HiKOKI CJ110MV User manual

Jig Saw Stichsäge
™¤Á·
Wyrzynarka Szúrófűrész Přímočará pila
Dekupaj
èoÄÁËÍ
CJ 110MV • CJ 110MVA
CJ110MV
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
CJ110MVA
12
2
2
3
1
3
34
2
4
2
5
4
CJ110MV CJ110MVA
5
56
7
6
8
78
1
9
9
8
1
910
0
8
8
A
11
12
D
C
B
13
14
15 16
I
B
E
F
8
L
M
9
H
2
G
8
K
J
17 18
P
O
M
8
N
K
L
I
A
8
3
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Lever Hebel
2
Blade Blatt
3
Blade holder Sägeblatthalter
4
Roller Führungsrolle
5
Dial Skalenscheibe
6
Change knob Wechselring
7
Splinter guard Splitterschutz
8
Base Grundplatte
9
Chip cover Schnipseldeckel
0
Base bolt Grundplattenschraube
A
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschüssel
B
Guide Führung
C
Attachment hole Anbringungsloch
D
M5 bolt M5-Schraube
E
Nail or screw Nagel oder Schraube
F
Guide hole Führungsloch
G
Scale Skala
H
Semi-circular part Halbkreisförmiger Teil
I
-mark -Markierung
J
Cleaner Staubsauger
K
Dust collector Staubsammler
L
Adapter Adapter
M
Nose Nase
N
Rear hole Hinteres Loch
O
Hook Haken
P
Notch Kerbe
Μοχλς Λεπίδα Στήριγµα λεπίδας Κύλινδρος Καντράν Κουµπί αλλαγής
Προφυλακτήρας σχίζας
Βάση
Κάλυµµα ρινισµάτων
Μπουλνι βάσης Εξάγωνο κλειδί Άλεν Οδηγς Τρύπα σύνδεσης Μ5 Μπουλνι Καρφί ή βίδα Τρύπα οδηγς Κλίµακα Ηµικυκλικ τµήµα
-σηµάδι Καθαριστής Συλλέκτης σκνης Προσαρµογέας Άκρο Πίσω τρύπα Άγκιστρο Εγκοπή
Dźwignia Ostrze Uchwyt ostrza Wałek Oznaczenia cyfrowe Pokrętło regulacyjne Osłona zabezpieczająca
przed odpryskami Podstawa Osłona zabezpieczająca
przed odłamkami Śruba podstawy Klucz sześciokątny Prowadnica Otwór mocowania Śruba M5 Wkręt Otwór prowadnicy Podziałka Element półokrągły Znak Odkurzacz Odpylacz Element łączący Końcówka przednia Otwór tylny Hak Karb
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Kar
2
Fűrészlap
3
Fűrészlap befogószerkezet
4
Henger
5
Számtárcsa
6
Átkapcsoló gomb
7
Forgácsvédő pajzs
8
Alapzat
9
Forgácsvédő fedél
0
Az alapzat csavarja
A
Hatszögletű dugókulcs
B
Vezetőelem
C
Rögzítőfurat
D
M5 csavar
E
Facsavar
F
Vezetőfurat
G
Skála
H
Félkör alakú rész
I
jel
J
Porszívó
K
Porgyűjtő
L
Adapter
M
Fej
N
Hátsó furat
O
Horog
P
Bevágás
Páka List Držák listu Vodicí kladka Kotouč se stupnicí Přepínací tlačítko Ochranný kryt proti
odštěpování Základní deska
Kryt proti třískám
Šroub základní desky
Klíč na vnitřní šestihrany
Vedení
Upevňovací otvor
Šroub M5 Hřebík nebo šroub
Vodicí otvor
Stupnice Polokruhová část Značka Odsavač prachu Sběrač prachu Adaptér Nos Zadní otvor Hák Zářez
Kol Bıçak Bıçak tutucu Silindir Kadran Deåißtirme düåmesi
Kıymık muhafazası
Taban
Talaß/yonga kapaåı
Taban somunu
Alyan anahtarı
Kılavuz
Ólave deliåi
M5 somun Çivi vida
Kılavuz deliåi
Ölçek Yarı dairesel bölüm
ißareti Temizleyici Toz toplayıcı Adaptör Burun Arka delik Askı Çentik
PêäaÖ
èoÎoÚÌo
ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa
PoÎËÍ
ÑËcÍ
PyäÍa ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
OcÌoÇaÌËe
KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
ÅoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
HaФpaЗОУпзaУ
ìcÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe
ÅoÎÚ M5
òypyÔ
HaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe
òÍaÎa
èoÎyÍpyÖÎaÓ ÀeÚaÎë
MeÚÍa
èêÎecoc
èêÎeyÎoÇËÚeÎë
AÀaÔÚep
HaÍoÌeäÌËÍ
ÂaÀÌee oÚÇepcÚËe
KpïäoÍ
èpopeÁë
5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
6
English
PRECAUTIONS ON USING JIG SAW
This Jig saw employs a high-power motor. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input* 720W
Max. Cutting Depth No-Load Speed 850 – 3000min
Stroke 26 mm Min. Cutting Radius 25 mm Weight (without cord) 2.2 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blades (No. 41) .......................................................... 1
Refer to Table 1 for use of the blades.
(2) Hexagon bar wrench................................................. 1
(3) Splinter guard............................................................ 1
(4) Dust collector............................................................. 1
(5) Chip cover .................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES ... Sold separately
(1) Various types of blades
Refer to Table 1 for use of the blades. (2) Guide (3) Sub base (4) Bench stand (Model TR12-B) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cuttingCutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materialsCutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment, connect the adapter with the hose from external dust collection equipment.
5. Changing blades
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 1-I) (2) Remove fitted blade. (3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 1-II)
(4) Close the lever. (Fig. 1-III)
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
NOTE:
Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 3)
6. Adjusting the blade operating speed
This Jig Saw is equipped with the electric control circuit which enables stepless speed control. To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 4. When the dial is set to “1”, the jig saw operates at the minimum speed (850min
Wood 110 mm
Mild Steel 10 mm
–1
–1
). When the dial set to “5”, the jig saw
7
English
operates at the maximum speed (3000min the speed according to the material to be cut and working efficiency.
CAUTION:
At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
7. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set the change knob shown in Fig. 5 to “0” to eliminate the orbital operation (the blade moves only up and down). The orbital operation can be selected in 4 steps from “0” to “III”. For the hard material, such as a steel plate, etc.,
(2)
decrease the orbital operation. For the soft material, such as lumber, plastic, etc., increase the orbital operation to increase work efficiency. To cut the material accurately, decrease the orbital operation.
8. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of stainless steel plates” for proper operation.
9. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials will reduce splintering of cut surfaces. Insert the splinter guard in the space on the base, and push it completely. (See Fig. 6)
10. Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off and improves the efficiency of dust collector. Insert the chip cover between the base and lever, and push with a slight pressure until it catches in place. (Fig. 7) When removing chip cover, hold both sides of knob and slightly open until it can be removed from the Jig Saw. (Fig. 8)
NOTE:
There is a possibility that chip cover is frosted when cutting the metal.
11. Sub base
Using the sub base (made from steel) will reduce abrasion of aluminium base especially in cutting metals. Using the sub base (made from resin) will reduce scratching of cut surface. Attach the sub base to the bottom surface of base by attached 4 screws.
12. Lighting up the lamp
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn off.
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
–1
). Adjust
CUTTING
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking gauge line and advance the saw along that line. Using the guide (sold separately) will make it possible to cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt hexagonal bar wrench attached
on base. (Fig. 9)
(2) Move the base fully forward (Fig. 10), and tighten the
base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the attachment
hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 11)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the Guide (Fig.11), always set the orbital position to “0”.
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting. After attaching the guide by same way noted as above, drive the nail or screw into the material through the hole on the guide, then use it for an axis when cutting. (Fig. 12)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base.
4. Cutting metallic materials
(1) Adjust the speed Dial between scales “3” and “4”. (2) Set the orbital position to “0” or “I”. (3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 13)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting.
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45° for angular cutting. (Fig. 14)
(1) Loosen the base bolt by hexagonal bar wrench
attached on base and move the base fully forward. (Fig. 9, 10)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [ (3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 9) (4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting chip
cover or dust collector.
] mark on the gear cover. (Fig. 15)
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through dust collector and adapter (sold separately), most of dust can be collected. (1) Remove the hexagonal bar wrench from the base. (2) Move the base fully forward. (Fig. 9, 10) (3) Attach the chip cover. (4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 16) (5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
16) 8
English
(6) Insert dust collector into the rear hole of the base until
the hook catches in the notch. (Fig. 17)
(7) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL PLATES
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as described below:
1. Adjust the speed
Blade
Thickness of material
No. 97 1.5 – 2.5 mm
NOTE:
Dial scale reading is for reference only. The higher the speed is, the quicker the material is cut. But the service life of the blade will be reduced in this case. When the speed is too low, cutting will take longer, although the service life will be prolonged. Make adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0” NOTE:
When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
Dial Scale
Middle groove position between scales “2” and “3”
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 1.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
HOUSING THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the hexagonal bar wrench on the base. (See Fig. 18)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
9
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 5.6 m/s2 (CJ110MV), 5.2 m/s2 (CJ110MVA).
Table 1 List of appropriate blades
English
No. 1 No. 1
Material to be cut
Lumber
Iron plate
Nonferrous metal
Plastics
Pulp
NOTE:
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is
100 mm.
Material quality Thickness of material (mm) General lumber
Plywood
Mild steel plate
Stainless steel plate Aluminium copper,
brass
Aluminium sash
Phenol resin, melamine, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ resin, etc. 20 6 15 6 15
Vinyl chloride, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ acryl resin, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Foamed polyethylene, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ foamed styrol 55 25 25 25 55 40 25
Card board, 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ corrugated paper 55 25 55 40
Hardboard
Fiberboard
Blade
(Long)
(Super Long)
Below Below 10 Below 10 5 ∼ 10 ∼
105 110 55 20 55 40 65
No. 12,
No.11
42 46
5 Below 5 3
30 10 30 20
No. 16,
No. 15
3 Below 2 1.5
63 510
3 Below Below
12 3 5
Height Height Height
up to up to up to
25 25 30
3 Below 3
25 6 25
No. 21 No. 22 No.41 No. 97
Below
6
123X
1.5
2.5
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
11
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Deutsch
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BEDIENUNG DER STICHSÄGE
Diese Machine arbeitet mit einem starken Motor. Wenn die Maschine längere Zeit b ei niedriger Geschwindigkeit verwendet wird, wird der Motor stark belastet und kann sich festfressen. Das Werkzeug immer so einsetzen, daß das Sägeblatt beim Betrieb nicht im Werkstück festsitzt. Immer die Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt werden kann.
Situationen führen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (ja nach Gebiert)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 720W
Max. Schneidtiefe Leerlaufhubzahlen 850 – 3000min
Hubstrecke 26 mm Mindestschnittradius 25 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,2 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Holz 110 mm
Flußstahl 10 mm
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblätter (Nr. 41) ................................................... 1
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 1.
(2) Innenscechskantchiüssel .......................................... 1
(3) Splitterschutz ............................................................. 1
(4) Staubsauger............................................................... 1
(5) Schnipseldeckel......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntma­chung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 1. (2) Führung (3) Hilfsgrundplatte (4) Bankstütze (Modell TR12-B) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen)
Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen.
Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden von dünnen und weichen BaumaterialienSchneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 97)
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
12
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Im Betrieb anfallender Staub
Im Betrieb anfallender Staub kann gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden, verbinden Sie das Adapterstück mit dem Schlauch des externen Staubsammlers.
5. Auswechseln des Sägeblatts
(1) Den Hebel bis zum Anschlag öffnen. (Abb. 1-I) (2) Das angebrachte Sägeblatt entfernen. (3) Das neue Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Sägeblatthalter einschieben. (Abb. 1-II)
(4) Den Hebel schließen. (Abb. 1-III)
ACHTUNG:
Vor dem Sägeblattwechsel den Hauptschalter
ausschalten (OFF) und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Den Hebel nicht öffnen, während sich der Tauchkolben
bewegt.
HINWEIS:
Sicherstellen, dass das in den Sägeblatthalter
eingeschobene Sägeblatt richtig hervorsteht. (Abb. 2)
Sicherstellen, dass das Sägeblatt in der Nut der Rolle
sitzt. (Abb. 3)
6. Einstellen der Arbeitsgeschwindigkeit des Säge­blattes
Diese Stichsäge ist mit einem elektrischen Steuer­kreis ausgerüstet, der stufenlose Geschwindigkeits­regelung ermöglicht. Um die Geschwindigkeit einzustellen, die Skalenscheibe die auf Abb. 4 gezeigt ist drehen. Wenn die Scheibe auf „1“ eingestellt ist, arbeitet die Stichsäge auf Mindestgeschwindigkeit
–1
(850min Stichsäge auf Hochstgeschwindigkeit (3000min–1). Die Geschwindigkeit je nach Schnittmaterial und Arbeitsleistung einstellen.
ACHTUNG:
Bei kleiner Geschwindigkeit (Skalaeinstellung: 1 oder
2), kein Holzstück von einer Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1 mm schneiden.
7. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Stichsäge verwendet Umlaufbetrieb, der das
Sägeblatt von vorn nach hinten und auch von oben nach unten bewegt. Den Wechselknopf der auf Abb. 5 gezeigt ist auf ,,0“ einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen von „0“ bis „III“ gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb herabsetzen.
). Wenn auf „5“ eingestellt, arbeitet die
8. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Diese Stichsäge kann mit den Sägeblättern 97 rostfreies Stahlblech sägen. Für korrekte Bedienung bitte den Abschnitt „Betreffend Sägen von rostfreien Stahlblechen“ aufmerksam durchlisen.
9. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der Oberfläche. Den Splitterschutz in den Zwischenraum an der Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag einschieben. (Siehe Abb. 6)
10. Schnipseldeckel
Der Schnipseldeckel verhütet, dass Späne wegfliegen, und er verbessert die Wirksamkeit des Staubsammlers. Den Schnipseldeckel zwischen der Grundplatte und dem Hebel einschieben und mit leichtem Druck eindrücken, bis er einrastet. (Abb. 7) Zum Entfernen des Schnipseldeckels beide Seiten des Knopfes halten und leicht öffnen, bis der Schnipseldeckel von der Stichsäge entfernt werden kann. (Abb. 8)
HINWEIS:
Es besteht die Möglichkeit, dass der Schnipseldeckel beim Sägen von Metall mattiert wird.
11. Hilfsgrundplatte
Verwendung der (aus Stahl hergestellten) Hilfsgrundplatte verringert den Abrieb von Aluminium, besonders beim Sägen von Metall. Verwenden der (aus Kunstharz bestehenden Hilfsgrundplatte verringert Verkratzen der Schnittoberfläche. Bringen Sie die Hilfsgrundplatte mit den vier mitgelieferten Schrauben an der Unterseite der Grundplatte an.
12. Leuchte einschalten
Zum Einschalten der Leuchte betätigen Sie den Auslöser. Zum Ausschalten lassen Sie den Auslöser wieder los.
VORSICHT:
Schauen Sie nicht direkt in den Strahl, schauen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
SCHNEIDEN
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
1. Parallelschneiden
Beim Sägen einer geraden Linie zuerst eine Führungslinie zeichnen und dann entlang dieser Linie sägen. Verwendung der Führung (separat verkauft) macht es möglich genau geradlinig zu sägen.
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen. (Abb. 9)
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen (Abb. 10)
und die Grundplattenschraube wieder anziehen.
