienta mientras se mantiene
presionado el interruptor.
La herramienta no se detendrá, ni siquiera cuando se
accione otro interruptor, mientras este interruptor se mantenga presionado.
*4 Cómo usar la luz LED <CJ36DA>
NOTA
Para evitar el consumo de energía de la batería,
apague la luz LED con frecuencia. La luz se apagará automáticamente 10 segundos después de liberar el interruptor.
<CJ36DB> Al presionar el interruptor de modo de iluminación en el panel de interruptores, se alterna entre el modo interbloqueado SW y el modo Siempre apagado.
Para evitar el consumo de energía de la batería, apague la luz LED con frecuencia.
Tabla 3
Modo interbloqueado SWModo Siempre
Solo luz SW-ON (Se apaga automáticamente aproximadamente 10
Estado
segundos después de SW-OFF)
apagado Siempre apagado
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED (Fig. 25)
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas para proteger la herramienta así como la batería. Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección, alguna luz LED parpadeará tal como se describe en la Tabla 4. En este caso, siga las instrucciones descritas en la columna de acciones correctivas.
Fig. 25
Tabla 4
Función de protección Visualización de luz LED Acción correctiva
Protección de sobrecarga
Protección de temperatura
Encendido 0,1 segundos/apagado 0,1 segundos
Encendido 0,5 segundos/apagado 0,5 segundos
SELECCIÓN DE CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
A fi n de garantizar la máxima efi cacia operativa y resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla apropiada más adecuada para el tipo y el grosor del material a cortar. El número de la cuchilla está grabado alrededor de la parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione las cuchillas apropiadas consultando la Tabla 5.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuado de una cuchilla desafi lada o dañada
provocará una efi ciencia de corte reducida y podría producir una sobrecarga en el motor. Reemplace la cuchilla con una nueva tan pronto como note una abrasión excesiva.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
4. Inspección de los terminales (herramienta y
Compruebe para asegurarse de que no se han
En ocasiones verifi que antes, durante y después de la
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
De lo contrario puede producirse un fallo en el
82
Elimine la causa de la sobrecarga.
Deje que la herramienta y la batería se enfríen por completo.
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
batería)
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
operación.
acumulado en los terminales.
funcionamiento.
5. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que estos deforman los materiales plásticos.
6. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C y fuera del alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:
Nivel de presión acústica ponderada A:
Incertidumbre K: 5 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Tablas de corte: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Corte de chapa de metal: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valortotal de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
2
2
100 dB (A) (CJ36DA)
98 dB (A) (CJ36DB)
89 dB (A) (CJ36DA) 87 dB (A) (CJ36DB)
, B = 8,4 m/s
a
h
6,9 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
4,8 m/s
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
83
Español
Tabla 5 Lista de cuchillas adecuadas
Cuchilla
Material a cortar
Calidad del material
Maderas
Placa de hierro
Metal no ferroso
Plásticos
Pasta
NOTA
El radio mínimo de corte de las cuchillas N.º 1 (Extralargo), N.º 21, N.º 22 y N.º 41 es 100 mm.
Maderas en general
Madera contrachapada
Placa de acero dulce
Placa de acero inoxidable
Aluminio cobre, latón
Banda de aluminio
Resina de fenol, melamine, resina, etc.
Cloruro de vinilo, resina acrílica, etc.
Espuma de polietileno, espuma de estireno
Cartón, papel corrugado
Conglomerado 3 - 25
Fibra de madera
N.º 1
(Extralargo)
Debajo de 135
N.º 11 N.º 12 N.º 15 N.º 16 N.º 21 N.º 22 N.º 41 N.º 97
Grosor del material (mm)
5 - 30
5 - 30
Debajo
de 20
Debajo
de 10
Debajo
de 10
3 - 6
3 - 12
Hasta
una altura
de 25
5 - 20
5 - 20
Debajo
de 3
Debajo
de 3
Debajo
de 6
Debajo
de 5
Debajo
de 6
Debajo
de 6
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
Debajo
5 - 15
5 - 30 3 - 20 5 - 15
de 6
10 - 55
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
2 - 5
1,5 - 2,5
Debajo
de 5
Hasta
una altura
de 25
5 - 15
3 - 25
84
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está completamente instalada. Empuje la batería hasta que oiga un clic.
La herramienta se ha detenido repentinamente.
Cuchilla
- no se puede ensamblar
- se cae
No se puede tirar del interruptor
Se produce un ruido agudo anormal cuando se aprieta el interruptor de disparo.
La cuchilla se desgasta demasiado rápido.
No se puede cortar correctamente.
No se puede instalar la batería
La herramienta se ha sobrecargado. Deshágase del problema que causa la
Batería o herramienta sobrecalentada Deje que la herramienta y la batería se
La forma de la parte a ensamblar no coincide
La palanca está abierta. Cierre la palanca. Hay materia extraña en el interior del
soporte de la cuchilla. El botón de bloqueo está pulsado
(CJ36DA) Se tira del interruptor de disparo sólo
ligeramente.
El número de golpes es demasiado rápido Cambie el dial a un ajuste más bajo que el
No se ha utilizado el aceite adecuado de la máquina al cortar materiales metálicos
Demasiada presión aplicada durante la operación
La cuchilla no es adecuada para la calidad y el grosor del material que se va a cortar
La velocidad y la posición orbital no son las adecuadas para la calidad y el grosor del material a cortar.
La cuchilla está desgastada, degradada o dañada
Intentar instalar otra batería que no sea la especifi cada para la herramienta.
sobrecarga. Durante el funcionamiento, aligere la
presión aplicada.
enfríen por completo. Use la cuchilla apropiada
(Consulte “Selección de los accesorios”)
Retire la materia extraña.
Suelte el botón de bloqueo.
Esto no es un mal funcionamiento. No se produce si se tira del interruptor de disparo más plenamente.
actual. (Cambie al modo de baja velocidad cuando corte placas de acero inoxidable) (Consulte “Ajuste de la velocidad de funcionamiento”)
Use aceite de máquina (aceite de turbina, etc.)
Durante el funcionamiento, aligere la presión aplicada.
Use la cuchilla adecuada (Consulte “Selección de los accesorios”)
Ajuste la velocidad y la posición orbital adecuadas. (Consulte “Ajuste de la velocidad de funcionamiento”)
Sustitúyala por una nueva cuchilla.
Instale una batería de tipo voltio múltiple.
85
Español
2. Cargador Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de carga está parpadeando en púrpura rápidamente y la carga de la batería no comienza.
El testigo indicador de carga parpadea en rojo y la carga de la batería no comienza.
El tiempo de uso de la batería es corto aún cuando está completamente cargada.
La batería tarda mucho tiempo en cargarse.
La lámpara de alimentación USB ha sido apagada y el dispositivo USB ha dejado de cargarse.
La lámpara de alimentación USB no se apaga incluso después de que ha nalizado la carga del dispositivo USB.
No está claro cuál es el estado de carga del dispositivo USB, o si su carga se ha completado.
La carga de un dispositivo USB se detiene a mitad de proceso.
La carga del dispositivo USB se detiene en un punto intermedio cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La carga del dispositivo USB no se inicia cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La batería no está insertada completamente.
Hay materias extrañas en el terminal de la batería o en el lugar en el que la batería está colocada.
La batería no está insertada completamente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La temperatura de la batería, el cargador, o el entorno es extremadamente baja.
Las aberturas de ventilación del cargador están obstruidas, lo que provoca que sus componentes internos se calienten excesivamente.
El ventilador de enfriamiento no está en marcha.
La capacidad de la batería se ha vuelto baja.
La lámpara de alimentación USB se enciende en verde para indicar que es posible la carga mediante USB.
La lámpara de alimentación USB no se apaga incluso cuando la carga ha nalizado.
El cargador estaba conectado a una toma de corriente mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando la batería como fuente de alimentación.
Una batería estaba introducida en el cargador mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando un enchufe de red como fuente de alimentación.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
La capacidad restante de la batería es extremadamente baja.
Inserte la batería fi rmemente.
Quite la materia extraña.