(3) Die Führung durch das Führen durch das
Anbringungsloch und anziehen der M5-Schraube anbringen. (Abb. 11)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
13
Deutsch
HINWEIS:
Um genaues Schneiden bei Verwendung der Führung (Abb. 11) sicherzustellen, immer die Ringposition auf „0” stellen.
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert. Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Die Führung ist auch bei Kreisschnitten hilfreich. Nach Anbringen der Führung wie oben beschrieben, einen Nagel oder eine Schraube durch das Loch in der Führung in das Material treiben, und dann diesen Punkt als Mittelpunkt für das Sägen benutzen. (Abb.
12)
HINWEIS:
Kreisschneiden muss mit dem Sägeblatt etwa senkrecht zur unteren Oberfläche der Grundplatte durchgeführt werden.
4. Schneiden von Metallen
(1) Die Drehzahleinstellung auf einen Wert zwischen „3”
und „4” einstellen. (2) Die Ringposition auf „0” oder „I” stellen. (3) Immer eine angemessene Schneidflüssigkeit
(Spindelöl, Seifenwasser usw.) verwenden. Wenn
keine Schneidflüssigkeit zur Verfügung steht, so
tragen Sie Schmierfett auf die Rückseite des zu
schneidenden Materials auf.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes
angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis
ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden
ist. (Abb. 13) (2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien
als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer
Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug
gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Die Grundplatte kann für Winkelschnitte bis zu 45°
nach beiden Seiten geschwenkt werden. (Abb. 14) (1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen und die Grundplatte
voll nach vorne bewegen. (Abb. 9, 10) (2) Die Skala (von 0 bis 45 Grad in Schritten von 45 Grad)
des halbrunden Teils der Basis auf die Markierung
] an der Getriebeabdeckung ausrichten. (Abb. 15)
[ (3) Die M5-Schraube wieder anziehen. (Abb. 9) (4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Winkelschnitte können nicht gemacht werden, wenn
der Schnipseldeckel oder der Staubsammler
angebracht ist.
ANSCHLUSS AN EINEN STAUBSAUGER
Durch Anschluss an einen Staubsauger (separat verkauft) über den Staubsammler und einen Adapter (separat verkauft) kann der größte Teil des Staubs gesammelt werden. (1) Den Sechskantinnenschlüssel von der Grundplatte
entfernen. (2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 9,
10)
(3) Schnipseldeckel anbringen. (4) Den Staubsammler mit dem Adapter anbringen. (Abb.
16)
(5) Den Adapter mit der Nase des Staubsaugers
verbinden. (Abb. 16)
(6) Den Staubsammler in das hintere Loch der
Grundplatte einschieben, bis der Haken in die Nut einrastet. (Abb. 17)
(7) Den Haken drücken, um den Staubsammler zu
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske, sofern vorhanden.
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIEN STAHLBLECHEN
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung
Sägeblatt
HINWEIS:
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen HINWEIS:
Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
Dicke des Materials Drehscheibenskala
Mittelrillenstellung
Nr. 97 1,5 bis 2,5 mm
Die Drehreglerskalen-Anzeige dient nur als Bezugswert. Je höher die Geschwindigkeit ist, destoschneller wird das Material gesägt. Die Lebensdauer des Sägeblattes aber wird in diesem Fall verringert. Wenn die Geschwindigkeit zu giedrig ist, nimmt das Sägen längere Zeit in Anspruch, aber die Lebnsdauer wird verlängert. Die Einstellung nach Wunsch vornehmen.
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des Sägeblattes zu verlängern.
zwischen den Werten „2“ und „3“ auf der Skala
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Standardzubehör
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den Eigenschaften des zu schneidenden Materials am besten eignet. Als Standardzubehör werden drei Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der
Tabelle 1 bestimmt.
AUFBEWAHRUNG DES SECHSKANTINNENSCHLÜSSELS
Der Sechskantinnenschlüssel kann an der Grundplatte angebracht werden. (siehe Abb. 18)
14
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit tleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektro­werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/ oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 5,6 m/s
2
(CJ110MV), 5,2 m/s
(CJ110MVA).
2
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
15
Tabelle 1 Liste der geeigneten Sägeblätter
Deutsch
Zu schneiden­des Material
Schnittholz
Einsenblech
Nichteisen­metalle
Kunststoffe
Holzfaser­material
HINWEIS:
Der Mindest-Schnittradius von Sägeblatt Nr. 1 (Lang), Nr. 1 (Extralang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Materialqualität Dicke des Materials (mm) Allgemeines Schnittholz
Furnierplaten
Flßstahlblech
Rostfreies Stahlblech Aluminium, Kupfer, 3 ∼ Unter Unter
Messing 12 3 5
Aluminiumschürze
Phenolharz, 5 Unter 5 Unter 5 Melaminharz, usw. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, 5 Unter 5 Unter 5 3 ∼ 5 ∼ Acrylharz, usw. 30 10 20 5 30 20 15
Geschäumtes Polyäthylen, Geschäumtes Styrol
Pappe, Wellpappe
Hartfaserplatte
Faserplatte
Sägeblätter
Nr. 1 Nr. 1
(Lang)
(Extralang)
Unter Unter 10 Unter 10 5 ∼ 10 ∼
105 110 55 20 55 40 65
Nr. 12,
Nr. 11
42 46
5 Unter 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
10 3 10 3
55 25 55 40
Nr. 16,
Nr. 15
3 Unter 2 1,5
63 510
Hohe Hohe Hohe
bis zu bis zu bis zu
25 25 30
3 Unter 3
25 6 25
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Unter
6
1,5
123X
2,5
16
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
∞У ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У fiПВ˜ ФИ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹/О·И ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜. √ fiЪФ˜ “ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф” ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩФ ЪВ‡М· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ (МВ О·ПТ‰ИФ) ‹ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ М·Щ·Ъ›· (¯ˆЪ›˜ О·ПТ‰ИФ).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
√И ·О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ О·И ФИ ЫОФЩВИУФ› ¯ТЪФИ ¤¯Ф˘У ЩЛУ Щ¿ЫЛ У· ЪФО·ПФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ·.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЫИУı‹ЪВ˜ ФИ ФФ›ФИ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·У¿КПВНЛ
·˘ЩТУ ЩˆУ ˘ПИОТУ.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
∆· МЛ ЩЪФФФИЛМ¤У· КИ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ъ›˙В˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
А¿Ъ¯ВИ ·˘НЛМ¤УФ˜ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ fiЩ·У ЩФ ЫТМ· Ы·˜ В›У·И БВИˆМ¤УФ.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
∆Ф УВЪfi Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Н¿УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
∆· О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У· ‹ МВЪ‰ВМ¤У· О·ПТ‰И· ·˘Н¿УФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·Щ¿ППЛПФ˘ БИ· ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
ªИ· ЫЩИБМ‹ ·ЪФЫВН›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,
·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ·, ЫОПЛЪfi О¿П˘ММ· ОВК·П‹˜ ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ МВИТУФ˘У ЩИ˜ Иı·УfiЩЛЩВ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∏ МВЩ·КФЪ¿ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ МВ ЩФ ‰¿¯Щ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ Л Ы‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ЫЩФ ЪВ‡М· МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УФИ¯Щfi
·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ Ф˘ В›У·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ МФЪВ›ЩВ У· ВП¤Б¯ВЩВ О·П‡ЩВЪ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ МЛ ·У·МВУfiМВУВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛ̷̋ٷ Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ МФЪВ› У· МВИТЫВИ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И МВ ЩЛ ЫОfiУЛ.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
∆Ф О·Щ¿ППЛПФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ı· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· О·П‡ЩВЪ· О·И МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
ŒУ· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ‰ВУ ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВИО›У‰˘УФ О·И Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞˘Щ¿ Щ· ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·Щ¿ П¿ıФ˜.
17
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· В›У·И ВИО›У‰˘У· ЫЩ· ¯¤ЪИ· МЛ ВО·И‰В˘М¤УˆУ ·ЩfiМˆУ.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
¶ФПП¿ ·Щ˘¯‹М·Щ· ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы˘УЩЛЪЛıВ› ЫˆЫЩ¿.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
∆· О·Щ¿ППЛП· Ы˘УЩЛЪЛМ¤У· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ МВ ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ МПФО¿ЪФ˘У ИФ ‰‡ЫОФП· О·И ВП¤Б¯ФУЩ·И ИФ В‡ОФП·.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ·fi ВОВ›УВ˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИО›У‰˘УВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™∂°∞™
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ЪЛЫИМФФИВ› ¤У· МФЩ¤Ъ ИЫ¯˘Ъ‹˜ ИФ‰‡У·МЛ˜. ∞У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы˘УВ¯Т˜ ЫВ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·, ¤У· ВИЪfiЫıВЩФ КФЪЩ›Ф ВИ‚·Ъ‡УВИ ЩФ МФЩ¤Ъ, ЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ. ¶¿УЩФЩВ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ПВ›‰· У· МЛУ И¿УВЩ·И ·fi ЩФ ˘ПИОfi О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶¿УЩФЩВ У· ЪФЫ·ЪМfi˙ВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ БИ· У· ‰И·ЫК·П›ЫВЩВ ЩЛУ ФМ·П‹ ОФ‹.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς Εισδου* 720W
Μεγ. Βάθος Κοπής Ταχύτητα χωρίς φορτίο 850 – 3000min
∆ιαδροµή 26 mm Ελαχ. Ακτίνα Κοπής 25 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο) 2,2 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Ξύλο 110 mm
Μαλακ Ατσάλι 10 mm
–1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδες (Αρ. 41) ........................................................ 1
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 1 για την χρήση των
λεπίδων.
(2) Εξάγωνο κλειδ≠ί Άλεν .............................................. 1
(3) Προφυλακτήρας σχίζας ............................................ 1
(4) Συλλέκτης σκνης .................................................... 1
(5) Κάλυµµα ρινισµάτων ................................................ 1
∆· О·УФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪФ‡У У· ·ПП¿НФ˘У ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
O¶POAIPETIKA E•APTHMATA
… ¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) ∆ιάφοροι τύποι λεπίδων
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 1 για τη χρήση των λεπίδων. (2) Οδηγς (3) Υπ βάση
(4) Στήριγµα πάγκου (Μοντέλο TR12-B)
T· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή διάφορων τύπων ξυλείας και άνοιγµα
κοιλοτήτων
Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού
Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές ρητίνες,
και βινυλοχλωρίδιο
Κοπή λεπτών και µαλακών οικοδοµικών υλικώνΚοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού (µε Αρ 97
λεπίδα)
18
∂ППЛУИО¿
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
=ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιος απ τους παρακάτω τρπους προτείνεται.
·) ºФЪ¿ЩВ МИ· М¿ЫО· ЫОfiУЛ˜ ‚) ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ·˘ЩfiУФМЛ МЛ¯·У‹ БИ· Ы˘ППФБ‹
ÛÎfiÓ˘.
=ταν χρησιµοποιείτε την µηχανή συλλογής σκνης, συνδέστε τον προσαρµογέα στον σωλήνα του µηχανήµατος συλλογής σκνης.
5. ∞ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰ˆÓ (1) Ανοίξετε το µοχλ µέχρι το σηµείο του στοπ. (∂ÈÎ. 1-
I)
(2) Αφαιρέστε την στερεωµένη λεπίδα. (3) Βάλτε την καινούργια λεπίδα µέχρι το στοπ στο
στήριγµα λεπίδας. (∂ÈÎ. 1-II)
(4) Κλείστε το µοχλ. (∂ÈÎ. 1-III)
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη του ρεύµατος
OFF και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα ταν αλλάζετε λεπίδες.
Μην ανοίξετε το µοχλ ταν το έµβζολο µετακινείται.
™∏ª∂πø™∏:
Επιβεβαιώστε τι οι προεξοχές της λεπίδας έχουν
µπει καλά µέσα στο στήριγµα της λεπίδας. (∂ÈÎ. 2)
Επιβεβαιώστε τι η λεπίδα βρίσκετε ανάµεσα στην
αυλάκωση του κυλίνδρου. (∂ÈÎ. 3)
6. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε ένα ηλεκτρονικ κύκλωµα ελέγχου το οποίο καθιστά ικαν τον συνεχή έλεγχο της ταχύτητας.Για τη ρύθµιση της ταχύτητας, περιστρέψετε το καντράν που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4. =ταν το καντράν είναι ρυθµισµένο στο “1”, η σέγα λειτουργεί στη χαµηλτερη ταχύτητα (850min =ταν το καντράν είναι τοποθετηµένο στο “5”, η σέγα λειτουργεί στη µέγιστη ταχύτητα (3000min Ρυθµίστε την ταχύτητα ανάλογα µε το υλικ που κβεται και την απδοση εργασίας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Στη χαµηλή ταχύτητα (ρύθµιση καντράν: 1 ή 2) µην κβετε ξύλο µε πάχος περισστερο απ 10 mm ή µέταλλο µε πάχος περισστερο απ 1 mm.
–1
–1
7. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ·ПИУ‰ЪФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
(1) Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε την παλινδροµική
λειτουργία η οποία κινεί την λεπίδα πίσω και εµπρς, καθώς επίσης πάνω και κάτω. Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5 στο “0” για να εξαλείψετε παλινδροµική λειτουργία (η λεπίδα κινείται µνο πάνω κάτω). Η παλινδροµική λειτουργία µπορεί να επιλεγεί σε 4 βήµατα απ το “0” στο “III”.
(2) Για το σκληρ υλικ, πως φύλλο ατσαλιού, κλπ.,
ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία. Για µαλακ υλικ, πως ξυλεία, πλαστικ, κλπ., αυξήστε την παλινδροµική λειτουργία για να αυξήσετε την απδοση της εργασίας. Για να κψετε το υλικ µε ακρίβεια, ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία.
8. ∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
Αυτή η Σέγα µπορεί να κψει φύλλα ανοξείδωτου ατσαλιού χρησιµοποιώντας Αρ. 97 λεπίδα. Προσεκτικά διαβάστε το “Σχετικά µε την κοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού” για την κατάλληλη λειτουργία.
9. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Û¯›˙·˜
Η χρήση του προφυλακτήρα σχίζας κατά την κοπή ξύλινων υλικών θα ελαττώσει το σχίσιµο των επιφανειών κοπής. Βάλτε τον προφυλακτήρα σχίζας στο χώρο πάνω στη βάση, και σπρώξετε. (µÏ¤ ∂ÈÎ.
6)
10. ∫¿П˘ММ· ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Το κάλυµµα ρινισµάτων αποτρέπει το πέταγµα ρινισµάτων και βελτιώνει την αποδοτικτητα του συλλέκτη σκνης. Βάλτε το κάλυµµα ρινισµάτων ανάµεσα στη βάση και στο µοχλ, και σπρώξετε µε ελαφριά πίεση µέχρι να πιαστεί στη θέση του. (∂ÈÎ. 7) =ταν αφαιρείτε το κάλυµµα ρινισµάτων, κρατήστε τα κουµπιά απ τις δυο πλευρές και ελαφρά ανοίξετε το µέχρι να µπορεί να αφαιρεθεί απ την Σέγα. (∂ÈÎ.
8)
™∏ª∂πø™∏:
Υπάρχει πιθαντητα το κάλυµµα ρινισµάτων να είναι παγωµένο ταν κβεται το µέταλλο.
11. Àfi µ¿ÛË
Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ατσάλι) θα ελαττώσει το ξύσιµο της βάσης αλουµινίου ειδικτερα κατά την κοπή µετάλλων. Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ρητίνη) θα ελαττώσει το ξύσιµο της επιφάνειας κοπής. Συνδέστε την υπ βάση στην κάτω επιφάνεια της βάσης µε τις συνδεδεµένες 4 βίδες.