Inserte la batería fi rmemente.
cargar automáticamente si su temperatura disminuye, pero esto puede acortar la duración de la batería. Es recomendable que la batería se enfríe en un lugar bien ventilado lejos de la luz directa del sol antes de cargarla.
Cargue la batería en interiores o en otro ambiente más cálido.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para llevar a cabo las reparaciones.
Cambie la batería por una que tenga capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma de corriente eléctrica.
Esto no es un mal funcionamiento.
Examine el dispositivo USB que se está cargando para confi rmar su estado de carga.
Esto no es un mal funcionamiento. El cargador hace una pausa en la carga USB durante unos 5 segundos cuando está diferenciando entre las fuentes de alimentación.
El cargador hace una pausa en la carga USB durante unos 5 segundos mientras comprueba si la batería ha completado con éxito la carga.
Esto no es un mal funcionamiento. Cuando la capacidad de la batería alcanza un cierto nivel, la carga USB comienza automáticamente.
86
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especifi cações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
a)
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
c)
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
87
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita que se torne complacente e ignore os princípios de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica, se removível, antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danifi cada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
g)
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a)
Recarregue apenas com o carregador especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danifi cada ou modifi cada.
Baterias danifi cadas ou modifi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130 °C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora do intervalo de temperatura especifi cado nas instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especifi cada pode danifi car a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias danifi cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência autorizados.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA DE VAIVÉM
1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte com um fi o sob tensão pode
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática para fi xar e apoiar a peça de trabalho a uma plataforma estável.
Se segurar a peça de trabalho com a mão ou contra
o seu corpo, a peça fi ca instável e pode dar origem à perda de controlo.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0 oC a 40 oC. Uma temperatura inferior a 0 oC resultará num carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria não pode ser carregada a uma temperatura superior a 40 oC.
A temperatura mais adequada para o carregamento é
de 20 oC a 25 oC.
2. Não utilize o carregador continuamente.
Quando um carregamento terminar, deixe o carregador
repousar por cerca de 15 minutos antes do próximo carregamento de bateria.
3. Não permita a entrada de substâncias estranhas no orifício de ligação da bateria recarregável.
4. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
5. Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
6. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for queimada, pode explodir.
7. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia da bateria após o carregamento for demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
8. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos de choques elétricos ou carregador danifi cado.
9. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor. Assim, sempre que a estrutura fi car quente, deixe a lâmina descasar durante algum tempo.
10. Se a máquina for utilizada continuamente a baixa velocidade, é aplicada uma carga extra ao motor, o que pode resultar em gripagem do motor. Opere sempre a ferramenta elétrica de forma a que a lâmina não fi que presa no material durante o funcionamento. Ajuste sempre a velocidade da lâmina para permitir o corte suave.
11. Preparar e verifi car o ambiente de trabalho. Certifi que- se de que o local de trabalho cumpre todas as condições indicadas nas precauções.
12. Certifi que-se de que a bateria está fi rmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente.
88
13. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal poderá
afetar a saúde do operador. Qualquer um dos seguintes procedimentos é recomendado.
a) Use uma máscara de pó b) Use equipamento externo de recolha de pó (acessórios opcionais) (Fig. 21)
Ao utilizar o equipamento externo de recolha de pó,
conecte o adaptador à mangueira do equipamento externo de recolha de pó.
14. Durante o uso, não toque na parte metálica da ferramenta.
15. Mudar lâminas
Ao trocar lâminas, desligue a máquina e desligue a
bateria do corpo.
Não abra a alavanca quando o êmbolo estiver a mover-
se. (Fig. 4)
Confi rme que as protuberâncias da lâmina estão
introduzidas no suporte da lâmina de forma segura. (Fig. 4)
Confi rme que a lâmina está localizada dentro da ranhura
do rolo. (Fig. 4)
16. Certifi que-se sempre de que empurra para dentro o botão de desativação do bloqueio para a posição de bloqueio quando não estiver a utilizar o produto.
17. A utilização da proteção contra lascas ao cortar materiais de madeira reduz as lascas das superfícies cortadas.
Insira a proteção contra lascas no espaço sobre a base
e empurre para frente.