12. ÕÓ·ÌÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜
Για να ανάψτε τη λάµπα, πιέστε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήστε.
™∏ª∂πø™∏:
Μη κοιτάτε το φως ή βλέπετε τη πηγή φωτς κατευθείαν.
).
∫√¶∏
¶ƒ√™√Ã∏:
).
Για την αποφυγή της αποκλλησης της λάµας, της
ζηµιάς ή της υπερβολικής φθοράς του Εµβλου, παρακαλώ βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίας εφάπτεται πάνω στην επιφάνεια της πλάκας βάσεως κατά το πρινισµα.
19
∂ППЛУИО¿
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹
=ταν κβετε σε ευθεία γραµµή, πρώτα κάνετε για
σηµάδι µια οδηγητική γραµµή και προχωρήσετε τη
σέγα κατά µήκος αυτής της γραµµής.
Χρησιµοποιώντας τον οδηγ (πωλείται ξεχωριστά)
θα καταστεί δυνατν να κψετε µε ακρίβεια σε
ευθεία γραµµή. (1) Χαλαρώστε το µπουλνι της βάσης χρησιµοποιώντας
ένα εξάγωνο κλειδί Άλεν που είναι στερεωµένο στη
βάση. (∂ÈÎ. 9) (2) Μετακινείστε την βάση πλήρως προς τα εµπρς (∂ÈÎ.
10), και σφίξετε το µπουλνι της βάσης ξανά.
(3) Συνδέστε τον οδηγ περνώντας τον ανάµεσα στη
τρύπα σύνδεσης στη βάση και σφίξετε το Μ5
µπουλνι. (∂ÈÎ. 11) (4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Για την διασφάλιση της ακριβούς κοπής κατά την
χρήση του Οδηγού (∂ÈÎ. 11) πάντοτε να ρυθµίζετε τη
θέση τροχιάς στο “0”.
2. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
=ταν πριονίζετε ένα µικρ καµπυλωτ τξο,
ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας του
µηχανήµατος. Αν το µηχάνηµα τροφοδοτηθεί πολύ
γρήγορα, µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της
λεπίδας.
3. ∫Ф‹ ВУfi˜ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Ο οδηγς µπορεί επίσης να είναι χρήσιµος για
κυκλική κοπή.
Αφτου γίνει η σύνδεση του οδηγού κατά τον ίδιο
τρπο που περιγράφηκε παραπάνω, βάλτε ένα καρφί
ή µια βίδα µέσα στο υλικ µέσω της τρύπας του
οδηγού, µετά χρησιµοποιήστε το ως άξονα κατά την
κοπή. (∂ÈÎ. 12)
™∏ª∂πø™∏:
Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνει µε µια λεπίδα κατά
προσέγγιση κάθετη στην κάτω επιφάνεια της βάσης.
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
(1) Ρυθµίστε το Καντράν της ταχύτητας ανάµεσα στις
κλίµακες “3” και “4”. (2) Ρυθµίζετε τη θέση τροχιάς στο “0” ή στο “I”. (3) Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κατάλληλο υγρ κοπής
(αξονέλαιο, σαπουννερο κλπ.). =ταν δεν είναι
διαθέσιµο το υγρ κοπής, βάλετε γράσο στην πίσω
πλευρά του υλικού που πρκειται να κοπή.
5. ∫Ô‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση της λεπίδας µε τα
νερά του ξύλου, κβετε βήµα-βήµα µέχρι να κοπεί
µια κοιλτητα στο κέντρο της ξυλείας. (∂ÈÎ. 13) (2) Σε άλλα υλικά
=ταν κβετε µια κοιλτητα σε υλικά διαφορετικά
απ ξυλεία, αρχικά ανοίξετε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι
ή κάποιο παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα
αρχίσετε το κψιµο.
6. °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
Η βάση µπορεί να στραφεί µέχρι 45ο για γωνιακή
κοπή. (∂ÈÎ. 14) (1) Ξεσφίξετε το µπουλνι της βάσης µε το εξάγωνο
κλειδί Άλεν συνδεδεµένο στη βάση και µετακινήστε
την βάση πλήρως προς τα εµπρς. (∂ÈÎ. 9, 10) (2) Ευθυγραµµίστε την κλίµακα (απ 0 µοίρες στις 45
µοίρες ανά 15-µοίρες διαστήµατα) του ηµικυκλικού
τµήµατος της βάσης µε το [
των ταχυτήτων. (∂ÈÎ. 15)
] σηµάδι στο κάλυµµα
(3) Σφίξετε το Μ5µπουλνι ξανά. (∂ÈÎ. 9) (4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Η γωνιακή κοπή δεν µπορεί να γίνει ταν χρησιµοποιείτε το κάλυµµα ρινισµάτων ή το συλλέκτη σκνης.
™À¡¢∂™∏ ª∂ ∆√¡ ∫∞£∞ƒπ™∆∏
ª¤Ыˆ ЩЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ ЩФУ О·ı·ЪИЫЩ‹ (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿) М¤Ыˆ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЫОfiУЛ˜ О·И ЩФ˘ ЪФЫ·ЪМФБ¤· (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿), Л ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ЫОfiУЛ МФЪВ› У· Ы˘ППВ¯ıВ›.
(1) Αφαιρέστε το εξάγωνο κλειδί Άλεν απ τη βάση. (2) Μετακινήστε τη βάση πλήρως προς τα εµπρς. (∂ÈÎ.
9, 10) (3) Συνδέστε το κάλυµµα των ρινισµάτων. (4) Συνδέστε τον συλλέκτη σκνης µε τον προσαρµογέα.
(∂ÈÎ. 16) (5) Συνδέστε τον προασµογέα µε το άκρο του
καθαριστή. (∂ÈÎ. 16) (6) Βάλτε τον συλλέκτη σκνης µέσα στην πίσω τρύπα
της βάσης µέχρι που το άγκιστρο να πιαστεί απ την
εγκοπή. (∂ÈÎ. 17) (7) Πατήστε το άγκιστρο για να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη σκνης.
™∏ª∂πø™∏:
Φορέστε επίσης τη µάσκα σκνης, εάν υπάρχει.
™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏¡ ∫√¶∏ ºÀ§§ø¡ ∞¡√•∂π¢ø∆√À ∞∆™∞§π√À
¶ƒ√™√Ã∏:
°И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩЛ˜ ·ФОfiППЛЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜, ЩЛ˜ ˙ЛМИ¿˜ ‹ ЩЛ˜ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ КıФЪ¿˜ ЩФ˘ ∂М‚fiПФ˘, ·Ъ·О·ПТ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ВК¿ЩВЩ·И ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ П¿О·˜ ‚¿ЫВˆ˜ О·Щ¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹ К‡ППˆУ ·УФНВ›‰ˆЩФ˘ ·ЩЫ·ПИФ‡, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ:
1. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Λεπίδα Πάχος υλικού Κλίµακα καντράν
£¤ÛË ÌÂÛ·›·˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
Αρ. 97 1,5 – 2,5 mm
™∏ª∂πø™∏:
Η διαβάθµιση της κλίµακας του καντράν είναι
ενδεικτική µνο. =σο µεγαλύτερη η ταχύτητα, τσο
γρηγορτερα το υλικ κβεται. =µως η διάρκεια
ζωής της λεπίδας ελαττώνεται σε αυτή την
περίπτωση. =ταν η ταχύτητα είναι πολύ χαµηλή, η
κοπή θα διαρκέσει µεγαλύτερο χρνο, παρτι η
διάρκεια ζωής θα επεκταθεί.
Πραγµατοποιήστε τις προσαρµογές ανάλογα µε την
επιθυµία σας.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ı¤ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ “0” ™∏ª∂πø™∏:
Κατά την κοπή χρησιµοποιήστε υγρ κοπής (υγρ
κοπής µε βάση το λάδι) για να επεκτείνετε την
διάρκεια ζωής της λεπίδας.
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ Îϛ̷Θ “2” Î·È “3”
20
∂ППЛУИО¿
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Για την διασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ταιριάζει απλυτα στον τύπο και στο πάχος του υλικού που πρκειται να κοπεί. Τρία είδη λεπίδων παρέχονται ως κανονικά εξαρτήµατα. Ο αριθµς της λεπίδας είναι χαραγµένος κοντά στο τµήµα στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 1.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ∂•∞°ø¡√À ∫§∂π¢π√À ∞§∂¡
∂›У·И ВКИОЩ‹ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩФ˘ ВН¿БˆУФ˘ ОПВИ‰ИФ‡ ХПВУ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ. (µÏ¤ ∂ÈÎ. 18)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς λεπίδας θα προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
21
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
OÈ ÙÈ̤˜ ÌÂÙÚ‹ıËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN60745 Î·È ‚Ú¤ıËÎ·Ó Û‡ÌʈÓ˜ Ì ÙÔ ISO 4871.
ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ A: 97 dB (A) ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ A: 86 dB (A) ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· KpA: 3 dB (A)
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎà ·˘ÙÈÒÓ.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 5,6 m/s2 (CJ110MV), 5,2 m/s2 (CJ110MVA).
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1 §›ÛÙ· ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ
Αρ.
Λεπίδα
Υλικ προς κοπή
Ποιτητα υλικού
Ξυλεία
Φύλλο σιδήρο Φύλλο ανοξείδωτου 1,5
Μη σιδηρούχο
µέταλλο
Πλαστικά
Πολφς
Γενική ξυλεία
Κντρα πλακέ Φύλλο µαλακού 3 ∼ Κάτω 2 1,5
ατσαλιού 6 3 510
ατσαλιού 2,5 Αλουµίνιο, χαλκς,
µπρούτζος
Πλαίσιο αλουµινίου
Φαινολική ρητίνη, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 µελαµίνη, ρητίνη, κλπ. 20 6 15 6 15
Βινυλοχλωρίδιο, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 3 5 ακρυλική ρητίνη, κλπ. 30 10 20 5 30 20 15
Αφρώδης πολυαιθυλένιο, αφρώδης στυρλη
Χαρτνι, 10 3 10 3 αυλακωτ χαρτί 55 25 55 40
Σκληρή επιφάνεια
Ινώδης επιφάνεια
Αρ.
(
Μακριά
Κάτω Κάτω 10 Κάτω 10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
1
1
(Υπερβολικά
)
Μακρύ)
Αρ.
Αρ.
12,
11
42 46
5 Κάτω 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
Αρ.
Αρ.
Πάχος του υλικού (mm)
µέχρι το µέχρι το µέχρι το
16,
15
3 Κάτω Κάτω
12 3 5
Ύψος Ύψος Ύψος
25 25 30
3 Κάτω 3
25 6 25
Κάτω
6
Αρ.
21
Αρ.
22
Αρ.
41
Αρ.
97
123X
™∏ª∂πø™∏:
Η ελάχιστη ακτίνα κοπής των Αρ. 1 (Μακριά), Αρ. 1 (Υπερβολικά Μακρύ), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 λεπίδων είναι
100 mm.
22
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
23
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z WYRZYNARKĄ
Wyrzynarka wyposażona jest w silnik o dużej mocy. Jeżeli urządzenie pracuje ciągle z małą prędkością, obciążenie silnika jest większe, co może spowodować jego uszkodzenie. Należy zawsze posługiwać się urządzeniem w ten sposób, aby ostrze nie mogło ulec zakleszczeniu w materiale. Należy zawsze odpowiednio dostosować prędkość pracy ostrza, aby zapewnić regularne cięcie.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 720W
Maks. głębokość cięcia
Prędkość obrotowa bez obciążenia 850 – 3000min Udar 26 mm Min. kąt cięcia 25 mm Waga (bez kabla) 2,2 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Drewno 110 mm
Stal miękka 10 mm
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrza (nr 41) .............................................................. 1
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1.
(2) Klucz sześciokątny...................................................... 1
(3) Osłona zabezpieczająca przed odpryskami ............. 1
(4) Odpylacz ...................................................................... 1
(5) Osłona zabezpieczająca przed odłamkami.................. 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
...................................... Sprzedawane oddzielnie
(1) Różne rodzaje ostrzy
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1.
(2) Prowadnica (3) Element dolny podstawy (4) Podstawa stołu roboczego (Model TR12-B) Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie i wyrzynanie różnego rodzaju surowców
drzewnych
Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanychCięcie płyt ze stali nierdzewnej (ostrza nr 97)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
24
Polski
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być szkodliwy dla zdrowia użytkownika. Należy zastosować jeden z zalecanych poniżej środków ochronnych.
a) Nosić maskę przeciwpyłową b) Używać zewnętrznego urządzenia służącego do
odprowadzania pyłu
Korzystając z zewnętrznego systemu usuwania pyłu, należy połączyć złączkę z wężem zewnętrznego systemu usuwania pyłu.
5. Wymiana ostrza
(1) Przesunąć dźwignię do góry aż do oporu. (Rys 1-I) (2) Wyjąć założone ostrze (3) Włożyć nowe ostrze tak, aby doszło do końca uchwytu.
(Rys. 1-II)
(4) Zamknąć dźwignię. (Rys. 1-III)
UWAGA
Przed wymianą ostrza należy WYŁĄCZYĆ urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie otwierać dźwigni, kiedy trzpień się porusza.
WSKAZÓWKA:
Należy upewnić się, że występy ostrza odpowiadają
zaczepom uchwytu i są właściwie zamocowane. (Rys. 2)
Upewnić się, że ostrze znajduje się między
wyżłobieniami wałka. (Rys. 3)
6. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Wyrzynarka wyposażona jest w elektroniczny układ sterujący, umożliwiający ciągłą regulację prędkości. Aby zmienić prędkość, należy przekręcić pokrętło pokazane na Rys. 4. Kiedy pokrętło ustawione jest w położeniu „1”, wyrzynarka pracuje z najmniejszą prędkością (850 min prędkości maksymalnej (3000 min-1). Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia, należy dostosować prędkość do obrabianego materiału.
UWAGA
Przy niskiej prędkości (ustawienie pokrętła: 1 lub 2) nie należy ciąć drewna o grubości przekraczającej 10 mm lub metalu o grubości ponad 1 mm.
7. Regulacja ruchu wahadłowego
(1) Wyrzynarka działa ruchem wahadłowym, co oznacza,
że ostrze przesuwa się do przodu i do tyłu, ale także w górę i w dół. W celu wyłączenia ruchu wahadłowego należy zmienić ustawienie pokrętła pokazanego na Rys. 5 do położenia „0” (ostrze będzie wówczas poruszać się tylko w górę i w dół). Intensywność ruchu wahadłowego może również być regulowana w 4 krokach zakresie od „0” do „III”.
(2) W przypadku materiałów o dużej twardości, takich jak
np. płyta stalowa, należy zmniejszyć intensywność ruchu wahadłowego. W przypadku materiałów miękkich, takich jak drewno, plastyk itd., należy zwiększyć intensywność ruchu wahadłowego, aby zapewnić optymalną wydajność pracy. W przypadku cięcia bardzo precyzyjnego należy zmniejszyć intensywność ruchu wahadłowego.
-1
). Położenie „5” odpowiada
8. Cięcie płyt ze stali nierdzewnej
Wyrzynarka może służyć do cięcia płyt ze stali nierdzewnej pod warunkiem korzystania z ostrzy nr 97. Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie zapoznać się ze wskazówkami zamieszczonymi w rozdziale „Cięcie płyt ze stali nierdzewnej”.
9. Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
Przy cięciu materiałów drewnianych należy założyć osłonę zabezpieczającą, aby ograniczyć odpryskiwanie odłamków. Osłona powinna zostać włożona w szczelinę w podstawie urządzenia i dociśnięta do końca. (patrz
Rys. 6)
10. Osłona zabezpieczająca przed odłamkami
Osłona ta zabezpiecza przed odrywającymi się odłamkami i zwiększa wydajność pracy odpylacza. Należy włożyć osłonę w miejsce pomiędzy podstawą a dźwignią, a następnie lekko docisnąć. (Rys. 7) Aby zdjąć osłonę, należy przytrzymać obie strony pokrętła i lekko odchylić, aż będzie mogła zostać wyjęta z urządzenia. (Rys. 8)
WSKAZÓWKA:
Podczas cięcia metalu osłona zabezpieczająca przed odłamkami może ulec uszkodzeniom (odpryskom).
11. Element dolny podstawy
Użycie dolnego elementu podstawy (wykonanego ze stali nierdzewnej) umożliwia zmniejszenie ścierania podstawy aluminiowej, w szczególności w przypadku cięcia metali. Wykorzystanie elementu dolnego (wykonanego z żywicy) zapobiega zarysowaniu obrabianej powierzchni. Element ten powinien zostać przymocowany do dolnej części podstawy za pomocą 4 śrub.
12. Zapalanie lampy
Aby zapalić lampę, należy wcisnąć przycisk spustowy. Zwolnić przycisk spustowy, aby zgasić lampę.
UWAGA:
Nie należy patrzeć bezpośrednio w stronę źródła światła.
CIĘCIE
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt
poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
1. Cięcie w linii prostej
W przypadku cięcia w linii prostej należy najpierw narysować linię cięcia na obrabianym materiale, a następnie prowadzić ostrze po tej linii. Użycie specjalnej prowadnicy (sprzedawanej osobno) umożliwi bardzo dokładne cięcie wzdłuż linii prostej.
(1) Poluzować przymocowaną do podstawy śrubę
sześciokątną. (Rys. 9)
(2) Przesunąć podstawę do końca w przód (Rys. 10) i
dokręcić śrubę.
(3) Zamocować prowadnicę, przeprowadzając ją przez
służący do mocowania otwór w podstawie i dokręcić śrubę M5. (Rys. 11)
(4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
UWAGA:
Aby zapewnić dokładne cięcie z użyciem prowadnicy (Rys. 11), należy zawsze ustawić ruch wahadłowy na „0”.
25
Polski
2. Cięcie linii krzywych
W przypadku wycinania niewielkich kształtów łukowych, należy odpowiednio zmniejszyć prędkość pracy urządzenia. Jeżeli będzie ono prowadzone zbyt szybko, ostrze może się złamać.
3. Wycinanie koła lub dużego łuku
Prowadnica może zostać wykorzystana także w przypadku wycinania kształtów kołowych. Po przymocowaniu prowadnicy w sposób opisany powyżej należy przeprowadzić śrubę lub gwóźdź przez otwór w prowadnicy oraz materiał, a następnie użyć go jako osi środkowej promienia cięcia. (Rys. 12)
UWAGA:
Przy cięciu kołowym ostrze musi być prowadzone mniej więcej pionowo w stosunku do dolnej powierzchni podstawy.
4. Cięcie materiałów z metalu
(1) Ustawić pokrętło regulacji prędkości w pozycji pomiędzy
„3” i „4”.
(2) Ustawić ruch wahadłowy na „0” lub „I”. (3) Należy zawsze użyć odpowiedniego płynu obróbkowego
(oleju wrzecionowego, wody z mydłem itp.) Jeżeli płyn obróbkowy nie jest dostępny, należy nasmarować tylną powierzchnię obrabianego materiału.
5. Wyrzynanie
(1) W drewnie
Należy prowadzić ostrze zgodnie ze słojami drewna i ciąć aż do chwili, kiedy w środku elementu pojawi się prześwit. (Rys. 13)
(2) W innych materiałach
W przypadku wycinania otworu w materiale innym niż drewno należy najpierw wywiercić otwór wiertarką lub urządzeniem podobnego rodzaju, a następnie zacząć wycinanie od wykonanego otworu.
6. Cięcie kątowe
W przypadku cięcia kątowego podstawa urządzenia może zostać odchylona w obie strony o 45°. (Rys. 14)
(1) Posługując się dostarczonym kluczem sześciokątnym,
poluzować śrubę mocującą podstawy i przesunąć podstawę całkowicie do przodu. (Rys. 9, 10)
(2) Ustawić podziałkę (od 0 stopni do 45 stopni, w krokach
co 15 stopni) elementu półokrągłego podstawy wg znaku [
(3) Ponownie dokręcić śrubę M5. (Rys. 9) (4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
UWAGA:
Cięcie kątowe nie może zostać wykonane, kiedy zamocowana jest osłona zabezpieczająca przed odłamkami lub odpylacz.
] na pokrywie przekładni. (Rys. 15)
POŁĄCZENIE Z ODKURZACZEM
Urządzenie może zostać połączone z odkurzaczem (sprzedawanym oddzielnie) przez odpylacz i łącznik (sprzedawany oddzielnie). Umożliwia to usunięcie większości pyłu. (1) Wyjąć przymocowany do podstawy klucz sześciokątny. (2) Przesunąć podstawę do końca w przód. (Rys. 9, 10) (3) Przymocować osłonę zabezpieczającą przed
odłamkami.
(4) Przymocować odpylacz za pomocą łącznika. (Rys. 16) (5) Połączyć łącznik z końcówką odkurzacza. (Rys. 16) (6) Włożyć odpylacz do tylnego otworu w podstawie aż
do momentu, kiedy hak zaczepi o karb. (Rys. 17)
(7) Wcisnąć hak, aby odczepić odpylacz.
UWAGA:
Jeżeli jest taka możliwość, należy dodatkowo założyć maskę przeciwpyłową.
CIĘCIE PŁYT ZE STALI NIERDZEWNEJ
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
W przypadku cięcia płyt ze stali nierdzewnej urządzenie powinno być wyregulowane w następujący sposób:
1. Regulacja prędkości
Ostrze
Nr 97 1,5 – 2,5 mm
WSKAZÓWKA:
2. Ustawienie ruchu wahadłowego na „0” UWAGA
W celu zapobieżenia zużyciu ostrza podczas cięcia
Grubość materiału
Odczyt na podziałce służy jedynie w celu orientacji. Im większa prędkość, tym szybciej materiał jest cięty. Jednakże przy wyższej prędkości ostrze prędzej ulega zużyciu. Jeżeli prędkość jest zbyt niska, cięcie będzie wymagać więcej czasu ale zużycie ostrza będzie mniejsze. Należy ustawić prędkość w zależności od własnych wymagań.
należy używać płynu obróbkowego (na bazie oleju).
Podziałka cyfrowa
Położenie pośrednie pomiędzy „2” a „3”
WYBÓR OSTRZA
Akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia, niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału. W zestawie jako akcesoria standardowe dostarczane są trzy rodzaje ostrzy. Numer ostrza jest wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1.
PRZYMOCOWANIE KLUCZA SZEŚCIOKĄTNEGO
Klucz sześciokątny może zostać przymocowany przy podstawie. (patrz Rys. 18)
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
26
Polski
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony, musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
Tabela 1 Lista odpowiednich ostrzy
NR 1
NR 1
Materiał do cięcia
Drewno
Płyta żelazna
Metale nieżelazne
Tworzywa sztuczne
Masy włóknis
UWAGA
Minimalny promień cięcia dla ostrzy o nr 1 (Długie), nr 1 (Super długie), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
Jakość materiału
Ogólne
Sklejka
Płyta ze stali miękkiej
Płyta ze stali nierdzewnej
Aluminium miedź, mosiądz
Rama aluminiowa
Żywica fenolowa, 5 ~ melamina, żywice itd. 20 6 15 6 15
Chlorek winylu, 5 ~ żywica akrylowa itp. 30 10 20 5 30 20 15
Polietylen piankowy, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ styropian piankowy 55 25 25 25 55 40 25
Karton, 10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ papier falisty 55 25 55 40
Twarda płyta pilśniowa
Płyta pilśniowa
Ostrze
(Super
(Długie)
długie)
Poniżej Poniżej
105 110 55 20 55 40 65
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 5,6 m/s2 (CJ110MV), 5,2 m/s2 (CJ110MVA).
NR
NR 11
10 ~
12,
42 46
Poniżej
5 ~
Poniżej
30 10 30 20
Poniżej
NR 16,
NR 15
Grubość materiału (mm)
3 ~
Poniżej
63 510
Poniżej Poniżej
3 ~
12 3 5
Wysokość Wysokość Wysokość
do do do 25 25 30
Poniżej
5 ~
Poniżej
3 ~
Poniżej
25 6 25
Poniżej
21 NR 22 NR 41 NR 97
NR
10 ~ 5 ~ 10 ~
5 ~ 3 ~
5 ~
Poniżej
5 ~ 3 ~ 5 ~
6
123X
2 ~ 1,5 ~
1,5 ~
2,5
5 ~
3 ~
27
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
28
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A SZÚRÓFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ez a szúrófűrész nagyteljesítményű motorral működik. Ha a gépet folyamatosan alacsony fordulatszámon működteti, plusz terhelés jut a motorra, aminek következtében az beragadhat. A szerszámgép használata közben mindig ügyelni kell arra, nehogy a fűrészlap beakadjon az anyagba. A fűrészlap sebességét mindig úgy állítsa be, hogy biztosított legyen a sima, egyenletes vágás.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 720W
Maximális vágási mélység
Üresjárati fordulatszám 850 – 3000 perc Vágási hossz 26 mm Minimális vágási sugár 25 mm Súly (tápkábel nélkül) 2,2 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Fa 110 mm
Lágyacél 10 mm
–1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlapok (41 sz.) ...................................................1
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1. táblázatot.
(2) Hatszögletű dugókulcs ............................................... 1
(3) Forgácsvédő pajzs ...................................................... 1
(4) Porgyűjtő ......................................................................1
(5) Forgácsvédő fedél .................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK ... Külön megrendelésre
(1) Különféle típusú fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1. táblázatot.
(2) Vezetőelem (3) Talp (4) Munkapadra szerelhető állvány (TR12-B modell) A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
29
ALKALMAZÁSOK
Különféle fűrészárú vágása és belső nyílás kivágásaLágyacél, alumínium és rézlemezek vágásaMűgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágásaVékony és lágy építőanyagok vágásaRozsdamentes acéllemezek vágása (a 97 sz.
fűrészlappal)
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
Magyar
4. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan befolyásolhatja a kezelő egészségét. A következők valamelyike javasolt.
a) Porálarc viselése b) Külső porgyűjtő berendezés használata
A külső porgyűjtő felszerelés használata közben csatlakoztassa az adaptert és a külső porgyűjtő alkatrész csövét.
5. A fűrészlapok cseréje
(1) Nyissa fel a kart ütközésig. (1-I. ábra) (2) Vegye ki a gépbe szerelt fűrészlapot. (3) Illesszen be egy új fűrészlapot, ütközésig betolva azt
a foglalatba. (1-II. ábra)
(4) Csukja le a kart. (1-III. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlapok cseréjekor feltétlenül kapcsolja KI a
hálózati kapcsolót és húzza ki a gép dugaszát a hálózati aljzatból.
A dugattyú mozgásakor a kart nem szabad felnyitni!
MEGJEGYZÉS:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a fűrészlap kiálló részei
a foglalat megfelelő helyére kerültek-e. (2. ábra)
Bizonyosodjon meg róla, hogy a behelyezett fűrészlap
a henger hornyai között van-e. (3. ábra)
6. A fűrészlap működési sebességének beállítása
A szúrófűrész elektromos vezérlőáramkörrel rendelkezik, amely lehetővé teszi a sebesség fokozatmentes szabályozását. A sebesség beállításához a 4. ábrán látható számtárcsát kell elforgatni. A számtárcsa „1” állásában a szúrófűrész minimális sebességgel (850
-1
) működik. A számtárcsa „5” állásában a
perc szúrófűrész maximális sebességgel (3000 perc működik. A sebességet a vágandó anyagtól és a kívánt munkateljesítménytől függően kell beállítani.
FIGYELMEZTETÉS
Kis sebességgel (a számtárcsa 1. vagy 2. állásában) nem szabad 10 mm-nél vastagabb fa-, illetve 1 mm­nél vastagabb fém anyagot vágni.
7. A körpályás üzemmód beállítása
(1) Ez a szúrófűrész képes körpályás üzemmódban
működni, amikor is a fűrészlap előre-hátra, illetve fel­és lefelé mozog. A körpályás üzemmód kiiktatásához állítsa az 5. ábrán látható átkapcsoló gombot „0” állásba (a fűrészlap ekkor csak fel- és lefelé mozog). A körpályás üzemmód 4 fokozata választható ki „0”­tól „III”-ig.
(2) Kemény anyag, például acéllemez, stb. vágásakor a
körpályás üzemmód kisebb fokozatát kell használni. Lágy anyaghoz, például fűrészáruhoz, műanyaghoz, stb. a munkateljesítmény fokozása érdekében a körpályás üzemmód nagyobb fokozatát kell alkalmazni. A vágási pontosság növeléséhez a körpályás üzemmód alacsonyabb fokozata jöhet számításba.
8. A rozsdamentes acél lemez vágása
Ez a szúrófűrész fűrészgép a 97 sz. fűrészlapokkal alkalmas rozsdamentes acél lemezek vágására. A szabályos működés biztosítása érdekében figyelmesen olvassa át a „Rozsdamentes acél lemezek vágása” című fejezetet.
9. A forgácsvédő pajzs
A forgácsvédő pajzs használata faanyagok vágásakor csökkenti a vágott felületek szilánkokra hasadását. Illessze a forgácsvédő pajzsot az alapzatban lévő helyére és tolja be azt teljesen. (lásd a 6. ábrát)
10. A forgácsvédő fedél
A forgácsvédő fedél megakadályozza a forgács kirepülését és javítja a porgyűjtő hatékonyságát. Illessze a forgácsvédő fedelet az alapzat és a kar közé, majd enyhe nyomást gyakorolva tolja be azt, amíg be nem kattan a helyére. (7. ábra) A forgácsvédő fedél eltávolításakor fogja meg a gomb mindkét oldalát, kissé felnyitva a fedelet, hogy ki tudja húzni azt a fűrészgépből. (8. ábra)
MEGJEGYZÉS:
Fém vágásakor előfordulhat, hogy a forgácsvédő fedél beragad.
11. A talp
A talp (acél anyagú) használata csökkenti az alumínium alapzat kopását, különösen fém vágásakor. Műgyanta anyagú talp használata csökkenti a vágási felület karcolódását. A talpat 4 csavarral kell az alapzat alsó felületéhez erősíteni.
12. A lámpa bekapcsolása
A lámpa bekapcsolásához húzza meg a kioldót. A kikapcsoláshoz engedje el a kioldót.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe vagy a fényforrásba.
VÁGÁS
FIGYELMEZTETÉSEK
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a
dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a munkadarabhoz.
1. Egyenes vonalakkal határolt alakzat vágása
Egyenes vonalban történő vágáskor először
-1
)
vonómérővel fel kell rajzolni a vonalat és a fűrészt a vonal mentén kell vezetni. Vezetőelem használata (külön kapható) lehetővé teszi a pontos vágást egyenes vonal mentén.
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal. (9. ábra)
(2) Tolja az alapzatot teljesen előre (10. ábra), majd húzza
meg ismét az alapzat csavarját.
(3) Erősítse fel a vezetőelemet, átvezetve azt az alapzaton
található rögzítőfuraton, majd húzza meg az M5 csavart. (11. ábra)
(4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
A vezetőelem (11. ábra) használatakor a pontos vágás biztosítása érdekében a körpálya pozíciót mindig állítsa „0”-ra.