18. Cobertura de lascas
A capa contra fragmentos impede que os fragmentos
voem e aumenta a efi ciência do coletor de poeira.
Existe uma possibilidade de que a capa contra
fragmentos fi que congelada ao cortar o metal.
19. De forma a prevenir que a lâmina saia do lugar, danos ou desgaste excessivo no êmbolo, por favor certifi que- se de que a superfície da placa base está montada na sua peça de trabalho enquanto serra.
20. Em velocidade baixa não corte madeiras com espessura de mais de 10 mm ou metal com espessura de mais de 1 mm.
21. Para garantir cortes precisos ao usar a guia (Fig. 16), coloque sempre a posição orbital para “0”.
22. Ao serrar um pequeno arco circular, reduza a velocidade de alimentação da máquina. Se a máquina for alimentada muito rapidamente, isso pode levar a lâmina a quebrar.
23. O corte circular tem de ser feito com a lâmina aproximadamente vertical à superfície inferior da base.
24. O corte angular não pode ser feito ao usar um equipamento de recolha de pó.
25. Conexão com o limpador (vendido separadamente)
Pode-se coletar a maior parte da poeira, conectando-se
ao limpador através do coletor de poeira e adaptador (vendido separadamente).
26. Ao cortar materiais metálicos, utilize um líquido de corte adequado (óleo de eixo, água com sabão, etc.) para prolongar a vida útil da lâmina. (Fig. 17) E corte o material a uma velocidade média.
27. Ao cortar um buraco de janela em materiais diferentes de madeira, fure inicialmente um buraco a partir do qual pode iniciar o corte utilizando uma broca ou ferramenta semelhante. (Fig. 18)
28. Não fi xe e prenda o bloqueio de interruptor. Além disso, mantenha o seu dedo fora do interruptor de gatilho quando transportar a ferramenta de um lado para outro. Caso contrário, o interruptor do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente, provocando acidentes inesperados.
Português
29. Não olhe directamente para a luz. Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
30. Nunca toque nas peças móveis. Nunca coloque as suas mãos, dedos ou outras partes
do corpo perto das peças móveis da ferramenta.
31. Nunca opere sem todas as guardas no seu lugar. Nunca utilize a ferramenta sem todas as guardas ou
dispositivos de segurança no lugar e em boas condições de funcionamento. Se for necessária a remoção de uma guarda ou de um dispositivo de segurança para efetuar manutenção ou assistência, certifi que-se de que volta a colocar a guarda ou dispositivo de segurança antes de retomar a operação da ferramenta.
32. NUNCA deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância. Desligue a alimentação.
Não abandone a ferramenta até que ela pare
completamente.
33. Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
A motosserra cria faíscas que podem incendiar o pó ou
fumos.
34. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito de proteção da temperatura para proteger o motor. Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura da unidade suba, ativando o circuito de proteção de temperatura e parando automaticamente a operação. Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica arrefeça antes de reiniciar a utilização.
35. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem o parta. Pode resultar em problemas. (Apenas CJ36DB)
36. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-circuito,
o que pode resultar na emissão de fumo ou incêndio.
37. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certifi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta a queda de limalhas ou de pó.
Se o fi zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de proteção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
89
Português
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarregamento especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer uídos vertam para o interior. Entrada de líquido condutor, tal como água, pode causar danos que podem resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num local fresco e seco, longe de materiais infl amáveis e combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto­circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de modo a que não seja possível ver o ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da sua potência de saída e siga as instruções da empresa de transporte ao planifi car o transporte. As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas na classifi cação de carga Mercadorias Perigosas e requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do país de destino.
Se o BSL36B18 estiver instalado na ferramenta elétrica,
a potência de saída excederá 100 Wh e a unidade será classifi cada como Mercadorias Perigosas para classifi cação de frete.
Potência de Saída
Wh
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser corrompidos ou perdidos. Certifi que-se sempre de que faz uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no dispositivo USB antes da utilização com este produto. Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, verifi que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou danifi cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
90
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DAS PEÇAS (Fig. 1 – Fig. 24)
Interruptor
Batente Êmbolo Botão de desbloqueio Suporte de lamina Dial Parafuso de base Luz LED Proteção contra lascas
Alavanca
Lâmina Cobertura de lascas
Rolo de guia
Botão de mudança
Placa de base
Base
Chave de barra sextavada
Bateria Pega Peça semicircular Motor Escala
Placa de identifi cação
Painel de interruptores Entalhe Interruptor de modo de
iluminação Fecho
Luz do indicador de carga
Base secundária (acessórios opcionais)
Interruptor do indicador do nível da bateria
Luz do indicador do nível da bateria
Guia (acessórios opcionais)
Parafuso para madeira / Prego
Lubrifi cador
Marca
Coletor de poeira (acessórios opcionais)
Adaptador (acessórios opcionais)
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
CJ36DA / CJ36DB : Serra de recortes a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2012/19/ UE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Corrente contínua
V Tensão nominal
Velocidade sem carga
n
0
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
Ligar
Desligar
Lock
O interruptor bloqueia na posição “ON”.
Desconectar a bateria
Bloquear
Desbloquear
Madeira
Metal
Aço inoxidável
Interruptor de modo de iluminação
Aviso
Ação proibida
Bateria
Acende-se; Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se; Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se; Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se; Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas; Autonomia da bateria quase esgotada. Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas; Saída suspensa devido à alta temperatura. Remova a bateria da ferramenta e aguarde que esta arrefeça totalmente.
Piscas; Saída suspensa por falha ou avaria. O problema poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
91
revendedor.
Português
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 288.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira e corte de bolso Cortar placa de aço macio, placa de alumínio e placa de
cobre
Cortar resinas sintéticas, como resina de fenol e cloreto
de vinil
Cortar materiais de construção nos e macios Cortar placa de aço inoxidável (com lâmina N.º 97)
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo CJ36DA CJ36DB Tensão 36 V
Profundidade de corte máx.
Velocidade sem carga 800 – 3500 min Golpe 26 mm Raio de corte mín. 25 mm Bateria disponível para
esta ferramenta*
Peso**
* As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, série
BSL18xx, etc.) não podem ser usadas com esta ferramenta.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Madeira 160 mm
Metal macio 10 mm
Aço inoxidável 3,2 mm
Bateria multitensão
2,7 kg
(BSL36A18)
3,0 kg
(BSL36B18)
–1
2,7 kg
(BSL36A18)
2,9 kg
(BSL36B18)
2. Bateria Modelo BSL36A18 BSL36B18 Tensão 36 V / 18 V (Comutação Automática*)
Capacidade da bateria
Produtos sem os disponíveis**
Carregador disponível
* A própria ferramenta irá desligar automaticamente. ** Consulte o nosso catálogo geral para obter mais
informações.
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Comutação Automática*)
Produto da série multitensão, 18 V
Carregador deslizante para baterias
de iões de lítio
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 3 (na página 2).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da bateria recarregável.
92
Antes do carregamento
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Acende-se durante 0,5 segundos. Pisca (VERMELHO)
Pisca (AZUL)
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 1 segundo.
(desligado durante 1 segundo)
Português
Ligado à fonte de alimentação
Capacidade da bateria inferior a 50%
Durante o carregamento
Luz do indicador de carga (VERMELHO / AZUL / VERDE / ROXO)
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Bateria
USB
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
Carregamento concluído
Sobreaquecimento espera
Carregamento impossível
Carregador
Tipo de bateria Li-ion Temperaturas às quais
a bateria pode ser recarregada
Tensão de carregamento
Tempo de carregamento, aprox. (a 20°C)
Tensão de carregamento
Corrente de carregamento
Pisca (AZUL)
Acende-se (AZUL)
Acende-se (VERDE)
Pisca (VERMELHO)
Tremeluz (ROXO)
V 14,4 18
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
BSL1415S : 15 BSL1415 BSL1415X
min.