2. Fűrészelés görbe vonal mentén
Kis körív kivágásakor csökkentse a gép megfelelő előtolási sebességét. Ha a gép előtolása túl gyors, a fűrészlap eltörhet.
3. Kör vagy körív kivágása
A vezetőelem hasznosnak bizonyulhat kör formájú alakzat kivágásához is. Miután felerősítette a vezetőelemet a fentiek szerint, üssön be egy szöget vagy hajtson be egy facsavart az anyagba a vezetőelemen lévő lyukon keresztül, minekután használja azt forgástengelyként a vágáskor. (12. ábra)
MEGJEGYZÉS:
Kör alakzat vágását úgy kell végezni, hogy a fűrészlap hozzávetőlegesen merőleges legyen az alapzat alsó felületére.
30
Magyar
4. Fém anyag vágása
(1) A sebesség szabályozó számtárcsát állítsa „3” és „4”
közötti értékre.
(2) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra vagy „I”-re. (3) Mindig használjon megfelelő hűtő-kenő folyadékot
(orsóolajt, szappanos vizet stb.). Ha folyékony hűtő­kenőanyag nem áll rendelkezésre, hordjon fel kenőanyagot a vágandó anyag hátsó felületére.
5. Belső nyílás kivágása
(1) Fűrészáruban
A fűrészlap haladási irányát a fa erezetéhez igazítva végezze a vágást lépésről lépésre haladva, amíg be nem fejezte a belső nyílás kivágását a faanyag közepén. (13. ábra)
(2) Más anyagban
Amikor belső nyílás kivágását végzi fűrészárutól eltérő más anyagban, először fúrjon egy lyukat fúróval vagy hasonló szerszámmal, ahonnan a vágást elkezdheti.
6. Szögben végzett vágás
Szögben végzett vágáshoz az alapzat elforgatható mindkét irányba maximum 45 fokkal. (14. ábra)
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal és tolja teljesen előre az alapzatot. (9. és 10. ábra)
(2) Állítsa vonalba az alapzat félkör alakú részének skáláját
(0-tól 45 fokig állítható 15 fokos növekményekben) a hajtás fedelén található [
(3) Húzza meg ismét az M5 csavart. (9. ábra) (4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
Forgácsvédő fedél vagy porgyűjtő használatakor a szögben végzett vágás nem lehetséges.
] jellel. (15. ábra)
A GÉP ÖSSZEKAPCOSLÁSA PORSZÍVÓVAL
Ha a gépet összekapcsolják egy porszívóval (külön rendelhető) a porgyűjtőn és az adapteren (szintén külön rendelhető) keresztül, a por nagy része összegyűjthető. (1) Vegye le a hatszögletű dugókulcsot az alapzatról. (2) Tolja teljesen előre az alapzatot. (9. és 10. ábra) (3) Erősítse fel a forgácsvédő fedelet. (4) Kösse össze a porgyűjtőt az adapterrel. (16. ábra) (5) Kösse össze az adaptert a porszívó szívófejével.
(16. ábra)
(6) Illessze a porgyűjtőt az alapzat hátsó nyílásába, amíg
a horog be nem kattan a horonyba. (17. ábra)
(7) A porgyűjtő eltávolításához a horgot meg kell nyomni.
MEGJEGYZÉS:
Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő maszkot.
ROZSDAMENTES ACÉL LEMEZEK VÁGÁSA
FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a munkadarabhoz.
Rozsdamentes lemezacél vágásakor a készüléket az alábbiak szerint kell beállítani:
31
1. Állítsa be a sebességet
Fűrészlap
97 sz. 1,5 – 2,5 mm
MEGJEGYZÉS
2. Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra MEGJEGYZÉS
A fűrészlap élettartamának meghosszabbítása
Anyagvastagság
A számtárcsás skálán leolvasott érték csupán referenciaként szolgál. Minél nagyobb a sebesség, annál gyorsabban lehet vágni az anyagot. Ebben az esetben azonban csökken a fűrészlap élettartama. Kis sebesség mellett a vágás ugyan tovább tart, a fűrészlap élettartama azonban meghosszabbodik. Igény szerint állítsa be a sebességet.
érdekében vágáskor használjon hűtő-kenő folyadékot (olaj bázisút).
Számtárcsás skála
A „2” és a „3” skálaosztások közti középső rovátka helyzete
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
Alaptartozékként szállított fűrészlapok
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása. Alaptartozékként 3 különböző típusú fűrészlapot szállítunk a készülékkel. A fűrészlap száma be van gravírozva az egyes fűrészlapok befogása mellett. Az 1. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
A HATSZÖGLETŰ DUGÓKULCS HELYE
A hatszögletű dugókulcs elhelyezhető az alapzaton. (lásd a 18. ábrát)
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi Szerződéses Szerviz Központba.
Magyar
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
1. táblázat A megfelelő fűrészlapok listája
Vágandó anyag
Fűrészáru
Vaslemez
Nem vasfémek
Műanyagok
Papírpép
Fűrészlap
Anyagminőség
Általános fűrészáru
Rétegelt lemez
Lágyacél lemez
Rozsdamentes acél 1,5 ~ lemez 2,5
Alumínium, vörösréz, sárgaréz
Alumínium ablakszárny
Fenolgyanta, melamin, 5 ~ 6 5 ~ 6 5 ~ gyanta, stb. 20 alatt 15 alatt 15
Vinilklorid, aklirgyanta, 5 ~ 10 5 ~ 5 5 ~ 3 ~ 5 ~ stb. 30 alatt 20 alatt 30 20 15
Polietilén hab, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ sztirolhab 55 25 25 25 55 40 25
Kartonpapír, 10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ hullámpapír 55 25 55 40
Préselt lemez
Préselt rostlemez
1 sz.
(Hosszú)
105 110 10 ~ 20 10 ~ 5 ~ 10 ~
alatt alatt 55 alatt 55 40 65
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 97 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 5,6 m/s2 (CJ110MV), 5,2 m/s2 (CJ110MVA).
1 sz.
(Szuper
hosszú)
12 és, 16 és,
11 sz.
5 ~ 10 5 ~ 3 ~
30 alatt 30 20
15 sz.
42 sz.
Anyagvastagság (mm)
3 ~ 3 2 ~ 1,5 ~
6 alatt 5 10
3 ~ 3 5
12 alatt alatt
Magasság Magasság Magasság egfeljebb legfeljebb legfeljebb
25 25 30
3 ~ 6 3 ~
25 alatt 25
21 sz. 22 sz. 41 sz. 97 sz.
46 sz.
6
alatt
123X
MEGJEGYZÉS
Az 1 sz. (Hosszú), az 1 sz. (Szuper hosszú), valamint a 21, 22 és 41 sz. fűrészlapok minimális vágási sugara 100 mm.
32
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
33
Čeština
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ PŘÍMOČARÉ PiLÝ
Tato přímočará pila používá vysokovýkonný motor. Používá­li se toto nářadí trvale při malých otáčkách, je motor mimořádně zatížen, což může způsobit zadření motoru. Toto elektrické nářadí provozujte vždy tak, aby se list během provozu nesevřel materiálem. Vždy nastavte rychlost listu tak, aby se dosáhlo hladkého řezání.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon* 720W
Maximální hloubka řezu
Rychlost bez zatížení 850 – 3000min Zdvih 26 mm Minimální poloměr řezu 25 mm Váha (bez napájecího kabelu) 2,2 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Dřevo 110 mm
Měkká ocel 10 mm
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Listy (č. 41) ................................................................. 1
Použití listů je uvedeno v tabulce 1.
(2) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
(3) Ochranný kryt proti odštěpování ................................. 1
(4) Sběrač prachu ............................................................. 1
(5) Kryt proti třískám ......................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
.................................................. Prodává se zvláš
(1) Různé typy listů
Použití listů je uvedeno v tabulce 1.
(2) Vedení (3) Podkladová deska (4) Stojan pracovního stolu (model TR12-B) Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých dřevěných prken a řezání otvorůŘezání desek z měkké oceli, hliníku a mědiŘezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid
Řezání tenkých a měkkých konstrukčních materiálůŘezání desek z nerezavějící oceli (s listem č. 97)
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se aplikovat některé z následujících opatření.
a) Používejte ochrannou masku b) Používejte vnější odsávací zařízení
34
Čeština
Pokud používáte externí zařízení pro zachycování prachu, připojte adaptér k hadici z externího zařízení zachycování prachu.
5. Výměna listů
(1) Otevřete páku směrem nahoru k zarážce. (Obr. 1-I) (2) Vymontujte upevněný list. (3) Vložte nový list směrem nahoru k zarážce. (Obr. 1-II) (4) Zavřete páku. (Obr. 1-III)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte, že jste při výměně listů vypnuli přívod proudu
a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky.
Neotvírejte páku, když se plunžr pohybuje.
POZNÁMKA:
Upevněte spolehlivým způsobem výstupky listu
vloženého do držáku listu. (Obr. 2)
Upevněte list umístěný v drážce kladky. (Obr. 3)
6. Seřízení provozní rychlosti listu
Tato přímočará pila je vybavena elektrickým řídicím obvodem, který umožňuje plynulou regulaci rychlosti. Pro nastavení rychlosti otočte kotouč se stupnicí znázorněný na obr. 4. Když je kotouč se stupnicí nastaven do polohy „1“, přímočará pila pracuje minimální rychlostí (850 min stupnicí nastaven do polohy „5“, přímočará pila pracuje maximální rychlostí (3000 min řezaného materiálu a podle pracovní výkonnosti.
UPOZORNĚNÍ
Při malé rychlosti (nastavení kotouče se stupnicí: 1 nebo 2) neprovádějte řezání dřeva tloušky větší než 10 mm nebo kovu tloušky větší než 1 mm.
7. Seřízení oběžného režimu řezání
(1) Tato přímočará pila má schopnost pracovat v oběžném
režimu řezání, při kterém se list pohybuje zpět a vpřed a také nahoru a dolů. Nastavte přepínací tlačítko znázorněné na obr. 5 do polohy „0“ pro vyřazení oběžného režimu z funkce (list se pohybuje pouze nahoru a dolů). Lze nastavit 4 stupně oběžného režimu řezání v rozsahu od „0“ do „III“.
(2) Pro tvrdé materiály, jako jsou např. ocelové desky atd.,
snižte stupeň oběžného režimu řezání. Pro měkké materiály, jako jsou dřevěná prkna, umělé hmoty atd., zvyšte stupeň oběžného režimu řezání pro zvýšení pracovní výkonnosti. Pro přesné řezání materiálů, zvyšte stupeň oběžného režimu řezání.
8. Řezání desek z nerezavějící oceli
Tato přímočará pila může řezat desky z nerezavějící oceli pomocí listu č. 97. Pro správný postup při řezání si důkladně prostudujte oddíl „Řezání desek z nerezavějící oceli“.
9. Ochranný kryt proti odštěpování
Použitím ochranného krytu proti odštěpování při řezání dřevěných materiálů sníží odštěpování řezané plochy. Vložte ochranný kryt proti odštěpování do prostoru na základní desce a zatlačte jej na doraz. (viz obr. 6)
10. Kryt proti třískám
Kryt proti třískám zabraňuje odlétávání třísek a zlepšuje účinnost sběrače prachu. Vložte kryti proti třískám mezi základní desku a páku a zatlačte jej mírným tlakem, až zapadne do své polohy. (Obr. 7) Když demontujete kryt proti třískám, přidržte obě strany držadla a mírně jej otevřete tak, aby jej bylo možné vymontovat z lupénkové pily. (Obr. 8)
POZNÁMKA:
Může dojít k tomu, že kryt proti třískám se při řezání kovu zadře.
35
-1
). Když je kotouč se
-1
). Nastavte rychlost podle
11. Podkladová deska
Použitím podkladové desky (vyrobené z oceli) se sníží otěr hliníkové základní desky zvláště při řezání kovů.Použitím podkladové desky (vyrobené z pryskyřice) se sníží poškrábání řezané plochy. Upevněte podkladovou desku ke spodní ploše základní desky pomocí 4 šroubů.
12. Zapnutí svítilny
Zapnutí svítilny se provádí stisknutím přepínače. Uvolněním přepínače se svítilna vypne.
UPOZORNĚNÍ:
Nedívejte se do světla nebo nepozorujte přímo zdroj světla.
ŘEZÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému
opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
1. Přímočaré řezání
Při řezání v lineární směru nejdříve si nakreslete pomocí stojánkového nádrhu čáru a pilu vete podél této čáry. Pomocí vedení (dodává se samostatně) je možné provádět přesné řezání v přímce.
(1) Pomocí klíče na vnitřní šestihrany uvolněte šroub
základní desky upevněný na základní desce. (Obr. 9)
(2) Přesuňte základní desku zcela dopředu (obr. 10) a
opět dotáhněte šroub základní desky.
(3) Upevněte vedení prostrčením přes upevňovací otvor
na základní desce a dotáhněte šroub M5. (Obr. 11)
(4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Aby se zajistilo přesné řezání při použití vedení (obr.
11), vždy nastavte polohu pro oběžné řezání na „0“.
2. Řezání zakřivených linií
Když provádíte řezání malého kruhového oblouku, zmenšete příslušnou rychlost posuvu nářadí. Pokud má nářadí příliš rychlý posuv, může dojít k prasknutí listu.
3. Řezání kruhu nebo kruhového oblouku
Pro kruhové řezání je také vhodnou pomůckou vedení. Po upevnění vedení způsobem uvedeným výše, zarazte hřebík nebo zašroubujte šroub do materiálu přes otvor na vedení, pak jej použijte jako osu při řezání. (Obr. 12)
POZNÁMKA:
List musí být při kruhovém řezání přibližně kolmý ke spodní ploše základní desky.
4. Řezání kovových materiálů
(1) Nastavte kotouč se stupnicí pro nastavení rychlosti
mezi stupni „3“ a „4“.
(2) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“ nebo
I“.
(3) Vždy použijte vhodnou řeznou kapalinu (vřetenový olej,
mýdlová voda atd.). Pokud není řezná kapalina k dispozici, naneste na zadní plochu materiálu určeného k řezání tuk.
5. Řezání děr
(1) V dřevěném prkně
Vyrovnejte směr listu se žilkováním dřeva a řezejte krok za krokem, dokud se nevyřízne průchozí otvor uprostřed prkna. (Obr. 13)
(2) V jiných materiálech
Při řezání průchozího otvoru v materiálech jiných než dřevěná prkna nejdříve vrtačkou nebo podobným nářadím vyvrtejte otvor, od kterého se začne řezání.
Čeština
6. Šikmé řezání
Základní desku lze pro šikmé řezání natočit na obě strany až o 45°. (Obr. 14)
(1) LUvolněte šroub základní desky pomocí klíče na vnitřní
šestihrany upevněného na základní desce a posuňte základní desku zcela dopředu. (Obr. 9, 10)
(2) Vyrovnejte stupnici (od 0 stupňů do 45 stupňů s dílky
velikosti 15 stupňů) polokruhové části základní desky se značkou [
(3) Opět dotáhněte šroub M5. (Obr. 9) (4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Šikmé řezání nelze provádět, když se používá kryt proti třískám nebo sběrač prachu.