BSL1420 BSL1425 BSL1430C
V5
A2
Acende-se durante 1 segundo.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se de forma fi xa
Acende-se de forma fi xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Tabela 2
UC18YSL3
0°C – 50°C
Série BSL14xx Série BSL18xx
:
: :
:
:
15 15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
Capacidade da bateria inferior a 80%
Capacidade da bateria superior a 80%
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar. (O carregamento inicia quando a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no carregador
Série
multitensão
BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 BSL36C18 : 20
93
Português
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas, etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois de recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas fi carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode fi car danifi cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas. Uma bateria recarregável fi ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a sua substância química interna deteriora-se e sua vida útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela ter arrefecido durante algum tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi utilizada recentemente, a luz do indicador de carga do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante 0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do carregador. Se não houver qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para continuar o carregamento. Se a bateria for novamente introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Remover e introduzir a bateria 2 Carregamento 3 Mudar lâminas 4 Ajustar a velocidade de funcionamento
*1
da lâmina Ajustar o funcionamento orbital 6 Proteção contra lascas 7
2 2 3
3
5
3 4
Base secundária*2 (vendido em separado)
Cobertura de lascas 9 Alojar a chave de barra sextavada 10 Funcionamento do interruptor Como utilizar a luz LED
*3
*4
Indicador da autonomia da bateria 13 Montar a guia (vendido em separado) 14 Corte retilíneo 15 Cortar um círculo ou um arco circular 16 Cortar materiais metálicos 17 Corte de bolso 18 Corte angular 19 Sobre o corte de placas de aço
inoxidável Conectar ao limpador
(vendido em separado) Carregar um dispositivo USB a partir
de uma tomada elétrica Carregar um dispositivo USB e uma
bateria a partir de uma tomada elétrica
22-a 9
22-b 9
4
8
4 4 5
11
5
12
6 6 6 6 7 7 7
8
20
8
21
Como recarregar o dispositivo USB 23 9 Quando o carregamento do dispositivo
USB estiver concluído
24 9
Selecionar acessórios 289
*1 A ferramenta dispõe de dois modos: “Modo Padrão” e
“Modo AUTO”. (1) Modo Padrão É possível alterar a velocidade de operação da
lâmina entre 800 e 3500 min
desde “1” a “5”. (2) Modo AUTO O modo AUTO seleciona automaticamente uma
velocidade entre 1400 e 3500 min
a carga de operação e mantém essa velocidade até
que o interruptor seja desligado. Isto tem o efeito
de baixar a vibração e o ruído antes e durante a
operação.
Ajuste o disco para o modo e a velocidade que melhor
se adequem às condições e materiais do seu trabalho.
-1
ajustando o disco
-1
de acordo com
Velocidade de funcionamento da lâmina
Modo Disco
Modo Padrão 1 – 5 800 – 3500 min
Modo AUTO A
Com o modo AUTO, a frequência da vibração pode não
chegar aos 3500 min o tipo de trabalho.
-1
, dependendo de variáveis como
Velocidade de
funcionamento da lâmina
Sem carga: 1400 min Com carga: 3500 min
-1
-1
-1
*2 Base secundária
NOTA
Quando a base secundária está encaixada, a saliência
da lâmina para o material a ser cortado será reduzida em 3 mm. Quando a lâmina tiver sido movida para o ponto mais baixo, verifi que para ter a certeza de que está saliente do material.
94
*3 Funcionamento do interruptor <CJ36DB> Não utilize a ferramenta enquanto o interruptor estiver
premido.
A ferramenta não para, mesmo que o outro interruptor
seja acionado, enquanto este interruptor estiver premido.
*4 Como utilizar a luz LED <CJ36DA>
NOTA
Para evitar o consumo de energia da bateria,
desligue a luz LED com frequência. A luz desliga-se automaticamente 10 segundos após o interruptor ser libertado.
<CJ36DB> Pressionar o interruptor do modo de iluminação no painel de comutação alterna entre o modo de interruptor bloqueado e o modo sempre desligado.
Para evitar o consumo de energia da bateria, desligue a luz LED com frequência.
Tabela 3
Modo de interruptor bloqueado
Interruptor para ligar apenas a luz (Apaga-se
Estado
automaticamente aproximadamente 10 segundos após o desligar o interruptor)
Modo sempre desligado
Sempre desligado
Português
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED (Fig. 25)
Este produto possui funções que são concebidas para proteger a própria ferramenta, assim como a bateria. Quando qualquer uma das funções de salvaguarda for acionada, uma das luzes LED pisca conforme descrito na Tabela 4. Neste caso, siga as instruções descritas sob a ação corretiva.
Fig. 25
Tabela 4
Função de Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção Contra Sobrecarga
Proteção de Temperatura
SELEÇÃO DE LÂMINAS
Lâminas acessórias
Para assegurar uma efi ciência de funcionamento e resultados máximos, é muito importante selecionar a lâmina mais apropriada ao tipo e espessura do material a ser cortado. O número da lâmina está gravado nas proximidades da porção de montagem de cada lâmina. Selecione as lâminas apropriadas consultando a Tabela 5.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspecionar a lâmina
A utilização continuada de uma lâmina mal afi ada ou
danifi cada resultará na diminuição da efi ciência de corte e pode provocar sobrecarga do motor. Substitua a lâmina por uma nova logo que note abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1 segundos
Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Verifi que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
5. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
6. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das crianças.
95
Remova a causa da sobrecarga.
Permita que a ferramenta e a bateria arrefeçam completamente.
Português
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio. Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fi os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modifi cada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que as ferramentas elétricas da HiKOKI obedecem às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a ferramenta elétrica não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Assistência Autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
Incerteza K: 5 dB (A).
100 dB (A) (CJ36DA)
98 dB (A) (CJ36DB)
89 dB (A) (CJ36DA) 87 dB (A) (CJ36DB)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar pranchas: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
Cortar folha de metal: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2
2
, B = 8,4 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
6,9 m/s
4,8 m/s
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
2
(CJ36DA)
2
(CJ36DB)
96
Tabela 5 Lista de lâminas apropriadas
Lâmina
Material a ser cortado
Madeira
Placa de ferro
Metal não­ferroso
Plásticos
Polpa
NOTA
O raio de corte mínimo das lâminas N.° 1 (Super longo), N.° 21, N.° 22 e N.° 41 é 100 mm.
Qualidade do material
Madeira geral
Contraplacado 5 - 30
Placa de aço macio
Placa de aço inoxidável
Alumínio, cobre, latão
Faixa de alumínio
Resina de fenol, melamina, resina, etc.
Cloreto de vinil, resina acrílica, etc.
Polietileno expandido, estireno expandido
Cartão, papel canelado
Cartão prensado 3 - 25
Papelão
N.º 1
(Super Longo)
Abaixo de 135
N.º 11 N.º 12 N.º 15 N.º 16 N.º 21 N.º 22 N.º 41 N.º 97
Espessura do material (mm)
5 - 30
Abaixo
de 20
Abaixo
de 10
Abaixo
de 10
3 - 6
3 - 12
Altura
até 25
5 - 20
5 - 20
Abaixo
de 3
Abaixo
de 3
Abaixo
de 6
Abaixo
de 5
Abaixo
de 6
Abaixo
de 6
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
5 - 15
5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Abaixo
de 6
Português
2 - 5
1,5 - 2,5
Abaixo
de 5
Altura
até 25
5 - 15
3 - 25
97
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
1. Ferramenta elétrica
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A ferramenta parou subitamente
Lâmina
- não podem ser montadas
- cai
O interruptor não pode ser puxado
Um ruído agudo anormal ocorre quando o interruptor do gatilho é puxado.
A lâmina desgasta-se muito rapidamente.
Incapaz de cortar corretamente.
A bateria não pode ser instalada
A bateria não está totalmente instalada. Empurre a bateria para dentro até ouvir um
A ferramenta foi sobrecarregada Elimine o problema que causa a sobrecarga.
Bateria ou ferramenta sobreaquecidas Permita que a ferramenta e a bateria
O formato da porção de fi xação não corresponde
A alavanca está aberta. Feche a alavanca. Há materiais estranhos dentro do porta-
lâmina. O botão de bloqueio está pressionado
(CJ36DA) O interruptor do gatilho está a ser puxado
apenas ligeiramente.