] na krytu ozubeného převodu. (Obr. 15)
PŘIPOJENÍ ODSAVAČE PRACHU
Připojením odsavače prachu (dodávaný samostatně) přes sběrač prachu a adaptér (dodávaný samostatně) lze zachytit většinu vznikajícího prachu. (1) Demontujte klíč na vnitřní šestihrany ze základní desky. (2) Přesuňte základní desku zcela dopředu. (Obr. 9, 10) (3) Upevněte kryt proti třískám. (4) Připojte sběrač prachu s adaptérem. (Obr. 16) (5) Spojte adaptér s nosem odsavače prachu. (Obr. 16) (6) Vložte sběrač prachu do zadního otvoru základní desky,
až hák zapadne do zářezu. (Obr. 17)
(7) Demontáž sběrače prachu se provádí stisknutím háku.
POZNÁMKA
Používejte protiprachovou masku, pokud ji máte k dispozici.
ŮEZÁNĺ DESEK Z NEREZAVĚJĺCĺ OCELI
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
Při řezání desek z nerezavějící oceli nastavte nářadí tak, jak je níže popsáno:
1. Seřízení rychlosti
List
Tlouška materiálu
Č. 97 1,5 – 2,5 mm
POZNÁMKA
Údaj na číselné stupnici je pouze orientační. Čím je vyšší rychlost, tím rychleji se materiál řeže. V tomto případě se však sníží životnost listu. Pokud je rychlost příliš nízká, řezání bude trvat delší dobu, ale životnost listu se prodlouží. Provete nastavení podle Vašich požadavků.
2. Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0”
POZNÁMKA
Při řezání používejte řeznou kapalinu (řezná kapalina
na bázi oleje) pro prodloužení životnosti listu.
Číselná stupnice
Poloha střední drážky mezi stupni „2“ a „3“
VOLBA LISTŮ
Doplňkové listy
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání. Jako standardní výbava se dodávají tři typy listů. Číslo listu je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle tabulky 1.
ULOŽENÍ KLÍČE NA VNITŘNÍ ŠESTIHRANY
Klíč na vnitřní šestihrany je možné uložit na základní desce. (viz obr. 18)
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
36
Čeština
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje 5,6 m/s2 (CJ110MV), 5,2 m/s2 (CJ110MVA).
Tabulka 1 Seznam vhodných listů
Řezaný materiál
Kvalita materiálu
Dřevěné 105 110 55 20 55 40 65 prkno
Ocelová 6 3 5 10 deska
Neželezný kov
Umělé hmoty
Celulóza
POZNÁMKA
Minimální řezný poloměr listů č. 1 (Dlouhý), č. 1 (Velmi dlouhý), č. 21, č. 22 a č. 41 činí 100 mm.
Běžné prkno
Překližka
Deska z měkké oceli
Deska z nerezavějící oceli
Hliník, mě, mosaz
Hliníkový pás
Fenolová pryskyřice, 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ melamin, pryskyřice atd. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, akrylátová 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ 3 ~ 5 ~ pryskyřice atd. 30 10 20 5 30 20 15
Pěnový polyetylén, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ polystyrén 55 25 25 25 55 40 25
Lepenka, vlnitá lepenka
Dřevovláknitá lisovaná 3 ~ Pod 3 ~ deska 25 6 25
Dřevovláknitá deska
List
Č. 1
Č. 1
(Velmi
(
Dlouhý)
dlouhý)
Pod Pod 10 ~ Pod 10 ~ 5 ~ 10 ~
Č. 12, Č. 16,
Č. 11 Č. 15 Č. 21 Č. 22 Č. 41 Č. 97
42 46
Tlouška materiálu (mm)
5 ~ Pod 5 ~ 3 ~
30 10 30 20
3 ~ Pod 2 ~ 1,5 ~
3 ~ Pod Pod
12 3 5
Výška Výška Výška
až 25 25 30
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
Pod
6
1,5 ~
2,5
123X
37
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
38
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
DEKUPAJIN KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
Bu dekupajın güçlü bir motoru vardır. Alet sürekli olarak düßük hızda kullanılırsa motora, motorda tutukluåa neden olabilecek ilave yük uygulanmıß olur. Elektrikli aleti daima çalıßma sırasında bıçaåın malzemeye yakalanmayacaåı ßekilde çalıßtırn. Daima bıçak hızını düzgün kesim elde edecek ßekilde ayarlayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi* 720W
Maks. Kesme Derinliåi
Yüksüz hız 850 – 3000 dak Darbe 26 mm Min. Kesme Yarıçapı 25 mm Aåırlık (kordonsuz) 2,2 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Bıçaklar (No. 41) ........................................................ 1
Bıçakların kullanımı için Tablo 1’e bakın.
(2) Alyan anahtarı ............................................................. 1
(3) Kıymık muhafazası ...................................................... 1
(4) Toz toplayıcı ................................................................ 1
(5) Talaß/yonga kapaåı ..................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR ... Ayrıca satılır
(1) Çeßitli bıçak türleri
Bıçakların kullanımı için Tablo 1’e bakın.
(2) Kılavuz (3) Ókinci taban (4) Tezgah sehpası (Model TR12-B) Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Çeßitli ahßapları kesme ve cep açmaYumußak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesmeÓnce ve yumußak inßaat malzemelerini kesmePaslanmaz çelik plaka kesme (No. 97 bıçak ile)
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Óßletim sırasında çıkacak tozlar
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını olumsuz yönde etkileyebilir. Aßaåıdakilerden birisinin kullanımı önerilir:
a) Yüz toz maskesi kullanın b) Harici bir toz toplama donatımı kullanın
Harici toz toplama donatımını kullanırken adaptörü harici toz toplama donatımından çıkan hortumla birleßtirin.
5. Bıçak deåißtirme
(1) Kolu durma noktasına kadar açın. (Íekil 1-I) (2) Takılı bıçaåı çıkarın. (3) Bıçak deliåine durma noktasına kadar yeni bıçaåı takın.
(Íekil 1-II)
(4) Kolu kapatın. (Íekil 1-III)
DÓKKAT
Bıçak deåißtirirken aleti KAPADIÅINIZDAN ve fißini
çıkardıåınızdan emin olun.
Ótici hareket halindeyken kolu açmayın.
NOT:
Bıçaåın çıkıntılarının bıçak tutucusuna sıkıca
takıldıåından emin olun. (Íekil 2)
Bıçaåın silindirin oluåuna girdiåinden emin olun.
(Íekil 3)
Ahßap 110 mm
Yumußak Çelik 10 mm
–1
39
Türkçe
6. Bıçak çalıßma hızını ayarlama
Bu Dekupaj, hız kontrolüne izin veren bir elektrik devresi kumandasıyla donatılmıßtır. Hızı ayarlamak için Íekil 4’te gösterilen kadranı çevirin. Kadran “1” ayarındayken dekupaj minimum hızda çalıßır (850 dak ayarındayken, dekupaj maksimum hızda çalıßır (3000
–1
). Hızı kesilecek malzeme ve çalıßma verimliliåine
dak göre ayarlayın.
DÓKKAT
Düßük hızlarda (kadran ayarı: 1 veya 2) kalınlıåı 10 mm’den fazla olan ahßap veya kalınlıåı 1 mm’den fazla olan metal kesmeyin.
7. Yörüngesel çalıßmayı ayarlama
(1) Bu dekupajda bıçaåı yukarı aßaåı yönün yanı sıra ileri
geri de hareket ettiren yörüngesel çalıßma kullanılmaktadır. Yörüngesel çalıßmayı durdurmak için Íekil 5’te gösterilen deåißtirme düåmesini “0” a ayarlayın (bıçak sadece aßaåı yukarı hareket eder. Yörüngesel çalıßma için “0” dan “III” e 4 farklı adım seçilebilir.
(2) Çelik plaka vs. gibi sert malzemeler için yörüngesel
çalıßmayı azaltın. Ahßap, plastik vs. gibi yumußak malzemeler için ißin verimliliåini artırmak amacıyla yörüngesel çalıßmayı artırın. Malzemeyi daha hassas bir ßekilde kesmek için yörüngesel çalıßmayı azaltın.
8. Paslanmaz çelik plaka kesme
Bu Dekupaj No. 97 bıçak kullanılarak paslanmaz çelik plakaları kesebilir. Düzgün çalıßma için “Paslanmaz çelik plakaların kesilmesi” bölümünü dikkatle okuyun.
9. Kıymık muhafazası
Ahßap malzeme keserken kıymık muhafazasının kullanılması kesilen yüzeylerde kıymıklanmayı azaltacaktır. Kıymık muhafazasını tabandaki boßluåa sokun ve tamamen itin. (bkz. Íekil 6)
10. Talaß/yonga kapaåı
Talaß/yonga kapaåı, yongaların uçmasını önler ve toz toplayıcının verimliliåini artırır. Talaß/yonga kapaåını taban ile kol arasında sokun ve yerine oturana kadar hafif bir baskıyla itin. (Íekil 7) Talaß/yonga kapaåını çıkarırken düåmenin iki tarafını tutun ve Dekupajdan çıkarılabilene kadar hafifçe açın. (Íekil 8)
NOT:
Metal keserken talaß/yonga kapaåının buåulanması olasılıåı vardır.
11. Ókinci taban
Ókinci tabanın (çelik) kullanılması, özellikle metal keserken alüminyum tabanın yıpranmasını azaltacaktır. Ókinci tabanın (reçine) kullanılması kesilen yüzeyin çizilmesini azaltacaktır. Ókinci tabanı, tabanın altına ekli 4 vidayı kullanarak takın.
12. Lamba ıßıåının açılması
Lambayı çalıßtırmak için tetiåi çekmek yeterlidir. Kapatmak için tetiåi serbest bırakın.
DÓKKAT:
Ißıåa veya ıßıåın merkezine direk olarak bakmaktan sakının.
–1
). Kadran “5”
KESME
DÓKKAT
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya
aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden emin olun.
1. Düz kesme
Düz bir çizgi üzerinde kesim yaparken önce bir ißaret ölçüm çizgisi çizin ve dekupajı o çizgi üzerinde ilerletin. Kılavuzun (ayrıca satılır) kullanılması düz bir çizgi üzerinde hassas kesim yapılmasını mümkün kılacaktır.
(1) Tabana takılı olan taban somununu alyan anahtarıyla
gevßetin. (Íekil 9)
(2) Tabanı tamamen ileriye itin (Íekil 10) ve taban
somununu tekrar sıkıßtırın.
(3) Tabandaki ilave deliåinden geçirerek kılavuzu takın ve
M5 somunu sıkıßtırın. (Íekil 11)
(4) Orbital konumunu “0”a getirin.
NOT:
Kılavuzu kullanırken (Íekil 11), kesme ißlemini hassas bir ßekilde yapabilmek için daima orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
2. Kavisli çizgi kesme
Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını düßürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
3. Daire veya dairesel yay kesme
Kılavuz dairesel kesme için de iße yarar. Kılavuzu yukarıda belirtilen ßekilde taktıktan sonra çivi veya vidayı kılavuzun üzerindeki delikten malzemeye sokun ve daha sonra keserken eksen olarak kullanın. (Íekil 12)
NOT:
Dairesel kesmenin, bıçak tabanın alt yüzeyine yaklaßık dik tutularak yapılması gerekir.
4. Metal malzeme kesme
(1) Hız Kadranını “3” ile “4” arasında ayarlayın. (2) Orbital konumunu “0” veya “I” olarak ayarlayın. (3) Daima uygun bir kesme sıvısı (mil yaåı, sabunlu su
vs.) kullanın. Sıvı bir kesme yaåının olmadıåı durumlarda, kesilecek malzemenin arka yüzeyine gres uygulayın.
5. Cep açma
(1) Ahßapta
Bıçak yönünü odunun yönüyle ayarlayarak, ahßabın merkezinde bir pencere deliåi açılanan kadar adım adım kesin. (Íekil 13)
(2) Diåer malzemelerde
Ahßap dıßındaki malzemelerde pencere açarken önce kesmeyi baßlatmak için matkap veya benzer bir aletle delik açın.
6. Açısal kesme
Taban açısal kesme için iki yöne de 45° eåilebilir. (Íekil 14)
(1) Taban somununu tabandaki alyan anahtarını kullanarak
gevßetin ve tabanı tamamen ileriye hareket ettirin. (Íekil 9, 10)
(2) Tabanın yarı dairesel kısmının ölçeåini (15 derecelik
artıßlarla 0 derece ile 45 derece arasında) dißli kapaåının
] ißaretiyle hizalayın. (Íekil 15)
[
(3) M5 somunu tekrar sıkıßtırın. (Íekil 9) (4) Orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
NOT:
Talafl/yonga kapaåı veya toz toplayıcı takılıyken açılı kesme yapılamaz.
TEMÓZLEYÓCÓYLE BAÅLANTI
Toz toplayıcı ve adaptör (ayrıca satılır) aracılıåıyla temizleyiciyle baålantı yapılarak tozun çoåu toplanabilir. (1) Alyan anahtarını tabandan çıkarın. (2) Tabanı tamamen ileriye hareket ettirin. (Íekil 9, 10) (3) Talaß/yonga kapaåını takın.
40
Türkçe
(4) Toz toplayıcıyı adaptöre baålayın. (Íekil 16) (5) Adaptörü temizleyicinin burnuna baålayın. (Íekil 16) (6) Askı çentiåe geçene kadar toz toplayıcıyı tabanın arka
deliåine sokun. (Íekil 17)
(7) Toz toplayıcıyı çıkarmak için askıyı bastırın.
NOT:
Ayrıca eåer mevcutsa toz maskesi takın.
PASLANMAZ ÇELÓK PLAKALARI KESME
DÓKKAT
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden emin olun.
Paslanmaz çelik plaka keserken aleti aßaåıdaki gibi ayarlayın:
1. Hız ayarı
Bıçak
Malzemenin kalınlıåı
No. 97 1,5 – 2,5 mm
NOT
Kadran ölçeåi okuması sadece referans içindir. Hız ne kadar yüksek olursa, malzeme o kadar çabuk kesilecek ama bu durumda bıçaåın ömrü kısalacaktır. Hız düßük olduåunda kesme daha uzun sürecek ama bıçaåın ömrü de daha uzun olacaktır. Óstendiåi gibi ayar yapın.
2. Yörüngesel konumu “0” olarak ayarlayın
NOT
Bıçaåın ömrünü uzatmak için kesme sırasında kesme
sıvısı (yaå tabanlı kesme sıvısı) kullanın.
Kadran ölçeåi
“2” ve “3” arasında orta konum
BIÇAK SEÇÓMÓ
Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın seçilmesi önemlidir. Standart aksesuar olarak üç tip bıçak saålanmıßtır. Bıçak numarası, bıçaåın montaj yerinin yakınına kazılmıßtır. Uygun bıçaåı Tablo 1’i kullanarak seçin.
ALYAN ANAHTARIN MUHAFAZASI
Alyan anahtarın tabanın üzerinde muhafaza edilmesi mümkündür. (bkz. Íekil 18)
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 5,6 m/s (CJ110MV), 5,2 m/s2 (CJ110MVA).
2
41
Türkçe
Tablo 1 Uygun bıçakların listesi
No.
Bıçak
Kesilecek malzeme
Malzeme kalitesi
Ahßap
Demir plaka
Demir içermeyen
metaller
Plastikler
Karton
NOT
No. 1 (Uzun), No. 1 (Süper Uzun), No. 21, No. 22 ve No. 41 bıçakların minimum kesme yarıçapı 100 mm’dir.
Genel ahßap
Kontrplak
Yumußak çelik plaka
Paslanmaz çelik plaka
Alüminyum, bakır, 3 ~ 3’nin 5’nin pirinç 12 altı altı
Íerit Alüminyum
Fenol reçine, melamin, 5 ~ 6’nin 5 ~ 6’nin 5 ~ reçine, vs. 20 altı 15 altı 15
Vinil klorür, akril reçine 5 ~ 10’nin 5 ~ 10 5 ~ 3 ~ 5 ~ vs. 30 altı 20 5 30 20 15
Köpük polietilen, köpük 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ stirol 55 25 25 25 55 40 25
Karton, oluklu mukavva
Sert elyaf levhası
Elyaf levhası
No.
(Uzun)
105’nin110’nin 10 ~ 20’nin 10 ~ 5 ~ 10 ~
altı altı 55 altı 55 40 65
1
1
(Süper
Uzun)
No. 12, No. 16,
No. 11 No. 15 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
42 46
Malzemenin kalınlıåı (mm)
5 ~ 10’nin 5 ~ 3 ~
30 altı 30 20
3 ~ 3’nin 2 ~ 1,5 ~
6 altı 5 10
Yükseklik Yükseklik Yükseklik
en fazla en fazla en fazla
25 25 30
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
3 ~ 6’nin 3 ~
25 altı 25
6’nin
altı
1,5 ~
2,5
123X
42
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
43
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
PyccÍËÈ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ãOÅÂàKA
СaММкИ ОoДБЛН ocМaзeМ ПoзМкП АЗЛЦaЪeОeП. B cОyдae нНcФОyaЪaбЛЛ ПaеЛМк ФpЛ МЛБНoИ cНopocЪЛ З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ, АЗЛЦaЪeОл ДyАeЪ ЛcФкЪкЗaЪл АoФoОМЛЪeОлМyп МaЦpyБНy, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н БaНОЛМЛЗaМЛп АЗЛЦaЪeОУ. BceЦАa нНcФОyaЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ФoОoЪМo Мe БacЪpУОo З ПaЪepЛaОe Зo ЗpeПУ paДoЪк. BceЦАa peЦyОЛpyИЪe cНopocЪл АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк АОУ oДecФeдeМЛУ ФОaЗМoЦo peБaМЛУ.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 720BÚ
MaÍc. ÖÎyÄËÌa peÁaÌËÓ
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 850 – 3000 ÏËÌ
ÑÎËÌa xoÀa 26 ÏÏ
MËÌ. paÀËyc peÁaÌËÓ 25 ÏÏ
Bec (ÄeÁ åÌypa) 2,2 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
ÑepeÇo 110 ÏÏ
HËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë 10 ÏÏ
–1
44
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) èoÎoÚÌa (£ 41) ........................................................ 1
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 1.
(2) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .... 1
(3) ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ...................................... 1
(4) èêÎeyÎoÇËÚeÎë ......................................................... 1
(5) KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa ...................................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ
....................................... ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
(1) иoОoЪМa paБОЛдМкx ЪЛФoЗ
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 1.
(2) HaФpaЗОУпзaУ (3) CПeММoe ocМoЗaМЛe (4) BepcЪaН (MoАeОл TR12-B) HaДop АoФoОМЛЪeОлМкx aНceccyapoЗ ПoКeЪ ДкЪл ДeБ ФpeАyФpeКАeМЛУ ЛБПeМХМ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
PeБaМЛe paБОЛдМкx ФЛОoПaЪepЛaОoЗ Л ЗкФЛОЛЗaМЛe
ÔpopeÁeÈ
PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË,
ОЛcЪoЗoЦo aОпПЛМЛУ Л ОЛcЪoЗoИ ПeАЛ
PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
ЩeМoОлМкe ФОacЪПaccк Л ЗЛМЛОxОopЛА
PeБaМЛe ЪoМНЛx Л ПУЦНЛx НoМcЪpyНбЛoММкx
ÏaÚepËaÎoÇ
PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË (ÔpË ÔoÏoçË
ÔoÎoÚÌa £ 97).
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê
икОл, oДpaБyпзaУcУ Зo ЗpeПУ oДкдМoИ paДoЪк, ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa БАopoЗлe oФepaЪopa. PeНoПeМАyeЪcУ oАЛМ ЛБ cОeАyпзЛx cФocoДoЗ.
45
a) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏacÍË ÔpoÚËÇ ÔêÎË b) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÇÌeåÌeÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ ÀÎÓ
cÄopa ÔêÎË
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ, coeАЛМЛЪe ФepexoАМЛН c pyНaЗoП oЪ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ.
5. ÂaÏeÌa ÔoÎoÚeÌ
(1) OÚÍpoÈÚe pêäaÖ Ào yÔopa. (pËc. 1-I)
CМЛПЛЪe ycЪaМoЗОeММoe ФoОoЪМo
(2) (3) BcÚaÇëÚe ÌoÇoe ÔoÎoÚÌo Ào yÔopa Ç ÀepÊaÚeÎë
ÔoÎoÚÌa. (pËc. 1-II)
(4) ÂaÍpoÈÚe pêäaÖ. (pËc. 1-III)
OCTOPOÜHO
OДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл
ФЛЪaМЛУ МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ OFF (BхKг) Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ ФpЛ БaПeМe ФoОoЪeМ.
He oÚÍpêÇaÈÚe pêäaÖ, ÍoÖÀa ÀÇËÊeÚcÓ ÔÎyÌÊep.
èPàMEóAHàE:
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÇêcÚyÔê ÔoÎoÚÌa, ÌaÀeÊÌo
ÇcÚaÇÎeÌê Ç ÀepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa. (pËc. 2)
èoÀÚÇepÀËÚe, äÚo ÔoÎoÚÌo ÔoÏeçeÌo ÏeÊÀy
cÚopoÌaÏË ÍaÌaÇÍË poÎËÍa. (pËc. 3)
6. PeÖyÎËpoÇaÌËe cÍopocÚË ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa
ÑaÌÌêÈ ÎoÄÁËÍ oÄopyÀoÇaÌ íÎeÍÚpËäecÍoÈ cxeÏoÈ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË, ÍoÚopaÓ oÄecÔeäËÇaeÚ ÔÎaÇÌoe peÖyÎËpoÇaÌËe cÍopocÚË. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ycÚaÌoÇËÚë cÍopocÚë, ÔoÇepÌËÚe ÀËcÍ ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa pËc. 4. èpË ycÚaÌoÇÍe ÀËcÍa Ç ÔoÎoÊeÌËe "1", ОoДБЛН ДyАeЪ ЩyМНбЛoМЛpoЗaЪл c ПЛМЛПaОлМoИ cНopocЪлп (850ПЛМ ФoОoКeМЛe "5", ОoДБЛН ДyАeЪ ЩyМНбЛoМЛpoЗaЪл c ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪлп (3000ПЛМ cНopocЪл З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПaЪepЛaОoП, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ, Л нЩЩeНЪЛЗМocЪлп peБaМЛУ.
OCTOPOÜHO
He ЗкФoОМУИЪe peБaМЛe АepeЗa ЪoОзЛМoИ ДoОee, дeП 10 ПП ЛОЛ ПeЪaООa ЪoОзЛМoИ ДoОee, дeП 1 ПП c МЛБНoИ cНopocЪлп (ycЪaМoЗНa АЛcНa З ФoОoКeМЛe: 1 ЛОЛ 2).
7. PeЦyОЛpoЗaМЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ
(1) ÑaÌÌêÈ ÎoÄÁËÍ ocÌaçeÌ ÙyÌÍáËeÈ opÄËÚaÎëÌoÖo
ÀÇËÊeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔepeÏeçaeÚ ÔoÎoÚÌo ÌaÁaÀ Ë ÇÔepeÀ, a ÚaÍÊe ÇÇepx Ë ÇÌËÁ. ìcÚaÌoÇËÚe pyäÍy ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa pËc. 5 З ФoОoКeМЛe "0" АОУ ЗкНОпдeМЛУ ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ (ФoОoЪМo ДyАeЪ ФepeПeзaЪлcУ ЪoОлНo ЗЗepx Л ЗМЛБ). оyМНбЛУ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ ПoКeЪ ДкЪл ФepeНОпдeМa З oАМo ЛБ 4 ФoОoКeМЛИ oЪ "0" Аo "III".
(2) ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚÇepÀêx ÏaÚepËaÎoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ
ОЛcЪoЗaУ cЪaОл Л Ъ.Ф., yПeМлеЛЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ. СОУ peБaМЛУ ПУЦНЛx ПaЪepЛaОoЗ, ЪaНЛx НaН ФЛОoПaЪepЛaОк, ФОacЪПaccк Л Ъ.Ф., yЗeОЛдлЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ АОУ yОyдеeМЛУ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ. СОУ ЗкФoОМeМЛУ ЪoдМoЦo peБaМЛУ ПaЪepЛaОa yПeМлеЛЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ.
8. PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË
СaММкП ОoДБЛНoП ПoКМo peБaЪл ОЛcЪoЗyп МepКaЗeпзyп cЪaОл ФpЛ ФoПoзЛ ФoОoЪМa £ 97. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe paБАeО "OЪМocЛЪeОлМo peБaМЛУ ОЛcЪoЗoИ МepКaЗeпзeИ cЪaОЛ" АОУ МaАОeКaзeЦo ЗкФoОМeМЛУ ЩyМНбЛЛ peБaМЛУ.
-1
). èpË ycÚaÌoÇÍe ÀËcÍa Ç
-1
). OÚpeÖyÎËpyÈÚe
PyccÍËÈ
9. ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
аcФoОлБoЗaМЛe БaзЛЪМoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ ФpЛ peБaМЛЛ АpeЗecМкx ПaЪepЛaОoЗ yПeМлеЛЪ pacНaОкЗaМЛe ФoЗepxМocЪeИ peБaМЛУ. BcЪaЗлЪe БaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe З БaБop З ocМoЗaМЛЛ Л МaКПЛЪe Мa ФpЛcФocoДОeМЛe Аo ФoОМoИ ycЪaМoЗНЛ. (cП. pËc. 6)
10. KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
KpкеНa cЪpyКНocДopМЛНa ФpeАoЪЗpaзaeЪ ЗкОeЪ cЪpyКeН Л ФoЗкеaeЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл ФкОeyОoЗЛЪeОУ. BcЪaЗлЪe НpкеНy cЪpyКНocДopМЛНa ПeКАy ocМoЗaМЛeП Л pкдaЦoП Л МaКЛПaИЪe Мa Мee c МeДoОлеЛП ycЛОЛeП Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe БaзeОНМeЪcУ Мa cЗoeП ПecЪe. (pËc. 7) иpЛ cМУЪЛЛ НpкеНЛ cЪpyКНocДopМЛНa, АepКЛЪe oДe cЪopoМк pyдНЛ, Л ФoМeПМoЦy oЪНpкЗaИЪe НpкеНy Аo Ъex Фop, ФoНa Мe cПoКeЪe cМУЪл ee c ОoДБЛНa. (pËc. 8)
èPàMEóAHàE:
CyçecÚÇyeÚ ÇepoÓÚÌocÚë ÚoÖo, äÚo ÍpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa cÚaÌoÇËÚcÓ ÏaÚoÇoÈ ÔpË peÁaÌËË ÏeÚaÎÎa.
11. CÏeÌÌoe ocÌoÇaÌËe
аcФoОлБoЗaМЛe cПeММoЦo ocМoЗaМЛУ (cАeОaММoЦo ЛБ cЪaОЛ) yПeМлеЛЪ aДpaБЛЗМкИ ЛБМoc aОпПЛМЛeЗoЦo ocМoЗaМЛУ ocoДeММo ФpЛ peБaМЛЛ ПeЪaООoЗ. аcФoОлБoЗaМЛe cПeММoЦo ocМoЗaМЛУ (cАeОaММoЦo ЛБ ФoОЛПepoЗ) yПeМлеЛЪ бapaФaМЛe ФoЗepxМocЪЛ peБaМЛУ. иpЛНpeФЛЪe cПeММoe ocМoЗaМЛe Н МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ ocМoЗaМЛУ ФpЛ ФoПoзЛ 4 ФpЛНpeФОeММкx ЗЛМЪoЗ.
12. BÍÎïäeÌËe ÎaÏÔê
СОУ ЗНОпдeМЛУ ОaПФк ФoЪУМЛЪe ФycНaЪeОл. OЪФycЪЛЪe ЗНОпдaЪeОл АОУ ee ЗкНОпдeМЛУ.
OCTOPOÜHO:
He cÏoÚpËÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo Ìa cÇeÚ ËÎË Ìa ËcÚoäÌËÍ cÇeÚa.
PEÂAHàE
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë cÏeçeÌËe ÔoÎoÚÌa,
ФoЗpeКАeМЛe ЛОЛ дpeБПepМкИ ЛБМoc ФОyМКepa, yДeАЛЪecл, ФoКaОyИcЪa, З ЪoП, дЪo ФoЗepxМocЪл oФopМoИ ФОЛЪк yФЛpaeЪcУ З oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe Зo ЗpeПУ peБaМЛУ.
1. èpÓÏoÎËÌeÈÌoe peÁaÌËe
иpЛ peБaМЛЛ Фo ФpУПoИ ОЛМЛЛ, cМaдaОa МaдepЪЛЪe ОЛМЛп paБПeЪНЛ ФpЛ ФoПoзЛ peИcПyca Л АЗЛЦaИЪe ОoДБЛН ЗФepeА ЗАoОл нЪoИ ОЛМЛЛ. аcФoОлБoЗaМЛe МaФpaЗОУпзeИ (ФocЪaЗОУeЪcУ oЪАeОлМo) АacЪ ЗoБПoКМocЪл ЗкФoОМЛЪл peБaМЛe ЪoдМo Фo ФpУПoИ ОЛМЛЛ.
(1) OcÎaÄëÚe ÄoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Ìa ocÌoÇaÌËË. (pËc. 9)
(2) иepeАЗЛМлЪe ocМoЗaМЛe ЗФepeА Аo yФopa (pËc. 10)
Л БaЪУМЛЪe ДoОЪ ocМoЗaМЛУ eзe paБ.
(3) иpЛНpeФЛЪe МaФpaЗОУпзyп, ФpoФycЪЛЗ ee дepeБ
ycЪaМoЗoдМoe oЪЗepcЪЛe Мa ocМoЗaМЛЛ, Л БaЪУМЛЪe ДoОЪ M5. (pËc. 11)
(4) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
èPàMEóAHàE:
СОУ oДecФeдeМЛУ ЪoдМocЪЛ peБaМЛУ ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ МaФpaЗОУпзeИ (pËc. 11), ÇceÖÀa ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
2. BкФЛОЛЗaМЛe Фo НpЛЗкП ОЛМЛУП
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ Фo ПaОoИ АyЦe oНpyКМocЪЛ, yПeМлеЛЪe cНopocЪл ФoАaдЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ ФepeПeзaЪл ПaеЛМy cОЛеНoП ДкcЪpo, ПoКeЪ cОyдЛЪлcУ ФoОoПНa ФoОoЪМa.
3. PeÁaÌËe Ôo oÍpyÊÌocÚË ËÎË Ôo ÀyÖe oÍpyÊÌocÚË
HaФpaЗОУпзaУ ЪaНКe ДyАeЪ ФoОeБМa АОУ peБaМЛУ Фo oНpyКМocЪЛ. иocОe ФpЛНpeФОeМЛУ МaФpaЗОУпзeИ, cОeАyУ oФЛcaММoИ Зкеe ФpoбeАype, БaЗЛМЪЛЪe еypyФ ЛОЛ ЗЛМЪ З ПaЪepЛaО дepeБ oЪЗepcЪЛe Мa МaФpaЗОУпзeИ, БaЪeП ЛcФoОлБyИЪe eЦo З НaдecЪЗe ocЛ ФpЛ peБaМЛЛ. (pËc. 12)
èPàMEóAHàE:
PeБaМЛe Фo oНpyКМocЪЛ АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ ФoОoЪМoП, ycЪaМoЗОeММкП ФoдЪЛ ЗepЪЛНaОлМo Фo oЪМoеeМЛп Н МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ ocМoЗaМЛУ.
4. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË
(1) OÚpeÖyÎËpyÈÚe cÍopocÚë ÀËcÍa ÏeÊÀy ÏeÚÍaÏË
åÍaÎê "3" Ë "4".
(2) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe
"0" ËÎË "I".
(3) BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçyï cÏaÁoäÌo-
oxОaКАaпзyп КЛАНocЪл (ЗepeЪeММoe ПacОo, ПкОлМyп ЗoАy Л Ъ.Ф.) EcОЛ МeОлБУ ФpЛПeМЛЪл ФoЪoН cПaБoдМo-oxОaКАaпзeИ КЛАНocЪЛ, МaМecЛЪe cПaБНy Мa БaАМпп ФoЗepxМocЪл ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ.
5. BкФЛОЛЗaМЛe ФpopeБeИ
(1) B ÔËÎoÏaÚepËaÎax
OpЛeМЪЛpyИЪe МaФpaЗОeМЛe ФoОoЪМa Фo МaФpaЗОeМЛп ЗoОoНoМ АepeЗa, ЗкФoОМУИЪe ЗкФЛОЛЗaМЛe еaЦ Бa еaЦoП Аo Ъex Фop, ФoНa cНЗoБМoe oЪЗepcЪЛe Мe ДyАeЪ ЗкФЛОeМo З бeМЪpe ФЛОoПaЪepЛaОa. (pËc. 13)
(2) B ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎax
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ cНЗoБМoЦo oЪЗepcЪЛУ З ПaЪepЛaОax, oЪОЛдМкx oЪ ФЛОoПaЪepЛaОoЗ, ФpeКАe ЗceЦo, ФpocЗepОЛЪe oЪЗepcЪЛe ФpЛ ФoПoзЛ АpeОЛ ЛОЛ aМaОoЦЛдМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa, oЪ НoЪopoЦo ДyАeЪe МaдЛМaЪл ЗкФЛОЛЗaМЛe.
6. BкФЛОЛЗaМЛe НocoЦo ФpopeБa
OcМoЗaМЛe ПoКeЪ ДкЪл ФoЗepМyЪo З oДe cЪopoМк Мe ДoОee дeП Мa 45° АОУ ЗкФЛОЛЗaМЛУ НocoЦo ФpopeБa. (pËc. 14)
(1) OcÎaÄëÚe ÄoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Ìa ocÌoÇaÌËË. (pËc. 9, 10)
(2) CoÇÏecÚËÚe åÍaÎy (oÚ 0 ÖpaÀycoÇ Ào 45 ÖpaÀycoÇ
ÔyÚeÏ 15-ÖpaÀycÌêx ÔpËpaçeÌËÈ) ÔoÎyÍpyÖÎoÈ ÀeÚaÎË ocÌoÇaÌËÓ c ÏeÚÍoÈ [ ËÌcÚpyÏeÌÚa. (pËc. 15)
(3) ВaЪУМЛЪe ДoОЪ M5 eзe paБ. (pËc. 9) (4) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
èPàMEóAHàE:
PeБaМЛe ФoА yЦОoП Мe ПoКeЪ ЗкФoОМУЪлcУ З cОyдae ФpЛПeМeМЛУ НpкеНЛ cЪpyКНocДopМЛНa ЛОЛ ФкОeyОoЗЛЪeОУ.
] Ìa ÍpêåÍe
èOÑCOEÑàHEHàE K èõãECOCì
èyÚeÏ ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ Í ÔêÎecocy (ÔocÚaÇÎÓeÚcÓ oÚÀeÎëÌo) äepeÁ ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë Ë aÀaÔÚep (ÔocÚaÇÎÓeÚcÓ oÚÀeÎëÌo) ÏoÊÌo coÄpaÚë ocÌoÇÌoe ÍoÎËäecÚÇo ÔêÎË.
46
PyccÍËÈ
(1) CМЛПЛЪe ЦaeдМкИ НОпд З ЗЛАe еecЪЛЦpaММoЦo
cÚepÊÌÓ c ocÌoÇaÌËÓ.
(2) иepeАЗЛМлЪe ocМoЗaМЛe ЗФepeА Аo yФopa.
(pËc. 9, 10)
(3) иpЛНpeФЛЪe НpкеНy АОУ oФЛОoН (4) иoАcoeАЛМЛЪe ФкОeyОoЗЛЪeОл Н aАaФЪepy. (pËc. 16) (5) иoАcoeАЛМЛЪe aАaФЪep Н МaНoМeдМЛНy ФкОecoca.
(pËc. 16)
(6) BcЪaЗОУИЪe ФкОeyОoЗЛЪeОл З БaАМee oЪЗepcЪЛe
ocÌoÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÍpïäoÍ Ìe ÁaÙËÍcËpyeÚcÓ Ç ÔpopeÁË. (pËc. 17)
(7) СОУ cМУЪЛУ ФкОeyОoЗЛЪeОУ МaКПЛЪe Мa НpпдoН.
èPàMEóAHàE:
EcÎË ÏoÊÌo, ÌocËÚe ÚaÍÊe ÏacÍy ÀÎÓ ÁaçËÚê oÚ ÔêÎË.
OTHOCàTEãúHO PEÂAHàü ãàCTOBOâ HEPÜABEûôEâ CTAãà
OCTOPOÜHO
СОУ ЪoЦo, дЪoДк ФpeАoЪЗpaЪЛЪл cПeзeМЛe ФoОoЪМa, ФoЗpeКАeМЛe ЛОЛ дpeБПepМкИ ЛБМoc ФОyМКepa, yДeАЛЪecл, ФoКaОyИcЪa, З ЪoП, дЪo ФoЗepxМocЪл oФopМoИ ФОЛЪк yФЛpaeЪcУ З oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe Зo ЗpeПУ peБaМЛУ.
èpË peÁaÌËË ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË, oÚpeÖyÎËpyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo ÍaÍ oÔËcaÌo ÌËÊe:
1. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cÍopocÚë
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa ÏaÚepËaÎa
£ 97 1,5 – 2,5 ÏÏ
èPàMEóAHàE
мcЪaМoЗНa еНaОк АЛcНa ЛcФoОлБyeЪcУ ЪoОлНo АОУ МaдaОa oЪcдeЪa. уeП ДoОлеe ДyАeЪ cНopocЪл, ЪeП ДкcЪpee ДyАeЪ ЗкФoОМeМo peБaМЛe ПaЪepЛaОa. Ho З нЪoП cОyдae yПeМлеЛЪcУ cpoН cОyКДк ФoОoЪМa. иpЛ cОЛеНoП МЛБНoИ cНopocЪЛ peБaМЛУ, Фpoбecc peБaМЛУ БaИПeЪ ДoОлеe ЗpeПeМЛ, xoЪУ ФpЛ нЪoП cpoН cОyКДк ФoОoЪМa yЗeОЛдЛЪcУ. BкФoОМЛЪe peЦyОЛpoЗaМЛe ЛcxoАУ ЛБ МeoДxoАЛПocЪЛ.
2. ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0"
èPàMEóAHàE
èpË peÁaÌËË ËcÔoÎëÁyÈÚe cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï
ÊËÀÍocÚë (cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ìa ocÌoÇe cÏaÁoäÌoÖo ÍoÏÔoÌeÌÚa) ÀÎÓ yÇeÎËäeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa.
òÍaÎa ÀËcÍa
CpeÀÌee ÔoÎoÊeÌËe ÍaÌaÇÍË ÏeÊÀy ÀeÎeÌËeÏ åÍaÎê "2" Ë "3"
BõÅOP èOãOTEH
ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔoÎoÚÌa
B бeОУx oДecФeдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ Л ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx peБyОлЪaЪoЗ, oдeМл ЗaКМo ЗкДpaЪл ФoАxoАУзee ФoОoЪМo, НoЪopoe ДoОлеe ЗceЦo cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ЪЛФy Л ЪoОзЛМe ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ. B НaдecЪЗe cЪaМАapЪМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ ФpeАycПaЪpЛЗaпЪcУ ЪpЛ ЪЛФa ФoОoЪeМ. HoПep ФoОoЪМa ЗкЦpaЗЛpoЗaМ oНoОo ycЪaМoЗoдМoИ дacЪЛ НaКАoЦo ФoОoЪМa. СОУ ЗкДopa cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ФoОoЪeМ oДpaЪЛЪecл Н TaÄÎËáe 1.
47
PAÂMEôEHàE ÉAEóHOÉO KãûóA B BàÑE òECTàÉPAHHOÉO CTEPÜHü
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë paÁÏeçeÌ Ìa ocÌoÇaÌËË. (cÏ. pËc. 18)
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
СОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ЪyФoЦo ЛОЛ ФoЗpeКАeММoЦo ФoОoЪМa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФepeЦpyБНЛ АЗЛЦaЪeОУ. ВaПeМЛЪe ФoОoЪМo МoЗкП ФoОoЪМoП, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ дpeБПepМoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБМoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ:
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ФocЪoУММoИ ДeБoФacМocЪЛ Л ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМoИ зeЪНЛ Мa АaММoП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪe АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 97 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 86 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
2
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 5,6 П/c П/c2 (CJ110MVA).
MaÚepËaÎ ÀÎÓ peÁaÌËÓ
èËÎoÏaÚepËaÎê
ãËcÚoÇaÓ cÚaÎë
ñÇeÚÌêe ÏeÚaÎÎê
èÎacÚÏaccê
ñeÎÎïÎoÁa
èPàMEóAHàE
MЛМЛПaОлМкИ paАЛyc peБaМЛУ ФoОoЪМaПЛ £ 1 (СОЛММкП), £ 1 (CЗepxАОЛММкП), £ 21, £ 22 Л £ 41 cocЪaЗОУeЪ 100 ПП.
KaäecÚÇo ÏaÚepËaÎa
OÄçËe ÔËÎoÏaÚepËaÎê
îaÌepa
ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ãËcÚoÇaÓ ÌepÊaÇeïçaÓ cÚaÎë
AОпПЛМЛИ ПeАл, 3 ÎaÚyÌë 12 3 5
AОпПЛМЛeЗaУ ОeМЪa
îeÌoÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê, ÏeÎaÏËÌ, ÔoÎËÏepê Ë Ú.Ô.
BЛМЛОxОopЛА, aНpЛОлМкe ФОacЪПaccк Л Ъ.Ф.
иopЛcЪкИ ФoОЛнЪЛОeМ, 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ ÔopËcÚêÈ cÚËpoÎ 55 25 25 25 55 40 25
ToÌÍËÈ ÍapÚoÌ, 10 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ ÖoÙpËpoÇaÌÌaÓ ÄyÏaÖa 55 25 55 40
TÇepÀêÈ ÍapÚoÌ
îËÄpoÇêÈ ÍapÚoÌ
(CJ110MV), 5,2
TaÄÎËáa 1 èepeäeÌë cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ
£
èoÎoÚÌo
£
(СОЛММoe)
MeÌëåe MeÌëåe
105 110 55 20 55 40 65
1
(CÇepx-
АОЛММкП)
1
£
£
10
12,
11
42 46
ToÎçËÌa ÏaÚepËaÎa (ÏÏ)
MeÌëåe
5
MeÌëåe
30 10 30 20
5
MeÌëåe
30 10 20 5 30 20 15
£
£
15
3
MeÌëåe
63 510
MeÌëåe MeÌëåe
ÇêcoÚoÈ ÇêcoÚoÈ ÇêcoÚoÈ
Ào Ào Ào
25 25 30
5
MeÌëåe
20 6 15 6 15
5
MeÌëåe
3
MeÌëåe
25 6 25
MeÌëåe
16,
£ 21£ 22£ 41£ 97123X
10 5 10
5 3
1,5
5
MeÌëåe
5 3 5
6
2 1,5
2,5
5
3
48
ABCD
ABCD
CJ110MV
36 325070 1
1 325097 1
37 325072 1
38 994251 1
2 930153 1
3-1 325091 1
39 325069 1
40 325242 1
41 325068 1
42 325067 1
(110V)
4 325085 1 5
5 305499 4 M3.5×6
3-2 325084 1 “TPE, GBR
43 325066 1
44 957540 1
45 325061 1
46 673489 1
7 984528 4 P-6
6A-1 326286 1 100V-110V
6A-2 326287 1 120V
6A-3 326288 1 220V-240V
49 325062 1
50 325241 1 M3×8
51 325077 1 M3×6
52 325076 1
53 325073 1
54 325075 1
55 325074 1
56 315500 1 M4×8
57 321576 1
58 321573 1
59 321575 1
60 949665 1 M5×14
61 983545 1
62 325065 1
63 982454 1
64 959155 1 D3.97
65 959140 1
66 960356 1 M3.5
67 302488 1
68 311741 1
69 321587 1 260L
70 960356 1
71 326297 2
501 325096 1
502 321591 1
503 321590 1
504 879357 1 NO.41
505 944458 1 4MM
48A 326270 1
9 —————— 1
8 301653 7 D4×20
10 980063 2
12 937631 1
13 984750 2 D4X16
15 325095 1
16 —————— 1
11-1 953327 1 D8.8
11-2 938051 1 D10.1
14A 325566 1
17 608VVM 1 608VVC2PS2L
18A-1 360764C 1 110V
18A-2 360764E 1 230V
18A-3 360764F 1 240V
19A-1 340666C 1 110V
20 323420 1
21 608VVM 1 608VVC2PS2L
22 999041 2
19A-2 340666E 1 230V-240V
23 955203 2
24 325088 2 50L
25 325078 1
26 325083 2 D4×12
27 321592 1
28 325079 1 M4×8
29 325082 1
506 325090 1
30 —————— 1
31 321580 1
32 325080 1
33 325081 1
34 325071 1
35 983564 1
49
ABCD
43 325069 1
44 325242 1
45 325068 1
46 325067 1
47 325066 1
48 957540 1
49 325061 1
50 673489 1
53 325062 1
54 325241 1 M3×8
55 325077 1 M3×6
56 325076 1
57 325073 1
58 325075 1
59 325074 1
60 315500 1 M4×8
61 321576 1
62 321573 1
63 321575 1
64 949665 1 M5×14
65 983545 1
66 325065 1
67 982454 1
68 959155 1
501 325096 1
502 321591 1
503 321590 1
504 879357 1 NO.41
505 944458 1 4MM
52A 326270 1
506 325090 1
ABCD
CJ110MVA
1 325419 1
2 930153 1
3 325415 1
4 960356 1 M3.5
8 —————— 1
5 325418 1 230V-240V
6 984528 4 P-6
7 301653 7 D4×20
9 960356 1 M3.5
10 953327 1 D8.8
11 937631 1
12 984750 2 D4×16
13 321594 1
14 959140 1
15 305499 2 M3.5×6
16 938307 1
17 955509 1
18 302488 1
19 325566 1
20 —————— 1
21 608VVM 1 608VVC2PS2L
23 340666E 1 230V-240V
24 323420 1
25 608VVM 1 608VVC2PS2L
26 999041 2
27 955203 2
28 311741 1
29 325078 1
30 325083 2 D4×12
31 325414 1
32 325082 1
33 321592 1
34 325079 1 M4×8
35 321580 1
36 325080 1
37 325081 1
38 325071 1
39 983564 1
40 325070 1
41 325072 1
22-1 360764E 1 230V
22-2 360764F 1 240V
42 994251 1
50
51
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
Türkçe
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
52
1
2
3
4
5
53
54
55
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
56
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/
336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
30. 12. 2005
K. Kato Board Director
612 Code No. C99146393 Printed in China
Loading...