O número de cursos é muito rápido Mude o seletor para uma confi guração mais
Óleo de máquina adequado não usado ao cortar materiais metálicos
Demasiada pressão aplicada durante o funcionamento
A lâmina é desadequada para a qualidade e espessura do material a ser cortado
A velocidade e a posição orbital são inadequadas para a qualidade e espessura do material a ser cortado
A lâmina está desgastada, degradada ou danifi cada
Tentar instalar uma bateria diferente da especifi cada para a ferramenta.
clique.
Durante o funcionamento, alivie a pressão aplicada.
arrefeçam completamente. Use a lâmina apropriada
(Consulte “Selecionar acessórios”)
Remova os materiais estranhos.
Solte o botão de trava.
Isto não é uma avaria. Isto não ocorre se o interruptor do gatilho for puxado mais plenamente.
baixa que a atual. (Mude para o modo de baixa velocidade ao cortar placas de aço inoxidável) (Consulte “Ajustar a velocidade de funcionamento”)
Use óleo de máquina (óleo de turbina, etc.)
Durante o funcionamento, alivie a pressão aplicada.
Use a lâmina adequada (Consulte “Selecionar acessórios”)
Defi na uma velocidade e uma posição orbital adequadas (Consulte “Ajustar a velocidade de funcionamento”)
Substitua por uma lâmina nova.
Por favor, instale uma bateria tipo multitensão.
98
2. Carregador
Sintoma Causa possível Solução
A luz indicadora de carga está a piscar rapidamente a roxo e o carregamento da bateria não inicia.
A luz indicadora de carga está a piscar a vermelho e o carregamento da bateria não inicia.
O tempo de uso da bateria é curto mesmo apesar de a bateria estar completamente carregada.
A bateria demora muito tempo a carregar.
A luz de alimentação de USB desligou-se e o dispositivo USB parou de carregar.
A luz de alimentação de USB não se desliga apesar de o dispositivo USB ter concluído o carregamento.
Não é claro qual o estado do carregamento de um dispositivo USB, ou se o seu carregamento está concluído.
O carregamento do dispositivo USB pausa a meio.
O carregamento do dispositivo USB pausa a meio quando a bateria e o dispositivo USB estiverem a ser carregados ao mesmo tempo.
O carregamento do dispositivo USB não inicia quando a bateria e o dispositivo USB estiverem a ser carregados ao mesmo tempo.
Português
A bateria não está inserida até ao fi m. Insira a bateria fi rmemente. Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada.
A bateria não está inserida até ao fi m. Insira a bateria fi rmemente. A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A temperatura da bateria, do carregador ou do ambiente circundante é demasiado baixa.
As saídas de ar do carregador estão bloqueadas, causando o sobreaquecimento dos componentes internos.
A ventoinha de arrefecimento não está a funcionar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca. Substitua a bateria por uma que ainda tenha
A luz de alimentação de USB acende a verde para indicar que o carregamento por USB é possível.
A luz de alimentação USB não se desliga mesmo quando o carregamento está concluído.
O carregador estava ligado a uma tomada elétrica enquanto o dispositivo USB estava a ser carregado utilizando a bateria como fonte de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador enquanto o dispositivo USB estava a ser carregado utilizando uma tomada elétrica como fonte de alimentação.
A bateria fi cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
A capacidade restante da bateria é extremamente baixa.
Remova o material estranho.
a carregar automaticamente se a sua temperatura diminuir, mas isto pode reduzir o tempo de vida da bateria. É recomendado que a bateria seja arrefecida num local bem ventilado longe da luz solar direta antes de a carregar.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro ambiente mais quente.
Evite bloquear as saídas de ar.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI para reparações.
carga. Ligue a fi cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica. Isto não é uma avaria.
Examine o dispositivo USB que está a carregar para confi rmar o seu estado de carregamento.
Isto não é uma avaria. O carregador pausa o carregamento USB durante cerca de 5 segundos quando está a diferenciar entre fontes de alimentação.
O carregador pausa o carregamento USB durante cerca de 5 segundos enquanto verifi ca se a bateria concluiu com sucesso o carregamento.
Isto não é uma avaria. Quando a capacidade da bateria alcançar um determinado nível, o carregamento USB inicia automaticamente.
99
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och specifi kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
100
Loading...